All language subtitles for Monks Madness 2

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili Download
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,264 --> 00:03:00,224 visit https://guavaberry.xyz 2 00:03:17,264 --> 00:03:21,224 Kalian semua ada di sini. Mengapa kalian ingin menyakitiku 3 00:03:22,235 --> 00:03:25,034 Tuan Lin. Kami tidak menginginkan nyawamu. 4 00:03:25,072 --> 00:03:26,233 Kamu bersalah telah melawan Pejabat Gao. 5 00:03:26,273 --> 00:03:28,105 Sebelum dua saudara kami pergi, 6 00:03:28,141 --> 00:03:30,110 Liu Yiu menunggu perintah rahasia dari Gao Taiwei. 7 00:03:30,110 --> 00:03:33,205 Untuk menghabisimu di jalan ini. 8 00:03:33,213 --> 00:03:37,048 Di festival tahun barunya, saudaraku akan memberimu lebih banyak uang kertas untuk dibakar. 9 00:03:37,084 --> 00:03:39,178 - Ya. - Kalau kamu melakukan kesalahan.. 10 00:03:39,219 --> 00:03:42,053 Tapi jangan membalas dendam kepada saudaraku. 11 00:03:42,089 --> 00:03:44,251 Kami juga dikirim oleh atasan kami. 12 00:03:44,257 --> 00:03:47,227 Tidak mungkin. 13 00:03:48,095 --> 00:03:50,189 Guru Lin. 14 00:03:50,230 --> 00:03:52,028 Tidak ada hotel di Wanli Huangquan. 15 00:03:52,065 --> 00:03:53,158 Di rumah siapa kita akan menginap malam ini. 16 00:03:53,200 --> 00:03:56,068 Kamu yakinlah, aku akan menggunakan tongkat air dan api ini. 17 00:03:56,069 --> 00:03:57,059 Pertarungannya seru dan sengit. 18 00:03:57,104 --> 00:03:59,130 Tiba-tiba otakmu berhamburan keluar. 19 00:03:59,172 --> 00:04:02,108 Menuju alam baka dengan bahagia. Tanpa kesulitan. 20 00:04:02,109 --> 00:04:04,010 Ayo. 21 00:04:48,155 --> 00:04:51,023 Jangan kabur! 22 00:04:51,057 --> 00:04:53,117 Adik, tunggu sebentar! 23 00:04:54,261 --> 00:04:57,129 Rao, Rao. 24 00:04:58,231 --> 00:05:01,065 Kakak. 25 00:05:08,041 --> 00:05:11,239 - Kakak. - Adik. 26 00:05:23,123 --> 00:05:25,251 Sekarang aku akan memenggal kepala kalian dan memberikannya kepada anjing. 27 00:05:25,258 --> 00:05:28,092 Adik, jangan. 28 00:05:32,032 --> 00:05:36,993 Kakak. Dua bajingan ini melukaimu seperti ini. 29 00:05:37,003 --> 00:05:39,029 Apa gunanya mengampuni mereka. 30 00:05:39,072 --> 00:05:42,133 Adik. Kalau kamu membunuh mereka 31 00:05:42,142 --> 00:05:44,043 hanya akan menambah catatan kejahatanmu. 32 00:05:44,044 --> 00:05:47,014 Kamu juga tidak bisa pergi ke Cangzhou. 33 00:05:50,150 --> 00:05:51,982 Kakak. 34 00:05:52,018 --> 00:05:56,149 Pejabat Gao itu, melukaimu hingga seperti ini. 35 00:05:56,189 --> 00:05:58,215 Kakakku masih ingin pergi ke Cangzhou. 36 00:05:58,258 --> 00:06:02,127 Menurutku sebaiknya aku membunuh dua orang ini terlebih dahulu. 37 00:06:02,162 --> 00:06:04,222 Lalu kakakku akan membunuh yang lainnya di Dongjing. 38 00:06:04,264 --> 00:06:06,199 Memotong kepala pejabat Gao itu. 39 00:06:06,233 --> 00:06:10,136 Membakar rumah Gao Qiu. 40 00:06:10,170 --> 00:06:13,163 - Adik, jangan bertindak bodoh. - Rao Ming. 41 00:06:13,173 --> 00:06:16,143 Aku berjanji kepada istriku aku ingin pulang menemuinya. 42 00:06:16,176 --> 00:06:20,113 Lagipula, kedua petugas ini tidak bermaksud untuk membunuhku. 43 00:06:20,146 --> 00:06:22,240 Ampuni mereka. 44 00:06:23,116 --> 00:06:26,245 Terima kasih, Guru Lin. Terima kasih, Guru Lin. 45 00:06:26,286 --> 00:06:31,054 Guru Lin sangat baik. Ampuni kami Tuan Rao, ampuni kami Tuan Rao. 46 00:06:31,091 --> 00:06:33,059 - Oke. - Ampuni kami. 47 00:06:33,059 --> 00:06:37,053 Kalian dua bajingan, kalian beruntung. 48 00:06:37,063 --> 00:06:40,227 Aku melihat kakakku yang memohon demi kalian berdua. 49 00:06:40,267 --> 00:06:43,169 Aku memberi kalian kesempatan. 50 00:06:43,203 --> 00:06:46,002 Terima kasih tuan, terima kasih tuan. 51 00:06:46,039 --> 00:06:47,200 Kalian berterima kasih atas apa yang aku lakukan. 52 00:06:47,240 --> 00:06:50,210 Belum saatnya. Bukalah borgol kakakku. 53 00:06:50,210 --> 00:06:53,203 - Oke, oke, oke. - Cepat, cepat, cepat. 54 00:06:53,246 --> 00:06:57,115 - Cepatlah. Cepat. - Baiklah. Baiklah. 55 00:06:57,150 --> 00:07:00,052 Pelan-pelan. 56 00:07:00,053 --> 00:07:02,147 Kalau kalian melukai kakakku, aku tidak akan mengampuni kalian. 57 00:07:02,188 --> 00:07:05,158 Oke, oke, oke. Pelan-pelan. Ayo. 58 00:07:05,191 --> 00:07:07,160 Pelan-pelan. 59 00:07:07,193 --> 00:07:11,221 Menyingkir. Berlututlah. 60 00:07:17,304 --> 00:07:20,273 - Kakak. - Adik. 61 00:07:20,273 --> 00:07:23,175 Aku terlambat. 62 00:07:23,209 --> 00:07:26,145 - Aku membiarkan kakak terluka. - Tidak masalah. 63 00:07:26,179 --> 00:07:28,148 Aku masih bisa menahannya. 64 00:07:28,148 --> 00:07:30,276 Tapi bagaimana dengan istriku di Dongjing. 65 00:07:30,283 --> 00:07:36,985 Kakak, yakinlah, kalau Gao berani menyentuh rambut kakak ipar, 66 00:07:37,023 --> 00:07:39,288 aku akan menghancurkan kepalanya. 67 00:07:39,292 --> 00:07:45,027 Adik, tinggalkan aku. Kamu harus segera kembali untuk menjaga istriku. 68 00:07:45,065 --> 00:07:48,058 Itu kewajibanku untuk menjaga kakak ipar. 69 00:07:48,101 --> 00:07:52,197 Tapi sekarang yang lebih penting adalah untuk melindungi kakak. 70 00:07:52,205 --> 00:08:00,204 Kalau aku pergi, aku tidak tahu apa yang akan dilakukan Gao dan dua orang ini kepada kakak. 71 00:08:00,246 --> 00:08:06,083 Itu tidak penting. Segeralah kembali ke Dongjing untuk menjaga istriku. 72 00:08:06,119 --> 00:08:09,021 Kakak, tolong, aku tidak ingin membujukmu lagi. 73 00:08:09,055 --> 00:08:15,120 Setelah kamu meninggalkan Dongjing, aku sangat merindukanmu. 74 00:08:15,161 --> 00:08:18,222 Kalau kakak bersikeras ingin pergi ke Cangzhou 75 00:08:18,264 --> 00:08:21,996 aku akan mengantarmu ke Cangzhou. 76 00:08:22,168 --> 00:08:26,003 Ayolah, kakak. Aku akan membantumu berdiri. 77 00:08:40,186 --> 00:08:45,989 Kalian dua bajingan rendahan. Siapa yang membayar kalian Kalian bekerja untuk siapa 78 00:08:46,026 --> 00:08:48,086 Mengapa orang yang akan mati banyak bertanya 79 00:08:48,128 --> 00:08:50,120 Kalian tidak berani menunjukkan muka kalian. 80 00:08:50,163 --> 00:08:53,190 Mungkin muka kalian sangat buruk. 81 00:08:53,199 --> 00:08:55,259 Kalian ingin membunuhku 82 00:08:55,301 --> 00:08:59,068 Itu tidak mudah. 83 00:11:10,036 --> 00:11:13,029 Dua bajingan murahan. 84 00:11:13,039 --> 00:11:15,031 Tutupi wajah kalian dan pergilah ke neraka. 85 00:11:15,074 --> 00:11:18,203 Itu adalah kematian yang mudah. 86 00:11:19,045 --> 00:11:22,277 Kalian dua bajingan, beritahu siapa yang menyuruh kalian. 87 00:11:22,282 --> 00:11:24,080 Dua bajingan itu sangat berbakat. 88 00:11:24,117 --> 00:11:27,178 - Apakah mereka teman kalian - Bukan, bukan. 89 00:11:27,187 --> 00:11:29,122 Petugas Gao hanya menyuruh kami membunuh Lin Chong di hutan Babi Liar. 90 00:11:29,122 --> 00:11:32,058 - Aku tidak tahu apa-apa lagi. - Ya, ya. 91 00:11:32,125 --> 00:11:33,252 Aku benar-benar tidak tahu. Sungguh. 92 00:11:33,259 --> 00:11:36,093 Gao benar-benar kejam. 93 00:11:36,129 --> 00:11:38,121 Bukan hanya menyuruh kalian untuk membunuhku, 94 00:11:38,131 --> 00:11:41,260 dia juga menyuruh orang untuk membunuh kalian. 95 00:11:43,169 --> 00:11:46,196 Di sini 96 00:11:46,206 --> 00:11:50,200 Kalian dua bajingan, kalian kira kalau kalian membunuh kakakku, 97 00:11:50,243 --> 00:11:52,269 kalian bisa hidup dengan damai 98 00:11:52,312 --> 00:11:58,047 Tapi kalian tidak tahu kalau Gao akan membunuh kalian. 99 00:11:59,219 --> 00:12:01,984 Terima kasih, tuan. Terima kasih telah mengampuni kami. 100 00:12:02,021 --> 00:12:04,081 Baiklah. Sekarang hampir malam. 101 00:12:04,090 --> 00:12:06,218 Mengapa kalian tidak membantu kakakku berdiri. 102 00:12:06,259 --> 00:12:10,219 - Gendong kakakku. - Baiklah. Ayo, ayo. 103 00:12:10,230 --> 00:12:12,199 - Cepat, cepat. - Pelan-pelan. 104 00:12:12,232 --> 00:12:16,033 Ayo, pelan-pelan, sakiti kakakku dan aku akan menghajar kalian. 105 00:12:16,069 --> 00:12:19,198 - Ayo. - Cepat, cepat, gendong dia. 106 00:12:19,205 --> 00:12:23,006 - Ayo. - Pelan-pelan. 107 00:13:05,151 --> 00:13:08,212 Kamu menyebalkan. 108 00:13:17,230 --> 00:13:24,103 - Tuan, Lu Yu Hou sudah datang. Baiklah. - Suruh dia masuk. 109 00:13:31,244 --> 00:13:35,079 Lu Qian memberi salam. 110 00:13:40,019 --> 00:13:42,250 Pergilah. 111 00:13:47,126 --> 00:13:51,063 - Apa kamu sudah mendengar kabar apa pun - Belum. 112 00:13:51,064 --> 00:13:54,125 Tapi tuan, yakinlah, aku jamin dengan nyawaku 113 00:13:54,200 --> 00:13:58,137 ini tidak akan gagal. 114 00:13:58,171 --> 00:14:01,141 Tentu saja, benar-benar tidak ada kesalahan. 115 00:14:01,174 --> 00:14:06,112 Bagus. Aku percaya kepadamu. 116 00:14:06,145 --> 00:14:12,085 Sudah berapa lama Ini hampir malam. Ini waktunya untuk makan malam lagi. 117 00:14:12,118 --> 00:14:17,250 Pergilah. Temani aku untuk menemui kekasihku. 118 00:14:27,166 --> 00:14:31,069 Kemarilah, gantikan pakaianku. 119 00:14:38,177 --> 00:14:41,272 Kakak, di situ ada sebuah rumah makan. 120 00:14:41,280 --> 00:14:44,079 - Pelayan. - Cepat. 121 00:14:44,117 --> 00:14:48,077 Para tamu, silakan masuk. 122 00:14:48,121 --> 00:14:50,113 Apa yang ingin kalian makan di tengah malam 123 00:14:50,123 --> 00:14:52,058 Bawakan makanan dan anggur yang enak. 124 00:14:52,091 --> 00:14:55,061 Sebenarnya, kokinya sedang tidur. Aku akan mencari tahu 125 00:14:55,061 --> 00:14:56,188 jika aku punya sesuatu, kalian boleh memakannya. 126 00:14:56,229 --> 00:14:58,994 Mengapa lama sekali Cepat bawa makanannya. 127 00:14:59,031 --> 00:15:01,227 Lebih banyak anggur dan daging. 128 00:15:06,272 --> 00:15:12,178 Itu semua yang tersisa. Nikmatilah makanan kalian. 129 00:15:13,279 --> 00:15:16,249 Tuan Lin. 130 00:15:16,282 --> 00:15:19,252 Tuan. 131 00:15:24,023 --> 00:15:28,085 Kalian dua orang bodoh, mengapa kalian duduk di sini 132 00:15:28,127 --> 00:15:32,121 Apa kalian ingin minum dengan kakakku di meja yang sama 133 00:15:32,165 --> 00:15:37,194 Adik, tidak apa-apa. Kalian boleh duduk. 134 00:15:37,203 --> 00:15:41,140 - Terima kasih. - Tunggu! 135 00:15:41,140 --> 00:15:46,204 Kakak. Dua orang ini sangat kejam kepadamu. 136 00:15:46,245 --> 00:15:51,081 Sekarang aku melihat mereka, rasa marah ini bukan hanya karena satu hal! 137 00:15:51,083 --> 00:15:54,178 - Aku benar-benar ingin membunuh kalian. - Jangan, jangan, jangan. 138 00:15:54,220 --> 00:15:56,155 Mengapa kalian tidak pergi dari sini, jangan berdiri saja di sana. 139 00:15:56,189 --> 00:15:59,159 - Oke, oke. - Kembalilah. 140 00:16:00,026 --> 00:16:03,053 Setelah itu, kalian rebuslah satu teko air. 141 00:16:03,095 --> 00:16:09,194 - Cuci kaki kakakku. - Oke. Secepatnya. Ayo, ayo. 142 00:16:12,104 --> 00:16:14,266 Kakak, kamu sudah lelah di sepanjang perjalanan. 143 00:16:15,241 --> 00:16:18,109 Aku menawarkan semangkuk anggur untuk kakakku. 144 00:16:18,144 --> 00:16:20,272 - Menghilangkan rasa lelah kakakku. - Baiklah. 145 00:16:20,279 --> 00:16:24,011 Baiklah. Minumlah. 146 00:16:27,086 --> 00:16:30,113 Ayo, makanlah. 147 00:16:30,122 --> 00:16:32,091 Kakak, aku tidak memberitahumu yang sebenarnya. 148 00:16:32,124 --> 00:16:36,061 Sejak kakak meninggalkan Dongjing 149 00:16:36,062 --> 00:16:38,258 aku mengkhawatirkan kakak setiap hari. 150 00:16:39,031 --> 00:16:40,294 Aku bersyukur kamu tiba tepat pada waktunya. 151 00:16:40,299 --> 00:16:43,030 Lin Chong berhasil menyelamatkan nyawaku. 152 00:16:43,069 --> 00:16:45,231 Ayo. 153 00:16:49,275 --> 00:16:52,040 Aku berterima kasih kepada adikku atas anggur ini. 154 00:16:52,078 --> 00:16:55,048 - Minumlah. - Minumlah. 155 00:17:01,153 --> 00:17:04,282 - Ayo. - Adik. 156 00:17:04,290 --> 00:17:06,259 Aku memintamu untuk menjaga istriku. 157 00:17:06,292 --> 00:17:09,990 Mengapa kamu tiba-tiba datang ke hutan Babi Liar 158 00:17:10,296 --> 00:17:17,226 Tentang hal ini.. Kakak ipar sudah meramalkannya. 159 00:17:22,008 --> 00:17:24,034 Tuan, ada yang tidak beres. 160 00:17:24,076 --> 00:17:28,104 Hari ini kakak ipar terburu-buru. Apakah ada masalah 161 00:17:28,147 --> 00:17:32,175 Ketika suamiku pergi, ada satu hal yang sangat aneh. 162 00:17:32,218 --> 00:17:36,178 - Apa itu - Tepat sebelum kepergian suamiku, 163 00:17:36,222 --> 00:17:39,090 aku melihat dua petugas mengawalnya. 164 00:17:39,091 --> 00:17:41,117 Dia dipanggil secara diam-diam ke kedai minumannya. 165 00:17:41,160 --> 00:17:45,996 Aku rasa suamiku pergi ke aula Macan Putih dan membuat Gao Taiwei tersinggung. 166 00:17:46,032 --> 00:17:50,060 Mereka pasti akan melukainya di dalam perjalanan ke Cangzhou. 167 00:17:50,069 --> 00:17:52,004 Jadi ada hal seperti itu. 168 00:17:52,038 --> 00:17:57,170 Kali ini aku datang memintamu untuk melindungi suamiku. 169 00:17:57,209 --> 00:17:59,269 Jaga agar dia tetap aman di Cangzhou. 170 00:17:59,278 --> 00:18:02,180 Tolonglah, aku akan berterima kasih kepadamu. 171 00:18:02,214 --> 00:18:05,013 Kakak ipar, kamu tidak perlu terlalu sopan seperti itu. 172 00:18:05,051 --> 00:18:08,283 Sayang sekali kalau kakak ipar sampai memohon seperti itu. 173 00:18:09,021 --> 00:18:12,014 Kakak dan aku adalah saudara sebangsa. 174 00:18:12,024 --> 00:18:14,186 Sekarang kakak dilukai dan mengalami masalah. 175 00:18:14,226 --> 00:18:17,993 Bagaimana aku bisa menyerah untuk menjadi saudaranya 176 00:18:18,030 --> 00:18:21,296 Kakak ipar, yakinlah, aku akan pergi mencari kakakku sekarang juga. 177 00:18:22,001 --> 00:18:23,993 Mengantarnya ke Cangzhou dengan selamat. 178 00:18:24,036 --> 00:18:27,006 Kakak ipar, jagalah dirimu dan aku akan pergi. 179 00:18:27,039 --> 00:18:31,204 Setelah meninggalkan Dongjing pada hari itu, aku bekerja siang dan malam untuk mengejarmu. 180 00:18:31,243 --> 00:18:36,204 Syukurlah aku tiba dengan tepat waktu, kalau tidak, dua bajingan itu akan berhasil membunuhmu. 181 00:18:36,282 --> 00:18:38,308 Ayo. 182 00:18:39,018 --> 00:18:42,182 - Adik, itu sangat merepotkan. - Kakak, apa gunanya ini 183 00:18:42,188 --> 00:18:46,216 Kalau aku bisa menemani kakakku, menjaga kakakku, 184 00:18:46,258 --> 00:18:50,025 hatiku akan merasa senang. 185 00:18:50,062 --> 00:18:52,190 Ayo minum. Ayo. 186 00:18:52,231 --> 00:18:55,099 Habiskan. 187 00:18:59,038 --> 00:19:02,008 Petugas Gao yang kejam itu.. 188 00:19:02,041 --> 00:19:05,307 Bahkan kali ini dua prajurit hampir mati. 189 00:19:06,012 --> 00:19:09,073 Dia adalah orang yang sangat kejam. Ada beberapa orang seperti itu di dunia ini. 190 00:19:09,081 --> 00:19:13,246 Adik. Aku masih khawatir istriku berada di dalam bahaya. 191 00:19:13,319 --> 00:19:16,016 Kamu tetap harus segera kembali ke Dongjing. 192 00:19:16,022 --> 00:19:17,183 Kalau kamu bersamaku selama satu hari di sini, 193 00:19:17,223 --> 00:19:19,089 dia semakin berada di dalam bahaya. 194 00:19:19,125 --> 00:19:21,219 Karena kakakku sangat mengkhawatirkan kakak ipar, 195 00:19:21,260 --> 00:19:23,126 mengapa besok pagi kamu tidak berangkat lebih awal, 196 00:19:23,129 --> 00:19:26,065 kita kembali ke Dongjing bersama-sama. 197 00:19:26,098 --> 00:19:28,158 Kalau aku kembali, 198 00:19:28,167 --> 00:19:30,159 rakyatnya pasti akan tertipu. 199 00:19:30,169 --> 00:19:35,039 Ketika saatnya tiba, pejabat Gao akan punya alasan untuk menjebakku lagi. 200 00:19:35,074 --> 00:19:37,134 Bukan hanya aku dan istriku akan mati, 201 00:19:37,176 --> 00:19:40,044 aku khawatir sembilan keluarganya juga akan terlibat. 202 00:19:40,079 --> 00:19:45,017 Lagipula, aku berjanji kepada istriku aku akan kembali untuk menemuinya. 203 00:19:45,217 --> 00:19:48,210 Aku yakin orang-orang tahu dasar dari permasalahannya. 204 00:19:48,220 --> 00:19:52,180 - Suatu hari, namaku akan dibersihkan. - Kakak. 205 00:19:52,224 --> 00:19:56,992 Sekarang ini, di manakah keadilan 206 00:19:57,029 --> 00:20:01,091 Kalau orang-orang ingin menuduhmu atas perbuatan jahat, mengapa kamu menyerah 207 00:20:01,133 --> 00:20:06,071 Dunia sekarang ini penuh dengan pejabat yang korup. 208 00:20:06,105 --> 00:20:10,042 Aku, Lin Cong, dan Wu Fu, adalah pasangan pendekar. 209 00:20:10,042 --> 00:20:13,035 Aku ingin berbakti kepada negaraku untuk menghukum pemerkosa dan membasmi kejahatan. 210 00:20:13,079 --> 00:20:18,143 Siapa yang mengira aku akan berakhir seperti ini 211 00:20:19,151 --> 00:20:23,088 Kakak, aku bilang kamu adalah jujur. 212 00:20:23,122 --> 00:20:26,092 Mengapa kamu ingin masuk ke penjara Cangzhou 213 00:20:26,092 --> 00:20:30,188 Menurut saudara-saudara, lebih baik bagi kita untuk mati di Dongjing bersama-sama. 214 00:20:30,229 --> 00:20:32,164 Membunuh pejabat Gao si pencuri itu. 215 00:20:32,198 --> 00:20:36,192 Lalu kakak membawa kakak ipar pergi jauh dari rumah, menikmati kebahagiaan kalian. 216 00:20:36,202 --> 00:20:39,036 Tidak ada hal yang lebih baik. 217 00:20:39,071 --> 00:20:43,167 Kamu benar. Tapi dunia ini besar, 218 00:20:43,209 --> 00:20:46,202 ke mana aku bisa kabur 219 00:20:47,079 --> 00:20:49,071 Ini adalah tempat yang berbeda. 220 00:20:49,115 --> 00:20:51,107 Tempat di mana kamu tidak bisa mengakomodasi dirimu sendiri. 221 00:20:51,117 --> 00:20:56,055 Mengapa kakak ingin kembali ke penjara Cangzhou untuk membunuh orang itu 222 00:20:59,291 --> 00:21:04,127 Adik.. Aku tidak mengkhawatirkan diriku sendiri. 223 00:21:04,130 --> 00:21:07,066 Aku mengkhawatirkan istriku di Dongjing. 224 00:21:07,099 --> 00:21:10,160 Aku akan menderita. 225 00:21:11,270 --> 00:21:16,140 Adik, tempat ini berjarak beberapa mil dari Cangzhou. 226 00:21:16,175 --> 00:21:19,043 Ada rumah dan penginapan di sepanjang perjalanannya. 227 00:21:19,078 --> 00:21:21,309 Jadi kamu tidak perlu mengkhawatirkanku. 228 00:21:22,014 --> 00:21:25,109 Setelah minum anggur ini, kamu beristirahatlah. 229 00:21:25,151 --> 00:21:27,177 Besok pagi kembalilah ke Dongjing secepatnya. 230 00:21:27,219 --> 00:21:31,020 Tolong aku menjaga kakak iparmu. 231 00:21:33,259 --> 00:21:40,063 Kakakku terus menjalani hidupnya, menyuruhku untuk pergi. 232 00:21:40,099 --> 00:21:43,092 Karena kakakku memaksaku untuk pergi, 233 00:21:43,102 --> 00:21:50,066 maka aku akan pergi. Bukan besok, aku akan pergi malam ini. 234 00:21:52,111 --> 00:21:56,048 Tidak, aku tidak bisa pergi. Kalau aku pergi, 235 00:21:56,081 --> 00:21:59,142 siapa yang akan menjagamu, kakak ipar 236 00:21:59,285 --> 00:22:03,222 Pejabat Gao bajingan itu, dia sudah sering berbicara tentang kakak ipar. 237 00:22:03,222 --> 00:22:08,024 Aku benar-benar ingin pergi, tapi bagaimana dengan keselamatan kakak ipar 238 00:22:08,060 --> 00:22:11,053 Tuan, yakinlah, aku akan menjaga diriku sendiri. 239 00:22:11,063 --> 00:22:13,123 Pejabat Gao tidak akan berani bertindak. 240 00:22:13,165 --> 00:22:15,191 Kamu lindungi suamiku terlebih dahulu. 241 00:22:15,234 --> 00:22:18,261 Agar sampai di Cangzhou dengan selamat, lalu segeralah kembali. 242 00:22:18,304 --> 00:22:21,103 Guru. https://guavaberry.xyz 243 00:22:22,308 --> 00:22:24,174 Ya, guru. 244 00:22:24,210 --> 00:22:26,042 Penting untuk menyelamatkan tuan Lin. 245 00:22:26,045 --> 00:22:28,014 Serahkan kakak ipar kepada kami. 246 00:22:28,047 --> 00:22:30,312 Yakinlah, kalau pejabat Gao mengganggu kakak ipar lagi, 247 00:22:31,016 --> 00:22:33,212 kami akan melindunginya sampai mati. 248 00:22:36,088 --> 00:22:38,057 Apa air untuk mencuci kakinya sudah siap 249 00:22:38,090 --> 00:22:40,059 Air untuk mencuci kakinya. 250 00:22:40,292 --> 00:22:43,126 - Airnya sedang dimasak. - Airnya sudah siap. 251 00:22:43,162 --> 00:22:44,289 Mengapa kalian masih berdiri di sana 252 00:22:44,296 --> 00:22:47,095 Masih belum membantu kakakku untuk mencuci kakinya. 253 00:22:47,132 --> 00:22:51,035 - Oke. - Pelan-pelan. 254 00:22:51,070 --> 00:22:52,299 Aku akan pelan-pelan. 255 00:22:52,304 --> 00:22:54,136 - Tuan Lin. - Kalau kalian melukai kakakku, 256 00:22:54,139 --> 00:22:57,234 - aku akan menghajar kalian. - Oke. 257 00:22:59,245 --> 00:23:03,046 Pelan-pelan. Ayo. 258 00:23:03,048 --> 00:23:06,177 Ayo duduk. Duduklah. 259 00:23:08,287 --> 00:23:14,989 Nyonya, silakan makan. Itu adalah tubuhmu sendiri, jangan membuat dirimu lapar. 260 00:23:15,027 --> 00:23:17,223 Terima kasih atas kebaikan pejabat Gao. 261 00:23:17,229 --> 00:23:20,165 Sejak aku menikahi suamiku, 262 00:23:20,199 --> 00:23:22,191 kami terbiasa minum teh dan makan bubur. 263 00:23:22,201 --> 00:23:25,262 Bukan makanan lezat sepert ini. 264 00:23:27,039 --> 00:23:29,270 Nyonya belum makan dan minum sepanjang hari. 265 00:23:29,308 --> 00:23:35,009 Kalau terus seperti ini, dokternya khawatir tubuh nyonya tidak bisa menahannya. 266 00:23:35,014 --> 00:23:40,078 - Pejabat. Ya. - Pergilah. 267 00:23:47,126 --> 00:23:51,154 Tampaknya nyonya salah paham tentang hal yang berikutnya. 268 00:23:51,163 --> 00:23:54,224 Salah paham Kamu jauh lebih kurus daripadaku. 269 00:23:54,266 --> 00:23:57,134 Untungnya, aku memiliki suamiku untuk saling melindungi. 270 00:23:57,169 --> 00:23:59,161 Sekarang suamiku telah dihukum, 271 00:23:59,171 --> 00:24:02,039 tapi kamu mengirimku ke pengasingan. 272 00:24:02,107 --> 00:24:05,168 Ini bukanlah kesalahpahaman. 273 00:24:06,245 --> 00:24:10,979 Langkah berikutnya adalah mencegah istri Will Lin untuk mengunjungi pejabatnya. 274 00:24:11,016 --> 00:24:17,149 Apa yang kamu lakukan, membiarkan sang nyonya menjadi salah paham 275 00:24:18,023 --> 00:24:19,184 Sebagian besar prajurit rendahan adalah orang yang kasar. 276 00:24:19,224 --> 00:24:23,059 Mungkin melakukan tugasnya dengan kasar. Membuat istrinya Lin menjadi takut. 277 00:24:23,062 --> 00:24:27,227 Penjahatnya pasti melakukan tugasnya dengan serius. Bertanggung jawab dan tanpa ampun. 278 00:24:31,136 --> 00:24:33,071 Aku tidak berpikir dengan hati-hati. 279 00:24:33,105 --> 00:24:36,007 Tolong jangan salahkan sang nyonya. 280 00:24:36,041 --> 00:24:38,067 Sudah jelas ini adalah kesalahpahaman. 281 00:24:38,077 --> 00:24:39,136 Pengakuan selanjutnya.. 282 00:24:39,178 --> 00:24:42,239 Pada hari festival kuilnya, aku jatuh cinta pada pandangan pertama dengan istriku. 283 00:24:42,281 --> 00:24:46,116 Itu karena kecantikan wanitanya. Orang-orang jadi kehilangan akal mereka. 284 00:24:46,151 --> 00:24:49,087 Untuk melakukan hal yang konyol seperti itu. 285 00:24:49,121 --> 00:24:51,090 Setelah kejadian itu, aku merasa bersalah. 286 00:24:51,090 --> 00:24:53,252 Aku selalu berusaha mencari kesempatan untuk meminta maaf secara langsung. 287 00:24:53,292 --> 00:24:56,057 Tapi tuan Lin sangat keras kepala. 288 00:24:56,095 --> 00:25:01,193 Nyonya juga memiliki karakter yang kuat. Aku khawatir kalian menolak permintaan maafnya. 289 00:25:01,233 --> 00:25:06,069 Karena itulah aku tidak punya kesempatan untuk meminta maaf. 290 00:25:06,105 --> 00:25:11,100 Ya, kakak ipar. Belakangan ini, anak pejabatnya merasa bersalah telah mengganggu kakak ipar. 291 00:25:11,110 --> 00:25:13,079 Aku sudah mencari kesempatan untuk meminta maaf. 292 00:25:13,112 --> 00:25:17,106 Beberapa hari yang lalu, tuan Lin dipromosikan untuk menjadi jenderal. 293 00:25:17,149 --> 00:25:20,051 Pejabatnya Gao Taiweilah yang memohon hal itu. 294 00:25:20,085 --> 00:25:23,021 Hanya saja sikap tuan Lin sangat keras. 295 00:25:23,055 --> 00:25:26,025 - Dia tidak ingin datang ke kantornya. - Baiklah, Lu Qian. 296 00:25:26,058 --> 00:25:28,027 Jangan membahas masa lalu. 297 00:25:28,060 --> 00:25:29,289 Bagaimana mungkin itu tidak dibicarakan 298 00:25:30,029 --> 00:25:32,157 Kita tidak bisa membiarkan istrinya Lin salah memahamimu lagi. 299 00:25:32,197 --> 00:25:34,166 Lin Chong masuk ke dalam Aula Macam Putih dengan membawa sebuah pisau. 300 00:25:34,166 --> 00:25:36,158 Ini usaha pembunuhan. 301 00:25:36,168 --> 00:25:38,103 Kakak ipar, pikirkanlah itu. 302 00:25:38,137 --> 00:25:44,077 Kalau tidak ada yang bertindak, apakah tuan Lin bisa hidup 303 00:25:44,109 --> 00:25:46,044 Sikap saling menyalahkan ini tidak berguna. 304 00:25:46,078 --> 00:25:48,240 Bisakah kamu menjelaskan secara menyeluruh 305 00:25:48,247 --> 00:25:50,273 Bagaimana bisa pejabatnya menyalahkanmu 306 00:25:50,315 --> 00:25:52,147 Lin Chong adalah kepala prajurit kerajaannya. 307 00:25:52,184 --> 00:25:54,278 Memasuki Aula Macan Putih sambil membawa pisau adalah sebuah pelanggaran hukum. 308 00:25:55,020 --> 00:25:57,080 Kalau bukan karena pejabatnya, kamu harus menghadapi hukumannya. 309 00:25:57,089 --> 00:25:58,990 Kalau Lin Chong tidak dikirim ke Cangzhou, 310 00:25:59,024 --> 00:26:01,084 aku khawatir aku sudah akan kehilangan nyawaku. 311 00:26:01,093 --> 00:26:03,255 - Lu Xiong, apa kamu serius - Tentu, kakak ipar. 312 00:26:03,295 --> 00:26:07,130 Apa kamu tahu kalau pejabatnya tahu betapa menderitanya kamu hidup bersama tuan Lin 313 00:26:07,166 --> 00:26:09,158 Lu Qian, hentikan itu. 314 00:26:09,168 --> 00:26:11,194 Lin Chong adalah pahlawan yang dihormati oleh dunianya. 315 00:26:11,236 --> 00:26:14,263 Kejahatan ini pasti dilakukan oleh seorang pezina. 316 00:26:15,274 --> 00:26:20,110 Tampaknya aku salah memahami pejabatnya. 317 00:26:20,212 --> 00:26:24,240 Aku mewakili suamiku berterima kasih atas kebaikan pejabatnya. 318 00:26:26,151 --> 00:26:31,112 Nyonya, sayang sekali, pejabatnya sangat ceroboh. 319 00:26:31,156 --> 00:26:34,024 Dia melakukan hal yang buruk terhadap istriku. 320 00:26:34,059 --> 00:26:39,225 Sekarang pejabatnya juga melakukan hal yang sama terhadap nyonya. 321 00:26:39,264 --> 00:26:43,224 Nyonya, kamu tidak perlu melakukan ini. 322 00:26:43,268 --> 00:26:46,238 Anak pejabatnya akan menyelamatkan suamiku. 323 00:26:46,238 --> 00:26:47,297 Aku bisa merasakannya di dalam hatiku. 324 00:26:47,306 --> 00:26:51,243 Jika suatu hari suamiku bisa kembali dari penjara, 325 00:26:51,276 --> 00:26:54,246 aku akan berterima kasih. 326 00:26:54,246 --> 00:26:57,216 Masalah ini hanyalah sebuah kesalahpahaman. 327 00:26:57,216 --> 00:26:59,208 Sekarang kesalahpahaman itu sudah terselesaikan. 328 00:26:59,251 --> 00:27:01,220 Aku juga adalah seorang wanita yang sudah menikah. 329 00:27:01,253 --> 00:27:03,119 Tidak pantas untuk berada lama-lama di rumah Gao Fu. 330 00:27:03,155 --> 00:27:07,183 - Aku akan pergi. - Nyonya, tunggu sebentar. 331 00:27:07,226 --> 00:27:09,161 Lin Fu sudah dibawa pulang. 332 00:27:09,194 --> 00:27:11,129 Di mana lagi aku bisa tinggal 333 00:27:11,130 --> 00:27:14,100 Lin Chong, ayo kita pergi. Tinggalkan sang nyonya sendirian. 334 00:27:14,166 --> 00:27:15,259 Bagaimana bisa tidak ada orang yang menjaganya 335 00:27:15,267 --> 00:27:21,104 Meskipun Lin Fu sudah tidak ada, aku masih bisa pulang ke rumah ayahku. 336 00:27:21,106 --> 00:27:23,268 Percayalah kepadaku, ketika suamiku kembali dari penjara, 337 00:27:23,308 --> 00:27:26,039 dia pasti akan ke rumah ayahku untuk mencariku. 338 00:27:26,044 --> 00:27:28,206 Tuan Lin bahkan tidka bisa menunggu kakak ipar untuk kembali ke rumahnya. 339 00:27:28,247 --> 00:27:31,183 Apa maksud Lu Xiong dengan hal ini 340 00:27:31,216 --> 00:27:35,244 Sejauh yang aku tahu, karena kali ini Lin Chong memasuki Aula Macan Putih dengan membawa pisau, 341 00:27:35,287 --> 00:27:40,021 beberapa orang mempercayai kalau Lin Chong marah kepada Gao Taiwei. 342 00:27:40,025 --> 00:27:43,018 Orang-orang yang ingin mencari masalah dengan Gao Taiwei sangat populer di kerajaannya. 343 00:27:43,061 --> 00:27:46,225 Mereka diam-diam telah mengirim orang untuk membunuh Lin Chong. 344 00:27:46,231 --> 00:27:50,191 Mereka ingin menggunakan istri Lin Chong untuk mengambil hati Gao Taiwei. 345 00:27:50,235 --> 00:27:52,033 Apa ini serius 346 00:27:52,070 --> 00:27:56,098 Aku punya koneksi di ibukotanya, ini pasti berguna. 347 00:27:56,108 --> 00:27:59,237 Pada hari suamiku disuruh pergi, 348 00:27:59,278 --> 00:28:01,270 aku melihat dua pejabat mengawal dia. 349 00:28:01,280 --> 00:28:04,079 Secara diam-diam memanggilnya ke dalam kedai. 350 00:28:04,116 --> 00:28:07,280 Aku khawatir akan bahaya untuk masuk ke dalam sana. 351 00:28:08,020 --> 00:28:10,182 Kalau memang ini masalahnya, apa yang harus aku lakukan 352 00:28:10,222 --> 00:28:12,088 Nyonya, jangan panik. 353 00:28:12,090 --> 00:28:15,026 Sebagian besar rumor di Jianghu itu tanpa dasar. 354 00:28:15,060 --> 00:28:16,050 Tidak dapat dipercaya. 355 00:28:16,061 --> 00:28:19,156 Tuan, nyawa manusia itu penting, aku mempercayainya. 356 00:28:19,198 --> 00:28:24,034 Sebaiknya kamu percaya, lagipula, masih ada nyawa tuan Lin. 357 00:28:24,069 --> 00:28:27,233 Nyonya, jangan panik. Langkah berikutnya adalah untuk menyusun rencananya. 358 00:28:27,239 --> 00:28:30,107 Kami akan segera mengirim orang untuk menyusul tuan Lin. 359 00:28:30,142 --> 00:28:33,044 Mereka pasti akan menjaga tuan Lin tetap aman. 360 00:28:33,078 --> 00:28:35,240 Terima kasih, tuan, atas kebaikanmu. 361 00:28:35,280 --> 00:28:39,047 Kalau kamu bisa menyelamatkan suamiku, kamu adalah pelindung suamiku. 362 00:28:39,117 --> 00:28:44,021 Terima kasih, kami sebagai suami istri akan mengabdi kepada Yongquan. 363 00:28:44,056 --> 00:28:49,051 Perkataan nyonya sangat benar. Tuan Lin juga adalah pahlawan yang terhormat. 364 00:28:49,061 --> 00:28:52,031 Aku adalah orang penting di dalam hidup pejabat Gao. 365 00:28:52,097 --> 00:28:53,121 Lin Jiaotou sudah dikalahkan. 366 00:28:53,131 --> 00:28:55,259 Kita tidak boleh merusak ini dengan membuang waktu di dalam melakukan pekerjaannya. 367 00:28:55,300 --> 00:28:58,099 Langkah selanjutnya dalah merencanakannya. 368 00:28:58,103 --> 00:29:00,095 Ngomong-ngomong, carilah ayahku lagi. 369 00:29:00,138 --> 00:29:04,234 Biarkan dia menghentikan orang-orang yang memujinya. Melakukan hal-hal bodoh seperti itu. 370 00:29:04,276 --> 00:29:09,305 Itu sudah dilakukan, aku rasa nyonya juga bisa tinggal di rumahku untuk sementara. 371 00:29:10,015 --> 00:29:14,282 Begitu ada kabar, aku bisa segera memberitahu istriku. 372 00:29:14,319 --> 00:29:19,019 Sejak dua orang ini bisa diam-diam membunuh tuan Lin, 373 00:29:19,057 --> 00:29:21,049 dan juga bisa melukai nyonya. 374 00:29:21,059 --> 00:29:25,019 Nyonya bisa tinggal di rumahku dan keamananmu juga terjamin. 375 00:29:25,063 --> 00:29:28,261 Nanti aku akan menemui tuan Lin. 376 00:29:28,300 --> 00:29:32,032 - Ini.. - Kakak ipar, jangan menolak lagi. 377 00:29:32,037 --> 00:29:33,198 Pejabat Gao juga baik. 378 00:29:33,272 --> 00:29:36,140 Aku katakan lagi, saat ini tidak mungkin untuk memihak kedua belah pihak. 379 00:29:36,174 --> 00:29:39,201 Itu penting untuk menyelamatkan tuan Lin. 380 00:29:45,117 --> 00:29:47,279 Pelayan. 381 00:29:49,087 --> 00:29:52,057 Mulai hari ini, rawatlah istrinya Lin. 382 00:29:52,057 --> 00:29:54,151 Semua makanan dan pakaian harus disiapkan. 383 00:29:54,192 --> 00:29:57,162 - Jangan diabaikan. - Ya. 384 00:29:58,030 --> 00:30:02,058 Nyonya, aku sangat mengagumi tuan Lin. 385 00:30:02,134 --> 00:30:04,262 Tinggallah di sini dan anggap rumahmu sendiri. 386 00:30:04,269 --> 00:30:08,138 Kalau kamu butuh apa pun, beritahu saja pelayannya. 387 00:30:21,153 --> 00:30:25,022 Makanan nyonya sudah dingin. Cepat makanlah. 388 00:30:25,057 --> 00:30:27,253 Jangan sampai kamu sakit. 389 00:30:32,197 --> 00:30:38,000 Xianggong. Tidak ada yang harus kamu lakukan. 390 00:30:44,276 --> 00:30:48,043 Tuan, istri seorang pria bisa diluluhkan dengan bunga dan pohon willow. 391 00:30:48,080 --> 00:30:52,074 Dan untuk tugas sesulit itu. 392 00:30:52,184 --> 00:30:54,244 Kamu tidak paham. 393 00:30:54,286 --> 00:30:57,279 Siapakah aku Aku adalah pejabat Gao. 394 00:30:57,289 --> 00:31:00,259 Bagi angin, bagi hujan. 395 00:31:01,093 --> 00:31:03,255 He Lin Chong itu apaan 396 00:31:03,261 --> 00:31:07,028 Itu hanyalah seorang pelatih pasukan terlarang. 397 00:31:07,065 --> 00:31:10,194 Kualifikasi apa yang dia miliki untuk di bandingkan denganku. 398 00:31:10,202 --> 00:31:14,037 Wanita harus selalu bersujud di depanku. 399 00:31:14,072 --> 00:31:19,033 Itu adalah pertama kalinya aku menemukan bahwa ada wanita yang berkeras hati padaku. 400 00:31:19,077 --> 00:31:25,244 Disana ada 10 juta kulit di dunia ini. Apa yang aku inginkan adalah hatinya. 401 00:31:27,052 --> 00:31:33,083 Seorang Lin Chong bisa mendapatkannya. Aku tidak percaya aku tidak bisa mendapatkan Petugas Gao. 402 00:31:34,159 --> 00:31:38,221 Permainan catur ini hanyalah permulaan. 403 00:31:42,167 --> 00:31:48,164 Ayo cepat! Ayo cepat! Ayo cepat! 404 00:32:28,013 --> 00:32:32,075 Beberapa mil lagi akan sampai ke Cangzhou. 405 00:32:33,151 --> 00:32:36,087 Tidaklah ada yang aman di jalanan. 406 00:32:36,254 --> 00:32:38,280 Mengirimnya kemari. 407 00:32:40,025 --> 00:32:42,290 Aku juga seharusnya kembali. 408 00:32:43,094 --> 00:32:48,032 Semuanya di sini. Kemana lagi aku bisa mengirimnya. 409 00:32:55,273 --> 00:32:57,242 Disini sangat bagus sekali. 410 00:32:57,242 --> 00:32:59,234 Disana ada sebuah pos di depannya. 411 00:32:59,244 --> 00:33:02,112 Desa Houyouxi. 412 00:33:02,113 --> 00:33:04,048 Ya. 413 00:33:04,049 --> 00:33:07,110 Beberapa bantal pir berwarna hijau dan berawan. 414 00:33:07,152 --> 00:33:10,247 Beberapa bayangan merah kue durian yang acak 415 00:33:10,288 --> 00:33:12,280 Gandung merunduk di depan pintu 416 00:33:12,290 --> 00:33:16,250 Jendelanya tertutupi bunga-bunga lotus. 417 00:33:17,028 --> 00:33:19,190 Tempat yang bagus. 418 00:33:21,233 --> 00:33:23,168 Saudara. 419 00:33:23,201 --> 00:33:28,037 Kembalilah! Kita akan bertemu di masa depan. 420 00:33:30,175 --> 00:33:33,236 Kakak selalu bilang untuk saling bertemu di masa depan. 421 00:33:33,245 --> 00:33:37,046 Tapi kakak selalu bilang tidak hari ini. 422 00:33:37,249 --> 00:33:41,050 Kapan lagi kita akan bisa bertemu di kedepannya. 423 00:33:47,025 --> 00:33:48,288 Kalian berdua! 424 00:33:48,293 --> 00:33:50,228 Cepat datanglah kemari! 425 00:33:50,262 --> 00:33:52,231 Cepatlah! 426 00:33:59,004 --> 00:34:02,031 Kalian berdua, setelah aku pergi. 427 00:34:02,073 --> 00:34:04,235 Jika kalian berdua berani macam-macam kepada kakak aku lagi. 428 00:34:04,276 --> 00:34:08,043 Aku akan hancurkan kepala kalian! 429 00:34:08,046 --> 00:34:11,016 Maafkan kami. Maafkan kami. 430 00:34:11,049 --> 00:34:13,245 Apapun yang kami minta pada kami. Kami akan lakukan. 431 00:34:17,055 --> 00:34:22,255 - Tuan panjang umur. Tuan panjang umur. - Kalian berdua aku akan terus perhatikan kalian. 432 00:34:22,260 --> 00:34:25,025 Apakah kalian baik-baik merawat kakak aku! 433 00:34:29,200 --> 00:34:33,137 Aku yakin kalian memiliki keluarga apakah kalian ingin kehilangan itu juga 434 00:34:33,171 --> 00:34:35,197 Tidak, tidak. Tidak! Kami tidak berani! 435 00:34:35,240 --> 00:34:37,106 Aku yakin kalian tidak akan mau begitu! 436 00:34:37,142 --> 00:34:39,043 Bangunlah! 437 00:34:46,284 --> 00:34:48,253 Ini isinya perak. 438 00:34:48,253 --> 00:34:50,119 Kalian berdua ambillah. 439 00:34:50,155 --> 00:34:53,057 - Kami tidak berani. - Ambil! 440 00:34:53,091 --> 00:34:56,118 - Tidak berani. - Jika tidak aku akan memukul kalian! 441 00:34:56,127 --> 00:34:57,993 Ambil saja. Ambil. 442 00:35:01,066 --> 00:35:06,004 Bawa kakak aku ke Cangzhou dan menjaganya baik-baik! 443 00:35:06,004 --> 00:35:09,133 Jika kedepannya aku mendengar bahwa kalian membuat kakak aku tidak bahagia. 444 00:35:09,174 --> 00:35:12,042 Aku sendiri yang akan mematahkan leher kalian! 445 00:35:12,043 --> 00:35:13,272 - Baiklah. Baik. Tuan tenang saja. - Tuan, kamu tenang saja. 446 00:35:13,311 --> 00:35:18,216 Kami pasti akan merawat pelatih Lin dengan baik. 447 00:35:18,249 --> 00:35:20,047 - Kamu tidak perlu khawatir. - Tetaplah ingat! 448 00:35:20,051 --> 00:35:22,247 - Ingat. Ingat. Ingat. - Ingat. Ingat. Ingat. 449 00:35:36,001 --> 00:35:37,970 Kakak.. 450 00:35:38,003 --> 00:35:39,995 Kau pergilah ke Cangzhou dengan tenang. 451 00:35:40,038 --> 00:35:41,199 Aku pergi kembali ke Dongjing. 452 00:35:41,239 --> 00:35:44,232 Aku akan mengurus saudari iparmu. 453 00:35:49,180 --> 00:35:52,082 Perak ini kakak ambil saja. 454 00:35:52,117 --> 00:35:55,053 Ini pasti berguna untuk kedepannya nanti. 455 00:36:02,093 --> 00:36:05,029 Ayo ambil. https://guavaberry.xyz 456 00:36:05,063 --> 00:36:07,191 Kakak! 457 00:36:12,237 --> 00:36:15,036 Aku pergi. 458 00:36:38,096 --> 00:36:41,157 Kakak keempat. Kau bilang Nyonya Lin benar-benar terkurung di sana. 459 00:36:41,166 --> 00:36:46,036 Ya, benar. Aku telah memeriksanya, Lin Nianzi benar-benar di kurung di sana. 460 00:36:46,037 --> 00:36:51,135 Astaga. Kau lihat tempat ini di jaga begitu ketat. Lin Nianzi di tangkap Petugas Gao begitu lama. 461 00:36:51,176 --> 00:36:53,111 Aku tidak tahu bagaimana keadaannya sekarang. 462 00:36:53,111 --> 00:36:56,172 Ya, benar. Petugas Gao ini memiliki kekuasaan yang besar. 463 00:36:56,214 --> 00:37:00,117 Jika kita mencoba menerobosnya, tidak di ragukan lagi itu akan sia-sia. 464 00:37:00,118 --> 00:37:01,245 Tidak hanya tidak bisa menyelamatkan Istri Lin. 465 00:37:01,252 --> 00:37:03,221 Kita juga akan mati sia-sia. 466 00:37:03,254 --> 00:37:06,281 Nantinya, akan sangat memalukan untuk bisa bertemu dengan guru lagi. 467 00:37:06,291 --> 00:37:08,259 Kita mati tidaklah masalah. 468 00:37:08,259 --> 00:37:11,093 Tapi petugas Gao itu menahan Istri Lin begitu lama. 469 00:37:11,096 --> 00:37:13,224 Sekarang kabar Istri Lin sudah tidak ada lagi. 470 00:37:13,231 --> 00:37:15,029 Mungkin saja.. 471 00:37:15,066 --> 00:37:18,264 Mungkin saja petugas Gao telah melakukan hal keji padanya! 472 00:37:18,269 --> 00:37:22,036 Tidaklah mungkin. Karakter Lin Nianzi sangatlah kuat dan pemberani. 473 00:37:22,073 --> 00:37:26,010 Jika petugas Gao berani macam-macam maka Lin Nianzi sudah pasti akan bunuh diri. 474 00:37:26,044 --> 00:37:29,071 Kau dan saudara-saudaraku telah berada disini siang dan malam. 475 00:37:29,080 --> 00:37:31,208 Tidak ada yang melihat jasad di keluarkan dari tempat pemerintah itu. 476 00:37:31,249 --> 00:37:37,155 Jadi aku menebak, saat ini nyawa Lin Nianzi sedang tidak dalam bahaya. 477 00:37:37,155 --> 00:37:39,147 Aku berharap begitu. 478 00:37:39,190 --> 00:37:41,159 Kalau begitu apa yang harus kita lakukan 479 00:37:41,159 --> 00:37:43,219 Untuk apa kita menunggu di sini 480 00:37:44,129 --> 00:37:48,066 Ya.. Kita berdua harus mencari caranya. 481 00:37:49,200 --> 00:37:52,034 Kehilangan orangnya 482 00:37:59,110 --> 00:38:02,274 Bukankah kau telah menjaminnya dengan nyawamu 483 00:38:02,280 --> 00:38:04,272 Itu diluar perkiraanku. 484 00:38:06,017 --> 00:38:11,115 Pada awalnya rencana aku setelah Kedua ketua petugas membunuh Lin Chong 485 00:38:11,122 --> 00:38:13,182 Dua iblis hitam dan putih di belakang, 486 00:38:13,224 --> 00:38:18,162 maka jasadnya akan hancur tanpa jejak. 487 00:38:18,163 --> 00:38:22,999 Siapa yang menyangka ada Biksu besar yang membunuh dua iblis hitam putih ini. 488 00:38:23,001 --> 00:38:25,129 - Biksu - Benar. 489 00:38:25,170 --> 00:38:27,105 Namanya adalah Lu Zhishen. 490 00:38:27,105 --> 00:38:29,131 Seorang biksu yang ada di Sokokuji. 491 00:38:29,174 --> 00:38:32,235 Sekarang dia bertani di luar Sokokuji. 492 00:38:32,243 --> 00:38:36,044 Lu Zhishen dan Lin Chong memiliki hubungan yang sangat dekat. 493 00:38:36,080 --> 00:38:38,242 Legenda mengatakan bahwa dia memiliki kungfu yang tinggi 494 00:38:38,283 --> 00:38:40,218 berkekuatan yang luar biasa. 495 00:38:40,218 --> 00:38:44,178 Berkungfu tinggi dan berkekuatan luar biasa. 496 00:38:44,222 --> 00:38:48,284 Bukankah kau bilang kau telah menghabiskan banyak uang untuk menyewa pembunuh 497 00:38:48,293 --> 00:38:52,128 Bagaimana bisa kau bahkan tidak bisa membunuh seorang biksu yang kerjaannya bertani. 498 00:38:52,163 --> 00:38:57,101 Aku juga tidak menyangkanya. Dua iblis hitam dan putih ini memiliki nama yang besar. 499 00:38:57,135 --> 00:38:59,229 Tapi itu ternyata tidaklah berguna. 500 00:39:00,238 --> 00:39:06,075 Lu Yu Hou. Aku pikir masa depanmu itu semakin suram. 501 00:39:06,077 --> 00:39:07,067 Tuan janganlah marah. 502 00:39:07,111 --> 00:39:10,104 Aku akan menembusnya untuk membunuh Lin Chong. 503 00:39:10,114 --> 00:39:13,175 Kali ini akan aku pastikan Lin Chong akan mati. 504 00:39:14,219 --> 00:39:17,155 Kau tidak punya otak yang berpikir panjang. 505 00:39:17,188 --> 00:39:19,214 Lin Chong sudah beberapa hari meninggalkan Beijing. 506 00:39:19,257 --> 00:39:23,092 Sekarang aku takut dia telah tiba di penjara Cangzhou. 507 00:39:23,094 --> 00:39:28,089 Apakah kau ingin mengirim seseorang untuk membunuh di penjara. 508 00:39:28,233 --> 00:39:31,203 Aku pikir tidak ada yang seberani itu. 509 00:39:32,170 --> 00:39:37,199 Aku sungguh bodoh. Siap untuk mendengarkan saran dari tuan. 510 00:39:38,109 --> 00:39:40,078 Kirimkan sebuah pesan ke CangZhou. 511 00:39:40,111 --> 00:39:43,081 Pastikan untuk membiarkan Lin Chong mati di dalam penjara. 512 00:39:43,081 --> 00:39:46,142 Baik. Aku akan mengurusnya. 513 00:39:46,184 --> 00:39:50,019 Kalau begitu bagaimana dengan biksu besar itu 514 00:39:50,188 --> 00:39:52,180 Kau telah bersama aku selama ini. 515 00:39:52,223 --> 00:39:55,193 Yang satu ini masih perlu aku ajari kamu bagaimana caranya 516 00:39:55,293 --> 00:39:57,194 Lu Zhishen. 517 00:39:57,228 --> 00:40:00,027 Berani sekali mencoba menyelamatkan orang yang ingin aku bunuh. 518 00:40:00,031 --> 00:40:04,162 Kali ini habiskan lebih banyak uang dan mencari beberapa ahli kungfu sungguhan. 519 00:40:04,202 --> 00:40:09,072 Aku tidak ingin melihatnya kembali Dongjing dalam keadaan hidup-hidup. 520 00:41:00,058 --> 00:41:01,253 Kenapa kamu 521 00:41:01,292 --> 00:41:03,284 Oh, angin malam ini sangat kencang. 522 00:41:03,294 --> 00:41:05,286 Jangan sampai kamu masuk angin. 523 00:41:07,065 --> 00:41:10,263 Terima kasih atas perhatianmu. Ini bukanlah masalah besar. 524 00:41:10,301 --> 00:41:12,236 Hanya saja.. 525 00:41:12,236 --> 00:41:15,138 Aku teringat atas keselamatan suamiku. 526 00:41:15,139 --> 00:41:17,131 Ini sudah beberapa hari berlalu. 527 00:41:17,175 --> 00:41:21,271 Aku tidak tahu.. Apakah ada kabar terbaru tentang suamiku dari pemerintahnya. 528 00:41:24,282 --> 00:41:26,183 Kamu ini.. 529 00:41:26,184 --> 00:41:28,244 Selalu saja membicarakan Lin Chong. 530 00:41:29,220 --> 00:41:31,189 Orang-orang di sekitarmu sangat iri sekali. 531 00:41:31,189 --> 00:41:36,218 Pelatih Lin memiliki seorang wanita seperti ini bisa berbagi kehidupannya bersama. 532 00:41:36,260 --> 00:41:40,163 Hal itu sungguh membuat aku iri sekali. 533 00:41:40,164 --> 00:41:43,134 Aku sudah menikah dengan Lin Chong. 534 00:41:43,134 --> 00:41:46,161 Hanya dialah satu-satunya di dalam hatiku. 535 00:41:47,238 --> 00:41:49,139 Nyonya jangan khawatir. 536 00:41:49,173 --> 00:41:53,133 Anak buah yang aku kirim telah mengejar pelatih Lin tanpa henti. 537 00:41:53,144 --> 00:41:56,080 Saat ini seharusnya mereka telah bertemu. 538 00:41:56,080 --> 00:42:00,017 Aku percaya akan ada berita terbaru dalam dua hari kedepan nanti. 539 00:42:00,051 --> 00:42:03,044 Kalau begitu apakah Gao Taiwei ada disana 540 00:42:03,087 --> 00:42:06,148 Ayahku saat ini sedang ke istana untuk menemaninya. 541 00:42:06,157 --> 00:42:08,217 Untuk saat ini aku masih tidak bisa bertemu satu sama lain. 542 00:42:09,027 --> 00:42:10,996 Tapi nyonya jangan khawatir. 543 00:42:11,029 --> 00:42:13,225 Aku sedang menjadi penganti dari jabatan ayahku. 544 00:42:13,264 --> 00:42:19,067 Sudah jelas, sesaat ayahku kembali dari sana. Aku akan segera pergi mengujunginya. 545 00:42:19,070 --> 00:42:23,201 Tidak akan membiarkan Lin Chong membuatmu khawatir akan nyawanya. 546 00:42:23,207 --> 00:42:25,267 Kalau begitu aku berserah padamu, Tuan Gao. 547 00:42:27,111 --> 00:42:33,108 Nyonya. Apakah kau dan aku masih harus sesopan ini 548 00:42:35,153 --> 00:42:37,122 Petugas Gao harap menjaga wibawamu. 549 00:42:40,124 --> 00:42:42,150 Nyonya sangat cantik, cantik sekali. 550 00:42:42,193 --> 00:42:48,030 Aku sungguh tidak tahan untuk menahan diri ketika melihat dirimu yang luar biasa. 551 00:42:48,032 --> 00:42:51,992 Sekarang sudah semakin larut. Aku permisi terlebih dahulu. 552 00:42:52,070 --> 00:42:54,130 Kenapa Nyonya harus khawatir. 553 00:42:54,138 --> 00:42:56,107 Hari ini sinar rembulan juga sedang bersinar. 554 00:42:56,140 --> 00:42:58,200 Kenapa tidak nikmati bulannya bersama-sama. 555 00:42:58,209 --> 00:43:02,146 Melepaskan semua kekhawatiran yang ada di dalam hatimu. 556 00:43:03,147 --> 00:43:09,109 Aku dan suamiku ketika di rumah, sering sekali bergandengan tangan sambil menikmati bulannya. 557 00:43:10,021 --> 00:43:14,049 Melihat bulannya dan memikirkan orang-orang. Tapi bulan kali ini tidaklah memungkinkan. 558 00:43:14,058 --> 00:43:17,051 Orang baik sekali untuk melihat bulan dan memikirkan orang-orang. 559 00:43:17,095 --> 00:43:22,033 Nyonya memikirkan orang-orang. Aku tidak seperti itu. 560 00:43:22,266 --> 00:43:26,169 - Apakah tuan juga kehilangan seseorang - Tentu saja. 561 00:43:27,238 --> 00:43:31,141 Saat ini Nyonya melihat aku berkilau dan indah. 562 00:43:31,142 --> 00:43:38,208 Mungkin nyonya tidaklah tahu aku aslinya orang miskin. 563 00:43:39,083 --> 00:43:43,043 Ketika aku masih muda. Aku bekerja dan belajar di sekolah. 564 00:43:43,054 --> 00:43:45,148 Aku bertemu putri guru. 565 00:43:45,189 --> 00:43:47,158 Pada saat itu kami masih sangat muda. 566 00:43:47,158 --> 00:43:50,128 Teman sepermainan dari kecil. 567 00:43:51,095 --> 00:43:57,228 Tetapi usia terus bertambah, kami berdua menjadi semakin saling menyukai. 568 00:43:57,235 --> 00:44:01,263 Tapi siapa yang menyangka guru menganggap aku orang luar 569 00:44:01,305 --> 00:44:05,140 meremehkan aku yang merupakan anak desa. 570 00:44:05,209 --> 00:44:07,178 Dengan sangat tidak pantas. 571 00:44:07,178 --> 00:44:10,080 Kami telah dipisahkan satu sama lainnya. 572 00:44:10,081 --> 00:44:15,179 Aku pikir.. Dia bisa menikah dengan orang kaya. 573 00:44:15,219 --> 00:44:19,213 Siapa yang tahu ketika dia menikah.. 574 00:44:19,223 --> 00:44:23,092 Dia berada di hutan dimana kami sering bertemu. 575 00:44:23,127 --> 00:44:26,029 Dia bunuh diri disana. 576 00:44:26,097 --> 00:44:28,032 Selama beberapa tahun kemudian. 577 00:44:28,266 --> 00:44:31,065 Aku tidak punya seseorang untuk di ajak bicara bersama. 578 00:44:31,068 --> 00:44:34,129 Hanya beberapa bunga dan tanaman yang bisa ditanam lagi di tamannya. 579 00:44:34,138 --> 00:44:36,130 Bermain dengan beberapa bebatuan. 580 00:44:36,174 --> 00:44:38,040 Mengukir batu. 581 00:44:38,075 --> 00:44:42,171 Untuk menghapus pikiranku tentang dirinya. 582 00:44:42,280 --> 00:44:48,049 Tidak disangka tuan juga memiliki begitu banyak kenangan buruk. 583 00:44:48,052 --> 00:44:49,987 Sungguh buruk, kan 584 00:44:50,121 --> 00:44:54,024 Pada hari itu aku bertemu Nyonya di pasar. 585 00:44:54,058 --> 00:44:57,119 Meskipun aku melakukan beberapa hal tidak senonoh. 586 00:44:57,128 --> 00:45:00,257 Tapi karena nyonya dan dia sungguh terlihat mirip sekali. 587 00:45:00,298 --> 00:45:03,029 Jadi aku tidak bisa menahannya pada saat itu. 588 00:45:03,067 --> 00:45:06,196 Melakukan hal-hal yang keterlaluan. https://guavaberry.xyz 589 00:45:06,237 --> 00:45:09,036 Aku adalah aku. Dia adalah dia. 590 00:45:09,040 --> 00:45:11,100 Harap tuan jangan kebingungan lagi. 591 00:45:11,108 --> 00:45:15,011 Meskipun nyonya bukan dirinya, lebih baik dari dirinya. 592 00:45:15,046 --> 00:45:17,038 Aku bisa bertemu nyonya.. 593 00:45:17,081 --> 00:45:19,073 Itu pasti sebuah berkah dari surga untukku. 594 00:45:19,083 --> 00:45:21,143 Saling bertemu.. 595 00:45:23,120 --> 00:45:25,089 Sudah dijodohkan. 596 00:45:26,023 --> 00:45:29,084 Menyukai seseorang.. Itu akan selalu sama. 597 00:45:29,093 --> 00:45:33,997 Dengan segala-galanya. Bukan hanya karena menyukainya. 598 00:45:34,065 --> 00:45:35,089 Sekarang sudah terlalu larut. 599 00:45:35,099 --> 00:45:37,193 Aku permisi terlebih dahulu. 600 00:47:09,193 --> 00:47:10,161 Pelayan! 601 00:47:10,194 --> 00:47:13,187 Berikan aku tiga daging domba dan lima roti. 602 00:47:13,197 --> 00:47:14,187 Baiklah! 603 00:47:14,198 --> 00:47:17,168 Hei, tunggu. Aku sedang buru-buru. 604 00:47:17,201 --> 00:47:19,067 Bungkuskan agar bisa di makan di jalan. 605 00:47:19,103 --> 00:47:21,004 Tentu saja, pak. 606 00:47:45,129 --> 00:47:47,098 Apakah kau sudah selesai, pelayan 607 00:47:48,065 --> 00:47:50,193 Pak, tiga daging domba dan lima roti. 608 00:47:50,201 --> 00:47:53,035 - Ambillah. - Baiklah. 609 00:48:42,219 --> 00:48:45,986 Saudara! Mataharinya sudah hampir terbenam. 610 00:48:46,023 --> 00:48:50,085 Di sungai ini, tidaklah mungkin kamu bisa mendapatkan ikan. 611 00:48:50,127 --> 00:48:53,996 Meskipun di sungai ini begitu aku tetap ingin mencobanya. 612 00:48:54,098 --> 00:48:58,263 Aku pikir kau disini bukanlah untuk menangkap ikan. 613 00:48:58,302 --> 00:49:02,239 Yang ingin kamu pancing adalah aku, bukan 614 00:49:05,009 --> 00:49:08,207 Beberapa orang di dunia ini terlahirkan sebagai penangkap ikan. 615 00:49:08,245 --> 00:49:12,239 Beberapa orang terlahirkan sebagai ikannya. 616 00:49:16,020 --> 00:49:18,285 Petugas Gao orang yang sangat licik sekali. 617 00:49:18,289 --> 00:49:21,088 Tidak hanya ingin melawan kakakku. 618 00:49:21,125 --> 00:49:24,220 Sekarang aku juga ingin dilawannya. 619 00:49:24,228 --> 00:49:26,026 Bagus! 620 00:49:26,063 --> 00:49:28,123 Aku harus berpergian ke Dongjing. 621 00:49:28,132 --> 00:49:33,036 Ingin ikan Apakah tangan kakinya sudah cukup cekatan 622 00:49:34,038 --> 00:49:39,170 Untungnya tidak buruk. Itu tergantung seberapa besar kepala biksunya. 623 00:49:39,210 --> 00:49:43,011 Mari lihat apakah bisa cukup menutupi untungnya. 624 00:49:43,047 --> 00:49:45,209 Orang-orang di Dongjing suka memancing.. 625 00:49:45,249 --> 00:49:49,983 Dan kamu adalah ikannya. 626 00:49:50,020 --> 00:49:52,182 Aku hanya ingin uang perak. 627 00:49:54,024 --> 00:49:57,188 Ingin uang perak. Itu sangat mudah. 628 00:49:57,194 --> 00:49:59,220 Mari kita lihat apakah kau punya kemampuan untuk itu. 629 00:49:59,263 --> 00:50:02,256 Tapi ikan yang satu ini.. 630 00:50:02,266 --> 00:50:05,065 Memiliki nafsu makan yang besar! 631 00:50:05,069 --> 00:50:09,131 Terus saja kelaparan dan tidak pernah takut dengan kalian. 632 00:50:09,173 --> 00:50:12,166 Tidaklah pernah cukup membuatku puas jika hanya kalian saja. 633 00:50:13,310 --> 00:50:16,007 Saudara-saudara! 634 00:50:46,243 --> 00:50:51,147 Tuan.. Kumohon maafkan aku, tuan.. 635 00:50:53,017 --> 00:50:56,977 Maafkan aku.. 636 00:51:10,267 --> 00:51:12,202 Lagi-lagi gagal. 637 00:51:12,202 --> 00:51:17,106 Lu Qian.. Apakah sesulit itu untuk membunuh seorang biksu 638 00:51:17,107 --> 00:51:24,173 Aku yang tidak bekerja dengan baik, aku tak pernah sangka biksu ini berkungfu tinggi sekali 639 00:51:24,214 --> 00:51:29,118 Mengirim banyak orang masih saja gagal untuk membunuhnya. 640 00:51:29,286 --> 00:51:32,051 Kalau begitu gunakan otakmu! 641 00:51:32,089 --> 00:51:37,084 - Jangan hanya menggunakan kekerasan. - Baik. Aku akan mencari suatu cara. 642 00:51:37,094 --> 00:51:39,086 Aku berikan kamu satu kesempatan lagi. 643 00:51:39,129 --> 00:51:44,033 Itu entah biksunya yang mati atau kamu yang mati. 644 00:51:52,076 --> 00:51:54,170 Istriku aku berikan kamu sebuah hadiah. 645 00:51:54,211 --> 00:51:57,045 - Hadiah apa - Gelang giok. 646 00:51:57,047 --> 00:51:59,016 Sini, aku akan memasangkannya untukmu. 647 00:51:59,049 --> 00:52:01,041 Terima kasih, suamiku. 648 00:52:01,051 --> 00:52:04,988 Gelang giok ini sangat indah sekali. 649 00:52:09,159 --> 00:52:11,151 Nyonya. 650 00:52:12,062 --> 00:52:13,257 - Aku telah mendapatkan kabar. - Mendapatkan kabar apa 651 00:52:13,263 --> 00:52:16,199 Apakah suamiku baik-baik saja 652 00:52:16,233 --> 00:52:19,067 Nyonya tidak perlu terburu-buru. Ayo duduk dulu. 653 00:52:22,072 --> 00:52:26,066 Seperti yang nyonya duga, ketua dari dua pelatih Azurin. 654 00:52:26,076 --> 00:52:29,012 Menerima kebaikan orang-orang yang ingin memuaskan ayahku. 655 00:52:29,013 --> 00:52:32,006 Pada dalam perjalanannya, ada yang ingin menyerang pelatih Lin. 656 00:52:32,049 --> 00:52:34,143 Untungnya orang-orang yang aku kirimkan datang tepat pada waktunya. 657 00:52:34,151 --> 00:52:37,212 Menolong pelatih Lin. Saat ini pelatih Lin dalam keadaan sehat dan baik-baik saja. 658 00:52:37,254 --> 00:52:40,122 Tiba di Cangzhou untuk bekerja. 659 00:52:40,124 --> 00:52:44,152 Terima kasih, Tuhan. Telah menjaga suamiku agar tetap aman dan baik-baik saja. 660 00:52:44,194 --> 00:52:46,186 Nyonya seharusnya berterima kasih pada manusia. 661 00:52:46,230 --> 00:52:49,064 Seharusnya bukan kelangit. 662 00:52:49,199 --> 00:52:53,102 Seperti yang aku katakan. Dengan perlindungan ini terhadap pelatih Lin. 663 00:52:53,137 --> 00:52:57,040 Seharusnya sekarang telah selesai. 664 00:52:59,076 --> 00:53:01,068 Terima kasih, tuan. Telah menolong aku dan suamiku. 665 00:53:01,078 --> 00:53:04,139 - Hutang budi ini akan aku ingat selamanya. - Hei. 666 00:53:04,148 --> 00:53:07,175 Nyonya menjadi bersopan lagi. Bukankah aku sudah bilang, 667 00:53:07,217 --> 00:53:10,244 kau tidak perlu sungkan terhadap aku. 668 00:53:12,289 --> 00:53:19,025 Semenjak suami aku telah aman, maka aku sebaiknya kembali juga ke rumah ayahku. 669 00:53:19,029 --> 00:53:22,056 Tinggal di rumah tuan begitu lama. Sungguh sudah sangat mereportkan. 670 00:53:22,099 --> 00:53:24,000 Ketika suamiku kembali dari penjaranya. 671 00:53:24,034 --> 00:53:29,063 Kami suami dan istri pasti akan berterima kasih atas kebaikanmu. 672 00:53:29,073 --> 00:53:32,168 Hei, tunggu dulu. Tunggu dulu. 673 00:53:32,209 --> 00:53:37,079 Nyonya, jangan khawatir. Sebenarnya kabarnya masih belum selesai. 674 00:53:38,248 --> 00:53:43,243 Meskipun pelatih Lin telah tiba di Cangzhou dalam keadaan aman dan sehat. 675 00:53:43,287 --> 00:53:45,188 Tapi.. 676 00:53:45,222 --> 00:53:47,157 Tapi apa 677 00:53:47,157 --> 00:53:51,219 Nyonya tahu dimana penjara Cangzhou berada 678 00:53:53,030 --> 00:53:56,091 Tempat itu adalah tempat orang memakan orang dan menelan tulang-tulangnya. 679 00:53:56,100 --> 00:53:59,002 Banyak pahlawan yang mati di tempat itu. 680 00:53:59,036 --> 00:54:04,134 Kali ini Pelatih Lin mencela ayahku. Ayahku sangat di percaya sekali oleh kaisar. 681 00:54:04,174 --> 00:54:07,042 Banyak sekali orang-orang yang ingin menyenangkan ayahku. 682 00:54:07,077 --> 00:54:08,170 Dengan segala macam cara yang keji ataupun kejam. 683 00:54:08,178 --> 00:54:12,240 Penjara Cangzhou ini.. Mereka yang ingin dipromosikan dan menjadi kaya raya 684 00:54:12,282 --> 00:54:15,116 bukankah akan menghabisi nyawa Lin Chong 685 00:54:15,185 --> 00:54:17,211 Apa yang bisa aku lakukan 686 00:54:20,023 --> 00:54:24,119 Tuan.. Kamu harus mencari suatu cara.. 687 00:54:24,128 --> 00:54:26,290 Menolong suamiku kembali. Aku pasti akan membalas kebaikan tuan. 688 00:54:26,296 --> 00:54:30,097 Aku akan bekerja seumur hidupku untukmu sebagai balasannya. 689 00:54:36,273 --> 00:54:42,008 Apa yang Nyonya katakan ini.. 690 00:54:44,081 --> 00:54:47,142 Nyonya janganlah menangis. 691 00:54:48,185 --> 00:54:53,249 Jika nyonya menangis.. Aku akan sangat sakit hati sekali. 692 00:54:54,057 --> 00:54:57,084 Tuan.. Pasti ada suatu cara, kan 693 00:55:05,068 --> 00:55:08,266 Nyonya tahu aku selalu menghormati pelatih Lin. 694 00:55:08,272 --> 00:55:12,004 Tapi Nyonya juga tahu aku bukanlah petugas resmi. 695 00:55:12,042 --> 00:55:15,240 Cangzhou ini sangat jauh sekali dari pusat kota. 696 00:55:16,046 --> 00:55:20,040 Itu sungguh diluar kemampuanku. 697 00:55:21,018 --> 00:55:24,011 Satu-satunya cara.. Hanya dengan.. 698 00:55:24,021 --> 00:55:25,250 Hanya dengan apa 699 00:55:25,289 --> 00:55:30,023 Hanya dengan ayahku. Untuk mengakhiri krisis yang dialami pelatih Lin. 700 00:55:32,029 --> 00:55:35,193 Tapi.. Ayahku sedang di istana bersama kaisar. 701 00:55:35,199 --> 00:55:40,001 Masih belum kembali. Sungguh saat-saat yang kritis. 702 00:55:40,037 --> 00:55:42,233 Begini saja. Aku akan pergi mencari suatu cara untuk pergi ke istana. 703 00:55:42,272 --> 00:55:46,266 Bertemu dengan ayahku. Biar ayahku menyelesaikan krisis yang di alami pelatih Lin. 704 00:55:46,276 --> 00:55:49,144 Kalau begitu tolonglah tuan Gao. 705 00:55:49,246 --> 00:55:53,047 Kalau begitu nyonya tinggallah di rumahku beberapa hari lagi. 706 00:55:53,050 --> 00:55:55,144 Tunggulah kabar dariku. 707 00:56:38,195 --> 00:56:40,164 Apakah ada orang 708 00:56:43,033 --> 00:56:46,026 - Apakah ada orang - Siapa 709 00:56:48,071 --> 00:56:49,164 Bisku yang sedang melintas! 710 00:56:49,206 --> 00:56:52,199 Berharap bisa datang berkunjung untuk makan. 711 00:56:52,209 --> 00:56:55,236 Oh, aku datang! Aku datang! 712 00:56:58,248 --> 00:57:00,274 Amitabha. Tuan penyelamat. 713 00:57:00,284 --> 00:57:04,221 Biksu ini melintas dan meminta makanan. 714 00:57:04,254 --> 00:57:08,191 Oh, makanan Baiklah, masuk. 715 00:57:11,161 --> 00:57:16,031 Bukankah kamu penjaga rumah Lin 716 00:57:16,066 --> 00:57:17,125 Kamu adalah 717 00:57:17,167 --> 00:57:20,103 Aku adalah Lu Zhishen, adik dari Lin Jiaotou. 718 00:57:20,103 --> 00:57:22,265 Dulu aku pernah datang dan pernah melihatmu. 719 00:57:22,272 --> 00:57:26,039 - Apakah kamu masih ingat Itu aku orangnya. - Tuan Lu! 720 00:57:26,076 --> 00:57:28,204 Silahkan cepatlah masuk. 721 00:57:33,150 --> 00:57:35,176 Tuan, ayo masuk bersama aku. 722 00:57:35,285 --> 00:57:39,279 Pengurus rumah Lin kenapa kamu begitu panik Apakah.. 723 00:57:39,289 --> 00:57:42,987 Tuan masih belum banyak yang kenal, saat ini petugas Gao 724 00:57:43,026 --> 00:57:45,154 telah mengeluarkan perintah untuk membunuh tuan. 725 00:57:45,162 --> 00:57:48,189 Ada papan imbalan di mana-mana di Jianghu ini. 726 00:57:48,231 --> 00:57:51,258 Disana pasti ada pemberani yang mendapatkan hadiah sebesar itu. 727 00:57:51,268 --> 00:57:54,170 Tuan harus bergegas untuk bersembunyi. 728 00:57:54,204 --> 00:57:56,173 Penjaga rumah Lin janganlah khawatir. 729 00:57:56,173 --> 00:58:01,043 Beberapa anak buah yang di kirim oleh Petugas Gao untuk membunuh aku, telah aku kirim ke neraka. 730 00:58:01,078 --> 00:58:03,138 Untuk menembus dosa-dosanya. 731 00:58:03,146 --> 00:58:05,047 Itu Pengurus rumah Lin, 732 00:58:05,048 --> 00:58:13,218 kenapa menyamar dan malah sendirian di tempat terpencil ini. Tidak pulang mengurus istri tuanmu 733 00:58:13,223 --> 00:58:15,192 Tuan tidak tahu apapun. 734 00:58:15,225 --> 00:58:19,253 Petugas Gao anjing pencurinya menghabisi kami semua ketika tuanku dibawa pergi. 735 00:58:19,296 --> 00:58:24,064 Aku membawa semua keluarga untuk berkemas. 736 00:58:24,067 --> 00:58:28,004 Petugas Gao sudah lama mengincarnya. 737 00:58:28,038 --> 00:58:34,205 Aku takut rencananya sungguh jahat sekali. Membawa Nyonya keluar dari Lin Fu. 738 00:58:34,244 --> 00:58:38,079 Agar bisa mengalahkan pelatih Zhang di kemudian harinya. 739 00:58:38,115 --> 00:58:40,175 Sekarang.. Dimana kakak ipar berada 740 00:58:40,217 --> 00:58:43,153 Saat ini nyonya sedang bersembunyi di hutan dekat sini. 741 00:58:43,153 --> 00:58:44,246 - Cepat bawa aku kesana. - Baiklah. 742 00:58:44,287 --> 00:58:47,155 - Ayo cepat ikut denganku. - Ayo pergi. 743 00:58:48,258 --> 00:58:51,023 Tuan. Ayo cepat sebelah sini. 744 00:58:56,266 --> 00:58:59,031 Tuan itu berada di sini. 745 00:59:02,039 --> 00:59:04,133 Kakak ipar! 746 00:59:06,243 --> 00:59:09,008 Kakak ipar! 747 00:59:34,071 --> 00:59:35,198 Orangnya telah aku bawa kemari.. 748 00:59:35,238 --> 00:59:38,231 Aku telah menyelesaikannya, tolong lepaskan keluargaku. 749 00:59:38,241 --> 00:59:41,268 Pengurus Lin! Kakak selalu baik terhadap kamu, tapi kau malah mengkhianatinya. 750 00:59:41,311 --> 00:59:43,280 Bagaimana dengan kakak ipar 751 00:59:44,181 --> 00:59:47,049 Apa yang tuan katakan itu benar. 752 00:59:52,089 --> 00:59:58,029 - Tuan, sekarang giliran kamu. - Aku akan mengirimmu ke neraka! 753 01:01:15,038 --> 01:01:17,007 Nyonya! 754 01:01:19,176 --> 01:01:22,237 Tuan, apakah kamu telah bertemu dengan Gao Taiwei 755 01:01:22,279 --> 01:01:24,077 Sudah bertemu. 756 01:01:24,114 --> 01:01:26,174 Kalau begitu apakah suami aku akan terselamatkan 757 01:01:26,183 --> 01:01:28,084 Aku yang sungguh tidaklah berguna. 758 01:01:28,118 --> 01:01:30,280 Tidak bisa membuat ayahku memaafkan Lin Chong. 759 01:01:31,021 --> 01:01:32,250 Lin Chong melanggar masuk ke halaman White Tiger dengan sebuah pisau. 760 01:01:32,255 --> 01:01:36,056 Ayahku berpikir pelatih Lin sedang mencoba membunuhnya. 761 01:01:36,092 --> 01:01:37,151 Aku sudah memohon untuk hal itu. 762 01:01:37,160 --> 01:01:41,188 Membela Lin Chong, tapi ayahku tidak bisa memaafkannya. 763 01:01:41,231 --> 01:01:45,191 Dan juga sangat marah. Mengatakan bahwa aku telah membela orang luar. 764 01:01:45,235 --> 01:01:48,069 Mengusir aku keluar dari istana. 765 01:01:50,307 --> 01:01:54,142 Apa lagi yang bisa dilakukan setelah ini. 766 01:01:54,277 --> 01:01:59,215 Suamiku.. Jika saja kamu tidak terselamatkan. 767 01:01:59,249 --> 01:02:02,014 Aku tidak akan pernah hidup sendirian. 768 01:02:02,052 --> 01:02:04,112 Nyonya, jangan cepat mengambil sikap. 769 01:02:04,187 --> 01:02:08,249 Apa Pejabat Lin mengharapkan Nyonya untuk mati bersamanya 770 01:02:10,193 --> 01:02:12,059 Nyonya. 771 01:02:12,095 --> 01:02:14,121 Mati itu mudah. 772 01:02:14,164 --> 01:02:16,292 Tapi coba Nyonya pikirkan.. 773 01:02:17,167 --> 01:02:20,103 perasaan orang yang mengkhawatirkanmu. 774 01:02:21,071 --> 01:02:25,202 Nyonya, bagiku kematianmu... 775 01:02:26,076 --> 01:02:28,204 akan membuatku sangat sedih 776 01:02:30,113 --> 01:02:36,053 Aku berterima kasih karena kau mau membantu suamiku. 777 01:02:36,186 --> 01:02:42,057 Tapi sebagai istri dari marga Lin, aku hidup sebagai marga Lin, matipun akan menjadi hantu keluarga Lin. 778 01:02:42,092 --> 01:02:48,259 Jika dalam kehidupan ini kami tak bisa membalas kebaikan Tuan... 779 01:02:48,265 --> 01:02:50,200 kami akan membalasnya dalam kehidupan mendatang. 780 01:02:50,233 --> 01:02:52,099 Ini... 781 01:02:57,173 --> 01:03:01,133 Sebenarnya, ada cara untuk menolong Instruktur Lin. 782 01:03:01,177 --> 01:03:05,137 Hanya saja aku tak ingin menggunakan cara ini. 783 01:03:06,049 --> 01:03:07,278 Apa Tuan punya ide 784 01:03:07,284 --> 01:03:13,246 Selama kau bisa menyelamatkan suamiku, aku rela melakukan apapun. 785 01:03:17,227 --> 01:03:19,162 Ini... 786 01:03:20,096 --> 01:03:23,089 Kau harus menikah denganku. 787 01:03:23,199 --> 01:03:25,168 Menikah denganmu 788 01:03:26,069 --> 01:03:27,230 Nyonya, coba pikirkan... 789 01:03:27,270 --> 01:03:29,102 jika kau menikah denganku... 790 01:03:29,105 --> 01:03:31,131 Kau adalah menantu ayahku. 791 01:03:31,141 --> 01:03:34,134 Lalu aku akan membawamu menemui ayahku. 792 01:03:34,177 --> 01:03:38,979 Demi menghargai putranya, ayahku pasti akan melepaskan Lin Zhong. 793 01:03:39,015 --> 01:03:43,214 Bahkan mungkin mengembalikan reputasi dan jabatannya. 794 01:03:43,253 --> 01:03:50,160 Hanya saja walau aku mencintai Nyonya pada pandangan pertama, aku adalah lelaki terhormat. 795 01:03:50,193 --> 01:03:54,130 Tapi aku tahu dengan baik hati Nyonya hanya untuk Instruktur Lin. 796 01:03:54,130 --> 01:03:58,158 Itulah sebabnya aku tak mau memanfaatkan hal ini. 797 01:03:58,201 --> 01:04:00,033 Tak perlu diteruskan. 798 01:04:00,036 --> 01:04:02,130 Aku adalah istrinya Lin Zhong. 799 01:04:02,172 --> 01:04:05,108 Bagaimana mungkin bisa memiliki suami kedua 800 01:04:07,177 --> 01:04:09,146 Nyonya... 801 01:04:10,080 --> 01:04:12,048 Sebenarnya, aku sudah tahu dari dulu. 802 01:04:12,048 --> 01:04:16,281 Instruktur Lin ditugaskan keluar, ketika sudah menyelesaikan tugasnya. 803 01:04:16,319 --> 01:04:22,054 Aku juga tahu, Instruktur Lin melakukan itu karena tak ingin mengikat Nyonya. 804 01:04:22,058 --> 01:04:27,019 Aku juga tahu, Nyonya sangat setia pada Instruktur Lin. 805 01:04:27,097 --> 01:04:31,057 Bagaimana mungkin kau bisa menerimanya begitu saja 806 01:04:34,170 --> 01:04:37,106 Sebenarnya dari dulu aku ingin mengatakan ini padamu. 807 01:04:37,140 --> 01:04:40,235 Bahwa aku sangat mencintaimu. 808 01:04:40,276 --> 01:04:44,236 Aku rela melewati air dan api demi dirimu. 809 01:04:46,049 --> 01:04:50,180 Aku akan memperlakukanmu dengan baik. 810 01:04:50,220 --> 01:04:55,124 Apa Nyonya tak bisa merasakannya 811 01:05:01,064 --> 01:05:03,124 Aku sungguh iri pada Instruktur Lin. 812 01:05:03,166 --> 01:05:05,158 Bisa memiliki istri sepertimu. 813 01:05:05,168 --> 01:05:11,107 Jika Nyonya setuju untuk menikah denganku, aku akan selalu memperlakukanmu dengan istimewa. 814 01:05:11,107 --> 01:05:14,168 Aku yakin Instruktur Lin bukan hanya ingin menyelesaikan buku itu. 815 01:05:14,177 --> 01:05:20,208 Tapi juga dengan harapan agar Nyonya bisa menemukan orang lain yang bisa memperlakukanmu dengan baik. 816 01:05:25,288 --> 01:05:29,248 Aku tahu hati Nyonya hanyalah untuk Instruktur Lin. 817 01:05:29,259 --> 01:05:33,060 Aku tak ingin memanfaatkan keadaan ini. 818 01:05:33,096 --> 01:05:37,056 Hanya saja aku tak bisa memikirkan cara lain yang bisa kulakukan. 819 01:05:37,066 --> 01:05:39,262 Untuk menyelamatkan nyawa Instruktur Lin. 820 01:05:39,269 --> 01:05:43,138 Itulah sebabnya aku tidak mengatakan ini dari awal. 821 01:05:43,173 --> 01:05:46,166 Nyonya, kau tak perlu menjawabnya sekarang. 822 01:05:46,176 --> 01:05:50,011 Hanya saja Instruktur Lin berada di daerah berbahaya di Cangzhao. 823 01:05:50,013 --> 01:05:54,041 Aku juga merasa khawatir dengan keadaannya. 824 01:05:57,020 --> 01:05:59,012 Aku permisi dulu. 825 01:05:59,022 --> 01:06:02,186 Aku menunggu jawaban dari Nyonya. 826 01:06:02,192 --> 01:06:05,993 Aku menunggu dengan penuh harap. 827 01:06:26,049 --> 01:06:29,213 Tuan, Nyonya Lin memintaku memberitahumu... 828 01:06:29,219 --> 01:06:34,055 dia setuju dengan apa permintaanmu padanya. 829 01:06:35,091 --> 01:06:37,083 Dia menyetujuinya 830 01:06:37,126 --> 01:06:38,219 Baik. 831 01:06:38,228 --> 01:06:42,165 Karena Nyonya Lin sudah setuju, lebih baik kita segera menentukan hari baiknya. 832 01:06:42,198 --> 01:06:44,224 Segera menyelesaikan ini. 833 01:06:44,267 --> 01:06:45,235 Aku mengerti. 834 01:06:45,235 --> 01:06:48,137 Apa kau sudah memberitahu Tuan Besar 835 01:06:48,171 --> 01:06:50,231 Setangkai bunga mengalahkan pohon bambu. 836 01:06:50,240 --> 01:06:53,210 Untuk apa mengganggu Tuan Besar 837 01:06:54,010 --> 01:06:57,037 Tak seorangpun di ibukota yang boleh mengetahui hal ini. 838 01:06:57,046 --> 01:07:00,073 Cukup diselesaikan oleh kita saja. 839 01:07:00,116 --> 01:07:01,175 Cepat turun dan bersiap. 840 01:07:01,217 --> 01:07:02,241 Baik. 841 01:07:02,252 --> 01:07:04,187 Aku mengerti. 842 01:07:18,034 --> 01:07:19,195 Tuan. 843 01:07:38,054 --> 01:07:39,989 Lu Qian. 844 01:07:40,123 --> 01:07:42,285 Kau masih berani kembali 845 01:07:42,292 --> 01:07:44,989 Aku ingat terakhir kalinya berkata padamu. 846 01:07:45,028 --> 01:07:48,021 Ini adalah kesempatan terakhirmu. 847 01:07:48,064 --> 01:07:50,056 Jika bukan biksu itu yang mati. 848 01:07:50,099 --> 01:07:52,125 Maka kau yang akan mati. 849 01:07:52,135 --> 01:07:54,127 Maafkan aku. 850 01:07:56,105 --> 01:07:59,075 Lu Qian, Lu Qian. 851 01:07:59,142 --> 01:08:06,072 Hal mudah seperti ini saja kau tak mampu, bagaimana aku akan merekomendasikanmu pada ayahku 852 01:08:06,282 --> 01:08:09,218 Tuan, tolong berikan aku satu kesempatan lagi. 853 01:08:09,218 --> 01:08:10,242 Kali ini... 854 01:08:10,286 --> 01:08:14,087 aku pasti takkan membiarkan Lu Zhisen lolos. 855 01:08:15,291 --> 01:08:18,159 Kesempatan terakhir 856 01:08:19,128 --> 01:08:23,156 Biksu itu sudah hampir tiba di Dongjing. 857 01:08:25,168 --> 01:08:27,228 Kuberitahu kau... 858 01:08:27,236 --> 01:08:32,174 Dalam dua hari ini, aku akan menikah dengan Nyonya Lin. 859 01:08:33,076 --> 01:08:36,137 Jika biksu itu merusak hari bahagiaku... 860 01:08:36,179 --> 01:08:39,047 pertama-tama aku akan membunuhmu. 861 01:08:42,151 --> 01:08:44,017 Ingatlah. 862 01:08:44,187 --> 01:08:46,247 Tanpaku. 863 01:08:48,291 --> 01:08:52,285 Kau hanyalah anjing tak bertuan. 864 01:08:57,133 --> 01:09:02,197 Jika kali ini Lu Zhisen tidak mati, kau tak perlu kembali. 865 01:09:02,305 --> 01:09:07,266 Jadi bandit gunung tidak sulit, 'kan 866 01:09:11,114 --> 01:09:12,173 Sini, berikan padaku. 867 01:09:12,181 --> 01:09:13,149 Ini. 868 01:09:13,182 --> 01:09:14,241 Pelan-pelan. 869 01:09:14,283 --> 01:09:16,047 Celaka. 870 01:09:16,052 --> 01:09:18,248 Sepertinya Tuan Gao akan menikahi Nyonya Lin. 871 01:09:18,287 --> 01:09:20,051 Apa 872 01:09:20,056 --> 01:09:23,185 Menurutmu Nyonya Lin tak setia Bukankah hanya ada Instruktur Lin dalam hatinya 873 01:09:23,226 --> 01:09:26,094 Bagaimana dia bisa menikahi Gao keparat itu 874 01:09:26,095 --> 01:09:27,222 Apa perlu ditanyakan lagi. 875 01:09:27,263 --> 01:09:33,032 Pasti si keparat Gao itu, mengancam Nyonya Lin dengan nyawa Instruktur Lin. 876 01:09:34,237 --> 01:09:37,002 Lalu, apa yang harus kita lakukan 877 01:09:37,006 --> 01:09:39,202 Belakangan ini aku tahu, setiap 3 malam... 878 01:09:39,242 --> 01:09:42,144 ada yang menjual sayuran ke Rumah Gao. 879 01:09:42,145 --> 01:09:45,172 Hanya itu waktu yang tepat bagi kita untuk menyelinap ke Rumah Gao. 880 01:09:46,182 --> 01:09:49,277 Hari ini waktunya untuk mengantar sayuran. 881 01:10:11,207 --> 01:10:13,039 Sudah sampai. 882 01:10:13,142 --> 01:10:15,077 Kalian mau apa 883 01:10:15,111 --> 01:10:16,135 Tuan... 884 01:10:16,145 --> 01:10:19,013 Kami kemari untuk mengantar sayuran ke Tuan Gao. 885 01:10:19,048 --> 01:10:21,040 Mengantar sayuran 886 01:10:21,184 --> 01:10:23,016 Kenapa aku belum pernah melihat kalian 887 01:10:23,019 --> 01:10:25,250 Di mana si Tua Cai Kenapa bukan dia yang datang 888 01:10:25,254 --> 01:10:28,019 Dia sedang sakit. 889 01:10:28,024 --> 01:10:30,084 Kami dua bersaudara tinggal di sebelah rumahnya. 890 01:10:30,126 --> 01:10:33,221 Putranya mengurus dia dan tak bisa meninggalkannya. 891 01:10:33,229 --> 01:10:36,097 Jadi dia meminta kami berdua untuk mengantarnya. 892 01:10:36,132 --> 01:10:38,067 Benar, benar. 893 01:10:46,275 --> 01:10:48,267 Masuk dari belakang. 894 01:10:49,212 --> 01:10:51,238 Baiklah, terima kasih. 895 01:10:51,280 --> 01:10:53,112 Ayo. 896 01:11:26,282 --> 01:11:28,217 Nyonya Lin. 897 01:11:31,087 --> 01:11:33,056 Nyonya Lin. 898 01:11:34,123 --> 01:11:35,250 Siapa 899 01:11:35,258 --> 01:11:37,090 Zhao Si dan Lau Wu. 900 01:11:37,093 --> 01:11:39,119 Muridnya Guru Lu. 901 01:11:44,233 --> 01:11:46,099 Cepat masuk. 902 01:11:48,271 --> 01:11:49,239 Kenapa kalian kemari 903 01:11:49,272 --> 01:11:54,142 Kakak, kami mengkhianati kepercayaan guru karena tak bisa menjagamu. 904 01:11:54,177 --> 01:11:59,206 Kalian tenang saja, Tuan Gao belum menyentuhku untuk sekarang ini. 905 01:11:59,215 --> 01:12:00,205 Baguslah. 906 01:12:00,216 --> 01:12:02,014 Sepertinya kami datang tepat waktu. 907 01:12:02,051 --> 01:12:04,987 Kak, waktunya tak banyak, ikutlah dengan kami pergi dari sini. 908 01:12:05,021 --> 01:12:06,114 Tunggu. 909 01:12:06,122 --> 01:12:08,091 Aku tak bisa pergi. 910 01:12:08,157 --> 01:12:11,286 Aku telah berjanji untuk menikahi Tuan Gao. 911 01:12:12,128 --> 01:12:15,997 Kalian berdua pergilah sebelum ada yang melihat kalian. 912 01:12:16,032 --> 01:12:17,022 Kakak. 913 01:12:17,066 --> 01:12:18,261 Kau... kenapa kau begitu ceroboh 914 01:12:18,267 --> 01:12:20,236 Apa kau sudah melupakan Instruktur Lin 915 01:12:20,269 --> 01:12:25,173 Aku telah memutuskan ini. Aku hanya ingin menyelamatkan nyawa suamiku. 916 01:12:25,208 --> 01:12:27,268 Saat ini, aku telah menerima kabar. 917 01:12:27,276 --> 01:12:30,075 Yang mengatakan suamiku telah tiba di Cangzhou. 918 01:12:30,112 --> 01:12:32,274 Tapi penjara Cangzhou sangatlah bahaya. 919 01:12:32,281 --> 01:12:35,274 Tuan Gao berjanji padaku asal aku menikahi dia... 920 01:12:35,284 --> 01:12:37,253 Dia akan menyelamatkan suamiku. 921 01:12:37,286 --> 01:12:40,017 Kak, kau dibohongi. 922 01:12:40,022 --> 01:12:43,151 Kak, kau dipermainkan Gao sialan itu. 923 01:12:43,159 --> 01:12:45,128 Lihatlah ini. 924 01:12:45,228 --> 01:12:49,029 Kak, kau dijebak oleh Gao keparat itu, terpisah dari dunia luar. 925 01:12:49,065 --> 01:12:54,003 Kau tak tahu, Gao sialan itu membuat sayembara untuk kepala guru kami. 926 01:12:54,036 --> 01:12:57,302 Guru kami sudah tak kembali selama beberapa hari. 927 01:12:57,306 --> 01:13:02,108 Aku khawatir dia mengalami insiden. 928 01:13:02,245 --> 01:13:09,084 - Semua ini salahku. - Tidak, Kak. 929 01:13:09,118 --> 01:13:12,247 Kau jangan menyalahkan diri sendiri. Instruktur Lin dan guruku mengalami nasib sama. 930 01:13:12,255 --> 01:13:14,087 Hampir saja dia celaka. 931 01:13:14,090 --> 01:13:18,118 Walau kau tak datang mencari guruku, dia pasti akan datang mencarimu. 932 01:13:18,160 --> 01:13:22,063 Hanya saja tak kuduga, si Gao sialan itu sangat keji. 933 01:13:22,064 --> 01:13:23,123 Benar, Kak. 934 01:13:23,132 --> 01:13:27,160 Si Gao itu benar-benar keparat licik. Dia orang jahat. 935 01:13:27,203 --> 01:13:31,106 Guruku hanya pergi ke penjaga hutan dan tidak berbuat jahat dia. 936 01:13:31,107 --> 01:13:33,008 Dia bahkan tak mau melepaskan guruku. 937 01:13:33,042 --> 01:13:34,271 Apa lagi Instruktur Lin. 938 01:13:34,277 --> 01:13:36,246 Aku khawatir Instruktur Lin telah... 939 01:13:36,279 --> 01:13:39,010 Itu kecelakaan yang tragis. 940 01:13:39,248 --> 01:13:46,018 Aku di sini selama beberapa hari. 941 01:13:46,022 --> 01:13:48,218 Suamiku mengalami kejadian yang tak terduga. 942 01:13:48,257 --> 01:13:53,127 Sepertinya hal yang paling aku khawatirkan telah terjadi. 943 01:13:53,129 --> 01:13:54,097 Kakak. 944 01:13:54,130 --> 01:13:56,031 Jangan ragu lagi. 945 01:13:56,032 --> 01:13:57,091 Cepat pergi dari sini bersama kami. 946 01:13:57,133 --> 01:13:59,125 Mari kita pikirkan rencana berikutnya setelah kita pergi dari sini. 947 01:13:59,168 --> 01:14:01,034 Tidak. 948 01:14:01,070 --> 01:14:02,094 Aku takkan pergi. 949 01:14:02,138 --> 01:14:05,165 Kak, ini bukan saat yang tepat untuk nekad. 950 01:14:05,174 --> 01:14:09,168 Aku berterima kasih pada kalian berdua karena telah bersedia menyelamatkanku. 951 01:14:09,178 --> 01:14:11,044 Tapi... 952 01:14:11,047 --> 01:14:14,017 Dari awal aku sudah memutuskan. 953 01:14:14,050 --> 01:14:15,279 Aku akan menikahi Tuan Gao. 954 01:14:16,018 --> 01:14:19,182 Di hari pernikahan, selama dia bisa memastikan suamiku selamat. 955 01:14:19,221 --> 01:14:21,087 Aku akan bunuh diri. 956 01:14:21,090 --> 01:14:24,026 Agar suamiku bisa kembali dengan selamat dan kami tetap suami istri. 957 01:14:24,026 --> 01:14:25,187 Tapi sekarang aku tahu. 958 01:14:25,227 --> 01:14:27,196 Suamiku mengalami insiden tak terduga. 959 01:14:27,229 --> 01:14:30,097 Apa aku harus tinggal diam dan menerimanya 960 01:14:30,132 --> 01:14:33,261 Aku akan mencari Tuan Gao, membalas dendam untuknya dan guru. 961 01:14:33,269 --> 01:14:36,034 Tidak, jangan kau lakukan. 962 01:14:36,038 --> 01:14:38,200 Kak, kami tahu kau keras kepala. 963 01:14:38,207 --> 01:14:40,142 Tapi kekuasaan Tuan Gao sangat tinggi. 964 01:14:40,176 --> 01:14:42,270 Kau hanyalah seorang wanita. Bagaimana kau bisa balas dendam 965 01:14:42,311 --> 01:14:44,075 Benar, Kak. 966 01:14:44,113 --> 01:14:46,082 Kita tak boleh nekad untuk saat ini. 967 01:14:46,115 --> 01:14:50,143 Kita harus segera pergi. Setelah pergi, kita akan membuat rencana untuk membalas dendam. 968 01:14:50,152 --> 01:14:52,018 Tidak. 969 01:14:52,254 --> 01:14:55,019 Sekarang adalah waktu yang paling tepat. 970 01:14:55,057 --> 01:14:57,151 Dan juga satu-satunya kesempatanku. 971 01:14:57,159 --> 01:15:00,027 Besok aku akan menikahi Tuan Gao. 972 01:15:00,029 --> 01:15:02,260 Aku akan menyembunyikan pisau di bawah bantal. 973 01:15:02,298 --> 01:15:04,164 Selagi dia lengah. 974 01:15:04,166 --> 01:15:06,158 Aku akan menusuknya dengan pisau itu. 975 01:15:06,202 --> 01:15:09,001 Aku akan ikut dengan suamiku lagi. 976 01:15:09,038 --> 01:15:12,065 Kalian berdua jangan terlibat dengan masalah ini lagi. 977 01:15:12,074 --> 01:15:15,203 Aku tak boleh menyusahkan kalian. Dengarkan aku dan pergilah. 978 01:15:15,211 --> 01:15:17,976 Sudah tak ada waktu lagi. 979 01:15:18,014 --> 01:15:19,038 Cepat. 980 01:15:19,048 --> 01:15:20,175 Kak... 981 01:15:31,060 --> 01:15:32,187 Nyonya. 982 01:15:32,194 --> 01:15:35,187 Siapa yang mau menyelesaikan lebih dulu 983 01:15:35,231 --> 01:15:38,201 Tuan Kao, kau bajingan. 984 01:15:46,142 --> 01:15:48,168 Aku akan bertarung denganmu. 985 01:15:59,121 --> 01:16:03,058 Keluarkan mereka, mereka mengotori rumahku. 986 01:16:04,226 --> 01:16:06,161 Tuan Kao. 987 01:16:06,228 --> 01:16:08,197 Dasar pembunuh keparat. 988 01:16:08,197 --> 01:16:11,167 Kau membunuh orang-orang tak berdosa. Membunuh suamiku. 989 01:16:11,167 --> 01:16:13,159 Aku akan membunuhmu. 990 01:16:17,106 --> 01:16:18,233 Nyonya. 991 01:16:18,274 --> 01:16:22,006 Aku sangat mencintaimu. 992 01:16:22,011 --> 01:16:23,240 Manusia rendah. 993 01:16:23,279 --> 01:16:27,216 Kau memanfaatkan cintaku pada suamiku. 994 01:16:27,216 --> 01:16:29,208 Dan kau mencelakai suamiku. 995 01:16:29,251 --> 01:16:33,120 Rasa dendamku padamu takkan padam. 996 01:16:34,290 --> 01:16:36,987 Nyonya Lin. 997 01:16:37,126 --> 01:16:40,096 Dalam hatimu hanya ada Lin Chong. 998 01:16:40,162 --> 01:16:43,189 Mana bisa aku dibandingkan dengan Lin Chong. 999 01:16:43,199 --> 01:16:46,067 Dia hanyalah pejabat rendahan. 1000 01:16:46,068 --> 01:16:49,061 Hanya pembantu yang tak mengerti kemewahan. 1001 01:16:49,071 --> 01:16:52,132 Aku, Pejabat Gao, adalah putra Qiu. 1002 01:16:52,174 --> 01:16:55,201 Apa yang kumau selalu kudapat. 1003 01:16:55,211 --> 01:16:59,114 Aku lebih berkuasa seratus kali lipat dibandingkan Lin Chong. 1004 01:16:59,148 --> 01:17:03,244 Ketampananku 10ribu kali lipat dibandingkan Lin Chong. 1005 01:17:04,019 --> 01:17:08,115 Jika kau mau mengikutiku seumur hidupmu takkan kesusahan. 1006 01:17:08,157 --> 01:17:12,253 Kenapa hanya demi Lin Chong kau menyusahkan dirimu sendiri 1007 01:17:12,261 --> 01:17:14,127 Aku tak sudi! 1008 01:17:15,097 --> 01:17:20,126 Kau manusia keji, suamiku tak bisa dibandingkan denganmu. 1009 01:17:20,136 --> 01:17:23,300 Suamiku, Lin Chong, orang yang memiliki martabat. 1010 01:17:23,305 --> 01:17:27,037 Menegakkan kebenaran demi rakyat kecil. 1011 01:17:27,076 --> 01:17:30,240 Yang disebabkan oleh manusia rendahan macam dirimu. 1012 01:17:30,246 --> 01:17:36,015 Jika dunia ini masih ada orang sepertimulah... 1013 01:17:36,018 --> 01:17:39,011 Dia takkan berhenti berjuang. 1014 01:17:44,260 --> 01:17:48,061 Sepertinya kau sudah tak bisa diajak bicara. 1015 01:18:45,054 --> 01:18:47,990 Guru tergesa-gesa... 1016 01:18:53,028 --> 01:18:56,055 Mau pergi ke mana 1017 01:19:00,135 --> 01:19:05,164 Sepertinya kau orang yang mencari kematian, anjing pejabat korup. 1018 01:19:05,207 --> 01:19:07,108 Aku mencarimu ke mana-mana. 1019 01:19:07,109 --> 01:19:09,169 Tapi kau malah mengantarkan diri. 1020 01:19:09,211 --> 01:19:11,146 Sekarang aku akan memenggal kepalamu. 1021 01:19:11,146 --> 01:19:13,172 Guru ingin membunuhku, itu hal mudah. 1022 01:19:13,215 --> 01:19:19,121 Tapi jika ingin melindungi suami istri Lin, itu baru sulit. 1023 01:19:21,223 --> 01:19:24,193 Jika Guru ingin membicarakan kesepakatan bersamaku, 1024 01:19:24,193 --> 01:19:26,253 maka kita bisa membahas keselamatan keluarga Lin. 1025 01:19:26,295 --> 01:19:30,027 Dan juga bisa menyelamatkan nyawa Lin Chong. 1026 01:19:30,032 --> 01:19:32,160 Kenapa aku harus mempercayaimu 1027 01:19:33,235 --> 01:19:36,000 Aku tak bisa mengalahkanmu. 1028 01:19:36,038 --> 01:19:37,199 Juga tak bisa melakukannya sendiri. 1029 01:19:37,206 --> 01:19:39,107 Hanya bisa menghadangmu di sini. 1030 01:19:39,108 --> 01:19:42,010 Apa mungkin aku berani membohongi Guru 1031 01:19:42,044 --> 01:19:45,014 Aku adalah bawahan Lin Chong. 1032 01:19:45,047 --> 01:19:46,208 Aku sudah mengikuti Lin Chong selama bertahun-tahun. 1033 01:19:46,215 --> 01:19:49,185 Beberapa hari lalu, dia membunuh. 1034 01:19:49,218 --> 01:19:51,278 Dan itu adalah perintah dari Pejabat Gao. 1035 01:19:51,287 --> 01:19:53,188 Bukan keinginan sendiri. 1036 01:19:53,188 --> 01:19:59,059 Karena aku tak bisa membunuhmu, Pejabat Gao memerintahkan untuk membunuhku. 1037 01:19:59,094 --> 01:20:02,258 Pejabat Gao mengandalkan posisi ayahnya. 1038 01:20:02,298 --> 01:20:04,266 Mengambil alih kekuasaan di Dongjing. 1039 01:20:04,266 --> 01:20:06,258 Melakukan hal buruk. 1040 01:20:06,302 --> 01:20:10,205 Kali ini Pejabat Gao ingin merebut istri Lin Chong. 1041 01:20:10,239 --> 01:20:14,074 Dia kemudian memfitnah Lin Chong dan menerobos ke dalam Balai Macan Putih dengan pisau. 1042 01:20:14,076 --> 01:20:16,136 Dan ingin membunuh Lin Chong. 1043 01:20:16,145 --> 01:20:18,239 Untuk sementara ini aku akan mempercayaimu. 1044 01:20:18,280 --> 01:20:23,275 Katakan bagaimana cara untuk menyelamatkan nyawa suami istri Lin 1045 01:20:23,319 --> 01:20:27,017 Jika Guru mau membantu untuk membunuh Pejabat Gao... 1046 01:20:27,022 --> 01:20:29,116 itu akan menyelamatkan keluarga Lin. 1047 01:20:29,124 --> 01:20:33,118 Dan paling berat kau akan dipenjara di Changzhou. 1048 01:20:33,162 --> 01:20:36,223 Aku akan membantumu menyelamatkan keluarga Lin. 1049 01:20:36,231 --> 01:20:38,291 Menjaga dia. 1050 01:20:39,168 --> 01:20:46,041 Walau aku tak melakukan ini untuk menyelamatkan keluarga Lin, aku akan tetap membunuh Pejabat Gao keparat itu. 1051 01:20:46,075 --> 01:20:49,273 Jika kau berbohong, aku takkan mengampunimu. 1052 01:20:49,278 --> 01:20:51,975 Guru jangan khawatir. 1053 01:20:52,014 --> 01:20:54,210 Lin Jiaotou bukanlah pembohong. 1054 01:20:54,249 --> 01:20:58,084 Selama Guru membunuh Pejabat Gao, 1055 01:20:58,087 --> 01:21:01,182 itu juga akan membantu rakyat Dongjing untuk hidup makmur. 1056 01:21:01,223 --> 01:21:06,025 Keparat Gao itu, di mana dia menahan Nyonya Lin 1057 01:21:06,028 --> 01:21:09,157 Di rumahnya di selatan Dongjing. 1058 01:21:09,198 --> 01:21:11,224 Sebaiknya Guru segera bergegas. 1059 01:21:11,266 --> 01:21:13,997 Semoga masih sempat. 1060 01:21:14,036 --> 01:21:18,098 Jika kau tak percaya, Guru bisa mencoba untuk mencari di rumah keluarga Lin. 1061 01:21:33,288 --> 01:21:35,086 Kak. 1062 01:21:35,090 --> 01:21:38,060 Adikmu tak bisa mengikuti perintahmu. 1063 01:21:38,127 --> 01:21:40,119 Zhisen... 1064 01:21:40,229 --> 01:21:43,165 harus menyelamatkan Nyonya Lin. 1065 01:22:15,297 --> 01:22:19,200 Guru terlihat sangat emosi. Hati-hati hal itu tak baik bagi kesehatanmu. 1066 01:22:19,201 --> 01:22:22,103 Tutup mulutmu, bajingan. 1067 01:22:22,137 --> 01:22:24,106 Serahkan Nyonya Lin padaku. 1068 01:22:24,106 --> 01:22:27,075 Maka aku akan membunuhmu tanpa rasa sakit. 1069 01:22:27,075 --> 01:22:29,169 Jasadmu akan kubiarkan utuh. 1070 01:22:30,279 --> 01:22:36,150 Guru tergesa-gesa begitu, apa Guru juga tertarik dengan Nyonya Lin 1071 01:22:36,285 --> 01:22:38,049 Sayang sekali. 1072 01:22:38,053 --> 01:22:40,079 Guru terlambat. 1073 01:22:40,122 --> 01:22:43,991 Hari ini adalah hari pernikahanku dengan Nyonya Lin. 1074 01:22:44,026 --> 01:22:46,120 Kami baru saja mengucapkan janji. 1075 01:22:47,129 --> 01:22:49,064 Sayang sekali. 1076 01:22:49,064 --> 01:22:53,126 Wanita sialan itu sama bodohnya dengan Lin Chong. 1077 01:22:53,168 --> 01:22:59,005 Dia sudah kubunuh. 1078 01:22:59,007 --> 01:23:00,202 Apa 1079 01:23:01,143 --> 01:23:03,044 Guru jangan khawatir. 1080 01:23:03,045 --> 01:23:05,071 Dia tak sendirian. 1081 01:23:05,113 --> 01:23:07,173 Kedua muridmu itu... 1082 01:23:07,216 --> 01:23:09,276 juga pergi menemaninya. 1083 01:23:09,318 --> 01:23:14,086 Dengan begini, di Jalan Huangquan dia ada yang menemani, 'kan 1084 01:23:14,189 --> 01:23:15,179 Oh ya. 1085 01:23:15,224 --> 01:23:17,284 Dan Lin Jiaotou. 1086 01:23:18,026 --> 01:23:23,055 Dalam beberapa hari ke depan bisa menemani istrinya. 1087 01:23:23,098 --> 01:23:26,034 Jika Guru ingin bertemu dengan mereka. 1088 01:23:26,068 --> 01:23:30,028 Kenapa tak pergi saja ke neraka dan mencari mereka 1089 01:23:30,072 --> 01:23:34,066 Aku akan pergi ke neraka bersamamu malam ini. 1090 01:23:34,276 --> 01:23:38,008 Tergantung apa kau mampu atau tidak. 1091 01:23:49,291 --> 01:23:51,226 Lu Qian. 1092 01:23:51,260 --> 01:23:53,252 Tutup pintu. 1093 01:23:53,262 --> 01:23:57,165 Ingat, jangan biarkan Guru melarikan diri. 1094 01:23:57,266 --> 01:23:59,098 Baik. 1095 01:24:06,208 --> 01:24:08,006 Aku punya rencana. 1096 01:24:08,010 --> 01:24:09,069 Kali ini aku akan berkuda. 1097 01:24:09,111 --> 01:24:11,171 Dan memancing Lu Zhisen kemari. 1098 01:24:11,213 --> 01:24:14,115 Ketika saatnya tiba, kita akan mengeluarkan prajurit. 1099 01:24:14,116 --> 01:24:16,984 Aku pribadi yang akan menjaga pintu. 1100 01:24:17,019 --> 01:24:21,081 Ilmu bela diri Lu Zhisen sangat tinggi. Tapi dia takkan sanggup melawan kita semua. 1101 01:24:21,123 --> 01:24:26,152 Kita akan seperti menangkap kura-kura dalam toples. Dia akan sulit untuk melarikan diri. 1102 01:24:27,162 --> 01:24:29,154 Baik. 1103 01:24:30,032 --> 01:24:33,992 Anjing setia, akhirnya kau berguna juga. 1104 01:25:16,278 --> 01:25:18,247 Bunuh dia. 1105 01:26:28,150 --> 01:26:32,178 Tak kuduga ilmu bela diri Guru sangatlah tinggi. 1106 01:26:32,187 --> 01:26:34,122 Guru sangat hebat. 1107 01:26:34,122 --> 01:26:37,013 Lu Qian. 1108 01:26:37,092 --> 01:26:39,027 Lu Qian. 1109 01:26:41,196 --> 01:26:45,065 Tuan Lu, sepertinya tuan besar dalam masalah. 1110 01:26:45,100 --> 01:26:46,227 Apa kau bilang 1111 01:26:46,234 --> 01:26:48,226 Tuan bisa ilmu bela diri. 1112 01:26:48,270 --> 01:26:51,138 Mana mungkin ada bahaya dengan perlindungan dari Qiu Wei 1113 01:26:51,173 --> 01:26:55,110 Ya, Tuan Lu benar. Mungkin aku yang salah. 1114 01:27:18,066 --> 01:27:22,060 Guru, ampuni aku. 1115 01:27:49,164 --> 01:27:51,030 Sekarang sudah tak ada pergerakan. 1116 01:27:51,066 --> 01:27:52,227 Sungguhkah 1117 01:27:52,267 --> 01:27:55,260 Sepertinya Lu Zhishen sudah ditaklukkan oleh Tuan Gao. 1118 01:27:55,303 --> 01:27:58,034 - Buka pintu. - Baik. 1119 01:28:02,043 --> 01:28:04,171 Ini... 1120 01:28:10,252 --> 01:28:16,158 Jika biksu itu mencelakaiku, aku akan membunuhmu. 1121 01:28:16,158 --> 01:28:20,254 Tanpa aku, kau hanyalah anjing tak bertuan. 1122 01:28:20,295 --> 01:28:25,097 Jika Lu Zhisen tak mati, kau tak perlu kembali. 1123 01:28:25,133 --> 01:28:29,229 Mudah untuk menjadi bandit gunung. 1124 01:28:33,241 --> 01:28:36,075 Tuan telah dibunuh oleh Lu Zhisen. 1125 01:28:36,111 --> 01:28:38,079 Segera pergi dan beritahu Tuan Besar Gao. 1126 01:28:38,079 --> 01:28:40,048 Tangkap Lu Zhisen. 1127 01:28:40,048 --> 01:28:41,209 Baik. 1128 01:28:44,119 --> 01:28:45,246 Pembunuh pejabat istana. 1129 01:28:45,287 --> 01:28:49,054 Adalah saudara angkat Lin, Lu Zhisen. 1130 01:28:49,157 --> 01:28:52,150 Lin Chong saat ini mungkin ada di Cangzhou. 1131 01:28:52,160 --> 01:28:53,184 Ya. 1132 01:28:53,228 --> 01:28:56,255 Aku khawatir Lu Zhisen juga akan menuju ke Cangzhou. 1133 01:28:56,264 --> 01:28:59,996 Berani menyentuh putraku. 1134 01:29:02,103 --> 01:29:04,265 Tuan Besar Jieai. 1135 01:29:05,140 --> 01:29:06,130 Lu Qian. 1136 01:29:06,174 --> 01:29:09,235 Segera pergi ke Cangzhou. Bawa kepala mereka berdua kemari. 1137 01:29:09,244 --> 01:29:13,204 Ketika kau kembali, kau akan naik pangkat tiga tingkat. 1138 01:29:13,315 --> 01:29:15,216 Terima kasih, Tuan. https://guavaberry.xyz 1139 01:29:39,241 --> 01:29:43,008 ~ Mengerahkan dua tangan 1140 01:29:43,011 --> 01:29:46,106 ~ Ingin melindungi mimpi-mimpimu 1141 01:29:47,048 --> 01:29:50,246 ~ Siapa yang tahu impianmu adalah pelangi setelah hujan 1142 01:29:50,252 --> 01:29:53,984 ~ Lenyap begitu saja tanpa jejak 1143 01:29:54,189 --> 01:30:01,221 ~ Pada awalnya hati yang bergelora juga menginginkan cinta di masa muda 1144 01:30:01,263 --> 01:30:05,200 ~ Siapa yang tahu hatimu adalah awan di langit 1145 01:30:05,200 --> 01:30:08,102 ~ Cinta dan benci membeku selamanya 1146 01:30:08,136 --> 01:30:11,265 ~ Sebenarnya, lelaki itu bodoh 1147 01:30:11,273 --> 01:30:15,233 ~ Walau tahu jebakan tapi tetap dilewatinya 1148 01:30:15,277 --> 01:30:20,113 ~ Lelaki bagaikan ngengat yang terbakar 1149 01:30:20,115 --> 01:30:23,051 ~ Dengan bodohnya menerjang 1150 01:30:23,051 --> 01:30:26,180 ~ Sebenarnya, lelaki itu bodoh 1151 01:30:26,187 --> 01:30:30,147 ~ Walau tahu di belakang penuh luka 1152 01:30:30,191 --> 01:30:35,027 ~ Lelaki seperti air dalam pot 1153 01:30:35,030 --> 01:30:41,163 ~ Yang mendidih karena api 1154 01:30:49,077 --> 01:30:51,069 Adik, hati-hati. 1155 01:30:52,113 --> 01:30:55,140 Semua makhluk hidup penuh dahaga 1156 01:30:55,150 --> 01:30:58,143 Bodhisatva... 1157 01:30:59,087 --> 01:31:02,057 Neraka tidaklah kosong 1158 01:31:02,090 --> 01:31:06,118 Bersumpah untuk tidak menjadi Buddha https://guavaberry.xyz 94623

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.