Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,579 --> 00:00:19,679
www.DanishBits.org
2
00:00:34,603 --> 00:00:39,063
Moderne kunst.
Ja, mine damer og herrer.
3
00:00:39,231 --> 00:00:42,026
Indtil nationalsocialisterne tog magten, -
4
00:00:42,150 --> 00:00:47,239
- fandtes der i Tyskland "moderne kunst",
som betyder, -
5
00:00:48,408 --> 00:00:53,786
- hvilket man kan høre på navnet,
en ny slags kunst næsten hvert år.
6
00:00:54,787 --> 00:00:58,250
I det nye Tyskland
vil vi have tysk kunst, -
7
00:00:58,374 --> 00:01:03,003
- som skal,
som alle kreative værdier, -
8
00:01:03,131 --> 00:01:05,882
- baseres på noget bestående.
9
00:01:06,050 --> 00:01:10,094
Men hvis kunsten ikke repræsenterer
disse eviggyldige værdier, -
10
00:01:10,218 --> 00:01:14,350
- så har den ingen højere værdi i dag.
11
00:01:17,353 --> 00:01:23,107
Tyske kvinder forhånes
og afbildes som prostituerede.
12
00:01:23,692 --> 00:01:28,404
Soldater fremstilles som mordere
og ofre for meningsløse massakrer -
13
00:01:28,573 --> 00:01:32,076
- i tråd med ånden fra
den bolsjevistiske klassekamp.
14
00:01:32,240 --> 00:01:36,581
Folket skal miste
den respekt for soldaterne, -
15
00:01:36,745 --> 00:01:40,833
- som vi ellers bærer i hjertet.
16
00:01:40,961 --> 00:01:46,338
Og vanviddet, sindssygdommen,
ophøjes til at være det højeste princip.
17
00:01:48,549 --> 00:01:53,682
Skal man virkelig antage, at der
findes mænd, som ser deres landsmænd -
18
00:01:53,846 --> 00:01:56,517
- som forkomne kretinere?
19
00:01:56,641 --> 00:02:03,608
Folk, som ser markerne som blå,
himlen som grøn og skyerne som svovlgule?
20
00:02:04,192 --> 00:02:10,238
De ville dog nok sige "opleve" og ikke "se".
Der er kun to muligheder.
21
00:02:10,362 --> 00:02:15,868
Enten ser disse såkaldte "kunstnere"
virkelig alting på den måde -
22
00:02:16,036 --> 00:02:18,871
- og tror dermed på det, de maler.
23
00:02:18,999 --> 00:02:22,002
Så vil det være nyttigt at afgøre,
om deres synsfejl -
24
00:02:22,166 --> 00:02:26,462
- skyldes en ulykke eller er nedarvet.
25
00:02:27,379 --> 00:02:31,427
Uanset hvad er det dybt beklageligt
for disse uheldige individer.
26
00:02:31,552 --> 00:02:34,971
I sidste fald
bør Indenrigsministeriet informeres, -
27
00:02:35,139 --> 00:02:39,183
- så vi kan sikre,
at en så grusom øjenlidelse -
28
00:02:39,307 --> 00:02:44,356
- ikke gives videre
til fremtidige generationer.
29
00:02:44,525 --> 00:02:50,571
Den anden mulighed er, at de ikke selv
tror på det, de afbilder, -
30
00:02:50,695 --> 00:02:56,953
- men har andre grunde til
at belaste nationen med dette humbug.
31
00:02:57,077 --> 00:03:01,830
I så fald hører det her
ind under straffeloven.
32
00:03:02,915 --> 00:03:05,253
Hvad har det her med kunst at gøre?
33
00:03:05,417 --> 00:03:09,465
Hvorledes opløfter det sjælen?
Hvordan demonstrerer det en kunnen?
34
00:03:09,630 --> 00:03:12,216
Kunsten udspringer af en kunnen.
35
00:03:14,887 --> 00:03:17,057
Det der kan du også lave.
36
00:03:21,061 --> 00:03:27,355
Jo, det kan du da. Prøv engang.
Når du er færdig, så spørg dine forældre, -
37
00:03:27,483 --> 00:03:30,819
- om de vil give en groschen for det.
38
00:03:32,072 --> 00:03:37,033
Vil I vide, hvor meget de betalte
hr. Wassily Kandinsky for det her?
39
00:03:37,201 --> 00:03:42,707
2000 mark.
Mere end ét års løn for en tysk arbejder.
40
00:03:42,831 --> 00:03:45,333
Hvad arbejder din far med?
41
00:03:45,502 --> 00:03:48,376
Lige nu har han ikke noget arbejde.
42
00:03:49,838 --> 00:03:55,175
2000 Mark finansieret
af det tyske folks skattepenge.
43
00:03:59,724 --> 00:04:04,104
Vi har sørget for, at folket ...
44
00:04:10,899 --> 00:04:14,322
Måske vil jeg alligevel ikke
være kunstmaler.
45
00:04:16,657 --> 00:04:20,745
Sig det ikke til nogen,
men jeg kan godt lide maleriet.
46
00:04:28,336 --> 00:04:32,965
UDSTILLING AF DEGENERERET KUNST
47
00:04:35,636 --> 00:04:39,804
Tante Elisabeth, så du,
hvordan de kiggede på dig?
48
00:04:39,972 --> 00:04:44,809
På mandag vil ingen kigge på mig.
De vil stå og hylde Føreren.
49
00:04:46,018 --> 00:04:49,189
Goddag.
- Jeg synes, at du er bedre end Hitler.
50
00:04:51,399 --> 00:04:53,317
Goddag.
- Goddag, unge dame.
51
00:04:53,485 --> 00:04:55,612
De har nevøen med på udflugt.
52
00:04:55,780 --> 00:04:58,198
Ja.
- Tak.
53
00:05:00,785 --> 00:05:03,620
Jeg ønsker Dem en god tur.
- Tak.
54
00:05:18,342 --> 00:05:21,598
Derovre lå vores lejlighed.
55
00:05:25,518 --> 00:05:28,521
Hvad savner du mest ved Dresden?
56
00:05:32,108 --> 00:05:35,111
Nogle gange hjælper det at tale om det.
57
00:05:39,239 --> 00:05:44,621
Jeg ved godt, hvad du savner mest.
Pigen med de røde rottehaler.
58
00:05:44,785 --> 00:05:47,832
Hvad hedder hun nu? Johanna?
59
00:05:47,996 --> 00:05:53,129
Johanna, ikke sandt? Din elskede Johanna.
- Ikke kun Johanna.
60
00:05:53,253 --> 00:05:55,840
Hvad savner du ellers?
- Schröders.
61
00:05:56,004 --> 00:06:00,052
Det gamle ægtepar, som boede i ejendommen.
62
00:06:00,220 --> 00:06:04,096
Dem, som altid holder hinanden i hånden
ligesom små børn.
63
00:06:04,264 --> 00:06:06,266
Dem kan jeg godt lide.
64
00:06:06,434 --> 00:06:11,271
Og deres gravhund, Thilo.
Han kommer altid, når jeg kalder.
65
00:06:15,315 --> 00:06:21,950
Der er kun 45 kilometer fra os til Dresden.
Du kan besøge dem, så ofte du vil.
66
00:06:32,877 --> 00:06:36,713
Men du har ret. Dresden er ikke til at slå.
67
00:06:57,734 --> 00:07:03,447
Ved du hvad? Jeg synes, din far er stærk,
fordi han ikke vil være med i partiet.
68
00:07:03,616 --> 00:07:09,578
Blot en underskrift, og så kunne han
have beholdt sin stilling og lejligheden.
69
00:07:09,746 --> 00:07:13,249
Far synes, det er forbryderisk,
den måde, nazisterne ...
70
00:07:13,417 --> 00:07:17,838
Det ved jeg godt.
Du taler ikke sådan til nogen andre, vel?
71
00:07:18,006 --> 00:07:20,965
Mor siger,
at hun nok skal få ham ind i partiet.
72
00:07:21,133 --> 00:07:24,553
Når krigen er slut, vil medlemskabet
være hans kapitel.
73
00:07:24,677 --> 00:07:27,347
Kapital.
74
00:08:00,296 --> 00:08:03,051
På gensyn, frøken May.
- På gensyn.
75
00:08:29,618 --> 00:08:34,038
Hold lige den her.
- Har du glemt noget, tante Elisabeth?
76
00:08:43,924 --> 00:08:48,929
Eddie, hende Maypigen er her igen.
Lad os gøre hende en tjeneste.
77
00:08:49,053 --> 00:08:51,055
Kai?
- Klar.
78
00:08:51,223 --> 00:08:53,558
Fint.
- Samtidig.
79
00:08:53,682 --> 00:08:57,978
Godt. På tre. En, to, tre.
80
00:10:01,333 --> 00:10:03,043
Pas godt på Dem selv.
81
00:10:04,797 --> 00:10:07,007
Tak.
82
00:10:13,473 --> 00:10:16,184
At male et billede,
der får dig til at føle det.
83
00:10:16,348 --> 00:10:20,352
Det er det, de prøver på,
de "degenererede" kunstnere.
84
00:10:26,987 --> 00:10:30,571
Elisabeth, du kommer for sent igen.
Og hvor ser du ud.
85
00:10:30,699 --> 00:10:32,909
Ud med brystet. Op med hagen.
86
00:10:41,542 --> 00:10:44,545
Du skal op i første række. Kom.
87
00:10:48,216 --> 00:10:50,843
Du overrækker ham buketten.
88
00:12:49,377 --> 00:12:51,379
Du skal ikke kigge væk.
89
00:12:52,713 --> 00:12:56,092
Du må aldrig kigge væk, Kurt.
90
00:12:56,260 --> 00:12:59,888
Alt, der er sandt, er smukt.
91
00:13:24,328 --> 00:13:27,375
Denne tone ...
92
00:13:27,540 --> 00:13:30,503
Den rummer al musikkens kraft.
93
00:13:31,295 --> 00:13:34,631
Al livets kraft.
Hele universets kraft.
94
00:13:37,133 --> 00:13:40,388
Folk søger efter teorien om alting.
95
00:13:40,513 --> 00:13:42,515
Men den findes lige her.
96
00:13:44,685 --> 00:13:46,851
Her.
97
00:13:48,228 --> 00:13:50,647
Kan du høre det?
98
00:13:52,525 --> 00:13:56,569
Det tostregede A på familien Mays
Blüthnerklaver i Großschönau.
99
00:13:58,615 --> 00:14:01,241
Og nu, hvor jeg har fundet den, -
100
00:14:02,659 --> 00:14:04,993
- så kan jeg spille den overalt.
101
00:14:12,669 --> 00:14:15,003
På bordet ...
102
00:14:16,717 --> 00:14:19,552
Kan du høre det?
103
00:14:19,676 --> 00:14:21,722
Sågar på mit hoved.
104
00:14:23,179 --> 00:14:26,851
Tante Elisabeth, du bløder.
- Sågar på mit hoved.
105
00:14:29,978 --> 00:14:32,104
Elisabeth!
106
00:14:32,272 --> 00:14:34,442
Åh gud, hvad er det, du laver?
107
00:14:34,607 --> 00:14:37,610
Jeg spiller en koncert for Føreren.
108
00:14:40,989 --> 00:14:44,200
Ungdomssløvsind. Det lyder nærmest harmløst.
109
00:14:44,324 --> 00:14:48,456
Mild skizofreni, ungdomssløvsind.
Jeg kan godt høre jer.
110
00:14:49,706 --> 00:14:53,754
Men ikke noget, der ikke kan helbredes
med et lille hvil.
111
00:14:53,878 --> 00:14:57,337
Et lille hvil i ...?
- En anstalt, ja.
112
00:14:57,465 --> 00:14:59,840
Kan vi prøve derhjemme først?
113
00:15:00,176 --> 00:15:05,221
Hun har arbejdet så hårdt for at få sin
eksamen og begyndte på sekretærskolen ...
114
00:15:05,389 --> 00:15:07,600
Elisabeth?
115
00:15:08,769 --> 00:15:11,479
Måske har hun bare overanstrengt sig.
116
00:15:16,108 --> 00:15:18,110
Er det Deres kone?
117
00:15:20,068 --> 00:15:23,864
De kan ikke holde hende ud, vel?
Jeg kan se det på Dem.
118
00:15:24,032 --> 00:15:26,034
Elisabeth!
119
00:15:26,202 --> 00:15:31,455
Vær rar at vente udenfor, til vi har talt
færdig. Jeg siger det ikke en gang til.
120
00:15:42,843 --> 00:15:46,138
Da skizofreni er arveligt,
er jeg nødt til at spørge Dem.
121
00:15:46,306 --> 00:15:50,018
Er der andre tilfælde
af sindssygdom i Deres familie?
122
00:15:50,142 --> 00:15:53,269
Du godeste, nej.
123
00:15:53,437 --> 00:15:56,897
Depression?
- Vi er alle lystige mennesker.
124
00:15:57,025 --> 00:16:00,444
Vi læger sørger for,
at folket er sundt og rent.
125
00:16:00,569 --> 00:16:06,743
Jeg må indberette det her til myndighederne.
Beslutningen om indlæggelse er ikke jeres.
126
00:16:09,954 --> 00:16:11,912
Dr. Michaelis ...
127
00:16:13,413 --> 00:16:17,878
Franz. Jeg kendte Deres forældre
og sågar Deres bedsteforældre.
128
00:16:18,671 --> 00:16:22,258
Vær rar ikke at indberette dette.
129
00:16:25,970 --> 00:16:28,929
Siden det er Dem, fru May.
130
00:16:29,097 --> 00:16:33,185
Men De må fortælle mig det straks,
hvis hendes tilstand forværres.
131
00:16:33,353 --> 00:16:35,604
På gensyn.
- Heil Hitler.
132
00:16:35,772 --> 00:16:38,523
Ja, naturligvis. Heil Hitler.
- Heil Hitler.
133
00:17:01,590 --> 00:17:05,718
Omstillingen.
- Stil mig om til Folkesundhedsrådet.
134
00:17:08,012 --> 00:17:12,432
Farvel.
- Fru May, vi skal af sted nu.
135
00:17:12,557 --> 00:17:15,183
Pas på dig selv, søster.
- Vi vil savne dig.
136
00:17:15,351 --> 00:17:17,522
Det er bare et par uger.
137
00:17:17,646 --> 00:17:20,316
Vi ses snart igen.
138
00:17:20,480 --> 00:17:22,482
Farvel, Ehrenfried.
139
00:17:23,860 --> 00:17:26,322
Farvel. Vi vil savne dig.
140
00:17:28,324 --> 00:17:32,368
Jeg vil ikke, mor.
- Kurt, gå indenfor igen.
141
00:17:32,537 --> 00:17:36,080
Kurt.
- Jeg vil ikke!
142
00:17:36,204 --> 00:17:38,498
Tag fat i hendes ben.
143
00:17:41,169 --> 00:17:43,796
Har du fat i hende?
- Ja.
144
00:17:46,843 --> 00:17:49,217
Kom.
- Hold hende.
145
00:17:52,220 --> 00:17:54,434
Hun falder til ro om lidt.
146
00:18:02,314 --> 00:18:04,276
Skopolamin. Det virker hurtigt.
147
00:18:08,781 --> 00:18:10,783
Vi spænder hende fast.
148
00:18:20,000 --> 00:18:23,043
Hendes kuffert.
- Naturligvis.
149
00:18:25,590 --> 00:18:28,549
Her er hendes ting.
- Nuvel.
150
00:18:43,023 --> 00:18:45,441
Du må aldrig kigge væk.
151
00:19:10,511 --> 00:19:12,969
Ærede kolleger.
152
00:19:13,137 --> 00:19:15,724
Tillad mig at lykønske jer.
153
00:19:16,641 --> 00:19:22,563
Siden lovens indførelse har vi haft
det hidtil laveste antal ufrugtbare folk.
154
00:19:22,687 --> 00:19:27,191
400.000 personer. Et flot tal.
155
00:19:27,359 --> 00:19:32,781
Et bidrag til arisk renhed,
fremtidige generationer vil takke jer for.
156
00:19:34,114 --> 00:19:36,701
Det er mit håb,
at vi en dag vil leve -
157
00:19:36,869 --> 00:19:40,749
- i en verden,
hvor gaderne er fuldkommen fri -
158
00:19:40,873 --> 00:19:45,754
- for mongoler, sindssyge
og andre vanfødninge.
159
00:19:45,918 --> 00:19:51,259
Men det er tid til at øge indsatsen.
160
00:19:51,423 --> 00:19:56,929
På grund af de britiske luftangreb
har vi brug for flere hospitaler.
161
00:19:57,057 --> 00:20:00,977
Vi kan ikke tillade en situation,
hvor en såret tysk soldat -
162
00:20:01,101 --> 00:20:06,899
- afvises på et hospital, fordi sengen
er optaget af et menneske uden værdi.
163
00:20:11,572 --> 00:20:15,576
Hvordan kan vi bidrage?
Hvad kan vi gøre?
164
00:20:15,740 --> 00:20:18,743
Tak for det spørgsmål, Carl.
165
00:20:21,289 --> 00:20:26,374
Mine herrer, fra nu af er I ikke kun
læger og SS-officerer.
166
00:20:26,503 --> 00:20:31,924
I er konsulenter ved Arvesundhedsretten.
Og hvad betyder det så?
167
00:20:32,092 --> 00:20:37,678
Enhver patient, I har steriliseret,
og hvis journal I har mærket -
168
00:20:37,846 --> 00:20:43,311
- med et blåt minustegn,
forbliver i anstalten.
169
00:20:43,475 --> 00:20:46,438
Hvis vi her finder et rødt plustegn, -
170
00:20:46,563 --> 00:20:49,898
- kan vi forstå,
at dette liv er uden værdi, -
171
00:20:50,066 --> 00:20:57,033
- og så vil patienten blive flyttet til
en af tre særlige anstalter -
172
00:20:57,157 --> 00:21:00,368
- og blive udfriet
fra sin meningsløse eksistens.
173
00:21:01,538 --> 00:21:05,373
Jeres pen ... er jeres sværd.
174
00:21:26,646 --> 00:21:29,981
Undersøgelse og indledende samtale.
Elisabeth May, 23 år.
175
00:21:30,105 --> 00:21:34,445
Steriliseringen skal foregå kl. 15.45.
- Tak.
176
00:21:37,781 --> 00:21:40,700
Gå ind. Kald ham "hr. professor".
177
00:22:07,102 --> 00:22:09,565
Du kan sætte dig ned der.
178
00:22:30,041 --> 00:22:32,127
Har Deres datter malet det der?
179
00:22:36,379 --> 00:22:38,381
Hvorfor tror du, du er her?
180
00:22:41,260 --> 00:22:44,139
Fordi jeg ikke tænker
helt rigtigt indimellem.
181
00:22:44,307 --> 00:22:48,019
Ved du, hvilken type klinik det her er?
182
00:22:48,183 --> 00:22:50,854
En gynækologisk klinik.
183
00:22:52,856 --> 00:22:55,274
Hun er sød, Deres datter.
184
00:22:56,984 --> 00:22:59,486
Det kan jeg se på billedet.
185
00:22:59,655 --> 00:23:02,325
Hun har ikke just et kunstnerisk talent.
186
00:23:04,576 --> 00:23:07,286
Det glæder Dem muligvis.
187
00:23:07,454 --> 00:23:10,958
Men der er lagt masser af hjerte i det.
188
00:23:11,126 --> 00:23:15,210
Jeg har en nevø på samme alder.
Han har desværre talent.
189
00:23:15,378 --> 00:23:19,635
Jeg tager ham med på udstillinger
for at anspore ham.
190
00:23:20,924 --> 00:23:25,849
Godt. Læg dig op i stolen
i det tilstødende lokale.
191
00:23:26,930 --> 00:23:30,894
Tøjet kan du ...
- Jeg vil tale med professor Seeband!
192
00:23:31,018 --> 00:23:33,897
Undskyld mig et øjeblik.
193
00:23:34,065 --> 00:23:38,441
Jeg har forsøgt at få ham i tale i ugevis!
194
00:23:38,610 --> 00:23:42,658
Jeg har ret til at tale med ham!
- Undskyld. Jeg kunne ikke stoppe ham.
195
00:23:42,782 --> 00:23:44,740
Hr. Lohse-Wächtler.
196
00:23:44,908 --> 00:23:50,205
De spurgte mig, om jeg vil have min datters
lidelse videreført til næste generation.
197
00:23:50,329 --> 00:23:55,418
Det er derfor, jeg gik med til operationen.
Men hvad med hendes lidelser nu?
198
00:23:55,543 --> 00:23:58,882
De er en tysk mand. Bevar fatningen.
- Og mine lidelser?
199
00:23:59,046 --> 00:24:04,596
Jeg vil ikke fortsætte samtalen i den tone.
- Jeg melder Dem, professor Seeband.
200
00:24:04,720 --> 00:24:11,018
Til Rigslægerådet.
- Gør De bare det, hr. Lohse-Wächtler.
201
00:24:11,142 --> 00:24:14,898
De er læge og har aflagt et løfte.
Slip mig!
202
00:24:15,022 --> 00:24:17,400
En dag vil dette indhente dem!
203
00:24:17,525 --> 00:24:21,068
STERILISATION KL. 15.45
204
00:24:21,196 --> 00:24:23,531
Det vil hævne sig på Dem!
205
00:24:23,655 --> 00:24:28,992
Det vil helt sikkert hævne sig på Dem,
professor Seeband!
206
00:24:29,120 --> 00:24:31,122
En skønne dag!
207
00:24:42,926 --> 00:24:45,300
Det skulle du ikke have set.
208
00:24:45,428 --> 00:24:49,765
Jeg er af sund afstamning.
- Tre læger er uenige.
209
00:24:49,889 --> 00:24:52,099
Nej!
- Sæt dig!
210
00:25:00,692 --> 00:25:04,111
Først skal du undersøges,
og så skal du opereres.
211
00:25:04,239 --> 00:25:06,866
Og du vil gøre det villigt.
212
00:25:06,990 --> 00:25:12,287
Ellers spænder vi dig fast, og så
bliver det sværere og mere smertefuldt.
213
00:25:24,508 --> 00:25:30,389
Jeg beder Dem, hr. Seeband.
Hr. professor, jeg beder Dem.
214
00:25:31,430 --> 00:25:35,851
Jeg vil føde børn for Føreren.
Sunde, ariske børn.
215
00:25:36,019 --> 00:25:39,354
Og jeg vil skænke dem til Føreren,
som man skal.
216
00:25:39,523 --> 00:25:43,943
Og mine børn vil også
skænke deres børn til Føreren.
217
00:25:44,111 --> 00:25:47,655
For krigen!
I har også brug for soldater, ikke?
218
00:25:47,783 --> 00:25:50,365
I har brug for soldater!
219
00:25:50,534 --> 00:25:52,660
Hvem skal ellers gå i krig?
220
00:25:52,788 --> 00:25:57,372
Jeg bliver bare lidt forvirret sommetider.
Det sker kun sjældent.
221
00:26:01,168 --> 00:26:03,587
Jeg vil ikke!
222
00:26:05,925 --> 00:26:09,845
Jeg har brug for lidt hjælp.
- De er også far.
223
00:26:11,014 --> 00:26:14,309
For Deres datters skyld. Hun maler også.
- Så er det nok!
224
00:26:14,433 --> 00:26:19,146
Jeg kan være hendes søster.
De kan være min far.
225
00:26:19,270 --> 00:26:22,982
Jeg beder dig, far.
Jeg beder dig, far.
226
00:26:23,775 --> 00:26:26,401
Nej! Far!
227
00:26:27,278 --> 00:26:30,113
Far! Jeg beder dig, far!
228
00:26:30,950 --> 00:26:33,408
Jeg beder dig, far!
229
00:26:34,329 --> 00:26:36,664
Jeg beder dig, far!
230
00:26:52,427 --> 00:26:54,057
Anna.
- Ja, hr. professor?
231
00:26:54,221 --> 00:26:57,769
Jeg vil ikke selv operere frøken May.
Sæt Blockmann til det.
232
00:26:57,933 --> 00:27:02,105
Men han har vagt på fødegangen.
- Så læg vagtplanen om.
233
00:28:08,295 --> 00:28:12,259
I ser begge to flotte ud i jeres uniformer.
Elisabeth bliver så glad.
234
00:28:15,178 --> 00:28:17,096
Johann.
235
00:28:17,264 --> 00:28:19,851
Ja.
236
00:28:21,725 --> 00:28:25,729
Du ved godt ...
- Efter krigen er det min kapital.
237
00:28:25,857 --> 00:28:28,107
Og glem ikke at sige "Heil Hitler".
238
00:28:33,280 --> 00:28:37,452
Hvis du ikke kan få dig selv til
at sige det, så sig "hej, ilder" hurtigt.
239
00:28:37,577 --> 00:28:39,955
Ingen opdager det.
240
00:28:40,996 --> 00:28:45,917
Og ikke ét ord om din uophørlige malen.
Især ikke nøgenbillederne.
241
00:28:58,389 --> 00:29:00,684
Heil Hitler!
- Hej, ilder.
242
00:29:00,808 --> 00:29:07,563
Vi skal besøge frøken Elisabeth May.
Jeg er Johann Barnert, hendes svoger.
243
00:29:07,731 --> 00:29:10,650
Det her er hendes brødre,
Ehrenfried og Günther May.
244
00:29:10,818 --> 00:29:15,406
Hendes søster, Waltraud,
og hendes mor, Malvine.
245
00:29:15,571 --> 00:29:18,365
Træd lidt til højre.
246
00:29:18,493 --> 00:29:22,285
Frøken Elisabeth May blev flyttet
til et andet hospital i forgårs.
247
00:29:22,413 --> 00:29:26,582
Flyttet? Det kan ikke passe.
- Kig på min hånd, alle sammen.
248
00:29:26,710 --> 00:29:30,377
Der kom en befaling fra centralkontoret.
249
00:29:30,546 --> 00:29:32,632
Men hvortil?
250
00:29:32,796 --> 00:29:37,012
Mangler der ikke to?
- Käthe, vi venter på dig.
251
00:29:37,136 --> 00:29:39,178
Hvor er hun blevet flyttet til?
252
00:29:40,932 --> 00:29:43,058
Grossschweidnitz Hospital.
253
00:29:43,182 --> 00:29:44,768
Grossschweidnitz?
254
00:29:44,892 --> 00:29:48,479
Det ligger to dage herfra.
Hvordan skal vi kunne besøge hende?
255
00:29:48,604 --> 00:29:51,859
Vi arbejder,
og drengene er her på orlov fra fronten.
256
00:29:52,235 --> 00:29:57,156
Jeg kan ikke sige andet.
Jeg er nødt til at gå. Heil Hitler!
257
00:30:09,416 --> 00:30:14,049
Jeg skriver til Sundhedsministeriet.
- Kig herhen.
258
00:31:10,437 --> 00:31:15,691
Sølvpapir. Det har jeg læst om.
Det skal forstyrre radio- og radarsignaler.
259
00:31:41,509 --> 00:31:44,888
Johanna! Johanna, vågn op!
260
00:31:48,431 --> 00:31:50,309
Mor! Mor!
261
00:32:03,659 --> 00:32:06,325
Denne vej! Der er en skråning heroppe.
262
00:32:06,449 --> 00:32:08,243
Duk jer!
263
00:32:10,666 --> 00:32:12,167
Günther!
264
00:32:14,502 --> 00:32:15,835
Günther!
265
00:32:47,991 --> 00:32:52,916
Jeg kan godt lide dig.
- Jeg kan også godt lide dig.
266
00:34:14,954 --> 00:34:18,626
8. maj 1945
267
00:34:54,453 --> 00:34:58,542
Hr. Seeband?
- Professor Seeband. Ja, det er mig.
268
00:35:31,655 --> 00:35:34,658
Hr. Seeband.
- Professor Seeband.
269
00:35:37,931 --> 00:35:43,020
Hvad sagde han?
- Han vil gerne kaldes "hr. professor".
270
00:35:53,154 --> 00:35:57,326
Nuvel. Hr. professor.
271
00:36:05,044 --> 00:36:08,419
Hvor er Burghard Kroll?
- Hvem?
272
00:36:08,547 --> 00:36:11,258
Burghard Kroll.
273
00:36:14,009 --> 00:36:17,096
Burghard Kroll,
lederen af Rigssundhedsgruppen.
274
00:36:17,220 --> 00:36:19,890
Vi kender til jeres møder i Berlin.
275
00:36:21,224 --> 00:36:24,519
Jeg aner ikke, hvad I taler om.
Jeg kender ikke den mand.
276
00:36:37,656 --> 00:36:40,371
Jeg kender ham stadig ikke.
277
00:37:00,639 --> 00:37:05,644
Hvis mit barn blev født med en sygdom,
skulle det så henrettes?
278
00:37:09,440 --> 00:37:14,113
Der er kun begrænset plads
og begrænsede ressourcer her på Jorden.
279
00:37:14,277 --> 00:37:17,656
Hvem skal have den?
De raske eller de syge?
280
00:37:34,633 --> 00:37:38,429
Snart er der en plads til
ledig her på Jorden.
281
00:37:48,271 --> 00:37:51,858
De har ikke angivet,
om De var medlem af nazistpartiet.
282
00:37:52,023 --> 00:37:55,903
Var De det?
- Hr. rektor, i mange år ...
283
00:37:56,071 --> 00:37:58,697
Ja eller nej, hr. Barnert?
284
00:38:00,823 --> 00:38:02,577
Ja.
285
00:38:14,589 --> 00:38:19,842
Men jeg er ikke nazist. Tre fjerdedele
af alle lærere var partimedlemmer.
286
00:38:20,011 --> 00:38:24,223
Og det er den sidste fjerdedel,
vi nu betror vores børn. Farvel.
287
00:38:38,321 --> 00:38:40,779
For varmt!
288
00:39:31,082 --> 00:39:33,168
Kammerat.
289
00:39:35,046 --> 00:39:37,048
Kammerat.
290
00:39:41,176 --> 00:39:44,763
Hvad?
- Vepauserne er for lange.
291
00:39:44,928 --> 00:39:47,682
Barnet ligger forkert.
Det kan ikke komme ud.
292
00:39:47,846 --> 00:39:52,563
Hvad?
- Tilkald tolken. Omgående.
293
00:40:12,083 --> 00:40:15,502
Han er mistroisk. Han vil vide,
hvorfor De gerne vil hjælpe.
294
00:40:17,088 --> 00:40:19,798
Jeg vil gerne hjælpe, fordi jeg kan.
295
00:40:23,510 --> 00:40:25,512
Forlad os.
296
00:40:50,493 --> 00:40:54,958
En sigøjnerkvinde spåede, at jeg aldrig
ville få børn. Det er min skæbne.
297
00:40:56,083 --> 00:40:59,838
Læg hende på tværs.
- Læg hende på tværs af sengen.
298
00:41:04,091 --> 00:41:05,844
Hvilken uge er hun i?
299
00:41:07,262 --> 00:41:10,641
36. uge.
- Blodtryk?
300
00:41:10,805 --> 00:41:12,223
110 over 70.
301
00:41:12,351 --> 00:41:16,895
Jeg er dum at tro, at jeg kunne
narre skæbnen og få børn.
302
00:41:19,022 --> 00:41:20,275
Fortæl hende,
303
00:41:20,441 --> 00:41:21,983
at hun helt sikkert får et barn.
304
00:41:22,107 --> 00:41:25,570
Og at hvis hun vil have flere,
så kan hun godt det.
305
00:41:31,368 --> 00:41:33,995
Barnet ligger på tværs.
306
00:41:36,121 --> 00:41:39,752
Livmoderen er for hård til,
at barnet kan vende sig under veerne.
307
00:41:40,076 --> 00:41:45,706
Jeg åbner fosterhinden.
Og så vender jeg barnet i en vepause.
308
00:41:50,002 --> 00:41:52,881
Jeg er militærtolk.
309
00:41:55,340 --> 00:41:57,718
Gør det.
310
00:42:02,267 --> 00:42:04,725
Handsker, tak.
311
00:42:11,568 --> 00:42:14,359
Vodka, tak.
312
00:42:18,699 --> 00:42:20,701
Tør dem ikke. Rør dem ikke.
313
00:42:26,747 --> 00:42:28,873
Vi gør det uden bedøvelse.
314
00:42:39,804 --> 00:42:41,970
Jeg har allerede fat i et ben.
315
00:42:46,267 --> 00:42:48,229
Vi venter på den næste ve.
316
00:42:51,108 --> 00:42:54,359
Nu lægger jeg pegefingeren i barnets mund.
317
00:43:02,034 --> 00:43:04,453
Jeg presser hagen ned mod brystet.
318
00:43:05,246 --> 00:43:07,748
Så trækker jeg langsomt hovedet ud.
319
00:43:15,155 --> 00:43:18,242
En dreng. En sund og rask dreng.
320
00:43:35,799 --> 00:43:38,013
Alexander Mikhailovitj!
321
00:43:41,681 --> 00:43:44,436
Og en smuk, sund og rask mor.
322
00:43:48,148 --> 00:43:50,234
Tillykke, hr. major.
323
00:44:03,747 --> 00:44:06,706
Den, der redder et liv, redder hele verden.
324
00:44:08,124 --> 00:44:11,627
De har reddet min verden ... hr. professor.
325
00:44:13,673 --> 00:44:19,427
Ingen vil krumme et hår på Deres hoved.
De står nu under min personlige beskyttelse.
326
00:44:21,845 --> 00:44:27,271
Gør et gæsteværelse klar til professoren.
Og hent noget anstændigt tøj til ham.
327
00:46:24,009 --> 00:46:27,973
Far. Du skal ikke bekymre dig længere.
328
00:46:28,097 --> 00:46:31,185
Nu forstår jeg det. Nu forstår jeg det.
329
00:46:32,854 --> 00:46:36,021
Hvad er det, du forstår?
- Alting.
330
00:46:36,150 --> 00:46:39,317
Hvordan det hele hænger sammen.
At det hele hænger sammen.
331
00:46:41,279 --> 00:46:43,445
Teorien om alting.
332
00:46:44,906 --> 00:46:46,784
Jeg ...
333
00:46:46,948 --> 00:46:50,996
Jeg skal aldrig mere bekymre mig.
Jeg behøver aldrig være bange.
334
00:46:51,165 --> 00:46:53,539
Ingen kan røre mig.
335
00:46:54,708 --> 00:46:58,296
Det var da dejligt.
- Far, du forstår det ikke.
336
00:46:58,420 --> 00:47:01,755
Du behøver heller ikke bekymre dig. Og ...
337
00:47:01,883 --> 00:47:05,511
Jeg behøver ikke være kunstner.
Jeg kan vælge enhver profession.
338
00:47:05,635 --> 00:47:09,307
Jeg vil altid finde det rette og det sande.
339
00:47:12,394 --> 00:47:14,436
Det glæder mig virkelig.
340
00:47:15,561 --> 00:47:20,194
Jeg må fastholde dette øjeblik. På en
eller anden måde må jeg fastholde det.
341
00:47:25,323 --> 00:47:27,409
Nu forstår jeg det.
342
00:47:36,834 --> 00:47:39,169
Jeg ved godt, hvem du tænker på.
343
00:47:39,337 --> 00:47:41,715
Men han er anderledes.
344
00:48:02,900 --> 00:48:06,864
SKILTE OG SKABELON-VÆRKSTED
DRESDEN
345
00:48:15,329 --> 00:48:18,416
Godmorgen, far.
- Godmorgen, min dreng.
346
00:48:44,942 --> 00:48:47,068
Sørg for, at det er lige, kollega.
347
00:49:13,723 --> 00:49:17,519
Gør du det for at føle dig overlegen?
- Hvilket?
348
00:49:17,643 --> 00:49:22,896
Det der. At male i fri hånd,
mens vi andre sveder over skabelonerne.
349
00:49:24,482 --> 00:49:28,738
Prøver du på at få os til at se skidt ud?
Hvorfor gør du det?
350
00:49:28,902 --> 00:49:31,405
Jeg gør det, fordi jeg kan.
351
00:49:44,878 --> 00:49:46,840
På gensyn i morgen.
352
00:50:09,611 --> 00:50:13,907
Du må godt tage kulstifterne med hjem,
hvis du kommer med dem igen.
353
00:50:19,080 --> 00:50:25,086
I januar kan man søge ind på kunstakademiet.
- Jeg er godt tilfreds med at arbejde her.
354
00:50:41,058 --> 00:50:45,147
Hvad skal det der gøre godt for?
Hjælper det arbejderne?
355
00:50:46,400 --> 00:50:49,403
Giver det din far styrke
til at vaske trapper?
356
00:50:49,567 --> 00:50:51,905
Du vil godt hjælpe ham, ikke?
357
00:50:52,069 --> 00:50:54,824
Du sørgede endda for, at han fik arbejde.
358
00:50:58,620 --> 00:51:02,956
Du har været igennem en masse lort, hvad?
359
00:51:03,125 --> 00:51:05,375
Men hjælper det at svælge i det?
360
00:51:05,499 --> 00:51:09,131
Vil det skabe en verden, hvor dine børn
får det bedre end dig?
361
00:51:09,423 --> 00:51:11,713
Det er det, kommunismen går ud på.
362
00:51:18,432 --> 00:51:20,474
Jeg vil gerne støtte din ansøgning.
363
00:51:21,391 --> 00:51:24,394
Pigerne er kønnere på kunstakademiet.
364
00:51:55,677 --> 00:51:59,345
Kan I se, at her har man lagt
al sin forfængelighed til side -
365
00:51:59,513 --> 00:52:04,434
- og i stedet arbejdet for at tjene sagen?
For at tjene folket?
366
00:52:06,228 --> 00:52:10,316
I skal arbejde med jeres holdning.
I skal arbejde med jeres kunnen.
367
00:52:10,484 --> 00:52:13,987
Så vil den rette kunst flyde fra jer
helt af sig selv.
368
00:52:14,820 --> 00:52:19,573
Lad mig benytte Pablo Picasso
som et eksempel til skræk og advarsel.
369
00:52:19,741 --> 00:52:22,368
Han skabte stærke, realistiske billeder, -
370
00:52:22,536 --> 00:52:26,248
- som udviste ægte solidaritet
med arbejderklassen.
371
00:52:29,667 --> 00:52:35,008
Men snart gled han over i en dekadent,
obskøn formalisme.
372
00:52:36,674 --> 00:52:39,052
Hvorfor det?
373
00:52:39,221 --> 00:52:43,096
Fordi han ønskede at blive set
som en fornyer, ikke en traditionalist.
374
00:52:44,266 --> 00:52:48,061
Fornyelse, kreativ uafhængighed,
kunstnerisk frihed.
375
00:52:48,978 --> 00:52:52,398
Ord, der først lyder forlokkende
for en kunstner.
376
00:52:52,566 --> 00:52:54,568
Mig, mig, mig.
377
00:52:55,028 --> 00:53:01,743
Men ægte frihed kan en moderne kunstner
kun opnå, hvis han tjener folket.
378
00:53:02,492 --> 00:53:05,371
"Mig, mig, mig" fører kun til ulyksalighed.
379
00:53:05,539 --> 00:53:11,084
I bedste fald fører det til, at man
subsidieres af dekadente velhaver-samlere.
380
00:53:11,209 --> 00:53:14,296
Arbejdernes udbyttere,
som nyder det faktum, -
381
00:53:14,420 --> 00:53:18,592
- at de intet har til fælles med folket,
ikke engang smag i kunst.
382
00:53:21,135 --> 00:53:24,514
Forfald, mysticisme og pornografi.
383
00:53:25,723 --> 00:53:28,478
Tomme former, kunstige konstruktioner.
384
00:53:28,602 --> 00:53:31,313
Pletter, linjer, kugler, kegler.
385
00:53:31,437 --> 00:53:35,693
Alt det blot for at blive set som fornyer?
386
00:53:35,817 --> 00:53:40,406
Ja, det er nyt,
men det er også forkert.
387
00:53:41,323 --> 00:53:46,204
Og det er forfængeligt, dumt,
udemokratisk og dekadent.
388
00:53:47,869 --> 00:53:51,125
Vær anderledes, mine herrer.
Vær anderledes.
389
00:54:15,941 --> 00:54:18,944
Hammeren var lidt højere oppe før.
390
00:54:20,154 --> 00:54:22,948
Ja, den var et godt stykke længere oppe.
391
00:54:23,072 --> 00:54:25,034
Lidt mere.
392
00:54:25,159 --> 00:54:27,909
Sådan her?
- Venstre hånd var tættere på midten.
393
00:54:28,037 --> 00:54:31,080
Ja, og den højre var længere fremme.
394
00:54:31,205 --> 00:54:34,292
Lidt mere.
- Videre, videre.
395
00:54:34,416 --> 00:54:36,838
Sådan her?
- Videre, videre.
396
00:54:36,962 --> 00:54:38,964
Længere fremad.
397
00:54:39,088 --> 00:54:41,507
Nemlig. Lige deromkring.
398
00:54:41,635 --> 00:54:44,262
Det er fint.
- Det ser godt ud.
399
00:54:44,386 --> 00:54:48,766
Nej, det kan ikke passe.
- Hold op med det vrøvl.
400
00:54:48,890 --> 00:54:50,724
Hammeren var længere oppe.
401
00:54:52,894 --> 00:54:55,437
Nej, længere nede.
402
00:54:56,398 --> 00:54:58,732
Nej, længere oppe.
403
00:54:58,860 --> 00:55:03,905
Op. Ned, op, ned, op.
404
00:55:09,119 --> 00:55:11,621
Kammerat professor.
405
00:55:12,706 --> 00:55:16,210
Kammerat professor.
De unge mennesker er ustyrlige.
406
00:55:16,334 --> 00:55:21,423
De tager mig ikke alvorligt.
Jeg har et stort ansvar.
407
00:55:23,801 --> 00:55:26,428
Er det her en børnehave?
408
00:55:39,773 --> 00:55:42,196
Ja, åbenbart.
409
00:56:11,224 --> 00:56:14,975
Der er en på modelinjen,
som forærer vestlige blyanter bort.
410
00:56:22,235 --> 00:56:24,445
Undskyld.
411
00:56:25,654 --> 00:56:27,532
Undskyld.
412
00:56:28,365 --> 00:56:30,367
Undskyld.
413
00:56:32,617 --> 00:56:37,374
Tak.
- Det var så lidt.
414
00:56:39,168 --> 00:56:42,795
Tak, fordi du deler dem med os.
- Naturligvis. Det var da så lidt.
415
00:56:43,796 --> 00:56:46,631
Hils Lise fra mig.
- Det skal jeg nok. Tak.
416
00:56:46,759 --> 00:56:48,885
Michael.
417
00:56:49,053 --> 00:56:51,804
Tak, Elisabeth.
418
00:56:53,930 --> 00:56:57,350
Gør dig ingen forhåbninger.
Hun er min.
419
00:56:57,478 --> 00:56:59,688
Nu skal du se, hvordan man gør.
420
00:57:04,609 --> 00:57:07,236
2B eller 4B?
421
00:57:10,575 --> 00:57:12,741
Nå?
422
00:57:12,909 --> 00:57:14,827
2B, men ...
423
00:57:15,204 --> 00:57:18,371
Jeg vil endnu hellere have et stævnemøde
end en blyant.
424
00:57:22,251 --> 00:57:24,253
Lad os nøjes med blyanten.
425
00:57:25,045 --> 00:57:28,549
Er du sikker?
- Ja.
426
00:57:43,608 --> 00:57:45,818
Hedder du Elisabeth?
427
00:57:48,653 --> 00:57:53,618
Vil du også have en?
Der er kun 4B'er tilbage.
428
00:58:00,373 --> 00:58:02,127
Tak.
429
00:58:12,177 --> 00:58:16,305
En guldfasan som dig bør ikke bruge
en simpel dåse som askebæger.
430
00:58:16,473 --> 00:58:19,432
Guldfasan?
- Ja.
431
00:58:19,560 --> 00:58:22,147
Det kan jeg ikke
lade dig slippe af sted med.
432
00:58:22,311 --> 00:58:24,897
Jeg er helt enig.
433
00:58:26,399 --> 00:58:30,735
Har du lyst til at spadsere lidt?
I parken?
434
00:58:30,903 --> 00:58:33,738
Så kan jeg råde bod på min fejl.
435
00:58:56,845 --> 00:59:00,309
Jeg troede, du ville underholde mig lidt.
436
00:59:00,473 --> 00:59:04,060
Jeg ville egentlig bare gerne
spadsere med dig.
437
00:59:04,229 --> 00:59:08,441
Nuvel. Så siger jeg noget.
438
00:59:11,444 --> 00:59:13,862
Socialistisk realisme.
439
00:59:13,986 --> 00:59:16,701
Er det noget for dig?
440
00:59:16,865 --> 00:59:21,746
Sikkert lige så meget,
som Lotte Ulbrichts syn på mode er for dig.
441
00:59:29,462 --> 00:59:33,342
Hvorfor kigger du hele tiden sådan på mig?
442
00:59:33,506 --> 00:59:36,008
Du minder mig om en.
443
00:59:38,263 --> 00:59:42,683
Vil du gerne male mig?
- Det ved jeg ikke.
444
00:59:42,807 --> 00:59:45,102
Vil du gerne lave et sæt tøj til mig?
445
00:59:49,734 --> 00:59:51,816
Jeg må hellere se at komme hjem.
446
00:59:51,984 --> 00:59:56,865
Må jeg følge dig derhen?
Bare hen til døren.
447
01:00:03,412 --> 01:00:08,209
SOCIALISMEN HAR BRUG FOR ALLE
SOCIALISMEN ER FOR ALLE
448
01:00:12,465 --> 01:00:14,507
DANSESKOLE
449
01:00:20,513 --> 01:00:23,892
Går du til dans?
- Jeg bor her.
450
01:00:24,056 --> 01:00:26,519
Det er vores hus.
451
01:00:26,935 --> 01:00:30,355
Du har ikke helt fået
rystet den guldfasan af dig.
452
01:00:31,316 --> 01:00:34,443
Vi var bare heldige.
Huset blev aldrig ramt.
453
01:00:34,611 --> 01:00:37,446
Hele gaden så også sådan her ud før krigen.
454
01:00:41,242 --> 01:00:45,830
På gensyn, Kurt.
- På gensyn ...
455
01:00:47,916 --> 01:00:50,167
Elisabeth?
456
01:00:53,338 --> 01:00:55,964
Må jeg kalde dig noget andet?
457
01:00:56,133 --> 01:01:01,013
Har du måske et kælenavn?
- Alle kalder mig egentlig Elisabeth.
458
01:01:01,138 --> 01:01:04,141
"Egentlig" betyder,
at det modsatte er sandt.
459
01:01:06,058 --> 01:01:09,770
Godt. Min far kalder mig Ellie.
460
01:01:11,732 --> 01:01:13,690
På gensyn, Ellie.
461
01:01:29,914 --> 01:01:31,916
Elisabeth ...
462
01:02:41,738 --> 01:02:43,740
Fyldigere.
463
01:03:03,636 --> 01:03:06,595
Du måtte godt have taget fri
lidt længere, Kurt.
464
01:03:10,307 --> 01:03:12,309
Godt.
465
01:03:45,218 --> 01:03:47,180
Det rækker for i dag.
466
01:03:48,389 --> 01:03:51,264
Nuvel. Godnat.
467
01:03:53,226 --> 01:03:55,812
På gensyn i morgen.
468
01:04:47,488 --> 01:04:49,906
En guldfasan som arbejderkvinde?
469
01:04:58,331 --> 01:05:00,417
Du er min semesteropgave nu.
470
01:05:02,255 --> 01:05:04,173
Et sæt tøj.
471
01:05:04,337 --> 01:05:06,383
Til dig.
472
01:06:08,861 --> 01:06:10,863
Jeg tager det aldrig af igen.
473
01:06:38,643 --> 01:06:42,147
Du er så smuk, at det næsten er uromantisk.
474
01:06:43,564 --> 01:06:45,730
Det er alt for let at elske dig.
475
01:06:51,488 --> 01:06:54,323
Elsker du mig?
476
01:06:56,032 --> 01:06:58,203
Elsker du mig?
477
01:06:59,452 --> 01:07:01,622
Ellers kan jeg ikke det her.
478
01:07:03,708 --> 01:07:06,459
Uden kærlighed går det ikke.
479
01:07:08,589 --> 01:07:11,756
Jeg elsker dig.
480
01:07:11,924 --> 01:07:14,679
Mener du det?
481
01:07:14,843 --> 01:07:17,222
Ja.
482
01:07:48,585 --> 01:07:50,587
Jeg elsker dig.
483
01:07:53,005 --> 01:07:56,052
Jeg elsker dig. Jeg elsker dig.
484
01:08:20,076 --> 01:08:22,535
Mine forældre.
485
01:08:22,703 --> 01:08:24,873
Jeg troede, de boede i Chemnitz.
486
01:08:25,414 --> 01:08:27,416
Det gør de også.
487
01:08:42,639 --> 01:08:46,311
Min far! Hvad skal vi gøre?
488
01:11:17,878 --> 01:11:21,258
Og Elisabeth?
- Hun sover trygt.
489
01:11:21,382 --> 01:11:26,219
Hun havde ladet et stearinlys stå tændt.
Hvornår bliver hun voksen?
490
01:11:28,181 --> 01:11:29,850
Ja, den ungdom.
491
01:11:32,060 --> 01:11:38,315
Hvor har du de rifter fra?
- Som sagt, fra havearbejde.
492
01:11:39,192 --> 01:11:41,234
Nå, havearbejde.
493
01:11:41,362 --> 01:11:43,948
Du har vist grønne fingre.
494
01:11:45,238 --> 01:11:48,325
Og her kommer "havearbejdet" jo.
495
01:11:48,493 --> 01:11:50,535
Kom, gutter.
496
01:11:52,997 --> 01:11:56,961
Hvordan går det med din have?
- Den er helt tørret ud.
497
01:12:02,591 --> 01:12:06,219
Tak, fordi du satte livet på spil
for at beskytte mit ry.
498
01:12:06,387 --> 01:12:08,929
Men du må aldrig gøre noget
så vanvittigt igen.
499
01:12:12,101 --> 01:12:16,605
Har dine forældre ...?
- De opdagede intet som helst.
500
01:12:19,484 --> 01:12:21,486
De flytter tilbage til Dresden.
501
01:12:22,275 --> 01:12:25,654
Min far får sin stilling
som hospitalsdirektør tilbage.
502
01:12:25,822 --> 01:12:28,365
Men han skal
leje et værelse ud i huset.
503
01:12:28,533 --> 01:12:32,076
Ellers får han problemer med Boligstyrelsen.
504
01:12:33,330 --> 01:12:35,872
Han hænger et skilt op på mandag.
505
01:12:36,833 --> 01:12:39,460
Kunne du måske have lyst til ...
506
01:12:40,213 --> 01:12:43,840
... at opdage skiltet som den første?
Helt tilfældigt?
507
01:12:47,512 --> 01:12:53,850
De kan ikke bebrejde mig for at forelske
mig i en lejer, de selv har valgt.
508
01:13:00,024 --> 01:13:04,485
Men ... din mor.
Tror du ikke, hun vil fornemme noget?
509
01:13:04,653 --> 01:13:08,821
Åh, mor. Hun er så blåøjet.
510
01:13:08,989 --> 01:13:12,245
Bare rolig. Hun opdager intet.
511
01:13:13,286 --> 01:13:15,828
Intet som helst.
512
01:13:41,607 --> 01:13:46,944
Ja?
- Jeg så skiltet. Er værelset ledigt?
513
01:13:47,113 --> 01:13:52,118
Skiltet har kun hængt der i et kvarter.
- Betyder det ja?
514
01:13:58,496 --> 01:14:01,167
Kom indenfor.
- Kort, kort, lang.
515
01:14:01,291 --> 01:14:02,920
Fru Seeband?
- Ja?
516
01:14:03,084 --> 01:14:06,924
Der er kommet en angående værelset.
- Det var hurtigt.
517
01:14:07,048 --> 01:14:09,759
Kort, kort, og ... op med armene.
518
01:14:11,261 --> 01:14:15,513
Kort, kort, lang.
Kort, kort, lang.
519
01:14:16,934 --> 01:14:20,686
Op med hovedet. Kort, kort, lang.
520
01:14:20,810 --> 01:14:25,191
Kort, kort, lang. Kort, kort, lang.
521
01:14:30,528 --> 01:14:33,491
Kort, kort ... op med armene.
522
01:14:37,455 --> 01:14:39,457
Barnert, Kurt.
523
01:14:42,208 --> 01:14:45,919
Hvad beskæftiger du dig med?
- Jeg er studerende.
524
01:14:46,712 --> 01:14:49,923
Inden for mode?
- Maleri.
525
01:14:50,047 --> 01:14:52,218
Fru Hellthaler, vær rar at komme herop.
526
01:14:52,342 --> 01:14:56,514
Carl, der er kommet en, der gerne vil
leje værelset. Kom lige herned.
527
01:15:19,577 --> 01:15:21,955
Du har facialisparese.
528
01:15:23,333 --> 01:15:28,378
Delvis ansigtslammelse. Mundvigen hænger.
529
01:15:28,506 --> 01:15:33,303
Har du haft et anfald eller borreliose?
- Tag det med op på kontoret.
530
01:15:33,427 --> 01:15:36,386
Min mand skal tale med lejeren.
531
01:15:36,554 --> 01:15:40,890
Min mand er læge og passioneret
omkring det. Nogle får en gratis diagnose.
532
01:15:41,018 --> 01:15:45,855
Det bør du få undersøgt.
- Kurt har gode anbefalinger.
533
01:15:46,896 --> 01:15:49,107
Han er studerende, og han ryger ikke.
534
01:15:50,568 --> 01:15:53,903
Vi er allerede blevet enige om huslejen.
535
01:15:54,031 --> 01:15:57,991
Men det er selvfølgelig din beslutning,
om han får værelset.
536
01:15:58,160 --> 01:16:01,411
Han vil gerne være maler.
- Jeg er maler.
537
01:16:02,164 --> 01:16:07,169
Vores facade er begyndt at skalle af.
Måske kan vi regne det fra i huslejen.
538
01:16:07,337 --> 01:16:09,795
Jeg er ikke den slags maler.
539
01:16:10,880 --> 01:16:15,677
Hvilken slags er du så?
- Kunstmaler.
540
01:16:15,801 --> 01:16:18,472
Socialistisk realisme?
541
01:16:18,636 --> 01:16:21,014
Findes der andet?
542
01:16:21,183 --> 01:16:24,354
Det håber jeg ikke.
543
01:16:24,518 --> 01:16:27,605
Trods det må du gerne leje værelset.
544
01:16:27,773 --> 01:16:30,860
Tak, hr. Seeband.
- Professor Seeband, tak.
545
01:16:36,782 --> 01:16:38,784
Flot tøj.
546
01:18:07,873 --> 01:18:10,832
Hvad gør du oppe så sent?
547
01:18:11,000 --> 01:18:17,339
Jeg har været ... ude.
- Alkohol? Det gavner ikke dit arbejde.
548
01:18:17,507 --> 01:18:19,509
Se at komme i seng.
549
01:18:51,417 --> 01:18:53,667
Jeg kan ikke lide ham Kurt.
550
01:18:55,793 --> 01:18:59,257
Vi må sørge for, at Ellie ikke
bliver for gode venner med ham.
551
01:19:02,800 --> 01:19:05,094
Hvorfor?
552
01:19:05,263 --> 01:19:07,849
Så hun kan finde et ordentligt parti.
553
01:19:10,059 --> 01:19:12,522
Lige så godt et parti, som du var.
554
01:19:32,582 --> 01:19:36,670
Professor Seeband, angående i går ...
Jeg vil aldrig afsløre ...
555
01:19:36,794 --> 01:19:39,004
Du har fået et nyt emne.
556
01:19:41,006 --> 01:19:42,884
Mig.
557
01:19:43,052 --> 01:19:45,263
Til galleriet over direktører.
558
01:19:46,136 --> 01:19:48,346
Nogenlunde i den stil.
559
01:19:49,475 --> 01:19:53,311
Vi begynder i morgen kl. 16
på mit kontor, ikke?
560
01:19:58,856 --> 01:20:03,529
Da DDR's folk enstemmigt ønsker fredog Tysklands genforening, -
561
01:20:03,653 --> 01:20:06,824
- har ministerpræsident Grotewohlpræsenteret ...
562
01:20:06,948 --> 01:20:09,203
Professoren er på vej. Tag plads.
563
01:20:09,327 --> 01:20:12,370
... forslag om frie valg i hele Tyskland.
564
01:20:12,498 --> 01:20:17,211
Forslagene blev afvist af de vestligebesættelsesmagter og Adenauerregeringen -
565
01:20:17,335 --> 01:20:20,170
- som led i deres konfrontative politik.
566
01:20:20,298 --> 01:20:22,924
Som en yderligere konsekvensaf denne politik -
567
01:20:23,048 --> 01:20:26,552
- har regeringen i Bonnog de vestlige besættelsesmagter -
568
01:20:26,720 --> 01:20:31,389
- indført streng grænsekontrollangs demarkationslinjen -
569
01:20:31,517 --> 01:20:35,437
- for at understregederes adskillelse fra DDR -
570
01:20:35,561 --> 01:20:39,857
- og dermed fortsætte opdelingenaf Tyskland i to.
571
01:20:55,080 --> 01:20:57,707
Tak. Hav en god dag.
572
01:20:59,669 --> 01:21:04,882
Kurt. Jeg tænkte,
at du kunne sætte staffeliet ...
573
01:21:05,050 --> 01:21:06,468
... her.
574
01:21:06,592 --> 01:21:12,222
Manglen på tilsvarende kontrol vedDDR's grænser udnyttes af Vestmagterne -
575
01:21:12,350 --> 01:21:15,977
- til at infiltrere vores sektormed et stigende antal spioner, -
576
01:21:16,102 --> 01:21:20,730
- terrorister og smuglere.
577
01:21:20,898 --> 01:21:24,902
Når deres kriminelle foretagendeer lykkedes, -
578
01:21:25,026 --> 01:21:28,282
- har de hidtil uhindretkunnet vende tilbage -
579
01:21:28,406 --> 01:21:32,286
- ved at krydse demarkationslinjenind i Vesttyskland.
580
01:21:34,244 --> 01:21:41,959
Derfor er vi nu tvunget til at træffeforholdsregler for at sikre den fred, -
581
01:21:42,087 --> 01:21:46,592
- som DDR's folk ønsker.
582
01:21:47,885 --> 01:21:53,054
Disse tiltag er blevet lagt i hændernepå Statssikkerhedsministeriet.
583
01:22:19,249 --> 01:22:22,792
Det er lige, hvad jeg havde forestillet mig.
Udmærket.
584
01:22:22,960 --> 01:22:25,131
Vi fortsætter i morgen kl. 16.
585
01:22:26,340 --> 01:22:29,050
To seancer må række, ikke sandt?
586
01:22:38,892 --> 01:22:41,603
Hvorfor kigger du på
de ældgamle billeder igen?
587
01:22:42,396 --> 01:22:46,316
Hvorfor er det mest idiotiske foto
mere realistisk end mit billede?
588
01:22:48,610 --> 01:22:51,821
Far kan godt lide det.
- Ja, det er lige det.
589
01:22:53,823 --> 01:22:58,620
Næsten ingen kan lide at se på fotos af
sig selv, men alle skal elske et maleri.
590
01:22:59,581 --> 01:23:01,999
Så fotografiet må være sandere.
591
01:23:05,335 --> 01:23:08,258
Hvorfor arbejdede din far
overhovedet i Chemnitz?
592
01:23:08,382 --> 01:23:10,384
Han var jo direktør her før.
593
01:23:17,054 --> 01:23:19,349
Han vil ikke have, at vi taler om det.
594
01:23:23,813 --> 01:23:27,817
Under krigen behandlede far
Görings og Goebbels' koner.
595
01:23:31,445 --> 01:23:34,408
Han var ganske enkelt den bedste gynækolog.
596
01:23:34,572 --> 01:23:37,327
De rejste 200 km fra Berlin.
597
01:23:37,451 --> 01:23:41,499
Som om ingen der
kunne tage en celleprøve.
598
01:23:43,165 --> 01:23:46,796
Som belønning gjorde de ham
til æresmedlem af SS.
599
01:23:46,920 --> 01:23:49,131
Han kunne ikke afslå det.
600
01:23:49,299 --> 01:23:52,510
Men efter krigen var det svært
at forklare for russerne, -
601
01:23:52,674 --> 01:23:55,885
- at han ikke havde noget
med nazisterne at gøre.
602
01:23:56,053 --> 01:24:00,142
De ledte i alle arkiverne,
men kunne intet finde på ham.
603
01:24:10,276 --> 01:24:15,405
I dag kaldte professoren mig for
en Willi Sitte-kunstnertype.
604
01:24:15,533 --> 01:24:17,783
Men det er da godt. Han har succes.
605
01:24:17,907 --> 01:24:21,995
En Willi Sitte-kunstner.
Jeg må væk herfra.
606
01:24:23,333 --> 01:24:25,543
Hvorhen? Væk?
607
01:24:27,709 --> 01:24:29,755
Det kan du ikke mene.
608
01:24:32,130 --> 01:24:34,632
Men det går da så godt for os her.
609
01:24:38,348 --> 01:24:40,598
Jeg kan ikke lade mor i stikken.
610
01:24:46,312 --> 01:24:48,438
Kurt.
611
01:24:48,982 --> 01:24:52,610
Din diplomopgave overbeviste komitéen.
De har valgt dig -
612
01:24:52,778 --> 01:24:55,653
- til at udsmykke
det ny Historisk Museum.
613
01:24:55,821 --> 01:24:58,784
Temaet er "arbejderklassens forening".
614
01:24:58,948 --> 01:25:02,328
Selv professorerne her
ville have nydt at få den opgave.
615
01:25:02,496 --> 01:25:05,123
Et vægmaleri?
- Ja.
616
01:25:05,291 --> 01:25:09,379
Men jeg maler ikke vægmalerier.
- Kurt, det kan du sagtens.
617
01:25:10,544 --> 01:25:14,091
Beklager. Det er ikke noget for mig.
Det er ren dekoration.
618
01:25:14,216 --> 01:25:17,843
Det er garanteret arbejde. Lønnet arbejde.
619
01:25:19,177 --> 01:25:21,391
Det er bare ikke noget for mig.
620
01:25:24,182 --> 01:25:26,268
Mig, mig, mig.
621
01:25:48,790 --> 01:25:51,585
Nej, rør dig ikke. Tak.
622
01:25:53,587 --> 01:25:56,466
Så kan jeg forestille mig, at vi er én krop.
623
01:26:04,057 --> 01:26:06,268
Jeg er gravid.
624
01:26:09,519 --> 01:26:12,150
Så tilhører du mig fuldstændigt.
625
01:26:14,984 --> 01:26:18,027
Du hører til hos mig, mener jeg.
626
01:26:28,037 --> 01:26:30,248
Vi må fortælle dem det, Ellie.
627
01:26:42,136 --> 01:26:45,431
Måske skal vi først fortælle dem,
at vi er sammen.
628
01:26:45,599 --> 01:26:48,226
Dele chokket op i mindre bidder.
629
01:26:51,020 --> 01:26:53,647
Jeg tror, din mor allerede aner det.
630
01:26:57,695 --> 01:26:59,945
Det er ikke mor, jeg er bekymret for.
631
01:27:01,070 --> 01:27:03,909
Det vil ramme far helt ud af det blå.
632
01:27:05,327 --> 01:27:07,829
I hans øjne vil jeg altid være 12 år.
633
01:27:17,046 --> 01:27:19,133
Jeg tror, Ellie er gravid.
634
01:27:23,261 --> 01:27:27,557
Hvad?
- Hendes hænder har været lidt varmere.
635
01:27:27,681 --> 01:27:30,228
Men hun har ingen symptomer på forkølelse.
636
01:27:30,392 --> 01:27:36,734
I går gik hun fra middagsbordet to gange,
og hun rørte ikke sin havregrød i morges.
637
01:27:36,898 --> 01:27:40,818
Og hun støttede sig til stolen,
da hun rejste sig op.
638
01:27:40,986 --> 01:27:43,113
Hun er tre måneder henne.
639
01:27:44,282 --> 01:27:48,746
Måske fire.
- Åh gud, hun er stadig blot et barn selv.
640
01:27:48,910 --> 01:27:52,666
Det er ikke hendes alder, der er problemet.
Det er manden.
641
01:27:52,830 --> 01:27:54,832
Men hvem kan det være?
642
01:27:57,463 --> 01:27:59,713
Leptosom, melankolsk.
643
01:27:59,837 --> 01:28:04,470
Søn af en mand, som tog sit eget liv,
fordi han skulle vaske lidt trapper.
644
01:28:04,634 --> 01:28:08,974
Min far ville have sagt,
at han fortjener et nådeskud.
645
01:28:09,139 --> 01:28:12,562
Det er ikke den arvemasse,
jeg ønsker for vore efterkommere.
646
01:28:12,726 --> 01:28:14,980
Vi må forhindre det.
647
01:28:16,522 --> 01:28:19,109
Hvordan det?
648
01:28:19,277 --> 01:28:23,573
Efter 30 år som gynækolog
kan jeg fortælle dig én ting.
649
01:28:23,737 --> 01:28:27,741
En abort kan sætte en stopper
for næsten enhver affære.
650
01:29:39,189 --> 01:29:42,692
Nej, den kender jeg heller ikke.
Hvad er forskellen?
651
01:29:43,693 --> 01:29:46,944
Psykotikeren tror, at to og to er fem, -
652
01:29:47,072 --> 01:29:50,824
- mens neurotikeren ved, at det giver fire.
653
01:29:50,992 --> 01:29:53,078
Men det bekymrer ham.
654
01:30:00,750 --> 01:30:06,756
Der er noget, vi gerne vil fortælle jer.
- Om kunstakademiet? Spændende.
655
01:30:07,048 --> 01:30:11,012
Nej. Men jo, også om akademiet.
656
01:30:11,137 --> 01:30:15,309
Kurt er blevet valgt til at male
et vægmaleri på Historisk Museum.
657
01:30:15,473 --> 01:30:21,523
Så maler du alligevel vægge.
- Temaet er "arbejderklassens forening".
658
01:30:21,691 --> 01:30:26,944
Ja, og nu vi taler om at forene sig ...
- Hvad er der, mit barn?
659
01:30:27,113 --> 01:30:30,280
Forhåbentlig ikke noget ubehageligt.
660
01:30:30,448 --> 01:30:32,450
Mine nerver, forstår du.
661
01:30:33,991 --> 01:30:39,289
Vi ... Vi er ... sammen.
662
01:30:39,457 --> 01:30:42,252
Arbejder du også på vægmaleriet?
663
01:30:43,669 --> 01:30:47,549
Vi er et par.
Det har vi været et stykke tid.
664
01:30:47,673 --> 01:30:49,759
Et par studerende?
665
01:30:51,301 --> 01:30:53,471
Et kærlighedspar.
666
01:30:56,558 --> 01:30:59,893
Og der er også ...
- Det er voldsomme nyheder.
667
01:31:00,061 --> 01:31:05,523
Ja. Og ud over det ...
- Åh gud, det skal jeg lige fordøje.
668
01:31:10,488 --> 01:31:13,491
Det kommer som en overraskelse.
669
01:31:13,659 --> 01:31:17,327
Kom venligst med noget vand til professoren.
670
01:31:19,457 --> 01:31:21,459
Mange tak. Tak.
671
01:31:50,488 --> 01:31:55,409
Jeg er glad for, at I fortalte os det her.
Og gjorde det tidligt.
672
01:31:56,866 --> 01:32:00,206
Der er noget, du skal vide om Ellie.
673
01:32:02,164 --> 01:32:05,543
Vi ville ikke gøre Ellie unødigt bekymret, -
674
01:32:05,667 --> 01:32:10,007
- så vi har aldrig
forklaret hende det fuldt ud, men ...
675
01:32:12,009 --> 01:32:16,262
Som lille havde Ellie
en alvorlig bækkeninfektion.
676
01:32:16,386 --> 01:32:21,643
Den efterlod arvæv i æggelederne
og skadede deres cilier betragteligt.
677
01:32:22,644 --> 01:32:26,772
Cilier?
- Fimrehår i slimlaget på æggelederne.
678
01:32:26,896 --> 01:32:30,108
De transporterer det befrugtede æg
ned i livmoderen.
679
01:32:32,110 --> 01:32:36,782
Vi leder efter en måde
at kurere hende på kirurgisk.
680
01:32:38,908 --> 01:32:41,163
Men hvis hun ...
681
01:32:41,331 --> 01:32:44,666
... bliver gravid inden da, -
682
01:32:44,834 --> 01:32:51,257
- er hun i alvorlig fare for at få
en ekstrauterin graviditet.
683
01:32:51,381 --> 01:32:54,091
Graviditet uden for livmoderen.
684
01:32:54,260 --> 01:32:57,347
Det kan medføre massive indre blødninger.
685
01:32:59,597 --> 01:33:02,059
Jeg må advare dig.
686
01:33:03,016 --> 01:33:08,522
Dog ikke af samme årsag,
som andre fædre advarer unge bejlere.
687
01:33:08,646 --> 01:33:13,195
I må ikke være intime sammen,
før hendes tilstand er kureret.
688
01:33:13,363 --> 01:33:18,908
En graviditet på nuværende tidspunkt
kan være livstruende for Ellie.
689
01:33:26,208 --> 01:33:29,419
Forstår du det? Livstruende.
690
01:33:40,013 --> 01:33:42,640
Og hvis hun allerede var gravid?
691
01:33:45,975 --> 01:33:48,354
Så må jeg straks undersøge hende.
692
01:34:17,383 --> 01:34:19,845
Jeg må gøre noget øjeblikkeligt.
693
01:34:20,009 --> 01:34:23,473
Graviditeten er mere fremskreden,
end jeg frygtede.
694
01:34:23,641 --> 01:34:25,891
Hun er allerede i tredje måned.
695
01:34:30,019 --> 01:34:36,694
En fosterfordrivelse?
- Ellers overlever hun ikke.
696
01:34:36,862 --> 01:34:41,451
Her?
- Vi må beskytte vores anseelse.
697
01:34:44,077 --> 01:34:47,581
Er det virkelig den eneste udvej?
Er det virkelig det?
698
01:34:47,745 --> 01:34:50,376
Betvivler du min lægefaglige kunnen?
699
01:34:50,540 --> 01:34:55,545
Ville jeg udsætte mig selv og min datter
for dette, hvis det ikke var nødvendigt?
700
01:35:46,974 --> 01:35:49,893
Han fik skræddersyet en SS-uniform.
701
01:35:51,979 --> 01:35:55,899
Han stod og poserede
foran spejlet i timevis.
702
01:35:57,441 --> 01:36:00,696
Han prøvede at finde den bedste vinkel.
703
01:36:02,238 --> 01:36:04,616
Han var ligeglad med, at jeg så ham.
704
01:36:07,451 --> 01:36:09,497
Jeg var jo bare en lille pige.
705
01:36:20,256 --> 01:36:23,050
Der var et kranium på hans kasket.
706
01:36:24,552 --> 01:36:27,223
Det var af sølv.
707
01:36:27,387 --> 01:36:29,309
Et kranium.
708
01:36:36,564 --> 01:36:39,607
En læge skal helbrede folk.
709
01:36:41,193 --> 01:36:43,611
Han skal helbrede folk.
710
01:36:49,117 --> 01:36:51,871
Vil jeg altid skulle leve på hans nåde?
711
01:36:55,667 --> 01:36:58,170
... en gudbenådet læge, en humanist, -
712
01:36:58,294 --> 01:37:02,674
- som har været med til at skabe
vor socialistiske republik.
713
01:37:02,842 --> 01:37:06,718
Et forbillede for alle i hans profession.
714
01:37:06,886 --> 01:37:11,058
Det er derfor, jeg, på denne dag,
11. december, DDR's folkesundhedsdag, -
715
01:37:11,183 --> 01:37:13,893
- kan give ham Robert Koch-medaljen -
716
01:37:14,354 --> 01:37:18,898
- og titlen "anerkendt læge af folket".
717
01:37:34,330 --> 01:37:38,334
Tak, kammerat minister,
for de ufortjent venlige ord.
718
01:37:38,502 --> 01:37:43,799
Jeg gør, som læge og samfundsborger,
blot min pligt.
719
01:37:43,923 --> 01:37:49,052
Jeg er blot en lille del af
den internationale socialistiske bevægelse.
720
01:37:49,177 --> 01:37:55,267
Ligesom maleren bag det
alt for flatterende portræt af mig, -
721
01:37:55,395 --> 01:37:59,523
- hvis stil er umulig at skelne
fra de andre maleres.
722
01:38:00,316 --> 01:38:04,360
Vi er alle blot små tandhjul
i den store maskine, -
723
01:38:04,528 --> 01:38:10,198
- som med hjælp fra Sovjetunionen
støt driver os mod vort fælles mål:
724
01:38:10,326 --> 01:38:13,285
Kommunismen. Tak.
725
01:38:55,203 --> 01:38:57,289
Hvad ville han?
726
01:38:58,374 --> 01:39:02,334
Jeg skal stille på KGB's hovedkvarter
i morgen. Andet sagde han ikke.
727
01:39:10,634 --> 01:39:14,722
Planen virkede vist ikke.
De er nærere knyttet end før.
728
01:39:16,015 --> 01:39:20,019
Hav tålmodighed, Martha.
Blot en smule tålmodighed.
729
01:39:48,932 --> 01:39:52,976
General Murajov, professor Seeband.
- Gå blot.
730
01:40:04,236 --> 01:40:06,866
Carl.
731
01:40:12,160 --> 01:40:14,498
Carl.
732
01:40:14,662 --> 01:40:17,625
Vent. Jeg vil vise dig noget.
733
01:40:27,675 --> 01:40:29,721
Kom og sæt dig ned.
734
01:40:39,607 --> 01:40:42,902
Carl, jeg bliver forflyttet.
735
01:40:43,066 --> 01:40:47,739
Tilbage til Moskva.
Jeg kan ikke beskytte dig længere.
736
01:40:48,740 --> 01:40:51,911
Alle de andre er blevet fanget.
737
01:40:52,035 --> 01:40:55,703
Vi leder stadig efter Burghard Kroll.
Og den ...
738
01:40:56,704 --> 01:41:02,462
... "medicinske leder
af eutanasiprogrammet i Dresden".
739
01:41:02,586 --> 01:41:05,465
På papiret en ukendt person.
740
01:41:05,589 --> 01:41:08,508
Jeg kan ikke garantere, at min efterfølger -
741
01:41:08,636 --> 01:41:12,680
- ikke vil afhøre
læger og sygeplejersker igen.
742
01:41:14,057 --> 01:41:18,017
Du må forlade DDR og aldrig komme tilbage.
743
01:41:18,186 --> 01:41:22,442
Ansøg om udrejsetilladelse
til dig og din kone.
744
01:41:22,606 --> 01:41:29,157
Det vil blive godkendt.
Ingen i Vesten vil ane sandheden.
745
01:41:30,158 --> 01:41:33,201
Forhåbentlig ingen på vores side heller.
746
01:41:37,205 --> 01:41:39,207
Carl.
747
01:41:41,084 --> 01:41:45,004
Du kan ikke fortælle mig
noget om Kroll, vel?
748
01:41:47,090 --> 01:41:49,801
Om, hvor han er?
749
01:41:49,969 --> 01:41:53,637
Hvem var ellers med til jeres møder?
750
01:41:57,141 --> 01:42:00,312
Det ville hjælpe mig en del.
751
01:42:05,401 --> 01:42:10,029
Jeg har aldrig mødt den mand.
Jeg ved intet om ham.
752
01:42:24,129 --> 01:42:28,301
Vi vil aldrig mødes igen, min ven.
753
01:42:29,554 --> 01:42:32,557
Jeg håber, jeg har betalt min gæld til dig.
754
01:42:45,358 --> 01:42:47,360
Gå blot.
755
01:42:53,449 --> 01:42:56,744
Kære Ellie, kære Kurt.
756
01:42:56,912 --> 01:43:02,918
Nu har du været min svigersøn i to timer.
Jeg overlader min datter til dig, -
757
01:43:03,086 --> 01:43:07,006
- når vi forlader DDR
i slutningen af måneden.
758
01:43:07,171 --> 01:43:11,803
Der er kun ét råd, jeg vil give dig med
på din færd gennem livet.
759
01:43:11,967 --> 01:43:15,139
Det er ikke nok at være god.
760
01:43:16,180 --> 01:43:19,227
Jeg har set mænd, som kun var gode, -
761
01:43:19,351 --> 01:43:23,315
- blive forbigået,
berøvet alt og sågar udslettet.
762
01:43:25,481 --> 01:43:30,362
Hvis du vil have sikkerhed i livet,
skal du, uanset hvad du gør, -
763
01:43:30,486 --> 01:43:35,991
- være den bedste.
Ikke en af de bedste.
764
01:43:36,160 --> 01:43:38,202
Den bedste.
765
01:43:39,871 --> 01:43:43,627
Skål for ægtefolkene.
- Skål.
766
01:43:50,926 --> 01:43:52,676
Skål.
767
01:43:55,094 --> 01:43:58,514
"... nu er jeg i Oldenburg,
på Sanderbuschklinikken, -
768
01:43:58,766 --> 01:44:03,895
- med udsigt til at overtage ledelsen,
når Erkner går på pension om to år.
769
01:44:04,063 --> 01:44:07,275
Pas godt på dig selv. Din far."
770
01:44:08,276 --> 01:44:11,319
Det lyder, som om han er landet godt.
771
01:44:55,571 --> 01:45:00,160
Hvad vil du give mig for Wartburgen?
- Er du blevet vanvittig?
772
01:45:00,328 --> 01:45:03,707
Ved du, hvor længe os dødelige
må vente på at få en bil?
773
01:45:03,871 --> 01:45:06,874
Den giver mig bare ingen glæde længere.
774
01:45:08,043 --> 01:45:10,085
300 mark?
775
01:45:13,297 --> 01:45:16,344
Kurt, de maler ikke engang længere i Vesten.
776
01:45:18,013 --> 01:45:20,724
De synes, at maleriet er bourgeois.
777
01:45:20,848 --> 01:45:23,807
Synes de ikke,
at "bourgeois" er noget godt?
778
01:45:24,520 --> 01:45:26,522
Hvad ved jeg?
779
01:45:28,648 --> 01:45:32,236
Vi vil selvfølgelig gerne af med dig her,
selvfølgelig, -
780
01:45:32,360 --> 01:45:38,073
- men du har jo et liv her.
Du har penge. Du er ved at blive berømt.
781
01:45:38,242 --> 01:45:42,746
Jeg mener, visse piger er gået i seng
med mig, fordi jeg er din assistent.
782
01:45:42,910 --> 01:45:46,374
Du kan håndtere apparatjikkerne
som ingen anden.
783
01:45:46,498 --> 01:45:49,669
Du nærmer dig de 30.
Du er ikke en ung mand længere.
784
01:45:49,833 --> 01:45:51,795
Du er ...
785
01:45:51,963 --> 01:45:55,715
Hvorfor?
- Fordi det ikke handler om det.
786
01:45:55,839 --> 01:45:58,762
Hvad handler det så om?
787
01:45:58,926 --> 01:46:01,637
Sandheden.
788
01:46:01,805 --> 01:46:06,642
Og hvem bestemmer, hvad der er sandt?
- Mig, mig, mig.
789
01:46:19,739 --> 01:46:22,494
260?
- Det er i orden.
790
01:46:27,871 --> 01:46:30,958
Har du brug for lærreder?
- Har du nogen?
791
01:46:31,127 --> 01:46:35,090
Der er malet på dem. I mit atelier.
- Hvad?
792
01:46:35,255 --> 01:46:38,674
Mal dem over. Vil du ikke nok?
Jeg vil aldrig se dem igen.
793
01:46:40,051 --> 01:46:42,930
Tro mig. Intet, jeg har malet, er sandt.
794
01:46:46,182 --> 01:46:50,146
... ideen om socialistisk realisme.
- Besøg fra Normannenstrasse.
795
01:46:50,270 --> 01:46:54,358
Hvad med vægmalerierne?
Dem kan du ikke ødelægge.
796
01:46:54,482 --> 01:46:57,569
... fremstillet som
et ustoppeligt lokomotiv.
797
01:47:03,783 --> 01:47:07,455
Kammerater, står I for ...?
- Det ordner andre folk for mig.
798
01:47:07,623 --> 01:47:09,705
Vi har været her fra begyndelsen -
799
01:47:09,833 --> 01:47:13,377
- og kan bekræfte, at alle involverede
har ulastelige sindelag.
800
01:47:15,086 --> 01:47:18,174
13. marts 1961
801
01:47:20,300 --> 01:47:23,763
Friedrichstrasse Station, Berlin
802
01:48:06,430 --> 01:48:08,516
Stop! Bliv stående!
803
01:48:12,936 --> 01:48:18,025
Hvad har De i kufferten?
- Min svogers ejendele.
804
01:48:36,043 --> 01:48:40,087
Toget til Zoologischer Garten ankommer nu.
805
01:48:43,883 --> 01:48:45,845
Hold jer tilbage.
806
01:48:56,520 --> 01:49:00,776
De gør det næsten for let.
- Ikke så meget længere.
807
01:49:03,363 --> 01:49:06,450
Næste stop, Zoologischer Garten.
808
01:49:28,596 --> 01:49:30,598
Navn?
- Barnert, Kurt.
809
01:49:30,722 --> 01:49:32,516
Udfyld venligst den her.
810
01:49:32,640 --> 01:49:35,851
Jeres senge står derovre.
Jeg kommer til jer.
811
01:49:36,644 --> 01:49:39,062
Fru Müller? Fru Müller!
812
01:49:54,246 --> 01:49:57,125
Tak.
- Goddag.
813
01:50:01,421 --> 01:50:03,423
Værsgo.
- Mange tak.
814
01:50:56,059 --> 01:50:58,186
Kære hr. professor.
815
01:50:58,354 --> 01:51:01,357
Når De læser dette,er jeg i Vesten.
816
01:51:01,937 --> 01:51:06,986
Jeg kunne ikke tale med Dem om det før.De skulle ikke være min medskyldige.
817
01:51:07,651 --> 01:51:09,653
De var altid god mod mig, -
818
01:51:09,781 --> 01:51:13,241
- og jeg håber,at De vil tro mig, når jeg siger, -
819
01:51:13,369 --> 01:51:16,204
- at jeg ikke har taget letpå denne beslutning.
820
01:52:20,269 --> 01:52:22,895
Goddag. Det er mig, der er Kurt.
821
01:52:23,063 --> 01:52:26,107
Skal jeg komme igen senere?
- Nej, kom bare ind.
822
01:52:26,275 --> 01:52:28,609
Klaus, sid stille.
823
01:52:29,778 --> 01:52:33,490
Du ødelægger din fars
fødselsdagsgave til din mor.
824
01:52:39,952 --> 01:52:44,749
Hvor gammel er du igen?
- 29. Næsten 30.
825
01:52:44,917 --> 01:52:47,212
Du ser yngre ud.
826
01:52:51,800 --> 01:52:53,758
München er et godt sted.
827
01:52:53,926 --> 01:52:58,139
Folk har penge og konstant brug for
portrætter og landskabsmalerier.
828
01:52:58,263 --> 01:53:01,682
Det samme gælder Hamborg.
829
01:53:01,850 --> 01:53:04,893
Jeg vil råde dig til
ikke at tage til Düsseldorf.
830
01:53:05,730 --> 01:53:07,648
Düsseldorf?
831
01:53:07,772 --> 01:53:11,568
Der er kun moderne kunst.
Avantgarde, du ved.
832
01:53:11,692 --> 01:53:16,781
Hvis man ikke har gået på akademiet,
har man ingen chance. Det er en mafia.
833
01:53:16,949 --> 01:53:21,410
München er godt. Hamborg er godt.
834
01:53:21,538 --> 01:53:24,373
Og Berlin er lidt ... mellemgodt.
835
01:53:24,541 --> 01:53:28,209
Som du selv kan se.
Klaus, sid stille.
836
01:53:40,805 --> 01:53:43,015
ÅBENT HUS
DÜSSELDORF KUNSTAKADEMI
837
01:53:43,144 --> 01:53:49,438
Goddag, mit navn er Kurt Barnert.
Jeg har ringet om en rundvisning.
838
01:54:06,375 --> 01:54:09,710
Midt i forelæsningen
stak han ham en på tuden.
839
01:54:11,460 --> 01:54:13,922
Han heilede midt i det hele!
840
01:54:14,046 --> 01:54:18,050
Han påstod, at det var for at provokere.
- Hvor usmageligt.
841
01:54:18,179 --> 01:54:22,223
... betalte 9000 mark for en klump jord.
- Nej da!
842
01:54:22,347 --> 01:54:24,685
Er du under 26 år gammel?
843
01:54:26,395 --> 01:54:31,272
Godt, og hvad vil du gerne lave?
Aktionskunst? Installationer? Skulptur?
844
01:54:31,400 --> 01:54:34,483
Maleri egentlig.
- "Moleri"?
845
01:54:36,529 --> 01:54:40,657
Undskyld. Jeg er selv fra Østtyskland.
Mecklenburg. Harry Preusser.
846
01:54:40,825 --> 01:54:43,204
Kurt.
847
01:54:43,368 --> 01:54:46,207
Ingen her maler mere.
848
01:54:47,208 --> 01:54:50,875
Folk vil have noget nyt. En ide.
849
01:55:09,978 --> 01:55:12,813
En ide.
- Ja. Men ikke sådan der.
850
01:55:12,941 --> 01:55:16,153
Noget nyt. Eller i det mindste noget
i en ny indpakning.
851
01:55:17,362 --> 01:55:21,198
Som Yves Klein siger: "Jeg erklærer,
at farven ultramarin er min."
852
01:55:21,366 --> 01:55:23,116
"Jeg patenterer den endda."
853
01:55:23,244 --> 01:55:26,747
"Nu hedder den Yves Klein-blå.
Jeg udtrykker mig kun med den."
854
01:55:26,911 --> 01:55:30,459
"Jeg maler en smuk kvindes
bare bryster Yves Klein-blå."
855
01:55:30,623 --> 01:55:34,379
"Og hun smører andre smukke kvinders
bryster ind i maling."
856
01:55:34,503 --> 01:55:38,090
"Jeg maler svampe Yves Klein-blå
og sætter dem fast på lærreder."
857
01:55:46,891 --> 01:55:50,058
Det duer ikke,
hvis en anden har fået ideen først.
858
01:55:50,227 --> 01:55:53,774
Lucio Fontana
har flænset lærreder i seks år.
859
01:55:53,938 --> 01:55:57,278
Men Katrin har smukke bryster,
så hun kan gøre, hvad hun vil.
860
01:56:04,825 --> 01:56:10,999
Lad os ikke fokusere på det åbenlyse,
men på noget, der er mere tvivlsomt.
861
01:56:11,164 --> 01:56:16,213
Lad baggrunden træde frem i forreste række.
- Det er Adrian Schimmel.
862
01:56:16,337 --> 01:56:21,966
Navnet siger alt. "Skimmel". Han hedder
rigtigt Finck. Søn af Mannesmanndirektøren.
863
01:56:22,135 --> 01:56:25,886
En snothvalp,
men med talegaverne i orden.
864
01:56:26,723 --> 01:56:29,682
Men er tapetideen nok?
865
01:56:29,850 --> 01:56:33,894
For at sige det på en anden måde,
hvad siger hele kompositionen jer?
866
01:56:34,895 --> 01:56:36,941
Ja, det er vældig kønt.
867
01:56:37,065 --> 01:56:42,070
Men det er jo stadig ... tapet.
868
01:56:42,195 --> 01:56:45,826
Undskyld.
- Ja. Ja.
869
01:56:45,990 --> 01:56:48,869
Men det ser jo kun ud, som om det er tapet.
870
01:56:48,993 --> 01:56:51,288
Det er det, vi kunstnere søger efter.
871
01:56:51,412 --> 01:56:54,335
Det, der er skjult bag det dekorative.
872
01:56:54,499 --> 01:57:00,257
Se. Tomheden, udtrykt af det hvide,
som jeg har placeret mellem skabelonerne.
873
01:57:00,381 --> 01:57:05,470
Banaliteten, repræsenteret af
det mønster, jeg har lagt i værket.
874
01:57:05,594 --> 01:57:08,637
Den vanvittige skingerhed,
som ligger i neonfarverne.
875
01:57:08,805 --> 01:57:11,892
Det er det, der har ført jer hertil.
876
01:57:12,060 --> 01:57:17,274
I har en dyb sans for kunst.
Ellers ville I ikke være her.
877
01:57:17,438 --> 01:57:19,776
Jeres venner ser et kønt tapet.
878
01:57:19,940 --> 01:57:22,111
I ser en dimension bag det.
879
01:57:22,235 --> 01:57:25,322
Skønt.
880
01:57:25,490 --> 01:57:30,159
Og ... er det muligt
at købe noget som det der?
881
01:57:32,036 --> 01:57:36,084
Det er det.
Det er det storartede ved kunsten.
882
01:57:38,919 --> 01:57:42,547
Den, som har, skal mere ...
Du ved, hvordan det er.
883
01:57:42,715 --> 01:57:46,303
Men en kunstner burde ikke
skulle sælge sin kunst på den måde.
884
01:57:46,427 --> 01:57:52,349
Han vil vise sin succesrige familie, at han
kan få succes. Kun skejser tæller for dem.
885
01:57:53,642 --> 01:57:58,022
Jeg vil vise min succesforladte familie,
at jeg kan få succes trods dem.
886
01:57:58,187 --> 01:58:02,903
Det handler også kun om skejser.
Der er altid så meget lort med familier.
887
01:58:06,487 --> 01:58:10,159
Men man må maksimum være 26 år,
når man får ideen. Ellers glem det.
888
01:58:10,327 --> 01:58:12,701
Hvorfor det?
- Tænk over det.
889
01:58:12,869 --> 01:58:15,704
Picasso malede "Frøknerne fra Avignon"
som 26-årig.
890
01:58:15,872 --> 01:58:19,584
Duchamp var 25, da han malede
"Nøgen figur, der går ned ad en trappe".
891
01:58:19,708 --> 01:58:22,547
Michelangelo var 24,
da han lavede sin "Pietà"
892
01:58:22,711 --> 01:58:24,965
Farvel.
- Farvel.
893
01:58:27,136 --> 01:58:29,510
Hvad er titlen?
- "Kartoffelpendul".
894
01:58:29,678 --> 01:58:34,307
Ikke flere prikker?
- Jeg interesserer mig for kartofler nu.
895
01:58:35,352 --> 01:58:39,604
Det her er Kurt. Han er også fra DDR.
Han vil gerne studere her.
896
01:58:39,772 --> 01:58:43,152
Så har du allerede hørt
Harrys tale om "ideen"?
897
01:58:43,316 --> 01:58:45,362
Tror du ikke på det?
898
01:58:45,526 --> 01:58:47,736
Jeg interesserer mig mere ...
899
01:58:48,321 --> 01:58:50,451
... for kartofler.
900
01:58:50,615 --> 01:58:52,825
Kom med, før du bliver fordærvet.
901
01:58:56,705 --> 01:59:00,125
Arendt Ivo. Hvad han vil, ved ingen.
902
01:59:00,293 --> 01:59:05,546
Engang var alle hans ting fyldt med prikker
i den samme farve, trykt på plader.
903
01:59:05,714 --> 01:59:09,218
Det kunne have været en ægte ide.
Og nu det der.
904
01:59:09,386 --> 01:59:12,681
Om to måneder laver han noget helt andet.
905
01:59:16,265 --> 01:59:18,687
Vores professor.
906
01:59:18,851 --> 01:59:22,815
Antonius van Verten.
Ham har I nok hørt om, selv i Sachsen.
907
01:59:24,149 --> 01:59:25,942
En original.
908
01:59:26,066 --> 01:59:31,492
Men han ville nok foretrække "legende".
Han har altid den der hat på.
909
01:59:32,701 --> 01:59:36,913
Engang forførte en smuk studine ham
bare for at se ham uden hat.
910
01:59:37,998 --> 01:59:40,125
Han beholdt den på i sengen.
911
01:59:43,544 --> 01:59:47,924
Han arbejder kun med filt og fedt.
Og hvorfor det?
912
01:59:48,048 --> 01:59:50,719
Det er han store mystiske hemmelighed.
913
01:59:52,429 --> 01:59:56,473
Vi skal gå til hans forelæsninger,
men han kigger aldrig på vores værker.
914
01:59:56,641 --> 02:00:00,101
Han siger, at man kun selv ved,
om man gør det rigtigt.
915
02:00:00,269 --> 02:00:02,855
Jeg tror bare, at han er ligeglad med os.
916
02:00:03,023 --> 02:00:05,858
Men vi er også ligeglade med ham.
917
02:00:05,982 --> 02:00:11,448
Men om du bliver optaget eller får
et atelier, er helt op til den galning.
918
02:00:13,534 --> 02:00:16,245
Kom. Så interessant er han heller ikke.
919
02:00:18,871 --> 02:00:22,291
Barnert, Kurt.
Alder: 26
920
02:00:25,586 --> 02:00:28,337
Du har ikke indleveret en portfolio.
921
02:00:28,465 --> 02:00:31,051
Jeg kunne ikke tage noget med mig.
922
02:00:31,176 --> 02:00:33,718
Hvad har du lavet indtil nu?
923
02:00:34,595 --> 02:00:37,346
Malet.
- I DDR?
924
02:00:37,474 --> 02:00:41,061
Ja.
- Socialistisk realisme.
925
02:00:45,190 --> 02:00:47,148
MUREN OM ØSTBERLIN
TÅREGAS OG KAMPVOGNE
926
02:00:47,316 --> 02:00:50,235
Så nu har de bygget en mur.
927
02:00:51,696 --> 02:00:53,654
Havde du forudset det?
928
02:00:55,908 --> 02:01:00,329
"Ingen ønsker dette".
Det betyder normalt det modsatte.
929
02:01:02,455 --> 02:01:06,167
Men på en måde er muren
nærmest et kunstværk.
930
02:01:06,919 --> 02:01:12,173
Et stykke landskabskunst.
Det håndværksmæssige er uinteressant.
931
02:01:12,341 --> 02:01:15,928
Hundredtusinder generes af den.
932
02:01:16,052 --> 02:01:18,387
Konsekvent, tysk vanvid.
933
02:01:23,436 --> 02:01:26,107
Hvad kan du lide inden for kunst?
934
02:01:33,486 --> 02:01:35,824
Du kan ikke lide at tale om dig selv, hvad?
935
02:01:38,407 --> 02:01:42,331
Men dine øjne afslører dig.
Du har set mere end nogen af os andre.
936
02:01:49,418 --> 02:01:51,548
STUDIEPLADS
937
02:01:56,425 --> 02:01:59,764
Dette er de eneste betingelser.
De samme som for alle andre.
938
02:01:59,928 --> 02:02:03,560
Du skal komme til forelæsningerne.
939
02:02:03,724 --> 02:02:10,359
Og du må aldrig bede mig om
at se på noget, du har lavet.
940
02:02:14,111 --> 02:02:16,113
Er du med?
941
02:02:17,530 --> 02:02:21,326
Kun du ved, om dine værker er gode.
942
02:02:40,553 --> 02:02:45,518
Et skridt frem, to skridt tilbage.
- Kom nu.
943
02:02:45,642 --> 02:02:48,977
Du kan gøre, præcis som du vil her.
944
02:02:49,106 --> 02:02:51,732
Hvis jeg så bare vidste, hvad det er.
945
02:03:00,072 --> 02:03:02,535
SPD?
946
02:03:04,953 --> 02:03:08,917
CDU? Hvem vil I stemme på?
- CDU.
947
02:03:09,041 --> 02:03:10,959
FDP!
- Den tyske fredsunion!
948
02:03:11,083 --> 02:03:15,256
De er forbrydere.
- Som om de kunne gøre det bedre.
949
02:03:15,380 --> 02:03:17,718
Stem ikke på nogen.
950
02:03:17,882 --> 02:03:23,095
Stem aldrig mere på et parti.
Stem på kunsten.
951
02:03:23,264 --> 02:03:26,515
Det er enten-eller.
952
02:03:26,683 --> 02:03:30,603
Det er kun i kunsten,
at friheden ikke er en illusion.
953
02:03:30,771 --> 02:03:34,275
Efter nazikatastrofen
kan kun kunstnerne -
954
02:03:34,399 --> 02:03:37,694
- give folk deres følelse
af frihed tilbage.
955
02:03:37,902 --> 02:03:43,031
Hvert et menneske,
om han er skraldemand eller landmand, -
956
02:03:43,200 --> 02:03:45,954
- har muligheden for at blive kunstner.
957
02:03:46,119 --> 02:03:51,416
Han skal bare udvikle sine egne personlige
evner uden udefrakommende vejledning.
958
02:03:51,540 --> 02:03:54,335
Hvis I ikke er frie, -
959
02:03:54,503 --> 02:03:58,547
- fuldkommen frie, så er ingen frie.
960
02:03:58,675 --> 02:04:03,764
Ved at I gør jer selv fri,
så sætter I hele verden fri.
961
02:04:03,928 --> 02:04:08,977
I er præster. I er revolutionære.
962
02:04:09,142 --> 02:04:11,936
I er befriere.
963
02:04:12,981 --> 02:04:15,400
Bring jeres brændofre.
964
02:05:23,552 --> 02:05:26,387
Sig ikke, at du har meldt dig
under flænsernes fane.
965
02:05:45,574 --> 02:05:50,327
Det der er næsten en idé.
Du er hurtig til at lære.
966
02:08:18,474 --> 02:08:20,684
Jeg har mistet det.
967
02:08:40,496 --> 02:08:45,253
Jeg tog hen til lægen.
Jeg kan ikke få børn.
968
02:08:49,341 --> 02:08:51,927
Og ved du, hvad han sagde?
969
02:08:53,509 --> 02:08:57,933
Det var fosterfordrivelsen.
Der var ingen skadede cilier.
970
02:09:00,099 --> 02:09:03,103
Selve strukturen er blevet beskadiget.
971
02:09:04,188 --> 02:09:06,730
"Ikke-fungerende livmoder".
972
02:09:08,816 --> 02:09:12,196
Vi ville aldrig være nået forbi
tredje måned.
973
02:09:17,325 --> 02:09:20,164
Fordi han ville holde den så ren, -
974
02:09:21,165 --> 02:09:25,084
- så fik han udslettet sin egen slægtslinje.
975
02:09:33,217 --> 02:09:36,136
Vi får aldrig nogen børn, Kurt.
976
02:09:53,989 --> 02:09:59,619
Dine malerier.
Dine malerier må være vores børn, okay?
977
02:10:03,331 --> 02:10:05,789
Godt.
978
02:10:33,693 --> 02:10:35,695
Ja ...
979
02:10:37,157 --> 02:10:40,700
Sidste gang beskæftigede vi os med ...
980
02:10:45,329 --> 02:10:47,875
Nej ... Nej, nej.
981
02:11:02,057 --> 02:11:04,976
Har I alle læst om Lehmbruck?
982
02:11:08,812 --> 02:11:11,775
Vi kan bedre se det med episkopet.
983
02:11:19,739 --> 02:11:21,577
Ja. Lehmbruck ...
984
02:11:22,450 --> 02:11:28,456
Han sagde, at ethvert værk må bibeholde
noget fra menneskehedens oprindelse.
985
02:11:28,624 --> 02:11:30,666
Som om ...
986
02:11:36,464 --> 02:11:39,511
Som om det stadig var guddommeligt.
987
02:11:39,675 --> 02:11:42,554
Som om det lige er krøbet ...
988
02:11:42,722 --> 02:11:48,268
... op af urmassen, fra ribbenet ...
989
02:11:48,436 --> 02:11:52,396
Nej. Nej, en anden tilgang.
990
02:11:52,524 --> 02:11:58,530
Har nogen af jer erkendt noget i denne uge?
Haft en indsigt, -
991
02:11:59,571 --> 02:12:02,033
- som I måske vil dele med os?
992
02:12:11,082 --> 02:12:13,084
Lottotal.
993
02:12:14,878 --> 02:12:17,921
Nej, jeg mener det. Lottotal.
994
02:12:19,635 --> 02:12:22,262
Hvis jeg siger seks tilfældige tal, -
995
02:12:22,386 --> 02:12:28,432
- 5, 7, 23, 29, 44, 11, -
996
02:12:28,560 --> 02:12:31,727
- så er det bare dumt.
997
02:12:31,895 --> 02:12:35,731
Men hvis jeg læser
de vindende lottotal op ...
998
02:12:35,859 --> 02:12:37,941
Må jeg?
999
02:12:41,905 --> 02:12:48,952
2, 17, 19, 25, 45, 48.
1000
02:12:50,666 --> 02:12:55,042
Så besidder de pludselig en sand kvalitet.
Noget tvingende.
1001
02:12:55,795 --> 02:12:58,298
Nærmest noget smukt.
1002
02:13:04,344 --> 02:13:06,470
Ja.
1003
02:13:07,054 --> 02:13:10,602
Det var det, jeg havde indset.
1004
02:13:27,491 --> 02:13:30,494
I må godt gå nu.
Jeg har ikke noget til jer i dag.
1005
02:13:33,833 --> 02:13:36,668
Kurt, vil du lige komme her?
1006
02:13:54,518 --> 02:13:58,314
Ja?
- Jeg vil gerne se dine værker.
1007
02:13:59,651 --> 02:14:01,193
Hvornår?
1008
02:14:01,361 --> 02:14:04,740
Når du finder, at tiden er inde.
Og hvis du vil.
1009
02:14:07,531 --> 02:14:09,953
Bare giv mig besked.
1010
02:14:20,172 --> 02:14:22,630
Hvad er der at tænke over?
1011
02:14:23,839 --> 02:14:27,763
Kan han lide det, kommer du på galleri.
Så kan du købe bil til din kæreste.
1012
02:14:27,927 --> 02:14:34,226
Jeg er gift.
- Så til både konen og kæresten.
1013
02:14:34,394 --> 02:14:38,606
Jeg ved ikke, om det,
jeg laver, er godt nok.
1014
02:14:38,774 --> 02:14:44,444
På en måde er det det ikke.
- Men det er alt sammen subjektivt.
1015
02:14:44,612 --> 02:14:47,991
Og hvis det ikke var det,
ville det være et håndværk.
1016
02:14:48,156 --> 02:14:51,074
Det er også et spørgsmål om held.
1017
02:14:51,243 --> 02:14:55,539
Han er interesseret i dine ting,
så du er heldig.
1018
02:14:56,208 --> 02:15:01,421
Han har ikke lyst til at tage fejl, så han
er parat til at synes, dine værker er gode.
1019
02:15:01,585 --> 02:15:03,879
Stå nu ikke i vejen for dig selv.
1020
02:15:21,649 --> 02:15:26,486
De er gode, dine værker. Virkelig.
De er gode.
1021
02:16:28,672 --> 02:16:31,759
Under krigen var jeg
radiooperatør for Luftwaffe.
1022
02:16:32,844 --> 02:16:39,603
Jeg var elendig til det,
og min pilot var en elendig pilot.
1023
02:16:39,767 --> 02:16:42,814
Vi fik kun fire ugers uddannelse.
1024
02:16:42,978 --> 02:16:46,902
Vi blev skudt ned over Krim
under vores anden mission.
1025
02:16:47,066 --> 02:16:49,945
Piloten blev dræbt på stedet.
1026
02:17:06,878 --> 02:17:10,966
Nogle nomadetatarerreddede mig ud af vraget.
1027
02:17:11,883 --> 02:17:15,347
Jeg var så forbrændt,at jeg burde være død.
1028
02:17:17,265 --> 02:17:23,227
De bønder, som jeg skulle have bombet,
reddede mig ud af vraget.
1029
02:17:24,240 --> 02:17:27,407
Og de plejede mig med det,
de havde til rådighed.
1030
02:17:29,493 --> 02:17:32,120
De gned fedt i mine sår.
1031
02:17:33,121 --> 02:17:35,791
Og de viklede mig ind i filttæpper.
1032
02:17:44,424 --> 02:17:49,553
Jeg blev hos dem i et år.Så overgav jeg mig til amerikanerne.
1033
02:18:06,907 --> 02:18:10,494
Hvis jeg spørger mig selv,
hvad jeg i sandhed ved, -
1034
02:18:10,658 --> 02:18:13,621
- hvad jeg vitterligt har oplevet, -
1035
02:18:13,789 --> 02:18:17,041
- så kan jeg uden at lyve sige:
1036
02:18:19,375 --> 02:18:22,798
Fedtet på min hud.
1037
02:18:22,963 --> 02:18:26,967
Fedtets og filtens hjemstavn.
1038
02:18:28,804 --> 02:18:30,971
Når andre fortæller mig om kærlighed -
1039
02:18:31,139 --> 02:18:34,266
- til deres koner eller deres børn, -
1040
02:18:34,390 --> 02:18:38,854
- eller om sex,
så ved jeg kun, hvad de mener, -
1041
02:18:39,023 --> 02:18:42,818
- fordi jeg mærkede
filt og fedt mod min hud.
1042
02:18:49,325 --> 02:18:51,992
Indtil da havde mit liv
været begivenhedsløst.
1043
02:18:52,160 --> 02:18:56,872
Min barndom var lykkelig og beskyttet.
Et par ørefigner, ikke mange.
1044
02:18:57,621 --> 02:19:00,124
Mine lærere kunne godt lide mig.
1045
02:19:00,292 --> 02:19:06,090
Jeg ville være forretningsmand ligesom min
far. Jeg havde intet kunstnerisk talent.
1046
02:19:06,258 --> 02:19:12,264
Og mit liv var ret begivenhedsløst
derefter. Jeg blev glad af natur.
1047
02:19:13,805 --> 02:19:21,021
Krigens sidste dage tilbragte jeg på et
lazaret med særdeles venlige sygeplejersker.
1048
02:19:21,189 --> 02:19:23,775
Derefter fik jeg ganske hurtigt succes -
1049
02:19:23,899 --> 02:19:26,362
- og professoratet her.
1050
02:19:31,699 --> 02:19:33,701
Men ...
1051
02:19:36,704 --> 02:19:39,247
... fedtet og filten ...
1052
02:19:40,164 --> 02:19:45,545
... havde jeg gennemtrængt
og forstået fuldstændigt, -
1053
02:19:45,669 --> 02:19:50,510
- på samme måde som Descartes forstod,
at han fandtes. Jeg tænker, derfor er jeg.
1054
02:19:53,177 --> 02:19:59,395
Han havde sat spørgsmålstegn ved alt.
Alt kunne være en illusion, indbildning.
1055
02:19:59,519 --> 02:20:03,187
Men så indså han,
at noget jo tænkte de tanker.
1056
02:20:03,355 --> 02:20:06,274
Og derfor måtte det noget eksistere.
1057
02:20:06,402 --> 02:20:13,489
Og det noget besluttede han
at kalde "mig".
1058
02:20:13,657 --> 02:20:15,867
Men hvem er du?
1059
02:20:18,830 --> 02:20:20,957
Hvad er du?
1060
02:20:25,209 --> 02:20:28,048
Det der ...
1061
02:20:28,212 --> 02:20:30,550
Det er ikke dig.
1062
02:22:41,513 --> 02:22:43,723
Hvordan har din dag været?
1063
02:22:44,560 --> 02:22:46,434
Produktiv.
1064
02:23:06,246 --> 02:23:08,540
Villa Cimbrone.
1065
02:23:12,921 --> 02:23:18,342
Det er også Villa Cimbrone.
- Nej, Villa Rufolo. Men også i Ravello.
1066
02:23:22,762 --> 02:23:25,017
Sikke en smuk bil.
1067
02:23:30,106 --> 02:23:33,233
Vores hotel.
- Le Sirenuse.
1068
02:23:39,823 --> 02:23:42,034
Åh gud. Pompeji.
1069
02:23:59,635 --> 02:24:01,885
Stadig studerende som 30-årig?
1070
02:24:04,304 --> 02:24:08,100
Da jeg var 30,
var jeg overlæge i Dresden.
1071
02:24:08,268 --> 02:24:12,564
Da Mozart var 30, var han død.
1072
02:24:16,941 --> 02:24:22,738
Jeg forstår godt, at du ikke vil støttes
økonomisk længere. Det er prisværdigt.
1073
02:24:22,907 --> 02:24:27,871
Derfor har jeg et forslag. Jeg kender
direktøren for den gynækologiske klinik.
1074
02:24:28,036 --> 02:24:31,331
Jeg bliver tit bedt om at hjælpe dem.
1075
02:24:31,499 --> 02:24:35,211
Du kan arbejde der på deltid.
1076
02:24:35,379 --> 02:24:37,797
En passende stilling.
1077
02:24:37,962 --> 02:24:40,925
Måske tre timer hver morgen?
1078
02:24:44,012 --> 02:24:46,182
Så har du et udkomme, -
1079
02:24:46,346 --> 02:24:49,849
- og du har stadig masser af tid
til at ... male.
1080
02:24:58,442 --> 02:25:04,989
Kan han ikke bare lade os være i fred?
Kan han ikke forsvinde ud af vores liv?
1081
02:25:07,575 --> 02:25:10,870
Måske kan stillingen på klinikken
hjælpe med det.
1082
02:25:34,229 --> 02:25:36,731
GYNÆKOLOGISK KLINIK
1083
02:26:42,213 --> 02:26:46,757
Hvidt på hvid baggrund?
Er det moderne kunst?
1084
02:26:48,595 --> 02:26:51,846
"Sindbillede på tomhed"
kan du kalde det.
1085
02:26:52,015 --> 02:26:54,433
Måske bliver det en sensation.
1086
02:26:55,850 --> 02:26:59,478
Kom. Jeg giver middag.
Min chauffør venter udenfor.
1087
02:27:29,760 --> 02:27:32,803
Det her skal til pasmyndighederne i Bonn, -
1088
02:27:32,928 --> 02:27:35,766
- så de kan udstede mig
permanente rejsepapirer.
1089
02:27:35,931 --> 02:27:38,978
De ligger klar til afhentning.
Her er fuldmagten.
1090
02:27:40,355 --> 02:27:44,315
Jeg tænkte, at siden du bor tæt på Bonn,
så kunne du gøre det for mig.
1091
02:27:44,691 --> 02:27:47,402
Så kan du tjene lidt ekstra penge.
1092
02:27:47,570 --> 02:27:51,406
Jeg kommer forbi i næste uge
og henter passet. Er det en aftale?
1093
02:27:54,325 --> 02:27:57,704
Kaffe, hr. professor?
- Ja tak.
1094
02:28:02,417 --> 02:28:07,046
Burghard Kroll er blevet arresteret.
Dødslægen levede uforstyrret i ti år -
1095
02:28:07,214 --> 02:28:10,509
- som lægekonsulent i Schleswig-Holstein.
1096
02:28:12,387 --> 02:28:16,847
En groschen. Tak.
1097
02:28:17,892 --> 02:28:20,519
Dødslægen ...
1098
02:28:23,646 --> 02:28:26,025
Dødslægen. Ti pfennig.
1099
02:28:26,193 --> 02:28:28,611
Mange tak, hr. Godaften.
- Ciao, knægt.
1100
02:28:28,735 --> 02:28:31,570
Professor, Deres kaffe.
- Tak.
1101
02:28:56,555 --> 02:28:58,557
Ryger De?
1102
02:29:01,937 --> 02:29:05,064
63 år er den alder,
hvor man kan begynde på det.
1103
02:29:05,772 --> 02:29:08,275
Konsekvenserne vil knap nå at ramme mig.
1104
02:29:19,702 --> 02:29:23,290
Spis du bare færdig.
Jeg må haste videre.
1105
02:29:27,002 --> 02:29:29,212
Hils Ellie.
1106
02:29:39,390 --> 02:29:42,309
Godaften.
- Godaften, professor.
1107
02:30:36,779 --> 02:30:40,908
Tillader De?
- Behold den. Jeg skal kun læse sporten.
1108
02:30:41,076 --> 02:30:43,246
Tak.
1109
02:31:10,521 --> 02:31:12,940
"Hvidt på hvidt".
1110
02:31:13,108 --> 02:31:15,903
"Sindbillede på tomhed".
1111
02:31:16,071 --> 02:31:18,153
Din svigerfar?
1112
02:31:21,240 --> 02:31:23,494
Sikke et røvhul.
1113
02:31:24,787 --> 02:31:28,831
For første gang ønsker jeg en anden
mere succes end mig selv.
1114
02:31:30,165 --> 02:31:33,836
Din fejl er, at du klynger dig
til dit staffeli og dit lærred.
1115
02:31:34,005 --> 02:31:36,383
Maleriet er dødt.
1116
02:31:36,547 --> 02:31:41,676
Ligesom folkedans,
knipling og stumfilm.
1117
02:31:49,852 --> 02:31:53,688
Jeg vil dig kun det bedste.
Ellers ville jeg lade dig fortsætte.
1118
02:31:55,734 --> 02:31:58,613
Det er for sent for os at blive læger.
1119
02:32:19,466 --> 02:32:23,718
DØDSLÆGE ANHOLDT EFTER 18 ÅR
1120
02:32:53,248 --> 02:32:55,626
DØDSLÆGE
1121
02:41:12,205 --> 02:41:14,207
Kurt?
1122
02:41:35,396 --> 02:41:37,650
Hej.
- Hej.
1123
02:41:41,903 --> 02:41:43,864
Hvad er det der?
1124
02:41:44,029 --> 02:41:47,532
Det ved jeg heller ikke,
men jeg tror, det er det.
1125
02:41:48,409 --> 02:41:50,952
Malede kopier af billeder?
1126
02:42:08,389 --> 02:42:10,139
Undskyld mig lige.
1127
02:46:50,211 --> 02:46:52,797
Overordnet set er jeg
tilfreds med byggeriet.
1128
02:46:52,966 --> 02:46:58,719
Det lyder godt, professor Seeband.
- De kender mine betænkeligheder.
1129
02:47:01,931 --> 02:47:07,396
Dørvidden ind til operationsstuerne
skal udvides med 25 cm i begge sider.
1130
02:47:08,481 --> 02:47:11,816
Så kan de brede senge
med lethed køres gennem.
1131
02:47:11,985 --> 02:47:15,989
Det er rigtigt. Tak for forslaget.
1132
02:47:27,000 --> 02:47:30,503
Du forstår nok, hvorfor jeg ikke
præsenterede dig i morges.
1133
02:47:30,667 --> 02:47:32,877
Det ville have været upassende.
1134
02:47:33,963 --> 02:47:38,259
Hvordan går det med kunsten?
Og vigtigere endnu, har du mit pas?
1135
02:48:42,031 --> 02:48:44,365
Jeg ...
1136
02:48:46,367 --> 02:48:48,621
Jeg er desværre nødt til at ... gå.
1137
02:48:53,502 --> 02:48:55,876
Tak.
1138
02:48:57,378 --> 02:48:59,592
Undskyld.
1139
02:49:20,321 --> 02:49:23,448
Har du set noget lignende?
1140
02:49:23,616 --> 02:49:26,575
Hvad sagde du til ham?
Hvad var der med ham?
1141
02:51:35,997 --> 02:51:39,168
Hvis bare du vidste,
hvor smuk du er lige nu.
1142
02:51:40,293 --> 02:51:43,044
Jeg er gravid.
1143
02:51:43,212 --> 02:51:45,758
Fire måneder henne.
1144
02:51:45,923 --> 02:51:49,342
Jeg har været hos lægen.
Vi skal være forældre.
1145
02:51:49,550 --> 02:51:52,473
Vi skal alligevel være forældre.
1146
02:52:23,376 --> 02:52:26,423
Det er søndag.
Her er ikke nogen. Det lover jeg.
1147
02:52:28,633 --> 02:52:31,720
Vil du ikke nok? Her er ingen.
1148
02:52:31,884 --> 02:52:34,347
Vil du ikke nok? Ligesom i går?
1149
02:52:34,515 --> 02:52:38,143
Fortæl mig det en gang til,
og kom ned ad trappen.
1150
02:52:49,446 --> 02:52:51,488
Jeg er gravid.
1151
02:53:35,868 --> 02:53:38,203
Det er ikke kartofler, hvad?
1152
02:53:41,538 --> 02:53:44,749
Hvad vil du sige til,
at jeg blev din gallerist?
1153
02:53:44,918 --> 02:53:49,254
Adrian Schimmel, gallerist?
- Adrian Finck.
1154
02:55:05,915 --> 02:55:08,125
Vi må hellere begynde.
1155
02:55:10,920 --> 02:55:14,507
Er der nogen spørgsmål til Kurt Barnert?
1156
02:55:17,886 --> 02:55:21,430
Så kan jeg måske stille
det første spørgsmål til hr. Barnert.
1157
02:55:21,598 --> 02:55:26,103
Mange af Deres billeder er baseret
på amatørfotos eller ugeblade, -
1158
02:55:26,267 --> 02:55:30,940
- men billedet "Nøgen figur,
der går ned ad en trappe" -
1159
02:55:31,732 --> 02:55:34,651
- må da være en hyldest til Duchamp?
1160
02:55:38,948 --> 02:55:41,074
Ja.
1161
02:55:44,914 --> 02:55:47,124
Heinz Viersen, Westdeutsche Zeitung.
1162
02:55:47,288 --> 02:55:50,920
Hr. Barnert, i Deres pragtfulde billede
"Moder og barn", -
1163
02:55:51,084 --> 02:55:56,005
- som vi ser her, hvem er afbildet?
Deres mor og Dem?
1164
02:55:58,715 --> 02:56:01,302
Nej, det er bare et amatørfoto.
1165
02:56:04,389 --> 02:56:06,976
Hvem jeg maler, er mig ligegyldigt.
1166
02:56:07,808 --> 02:56:11,020
Men når De maler et portræt,
må De da kende personen.
1167
02:56:11,941 --> 02:56:15,192
Det er faktisk bedre,
når jeg ikke kender vedkommende.
1168
02:56:15,360 --> 02:56:19,488
Så kan jeg bedre se,
hvad der virkelig findes foran mig.
1169
02:56:19,656 --> 02:56:23,740
Er det også grunden til,
at de bruger pasfotoet fra maskinen?
1170
02:56:23,909 --> 02:56:26,703
Et foto uden ophavsmand?
1171
02:56:28,329 --> 02:56:29,959
Ja.
1172
02:56:30,083 --> 02:56:34,751
Så ved at afbilde en Wehrmachtofficer
siger De intet om Wehrmacht?
1173
02:56:34,879 --> 02:56:39,340
Nej, jeg kommer ikke med budskaber.
Jeg maler billeder.
1174
02:56:39,508 --> 02:56:43,052
Fotos. Fotos, men med andre midler.
1175
02:56:43,220 --> 02:56:45,722
Hermann Schreiber, SDR.
1176
02:56:45,890 --> 02:56:49,810
De overtager den nøjagtige komposition,
som findes i et amatørfoto.
1177
02:56:49,979 --> 02:56:53,314
Det må betyde, at alt er tilfældigt.
1178
02:56:53,482 --> 02:56:56,733
Nej, ikke tilfældigt.
1179
02:56:56,902 --> 02:56:59,736
Virkeligt. Konsistent. Ægte.
1180
02:57:01,030 --> 02:57:05,118
Kun virkeligheden er konsistent.
Enhver virkelighed er konsistent.
1181
02:57:07,036 --> 02:57:09,746
Alt, der er sandt, er smukt.
1182
02:57:09,915 --> 02:57:12,417
Hvad mener De med det?
1183
02:57:17,714 --> 02:57:20,297
Hvis jeg siger seks tilfældige tal, -
1184
02:57:20,425 --> 02:57:23,052
- så er det bare dumt. Meningsløst.
1185
02:57:23,220 --> 02:57:28,473
Men hvis de seks tal er vindertallene
i lotto, så betyder de noget.
1186
02:57:28,597 --> 02:57:32,269
De besidder konsistens,
værdi og nærmest skønhed.
1187
02:57:32,437 --> 02:57:37,234
Det er det samme med fotos.
Jeg søger sandheden.
1188
02:57:55,668 --> 02:57:57,878
Ja, hr. Meybert?
1189
02:57:58,047 --> 02:58:00,922
Urs Meybert, Kunstchronik.
1190
02:58:01,090 --> 02:58:05,510
Hvad skal der ske fremover?
Flere slørede kopier af fotografier?
1191
02:58:05,678 --> 02:58:08,557
Nej, det har jeg fået nok af for en tid.
1192
02:58:08,721 --> 02:58:11,476
Jeg er interesseret i farvekort nu.
1193
02:58:11,640 --> 02:58:14,851
Farvekort?
- Ja.
1194
02:58:18,899 --> 02:58:21,442
Så får vi problemer.
1195
02:58:24,613 --> 02:58:27,156
Det får vi også problemer med.
1196
02:58:33,414 --> 02:58:37,418
Tilfældigt udvalgte billeder fra ugeblade,
fotoautomatpasfotos, -
1197
02:58:37,542 --> 02:58:39,921
- snapshots fra familiealbum.
1198
02:58:40,089 --> 02:58:42,799
Alt sammen reproduceret som maleri,
men sløret.
1199
02:58:42,964 --> 02:58:48,261
Med sådanne billeder, som af uransagelige
grunde besidder en ægte kraft, -
1200
02:58:48,429 --> 02:58:53,182
- er Kurt Barnert tilsyneladende ved
at blive sin generations førende kunstner.
1201
02:58:53,350 --> 02:58:58,439
Det gør han med en kunstform, som ofte
erklæres for død. Maleriet. Men ...
1202
02:58:58,607 --> 02:59:03,192
... som mange i sin generation har han
ingen historier at fortælle. Intet at sige.
1203
02:59:03,360 --> 02:59:08,573
Han bryder med en kunstnerisk tradition,
med den selvbiografiske tilgang.
1204
02:59:08,741 --> 02:59:12,121
Så for første gang i kunsthistorien -
1205
02:59:12,285 --> 02:59:15,580
- kan vi tale om et værk uden ophavsmand.
1206
02:59:15,748 --> 02:59:18,707
Var det godt?
- Super.
1207
02:59:31,556 --> 02:59:34,015
Er du sikker på,
at jeg ikke skal køre dig til hotellet?
1208
02:59:34,183 --> 02:59:36,353
Jeg vil gerne gå lidt.
1209
02:59:38,435 --> 02:59:42,899
Du var god i dag. Det var godt.
1210
02:59:43,068 --> 02:59:45,570
Det bliver godt.
1211
03:02:31,400 --> 03:02:35,240
VÆRK UDEN SKABER
1212
03:02:35,464 --> 03:02:39,664
www.DanishBits.org
1213
03:08:51,408 --> 03:08:53,410
Oversættelse: Jesper Buhl
Scandinavian Text Service 2019
1214
03:08:59,624 --> 03:09:02,627
VÆRK UDEN SKABER
98822
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.