All language subtitles for Mountain of the Cannibal God 1978

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,218 --> 00:00:04,218 Caution:Some scenes may be considered inappropriate! 2 00:00:11,004 --> 00:00:18,600 ** MUNTELE CANIBAL WATER ** 3 00:00:18,601 --> 00:00:22,300 translated and adapted:indarosa sub--0136--61'18, 28.08.'18 EXCLUSIV subs.ro 4 00:01:56,932 --> 00:01:59,932 New Guinea is likely the last region on earth, 5 00:01:59,933 --> 00:02:03,433 which still has unexploited areas, shrouded in mystery. 6 00:02:03,434 --> 00:02:05,634 Where life has remained foremost. 7 00:02:05,635 --> 00:02:07,835 Today, at the beginning of the space age, 8 00:02:07,836 --> 00:02:11,340 It just seems unimaginable 20 hours flight from London 9 00:02:11,341 --> 00:02:15,050 There is still such a world wild and uncontaminated. 10 00:02:15,051 --> 00:02:17,696 This story it is proof that there is ... 11 00:02:33,009 --> 00:02:35,845 There's 12 00:02:36,555 --> 00:02:39,687 Mrs. Stevenson, what do you have to say about the disappearance of your husband in the jungle? 13 00:02:42,018 --> 00:02:45,518 Leave her alone, my sister is very tired. 14 00:02:45,647 --> 00:02:48,012 It's true that the expedition was not authorized? 15 00:02:48,013 --> 00:02:49,814 Will you organize a rescue expedition? 16 00:02:49,815 --> 00:02:51,229 Do you think you'll find him alive? 17 00:02:51,486 --> 00:02:55,083 -- You want to say something to the press? -- No, we're not making statements. 18 00:02:55,425 --> 00:02:57,520 THE BRITISH CONSULATE 19 00:03:19,890 --> 00:03:23,007 Every effort to find him in the Marabata jungle 20 00:03:23,007 --> 00:03:26,452 were in vain and we decided to stop searches. 21 00:03:26,487 --> 00:03:27,305 I'm sorry. 22 00:03:27,305 --> 00:03:32,516 Your spouse's expedition, as the chief of police said. 23 00:03:32,652 --> 00:03:35,606 has not been authorized by the authorities. 24 00:03:35,739 --> 00:03:39,653 Therefore, they had no way contact with him, not even by radio. 25 00:03:39,785 --> 00:03:46,368 Your husband did ethnological studies without our science or our permission. 26 00:03:46,500 --> 00:03:52,205 When your brother informed us about the disappearance of Mr. Stevenson, I started my searches. 27 00:03:52,339 --> 00:03:56,835 If we started looking too late, it's not our fault. 28 00:03:56,968 --> 00:03:59,468 I've been waiting here in Port Moresby (capital of Papua New Guinea) 29 00:03:59,469 --> 00:04:02,247 at least one month, up to date when he said he was coming back. 30 00:04:03,266 --> 00:04:08,343 Besides, as you know, my brother--in--law had a profound knowledge of the area. 31 00:04:08,480 --> 00:04:11,730 Therefore, I did not have a real reason to be worried. 32 00:04:11,858 --> 00:04:14,610 You can never know the jungle good enough. 33 00:04:14,736 --> 00:04:17,606 This clandestine oath, was imprudent 34 00:04:17,606 --> 00:04:19,968 besides being an insult for our government. 35 00:04:19,968 --> 00:04:23,232 My brother--in--law is a scientist of world fame. 36 00:04:23,232 --> 00:04:26,731 I think your government should look a special interest in the location of the expedition. 37 00:04:26,998 --> 00:04:31,993 Recognized airplanes searched for signs life in the jungle for a few days. 38 00:04:32,129 --> 00:04:35,996 If they lived, they should have to give us a sign. 39 00:04:36,133 --> 00:04:41,293 Maybe they could not. The jungle is so that you can not see through it. 40 00:04:41,429 --> 00:04:44,007 We have to organize an expedition in the jungle. 41 00:04:44,008 --> 00:04:45,580 Please keep your calm. 42 00:04:46,017 --> 00:04:49,552 We intend to help you to find Mr. Stevenson. 43 00:04:49,688 --> 00:04:53,768 But now, it depends on the local authorities to organize help and make decisions. 44 00:04:53,900 --> 00:04:56,139 We did everything we could. 45 00:04:58,655 --> 00:05:00,248 Please help me. 46 00:05:00,248 --> 00:05:02,397 I do not know if he's still alive. 47 00:05:02,659 --> 00:05:06,293 But until I'm sure of his condition, I will continue to look for it. 48 00:05:06,293 --> 00:05:07,850 If necessary, I do it alone. 49 00:05:08,083 --> 00:05:12,219 I understand how you feel, but it is my duty to be honest. 50 00:05:13,408 --> 00:05:15,908 If I gave up, is because we are sure 51 00:05:15,908 --> 00:05:20,536 that after three months in that jungle it is not possible to have survivors. 52 00:05:21,657 --> 00:05:24,776 I'm sorry, Mr. Consul Burns, but I have to go. 53 00:05:24,776 --> 00:05:27,222 Of course. And thank you. 54 00:05:28,226 --> 00:05:29,965 Mr. Stevenson. 55 00:05:32,981 --> 00:05:37,004 I think the only one can help you is Professor Edward Foster. 56 00:05:37,004 --> 00:05:41,651 He is a weird man, but he knows the area well. 57 00:05:41,652 --> 00:05:43,127 I suggest you contact him. 58 00:05:43,305 --> 00:05:46,809 Arthur has already made contact with him. We'll meet tomorrow. 59 00:06:17,239 --> 00:06:18,265 Hi. 60 00:06:19,591 --> 00:06:21,755 Ms. Stevenson? I'm Edward Foster. 61 00:06:21,755 --> 00:06:22,987 I'm glad to meet you. 62 00:06:24,133 --> 00:06:25,827 -- Arthur. -- Hello, Edward. 63 00:06:25,828 --> 00:06:27,405 -- You look good. -- And you. 64 00:06:28,912 --> 00:06:30,012 Please. 65 00:06:40,156 --> 00:06:43,266 Please excuse the house look. 66 00:06:43,469 --> 00:06:47,068 But mother nature takes control and I can not really resist it. 67 00:06:47,568 --> 00:06:50,134 Henry often mentioned you in his letters. 68 00:06:50,242 --> 00:06:54,223 He had great respect. We're glad to meet you. 69 00:06:54,224 --> 00:06:55,640 I'm also glad. 70 00:06:55,641 --> 00:06:57,646 I and your husband were good friends. 71 00:06:57,647 --> 00:07:00,891 We shared a common interest for primitive people in this country. 72 00:07:00,891 --> 00:07:03,472 But, of course, that world is rapidly disappearing. 73 00:07:03,824 --> 00:07:06,319 Finally, progress and technology, they will destroy it. 74 00:07:07,170 --> 00:07:08,419 Tell me. 75 00:07:09,042 --> 00:07:11,413 Do you have any ideea where could he be Henry? 76 00:07:12,540 --> 00:07:13,917 I'm not sure. 77 00:07:14,901 --> 00:07:17,931 He was very reserved on this expedition. 78 00:07:18,440 --> 00:07:19,493 Strange. 79 00:07:20,109 --> 00:07:23,360 He told me he was leaving. I offered my help ... 80 00:07:24,162 --> 00:07:25,652 ... but I found out he was gone. 81 00:07:26,184 --> 00:07:28,053 As far as I know, he left alone. 82 00:07:28,053 --> 00:07:29,134 Maybe a few indigenous people. 83 00:07:29,845 --> 00:07:34,509 I can not understand why he was so secret on this expedition. 84 00:07:35,600 --> 00:07:36,736 Especially with you. 85 00:07:37,035 --> 00:07:39,209 Yeah, I thought about that. 86 00:07:40,837 --> 00:07:44,587 But you know, just because it was so secretive with this journey ... 87 00:07:45,519 --> 00:07:47,760 ... it gives me clear clues where it might be. 88 00:07:50,207 --> 00:07:51,085 Come. 89 00:07:52,886 --> 00:07:56,856 This is the Marabata jungle, the region where they say it's gone. 90 00:07:57,375 --> 00:07:59,266 Look at the Roka Island at 8 km from the shore. 91 00:08:00,697 --> 00:08:03,211 This island is covered of a very dense jungle, 92 00:08:03,211 --> 00:08:06,551 which surrounds and protects the sacred mountain RaRami .. 93 00:08:07,355 --> 00:08:11,287 Sacred, because locals and indigenous people, I think the mountain is cursed. 94 00:08:11,695 --> 00:08:12,971 That's where he went! 95 00:08:13,059 --> 00:08:14,941 And you have not said anything until now! 96 00:08:14,941 --> 00:08:16,705 -- What do you want to say? -- Arthur ... 97 00:08:17,368 --> 00:08:18,639 Please, continue. 98 00:08:20,730 --> 00:08:22,234 Mrs. Stevenson ... 99 00:08:23,251 --> 00:08:24,833 There's something I think you should know. 100 00:08:26,058 --> 00:08:29,588 A few years ago, I was really on that island. 101 00:08:30,655 --> 00:08:34,148 I told Arthur and Henry, about my experience there. 102 00:08:34,314 --> 00:08:36,514 Henry seemed fascinated. 103 00:08:38,097 --> 00:08:38,781 Yes... 104 00:08:39,033 --> 00:08:40,996 I think I remember now. 105 00:08:41,148 --> 00:08:43,057 Henry told me in one of his letters, 106 00:08:43,057 --> 00:08:46,300 about a mountain, about which people say they're wearing a curse. 107 00:08:46,802 --> 00:08:50,172 I thought it was just a foolish superstition. 108 00:08:51,701 --> 00:08:54,500 You would be surprised how important it is this faith for those people. 109 00:08:57,248 --> 00:08:59,932 The police do not allow expeditions in the Marabata jungle. 110 00:09:00,912 --> 00:09:02,207 No one can get close from that island. 111 00:09:03,286 --> 00:09:05,666 They say it is for conservation reasons. 112 00:09:06,701 --> 00:09:10,479 But the truth is, that even they, they are afraid of the curse. 113 00:09:11,324 --> 00:09:12,541 Like everyone else. 114 00:09:13,269 --> 00:09:15,338 How did you get there? 115 00:09:16,006 --> 00:09:18,086 It's a long story, Mrs. Stevenson. 116 00:09:20,008 --> 00:09:21,782 Simply by chance, in fact. 117 00:09:22,283 --> 00:09:25,124 I was on a boat trip, not far from the coast of the island. 118 00:09:25,548 --> 00:09:28,881 I was caught by a storm and I wrecked on the beach. 119 00:09:30,087 --> 00:09:33,796 Because I knew about the legend of the curse, naturally, I was curious. 120 00:09:36,040 --> 00:09:38,271 I wanted to get there on the top of that mountain. 121 00:09:40,774 --> 00:09:41,955 I'm not here. 122 00:09:41,990 --> 00:09:43,271 What prevented you? 123 00:09:46,818 --> 00:09:47,318 Something... 124 00:09:49,367 --> 00:09:52,238 ... a mysterious force, that's how I can say. 125 00:09:52,273 --> 00:09:54,991 Come on! Do you still believe in that stupidity? 126 00:09:55,430 --> 00:09:55,830 Yes. 127 00:10:03,046 --> 00:10:05,690 You're really convinced that Henry went to that mountain? 128 00:10:05,725 --> 00:10:07,339 It's a great probability. 129 00:10:08,238 --> 00:10:11,867 One thing is certain, it was not lost in Marabata. 130 00:10:11,868 --> 00:10:13,066 He knew the jungle too well. 131 00:10:13,470 --> 00:10:16,542 I want you to organize an expedition on the island of Roka. 132 00:10:17,809 --> 00:10:19,527 Arthur and I will go with you. 133 00:10:19,696 --> 00:10:20,796 -- Are you serious? -- Yes. 134 00:10:21,645 --> 00:10:24,326 It's pretty difficult for a man, but for a woman would be almost impossible. 135 00:10:24,694 --> 00:10:26,436 My husband is missing. 136 00:10:26,630 --> 00:10:29,072 I'm ready to do anything to find him. 137 00:10:29,963 --> 00:10:33,153 And, of course, I have enough courage to do such a trip. 138 00:10:33,389 --> 00:10:34,589 And the money, too. 139 00:10:58,923 --> 00:11:02,078 I'll leave you down there. I can not go any further through that. 140 00:11:02,554 --> 00:11:04,918 Now, I have to pass through the radio flight route. 141 00:11:05,491 --> 00:11:07,558 I wish I could take you further. 142 00:11:08,336 --> 00:11:10,171 You saved us a month of walking through the jungle. 143 00:11:11,251 --> 00:11:12,731 We will reach the coast, in about a week. 144 00:11:13,532 --> 00:11:15,151 Thank you for your knowledge. 145 00:11:19,716 --> 00:11:20,789 Land. 146 00:11:36,840 --> 00:11:37,888 Thank you, Philip! 147 00:11:42,218 --> 00:11:43,160 Come on, hurry up! 148 00:11:55,555 --> 00:11:59,757 Remember, do not tell anyone. I do not want that the police should follow our footsteps. 149 00:11:59,943 --> 00:12:01,936 Do not worry. Good luck. 150 00:12:03,301 --> 00:12:04,455 You'll need it. 151 00:12:28,265 --> 00:12:31,599 Why he looks at me so strange? I do not like. 152 00:12:35,124 --> 00:12:37,381 Do not worry, it's just shy. I am very faithful to you. 153 00:12:40,863 --> 00:12:43,166 I'm sorry, but we have to travel luggage a few kilometers. 154 00:12:44,494 --> 00:12:47,523 We'll get some locals to help on the way to the coast. 155 00:12:49,137 --> 00:12:50,037 Ready? 156 00:12:51,378 --> 00:12:52,406 Hey, let's go. 157 00:13:43,844 --> 00:13:44,702 You are fine? 158 00:14:40,288 --> 00:14:40,925 Spider. 159 00:14:46,788 --> 00:14:48,035 -- Did he bite you? -- Not. 160 00:14:54,238 --> 00:14:55,931 You're very lucky, you know? 161 00:14:56,674 --> 00:14:58,357 It's very poisonous. 162 00:14:58,833 --> 00:15:01,707 First you have fever, which lasts 3 days and then you die. 163 00:15:02,276 --> 00:15:04,304 From now on, I advise you to be careful where you are going. 164 00:15:04,845 --> 00:15:06,576 And always be somebody behind you. 165 00:15:07,372 --> 00:15:10,216 You lead the expedition. Where did he know? 166 00:15:10,454 --> 00:15:11,330 You know now. 167 00:15:42,577 --> 00:15:45,508 Indigenous people think that killing that spider is a bad sign. 168 00:15:46,840 --> 00:15:48,164 They make a sacrifice. 169 00:17:22,678 --> 00:17:23,781 It disgusts me. 170 00:17:24,418 --> 00:17:25,176 Know. 171 00:17:25,965 --> 00:17:26,835 It's a ritual. 172 00:17:28,307 --> 00:17:32,230 They offer the iguana to their gods to protect us from the forces of evil. 173 00:17:32,917 --> 00:17:34,326 For me it is repulsive. 174 00:17:34,946 --> 00:17:36,337 It's part of their religion. 175 00:17:41,381 --> 00:17:42,149 Hide yourself! 176 00:17:46,667 --> 00:17:47,412 Get your clothes! 177 00:17:48,264 --> 00:17:49,364 Move! Move! 178 00:18:50,217 --> 00:18:53,955 Enough! Damn it. Now the police he knows where we are, idiots ... 179 00:19:06,761 --> 00:19:07,761 Edward! 180 00:19:11,177 --> 00:19:12,345 Oh gosh... 181 00:19:19,448 --> 00:19:20,526 Are you satisfied now? 182 00:19:24,406 --> 00:19:27,730 You should have a long conversation with your brother before doing any other problems. 183 00:19:27,765 --> 00:19:28,890 Do not try to incite it against me. 184 00:19:31,103 --> 00:19:33,049 Do not try to destroy this expedition. 185 00:19:34,520 --> 00:19:35,642 I will not let you. 186 00:19:35,642 --> 00:19:37,572 If we get to the mountain we will do it together. 187 00:19:37,573 --> 00:19:39,055 We three. 188 00:19:39,055 --> 00:19:41,969 Then if you want to come with me, I suggest we go. 189 00:19:43,573 --> 00:19:46,442 We can reach the coast tomorrow night, if we're lucky. 190 00:20:20,672 --> 00:20:22,018 Roka is there. 191 00:20:23,669 --> 00:20:25,739 We should be hiding until we prepare the boat. 192 00:20:26,520 --> 00:20:27,440 When we leave? 193 00:20:28,806 --> 00:20:29,662 At night. 194 00:20:30,042 --> 00:20:31,277 We get there before the sunrise. 195 00:20:32,070 --> 00:20:33,426 Currents will help us get through. 196 00:20:35,800 --> 00:20:36,744 Take cover! 197 00:20:41,478 --> 00:20:43,198 Pay attention. You have too much trust in him. 198 00:21:35,067 --> 00:21:36,578 We leave the boat here until we inspect. 199 00:21:39,240 --> 00:21:40,111 It should be fine. two hundred 00:21:41,109 --> 00:21:42,266 Look over there! 201 00:21:43,813 --> 00:21:44,413 Come on! 202 00:21:45,006 --> 00:21:46,242 Is something! 203 00:21:59,495 --> 00:22:00,958 We're not alone. 204 00:22:00,993 --> 00:22:03,381 There may be other bodies, to look around. 205 00:22:23,596 --> 00:22:24,856 He's a leper. 206 00:22:25,915 --> 00:22:28,084 Indigenous people think the lepers are children of the devil. 207 00:22:28,887 --> 00:22:29,907 They killed him. 208 00:22:32,575 --> 00:22:33,665 Come here. 209 00:22:40,292 --> 00:22:41,711 It's Henry's! 210 00:22:43,147 --> 00:22:44,937 See, he has his mark. 211 00:22:45,959 --> 00:22:48,003 I gave it to him a few years ago. 212 00:22:48,193 --> 00:22:50,605 Then I was right, he came here. 213 00:22:51,335 --> 00:22:52,967 He must have gone to the mountains. 214 00:22:53,718 --> 00:22:56,602 Let's look for it. Arthur over there. You come with me. 215 00:23:00,153 --> 00:23:02,206 -- You go there. -- You follow me. 216 00:23:43,912 --> 00:23:45,439 I have not found anything. 217 00:23:48,384 --> 00:23:48,888 Nothing. 218 00:23:57,215 --> 00:24:00,379 -- Deflate the boat and hide it. -- Let's hope we find her again when we get back. 219 00:25:42,349 --> 00:25:43,533 What is it? 220 00:25:44,858 --> 00:25:46,171 I do not know. 221 00:25:47,701 --> 00:25:49,691 It seemed to me that I heard something, but I was wrong. 222 00:27:33,994 --> 00:27:36,552 They said they woke up in the sunrise, but he was not here. 223 00:27:36,552 --> 00:27:38,189 He ran, the asshole. 224 00:27:38,189 --> 00:27:41,123 No, Asaro would not run. And then, where would they go? 225 00:27:41,123 --> 00:27:43,644 -- She can take the boat. -- But the beach is too far. 226 00:27:44,011 --> 00:27:46,432 -- Was scared. -- Yeah, but he's not a coward. 227 00:27:46,785 --> 00:27:50,033 He knows the jungle too well and never he would not travel alone, especially at night. 228 00:27:50,319 --> 00:27:51,292 Then where is it? 229 00:27:52,220 --> 00:27:53,129 I do not know. 230 00:27:54,738 --> 00:27:58,601 Well, now we have a less man. It will not be easy without him. 231 00:27:58,651 --> 00:28:01,113 -- Maybe we should go back. -- We have a compass. 232 00:28:02,215 --> 00:28:04,715 I think it is our interest, of all, to get to the mountain. 233 00:28:04,715 --> 00:28:05,928 Especially yours. 234 00:28:06,789 --> 00:28:07,823 What do you want to say? 235 00:28:07,858 --> 00:28:10,701 I mean not just to find a friend 236 00:28:10,701 --> 00:28:11,931 you want to climb that mountain! 237 00:28:11,932 --> 00:28:13,073 It is not like that? 238 00:28:13,250 --> 00:28:14,112 Arthur! 239 00:28:14,321 --> 00:28:15,214 Edward! 240 00:28:16,485 --> 00:28:18,209 Do you hide anything from me? 241 00:28:18,977 --> 00:28:20,421 Your brother is neurotic. 242 00:28:21,289 --> 00:28:23,401 Even your husband did not want him next to him, because he did not trust him. 243 00:28:23,967 --> 00:28:26,478 -- I do not trust you either. -- Enough! Stop! 244 00:28:27,610 --> 00:28:31,172 Do not you really realize? I want to find my husband, both. 245 00:28:32,060 --> 00:28:34,584 That's why we're going to that mountain. 246 00:28:34,584 --> 00:28:35,763 Susan is right. 247 00:28:36,339 --> 00:28:38,541 We all want it to find Henry. 248 00:28:39,338 --> 00:28:42,428 Good. But I do not want to to insinuate nothing! 249 00:28:42,428 --> 00:28:43,460 You understand? 250 00:28:45,766 --> 00:28:47,035 Let's raise the camp. 251 00:28:53,647 --> 00:28:56,273 Bamboo. We have to be close to the water. 252 00:29:00,000 --> 00:29:00,793 Around here! 253 00:29:07,427 --> 00:29:08,505 Right to the target! 254 00:29:17,593 --> 00:29:19,149 The mountain is beyond the river. 255 00:29:20,161 --> 00:29:21,617 We have to make a cork. 256 00:32:01,783 --> 00:32:03,151 Is that what you are looking for? 257 00:32:07,376 --> 00:32:10,225 It's wet, but it still works. 258 00:32:20,822 --> 00:32:22,135 Cake? 259 00:33:41,185 --> 00:33:42,351 Animal traps. 260 00:33:42,351 --> 00:33:44,060 -- Maybe it was ready for us. -- May be. 261 00:33:45,000 --> 00:33:46,200 We should move quickly. 262 00:33:48,068 --> 00:33:50,141 Take only the water and the necessary one. 263 00:33:53,040 --> 00:33:53,767 Look. 264 00:33:54,620 --> 00:33:55,796 Take this. 265 00:33:55,843 --> 00:33:57,052 Let's go. 266 00:34:31,459 --> 00:34:32,970 Edward! Look, he's running away! 267 00:34:38,141 --> 00:34:39,087 Wait! 268 00:35:41,815 --> 00:35:42,765 Sesame... 269 00:36:08,612 --> 00:36:09,919 Edward! 270 00:36:47,623 --> 00:36:48,711 Do not move! 271 00:36:50,625 --> 00:36:51,510 No, wait. 272 00:36:52,786 --> 00:36:54,168 She was attacked by a native. 273 00:36:55,190 --> 00:36:56,491 It will be fine. 274 00:36:57,835 --> 00:36:59,001 My name is Manolo. 275 00:37:30,155 --> 00:37:31,715 This is the mission of Father Moses. 276 00:37:34,637 --> 00:37:36,647 I brought you a few white sinners, Moses. 277 00:37:38,013 --> 00:37:40,154 They need food water and a place to sleep. 278 00:37:41,407 --> 00:37:42,738 Edward! 279 00:37:42,991 --> 00:37:44,330 Hi, Father! 280 00:37:45,627 --> 00:37:47,199 You have not changed at all! 281 00:37:47,645 --> 00:37:50,792 You're back here after so long! I am very happy. 282 00:37:51,256 --> 00:37:53,977 -- What brings you here? -- I could not stay away. 283 00:37:54,207 --> 00:37:56,137 Vancho! Come over. 284 00:37:56,919 --> 00:37:58,243 Look who's here. 285 00:37:59,880 --> 00:38:00,890 Hi, Vancho. 286 00:38:01,890 --> 00:38:04,770 She is Sura, Vancho's new wife. 287 00:38:04,770 --> 00:38:06,843 Moses, I'm still with two other people. 288 00:38:07,567 --> 00:38:11,774 Father, I'll introduce you to Mrs. Stevenson and her brother, Arthur Weisser. 289 00:38:12,286 --> 00:38:14,960 Hi, Father. I'm glad to be here. 290 00:38:18,408 --> 00:38:19,579 I'm glad to meet you. 291 00:38:19,888 --> 00:38:21,717 Can I ask what you're looking for here? 292 00:38:21,717 --> 00:38:23,831 We're on our way to Mount RaRami. 293 00:38:24,620 --> 00:38:26,961 To the mountain! You are crazy? 294 00:38:27,979 --> 00:38:30,205 You will not cross the jungle which surrounds him, dear. 295 00:38:30,491 --> 00:38:32,798 Must. I'm looking for my husband. 296 00:38:33,295 --> 00:38:35,108 He disappeared with his expedition. 297 00:38:38,128 --> 00:38:39,227 Come. 298 00:38:47,362 --> 00:38:48,925 I do not believe you, Manolo. 299 00:38:49,726 --> 00:38:51,617 Aborigines are not hostile. 300 00:38:52,246 --> 00:38:53,438 It's impossible. 301 00:38:53,438 --> 00:38:57,177 From what I saw in the few moments, it was different. 302 00:38:58,033 --> 00:39:00,502 He was wearing a mask and his body it was painted white. 303 00:39:00,880 --> 00:39:02,854 I've never seen him again. 304 00:39:05,571 --> 00:39:07,791 Had a small bone on his arm? 305 00:39:08,930 --> 00:39:10,729 Edward ... you're crazy. 306 00:39:11,422 --> 00:39:13,200 Yeah, I think I remember ... 307 00:39:13,889 --> 00:39:16,029 ... that he had something to do with his arm. 308 00:39:16,812 --> 00:39:18,109 But I am not sure. 309 00:39:19,084 --> 00:39:21,344 He is a member of the tribe called Puka. 310 00:39:21,690 --> 00:39:26,022 Puka? Puka, they're exterminated for years! It's not possible. 311 00:39:26,905 --> 00:39:27,981 Parent... 312 00:39:29,137 --> 00:39:32,364 Six years ago, when I met you the first time I came to this island .... 313 00:39:32,895 --> 00:39:34,958 You did not know what happened to me after I left here. 314 00:39:34,958 --> 00:39:36,272 I was captured by Puka. 315 00:39:38,008 --> 00:39:40,317 You always had it a rich imagination! 316 00:39:40,317 --> 00:39:42,386 I would be preferred be my imagination, parent. 317 00:39:43,350 --> 00:39:46,164 When I was taken prisoner by them They wanted to kill me. 318 00:39:47,200 --> 00:39:49,397 But their boss's son was ill, had fever. 319 00:39:49,764 --> 00:39:52,652 I had quinine at me and I had it take care of it until it has done well. 320 00:39:54,482 --> 00:39:55,571 After that... 321 00:39:56,608 --> 00:39:58,414 They treated me as one of theirs. 322 00:39:58,753 --> 00:40:00,412 But I still tried to run. 323 00:40:01,421 --> 00:40:03,615 I tried three or four times, 324 00:40:04,181 --> 00:40:05,437 but I did not succeed. 325 00:40:05,865 --> 00:40:07,715 And how did you manage to run away? 326 00:40:09,567 --> 00:40:11,835 One day, an enemy tribe attacked the village. 327 00:40:12,207 --> 00:40:14,666 They were fighting everywhere, chaos, fire. 328 00:40:15,083 --> 00:40:17,080 I saw the chance, I assumed it and I ran away. 329 00:40:17,291 --> 00:40:18,628 I ran without stopping. 330 00:40:19,559 --> 00:40:20,988 We finally got to the beach. 331 00:40:21,598 --> 00:40:24,347 A fishing boat saw me and I went back to civilization. 332 00:40:25,304 --> 00:40:26,453 You still do not believe me, do you? 333 00:40:28,065 --> 00:40:30,526 Not at all. It's nonsense. 334 00:40:31,449 --> 00:40:32,867 They do not exist anymore. 335 00:40:34,000 --> 00:40:35,229 Maybe you're right, Father. 336 00:40:36,385 --> 00:40:39,069 I hope everyone is dead. Sincere. 337 00:40:39,304 --> 00:40:41,629 Why everyone is she so scared by Puka? 338 00:40:42,339 --> 00:40:44,793 They were old inhabitants of RaRami. 339 00:40:45,863 --> 00:40:46,923 Sesame... 340 00:40:48,165 --> 00:40:51,287 In their language, RaRami means, 341 00:40:51,287 --> 00:40:53,549 Mount Canibal God. 342 00:40:53,638 --> 00:40:54,901 Are you saying that ... 343 00:40:55,281 --> 00:40:57,790 Puka are cannibals? 344 00:40:58,101 --> 00:40:58,914 That's how it is. 345 00:42:42,356 --> 00:42:43,925 -- You saw? -- Yes. 346 00:42:44,819 --> 00:42:46,285 And I know who I am. 347 00:42:46,981 --> 00:42:47,979 Are you sure? 348 00:42:49,383 --> 00:42:50,431 Yes I am sure. 349 00:42:51,461 --> 00:42:54,516 Maybe you're still being watched the ghosts of your cannibals? 350 00:42:54,516 --> 00:42:55,344 That's how it is! 351 00:42:55,511 --> 00:42:57,797 You can not forget the taste of human beings. 352 00:42:58,720 --> 00:42:59,635 Edward 353 00:43:00,664 --> 00:43:01,779 I'm a doctor. 354 00:43:01,958 --> 00:43:03,150 Maybe I can help you. 355 00:43:04,835 --> 00:43:07,905 Did you participate in their rituals? 356 00:43:07,906 --> 00:43:08,606 Yes. 357 00:43:09,783 --> 00:43:11,209 And it was horrible. 358 00:43:11,549 --> 00:43:13,680 But I was forced to do it, I had no choice. 359 00:43:15,666 --> 00:43:19,924 And from that moment I changed completely, I'm no longer the same man. 360 00:43:20,680 --> 00:43:24,502 I have lived in this permanent nightmare. Sometimes I think I'm crazy. 361 00:43:31,078 --> 00:43:32,929 I wish I could help you. 362 00:43:33,562 --> 00:43:34,985 But I... 363 00:43:38,713 --> 00:43:39,874 Know. 364 00:43:42,413 --> 00:43:45,054 I never told anyone about this experience. 365 00:43:46,314 --> 00:43:47,926 I was too scared. 366 00:43:49,082 --> 00:43:50,462 Too shameful. 367 00:43:53,503 --> 00:43:54,886 But you know ... 368 00:43:55,585 --> 00:43:57,210 I honestly believe ... 369 00:43:57,210 --> 00:44:00,272 that if I can just get there on that mountain ... 370 00:44:02,300 --> 00:44:03,814 ... and find a way ... 371 00:44:06,393 --> 00:44:07,999 And there is one ... 372 00:44:09,059 --> 00:44:11,971 ... to destroy them up to one those cannibals ... 373 00:44:14,467 --> 00:44:15,733 ... maybe then ... 374 00:44:17,319 --> 00:44:18,707 Maybe then ... 375 00:44:22,299 --> 00:44:24,999 You will wake up from your nightmare. 376 00:44:25,000 --> 00:44:25,762 Yes. 377 00:44:27,057 --> 00:44:27,915 -- Yes. -- Yes. 378 00:44:50,668 --> 00:44:53,145 He is not wise to go around alone. 379 00:44:54,646 --> 00:44:57,422 Why not? He's pretty sure here. 380 00:44:57,518 --> 00:44:59,129 Follow my advice. 381 00:45:03,127 --> 00:45:03,575 Manolo? 382 00:45:05,537 --> 00:45:06,707 Wait. 383 00:45:07,682 --> 00:45:08,582 What is it? 384 00:45:11,369 --> 00:45:13,552 It was very, very tedious. 385 00:45:14,271 --> 00:45:16,956 And now without help, we will not get there. 386 00:45:18,387 --> 00:45:19,840 Do you want to go over there? 387 00:45:20,828 --> 00:45:21,821 Please help us. 388 00:45:23,632 --> 00:45:26,243 To get on the mountain you have to go through many waterfalls. 389 00:45:26,278 --> 00:45:27,600 It's almost impossible. 390 00:45:28,418 --> 00:45:30,294 And the jungle is too dense. 391 00:45:30,474 --> 00:45:32,638 Are you afraid Puka still exists? 392 00:45:33,210 --> 00:45:34,389 Who knows... 393 00:45:34,886 --> 00:45:36,614 You can find the truth at the top of the mountain. 394 00:45:36,803 --> 00:45:38,171 Come with me. 395 00:46:10,000 --> 00:46:11,345 What I do? 396 00:46:17,457 --> 00:46:19,882 It is the sap of certain plants in those vessels 397 00:46:20,509 --> 00:46:23,045 and in contact with saliva there is a chemical reaction 398 00:46:23,045 --> 00:46:25,431 which turns it into a extremely powerful licorice. 399 00:46:27,250 --> 00:46:29,128 What does Father Moses think? 400 00:46:29,301 --> 00:46:31,414 He pretends he does not know. 401 00:46:33,017 --> 00:46:36,046 Live on this mission for 30 years. 402 00:46:36,538 --> 00:46:39,063 Probably at first it was stricter than now. 403 00:47:06,767 --> 00:47:08,506 That will bring you happiness. 404 00:47:35,507 --> 00:47:38,477 You did not answer my question if you come with me? 405 00:47:39,183 --> 00:47:40,210 You will come? 406 00:47:41,578 --> 00:47:43,409 Two years ago I came here alone. 407 00:47:45,522 --> 00:47:47,891 I think I always had it an inclination for adventure. 408 00:47:48,761 --> 00:47:50,382 So I told you ... 409 00:47:50,382 --> 00:47:51,622 Why not jungle? 410 00:47:52,826 --> 00:47:54,650 I wanted to test myself. 411 00:47:55,367 --> 00:47:58,565 I thought I came here the end of the world. But it's not true. 412 00:47:58,719 --> 00:48:00,467 It is even further. 413 00:48:01,666 --> 00:48:04,054 Mysterious and frightening. 414 00:48:06,559 --> 00:48:08,513 My challenge is not over yet. 415 00:48:08,513 --> 00:48:09,959 We're leaving alone. 416 00:48:09,959 --> 00:48:11,126 Only the two of us. 417 00:48:11,552 --> 00:48:12,819 No one should know. 418 00:48:13,758 --> 00:48:14,683 And the others? 419 00:48:15,377 --> 00:48:18,001 I do not know... I do not trust them anymore. 420 00:48:19,071 --> 00:48:21,714 Something's going on and I do not understand. 421 00:48:23,822 --> 00:48:25,463 But if you help me ... 422 00:50:19,916 --> 00:50:21,258 Help! Help! 423 00:52:00,103 --> 00:52:01,294 Asaro ... 424 00:52:08,275 --> 00:52:10,999 They are all at the river for the funeral ceremony. 425 00:52:14,822 --> 00:52:16,745 Vancho and Sura they will be buried together. 426 00:52:16,994 --> 00:52:20,322 I'm not to blame. She came to me last night. 427 00:52:20,760 --> 00:52:24,029 Sulita hit it for me, but that's not my fault. 428 00:52:24,817 --> 00:52:26,072 I have to tell you something ... 429 00:52:29,363 --> 00:52:31,111 When I escaped from the village of Puka ... 430 00:52:32,012 --> 00:52:33,194 I was not alone. 431 00:52:34,922 --> 00:52:37,087 The boy I cured he went with me. 432 00:52:39,362 --> 00:52:40,856 -- He was ... -- Asaro! 433 00:52:42,011 --> 00:52:43,436 Why did he disappear? 434 00:52:44,884 --> 00:52:46,751 Why did he want to kill us? 435 00:52:47,937 --> 00:52:51,156 This tribe, I think They got it back. 436 00:52:51,310 --> 00:52:51,738 Nonsense! 437 00:52:53,181 --> 00:52:55,228 You saw their village was completely destroyed. 438 00:52:55,263 --> 00:52:56,119 Not complete. 439 00:52:56,891 --> 00:52:58,565 I suppose some of them they survived. 440 00:52:58,565 --> 00:52:59,666 I'll tell you what happened. 441 00:52:59,666 --> 00:53:02,471 Asaro tried to hinder us to reach his mountain. 442 00:53:02,471 --> 00:53:03,869 It was a Puka. 443 00:53:04,494 --> 00:53:05,639 The last of them. 444 00:53:06,508 --> 00:53:07,610 And now he's dead. 445 00:53:08,446 --> 00:53:10,783 And I'm ready to go to the mountains. 446 00:53:11,115 --> 00:53:11,941 And I. 447 00:53:11,976 --> 00:53:14,600 Edward, you're hurt, you should stay here. 448 00:53:18,362 --> 00:53:20,045 Manolo will accompany us. 449 00:53:20,045 --> 00:53:22,189 I do not think Edward wants it to miss all the fun. 450 00:53:23,102 --> 00:53:24,116 It is not like that? 451 00:53:25,871 --> 00:53:26,941 Let's go on the road. 452 00:53:32,552 --> 00:53:35,218 You brought in vice and death in my mission! 453 00:53:36,805 --> 00:53:40,318 Nobody attacked us all these years. 454 00:53:42,736 --> 00:53:43,747 And now it happened. 455 00:53:44,630 --> 00:53:46,658 But they wanted to kill you. 456 00:53:47,711 --> 00:53:49,498 Not my peaceful men. 457 00:53:50,499 --> 00:53:52,414 You showed them adultery and forgiveness! 458 00:53:53,455 --> 00:53:54,801 And this is the result! 459 00:53:55,456 --> 00:53:57,495 Sura and Vancho are dead. 460 00:53:58,688 --> 00:54:01,051 They will never be again among us. 461 00:54:02,415 --> 00:54:04,068 Now go away! 462 00:54:04,474 --> 00:54:06,630 I never want to see it again none of you! 463 00:54:07,322 --> 00:54:08,395 Get out of here! 464 00:54:10,058 --> 00:54:11,068 Forever! 465 00:54:13,311 --> 00:54:14,526 Forever. 466 00:55:00,142 --> 00:55:00,745 Look there! 467 00:55:14,971 --> 00:55:17,967 Animals listen to their instincts, like any living being. 468 00:55:18,726 --> 00:55:19,910 I kill and eat. 469 00:55:23,262 --> 00:55:25,496 But he uses more subtle methods. 470 00:55:26,262 --> 00:55:27,303 Mind, 471 00:55:27,888 --> 00:55:28,858 mistaken ... 472 00:55:40,730 --> 00:55:41,765 The wound is infected. 473 00:55:41,765 --> 00:55:44,763 All I can do is put these worms to suck something out of the bad blood. 474 00:55:44,763 --> 00:55:47,324 He has fever. It was crazy to let him come. 475 00:55:47,692 --> 00:55:49,209 He insisted on coming. 476 00:55:49,454 --> 00:55:51,784 That means he has a good reason. 477 00:55:52,665 --> 00:55:53,708 That's how it is! 478 00:55:53,839 --> 00:55:56,323 I have mine, you yours. 479 00:55:57,442 --> 00:55:58,819 Like Henry had his own. 480 00:55:58,998 --> 00:56:00,142 What are yours? 481 00:56:00,310 --> 00:56:01,660 Do you want the truth? 482 00:56:04,930 --> 00:56:07,879 Your husband knew RaRami has natural resources 483 00:56:08,349 --> 00:56:10,880 which can enrich you beyond any imagination. 484 00:56:11,778 --> 00:56:13,450 But he only wanted for him. 485 00:56:14,589 --> 00:56:16,912 So he left without telling me and he came here alone. 486 00:56:16,947 --> 00:56:19,803 Not true. Henry would not have never such a thing. 487 00:56:20,513 --> 00:56:21,455 It's true. 488 00:56:22,200 --> 00:56:24,243 Fortunately, I'm not interested in the money. 489 00:56:24,919 --> 00:56:26,908 Susan, I tell you ... 490 00:56:27,715 --> 00:56:31,116 Your husband's reasons to come here were not of interest to science. 491 00:56:31,151 --> 00:56:32,165 Edward is right. 492 00:56:33,548 --> 00:56:35,214 Henry only thought of him. 493 00:56:37,249 --> 00:56:38,873 I'm sure he wanted to let us all. 494 00:56:42,438 --> 00:56:43,337 Enough! 495 00:56:43,970 --> 00:56:45,166 I can not stand it! 496 00:56:48,485 --> 00:56:49,569 Do not move! 497 00:57:35,674 --> 00:57:36,991 I do not kill animals. 498 00:57:37,768 --> 00:57:39,333 I suppose I have to thank you. 499 00:58:00,735 --> 00:58:02,738 -- It's impossible! -- I warned you! 500 00:58:03,845 --> 00:58:05,231 It's getting worse! 501 00:58:05,401 --> 00:58:08,383 - Should not we go to shore? - Yes, there! 502 00:58:36,000 --> 00:58:36,645 Manolo! 503 00:58:39,343 --> 00:58:40,182 Get on! 504 00:58:55,002 --> 00:58:56,314 We have to leave it here! 505 00:58:56,349 --> 00:58:58,379 We will not get to the mountains without her. 506 00:58:59,167 --> 00:59:01,083 We have to take the canoe upstream, beside the river. 507 00:59:01,761 --> 00:59:05,182 It would take long. In fact, you said Henry went without ... 508 00:59:06,347 --> 00:59:07,423 and he got there. 509 00:59:07,423 --> 00:59:09,910 Canoe is the only way to we all go forward. 510 00:59:10,573 --> 00:59:12,430 Edward would not succeed otherwise. 511 00:59:16,451 --> 00:59:17,363 Help - me. 512 01:00:28,854 --> 01:00:29,799 Arthur 513 01:00:33,917 --> 01:00:34,696 Help 514 01:00:35,286 --> 01:00:37,189 Arthur! Here. 515 01:01:30,821 --> 01:01:31,967 Do you think you can? 516 01:01:33,125 --> 01:01:33,525 Yes. 517 01:01:34,473 --> 01:01:35,357 I think so. 518 01:01:38,993 --> 01:01:39,921 Let's go. 519 01:02:08,715 --> 01:02:10,125 We have to go up there. 520 01:05:06,745 --> 01:05:07,481 Arthur! 521 01:05:13,113 --> 01:05:13,833 Arthur 522 01:05:16,128 --> 01:05:17,269 Arthur, help me! 523 01:05:18,579 --> 01:05:19,373 Help - me! 524 01:05:21,968 --> 01:05:22,921 Help - him! 525 01:05:29,695 --> 01:05:30,218 Not! 526 01:05:40,260 --> 01:05:42,987 You killed him! You did not try do nothing to save him! 527 01:05:43,397 --> 01:05:44,406 - Wretch ... - Manolo! 528 01:05:44,620 --> 01:05:45,873 Stop - you! Leave him alone! 529 01:05:48,285 --> 01:05:49,745 How could you take a life. 530 01:05:50,319 --> 01:05:52,171 People like you do not deserve mercy! 531 01:05:53,060 --> 01:05:54,510 I've had enough. I'm going back. 532 01:05:54,545 --> 01:05:55,000 Manolo ... 533 01:05:57,437 --> 01:05:59,639 Manolo. Must to find Henry. 534 01:06:00,047 --> 01:06:02,525 Do not abandon me. Please, let's continue. 535 01:07:13,907 --> 01:07:14,907 Susan! 536 01:08:44,318 --> 01:08:44,965 It's blood. 537 01:09:00,896 --> 01:09:02,680 These are ritual paintings. 538 01:09:02,681 --> 01:09:03,988 For us, I think. 539 01:09:06,377 --> 01:09:07,757 Let's go up and see! 540 01:09:07,792 --> 01:09:10,264 I am not tired. I'll wait for you here. 541 01:10:09,580 --> 01:10:10,580 Puka! 542 01:10:12,166 --> 01:10:13,548 These scraps are fresh. 543 01:10:15,647 --> 01:10:17,498 So they still exist. 544 01:10:19,704 --> 01:10:21,431 Let's go back to Arthur. He does not have to stay alone. 545 01:10:31,346 --> 01:10:32,236 Arthur! 546 01:10:32,422 --> 01:10:33,951 Where are you going? Come - you! 547 01:10:35,837 --> 01:10:38,535 Arthur! Come over! 548 01:10:40,418 --> 01:10:43,282 Arthur! You're crazy! Come back! 549 01:10:44,715 --> 01:10:45,715 Susan! 550 01:10:57,013 --> 01:10:58,015 Arthur! 551 01:11:42,741 --> 01:11:45,208 Wait! The Geiger counter has gone mad! 552 01:11:46,833 --> 01:11:48,980 Be careful is very much radioactivity. 553 01:11:49,963 --> 01:11:52,458 It's uranium. High concentration. It's uranium! 554 01:11:53,444 --> 01:11:54,736 It's incredible! 555 01:11:55,549 --> 01:11:57,734 I found him! Henry's maps were true. 556 01:12:03,499 --> 01:12:05,036 We'll be rich, Arthur, rich. 557 01:12:11,354 --> 01:12:12,931 As you said, 558 01:12:14,028 --> 01:12:16,044 that will bring me happiness. 559 01:12:16,217 --> 01:12:18,764 You and Foster thought the story with his devoted wife, 560 01:12:18,931 --> 01:12:20,635 looking for the missing husband ... 561 01:12:20,636 --> 01:12:21,847 No, Manolo? 562 01:12:22,542 --> 01:12:24,388 Henry tried to hide this, 563 01:12:24,526 --> 01:12:27,314 but I knew that he came here for uranium. 564 01:12:28,049 --> 01:12:32,748 So I had to convince Foster that all I wanted was to look for my husband. 565 01:12:32,783 --> 01:12:35,118 Otherwise, we would not never be helped. 566 01:12:36,234 --> 01:12:38,214 So the search it was just a pretext. 567 01:12:38,249 --> 01:12:39,867 Henry misled me. 568 01:12:40,811 --> 01:12:42,743 And also, she intended to leave me. 569 01:12:43,377 --> 01:12:45,203 It's not my fault that it's gone. 570 01:12:45,238 --> 01:12:47,995 God, you have no limits, both! 571 01:12:48,919 --> 01:12:50,734 Now I understand why You let Foster die. 572 01:12:50,769 --> 01:12:52,011 He was an idealist. 573 01:12:52,720 --> 01:12:55,949 He wanted to exploit this wealth only for humanitarian purposes. 574 01:12:56,367 --> 01:12:58,311 At least, his values were more noble than yours! 575 01:12:59,478 --> 01:13:00,828 Money was of little interest to him. 576 01:13:01,758 --> 01:13:03,339 The girl you, who that's what he'll care about. 577 01:13:04,329 --> 01:13:05,583 For a moment, yes. 578 01:13:07,665 --> 01:13:10,545 We can sell this information great powers. 579 01:13:11,342 --> 01:13:12,419 And we will be rich. 580 01:13:13,642 --> 01:13:15,325 You can also be if you help us. 581 01:13:15,325 --> 01:13:17,247 Let's help you exploit this island and its inhabitants? 582 01:13:17,785 --> 01:13:21,105 To help you destroy the forest and bring it the so-called progress, in a place like this? 583 01:13:23,628 --> 01:13:24,402 Not. 584 01:13:25,516 --> 01:13:26,760 Stay where you are. 585 01:13:28,607 --> 01:13:29,725 Put the shotgun down. 586 01:13:30,657 --> 01:13:33,405 You have to help us take samples and take us back. 587 01:13:34,063 --> 01:13:35,274 You understand? 588 01:16:01,340 --> 01:16:02,500 Oh, God! 589 01:16:03,681 --> 01:16:05,370 Henry always had that to him. 590 01:16:58,967 --> 01:17:00,331 He is my husband. 591 01:17:16,295 --> 01:17:18,185 They transformed him into a god. 592 01:17:18,798 --> 01:17:22,113 They probably thought the Geiger counter is his heart. 593 01:17:24,660 --> 01:17:26,426 Proof of his immortality. 594 01:17:31,440 --> 01:17:33,274 You are the god of the god. 595 01:17:34,750 --> 01:17:38,821 And that photo is something supernatural for people like them. 596 01:18:10,486 --> 01:18:11,299 Sesame! 597 01:18:12,061 --> 01:18:12,861 Sesame! 598 01:18:14,255 --> 01:18:15,158 Susan! 599 01:22:22,230 --> 01:22:23,125 No, Susan! 600 01:22:23,126 --> 01:22:24,869 Not! 601 01:22:25,584 --> 01:22:26,642 Do not! 602 01:22:30,947 --> 01:22:31,846 Do not do it, Susan! 603 01:22:31,847 --> 01:22:32,547 not ... 604 01:35:02,730 --> 01:35:03,666 Sesame! 605 01:35:12,616 --> 01:35:14,087 I think we've found a way out. 606 01:36:59,881 --> 01:37:00,781 Wait! 607 01:37:04,754 --> 01:37:06,890 There's a tree trunk there. Let's use the current. 608 01:38:02,053 --> 01:38:03,140 Careful! 609 01:38:47,333 --> 01:38:48,523 Manolo ... 610 01:38:56,759 --> 01:38:58,364 Let's try to get back home. 611 01:39:25,385 --> 01:39:31,385 translated and adapted:indarosa sub - 0136--61'18, 28.08.'18 EXCLUSIV subs.ro44923

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.