All language subtitles for Never.Look.Away.2018.DKSubs.1080p.BluRay.x264-UNiTAiL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,579 --> 00:00:19,679 www.DanishBits.org 2 00:00:34,603 --> 00:00:39,063 Moderne kunst. Ja, mine damer og herrer. 3 00:00:39,231 --> 00:00:42,026 Indtil nationalsocialisterne tog magten, - 4 00:00:42,150 --> 00:00:47,239 - fandtes der i Tyskland "moderne kunst", som betyder, - 5 00:00:48,408 --> 00:00:53,786 - hvilket man kan høre på navnet, en ny slags kunst næsten hvert år. 6 00:00:54,787 --> 00:00:58,250 I det nye Tyskland vil vi have tysk kunst, - 7 00:00:58,374 --> 00:01:03,003 - som skal, som alle kreative værdier, - 8 00:01:03,131 --> 00:01:05,882 - baseres på noget bestående. 9 00:01:06,050 --> 00:01:10,094 Men hvis kunsten ikke repræsenterer disse eviggyldige værdier, - 10 00:01:10,218 --> 00:01:14,350 - så har den ingen højere værdi i dag. 11 00:01:17,353 --> 00:01:23,107 Tyske kvinder forhånes og afbildes som prostituerede. 12 00:01:23,692 --> 00:01:28,404 Soldater fremstilles som mordere og ofre for meningsløse massakrer - 13 00:01:28,573 --> 00:01:32,076 - i tråd med ånden fra den bolsjevistiske klassekamp. 14 00:01:32,240 --> 00:01:36,581 Folket skal miste den respekt for soldaterne, - 15 00:01:36,745 --> 00:01:40,833 - som vi ellers bærer i hjertet. 16 00:01:40,961 --> 00:01:46,338 Og vanviddet, sindssygdommen, ophøjes til at være det højeste princip. 17 00:01:48,549 --> 00:01:53,682 Skal man virkelig antage, at der findes mænd, som ser deres landsmænd - 18 00:01:53,846 --> 00:01:56,517 - som forkomne kretinere? 19 00:01:56,641 --> 00:02:03,608 Folk, som ser markerne som blå, himlen som grøn og skyerne som svovlgule? 20 00:02:04,192 --> 00:02:10,238 De ville dog nok sige "opleve" og ikke "se". Der er kun to muligheder. 21 00:02:10,362 --> 00:02:15,868 Enten ser disse såkaldte "kunstnere" virkelig alting på den måde - 22 00:02:16,036 --> 00:02:18,871 - og tror dermed på det, de maler. 23 00:02:18,999 --> 00:02:22,002 Så vil det være nyttigt at afgøre, om deres synsfejl - 24 00:02:22,166 --> 00:02:26,462 - skyldes en ulykke eller er nedarvet. 25 00:02:27,379 --> 00:02:31,427 Uanset hvad er det dybt beklageligt for disse uheldige individer. 26 00:02:31,552 --> 00:02:34,971 I sidste fald bør Indenrigsministeriet informeres, - 27 00:02:35,139 --> 00:02:39,183 - så vi kan sikre, at en så grusom øjenlidelse - 28 00:02:39,307 --> 00:02:44,356 - ikke gives videre til fremtidige generationer. 29 00:02:44,525 --> 00:02:50,571 Den anden mulighed er, at de ikke selv tror på det, de afbilder, - 30 00:02:50,695 --> 00:02:56,953 - men har andre grunde til at belaste nationen med dette humbug. 31 00:02:57,077 --> 00:03:01,830 I så fald hører det her ind under straffeloven. 32 00:03:02,915 --> 00:03:05,253 Hvad har det her med kunst at gøre? 33 00:03:05,417 --> 00:03:09,465 Hvorledes opløfter det sjælen? Hvordan demonstrerer det en kunnen? 34 00:03:09,630 --> 00:03:12,216 Kunsten udspringer af en kunnen. 35 00:03:14,887 --> 00:03:17,057 Det der kan du også lave. 36 00:03:21,061 --> 00:03:27,355 Jo, det kan du da. Prøv engang. Når du er færdig, så spørg dine forældre, - 37 00:03:27,483 --> 00:03:30,819 - om de vil give en groschen for det. 38 00:03:32,072 --> 00:03:37,033 Vil I vide, hvor meget de betalte hr. Wassily Kandinsky for det her? 39 00:03:37,201 --> 00:03:42,707 2000 mark. Mere end ét års løn for en tysk arbejder. 40 00:03:42,831 --> 00:03:45,333 Hvad arbejder din far med? 41 00:03:45,502 --> 00:03:48,376 Lige nu har han ikke noget arbejde. 42 00:03:49,838 --> 00:03:55,175 2000 Mark finansieret af det tyske folks skattepenge. 43 00:03:59,724 --> 00:04:04,104 Vi har sørget for, at folket ... 44 00:04:10,899 --> 00:04:14,322 Måske vil jeg alligevel ikke være kunstmaler. 45 00:04:16,657 --> 00:04:20,745 Sig det ikke til nogen, men jeg kan godt lide maleriet. 46 00:04:28,336 --> 00:04:32,965 UDSTILLING AF DEGENERERET KUNST 47 00:04:35,636 --> 00:04:39,804 Tante Elisabeth, så du, hvordan de kiggede på dig? 48 00:04:39,972 --> 00:04:44,809 På mandag vil ingen kigge på mig. De vil stå og hylde Føreren. 49 00:04:46,018 --> 00:04:49,189 Goddag. - Jeg synes, at du er bedre end Hitler. 50 00:04:51,399 --> 00:04:53,317 Goddag. - Goddag, unge dame. 51 00:04:53,485 --> 00:04:55,612 De har nevøen med på udflugt. 52 00:04:55,780 --> 00:04:58,198 Ja. - Tak. 53 00:05:00,785 --> 00:05:03,620 Jeg ønsker Dem en god tur. - Tak. 54 00:05:18,342 --> 00:05:21,598 Derovre lå vores lejlighed. 55 00:05:25,518 --> 00:05:28,521 Hvad savner du mest ved Dresden? 56 00:05:32,108 --> 00:05:35,111 Nogle gange hjælper det at tale om det. 57 00:05:39,239 --> 00:05:44,621 Jeg ved godt, hvad du savner mest. Pigen med de røde rottehaler. 58 00:05:44,785 --> 00:05:47,832 Hvad hedder hun nu? Johanna? 59 00:05:47,996 --> 00:05:53,129 Johanna, ikke sandt? Din elskede Johanna. - Ikke kun Johanna. 60 00:05:53,253 --> 00:05:55,840 Hvad savner du ellers? - Schröders. 61 00:05:56,004 --> 00:06:00,052 Det gamle ægtepar, som boede i ejendommen. 62 00:06:00,220 --> 00:06:04,096 Dem, som altid holder hinanden i hånden ligesom små børn. 63 00:06:04,264 --> 00:06:06,266 Dem kan jeg godt lide. 64 00:06:06,434 --> 00:06:11,271 Og deres gravhund, Thilo. Han kommer altid, når jeg kalder. 65 00:06:15,315 --> 00:06:21,950 Der er kun 45 kilometer fra os til Dresden. Du kan besøge dem, så ofte du vil. 66 00:06:32,877 --> 00:06:36,713 Men du har ret. Dresden er ikke til at slå. 67 00:06:57,734 --> 00:07:03,447 Ved du hvad? Jeg synes, din far er stærk, fordi han ikke vil være med i partiet. 68 00:07:03,616 --> 00:07:09,578 Blot en underskrift, og så kunne han have beholdt sin stilling og lejligheden. 69 00:07:09,746 --> 00:07:13,249 Far synes, det er forbryderisk, den måde, nazisterne ... 70 00:07:13,417 --> 00:07:17,838 Det ved jeg godt. Du taler ikke sådan til nogen andre, vel? 71 00:07:18,006 --> 00:07:20,965 Mor siger, at hun nok skal få ham ind i partiet. 72 00:07:21,133 --> 00:07:24,553 Når krigen er slut, vil medlemskabet være hans kapitel. 73 00:07:24,677 --> 00:07:27,347 Kapital. 74 00:08:00,296 --> 00:08:03,051 På gensyn, frøken May. - På gensyn. 75 00:08:29,618 --> 00:08:34,038 Hold lige den her. - Har du glemt noget, tante Elisabeth? 76 00:08:43,924 --> 00:08:48,929 Eddie, hende Maypigen er her igen. Lad os gøre hende en tjeneste. 77 00:08:49,053 --> 00:08:51,055 Kai? - Klar. 78 00:08:51,223 --> 00:08:53,558 Fint. - Samtidig. 79 00:08:53,682 --> 00:08:57,978 Godt. På tre. En, to, tre. 80 00:10:01,333 --> 00:10:03,043 Pas godt på Dem selv. 81 00:10:04,797 --> 00:10:07,007 Tak. 82 00:10:13,473 --> 00:10:16,184 At male et billede, der får dig til at føle det. 83 00:10:16,348 --> 00:10:20,352 Det er det, de prøver på, de "degenererede" kunstnere. 84 00:10:26,987 --> 00:10:30,571 Elisabeth, du kommer for sent igen. Og hvor ser du ud. 85 00:10:30,699 --> 00:10:32,909 Ud med brystet. Op med hagen. 86 00:10:41,542 --> 00:10:44,545 Du skal op i første række. Kom. 87 00:10:48,216 --> 00:10:50,843 Du overrækker ham buketten. 88 00:12:49,377 --> 00:12:51,379 Du skal ikke kigge væk. 89 00:12:52,713 --> 00:12:56,092 Du må aldrig kigge væk, Kurt. 90 00:12:56,260 --> 00:12:59,888 Alt, der er sandt, er smukt. 91 00:13:24,328 --> 00:13:27,375 Denne tone ... 92 00:13:27,540 --> 00:13:30,503 Den rummer al musikkens kraft. 93 00:13:31,295 --> 00:13:34,631 Al livets kraft. Hele universets kraft. 94 00:13:37,133 --> 00:13:40,388 Folk søger efter teorien om alting. 95 00:13:40,513 --> 00:13:42,515 Men den findes lige her. 96 00:13:44,685 --> 00:13:46,851 Her. 97 00:13:48,228 --> 00:13:50,647 Kan du høre det? 98 00:13:52,525 --> 00:13:56,569 Det tostregede A på familien Mays Blüthnerklaver i Großschönau. 99 00:13:58,615 --> 00:14:01,241 Og nu, hvor jeg har fundet den, - 100 00:14:02,659 --> 00:14:04,993 - så kan jeg spille den overalt. 101 00:14:12,669 --> 00:14:15,003 På bordet ... 102 00:14:16,717 --> 00:14:19,552 Kan du høre det? 103 00:14:19,676 --> 00:14:21,722 Sågar på mit hoved. 104 00:14:23,179 --> 00:14:26,851 Tante Elisabeth, du bløder. - Sågar på mit hoved. 105 00:14:29,978 --> 00:14:32,104 Elisabeth! 106 00:14:32,272 --> 00:14:34,442 Åh gud, hvad er det, du laver? 107 00:14:34,607 --> 00:14:37,610 Jeg spiller en koncert for Føreren. 108 00:14:40,989 --> 00:14:44,200 Ungdomssløvsind. Det lyder nærmest harmløst. 109 00:14:44,324 --> 00:14:48,456 Mild skizofreni, ungdomssløvsind. Jeg kan godt høre jer. 110 00:14:49,706 --> 00:14:53,754 Men ikke noget, der ikke kan helbredes med et lille hvil. 111 00:14:53,878 --> 00:14:57,337 Et lille hvil i ...? - En anstalt, ja. 112 00:14:57,465 --> 00:14:59,840 Kan vi prøve derhjemme først? 113 00:15:00,176 --> 00:15:05,221 Hun har arbejdet så hårdt for at få sin eksamen og begyndte på sekretærskolen ... 114 00:15:05,389 --> 00:15:07,600 Elisabeth? 115 00:15:08,769 --> 00:15:11,479 Måske har hun bare overanstrengt sig. 116 00:15:16,108 --> 00:15:18,110 Er det Deres kone? 117 00:15:20,068 --> 00:15:23,864 De kan ikke holde hende ud, vel? Jeg kan se det på Dem. 118 00:15:24,032 --> 00:15:26,034 Elisabeth! 119 00:15:26,202 --> 00:15:31,455 Vær rar at vente udenfor, til vi har talt færdig. Jeg siger det ikke en gang til. 120 00:15:42,843 --> 00:15:46,138 Da skizofreni er arveligt, er jeg nødt til at spørge Dem. 121 00:15:46,306 --> 00:15:50,018 Er der andre tilfælde af sindssygdom i Deres familie? 122 00:15:50,142 --> 00:15:53,269 Du godeste, nej. 123 00:15:53,437 --> 00:15:56,897 Depression? - Vi er alle lystige mennesker. 124 00:15:57,025 --> 00:16:00,444 Vi læger sørger for, at folket er sundt og rent. 125 00:16:00,569 --> 00:16:06,743 Jeg må indberette det her til myndighederne. Beslutningen om indlæggelse er ikke jeres. 126 00:16:09,954 --> 00:16:11,912 Dr. Michaelis ... 127 00:16:13,413 --> 00:16:17,878 Franz. Jeg kendte Deres forældre og sågar Deres bedsteforældre. 128 00:16:18,671 --> 00:16:22,258 Vær rar ikke at indberette dette. 129 00:16:25,970 --> 00:16:28,929 Siden det er Dem, fru May. 130 00:16:29,097 --> 00:16:33,185 Men De må fortælle mig det straks, hvis hendes tilstand forværres. 131 00:16:33,353 --> 00:16:35,604 På gensyn. - Heil Hitler. 132 00:16:35,772 --> 00:16:38,523 Ja, naturligvis. Heil Hitler. - Heil Hitler. 133 00:17:01,590 --> 00:17:05,718 Omstillingen. - Stil mig om til Folkesundhedsrådet. 134 00:17:08,012 --> 00:17:12,432 Farvel. - Fru May, vi skal af sted nu. 135 00:17:12,557 --> 00:17:15,183 Pas på dig selv, søster. - Vi vil savne dig. 136 00:17:15,351 --> 00:17:17,522 Det er bare et par uger. 137 00:17:17,646 --> 00:17:20,316 Vi ses snart igen. 138 00:17:20,480 --> 00:17:22,482 Farvel, Ehrenfried. 139 00:17:23,860 --> 00:17:26,322 Farvel. Vi vil savne dig. 140 00:17:28,324 --> 00:17:32,368 Jeg vil ikke, mor. - Kurt, gå indenfor igen. 141 00:17:32,537 --> 00:17:36,080 Kurt. - Jeg vil ikke! 142 00:17:36,204 --> 00:17:38,498 Tag fat i hendes ben. 143 00:17:41,169 --> 00:17:43,796 Har du fat i hende? - Ja. 144 00:17:46,843 --> 00:17:49,217 Kom. - Hold hende. 145 00:17:52,220 --> 00:17:54,434 Hun falder til ro om lidt. 146 00:18:02,314 --> 00:18:04,276 Skopolamin. Det virker hurtigt. 147 00:18:08,781 --> 00:18:10,783 Vi spænder hende fast. 148 00:18:20,000 --> 00:18:23,043 Hendes kuffert. - Naturligvis. 149 00:18:25,590 --> 00:18:28,549 Her er hendes ting. - Nuvel. 150 00:18:43,023 --> 00:18:45,441 Du må aldrig kigge væk. 151 00:19:10,511 --> 00:19:12,969 Ærede kolleger. 152 00:19:13,137 --> 00:19:15,724 Tillad mig at lykønske jer. 153 00:19:16,641 --> 00:19:22,563 Siden lovens indførelse har vi haft det hidtil laveste antal ufrugtbare folk. 154 00:19:22,687 --> 00:19:27,191 400.000 personer. Et flot tal. 155 00:19:27,359 --> 00:19:32,781 Et bidrag til arisk renhed, fremtidige generationer vil takke jer for. 156 00:19:34,114 --> 00:19:36,701 Det er mit håb, at vi en dag vil leve - 157 00:19:36,869 --> 00:19:40,749 - i en verden, hvor gaderne er fuldkommen fri - 158 00:19:40,873 --> 00:19:45,754 - for mongoler, sindssyge og andre vanfødninge. 159 00:19:45,918 --> 00:19:51,259 Men det er tid til at øge indsatsen. 160 00:19:51,423 --> 00:19:56,929 På grund af de britiske luftangreb har vi brug for flere hospitaler. 161 00:19:57,057 --> 00:20:00,977 Vi kan ikke tillade en situation, hvor en såret tysk soldat - 162 00:20:01,101 --> 00:20:06,899 - afvises på et hospital, fordi sengen er optaget af et menneske uden værdi. 163 00:20:11,572 --> 00:20:15,576 Hvordan kan vi bidrage? Hvad kan vi gøre? 164 00:20:15,740 --> 00:20:18,743 Tak for det spørgsmål, Carl. 165 00:20:21,289 --> 00:20:26,374 Mine herrer, fra nu af er I ikke kun læger og SS-officerer. 166 00:20:26,503 --> 00:20:31,924 I er konsulenter ved Arvesundhedsretten. Og hvad betyder det så? 167 00:20:32,092 --> 00:20:37,678 Enhver patient, I har steriliseret, og hvis journal I har mærket - 168 00:20:37,846 --> 00:20:43,311 - med et blåt minustegn, forbliver i anstalten. 169 00:20:43,475 --> 00:20:46,438 Hvis vi her finder et rødt plustegn, - 170 00:20:46,563 --> 00:20:49,898 - kan vi forstå, at dette liv er uden værdi, - 171 00:20:50,066 --> 00:20:57,033 - og så vil patienten blive flyttet til en af tre særlige anstalter - 172 00:20:57,157 --> 00:21:00,368 - og blive udfriet fra sin meningsløse eksistens. 173 00:21:01,538 --> 00:21:05,373 Jeres pen ... er jeres sværd. 174 00:21:26,646 --> 00:21:29,981 Undersøgelse og indledende samtale. Elisabeth May, 23 år. 175 00:21:30,105 --> 00:21:34,445 Steriliseringen skal foregå kl. 15.45. - Tak. 176 00:21:37,781 --> 00:21:40,700 Gå ind. Kald ham "hr. professor". 177 00:22:07,102 --> 00:22:09,565 Du kan sætte dig ned der. 178 00:22:30,041 --> 00:22:32,127 Har Deres datter malet det der? 179 00:22:36,379 --> 00:22:38,381 Hvorfor tror du, du er her? 180 00:22:41,260 --> 00:22:44,139 Fordi jeg ikke tænker helt rigtigt indimellem. 181 00:22:44,307 --> 00:22:48,019 Ved du, hvilken type klinik det her er? 182 00:22:48,183 --> 00:22:50,854 En gynækologisk klinik. 183 00:22:52,856 --> 00:22:55,274 Hun er sød, Deres datter. 184 00:22:56,984 --> 00:22:59,486 Det kan jeg se på billedet. 185 00:22:59,655 --> 00:23:02,325 Hun har ikke just et kunstnerisk talent. 186 00:23:04,576 --> 00:23:07,286 Det glæder Dem muligvis. 187 00:23:07,454 --> 00:23:10,958 Men der er lagt masser af hjerte i det. 188 00:23:11,126 --> 00:23:15,210 Jeg har en nevø på samme alder. Han har desværre talent. 189 00:23:15,378 --> 00:23:19,635 Jeg tager ham med på udstillinger for at anspore ham. 190 00:23:20,924 --> 00:23:25,849 Godt. Læg dig op i stolen i det tilstødende lokale. 191 00:23:26,930 --> 00:23:30,894 Tøjet kan du ... - Jeg vil tale med professor Seeband! 192 00:23:31,018 --> 00:23:33,897 Undskyld mig et øjeblik. 193 00:23:34,065 --> 00:23:38,441 Jeg har forsøgt at få ham i tale i ugevis! 194 00:23:38,610 --> 00:23:42,658 Jeg har ret til at tale med ham! - Undskyld. Jeg kunne ikke stoppe ham. 195 00:23:42,782 --> 00:23:44,740 Hr. Lohse-Wächtler. 196 00:23:44,908 --> 00:23:50,205 De spurgte mig, om jeg vil have min datters lidelse videreført til næste generation. 197 00:23:50,329 --> 00:23:55,418 Det er derfor, jeg gik med til operationen. Men hvad med hendes lidelser nu? 198 00:23:55,543 --> 00:23:58,882 De er en tysk mand. Bevar fatningen. - Og mine lidelser? 199 00:23:59,046 --> 00:24:04,596 Jeg vil ikke fortsætte samtalen i den tone. - Jeg melder Dem, professor Seeband. 200 00:24:04,720 --> 00:24:11,018 Til Rigslægerådet. - Gør De bare det, hr. Lohse-Wächtler. 201 00:24:11,142 --> 00:24:14,898 De er læge og har aflagt et løfte. Slip mig! 202 00:24:15,022 --> 00:24:17,400 En dag vil dette indhente dem! 203 00:24:17,525 --> 00:24:21,068 STERILISATION KL. 15.45 204 00:24:21,196 --> 00:24:23,531 Det vil hævne sig på Dem! 205 00:24:23,655 --> 00:24:28,992 Det vil helt sikkert hævne sig på Dem, professor Seeband! 206 00:24:29,120 --> 00:24:31,122 En skønne dag! 207 00:24:42,926 --> 00:24:45,300 Det skulle du ikke have set. 208 00:24:45,428 --> 00:24:49,765 Jeg er af sund afstamning. - Tre læger er uenige. 209 00:24:49,889 --> 00:24:52,099 Nej! - Sæt dig! 210 00:25:00,692 --> 00:25:04,111 Først skal du undersøges, og så skal du opereres. 211 00:25:04,239 --> 00:25:06,866 Og du vil gøre det villigt. 212 00:25:06,990 --> 00:25:12,287 Ellers spænder vi dig fast, og så bliver det sværere og mere smertefuldt. 213 00:25:24,508 --> 00:25:30,389 Jeg beder Dem, hr. Seeband. Hr. professor, jeg beder Dem. 214 00:25:31,430 --> 00:25:35,851 Jeg vil føde børn for Føreren. Sunde, ariske børn. 215 00:25:36,019 --> 00:25:39,354 Og jeg vil skænke dem til Føreren, som man skal. 216 00:25:39,523 --> 00:25:43,943 Og mine børn vil også skænke deres børn til Føreren. 217 00:25:44,111 --> 00:25:47,655 For krigen! I har også brug for soldater, ikke? 218 00:25:47,783 --> 00:25:50,365 I har brug for soldater! 219 00:25:50,534 --> 00:25:52,660 Hvem skal ellers gå i krig? 220 00:25:52,788 --> 00:25:57,372 Jeg bliver bare lidt forvirret sommetider. Det sker kun sjældent. 221 00:26:01,168 --> 00:26:03,587 Jeg vil ikke! 222 00:26:05,925 --> 00:26:09,845 Jeg har brug for lidt hjælp. - De er også far. 223 00:26:11,014 --> 00:26:14,309 For Deres datters skyld. Hun maler også. - Så er det nok! 224 00:26:14,433 --> 00:26:19,146 Jeg kan være hendes søster. De kan være min far. 225 00:26:19,270 --> 00:26:22,982 Jeg beder dig, far. Jeg beder dig, far. 226 00:26:23,775 --> 00:26:26,401 Nej! Far! 227 00:26:27,278 --> 00:26:30,113 Far! Jeg beder dig, far! 228 00:26:30,950 --> 00:26:33,408 Jeg beder dig, far! 229 00:26:34,329 --> 00:26:36,664 Jeg beder dig, far! 230 00:26:52,427 --> 00:26:54,057 Anna. - Ja, hr. professor? 231 00:26:54,221 --> 00:26:57,769 Jeg vil ikke selv operere frøken May. Sæt Blockmann til det. 232 00:26:57,933 --> 00:27:02,105 Men han har vagt på fødegangen. - Så læg vagtplanen om. 233 00:28:08,295 --> 00:28:12,259 I ser begge to flotte ud i jeres uniformer. Elisabeth bliver så glad. 234 00:28:15,178 --> 00:28:17,096 Johann. 235 00:28:17,264 --> 00:28:19,851 Ja. 236 00:28:21,725 --> 00:28:25,729 Du ved godt ... - Efter krigen er det min kapital. 237 00:28:25,857 --> 00:28:28,107 Og glem ikke at sige "Heil Hitler". 238 00:28:33,280 --> 00:28:37,452 Hvis du ikke kan få dig selv til at sige det, så sig "hej, ilder" hurtigt. 239 00:28:37,577 --> 00:28:39,955 Ingen opdager det. 240 00:28:40,996 --> 00:28:45,917 Og ikke ét ord om din uophørlige malen. Især ikke nøgenbillederne. 241 00:28:58,389 --> 00:29:00,684 Heil Hitler! - Hej, ilder. 242 00:29:00,808 --> 00:29:07,563 Vi skal besøge frøken Elisabeth May. Jeg er Johann Barnert, hendes svoger. 243 00:29:07,731 --> 00:29:10,650 Det her er hendes brødre, Ehrenfried og Günther May. 244 00:29:10,818 --> 00:29:15,406 Hendes søster, Waltraud, og hendes mor, Malvine. 245 00:29:15,571 --> 00:29:18,365 Træd lidt til højre. 246 00:29:18,493 --> 00:29:22,285 Frøken Elisabeth May blev flyttet til et andet hospital i forgårs. 247 00:29:22,413 --> 00:29:26,582 Flyttet? Det kan ikke passe. - Kig på min hånd, alle sammen. 248 00:29:26,710 --> 00:29:30,377 Der kom en befaling fra centralkontoret. 249 00:29:30,546 --> 00:29:32,632 Men hvortil? 250 00:29:32,796 --> 00:29:37,012 Mangler der ikke to? - Käthe, vi venter på dig. 251 00:29:37,136 --> 00:29:39,178 Hvor er hun blevet flyttet til? 252 00:29:40,932 --> 00:29:43,058 Grossschweidnitz Hospital. 253 00:29:43,182 --> 00:29:44,768 Grossschweidnitz? 254 00:29:44,892 --> 00:29:48,479 Det ligger to dage herfra. Hvordan skal vi kunne besøge hende? 255 00:29:48,604 --> 00:29:51,859 Vi arbejder, og drengene er her på orlov fra fronten. 256 00:29:52,235 --> 00:29:57,156 Jeg kan ikke sige andet. Jeg er nødt til at gå. Heil Hitler! 257 00:30:09,416 --> 00:30:14,049 Jeg skriver til Sundhedsministeriet. - Kig herhen. 258 00:31:10,437 --> 00:31:15,691 Sølvpapir. Det har jeg læst om. Det skal forstyrre radio- og radarsignaler. 259 00:31:41,509 --> 00:31:44,888 Johanna! Johanna, vågn op! 260 00:31:48,431 --> 00:31:50,309 Mor! Mor! 261 00:32:03,659 --> 00:32:06,325 Denne vej! Der er en skråning heroppe. 262 00:32:06,449 --> 00:32:08,243 Duk jer! 263 00:32:10,666 --> 00:32:12,167 Günther! 264 00:32:14,502 --> 00:32:15,835 Günther! 265 00:32:47,991 --> 00:32:52,916 Jeg kan godt lide dig. - Jeg kan også godt lide dig. 266 00:34:14,954 --> 00:34:18,626 8. maj 1945 267 00:34:54,453 --> 00:34:58,542 Hr. Seeband? - Professor Seeband. Ja, det er mig. 268 00:35:31,655 --> 00:35:34,658 Hr. Seeband. - Professor Seeband. 269 00:35:37,931 --> 00:35:43,020 Hvad sagde han? - Han vil gerne kaldes "hr. professor". 270 00:35:53,154 --> 00:35:57,326 Nuvel. Hr. professor. 271 00:36:05,044 --> 00:36:08,419 Hvor er Burghard Kroll? - Hvem? 272 00:36:08,547 --> 00:36:11,258 Burghard Kroll. 273 00:36:14,009 --> 00:36:17,096 Burghard Kroll, lederen af Rigssundhedsgruppen. 274 00:36:17,220 --> 00:36:19,890 Vi kender til jeres møder i Berlin. 275 00:36:21,224 --> 00:36:24,519 Jeg aner ikke, hvad I taler om. Jeg kender ikke den mand. 276 00:36:37,656 --> 00:36:40,371 Jeg kender ham stadig ikke. 277 00:37:00,639 --> 00:37:05,644 Hvis mit barn blev født med en sygdom, skulle det så henrettes? 278 00:37:09,440 --> 00:37:14,113 Der er kun begrænset plads og begrænsede ressourcer her på Jorden. 279 00:37:14,277 --> 00:37:17,656 Hvem skal have den? De raske eller de syge? 280 00:37:34,633 --> 00:37:38,429 Snart er der en plads til ledig her på Jorden. 281 00:37:48,271 --> 00:37:51,858 De har ikke angivet, om De var medlem af nazistpartiet. 282 00:37:52,023 --> 00:37:55,903 Var De det? - Hr. rektor, i mange år ... 283 00:37:56,071 --> 00:37:58,697 Ja eller nej, hr. Barnert? 284 00:38:00,823 --> 00:38:02,577 Ja. 285 00:38:14,589 --> 00:38:19,842 Men jeg er ikke nazist. Tre fjerdedele af alle lærere var partimedlemmer. 286 00:38:20,011 --> 00:38:24,223 Og det er den sidste fjerdedel, vi nu betror vores børn. Farvel. 287 00:38:38,321 --> 00:38:40,779 For varmt! 288 00:39:31,082 --> 00:39:33,168 Kammerat. 289 00:39:35,046 --> 00:39:37,048 Kammerat. 290 00:39:41,176 --> 00:39:44,763 Hvad? - Vepauserne er for lange. 291 00:39:44,928 --> 00:39:47,682 Barnet ligger forkert. Det kan ikke komme ud. 292 00:39:47,846 --> 00:39:52,563 Hvad? - Tilkald tolken. Omgående. 293 00:40:12,083 --> 00:40:15,502 Han er mistroisk. Han vil vide, hvorfor De gerne vil hjælpe. 294 00:40:17,088 --> 00:40:19,798 Jeg vil gerne hjælpe, fordi jeg kan. 295 00:40:23,510 --> 00:40:25,512 Forlad os. 296 00:40:50,493 --> 00:40:54,958 En sigøjnerkvinde spåede, at jeg aldrig ville få børn. Det er min skæbne. 297 00:40:56,083 --> 00:40:59,838 Læg hende på tværs. - Læg hende på tværs af sengen. 298 00:41:04,091 --> 00:41:05,844 Hvilken uge er hun i? 299 00:41:07,262 --> 00:41:10,641 36. uge. - Blodtryk? 300 00:41:10,805 --> 00:41:12,223 110 over 70. 301 00:41:12,351 --> 00:41:16,895 Jeg er dum at tro, at jeg kunne narre skæbnen og få børn. 302 00:41:19,022 --> 00:41:20,275 Fortæl hende, 303 00:41:20,441 --> 00:41:21,983 at hun helt sikkert får et barn. 304 00:41:22,107 --> 00:41:25,570 Og at hvis hun vil have flere, så kan hun godt det. 305 00:41:31,368 --> 00:41:33,995 Barnet ligger på tværs. 306 00:41:36,121 --> 00:41:39,752 Livmoderen er for hård til, at barnet kan vende sig under veerne. 307 00:41:40,076 --> 00:41:45,706 Jeg åbner fosterhinden. Og så vender jeg barnet i en vepause. 308 00:41:50,002 --> 00:41:52,881 Jeg er militærtolk. 309 00:41:55,340 --> 00:41:57,718 Gør det. 310 00:42:02,267 --> 00:42:04,725 Handsker, tak. 311 00:42:11,568 --> 00:42:14,359 Vodka, tak. 312 00:42:18,699 --> 00:42:20,701 Tør dem ikke. Rør dem ikke. 313 00:42:26,747 --> 00:42:28,873 Vi gør det uden bedøvelse. 314 00:42:39,804 --> 00:42:41,970 Jeg har allerede fat i et ben. 315 00:42:46,267 --> 00:42:48,229 Vi venter på den næste ve. 316 00:42:51,108 --> 00:42:54,359 Nu lægger jeg pegefingeren i barnets mund. 317 00:43:02,034 --> 00:43:04,453 Jeg presser hagen ned mod brystet. 318 00:43:05,246 --> 00:43:07,748 Så trækker jeg langsomt hovedet ud. 319 00:43:15,155 --> 00:43:18,242 En dreng. En sund og rask dreng. 320 00:43:35,799 --> 00:43:38,013 Alexander Mikhailovitj! 321 00:43:41,681 --> 00:43:44,436 Og en smuk, sund og rask mor. 322 00:43:48,148 --> 00:43:50,234 Tillykke, hr. major. 323 00:44:03,747 --> 00:44:06,706 Den, der redder et liv, redder hele verden. 324 00:44:08,124 --> 00:44:11,627 De har reddet min verden ... hr. professor. 325 00:44:13,673 --> 00:44:19,427 Ingen vil krumme et hår på Deres hoved. De står nu under min personlige beskyttelse. 326 00:44:21,845 --> 00:44:27,271 Gør et gæsteværelse klar til professoren. Og hent noget anstændigt tøj til ham. 327 00:46:24,009 --> 00:46:27,973 Far. Du skal ikke bekymre dig længere. 328 00:46:28,097 --> 00:46:31,185 Nu forstår jeg det. Nu forstår jeg det. 329 00:46:32,854 --> 00:46:36,021 Hvad er det, du forstår? - Alting. 330 00:46:36,150 --> 00:46:39,317 Hvordan det hele hænger sammen. At det hele hænger sammen. 331 00:46:41,279 --> 00:46:43,445 Teorien om alting. 332 00:46:44,906 --> 00:46:46,784 Jeg ... 333 00:46:46,948 --> 00:46:50,996 Jeg skal aldrig mere bekymre mig. Jeg behøver aldrig være bange. 334 00:46:51,165 --> 00:46:53,539 Ingen kan røre mig. 335 00:46:54,708 --> 00:46:58,296 Det var da dejligt. - Far, du forstår det ikke. 336 00:46:58,420 --> 00:47:01,755 Du behøver heller ikke bekymre dig. Og ... 337 00:47:01,883 --> 00:47:05,511 Jeg behøver ikke være kunstner. Jeg kan vælge enhver profession. 338 00:47:05,635 --> 00:47:09,307 Jeg vil altid finde det rette og det sande. 339 00:47:12,394 --> 00:47:14,436 Det glæder mig virkelig. 340 00:47:15,561 --> 00:47:20,194 Jeg må fastholde dette øjeblik. På en eller anden måde må jeg fastholde det. 341 00:47:25,323 --> 00:47:27,409 Nu forstår jeg det. 342 00:47:36,834 --> 00:47:39,169 Jeg ved godt, hvem du tænker på. 343 00:47:39,337 --> 00:47:41,715 Men han er anderledes. 344 00:48:02,900 --> 00:48:06,864 SKILTE OG SKABELON-VÆRKSTED DRESDEN 345 00:48:15,329 --> 00:48:18,416 Godmorgen, far. - Godmorgen, min dreng. 346 00:48:44,942 --> 00:48:47,068 Sørg for, at det er lige, kollega. 347 00:49:13,723 --> 00:49:17,519 Gør du det for at føle dig overlegen? - Hvilket? 348 00:49:17,643 --> 00:49:22,896 Det der. At male i fri hånd, mens vi andre sveder over skabelonerne. 349 00:49:24,482 --> 00:49:28,738 Prøver du på at få os til at se skidt ud? Hvorfor gør du det? 350 00:49:28,902 --> 00:49:31,405 Jeg gør det, fordi jeg kan. 351 00:49:44,878 --> 00:49:46,840 På gensyn i morgen. 352 00:50:09,611 --> 00:50:13,907 Du må godt tage kulstifterne med hjem, hvis du kommer med dem igen. 353 00:50:19,080 --> 00:50:25,086 I januar kan man søge ind på kunstakademiet. - Jeg er godt tilfreds med at arbejde her. 354 00:50:41,058 --> 00:50:45,147 Hvad skal det der gøre godt for? Hjælper det arbejderne? 355 00:50:46,400 --> 00:50:49,403 Giver det din far styrke til at vaske trapper? 356 00:50:49,567 --> 00:50:51,905 Du vil godt hjælpe ham, ikke? 357 00:50:52,069 --> 00:50:54,824 Du sørgede endda for, at han fik arbejde. 358 00:50:58,620 --> 00:51:02,956 Du har været igennem en masse lort, hvad? 359 00:51:03,125 --> 00:51:05,375 Men hjælper det at svælge i det? 360 00:51:05,499 --> 00:51:09,131 Vil det skabe en verden, hvor dine børn får det bedre end dig? 361 00:51:09,423 --> 00:51:11,713 Det er det, kommunismen går ud på. 362 00:51:18,432 --> 00:51:20,474 Jeg vil gerne støtte din ansøgning. 363 00:51:21,391 --> 00:51:24,394 Pigerne er kønnere på kunstakademiet. 364 00:51:55,677 --> 00:51:59,345 Kan I se, at her har man lagt al sin forfængelighed til side - 365 00:51:59,513 --> 00:52:04,434 - og i stedet arbejdet for at tjene sagen? For at tjene folket? 366 00:52:06,228 --> 00:52:10,316 I skal arbejde med jeres holdning. I skal arbejde med jeres kunnen. 367 00:52:10,484 --> 00:52:13,987 Så vil den rette kunst flyde fra jer helt af sig selv. 368 00:52:14,820 --> 00:52:19,573 Lad mig benytte Pablo Picasso som et eksempel til skræk og advarsel. 369 00:52:19,741 --> 00:52:22,368 Han skabte stærke, realistiske billeder, - 370 00:52:22,536 --> 00:52:26,248 - som udviste ægte solidaritet med arbejderklassen. 371 00:52:29,667 --> 00:52:35,008 Men snart gled han over i en dekadent, obskøn formalisme. 372 00:52:36,674 --> 00:52:39,052 Hvorfor det? 373 00:52:39,221 --> 00:52:43,096 Fordi han ønskede at blive set som en fornyer, ikke en traditionalist. 374 00:52:44,266 --> 00:52:48,061 Fornyelse, kreativ uafhængighed, kunstnerisk frihed. 375 00:52:48,978 --> 00:52:52,398 Ord, der først lyder forlokkende for en kunstner. 376 00:52:52,566 --> 00:52:54,568 Mig, mig, mig. 377 00:52:55,028 --> 00:53:01,743 Men ægte frihed kan en moderne kunstner kun opnå, hvis han tjener folket. 378 00:53:02,492 --> 00:53:05,371 "Mig, mig, mig" fører kun til ulyksalighed. 379 00:53:05,539 --> 00:53:11,084 I bedste fald fører det til, at man subsidieres af dekadente velhaver-samlere. 380 00:53:11,209 --> 00:53:14,296 Arbejdernes udbyttere, som nyder det faktum, - 381 00:53:14,420 --> 00:53:18,592 - at de intet har til fælles med folket, ikke engang smag i kunst. 382 00:53:21,135 --> 00:53:24,514 Forfald, mysticisme og pornografi. 383 00:53:25,723 --> 00:53:28,478 Tomme former, kunstige konstruktioner. 384 00:53:28,602 --> 00:53:31,313 Pletter, linjer, kugler, kegler. 385 00:53:31,437 --> 00:53:35,693 Alt det blot for at blive set som fornyer? 386 00:53:35,817 --> 00:53:40,406 Ja, det er nyt, men det er også forkert. 387 00:53:41,323 --> 00:53:46,204 Og det er forfængeligt, dumt, udemokratisk og dekadent. 388 00:53:47,869 --> 00:53:51,125 Vær anderledes, mine herrer. Vær anderledes. 389 00:54:15,941 --> 00:54:18,944 Hammeren var lidt højere oppe før. 390 00:54:20,154 --> 00:54:22,948 Ja, den var et godt stykke længere oppe. 391 00:54:23,072 --> 00:54:25,034 Lidt mere. 392 00:54:25,159 --> 00:54:27,909 Sådan her? - Venstre hånd var tættere på midten. 393 00:54:28,037 --> 00:54:31,080 Ja, og den højre var længere fremme. 394 00:54:31,205 --> 00:54:34,292 Lidt mere. - Videre, videre. 395 00:54:34,416 --> 00:54:36,838 Sådan her? - Videre, videre. 396 00:54:36,962 --> 00:54:38,964 Længere fremad. 397 00:54:39,088 --> 00:54:41,507 Nemlig. Lige deromkring. 398 00:54:41,635 --> 00:54:44,262 Det er fint. - Det ser godt ud. 399 00:54:44,386 --> 00:54:48,766 Nej, det kan ikke passe. - Hold op med det vrøvl. 400 00:54:48,890 --> 00:54:50,724 Hammeren var længere oppe. 401 00:54:52,894 --> 00:54:55,437 Nej, længere nede. 402 00:54:56,398 --> 00:54:58,732 Nej, længere oppe. 403 00:54:58,860 --> 00:55:03,905 Op. Ned, op, ned, op. 404 00:55:09,119 --> 00:55:11,621 Kammerat professor. 405 00:55:12,706 --> 00:55:16,210 Kammerat professor. De unge mennesker er ustyrlige. 406 00:55:16,334 --> 00:55:21,423 De tager mig ikke alvorligt. Jeg har et stort ansvar. 407 00:55:23,801 --> 00:55:26,428 Er det her en børnehave? 408 00:55:39,773 --> 00:55:42,196 Ja, åbenbart. 409 00:56:11,224 --> 00:56:14,975 Der er en på modelinjen, som forærer vestlige blyanter bort. 410 00:56:22,235 --> 00:56:24,445 Undskyld. 411 00:56:25,654 --> 00:56:27,532 Undskyld. 412 00:56:28,365 --> 00:56:30,367 Undskyld. 413 00:56:32,617 --> 00:56:37,374 Tak. - Det var så lidt. 414 00:56:39,168 --> 00:56:42,795 Tak, fordi du deler dem med os. - Naturligvis. Det var da så lidt. 415 00:56:43,796 --> 00:56:46,631 Hils Lise fra mig. - Det skal jeg nok. Tak. 416 00:56:46,759 --> 00:56:48,885 Michael. 417 00:56:49,053 --> 00:56:51,804 Tak, Elisabeth. 418 00:56:53,930 --> 00:56:57,350 Gør dig ingen forhåbninger. Hun er min. 419 00:56:57,478 --> 00:56:59,688 Nu skal du se, hvordan man gør. 420 00:57:04,609 --> 00:57:07,236 2B eller 4B? 421 00:57:10,575 --> 00:57:12,741 Nå? 422 00:57:12,909 --> 00:57:14,827 2B, men ... 423 00:57:15,204 --> 00:57:18,371 Jeg vil endnu hellere have et stævnemøde end en blyant. 424 00:57:22,251 --> 00:57:24,253 Lad os nøjes med blyanten. 425 00:57:25,045 --> 00:57:28,549 Er du sikker? - Ja. 426 00:57:43,608 --> 00:57:45,818 Hedder du Elisabeth? 427 00:57:48,653 --> 00:57:53,618 Vil du også have en? Der er kun 4B'er tilbage. 428 00:58:00,373 --> 00:58:02,127 Tak. 429 00:58:12,177 --> 00:58:16,305 En guldfasan som dig bør ikke bruge en simpel dåse som askebæger. 430 00:58:16,473 --> 00:58:19,432 Guldfasan? - Ja. 431 00:58:19,560 --> 00:58:22,147 Det kan jeg ikke lade dig slippe af sted med. 432 00:58:22,311 --> 00:58:24,897 Jeg er helt enig. 433 00:58:26,399 --> 00:58:30,735 Har du lyst til at spadsere lidt? I parken? 434 00:58:30,903 --> 00:58:33,738 Så kan jeg råde bod på min fejl. 435 00:58:56,845 --> 00:59:00,309 Jeg troede, du ville underholde mig lidt. 436 00:59:00,473 --> 00:59:04,060 Jeg ville egentlig bare gerne spadsere med dig. 437 00:59:04,229 --> 00:59:08,441 Nuvel. Så siger jeg noget. 438 00:59:11,444 --> 00:59:13,862 Socialistisk realisme. 439 00:59:13,986 --> 00:59:16,701 Er det noget for dig? 440 00:59:16,865 --> 00:59:21,746 Sikkert lige så meget, som Lotte Ulbrichts syn på mode er for dig. 441 00:59:29,462 --> 00:59:33,342 Hvorfor kigger du hele tiden sådan på mig? 442 00:59:33,506 --> 00:59:36,008 Du minder mig om en. 443 00:59:38,263 --> 00:59:42,683 Vil du gerne male mig? - Det ved jeg ikke. 444 00:59:42,807 --> 00:59:45,102 Vil du gerne lave et sæt tøj til mig? 445 00:59:49,734 --> 00:59:51,816 Jeg må hellere se at komme hjem. 446 00:59:51,984 --> 00:59:56,865 Må jeg følge dig derhen? Bare hen til døren. 447 01:00:03,412 --> 01:00:08,209 SOCIALISMEN HAR BRUG FOR ALLE SOCIALISMEN ER FOR ALLE 448 01:00:12,465 --> 01:00:14,507 DANSESKOLE 449 01:00:20,513 --> 01:00:23,892 Går du til dans? - Jeg bor her. 450 01:00:24,056 --> 01:00:26,519 Det er vores hus. 451 01:00:26,935 --> 01:00:30,355 Du har ikke helt fået rystet den guldfasan af dig. 452 01:00:31,316 --> 01:00:34,443 Vi var bare heldige. Huset blev aldrig ramt. 453 01:00:34,611 --> 01:00:37,446 Hele gaden så også sådan her ud før krigen. 454 01:00:41,242 --> 01:00:45,830 På gensyn, Kurt. - På gensyn ... 455 01:00:47,916 --> 01:00:50,167 Elisabeth? 456 01:00:53,338 --> 01:00:55,964 Må jeg kalde dig noget andet? 457 01:00:56,133 --> 01:01:01,013 Har du måske et kælenavn? - Alle kalder mig egentlig Elisabeth. 458 01:01:01,138 --> 01:01:04,141 "Egentlig" betyder, at det modsatte er sandt. 459 01:01:06,058 --> 01:01:09,770 Godt. Min far kalder mig Ellie. 460 01:01:11,732 --> 01:01:13,690 På gensyn, Ellie. 461 01:01:29,914 --> 01:01:31,916 Elisabeth ... 462 01:02:41,738 --> 01:02:43,740 Fyldigere. 463 01:03:03,636 --> 01:03:06,595 Du måtte godt have taget fri lidt længere, Kurt. 464 01:03:10,307 --> 01:03:12,309 Godt. 465 01:03:45,218 --> 01:03:47,180 Det rækker for i dag. 466 01:03:48,389 --> 01:03:51,264 Nuvel. Godnat. 467 01:03:53,226 --> 01:03:55,812 På gensyn i morgen. 468 01:04:47,488 --> 01:04:49,906 En guldfasan som arbejderkvinde? 469 01:04:58,331 --> 01:05:00,417 Du er min semesteropgave nu. 470 01:05:02,255 --> 01:05:04,173 Et sæt tøj. 471 01:05:04,337 --> 01:05:06,383 Til dig. 472 01:06:08,861 --> 01:06:10,863 Jeg tager det aldrig af igen. 473 01:06:38,643 --> 01:06:42,147 Du er så smuk, at det næsten er uromantisk. 474 01:06:43,564 --> 01:06:45,730 Det er alt for let at elske dig. 475 01:06:51,488 --> 01:06:54,323 Elsker du mig? 476 01:06:56,032 --> 01:06:58,203 Elsker du mig? 477 01:06:59,452 --> 01:07:01,622 Ellers kan jeg ikke det her. 478 01:07:03,708 --> 01:07:06,459 Uden kærlighed går det ikke. 479 01:07:08,589 --> 01:07:11,756 Jeg elsker dig. 480 01:07:11,924 --> 01:07:14,679 Mener du det? 481 01:07:14,843 --> 01:07:17,222 Ja. 482 01:07:48,585 --> 01:07:50,587 Jeg elsker dig. 483 01:07:53,005 --> 01:07:56,052 Jeg elsker dig. Jeg elsker dig. 484 01:08:20,076 --> 01:08:22,535 Mine forældre. 485 01:08:22,703 --> 01:08:24,873 Jeg troede, de boede i Chemnitz. 486 01:08:25,414 --> 01:08:27,416 Det gør de også. 487 01:08:42,639 --> 01:08:46,311 Min far! Hvad skal vi gøre? 488 01:11:17,878 --> 01:11:21,258 Og Elisabeth? - Hun sover trygt. 489 01:11:21,382 --> 01:11:26,219 Hun havde ladet et stearinlys stå tændt. Hvornår bliver hun voksen? 490 01:11:28,181 --> 01:11:29,850 Ja, den ungdom. 491 01:11:32,060 --> 01:11:38,315 Hvor har du de rifter fra? - Som sagt, fra havearbejde. 492 01:11:39,192 --> 01:11:41,234 Nå, havearbejde. 493 01:11:41,362 --> 01:11:43,948 Du har vist grønne fingre. 494 01:11:45,238 --> 01:11:48,325 Og her kommer "havearbejdet" jo. 495 01:11:48,493 --> 01:11:50,535 Kom, gutter. 496 01:11:52,997 --> 01:11:56,961 Hvordan går det med din have? - Den er helt tørret ud. 497 01:12:02,591 --> 01:12:06,219 Tak, fordi du satte livet på spil for at beskytte mit ry. 498 01:12:06,387 --> 01:12:08,929 Men du må aldrig gøre noget så vanvittigt igen. 499 01:12:12,101 --> 01:12:16,605 Har dine forældre ...? - De opdagede intet som helst. 500 01:12:19,484 --> 01:12:21,486 De flytter tilbage til Dresden. 501 01:12:22,275 --> 01:12:25,654 Min far får sin stilling som hospitalsdirektør tilbage. 502 01:12:25,822 --> 01:12:28,365 Men han skal leje et værelse ud i huset. 503 01:12:28,533 --> 01:12:32,076 Ellers får han problemer med Boligstyrelsen. 504 01:12:33,330 --> 01:12:35,872 Han hænger et skilt op på mandag. 505 01:12:36,833 --> 01:12:39,460 Kunne du måske have lyst til ... 506 01:12:40,213 --> 01:12:43,840 ... at opdage skiltet som den første? Helt tilfældigt? 507 01:12:47,512 --> 01:12:53,850 De kan ikke bebrejde mig for at forelske mig i en lejer, de selv har valgt. 508 01:13:00,024 --> 01:13:04,485 Men ... din mor. Tror du ikke, hun vil fornemme noget? 509 01:13:04,653 --> 01:13:08,821 Åh, mor. Hun er så blåøjet. 510 01:13:08,989 --> 01:13:12,245 Bare rolig. Hun opdager intet. 511 01:13:13,286 --> 01:13:15,828 Intet som helst. 512 01:13:41,607 --> 01:13:46,944 Ja? - Jeg så skiltet. Er værelset ledigt? 513 01:13:47,113 --> 01:13:52,118 Skiltet har kun hængt der i et kvarter. - Betyder det ja? 514 01:13:58,496 --> 01:14:01,167 Kom indenfor. - Kort, kort, lang. 515 01:14:01,291 --> 01:14:02,920 Fru Seeband? - Ja? 516 01:14:03,084 --> 01:14:06,924 Der er kommet en angående værelset. - Det var hurtigt. 517 01:14:07,048 --> 01:14:09,759 Kort, kort, og ... op med armene. 518 01:14:11,261 --> 01:14:15,513 Kort, kort, lang. Kort, kort, lang. 519 01:14:16,934 --> 01:14:20,686 Op med hovedet. Kort, kort, lang. 520 01:14:20,810 --> 01:14:25,191 Kort, kort, lang. Kort, kort, lang. 521 01:14:30,528 --> 01:14:33,491 Kort, kort ... op med armene. 522 01:14:37,455 --> 01:14:39,457 Barnert, Kurt. 523 01:14:42,208 --> 01:14:45,919 Hvad beskæftiger du dig med? - Jeg er studerende. 524 01:14:46,712 --> 01:14:49,923 Inden for mode? - Maleri. 525 01:14:50,047 --> 01:14:52,218 Fru Hellthaler, vær rar at komme herop. 526 01:14:52,342 --> 01:14:56,514 Carl, der er kommet en, der gerne vil leje værelset. Kom lige herned. 527 01:15:19,577 --> 01:15:21,955 Du har facialisparese. 528 01:15:23,333 --> 01:15:28,378 Delvis ansigtslammelse. Mundvigen hænger. 529 01:15:28,506 --> 01:15:33,303 Har du haft et anfald eller borreliose? - Tag det med op på kontoret. 530 01:15:33,427 --> 01:15:36,386 Min mand skal tale med lejeren. 531 01:15:36,554 --> 01:15:40,890 Min mand er læge og passioneret omkring det. Nogle får en gratis diagnose. 532 01:15:41,018 --> 01:15:45,855 Det bør du få undersøgt. - Kurt har gode anbefalinger. 533 01:15:46,896 --> 01:15:49,107 Han er studerende, og han ryger ikke. 534 01:15:50,568 --> 01:15:53,903 Vi er allerede blevet enige om huslejen. 535 01:15:54,031 --> 01:15:57,991 Men det er selvfølgelig din beslutning, om han får værelset. 536 01:15:58,160 --> 01:16:01,411 Han vil gerne være maler. - Jeg er maler. 537 01:16:02,164 --> 01:16:07,169 Vores facade er begyndt at skalle af. Måske kan vi regne det fra i huslejen. 538 01:16:07,337 --> 01:16:09,795 Jeg er ikke den slags maler. 539 01:16:10,880 --> 01:16:15,677 Hvilken slags er du så? - Kunstmaler. 540 01:16:15,801 --> 01:16:18,472 Socialistisk realisme? 541 01:16:18,636 --> 01:16:21,014 Findes der andet? 542 01:16:21,183 --> 01:16:24,354 Det håber jeg ikke. 543 01:16:24,518 --> 01:16:27,605 Trods det må du gerne leje værelset. 544 01:16:27,773 --> 01:16:30,860 Tak, hr. Seeband. - Professor Seeband, tak. 545 01:16:36,782 --> 01:16:38,784 Flot tøj. 546 01:18:07,873 --> 01:18:10,832 Hvad gør du oppe så sent? 547 01:18:11,000 --> 01:18:17,339 Jeg har været ... ude. - Alkohol? Det gavner ikke dit arbejde. 548 01:18:17,507 --> 01:18:19,509 Se at komme i seng. 549 01:18:51,417 --> 01:18:53,667 Jeg kan ikke lide ham Kurt. 550 01:18:55,793 --> 01:18:59,257 Vi må sørge for, at Ellie ikke bliver for gode venner med ham. 551 01:19:02,800 --> 01:19:05,094 Hvorfor? 552 01:19:05,263 --> 01:19:07,849 Så hun kan finde et ordentligt parti. 553 01:19:10,059 --> 01:19:12,522 Lige så godt et parti, som du var. 554 01:19:32,582 --> 01:19:36,670 Professor Seeband, angående i går ... Jeg vil aldrig afsløre ... 555 01:19:36,794 --> 01:19:39,004 Du har fået et nyt emne. 556 01:19:41,006 --> 01:19:42,884 Mig. 557 01:19:43,052 --> 01:19:45,263 Til galleriet over direktører. 558 01:19:46,136 --> 01:19:48,346 Nogenlunde i den stil. 559 01:19:49,475 --> 01:19:53,311 Vi begynder i morgen kl. 16 på mit kontor, ikke? 560 01:19:58,856 --> 01:20:03,529 Da DDR's folk enstemmigt ønsker fred og Tysklands genforening, - 561 01:20:03,653 --> 01:20:06,824 - har ministerpræsident Grotewohl præsenteret ... 562 01:20:06,948 --> 01:20:09,203 Professoren er på vej. Tag plads. 563 01:20:09,327 --> 01:20:12,370 ... forslag om frie valg i hele Tyskland. 564 01:20:12,498 --> 01:20:17,211 Forslagene blev afvist af de vestlige besættelsesmagter og Adenauerregeringen - 565 01:20:17,335 --> 01:20:20,170 - som led i deres konfrontative politik. 566 01:20:20,298 --> 01:20:22,924 Som en yderligere konsekvens af denne politik - 567 01:20:23,048 --> 01:20:26,552 - har regeringen i Bonn og de vestlige besættelsesmagter - 568 01:20:26,720 --> 01:20:31,389 - indført streng grænsekontrol langs demarkationslinjen - 569 01:20:31,517 --> 01:20:35,437 - for at understrege deres adskillelse fra DDR - 570 01:20:35,561 --> 01:20:39,857 - og dermed fortsætte opdelingen af Tyskland i to. 571 01:20:55,080 --> 01:20:57,707 Tak. Hav en god dag. 572 01:20:59,669 --> 01:21:04,882 Kurt. Jeg tænkte, at du kunne sætte staffeliet ... 573 01:21:05,050 --> 01:21:06,468 ... her. 574 01:21:06,592 --> 01:21:12,222 Manglen på tilsvarende kontrol ved DDR's grænser udnyttes af Vestmagterne - 575 01:21:12,350 --> 01:21:15,977 - til at infiltrere vores sektor med et stigende antal spioner, - 576 01:21:16,102 --> 01:21:20,730 - terrorister og smuglere. 577 01:21:20,898 --> 01:21:24,902 Når deres kriminelle foretagende er lykkedes, - 578 01:21:25,026 --> 01:21:28,282 - har de hidtil uhindret kunnet vende tilbage - 579 01:21:28,406 --> 01:21:32,286 - ved at krydse demarkationslinjen ind i Vesttyskland. 580 01:21:34,244 --> 01:21:41,959 Derfor er vi nu tvunget til at træffe forholdsregler for at sikre den fred, - 581 01:21:42,087 --> 01:21:46,592 - som DDR's folk ønsker. 582 01:21:47,885 --> 01:21:53,054 Disse tiltag er blevet lagt i hænderne på Statssikkerhedsministeriet. 583 01:22:19,249 --> 01:22:22,792 Det er lige, hvad jeg havde forestillet mig. Udmærket. 584 01:22:22,960 --> 01:22:25,131 Vi fortsætter i morgen kl. 16. 585 01:22:26,340 --> 01:22:29,050 To seancer må række, ikke sandt? 586 01:22:38,892 --> 01:22:41,603 Hvorfor kigger du på de ældgamle billeder igen? 587 01:22:42,396 --> 01:22:46,316 Hvorfor er det mest idiotiske foto mere realistisk end mit billede? 588 01:22:48,610 --> 01:22:51,821 Far kan godt lide det. - Ja, det er lige det. 589 01:22:53,823 --> 01:22:58,620 Næsten ingen kan lide at se på fotos af sig selv, men alle skal elske et maleri. 590 01:22:59,581 --> 01:23:01,999 Så fotografiet må være sandere. 591 01:23:05,335 --> 01:23:08,258 Hvorfor arbejdede din far overhovedet i Chemnitz? 592 01:23:08,382 --> 01:23:10,384 Han var jo direktør her før. 593 01:23:17,054 --> 01:23:19,349 Han vil ikke have, at vi taler om det. 594 01:23:23,813 --> 01:23:27,817 Under krigen behandlede far Görings og Goebbels' koner. 595 01:23:31,445 --> 01:23:34,408 Han var ganske enkelt den bedste gynækolog. 596 01:23:34,572 --> 01:23:37,327 De rejste 200 km fra Berlin. 597 01:23:37,451 --> 01:23:41,499 Som om ingen der kunne tage en celleprøve. 598 01:23:43,165 --> 01:23:46,796 Som belønning gjorde de ham til æresmedlem af SS. 599 01:23:46,920 --> 01:23:49,131 Han kunne ikke afslå det. 600 01:23:49,299 --> 01:23:52,510 Men efter krigen var det svært at forklare for russerne, - 601 01:23:52,674 --> 01:23:55,885 - at han ikke havde noget med nazisterne at gøre. 602 01:23:56,053 --> 01:24:00,142 De ledte i alle arkiverne, men kunne intet finde på ham. 603 01:24:10,276 --> 01:24:15,405 I dag kaldte professoren mig for en Willi Sitte-kunstnertype. 604 01:24:15,533 --> 01:24:17,783 Men det er da godt. Han har succes. 605 01:24:17,907 --> 01:24:21,995 En Willi Sitte-kunstner. Jeg må væk herfra. 606 01:24:23,333 --> 01:24:25,543 Hvorhen? Væk? 607 01:24:27,709 --> 01:24:29,755 Det kan du ikke mene. 608 01:24:32,130 --> 01:24:34,632 Men det går da så godt for os her. 609 01:24:38,348 --> 01:24:40,598 Jeg kan ikke lade mor i stikken. 610 01:24:46,312 --> 01:24:48,438 Kurt. 611 01:24:48,982 --> 01:24:52,610 Din diplomopgave overbeviste komitéen. De har valgt dig - 612 01:24:52,778 --> 01:24:55,653 - til at udsmykke det ny Historisk Museum. 613 01:24:55,821 --> 01:24:58,784 Temaet er "arbejderklassens forening". 614 01:24:58,948 --> 01:25:02,328 Selv professorerne her ville have nydt at få den opgave. 615 01:25:02,496 --> 01:25:05,123 Et vægmaleri? - Ja. 616 01:25:05,291 --> 01:25:09,379 Men jeg maler ikke vægmalerier. - Kurt, det kan du sagtens. 617 01:25:10,544 --> 01:25:14,091 Beklager. Det er ikke noget for mig. Det er ren dekoration. 618 01:25:14,216 --> 01:25:17,843 Det er garanteret arbejde. Lønnet arbejde. 619 01:25:19,177 --> 01:25:21,391 Det er bare ikke noget for mig. 620 01:25:24,182 --> 01:25:26,268 Mig, mig, mig. 621 01:25:48,790 --> 01:25:51,585 Nej, rør dig ikke. Tak. 622 01:25:53,587 --> 01:25:56,466 Så kan jeg forestille mig, at vi er én krop. 623 01:26:04,057 --> 01:26:06,268 Jeg er gravid. 624 01:26:09,519 --> 01:26:12,150 Så tilhører du mig fuldstændigt. 625 01:26:14,984 --> 01:26:18,027 Du hører til hos mig, mener jeg. 626 01:26:28,037 --> 01:26:30,248 Vi må fortælle dem det, Ellie. 627 01:26:42,136 --> 01:26:45,431 Måske skal vi først fortælle dem, at vi er sammen. 628 01:26:45,599 --> 01:26:48,226 Dele chokket op i mindre bidder. 629 01:26:51,020 --> 01:26:53,647 Jeg tror, din mor allerede aner det. 630 01:26:57,695 --> 01:26:59,945 Det er ikke mor, jeg er bekymret for. 631 01:27:01,070 --> 01:27:03,909 Det vil ramme far helt ud af det blå. 632 01:27:05,327 --> 01:27:07,829 I hans øjne vil jeg altid være 12 år. 633 01:27:17,046 --> 01:27:19,133 Jeg tror, Ellie er gravid. 634 01:27:23,261 --> 01:27:27,557 Hvad? - Hendes hænder har været lidt varmere. 635 01:27:27,681 --> 01:27:30,228 Men hun har ingen symptomer på forkølelse. 636 01:27:30,392 --> 01:27:36,734 I går gik hun fra middagsbordet to gange, og hun rørte ikke sin havregrød i morges. 637 01:27:36,898 --> 01:27:40,818 Og hun støttede sig til stolen, da hun rejste sig op. 638 01:27:40,986 --> 01:27:43,113 Hun er tre måneder henne. 639 01:27:44,282 --> 01:27:48,746 Måske fire. - Åh gud, hun er stadig blot et barn selv. 640 01:27:48,910 --> 01:27:52,666 Det er ikke hendes alder, der er problemet. Det er manden. 641 01:27:52,830 --> 01:27:54,832 Men hvem kan det være? 642 01:27:57,463 --> 01:27:59,713 Leptosom, melankolsk. 643 01:27:59,837 --> 01:28:04,470 Søn af en mand, som tog sit eget liv, fordi han skulle vaske lidt trapper. 644 01:28:04,634 --> 01:28:08,974 Min far ville have sagt, at han fortjener et nådeskud. 645 01:28:09,139 --> 01:28:12,562 Det er ikke den arvemasse, jeg ønsker for vore efterkommere. 646 01:28:12,726 --> 01:28:14,980 Vi må forhindre det. 647 01:28:16,522 --> 01:28:19,109 Hvordan det? 648 01:28:19,277 --> 01:28:23,573 Efter 30 år som gynækolog kan jeg fortælle dig én ting. 649 01:28:23,737 --> 01:28:27,741 En abort kan sætte en stopper for næsten enhver affære. 650 01:29:39,189 --> 01:29:42,692 Nej, den kender jeg heller ikke. Hvad er forskellen? 651 01:29:43,693 --> 01:29:46,944 Psykotikeren tror, at to og to er fem, - 652 01:29:47,072 --> 01:29:50,824 - mens neurotikeren ved, at det giver fire. 653 01:29:50,992 --> 01:29:53,078 Men det bekymrer ham. 654 01:30:00,750 --> 01:30:06,756 Der er noget, vi gerne vil fortælle jer. - Om kunstakademiet? Spændende. 655 01:30:07,048 --> 01:30:11,012 Nej. Men jo, også om akademiet. 656 01:30:11,137 --> 01:30:15,309 Kurt er blevet valgt til at male et vægmaleri på Historisk Museum. 657 01:30:15,473 --> 01:30:21,523 Så maler du alligevel vægge. - Temaet er "arbejderklassens forening". 658 01:30:21,691 --> 01:30:26,944 Ja, og nu vi taler om at forene sig ... - Hvad er der, mit barn? 659 01:30:27,113 --> 01:30:30,280 Forhåbentlig ikke noget ubehageligt. 660 01:30:30,448 --> 01:30:32,450 Mine nerver, forstår du. 661 01:30:33,991 --> 01:30:39,289 Vi ... Vi er ... sammen. 662 01:30:39,457 --> 01:30:42,252 Arbejder du også på vægmaleriet? 663 01:30:43,669 --> 01:30:47,549 Vi er et par. Det har vi været et stykke tid. 664 01:30:47,673 --> 01:30:49,759 Et par studerende? 665 01:30:51,301 --> 01:30:53,471 Et kærlighedspar. 666 01:30:56,558 --> 01:30:59,893 Og der er også ... - Det er voldsomme nyheder. 667 01:31:00,061 --> 01:31:05,523 Ja. Og ud over det ... - Åh gud, det skal jeg lige fordøje. 668 01:31:10,488 --> 01:31:13,491 Det kommer som en overraskelse. 669 01:31:13,659 --> 01:31:17,327 Kom venligst med noget vand til professoren. 670 01:31:19,457 --> 01:31:21,459 Mange tak. Tak. 671 01:31:50,488 --> 01:31:55,409 Jeg er glad for, at I fortalte os det her. Og gjorde det tidligt. 672 01:31:56,866 --> 01:32:00,206 Der er noget, du skal vide om Ellie. 673 01:32:02,164 --> 01:32:05,543 Vi ville ikke gøre Ellie unødigt bekymret, - 674 01:32:05,667 --> 01:32:10,007 - så vi har aldrig forklaret hende det fuldt ud, men ... 675 01:32:12,009 --> 01:32:16,262 Som lille havde Ellie en alvorlig bækkeninfektion. 676 01:32:16,386 --> 01:32:21,643 Den efterlod arvæv i æggelederne og skadede deres cilier betragteligt. 677 01:32:22,644 --> 01:32:26,772 Cilier? - Fimrehår i slimlaget på æggelederne. 678 01:32:26,896 --> 01:32:30,108 De transporterer det befrugtede æg ned i livmoderen. 679 01:32:32,110 --> 01:32:36,782 Vi leder efter en måde at kurere hende på kirurgisk. 680 01:32:38,908 --> 01:32:41,163 Men hvis hun ... 681 01:32:41,331 --> 01:32:44,666 ... bliver gravid inden da, - 682 01:32:44,834 --> 01:32:51,257 - er hun i alvorlig fare for at få en ekstrauterin graviditet. 683 01:32:51,381 --> 01:32:54,091 Graviditet uden for livmoderen. 684 01:32:54,260 --> 01:32:57,347 Det kan medføre massive indre blødninger. 685 01:32:59,597 --> 01:33:02,059 Jeg må advare dig. 686 01:33:03,016 --> 01:33:08,522 Dog ikke af samme årsag, som andre fædre advarer unge bejlere. 687 01:33:08,646 --> 01:33:13,195 I må ikke være intime sammen, før hendes tilstand er kureret. 688 01:33:13,363 --> 01:33:18,908 En graviditet på nuværende tidspunkt kan være livstruende for Ellie. 689 01:33:26,208 --> 01:33:29,419 Forstår du det? Livstruende. 690 01:33:40,013 --> 01:33:42,640 Og hvis hun allerede var gravid? 691 01:33:45,975 --> 01:33:48,354 Så må jeg straks undersøge hende. 692 01:34:17,383 --> 01:34:19,845 Jeg må gøre noget øjeblikkeligt. 693 01:34:20,009 --> 01:34:23,473 Graviditeten er mere fremskreden, end jeg frygtede. 694 01:34:23,641 --> 01:34:25,891 Hun er allerede i tredje måned. 695 01:34:30,019 --> 01:34:36,694 En fosterfordrivelse? - Ellers overlever hun ikke. 696 01:34:36,862 --> 01:34:41,451 Her? - Vi må beskytte vores anseelse. 697 01:34:44,077 --> 01:34:47,581 Er det virkelig den eneste udvej? Er det virkelig det? 698 01:34:47,745 --> 01:34:50,376 Betvivler du min lægefaglige kunnen? 699 01:34:50,540 --> 01:34:55,545 Ville jeg udsætte mig selv og min datter for dette, hvis det ikke var nødvendigt? 700 01:35:46,974 --> 01:35:49,893 Han fik skræddersyet en SS-uniform. 701 01:35:51,979 --> 01:35:55,899 Han stod og poserede foran spejlet i timevis. 702 01:35:57,441 --> 01:36:00,696 Han prøvede at finde den bedste vinkel. 703 01:36:02,238 --> 01:36:04,616 Han var ligeglad med, at jeg så ham. 704 01:36:07,451 --> 01:36:09,497 Jeg var jo bare en lille pige. 705 01:36:20,256 --> 01:36:23,050 Der var et kranium på hans kasket. 706 01:36:24,552 --> 01:36:27,223 Det var af sølv. 707 01:36:27,387 --> 01:36:29,309 Et kranium. 708 01:36:36,564 --> 01:36:39,607 En læge skal helbrede folk. 709 01:36:41,193 --> 01:36:43,611 Han skal helbrede folk. 710 01:36:49,117 --> 01:36:51,871 Vil jeg altid skulle leve på hans nåde? 711 01:36:55,667 --> 01:36:58,170 ... en gudbenådet læge, en humanist, - 712 01:36:58,294 --> 01:37:02,674 - som har været med til at skabe vor socialistiske republik. 713 01:37:02,842 --> 01:37:06,718 Et forbillede for alle i hans profession. 714 01:37:06,886 --> 01:37:11,058 Det er derfor, jeg, på denne dag, 11. december, DDR's folkesundhedsdag, - 715 01:37:11,183 --> 01:37:13,893 - kan give ham Robert Koch-medaljen - 716 01:37:14,354 --> 01:37:18,898 - og titlen "anerkendt læge af folket". 717 01:37:34,330 --> 01:37:38,334 Tak, kammerat minister, for de ufortjent venlige ord. 718 01:37:38,502 --> 01:37:43,799 Jeg gør, som læge og samfundsborger, blot min pligt. 719 01:37:43,923 --> 01:37:49,052 Jeg er blot en lille del af den internationale socialistiske bevægelse. 720 01:37:49,177 --> 01:37:55,267 Ligesom maleren bag det alt for flatterende portræt af mig, - 721 01:37:55,395 --> 01:37:59,523 - hvis stil er umulig at skelne fra de andre maleres. 722 01:38:00,316 --> 01:38:04,360 Vi er alle blot små tandhjul i den store maskine, - 723 01:38:04,528 --> 01:38:10,198 - som med hjælp fra Sovjetunionen støt driver os mod vort fælles mål: 724 01:38:10,326 --> 01:38:13,285 Kommunismen. Tak. 725 01:38:55,203 --> 01:38:57,289 Hvad ville han? 726 01:38:58,374 --> 01:39:02,334 Jeg skal stille på KGB's hovedkvarter i morgen. Andet sagde han ikke. 727 01:39:10,634 --> 01:39:14,722 Planen virkede vist ikke. De er nærere knyttet end før. 728 01:39:16,015 --> 01:39:20,019 Hav tålmodighed, Martha. Blot en smule tålmodighed. 729 01:39:48,932 --> 01:39:52,976 General Murajov, professor Seeband. - Gå blot. 730 01:40:04,236 --> 01:40:06,866 Carl. 731 01:40:12,160 --> 01:40:14,498 Carl. 732 01:40:14,662 --> 01:40:17,625 Vent. Jeg vil vise dig noget. 733 01:40:27,675 --> 01:40:29,721 Kom og sæt dig ned. 734 01:40:39,607 --> 01:40:42,902 Carl, jeg bliver forflyttet. 735 01:40:43,066 --> 01:40:47,739 Tilbage til Moskva. Jeg kan ikke beskytte dig længere. 736 01:40:48,740 --> 01:40:51,911 Alle de andre er blevet fanget. 737 01:40:52,035 --> 01:40:55,703 Vi leder stadig efter Burghard Kroll. Og den ... 738 01:40:56,704 --> 01:41:02,462 ... "medicinske leder af eutanasiprogrammet i Dresden". 739 01:41:02,586 --> 01:41:05,465 På papiret en ukendt person. 740 01:41:05,589 --> 01:41:08,508 Jeg kan ikke garantere, at min efterfølger - 741 01:41:08,636 --> 01:41:12,680 - ikke vil afhøre læger og sygeplejersker igen. 742 01:41:14,057 --> 01:41:18,017 Du må forlade DDR og aldrig komme tilbage. 743 01:41:18,186 --> 01:41:22,442 Ansøg om udrejsetilladelse til dig og din kone. 744 01:41:22,606 --> 01:41:29,157 Det vil blive godkendt. Ingen i Vesten vil ane sandheden. 745 01:41:30,158 --> 01:41:33,201 Forhåbentlig ingen på vores side heller. 746 01:41:37,205 --> 01:41:39,207 Carl. 747 01:41:41,084 --> 01:41:45,004 Du kan ikke fortælle mig noget om Kroll, vel? 748 01:41:47,090 --> 01:41:49,801 Om, hvor han er? 749 01:41:49,969 --> 01:41:53,637 Hvem var ellers med til jeres møder? 750 01:41:57,141 --> 01:42:00,312 Det ville hjælpe mig en del. 751 01:42:05,401 --> 01:42:10,029 Jeg har aldrig mødt den mand. Jeg ved intet om ham. 752 01:42:24,129 --> 01:42:28,301 Vi vil aldrig mødes igen, min ven. 753 01:42:29,554 --> 01:42:32,557 Jeg håber, jeg har betalt min gæld til dig. 754 01:42:45,358 --> 01:42:47,360 Gå blot. 755 01:42:53,449 --> 01:42:56,744 Kære Ellie, kære Kurt. 756 01:42:56,912 --> 01:43:02,918 Nu har du været min svigersøn i to timer. Jeg overlader min datter til dig, - 757 01:43:03,086 --> 01:43:07,006 - når vi forlader DDR i slutningen af måneden. 758 01:43:07,171 --> 01:43:11,803 Der er kun ét råd, jeg vil give dig med på din færd gennem livet. 759 01:43:11,967 --> 01:43:15,139 Det er ikke nok at være god. 760 01:43:16,180 --> 01:43:19,227 Jeg har set mænd, som kun var gode, - 761 01:43:19,351 --> 01:43:23,315 - blive forbigået, berøvet alt og sågar udslettet. 762 01:43:25,481 --> 01:43:30,362 Hvis du vil have sikkerhed i livet, skal du, uanset hvad du gør, - 763 01:43:30,486 --> 01:43:35,991 - være den bedste. Ikke en af de bedste. 764 01:43:36,160 --> 01:43:38,202 Den bedste. 765 01:43:39,871 --> 01:43:43,627 Skål for ægtefolkene. - Skål. 766 01:43:50,926 --> 01:43:52,676 Skål. 767 01:43:55,094 --> 01:43:58,514 "... nu er jeg i Oldenburg, på Sanderbuschklinikken, - 768 01:43:58,766 --> 01:44:03,895 - med udsigt til at overtage ledelsen, når Erkner går på pension om to år. 769 01:44:04,063 --> 01:44:07,275 Pas godt på dig selv. Din far." 770 01:44:08,276 --> 01:44:11,319 Det lyder, som om han er landet godt. 771 01:44:55,571 --> 01:45:00,160 Hvad vil du give mig for Wartburgen? - Er du blevet vanvittig? 772 01:45:00,328 --> 01:45:03,707 Ved du, hvor længe os dødelige må vente på at få en bil? 773 01:45:03,871 --> 01:45:06,874 Den giver mig bare ingen glæde længere. 774 01:45:08,043 --> 01:45:10,085 300 mark? 775 01:45:13,297 --> 01:45:16,344 Kurt, de maler ikke engang længere i Vesten. 776 01:45:18,013 --> 01:45:20,724 De synes, at maleriet er bourgeois. 777 01:45:20,848 --> 01:45:23,807 Synes de ikke, at "bourgeois" er noget godt? 778 01:45:24,520 --> 01:45:26,522 Hvad ved jeg? 779 01:45:28,648 --> 01:45:32,236 Vi vil selvfølgelig gerne af med dig her, selvfølgelig, - 780 01:45:32,360 --> 01:45:38,073 - men du har jo et liv her. Du har penge. Du er ved at blive berømt. 781 01:45:38,242 --> 01:45:42,746 Jeg mener, visse piger er gået i seng med mig, fordi jeg er din assistent. 782 01:45:42,910 --> 01:45:46,374 Du kan håndtere apparatjikkerne som ingen anden. 783 01:45:46,498 --> 01:45:49,669 Du nærmer dig de 30. Du er ikke en ung mand længere. 784 01:45:49,833 --> 01:45:51,795 Du er ... 785 01:45:51,963 --> 01:45:55,715 Hvorfor? - Fordi det ikke handler om det. 786 01:45:55,839 --> 01:45:58,762 Hvad handler det så om? 787 01:45:58,926 --> 01:46:01,637 Sandheden. 788 01:46:01,805 --> 01:46:06,642 Og hvem bestemmer, hvad der er sandt? - Mig, mig, mig. 789 01:46:19,739 --> 01:46:22,494 260? - Det er i orden. 790 01:46:27,871 --> 01:46:30,958 Har du brug for lærreder? - Har du nogen? 791 01:46:31,127 --> 01:46:35,090 Der er malet på dem. I mit atelier. - Hvad? 792 01:46:35,255 --> 01:46:38,674 Mal dem over. Vil du ikke nok? Jeg vil aldrig se dem igen. 793 01:46:40,051 --> 01:46:42,930 Tro mig. Intet, jeg har malet, er sandt. 794 01:46:46,182 --> 01:46:50,146 ... ideen om socialistisk realisme. - Besøg fra Normannenstrasse. 795 01:46:50,270 --> 01:46:54,358 Hvad med vægmalerierne? Dem kan du ikke ødelægge. 796 01:46:54,482 --> 01:46:57,569 ... fremstillet som et ustoppeligt lokomotiv. 797 01:47:03,783 --> 01:47:07,455 Kammerater, står I for ...? - Det ordner andre folk for mig. 798 01:47:07,623 --> 01:47:09,705 Vi har været her fra begyndelsen - 799 01:47:09,833 --> 01:47:13,377 - og kan bekræfte, at alle involverede har ulastelige sindelag. 800 01:47:15,086 --> 01:47:18,174 13. marts 1961 801 01:47:20,300 --> 01:47:23,763 Friedrichstrasse Station, Berlin 802 01:48:06,430 --> 01:48:08,516 Stop! Bliv stående! 803 01:48:12,936 --> 01:48:18,025 Hvad har De i kufferten? - Min svogers ejendele. 804 01:48:36,043 --> 01:48:40,087 Toget til Zoologischer Garten ankommer nu. 805 01:48:43,883 --> 01:48:45,845 Hold jer tilbage. 806 01:48:56,520 --> 01:49:00,776 De gør det næsten for let. - Ikke så meget længere. 807 01:49:03,363 --> 01:49:06,450 Næste stop, Zoologischer Garten. 808 01:49:28,596 --> 01:49:30,598 Navn? - Barnert, Kurt. 809 01:49:30,722 --> 01:49:32,516 Udfyld venligst den her. 810 01:49:32,640 --> 01:49:35,851 Jeres senge står derovre. Jeg kommer til jer. 811 01:49:36,644 --> 01:49:39,062 Fru Müller? Fru Müller! 812 01:49:54,246 --> 01:49:57,125 Tak. - Goddag. 813 01:50:01,421 --> 01:50:03,423 Værsgo. - Mange tak. 814 01:50:56,059 --> 01:50:58,186 Kære hr. professor. 815 01:50:58,354 --> 01:51:01,357 Når De læser dette, er jeg i Vesten. 816 01:51:01,937 --> 01:51:06,986 Jeg kunne ikke tale med Dem om det før. De skulle ikke være min medskyldige. 817 01:51:07,651 --> 01:51:09,653 De var altid god mod mig, - 818 01:51:09,781 --> 01:51:13,241 - og jeg håber, at De vil tro mig, når jeg siger, - 819 01:51:13,369 --> 01:51:16,204 - at jeg ikke har taget let på denne beslutning. 820 01:52:20,269 --> 01:52:22,895 Goddag. Det er mig, der er Kurt. 821 01:52:23,063 --> 01:52:26,107 Skal jeg komme igen senere? - Nej, kom bare ind. 822 01:52:26,275 --> 01:52:28,609 Klaus, sid stille. 823 01:52:29,778 --> 01:52:33,490 Du ødelægger din fars fødselsdagsgave til din mor. 824 01:52:39,952 --> 01:52:44,749 Hvor gammel er du igen? - 29. Næsten 30. 825 01:52:44,917 --> 01:52:47,212 Du ser yngre ud. 826 01:52:51,800 --> 01:52:53,758 München er et godt sted. 827 01:52:53,926 --> 01:52:58,139 Folk har penge og konstant brug for portrætter og landskabsmalerier. 828 01:52:58,263 --> 01:53:01,682 Det samme gælder Hamborg. 829 01:53:01,850 --> 01:53:04,893 Jeg vil råde dig til ikke at tage til Düsseldorf. 830 01:53:05,730 --> 01:53:07,648 Düsseldorf? 831 01:53:07,772 --> 01:53:11,568 Der er kun moderne kunst. Avantgarde, du ved. 832 01:53:11,692 --> 01:53:16,781 Hvis man ikke har gået på akademiet, har man ingen chance. Det er en mafia. 833 01:53:16,949 --> 01:53:21,410 München er godt. Hamborg er godt. 834 01:53:21,538 --> 01:53:24,373 Og Berlin er lidt ... mellemgodt. 835 01:53:24,541 --> 01:53:28,209 Som du selv kan se. Klaus, sid stille. 836 01:53:40,805 --> 01:53:43,015 ÅBENT HUS DÜSSELDORF KUNSTAKADEMI 837 01:53:43,144 --> 01:53:49,438 Goddag, mit navn er Kurt Barnert. Jeg har ringet om en rundvisning. 838 01:54:06,375 --> 01:54:09,710 Midt i forelæsningen stak han ham en på tuden. 839 01:54:11,460 --> 01:54:13,922 Han heilede midt i det hele! 840 01:54:14,046 --> 01:54:18,050 Han påstod, at det var for at provokere. - Hvor usmageligt. 841 01:54:18,179 --> 01:54:22,223 ... betalte 9000 mark for en klump jord. - Nej da! 842 01:54:22,347 --> 01:54:24,685 Er du under 26 år gammel? 843 01:54:26,395 --> 01:54:31,272 Godt, og hvad vil du gerne lave? Aktionskunst? Installationer? Skulptur? 844 01:54:31,400 --> 01:54:34,483 Maleri egentlig. - "Moleri"? 845 01:54:36,529 --> 01:54:40,657 Undskyld. Jeg er selv fra Østtyskland. Mecklenburg. Harry Preusser. 846 01:54:40,825 --> 01:54:43,204 Kurt. 847 01:54:43,368 --> 01:54:46,207 Ingen her maler mere. 848 01:54:47,208 --> 01:54:50,875 Folk vil have noget nyt. En ide. 849 01:55:09,978 --> 01:55:12,813 En ide. - Ja. Men ikke sådan der. 850 01:55:12,941 --> 01:55:16,153 Noget nyt. Eller i det mindste noget i en ny indpakning. 851 01:55:17,362 --> 01:55:21,198 Som Yves Klein siger: "Jeg erklærer, at farven ultramarin er min." 852 01:55:21,366 --> 01:55:23,116 "Jeg patenterer den endda." 853 01:55:23,244 --> 01:55:26,747 "Nu hedder den Yves Klein-blå. Jeg udtrykker mig kun med den." 854 01:55:26,911 --> 01:55:30,459 "Jeg maler en smuk kvindes bare bryster Yves Klein-blå." 855 01:55:30,623 --> 01:55:34,379 "Og hun smører andre smukke kvinders bryster ind i maling." 856 01:55:34,503 --> 01:55:38,090 "Jeg maler svampe Yves Klein-blå og sætter dem fast på lærreder." 857 01:55:46,891 --> 01:55:50,058 Det duer ikke, hvis en anden har fået ideen først. 858 01:55:50,227 --> 01:55:53,774 Lucio Fontana har flænset lærreder i seks år. 859 01:55:53,938 --> 01:55:57,278 Men Katrin har smukke bryster, så hun kan gøre, hvad hun vil. 860 01:56:04,825 --> 01:56:10,999 Lad os ikke fokusere på det åbenlyse, men på noget, der er mere tvivlsomt. 861 01:56:11,164 --> 01:56:16,213 Lad baggrunden træde frem i forreste række. - Det er Adrian Schimmel. 862 01:56:16,337 --> 01:56:21,966 Navnet siger alt. "Skimmel". Han hedder rigtigt Finck. Søn af Mannesmanndirektøren. 863 01:56:22,135 --> 01:56:25,886 En snothvalp, men med talegaverne i orden. 864 01:56:26,723 --> 01:56:29,682 Men er tapetideen nok? 865 01:56:29,850 --> 01:56:33,894 For at sige det på en anden måde, hvad siger hele kompositionen jer? 866 01:56:34,895 --> 01:56:36,941 Ja, det er vældig kønt. 867 01:56:37,065 --> 01:56:42,070 Men det er jo stadig ... tapet. 868 01:56:42,195 --> 01:56:45,826 Undskyld. - Ja. Ja. 869 01:56:45,990 --> 01:56:48,869 Men det ser jo kun ud, som om det er tapet. 870 01:56:48,993 --> 01:56:51,288 Det er det, vi kunstnere søger efter. 871 01:56:51,412 --> 01:56:54,335 Det, der er skjult bag det dekorative. 872 01:56:54,499 --> 01:57:00,257 Se. Tomheden, udtrykt af det hvide, som jeg har placeret mellem skabelonerne. 873 01:57:00,381 --> 01:57:05,470 Banaliteten, repræsenteret af det mønster, jeg har lagt i værket. 874 01:57:05,594 --> 01:57:08,637 Den vanvittige skingerhed, som ligger i neonfarverne. 875 01:57:08,805 --> 01:57:11,892 Det er det, der har ført jer hertil. 876 01:57:12,060 --> 01:57:17,274 I har en dyb sans for kunst. Ellers ville I ikke være her. 877 01:57:17,438 --> 01:57:19,776 Jeres venner ser et kønt tapet. 878 01:57:19,940 --> 01:57:22,111 I ser en dimension bag det. 879 01:57:22,235 --> 01:57:25,322 Skønt. 880 01:57:25,490 --> 01:57:30,159 Og ... er det muligt at købe noget som det der? 881 01:57:32,036 --> 01:57:36,084 Det er det. Det er det storartede ved kunsten. 882 01:57:38,919 --> 01:57:42,547 Den, som har, skal mere ... Du ved, hvordan det er. 883 01:57:42,715 --> 01:57:46,303 Men en kunstner burde ikke skulle sælge sin kunst på den måde. 884 01:57:46,427 --> 01:57:52,349 Han vil vise sin succesrige familie, at han kan få succes. Kun skejser tæller for dem. 885 01:57:53,642 --> 01:57:58,022 Jeg vil vise min succesforladte familie, at jeg kan få succes trods dem. 886 01:57:58,187 --> 01:58:02,903 Det handler også kun om skejser. Der er altid så meget lort med familier. 887 01:58:06,487 --> 01:58:10,159 Men man må maksimum være 26 år, når man får ideen. Ellers glem det. 888 01:58:10,327 --> 01:58:12,701 Hvorfor det? - Tænk over det. 889 01:58:12,869 --> 01:58:15,704 Picasso malede "Frøknerne fra Avignon" som 26-årig. 890 01:58:15,872 --> 01:58:19,584 Duchamp var 25, da han malede "Nøgen figur, der går ned ad en trappe". 891 01:58:19,708 --> 01:58:22,547 Michelangelo var 24, da han lavede sin "Pietà" 892 01:58:22,711 --> 01:58:24,965 Farvel. - Farvel. 893 01:58:27,136 --> 01:58:29,510 Hvad er titlen? - "Kartoffelpendul". 894 01:58:29,678 --> 01:58:34,307 Ikke flere prikker? - Jeg interesserer mig for kartofler nu. 895 01:58:35,352 --> 01:58:39,604 Det her er Kurt. Han er også fra DDR. Han vil gerne studere her. 896 01:58:39,772 --> 01:58:43,152 Så har du allerede hørt Harrys tale om "ideen"? 897 01:58:43,316 --> 01:58:45,362 Tror du ikke på det? 898 01:58:45,526 --> 01:58:47,736 Jeg interesserer mig mere ... 899 01:58:48,321 --> 01:58:50,451 ... for kartofler. 900 01:58:50,615 --> 01:58:52,825 Kom med, før du bliver fordærvet. 901 01:58:56,705 --> 01:59:00,125 Arendt Ivo. Hvad han vil, ved ingen. 902 01:59:00,293 --> 01:59:05,546 Engang var alle hans ting fyldt med prikker i den samme farve, trykt på plader. 903 01:59:05,714 --> 01:59:09,218 Det kunne have været en ægte ide. Og nu det der. 904 01:59:09,386 --> 01:59:12,681 Om to måneder laver han noget helt andet. 905 01:59:16,265 --> 01:59:18,687 Vores professor. 906 01:59:18,851 --> 01:59:22,815 Antonius van Verten. Ham har I nok hørt om, selv i Sachsen. 907 01:59:24,149 --> 01:59:25,942 En original. 908 01:59:26,066 --> 01:59:31,492 Men han ville nok foretrække "legende". Han har altid den der hat på. 909 01:59:32,701 --> 01:59:36,913 Engang forførte en smuk studine ham bare for at se ham uden hat. 910 01:59:37,998 --> 01:59:40,125 Han beholdt den på i sengen. 911 01:59:43,544 --> 01:59:47,924 Han arbejder kun med filt og fedt. Og hvorfor det? 912 01:59:48,048 --> 01:59:50,719 Det er han store mystiske hemmelighed. 913 01:59:52,429 --> 01:59:56,473 Vi skal gå til hans forelæsninger, men han kigger aldrig på vores værker. 914 01:59:56,641 --> 02:00:00,101 Han siger, at man kun selv ved, om man gør det rigtigt. 915 02:00:00,269 --> 02:00:02,855 Jeg tror bare, at han er ligeglad med os. 916 02:00:03,023 --> 02:00:05,858 Men vi er også ligeglade med ham. 917 02:00:05,982 --> 02:00:11,448 Men om du bliver optaget eller får et atelier, er helt op til den galning. 918 02:00:13,534 --> 02:00:16,245 Kom. Så interessant er han heller ikke. 919 02:00:18,871 --> 02:00:22,291 Barnert, Kurt. Alder: 26 920 02:00:25,586 --> 02:00:28,337 Du har ikke indleveret en portfolio. 921 02:00:28,465 --> 02:00:31,051 Jeg kunne ikke tage noget med mig. 922 02:00:31,176 --> 02:00:33,718 Hvad har du lavet indtil nu? 923 02:00:34,595 --> 02:00:37,346 Malet. - I DDR? 924 02:00:37,474 --> 02:00:41,061 Ja. - Socialistisk realisme. 925 02:00:45,190 --> 02:00:47,148 MUREN OM ØSTBERLIN TÅREGAS OG KAMPVOGNE 926 02:00:47,316 --> 02:00:50,235 Så nu har de bygget en mur. 927 02:00:51,696 --> 02:00:53,654 Havde du forudset det? 928 02:00:55,908 --> 02:01:00,329 "Ingen ønsker dette". Det betyder normalt det modsatte. 929 02:01:02,455 --> 02:01:06,167 Men på en måde er muren nærmest et kunstværk. 930 02:01:06,919 --> 02:01:12,173 Et stykke landskabskunst. Det håndværksmæssige er uinteressant. 931 02:01:12,341 --> 02:01:15,928 Hundredtusinder generes af den. 932 02:01:16,052 --> 02:01:18,387 Konsekvent, tysk vanvid. 933 02:01:23,436 --> 02:01:26,107 Hvad kan du lide inden for kunst? 934 02:01:33,486 --> 02:01:35,824 Du kan ikke lide at tale om dig selv, hvad? 935 02:01:38,407 --> 02:01:42,331 Men dine øjne afslører dig. Du har set mere end nogen af os andre. 936 02:01:49,418 --> 02:01:51,548 STUDIEPLADS 937 02:01:56,425 --> 02:01:59,764 Dette er de eneste betingelser. De samme som for alle andre. 938 02:01:59,928 --> 02:02:03,560 Du skal komme til forelæsningerne. 939 02:02:03,724 --> 02:02:10,359 Og du må aldrig bede mig om at se på noget, du har lavet. 940 02:02:14,111 --> 02:02:16,113 Er du med? 941 02:02:17,530 --> 02:02:21,326 Kun du ved, om dine værker er gode. 942 02:02:40,553 --> 02:02:45,518 Et skridt frem, to skridt tilbage. - Kom nu. 943 02:02:45,642 --> 02:02:48,977 Du kan gøre, præcis som du vil her. 944 02:02:49,106 --> 02:02:51,732 Hvis jeg så bare vidste, hvad det er. 945 02:03:00,072 --> 02:03:02,535 SPD? 946 02:03:04,953 --> 02:03:08,917 CDU? Hvem vil I stemme på? - CDU. 947 02:03:09,041 --> 02:03:10,959 FDP! - Den tyske fredsunion! 948 02:03:11,083 --> 02:03:15,256 De er forbrydere. - Som om de kunne gøre det bedre. 949 02:03:15,380 --> 02:03:17,718 Stem ikke på nogen. 950 02:03:17,882 --> 02:03:23,095 Stem aldrig mere på et parti. Stem på kunsten. 951 02:03:23,264 --> 02:03:26,515 Det er enten-eller. 952 02:03:26,683 --> 02:03:30,603 Det er kun i kunsten, at friheden ikke er en illusion. 953 02:03:30,771 --> 02:03:34,275 Efter nazikatastrofen kan kun kunstnerne - 954 02:03:34,399 --> 02:03:37,694 - give folk deres følelse af frihed tilbage. 955 02:03:37,902 --> 02:03:43,031 Hvert et menneske, om han er skraldemand eller landmand, - 956 02:03:43,200 --> 02:03:45,954 - har muligheden for at blive kunstner. 957 02:03:46,119 --> 02:03:51,416 Han skal bare udvikle sine egne personlige evner uden udefrakommende vejledning. 958 02:03:51,540 --> 02:03:54,335 Hvis I ikke er frie, - 959 02:03:54,503 --> 02:03:58,547 - fuldkommen frie, så er ingen frie. 960 02:03:58,675 --> 02:04:03,764 Ved at I gør jer selv fri, så sætter I hele verden fri. 961 02:04:03,928 --> 02:04:08,977 I er præster. I er revolutionære. 962 02:04:09,142 --> 02:04:11,936 I er befriere. 963 02:04:12,981 --> 02:04:15,400 Bring jeres brændofre. 964 02:05:23,552 --> 02:05:26,387 Sig ikke, at du har meldt dig under flænsernes fane. 965 02:05:45,574 --> 02:05:50,327 Det der er næsten en idé. Du er hurtig til at lære. 966 02:08:18,474 --> 02:08:20,684 Jeg har mistet det. 967 02:08:40,496 --> 02:08:45,253 Jeg tog hen til lægen. Jeg kan ikke få børn. 968 02:08:49,341 --> 02:08:51,927 Og ved du, hvad han sagde? 969 02:08:53,509 --> 02:08:57,933 Det var fosterfordrivelsen. Der var ingen skadede cilier. 970 02:09:00,099 --> 02:09:03,103 Selve strukturen er blevet beskadiget. 971 02:09:04,188 --> 02:09:06,730 "Ikke-fungerende livmoder". 972 02:09:08,816 --> 02:09:12,196 Vi ville aldrig være nået forbi tredje måned. 973 02:09:17,325 --> 02:09:20,164 Fordi han ville holde den så ren, - 974 02:09:21,165 --> 02:09:25,084 - så fik han udslettet sin egen slægtslinje. 975 02:09:33,217 --> 02:09:36,136 Vi får aldrig nogen børn, Kurt. 976 02:09:53,989 --> 02:09:59,619 Dine malerier. Dine malerier må være vores børn, okay? 977 02:10:03,331 --> 02:10:05,789 Godt. 978 02:10:33,693 --> 02:10:35,695 Ja ... 979 02:10:37,157 --> 02:10:40,700 Sidste gang beskæftigede vi os med ... 980 02:10:45,329 --> 02:10:47,875 Nej ... Nej, nej. 981 02:11:02,057 --> 02:11:04,976 Har I alle læst om Lehmbruck? 982 02:11:08,812 --> 02:11:11,775 Vi kan bedre se det med episkopet. 983 02:11:19,739 --> 02:11:21,577 Ja. Lehmbruck ... 984 02:11:22,450 --> 02:11:28,456 Han sagde, at ethvert værk må bibeholde noget fra menneskehedens oprindelse. 985 02:11:28,624 --> 02:11:30,666 Som om ... 986 02:11:36,464 --> 02:11:39,511 Som om det stadig var guddommeligt. 987 02:11:39,675 --> 02:11:42,554 Som om det lige er krøbet ... 988 02:11:42,722 --> 02:11:48,268 ... op af urmassen, fra ribbenet ... 989 02:11:48,436 --> 02:11:52,396 Nej. Nej, en anden tilgang. 990 02:11:52,524 --> 02:11:58,530 Har nogen af jer erkendt noget i denne uge? Haft en indsigt, - 991 02:11:59,571 --> 02:12:02,033 - som I måske vil dele med os? 992 02:12:11,082 --> 02:12:13,084 Lottotal. 993 02:12:14,878 --> 02:12:17,921 Nej, jeg mener det. Lottotal. 994 02:12:19,635 --> 02:12:22,262 Hvis jeg siger seks tilfældige tal, - 995 02:12:22,386 --> 02:12:28,432 - 5, 7, 23, 29, 44, 11, - 996 02:12:28,560 --> 02:12:31,727 - så er det bare dumt. 997 02:12:31,895 --> 02:12:35,731 Men hvis jeg læser de vindende lottotal op ... 998 02:12:35,859 --> 02:12:37,941 Må jeg? 999 02:12:41,905 --> 02:12:48,952 2, 17, 19, 25, 45, 48. 1000 02:12:50,666 --> 02:12:55,042 Så besidder de pludselig en sand kvalitet. Noget tvingende. 1001 02:12:55,795 --> 02:12:58,298 Nærmest noget smukt. 1002 02:13:04,344 --> 02:13:06,470 Ja. 1003 02:13:07,054 --> 02:13:10,602 Det var det, jeg havde indset. 1004 02:13:27,491 --> 02:13:30,494 I må godt gå nu. Jeg har ikke noget til jer i dag. 1005 02:13:33,833 --> 02:13:36,668 Kurt, vil du lige komme her? 1006 02:13:54,518 --> 02:13:58,314 Ja? - Jeg vil gerne se dine værker. 1007 02:13:59,651 --> 02:14:01,193 Hvornår? 1008 02:14:01,361 --> 02:14:04,740 Når du finder, at tiden er inde. Og hvis du vil. 1009 02:14:07,531 --> 02:14:09,953 Bare giv mig besked. 1010 02:14:20,172 --> 02:14:22,630 Hvad er der at tænke over? 1011 02:14:23,839 --> 02:14:27,763 Kan han lide det, kommer du på galleri. Så kan du købe bil til din kæreste. 1012 02:14:27,927 --> 02:14:34,226 Jeg er gift. - Så til både konen og kæresten. 1013 02:14:34,394 --> 02:14:38,606 Jeg ved ikke, om det, jeg laver, er godt nok. 1014 02:14:38,774 --> 02:14:44,444 På en måde er det det ikke. - Men det er alt sammen subjektivt. 1015 02:14:44,612 --> 02:14:47,991 Og hvis det ikke var det, ville det være et håndværk. 1016 02:14:48,156 --> 02:14:51,074 Det er også et spørgsmål om held. 1017 02:14:51,243 --> 02:14:55,539 Han er interesseret i dine ting, så du er heldig. 1018 02:14:56,208 --> 02:15:01,421 Han har ikke lyst til at tage fejl, så han er parat til at synes, dine værker er gode. 1019 02:15:01,585 --> 02:15:03,879 Stå nu ikke i vejen for dig selv. 1020 02:15:21,649 --> 02:15:26,486 De er gode, dine værker. Virkelig. De er gode. 1021 02:16:28,672 --> 02:16:31,759 Under krigen var jeg radiooperatør for Luftwaffe. 1022 02:16:32,844 --> 02:16:39,603 Jeg var elendig til det, og min pilot var en elendig pilot. 1023 02:16:39,767 --> 02:16:42,814 Vi fik kun fire ugers uddannelse. 1024 02:16:42,978 --> 02:16:46,902 Vi blev skudt ned over Krim under vores anden mission. 1025 02:16:47,066 --> 02:16:49,945 Piloten blev dræbt på stedet. 1026 02:17:06,878 --> 02:17:10,966 Nogle nomadetatarer reddede mig ud af vraget. 1027 02:17:11,883 --> 02:17:15,347 Jeg var så forbrændt, at jeg burde være død. 1028 02:17:17,265 --> 02:17:23,227 De bønder, som jeg skulle have bombet, reddede mig ud af vraget. 1029 02:17:24,240 --> 02:17:27,407 Og de plejede mig med det, de havde til rådighed. 1030 02:17:29,493 --> 02:17:32,120 De gned fedt i mine sår. 1031 02:17:33,121 --> 02:17:35,791 Og de viklede mig ind i filttæpper. 1032 02:17:44,424 --> 02:17:49,553 Jeg blev hos dem i et år. Så overgav jeg mig til amerikanerne. 1033 02:18:06,907 --> 02:18:10,494 Hvis jeg spørger mig selv, hvad jeg i sandhed ved, - 1034 02:18:10,658 --> 02:18:13,621 - hvad jeg vitterligt har oplevet, - 1035 02:18:13,789 --> 02:18:17,041 - så kan jeg uden at lyve sige: 1036 02:18:19,375 --> 02:18:22,798 Fedtet på min hud. 1037 02:18:22,963 --> 02:18:26,967 Fedtets og filtens hjemstavn. 1038 02:18:28,804 --> 02:18:30,971 Når andre fortæller mig om kærlighed - 1039 02:18:31,139 --> 02:18:34,266 - til deres koner eller deres børn, - 1040 02:18:34,390 --> 02:18:38,854 - eller om sex, så ved jeg kun, hvad de mener, - 1041 02:18:39,023 --> 02:18:42,818 - fordi jeg mærkede filt og fedt mod min hud. 1042 02:18:49,325 --> 02:18:51,992 Indtil da havde mit liv været begivenhedsløst. 1043 02:18:52,160 --> 02:18:56,872 Min barndom var lykkelig og beskyttet. Et par ørefigner, ikke mange. 1044 02:18:57,621 --> 02:19:00,124 Mine lærere kunne godt lide mig. 1045 02:19:00,292 --> 02:19:06,090 Jeg ville være forretningsmand ligesom min far. Jeg havde intet kunstnerisk talent. 1046 02:19:06,258 --> 02:19:12,264 Og mit liv var ret begivenhedsløst derefter. Jeg blev glad af natur. 1047 02:19:13,805 --> 02:19:21,021 Krigens sidste dage tilbragte jeg på et lazaret med særdeles venlige sygeplejersker. 1048 02:19:21,189 --> 02:19:23,775 Derefter fik jeg ganske hurtigt succes - 1049 02:19:23,899 --> 02:19:26,362 - og professoratet her. 1050 02:19:31,699 --> 02:19:33,701 Men ... 1051 02:19:36,704 --> 02:19:39,247 ... fedtet og filten ... 1052 02:19:40,164 --> 02:19:45,545 ... havde jeg gennemtrængt og forstået fuldstændigt, - 1053 02:19:45,669 --> 02:19:50,510 - på samme måde som Descartes forstod, at han fandtes. Jeg tænker, derfor er jeg. 1054 02:19:53,177 --> 02:19:59,395 Han havde sat spørgsmålstegn ved alt. Alt kunne være en illusion, indbildning. 1055 02:19:59,519 --> 02:20:03,187 Men så indså han, at noget jo tænkte de tanker. 1056 02:20:03,355 --> 02:20:06,274 Og derfor måtte det noget eksistere. 1057 02:20:06,402 --> 02:20:13,489 Og det noget besluttede han at kalde "mig". 1058 02:20:13,657 --> 02:20:15,867 Men hvem er du? 1059 02:20:18,830 --> 02:20:20,957 Hvad er du? 1060 02:20:25,209 --> 02:20:28,048 Det der ... 1061 02:20:28,212 --> 02:20:30,550 Det er ikke dig. 1062 02:22:41,513 --> 02:22:43,723 Hvordan har din dag været? 1063 02:22:44,560 --> 02:22:46,434 Produktiv. 1064 02:23:06,246 --> 02:23:08,540 Villa Cimbrone. 1065 02:23:12,921 --> 02:23:18,342 Det er også Villa Cimbrone. - Nej, Villa Rufolo. Men også i Ravello. 1066 02:23:22,762 --> 02:23:25,017 Sikke en smuk bil. 1067 02:23:30,106 --> 02:23:33,233 Vores hotel. - Le Sirenuse. 1068 02:23:39,823 --> 02:23:42,034 Åh gud. Pompeji. 1069 02:23:59,635 --> 02:24:01,885 Stadig studerende som 30-årig? 1070 02:24:04,304 --> 02:24:08,100 Da jeg var 30, var jeg overlæge i Dresden. 1071 02:24:08,268 --> 02:24:12,564 Da Mozart var 30, var han død. 1072 02:24:16,941 --> 02:24:22,738 Jeg forstår godt, at du ikke vil støttes økonomisk længere. Det er prisværdigt. 1073 02:24:22,907 --> 02:24:27,871 Derfor har jeg et forslag. Jeg kender direktøren for den gynækologiske klinik. 1074 02:24:28,036 --> 02:24:31,331 Jeg bliver tit bedt om at hjælpe dem. 1075 02:24:31,499 --> 02:24:35,211 Du kan arbejde der på deltid. 1076 02:24:35,379 --> 02:24:37,797 En passende stilling. 1077 02:24:37,962 --> 02:24:40,925 Måske tre timer hver morgen? 1078 02:24:44,012 --> 02:24:46,182 Så har du et udkomme, - 1079 02:24:46,346 --> 02:24:49,849 - og du har stadig masser af tid til at ... male. 1080 02:24:58,442 --> 02:25:04,989 Kan han ikke bare lade os være i fred? Kan han ikke forsvinde ud af vores liv? 1081 02:25:07,575 --> 02:25:10,870 Måske kan stillingen på klinikken hjælpe med det. 1082 02:25:34,229 --> 02:25:36,731 GYNÆKOLOGISK KLINIK 1083 02:26:42,213 --> 02:26:46,757 Hvidt på hvid baggrund? Er det moderne kunst? 1084 02:26:48,595 --> 02:26:51,846 "Sindbillede på tomhed" kan du kalde det. 1085 02:26:52,015 --> 02:26:54,433 Måske bliver det en sensation. 1086 02:26:55,850 --> 02:26:59,478 Kom. Jeg giver middag. Min chauffør venter udenfor. 1087 02:27:29,760 --> 02:27:32,803 Det her skal til pasmyndighederne i Bonn, - 1088 02:27:32,928 --> 02:27:35,766 - så de kan udstede mig permanente rejsepapirer. 1089 02:27:35,931 --> 02:27:38,978 De ligger klar til afhentning. Her er fuldmagten. 1090 02:27:40,355 --> 02:27:44,315 Jeg tænkte, at siden du bor tæt på Bonn, så kunne du gøre det for mig. 1091 02:27:44,691 --> 02:27:47,402 Så kan du tjene lidt ekstra penge. 1092 02:27:47,570 --> 02:27:51,406 Jeg kommer forbi i næste uge og henter passet. Er det en aftale? 1093 02:27:54,325 --> 02:27:57,704 Kaffe, hr. professor? - Ja tak. 1094 02:28:02,417 --> 02:28:07,046 Burghard Kroll er blevet arresteret. Dødslægen levede uforstyrret i ti år - 1095 02:28:07,214 --> 02:28:10,509 - som lægekonsulent i Schleswig-Holstein. 1096 02:28:12,387 --> 02:28:16,847 En groschen. Tak. 1097 02:28:17,892 --> 02:28:20,519 Dødslægen ... 1098 02:28:23,646 --> 02:28:26,025 Dødslægen. Ti pfennig. 1099 02:28:26,193 --> 02:28:28,611 Mange tak, hr. Godaften. - Ciao, knægt. 1100 02:28:28,735 --> 02:28:31,570 Professor, Deres kaffe. - Tak. 1101 02:28:56,555 --> 02:28:58,557 Ryger De? 1102 02:29:01,937 --> 02:29:05,064 63 år er den alder, hvor man kan begynde på det. 1103 02:29:05,772 --> 02:29:08,275 Konsekvenserne vil knap nå at ramme mig. 1104 02:29:19,702 --> 02:29:23,290 Spis du bare færdig. Jeg må haste videre. 1105 02:29:27,002 --> 02:29:29,212 Hils Ellie. 1106 02:29:39,390 --> 02:29:42,309 Godaften. - Godaften, professor. 1107 02:30:36,779 --> 02:30:40,908 Tillader De? - Behold den. Jeg skal kun læse sporten. 1108 02:30:41,076 --> 02:30:43,246 Tak. 1109 02:31:10,521 --> 02:31:12,940 "Hvidt på hvidt". 1110 02:31:13,108 --> 02:31:15,903 "Sindbillede på tomhed". 1111 02:31:16,071 --> 02:31:18,153 Din svigerfar? 1112 02:31:21,240 --> 02:31:23,494 Sikke et røvhul. 1113 02:31:24,787 --> 02:31:28,831 For første gang ønsker jeg en anden mere succes end mig selv. 1114 02:31:30,165 --> 02:31:33,836 Din fejl er, at du klynger dig til dit staffeli og dit lærred. 1115 02:31:34,005 --> 02:31:36,383 Maleriet er dødt. 1116 02:31:36,547 --> 02:31:41,676 Ligesom folkedans, knipling og stumfilm. 1117 02:31:49,852 --> 02:31:53,688 Jeg vil dig kun det bedste. Ellers ville jeg lade dig fortsætte. 1118 02:31:55,734 --> 02:31:58,613 Det er for sent for os at blive læger. 1119 02:32:19,466 --> 02:32:23,718 DØDSLÆGE ANHOLDT EFTER 18 ÅR 1120 02:32:53,248 --> 02:32:55,626 DØDSLÆGE 1121 02:41:12,205 --> 02:41:14,207 Kurt? 1122 02:41:35,396 --> 02:41:37,650 Hej. - Hej. 1123 02:41:41,903 --> 02:41:43,864 Hvad er det der? 1124 02:41:44,029 --> 02:41:47,532 Det ved jeg heller ikke, men jeg tror, det er det. 1125 02:41:48,409 --> 02:41:50,952 Malede kopier af billeder? 1126 02:42:08,389 --> 02:42:10,139 Undskyld mig lige. 1127 02:46:50,211 --> 02:46:52,797 Overordnet set er jeg tilfreds med byggeriet. 1128 02:46:52,966 --> 02:46:58,719 Det lyder godt, professor Seeband. - De kender mine betænkeligheder. 1129 02:47:01,931 --> 02:47:07,396 Dørvidden ind til operationsstuerne skal udvides med 25 cm i begge sider. 1130 02:47:08,481 --> 02:47:11,816 Så kan de brede senge med lethed køres gennem. 1131 02:47:11,985 --> 02:47:15,989 Det er rigtigt. Tak for forslaget. 1132 02:47:27,000 --> 02:47:30,503 Du forstår nok, hvorfor jeg ikke præsenterede dig i morges. 1133 02:47:30,667 --> 02:47:32,877 Det ville have været upassende. 1134 02:47:33,963 --> 02:47:38,259 Hvordan går det med kunsten? Og vigtigere endnu, har du mit pas? 1135 02:48:42,031 --> 02:48:44,365 Jeg ... 1136 02:48:46,367 --> 02:48:48,621 Jeg er desværre nødt til at ... gå. 1137 02:48:53,502 --> 02:48:55,876 Tak. 1138 02:48:57,378 --> 02:48:59,592 Undskyld. 1139 02:49:20,321 --> 02:49:23,448 Har du set noget lignende? 1140 02:49:23,616 --> 02:49:26,575 Hvad sagde du til ham? Hvad var der med ham? 1141 02:51:35,997 --> 02:51:39,168 Hvis bare du vidste, hvor smuk du er lige nu. 1142 02:51:40,293 --> 02:51:43,044 Jeg er gravid. 1143 02:51:43,212 --> 02:51:45,758 Fire måneder henne. 1144 02:51:45,923 --> 02:51:49,342 Jeg har været hos lægen. Vi skal være forældre. 1145 02:51:49,550 --> 02:51:52,473 Vi skal alligevel være forældre. 1146 02:52:23,376 --> 02:52:26,423 Det er søndag. Her er ikke nogen. Det lover jeg. 1147 02:52:28,633 --> 02:52:31,720 Vil du ikke nok? Her er ingen. 1148 02:52:31,884 --> 02:52:34,347 Vil du ikke nok? Ligesom i går? 1149 02:52:34,515 --> 02:52:38,143 Fortæl mig det en gang til, og kom ned ad trappen. 1150 02:52:49,446 --> 02:52:51,488 Jeg er gravid. 1151 02:53:35,868 --> 02:53:38,203 Det er ikke kartofler, hvad? 1152 02:53:41,538 --> 02:53:44,749 Hvad vil du sige til, at jeg blev din gallerist? 1153 02:53:44,918 --> 02:53:49,254 Adrian Schimmel, gallerist? - Adrian Finck. 1154 02:55:05,915 --> 02:55:08,125 Vi må hellere begynde. 1155 02:55:10,920 --> 02:55:14,507 Er der nogen spørgsmål til Kurt Barnert? 1156 02:55:17,886 --> 02:55:21,430 Så kan jeg måske stille det første spørgsmål til hr. Barnert. 1157 02:55:21,598 --> 02:55:26,103 Mange af Deres billeder er baseret på amatørfotos eller ugeblade, - 1158 02:55:26,267 --> 02:55:30,940 - men billedet "Nøgen figur, der går ned ad en trappe" - 1159 02:55:31,732 --> 02:55:34,651 - må da være en hyldest til Duchamp? 1160 02:55:38,948 --> 02:55:41,074 Ja. 1161 02:55:44,914 --> 02:55:47,124 Heinz Viersen, Westdeutsche Zeitung. 1162 02:55:47,288 --> 02:55:50,920 Hr. Barnert, i Deres pragtfulde billede "Moder og barn", - 1163 02:55:51,084 --> 02:55:56,005 - som vi ser her, hvem er afbildet? Deres mor og Dem? 1164 02:55:58,715 --> 02:56:01,302 Nej, det er bare et amatørfoto. 1165 02:56:04,389 --> 02:56:06,976 Hvem jeg maler, er mig ligegyldigt. 1166 02:56:07,808 --> 02:56:11,020 Men når De maler et portræt, må De da kende personen. 1167 02:56:11,941 --> 02:56:15,192 Det er faktisk bedre, når jeg ikke kender vedkommende. 1168 02:56:15,360 --> 02:56:19,488 Så kan jeg bedre se, hvad der virkelig findes foran mig. 1169 02:56:19,656 --> 02:56:23,740 Er det også grunden til, at de bruger pasfotoet fra maskinen? 1170 02:56:23,909 --> 02:56:26,703 Et foto uden ophavsmand? 1171 02:56:28,329 --> 02:56:29,959 Ja. 1172 02:56:30,083 --> 02:56:34,751 Så ved at afbilde en Wehrmachtofficer siger De intet om Wehrmacht? 1173 02:56:34,879 --> 02:56:39,340 Nej, jeg kommer ikke med budskaber. Jeg maler billeder. 1174 02:56:39,508 --> 02:56:43,052 Fotos. Fotos, men med andre midler. 1175 02:56:43,220 --> 02:56:45,722 Hermann Schreiber, SDR. 1176 02:56:45,890 --> 02:56:49,810 De overtager den nøjagtige komposition, som findes i et amatørfoto. 1177 02:56:49,979 --> 02:56:53,314 Det må betyde, at alt er tilfældigt. 1178 02:56:53,482 --> 02:56:56,733 Nej, ikke tilfældigt. 1179 02:56:56,902 --> 02:56:59,736 Virkeligt. Konsistent. Ægte. 1180 02:57:01,030 --> 02:57:05,118 Kun virkeligheden er konsistent. Enhver virkelighed er konsistent. 1181 02:57:07,036 --> 02:57:09,746 Alt, der er sandt, er smukt. 1182 02:57:09,915 --> 02:57:12,417 Hvad mener De med det? 1183 02:57:17,714 --> 02:57:20,297 Hvis jeg siger seks tilfældige tal, - 1184 02:57:20,425 --> 02:57:23,052 - så er det bare dumt. Meningsløst. 1185 02:57:23,220 --> 02:57:28,473 Men hvis de seks tal er vindertallene i lotto, så betyder de noget. 1186 02:57:28,597 --> 02:57:32,269 De besidder konsistens, værdi og nærmest skønhed. 1187 02:57:32,437 --> 02:57:37,234 Det er det samme med fotos. Jeg søger sandheden. 1188 02:57:55,668 --> 02:57:57,878 Ja, hr. Meybert? 1189 02:57:58,047 --> 02:58:00,922 Urs Meybert, Kunstchronik. 1190 02:58:01,090 --> 02:58:05,510 Hvad skal der ske fremover? Flere slørede kopier af fotografier? 1191 02:58:05,678 --> 02:58:08,557 Nej, det har jeg fået nok af for en tid. 1192 02:58:08,721 --> 02:58:11,476 Jeg er interesseret i farvekort nu. 1193 02:58:11,640 --> 02:58:14,851 Farvekort? - Ja. 1194 02:58:18,899 --> 02:58:21,442 Så får vi problemer. 1195 02:58:24,613 --> 02:58:27,156 Det får vi også problemer med. 1196 02:58:33,414 --> 02:58:37,418 Tilfældigt udvalgte billeder fra ugeblade, fotoautomatpasfotos, - 1197 02:58:37,542 --> 02:58:39,921 - snapshots fra familiealbum. 1198 02:58:40,089 --> 02:58:42,799 Alt sammen reproduceret som maleri, men sløret. 1199 02:58:42,964 --> 02:58:48,261 Med sådanne billeder, som af uransagelige grunde besidder en ægte kraft, - 1200 02:58:48,429 --> 02:58:53,182 - er Kurt Barnert tilsyneladende ved at blive sin generations førende kunstner. 1201 02:58:53,350 --> 02:58:58,439 Det gør han med en kunstform, som ofte erklæres for død. Maleriet. Men ... 1202 02:58:58,607 --> 02:59:03,192 ... som mange i sin generation har han ingen historier at fortælle. Intet at sige. 1203 02:59:03,360 --> 02:59:08,573 Han bryder med en kunstnerisk tradition, med den selvbiografiske tilgang. 1204 02:59:08,741 --> 02:59:12,121 Så for første gang i kunsthistorien - 1205 02:59:12,285 --> 02:59:15,580 - kan vi tale om et værk uden ophavsmand. 1206 02:59:15,748 --> 02:59:18,707 Var det godt? - Super. 1207 02:59:31,556 --> 02:59:34,015 Er du sikker på, at jeg ikke skal køre dig til hotellet? 1208 02:59:34,183 --> 02:59:36,353 Jeg vil gerne gå lidt. 1209 02:59:38,435 --> 02:59:42,899 Du var god i dag. Det var godt. 1210 02:59:43,068 --> 02:59:45,570 Det bliver godt. 1211 03:02:31,400 --> 03:02:35,240 VÆRK UDEN SKABER 1212 03:02:35,464 --> 03:02:39,664 www.DanishBits.org 1213 03:08:51,408 --> 03:08:53,410 Oversættelse: Jesper Buhl Scandinavian Text Service 2019 1214 03:08:59,624 --> 03:09:02,627 VÆRK UDEN SKABER 98822

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.