All language subtitles for McLeods_Daughters_S04E07_PAL_ger

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,058 --> 00:00:04,529 - Wieso nicht? - Was machst du denn hier? 2 00:00:04,620 --> 00:00:08,139 Ich bin der Ritter in strahlender Rüstung, der dich rettet. 3 00:00:09,943 --> 00:00:11,298 Lass mich los! 4 00:00:17,348 --> 00:00:19,022 Tess! 5 00:00:21,270 --> 00:00:24,026 - Alles in Ordnung? - Ist das Essen fertig, das du mir kochst? 6 00:00:24,112 --> 00:00:26,993 Ich wusste gar nicht, dass du mich so vermisst. 7 00:00:27,713 --> 00:00:31,790 Er ist in die Stadt gefahren, Tess. Er kommt nicht so schnell zurück. 8 00:00:31,876 --> 00:00:35,714 Lass uns einiges klarstellen. Arbeitest du hart, behandle ich dich gut. 9 00:00:35,799 --> 00:00:38,918 Kommst du mir in die Quere, wird's dir Leid tun. Sei in fünf Minuten im Sattel. 10 00:00:39,001 --> 00:00:44,078 - Wir treiben das Vieh auf eine andere Weide. - Freut mich auch, dich kennenzulernen. 11 00:00:47,485 --> 00:00:50,399 Was meinst du, Diesel? Besser als im Wagen, huh? 12 00:00:50,487 --> 00:00:53,130 Pfötchen! Lieber Junge. 13 00:01:11,141 --> 00:01:14,021 Blödes Vieh! Halt dich fest! 14 00:01:14,102 --> 00:01:17,860 - Was? - Sehen wir mal, was die Karre drauf hat. 15 00:01:19,143 --> 00:01:20,546 Stevie! 16 00:01:26,229 --> 00:01:28,380 Was soll denn das? 17 00:01:28,950 --> 00:01:30,748 Wir müssen ihm den Weg abschneiden! 18 00:01:30,831 --> 00:01:32,549 Ja! 19 00:01:36,594 --> 00:01:38,905 Willst du mich umbringen? 20 00:02:00,408 --> 00:02:02,527 Jetzt ist er weg. Dieser blöde Viehtransporter! 21 00:02:02,610 --> 00:02:05,889 Stevie, könntest du mich das nächste Mal bitte vorher rauslassen? 22 00:02:05,972 --> 00:02:07,931 - Hast du das gesehen? - Es war eine Kuh! 23 00:02:08,013 --> 00:02:13,728 - Nichts weiter als eine blöde, lausige Kuh! - Und wieder eine Ladung lausiger Kühe. 24 00:02:30,826 --> 00:02:35,063 Bist ein braver Junge, Diesel, dir hat es richtig Spaß gemacht, stimmt's? 25 00:02:35,149 --> 00:02:38,143 Sei nicht so sauer, Jodi. 26 00:02:38,230 --> 00:02:40,507 Findest du's witzig, das Leben anderer zu gefährden? 27 00:02:40,591 --> 00:02:43,666 - Jetzt übertreibst du. - Was war mit dem Scheunendach gestern? 28 00:02:43,755 --> 00:02:45,553 Ich verlange von dir nur das, was ich auch tun würde. 29 00:02:45,635 --> 00:02:49,392 - Ich bin mit dem Fuß voll eingebrochen. - Darum muss es auch repariert werden. 30 00:02:49,477 --> 00:02:53,712 - Stevie, eine einfache Entschuldigung wär nett. - Ja, angenommen. 31 00:02:55,520 --> 00:02:58,400 Gute Idee. Geh zu Mama. 32 00:02:58,481 --> 00:03:01,477 - Ich fahr nach Killarney und hol Charlotte. - Hey, was ist da eigentlich los? 33 00:03:01,565 --> 00:03:04,240 Ich hab wieder einen Viehtransporter gesehen. Der Dritte in dieser Woche. 34 00:03:04,326 --> 00:03:06,887 - Der fuhr nach Killarney? - Ja, mit mindestens 50 Stück Vieh. 35 00:03:06,967 --> 00:03:09,164 Ich dachte, die hätten schon zu viel. 36 00:03:09,249 --> 00:03:13,131 - Hat Nick irgendwas erwähnt? - Nein, wir sind uns kaum begegnet. 37 00:03:13,211 --> 00:03:18,494 - Er hat viel zu tun. - Wohl wahr, wenn er so viel Vieh bekommt. 38 00:04:24,534 --> 00:04:26,252 Hallo! 39 00:04:28,215 --> 00:04:31,095 - Holst du Charlotte? - Ja. 40 00:04:31,177 --> 00:04:33,170 Hab versucht, dich anzurufen. Warst du weg? 41 00:04:33,258 --> 00:04:35,694 Ja, ich hatte was in der Stadt zu tun. 42 00:04:35,780 --> 00:04:39,822 Gut, wir könnten uns treffen und über einiges reden, bei einem Essen. 43 00:04:39,902 --> 00:04:44,218 - Ich habe leider jede Menge zu tun. - Hab ich gehört. Und was? 44 00:04:45,665 --> 00:04:50,380 Es handelt sich um ein Termingeschäft. Wir betreiben jetzt Intensivlandwirtschaft. 45 00:04:50,468 --> 00:04:52,860 Auf die Weise komme ich wieder auf die Beine. 46 00:04:52,950 --> 00:04:55,547 - Aber das... - Guck mal, Prinzessin, da ist Tante Tess. 47 00:04:55,632 --> 00:04:58,830 Na, mein kleiner Spatz. 48 00:04:58,913 --> 00:05:02,067 - Bist du auch lieb gewesen? - Ja, sie war beim Schaftrieb. 49 00:05:02,156 --> 00:05:04,228 - Sie hat einen Hengst zugeritten. - Wirklich? 50 00:05:04,317 --> 00:05:06,674 Und das Meiste vom Kürbis gegessen und nicht an die Wand gespuckt. 51 00:05:06,758 --> 00:05:09,479 - Du bist ein kluges Kind, was? - Das ist sie. 52 00:05:09,559 --> 00:05:11,837 - Können wir los, Nick? - Ja. 53 00:05:11,921 --> 00:05:14,198 - Danke. - Nichts zu danken, Tess. 54 00:05:14,282 --> 00:05:16,844 - Los, komm! - Ja, ja. Bis dann! 55 00:05:16,924 --> 00:05:19,600 Na komm, wir fahren auch. 56 00:05:34,093 --> 00:05:36,930 Ich hab das Gefühl, dass sie uns was sagen möchte, Nick. 57 00:05:37,015 --> 00:05:39,327 Nicht uns, mir. 58 00:05:47,582 --> 00:05:52,341 Was ist, willst du nicht mal anhalten? Sonst hupt sie noch stundenlang hinter uns her. 59 00:06:05,953 --> 00:06:09,869 Willst du nicht aussteigen? Ich will damit nichts zu tun haben. 60 00:06:22,763 --> 00:06:24,641 Was ist passiert? 61 00:06:24,723 --> 00:06:26,205 Gar nichts. 62 00:06:27,605 --> 00:06:30,519 Gut, ich weiß, du warst weg, aber ich habe dir Nachrichten hinterlassen. 63 00:06:30,606 --> 00:06:34,126 Ja, tut mir Leid, aber ich musste viel vorbereiten wegen der Tiere. 64 00:06:34,209 --> 00:06:37,090 Und hast du nicht daran gedacht, mit mir darüber zu reden? 65 00:06:37,170 --> 00:06:40,724 Wie wirkt sich das auf meinen Biostatus aus? 66 00:06:40,814 --> 00:06:44,809 Ich hatte keine Ahnung, dass ich dich in allen Dingen um Rat fragen muss. 67 00:06:45,296 --> 00:06:48,097 Tut mir Leid, aber... 68 00:06:48,498 --> 00:06:51,651 Sind wir noch irgendwas? 69 00:06:52,420 --> 00:06:54,617 Ich gehe dann. 70 00:06:55,541 --> 00:06:58,856 Willst du dich an mir rächen, oder sowas? 71 00:06:59,345 --> 00:07:01,860 - Es geht um Geschäfte, Tess. - Aber wir hätten das bereden können. 72 00:07:01,946 --> 00:07:03,666 Wozu? 73 00:07:04,067 --> 00:07:08,110 - Mir sagen, wie falsch die Entscheidung ist? - Es ist eine falsche Entscheidung. 74 00:07:08,189 --> 00:07:11,582 Wozu dann noch Zeit verschwenden, um sie zu verteidigen? 75 00:07:29,402 --> 00:07:31,634 Na, wann ist die Hochzeit? 76 00:07:32,724 --> 00:07:36,355 Also, wenn du meinen Rat hören willst, dann brauchst du mich nur zu fragen. 77 00:07:36,446 --> 00:07:38,678 Ich helfe dir, wenn ich kann. 78 00:07:39,207 --> 00:07:41,120 Du Trottel. 79 00:07:46,612 --> 00:07:48,685 Den Bullen hätten wir sowieso nicht eingefangen. 80 00:07:48,774 --> 00:07:52,564 Das war nur so: Juhu, seht mal wie schnell ich die Stoßdämpfer kaputt kriege. 81 00:07:52,655 --> 00:07:55,617 - „Lay Down Sally“, kennst du die noch? - Nein. 82 00:07:55,697 --> 00:07:59,979 Ich hätte mir fast die Hüfte gebrochen. Das wäre ihr auch egal gewesen. 83 00:08:00,901 --> 00:08:03,861 Ich hab angefangen, die Platten zu sortieren. Ich hab schon von A bis K. 84 00:08:03,941 --> 00:08:06,060 Sehr gut. Kannst weitermachen. Ich muss zum Truck Stop. 85 00:08:06,144 --> 00:08:09,582 - Ach so. Soll ich dir helfen? - Nein, alles okay. 86 00:08:09,665 --> 00:08:12,500 - Sicher? Ich mach das gern. - Nein, geht schon. Sortier du die Platten. 87 00:08:12,587 --> 00:08:14,500 Ich vertrau dir. 88 00:08:16,109 --> 00:08:19,148 Ich frage mich allmählich wirklich, ob Stevie nicht psychisch labil ist. 89 00:08:19,230 --> 00:08:21,667 Wir müssen die Wasserpumpen überprüfen. 90 00:08:21,752 --> 00:08:25,113 Auch die psychisch Labilen müssen arbeiten. 91 00:08:39,683 --> 00:08:41,721 - Was gefunden? - Nein, nichts. 92 00:08:41,803 --> 00:08:44,365 Die Pumpen im Reservoir sind okay. Wie sieht der Bach aus? 93 00:08:44,445 --> 00:08:47,043 - Der Wasserstand ist etwas niedrig. - Sollte aber nicht sein. 94 00:08:47,127 --> 00:08:50,806 - Wie hoch ist er denn sonst? - Er ist um diese Jahreszeit... 95 00:08:51,410 --> 00:08:52,811 ... höher. 96 00:08:52,890 --> 00:08:57,286 - Er ist plötzlich abgefallen. - Ja. Die Frage ist nur, wieso? 97 00:08:57,893 --> 00:09:02,095 Okay, jetzt geht mal unsere Farmersfrau rüber zu den Kühen. 98 00:09:02,175 --> 00:09:06,696 Denn wenn wir den Mann zu ihnen reinlassen, stellt er sie zu eng zusammen... 99 00:09:06,779 --> 00:09:08,975 ... und dann machen die Kühe zu viel Kacka. 100 00:09:09,060 --> 00:09:11,701 Das Methan zerstört unsere Ozonschicht. 101 00:09:11,782 --> 00:09:14,777 Das wäre dann, ja, das wäre das Ende unseres Planeten. 102 00:09:14,864 --> 00:09:20,340 Wir üben schon mal für die Landwirtschaft. Ich bin Verfechterin der frühen Indoktrination. 103 00:09:20,427 --> 00:09:23,867 - Hey! Ich will dir mal was zeigen. - Was? 104 00:09:23,949 --> 00:09:25,704 Wirst du ja sehen. 105 00:09:25,791 --> 00:09:26,940 Geh ruhig. 106 00:09:27,030 --> 00:09:30,709 - Na gut. Du bleibst bei Meg. - Ja, komm her. 107 00:09:48,683 --> 00:09:50,324 Hey Nick! 108 00:09:50,966 --> 00:09:53,561 Wir haben Besuch. 109 00:09:54,407 --> 00:09:55,558 - Hallo. - Hallo. 110 00:09:55,648 --> 00:09:58,562 - Was soll dieser Damm? - Na, was wohl? 111 00:09:58,649 --> 00:10:01,405 Der Bach bei uns führt nur noch die Hälfte an Wasser. 112 00:10:01,492 --> 00:10:03,404 Wir handeln rechtens. Hätten wir schon längst tun können. 113 00:10:03,492 --> 00:10:06,293 Habt ihr aber nicht. Wieso dann jetzt? 114 00:10:07,375 --> 00:10:11,450 - Willst du nichts dazu sagen? - Wir nutzen doch nur, was uns zusteht. 115 00:10:11,536 --> 00:10:13,610 - Stimmt doch, Nick? - Ja. 116 00:10:14,339 --> 00:10:17,494 - Geht's hier um Dave? - Ach komm, hör auf, Tess. 117 00:10:17,582 --> 00:10:21,417 Wir bauen den Damm, um genügend Wasser für das zusätzliche Vieh zu haben. 118 00:10:21,502 --> 00:10:24,260 - Da ist mehr und das weißt du. - Es ist für meinen Lebensunterhalt. 119 00:10:24,346 --> 00:10:27,385 - Hat nichts mit dir zu tun. - Aber so kriegt unser Vieh nicht genug Wasser. 120 00:10:27,466 --> 00:10:29,424 - Das machst du absichtlich. - Es geht ums Geschäft. 121 00:10:29,508 --> 00:10:31,307 Nein, geht es nicht. 122 00:10:52,321 --> 00:10:54,837 - Hallo. - Hältst du mal das andere Ende fest, Schatz? 123 00:10:54,922 --> 00:10:57,359 - Ja, klar. - Danke. 124 00:10:58,005 --> 00:11:02,160 Ich dachte schon, ich hätte alles im Griff und schwups, fällt mir wieder was Anderes ein. 125 00:11:02,247 --> 00:11:04,126 Ich wusste nicht, dass da oben so viel drin ist. 126 00:11:04,208 --> 00:11:07,044 - Wirklich? - Vorsicht! 127 00:11:07,130 --> 00:11:10,409 Und? Bist du mit dem Plattensortieren gut vorangekommen? 128 00:11:10,492 --> 00:11:11,974 Ja, ich bin fertig. 129 00:11:12,054 --> 00:11:14,569 Es sei denn, es kommt noch ein Buchstabe nach Z. 130 00:11:14,654 --> 00:11:17,808 - „Symbol“ steht unter P für Prince. - Gute Idee. 131 00:11:17,895 --> 00:11:21,335 Und da ich schon fertig war, hab ich uns was zu essen gemacht. 132 00:11:21,419 --> 00:11:24,060 - Wir haben 'ne Pause verdient. - Nicht nötig. Ich hab was gegessen. 133 00:11:24,140 --> 00:11:26,452 - Ich fahr gleich nach Fisher. - Wozu? 134 00:11:26,542 --> 00:11:30,776 Ich hol alte Konzertposter im Gemeindehaus ab. Die haben echte Prachtexemplare. 135 00:11:30,864 --> 00:11:33,221 Drück die Daumen, dass da welche von den Yard Birds sind. 136 00:11:33,305 --> 00:11:36,984 - Für zu Hause? - Nein, nein, das wäre Verschwendung. 137 00:11:40,629 --> 00:11:41,859 Terry? 138 00:11:41,950 --> 00:11:46,870 Wenn du nach Fisher fährst, dann warte noch, ich fahr mit und wir könnten Essen gehen. 139 00:11:46,954 --> 00:11:49,914 Nein, dann vertrödele ich zu viel Zeit. 140 00:11:50,555 --> 00:11:53,550 Hey Terry, hast du heiße Chips? 141 00:11:53,638 --> 00:11:56,438 Lass nur, Alex, nimm die hier. 142 00:11:56,519 --> 00:11:59,161 Ja, genau, greif zu. Ich hab schon gegessen. 143 00:11:59,241 --> 00:12:02,519 Er könnte das Vieh auf 'ne andere Weide stellen, dazu muss er nicht den Damm bauen. 144 00:12:02,602 --> 00:12:07,236 - Das ist nichts weiter als ein Racheakt. - Tess, er nimmt sich nur, was ihm zusteht. 145 00:12:07,325 --> 00:12:11,287 - Dagegen kannst du nichts machen. - Oh, kann sie doch. 146 00:12:11,368 --> 00:12:14,043 - Bum! Das Ding in die Luft jagen. - Tolle Idee! 147 00:12:14,129 --> 00:12:17,647 - Spinnst du, Stevie? Leg das weg. - Ganz ruhig. Die explodieren nicht ohne Zünder. 148 00:12:17,731 --> 00:12:21,045 - Sagst du. - Du weißt ja, was gesagt wird über die Rache. 149 00:12:21,134 --> 00:12:25,528 - Ja, man sollte sie kalt servieren. - Heiß finde ich sie immer noch am besten. 150 00:12:25,616 --> 00:12:28,929 Nein, ich begebe mich nicht auf sein Niveau. 151 00:12:33,101 --> 00:12:36,016 - Wie geht's ihnen? - Na ja, die Sterken sind ja nicht tragend. 152 00:12:36,103 --> 00:12:39,654 - Das wird wohl gehen. - So ist es geplant. 153 00:12:39,745 --> 00:12:41,464 Ja. 154 00:12:45,027 --> 00:12:47,748 Ach, übrigens, Nick, was ich noch sagen wollte. 155 00:12:47,828 --> 00:12:50,584 Ich komme dir bei Tess nicht mehr in die Quere, okay? 156 00:12:50,670 --> 00:12:54,793 Hast gewonnen und ich hab verloren. Betrachte mich als aus dem Rennen, ja? 157 00:12:54,873 --> 00:12:57,150 Hast mir schon eine verpasst, ich bin nicht schwer von Begriff. 158 00:12:57,234 --> 00:12:59,272 Du kannst tun, was du willst. 159 00:12:59,355 --> 00:13:04,389 Ich hab nicht die geringste Ahnung, was los ist, und keine Lust mehr, das verstehen zu wollen. 160 00:13:05,880 --> 00:13:09,080 - Hab ich was verpasst? - Bei ihr? Wer weiß? 161 00:13:09,162 --> 00:13:12,395 - Eigentlich dachte ich, du weißt es. - Nein. 162 00:13:12,483 --> 00:13:14,316 Nur zu. 163 00:13:16,326 --> 00:13:18,159 Was macht die Nase? 164 00:13:18,247 --> 00:13:20,560 Ja, ich kann wieder atmen. 165 00:13:24,050 --> 00:13:28,287 Und dann hat sie es glatt abgeschnitten. Also, das nenne ich Rache. 166 00:13:28,373 --> 00:13:31,095 Ich dachte, die Frau, die dem Mann die Jackettärmel abgeschnitten hat, wäre schlimm. 167 00:13:31,175 --> 00:13:32,166 Hör nicht zu, Meb. 168 00:13:32,255 --> 00:13:35,614 Oder das Mädchen, das seinem Freund Zement in den Sportwagen gegossen hat. 169 00:13:35,697 --> 00:13:37,371 Oder die Frau, die den Milchmann bezahlte... 170 00:13:37,458 --> 00:13:40,579 ... um den Nachbarn den besten Wein ihres Mannes zu liefern. 171 00:13:40,661 --> 00:13:43,053 Bestimmt haben die Leute an dem Tag ihr Frühstück genossen. 172 00:13:43,143 --> 00:13:45,740 - Ziemlich tolle Ideen. Inspiriert? - Nein. 173 00:13:45,824 --> 00:13:49,581 Da sind keine Jacketts, kein Sportwagen und keiner liefert mehr die Milch. Also... 174 00:13:49,667 --> 00:13:52,057 Lappalien, sonst nichts. 175 00:13:55,988 --> 00:13:58,505 Ich finde, Tess hat schon Recht. 176 00:14:00,632 --> 00:14:05,106 - Du hättest vorher mit ihr reden können. - Wie wär's, wenn du gar nicht redest? 177 00:14:05,796 --> 00:14:08,073 Du staust den Bach und sagst den Nachbarn nichts. 178 00:14:08,156 --> 00:14:11,231 Ja, auf die Art macht man sich unheimlich beliebt. 179 00:14:11,319 --> 00:14:13,675 - Geht das jetzt so weiter? - Nicht nötig, du bist ein Idiot. 180 00:14:13,760 --> 00:14:15,593 Danke, Alex. 181 00:14:16,521 --> 00:14:19,198 Tess ist eine klasse Frau, Nick. 182 00:14:19,283 --> 00:14:22,676 Ich weiß nicht wieso, aber sie mag dich. 183 00:14:23,245 --> 00:14:25,478 Geh doch einfach hin und klär das, anstatt zu grübeln. 184 00:14:25,566 --> 00:14:28,083 Wie wär's, wenn du dich raushältst? 185 00:14:30,889 --> 00:14:32,884 Weißt du, was dich daran hindert? 186 00:14:32,972 --> 00:14:36,968 - Stolz - das würd mich dran hindern. - Rache ist ein Zeichen von Schwäche. 187 00:14:37,054 --> 00:14:40,173 Und wie nennst du es, wenn dir jemand 'ne Ladung Mist in den Kühlschrank steckt? 188 00:14:40,255 --> 00:14:41,976 Überraschung! 189 00:14:44,338 --> 00:14:46,535 Er hat uns gehört. 190 00:14:50,702 --> 00:14:52,294 - Dave! - Ja, rein zufällig. 191 00:14:52,382 --> 00:14:54,852 Dave Brewer, zu Ihren Diensten. Ich bin der neue Tierarzt. 192 00:14:54,944 --> 00:14:58,303 Ich stelle mich den Anwohnern vor. Passt es Ihnen gerade? 193 00:14:58,387 --> 00:14:59,342 - Nein. - Ausgezeichnet. 194 00:14:59,427 --> 00:15:03,742 Um den Umfang meiner Leistungen zu zeigen, die äußerst umfangreich sind... 195 00:15:03,829 --> 00:15:07,745 ... hab ich hier einige Proben meiner verwendeten Produkte. Erstens: 196 00:15:08,471 --> 00:15:10,669 Ein Thermometer, um die Temperatur zu messen. 197 00:15:10,753 --> 00:15:14,635 Manchmal ist es kalt, manchmal ist es lauwarm, aber ich persönlich finde es am schönsten... 198 00:15:14,715 --> 00:15:16,833 ... wenn es heiß ist. 199 00:15:17,718 --> 00:15:21,952 Kamillentee! Ich beruhige meine Patienten gern vor der Operation. 200 00:15:22,039 --> 00:15:26,321 Nicht-invasive, pflanzliche Methoden wirken viel besser als die härteren Alternativen. 201 00:15:26,402 --> 00:15:28,793 Aber ein guter Scotch hat auch seine Verwendung. 202 00:15:28,884 --> 00:15:30,604 - Zwinker! - Aber letztlich... 203 00:15:30,685 --> 00:15:33,282 ... wenn der Patient nicht reagiert wie gehofft... 204 00:15:33,368 --> 00:15:38,240 ... kann manchmal eine Organtransplantation ihn ins Leben zurückholen. 205 00:15:38,329 --> 00:15:41,449 - In mein Leben natürlich. - Ich dachte, das hätten wir alles geklärt. 206 00:15:41,531 --> 00:15:43,092 - Ich hatte gehofft, dass nicht. - Doch. 207 00:15:43,172 --> 00:15:45,689 Als ich in Killarney war und kurz mit Nick gesprochen hab... 208 00:15:45,774 --> 00:15:51,135 ... um die Wogen wieder zu glätten, da schien's nicht so, dass bei euch alles klar ist. 209 00:15:51,217 --> 00:15:53,494 - Was hat er denn gesagt? - Ist das so? 210 00:15:53,578 --> 00:15:57,939 Dave, egal, was zwischen mir und Nick ist, es ändert zwischen uns nichts. 211 00:15:58,021 --> 00:16:00,253 Ist das dein letztes Wort? 212 00:16:00,663 --> 00:16:02,576 Freunde. 213 00:16:04,705 --> 00:16:06,458 Ja, okay, Freunde. 214 00:16:06,546 --> 00:16:09,382 Behalte es. Du kannst es als Nadelkissen benutzen. 215 00:16:09,468 --> 00:16:12,861 - Nein, das würde ich dir nicht antun. - An mich hab ich auch nicht gedacht. 216 00:16:12,950 --> 00:16:14,591 Bis dann! 217 00:16:26,918 --> 00:16:29,115 So, mein Herr. 218 00:16:29,881 --> 00:16:31,759 Hast du Hunger? 219 00:16:32,162 --> 00:16:35,076 Oh, der Hund hat es gut. Er darf ins Haus. 220 00:16:35,163 --> 00:16:37,680 Das Privileg des Alters. 221 00:16:37,765 --> 00:16:40,759 Hey, morgen früh will ich die Weide prüfen, bevor wir das Vieh hintreiben. 222 00:16:40,846 --> 00:16:42,486 Schön! 223 00:16:48,491 --> 00:16:51,371 - Er ist ein lieber, alter Kerl, nicht wahr? - Ja. 224 00:16:51,452 --> 00:16:55,734 Die Beine sind nicht mehr die besten und taub ist er inzwischen auch noch. 225 00:16:55,815 --> 00:16:58,456 Aber er macht sich nützlich. 226 00:16:58,536 --> 00:17:01,007 Ganz früh, okay? 227 00:17:11,144 --> 00:17:12,705 Ich bin erledigt. 228 00:17:12,786 --> 00:17:16,464 Schön, zu Hause zu sein und die Füße hochzulegen. 229 00:17:16,548 --> 00:17:19,667 Und Sie sind hier immer willkommen. 230 00:17:22,630 --> 00:17:24,351 Ach, ich hab die Poster. 231 00:17:24,433 --> 00:17:27,904 Nicht genau das, was ich wollte, aber ich glaub, die sind okay. 232 00:17:27,993 --> 00:17:31,785 - Kommt nicht drauf an. - Oh doch! Für die Atmosphäre, weißt du? 233 00:17:31,876 --> 00:17:35,758 Es ist so, wenn du in einen Raum kommst, dann sollst du dich geborgen fühlen. 234 00:17:35,838 --> 00:17:39,595 Aber es gibt Räume, da kommst du rein und da stimmt irgendwas nicht. 235 00:17:39,681 --> 00:17:42,959 Da könnte ich dir bei helfen. Ich kann ganz gut einrichten. 236 00:17:43,042 --> 00:17:46,116 Nein, lass mal. Ich bin schon wieder randvoll mit Ideen. 237 00:17:46,204 --> 00:17:49,121 Es ist ein Truck Stop, Terry, keiner sorgt sich um die Atmosphäre. 238 00:17:49,208 --> 00:17:52,167 Eben, weil ich ihnen diese Sorge abnehme. 239 00:17:52,248 --> 00:17:56,690 Übrigens, ich hab gerade eine Idee, was ich noch alles verbessern kann. 240 00:17:56,772 --> 00:18:00,848 - Denk morgen darüber nach, ja? - Du willst doch, dass ich Erfolg hab, oder? 241 00:18:00,933 --> 00:18:02,289 Ja, na klar will ich das. 242 00:18:02,375 --> 00:18:05,891 Ich hab's sogar so weit gedacht, dass ich mich daran beteiligen könnte. 243 00:18:05,975 --> 00:18:09,211 Nein, du hast schon genug mit deinen Kursen zu tun. 244 00:18:09,299 --> 00:18:12,452 Hast du irgendwo Papier? Weil ich noch was ausrechnen muss. 245 00:18:12,539 --> 00:18:13,975 - Zweite Schublade. - Danke. 246 00:18:14,062 --> 00:18:17,373 Ich mach das da drin und lass dich in Ruhe, ja? 247 00:18:22,626 --> 00:18:25,859 Das war ein langer Tag, was? 248 00:18:25,948 --> 00:18:29,068 Komm hoch... Komm hoch. 249 00:18:29,831 --> 00:18:33,622 Ja, mein Alter. Lass uns schlafen, ja? 250 00:19:02,289 --> 00:19:05,044 Die hat ja Nerven. 251 00:19:18,419 --> 00:19:20,652 Muss das jetzt noch sein? 252 00:19:20,741 --> 00:19:23,814 Ich gehe aber nicht mit nassen Haaren ins Bett, klar? 253 00:19:25,863 --> 00:19:29,063 Okay, okay, ich bin fertig. 254 00:20:09,049 --> 00:20:11,202 Oh, was denn jetzt? 255 00:20:15,292 --> 00:20:17,205 Gute Nacht. 256 00:20:22,016 --> 00:20:27,220 ... und als sie nachts so durch den Wald irrte, hörte sie ein lautes Hufgetrappel. 257 00:20:27,300 --> 00:20:32,058 Und ein schöner Prinz, hoch zu Ross, kam auf sie zugeritten, um sie zu retten. 258 00:20:32,142 --> 00:20:35,694 Ja! In dem Augenblick als sie ihn sah, war ihr Herz mit Liebe erfüllt. 259 00:20:35,784 --> 00:20:39,417 Und wenn sie nicht gestorben sind, dann leben sie noch heute. 260 00:20:39,506 --> 00:20:41,227 Siehst du? 261 00:20:42,869 --> 00:20:47,469 Das stimmt allerdings nicht, weil dann ein anderer Prinz vorbeikam... 262 00:20:47,553 --> 00:20:51,468 ... und das verwirrte die Prinzessin, weil ihr nie jemand erklärt hat... 263 00:20:51,554 --> 00:20:54,390 ... was man mit zwei Prinzen anfangen soll. 264 00:20:54,956 --> 00:20:57,597 Aber dann verwandelte sich der erste Prinz in einen Frosch. 265 00:20:57,677 --> 00:21:00,593 Der zweite Prinz war schön im Vergleich. 266 00:21:00,680 --> 00:21:04,118 Aber dann verwandelte auch dieser sich in einen Frosch und damit war alles verdorben. 267 00:21:04,200 --> 00:21:07,595 Vor allem, da sich beide Frösche immer wieder in Prinzen verwandelten. 268 00:21:07,684 --> 00:21:11,396 Und so verlor sie am Ende beide Prinzen. 269 00:21:11,485 --> 00:21:18,248 Und das verwandelte sie in eine alte, einsame Jungfern-Hexe. 270 00:21:18,329 --> 00:21:23,122 Das machte sie sehr glücklich, denn somit hatte sie reichlich Zeit... 271 00:21:23,211 --> 00:21:27,767 ... um sich weiter zu bilden, und wenn sie es recht bedachte... 272 00:21:27,856 --> 00:21:30,372 ... war es das, was sie sich immer gewünscht hatte. 273 00:21:30,457 --> 00:21:32,176 Irgendwie. 274 00:21:34,298 --> 00:21:39,137 Lass uns lieber noch mal das Märchen lesen, ja? Ganz von Anfang? 275 00:21:39,743 --> 00:21:41,655 Es war einmal vor langer Zeit... 276 00:21:46,946 --> 00:21:48,701 Hallo Tess. 277 00:21:49,307 --> 00:21:51,586 Bitte lächeln! Schön. 278 00:21:51,670 --> 00:21:54,903 - So, das wär's, können wir jetzt reden? - Ja. 279 00:21:54,992 --> 00:21:57,270 Reden, das kann ich. 280 00:21:57,354 --> 00:21:59,994 - Streiten, da passe ich. - Ach komm, Alex. 281 00:22:00,075 --> 00:22:02,875 - Einer von euch muss doch mit mir reden. - Rede mit Nick. 282 00:22:02,956 --> 00:22:04,949 - Mit dem hast du ja das Problem. - Es betrifft euch beide. 283 00:22:05,038 --> 00:22:08,429 Euretwegen ist die Flussweide unbrauchbar. 284 00:22:09,720 --> 00:22:11,953 Beeinträchtigt euch das wirklich so? 285 00:22:12,042 --> 00:22:15,035 Bitte, Alex, rede mit ihm. 286 00:22:15,123 --> 00:22:18,038 Ja, und dann findet ihr einen anderen Grund, zu streiten. 287 00:22:18,125 --> 00:22:21,086 - Nein, werden wir nicht. - Oh doch, es ist immer das Gleiche. 288 00:22:21,167 --> 00:22:24,799 Mal der Biostatus, dann die Fischpreise. Ihr liegt euch dauernd in den Haaren. 289 00:22:24,889 --> 00:22:27,610 Na, du bist ja ein toller Freund! 290 00:22:41,658 --> 00:22:43,332 Hey! 291 00:22:43,420 --> 00:22:46,140 - Das höre ich gerade. - Ja, gut, nicht? 292 00:22:46,220 --> 00:22:49,501 - Was machst du da? - Ich bring den Plattenspieler zum Truck Stop. 293 00:22:49,584 --> 00:22:53,579 Ja, das wird dort Funk-City, Baby. Oh, yeah! 294 00:22:53,666 --> 00:22:56,706 - Und was ist mit Funk-City hier? - Du jammerst stets, dass die Platten... 295 00:22:56,788 --> 00:22:59,702 - ... Platz wegnehmen, seit ich hier wohne. - Ein-, zweimal! 296 00:22:59,789 --> 00:23:01,510 Am Tag. 297 00:23:01,590 --> 00:23:04,233 Das war nicht wegen der Musik, die Unordnung war es. 298 00:23:04,313 --> 00:23:09,025 Eben. So ist es besser, du hast es, wie du es haben willst und ich, wie ich es will. 299 00:23:09,115 --> 00:23:10,708 Perfekt! 300 00:23:18,841 --> 00:23:21,960 Die Weide ist super. Wir treiben das Vieh so bald wie möglich rauf. 301 00:23:22,042 --> 00:23:24,798 Ja, wenn wir die Fahrt überleben. 302 00:23:38,731 --> 00:23:41,328 Der fährt sich traumhaft. 303 00:23:58,863 --> 00:24:00,663 - Ich kletter runter. - Gut, ich hol den Wagen. 304 00:24:00,744 --> 00:24:02,624 - Wir treffen uns unten. - Wir können von unten ranfahren. 305 00:24:02,706 --> 00:24:05,347 Ach, das dauert zu lange, bis dahin hab ich ihn schon eingefangen. 306 00:24:05,427 --> 00:24:09,311 - Entschuldige, dass ich was gesagt hab. - Diesel, bleib! 307 00:24:09,790 --> 00:24:13,184 Oh, vielleicht war das doch keine gute Idee. 308 00:24:16,635 --> 00:24:17,990 Stevie? 309 00:24:18,555 --> 00:24:20,229 Stevie! 310 00:24:21,959 --> 00:24:23,837 Bist du okay? 311 00:24:26,681 --> 00:24:29,436 Ja, glaub schon. 312 00:24:29,522 --> 00:24:34,441 Okay, also dann, komm wieder rauf und wir fahren von unten ran. 313 00:24:34,525 --> 00:24:37,246 - Ich kann nicht. - Wieso nicht? 314 00:24:38,008 --> 00:24:41,047 Ich fürchte, ich hab mir den Fuß verstaucht. 315 00:24:42,050 --> 00:24:45,408 Also, wären wir von unten rangefahren, wie jeder normale Mensch... 316 00:24:45,491 --> 00:24:47,644 Ja, ich weiß. 317 00:24:47,733 --> 00:24:51,331 - Kannst du runterkommen und helfen? - Wart nicht auf mich, schneid den Fuß ab. 318 00:24:51,415 --> 00:24:55,410 Ich helfe dir, aber wir machen es auf meine Art, okay? 319 00:24:55,498 --> 00:24:57,455 Ja, okay. 320 00:24:57,538 --> 00:24:59,338 Diesel, komm mit. 321 00:25:00,341 --> 00:25:03,892 Einer so stur wie der Andere. Bleib da, ich hole den Wagen. 322 00:25:06,024 --> 00:25:11,341 Ich weiß, es ist sein Job, aber ich dachte, wir könnten was Gemeinsames daraus machen. 323 00:25:11,427 --> 00:25:14,899 - Stattdessen schließt er mich aus. - Eine andere Methode kennen die Typen nicht. 324 00:25:14,988 --> 00:25:19,349 - Dann wundern sie sich, dass wir sauer sind. - Terry kriegt es noch nicht mal mit. 325 00:25:19,431 --> 00:25:22,426 Ach, und ich soll ihn von der Arbeit abholen, obwohl er nicht fertig ist. 326 00:25:22,513 --> 00:25:25,314 Er ist wenigstens ehrlich zu dir. 327 00:25:25,395 --> 00:25:29,277 - Nick? - Dieses Ding, die Intensivlandwirtschaft. 328 00:25:29,357 --> 00:25:34,879 - Geht es da nicht wirklich ums Geschäft? - Wenn's so ist, kenne ich ihn wohl gar nicht. 329 00:25:47,688 --> 00:25:51,127 Ach, und du, mein Lieber, bist die Mühe gar nicht wert. 330 00:26:18,586 --> 00:26:22,628 - Du hast ja lange gebraucht. - Ich will nicht abstürzen, um dir zu helfen. 331 00:26:22,708 --> 00:26:25,100 - Das kann ich verstehen. - Okay. 332 00:26:25,190 --> 00:26:27,070 - Kannst du aufstehen? - Ja, ich denke schon. 333 00:26:27,152 --> 00:26:29,621 - Du musst mir nur beim Abstieg helfen. - Ja, klar. Geht's? 334 00:26:29,712 --> 00:26:31,467 Ja. 335 00:26:33,115 --> 00:26:35,108 Diesel! Bleib da! 336 00:26:35,196 --> 00:26:36,472 Bleib! 337 00:26:36,916 --> 00:26:38,352 Diesel! 338 00:26:40,158 --> 00:26:42,311 Ich sagte bleib da! 339 00:26:42,400 --> 00:26:44,519 Bleib! Nein! 340 00:26:45,402 --> 00:26:48,202 - Bitte nicht, bitte nicht. - Diesel! 341 00:26:49,845 --> 00:26:52,840 Ach, Diesel... Stevie, Stevie, Vorsicht. 342 00:26:52,927 --> 00:26:54,486 Diesel... 343 00:26:57,169 --> 00:26:58,570 Er atmet noch. 344 00:26:58,650 --> 00:27:01,042 Stevie, tut mir so Leid, ich hätte ihn zwingen müssen, mitzugehen. 345 00:27:01,131 --> 00:27:04,570 Ach, ich hätte ihn nicht oben lassen sollen, er ist so ein alter Dickkopf... 346 00:27:04,653 --> 00:27:08,251 Pass auf, ich hole eine Decke aus dem Wagen, okay? 347 00:27:10,137 --> 00:27:12,812 Da siehst du, was geschieht, wenn du hinterherläufst. 348 00:27:12,898 --> 00:27:16,735 Das nächste Mal hörst du auf mich. Hast du mich verstanden? 349 00:27:28,867 --> 00:27:32,466 - Es ist das Rückgrat, nicht? - Ja. 350 00:27:32,551 --> 00:27:34,861 Ja, es ist gebrochen. 351 00:27:34,952 --> 00:27:36,989 Vielleicht auch innere Blutungen. 352 00:27:37,072 --> 00:27:40,226 Aber das kann ich nicht genau sagen, dazu müsste er in die Praxis. 353 00:27:40,314 --> 00:27:43,195 Wozu, wenn sein Rückgrat kaputt ist? 354 00:27:44,356 --> 00:27:47,592 Dann sollte man es nicht weiter hinauszögern. 355 00:27:48,559 --> 00:27:51,200 Willst du noch mit ihm allein sein? 356 00:27:51,922 --> 00:27:53,560 Tu's jetzt. 357 00:28:05,729 --> 00:28:08,008 Noch einmal schlafen, huh? 358 00:28:09,813 --> 00:28:12,204 Ich hab dich so sehr lieb. 359 00:29:09,927 --> 00:29:13,127 Hast du den Zaun auf Skinny Jim's gecheckt? 360 00:29:14,170 --> 00:29:16,731 Ja, heute Morgen. 361 00:29:21,133 --> 00:29:24,369 Ich glaube, ich gebe Roy heute etwas Hühnchen. 362 00:29:24,896 --> 00:29:27,493 Aber nicht mit den Aprikosen. 363 00:29:31,780 --> 00:29:34,854 Kann ich ihn unter den Gummibäumen begraben? 364 00:29:34,942 --> 00:29:36,821 Klar kannst du das. 365 00:29:36,903 --> 00:29:40,216 Da hat er so gern die Kaninchen gejagt, deswegen... 366 00:29:40,305 --> 00:29:44,096 - Soll ich dir helfen? - Nein, danke, Dave will helfen. 367 00:30:31,815 --> 00:30:33,694 Danke. 368 00:31:10,359 --> 00:31:13,990 - Wie geht es ihr? - Na ja, sie reißt sich zusammen. 369 00:31:15,240 --> 00:31:17,040 Was guckst du dir an? 370 00:31:17,123 --> 00:31:21,005 Intensivlandwirtschaft. Nick sollte man zwingen, das zu lesen. 371 00:31:21,084 --> 00:31:24,876 - Ja, ich halte auch nicht viel davon. - Dann sag's ihm, du bist Tierarzt. 372 00:31:24,966 --> 00:31:27,244 - Es geht mich nichts an. - Aber es ist so grausam. 373 00:31:27,328 --> 00:31:30,481 In manchen Fällen schon, aber ich war da und hab's mir angesehen. 374 00:31:30,569 --> 00:31:34,202 - Die machen nichts falsch. - Auf wessen Seite stehst du? 375 00:31:34,292 --> 00:31:35,967 Meiner. 376 00:31:36,454 --> 00:31:39,733 Hör mal, Tess, wenn du willst, dass wir nur Freunde sind, ist das in Ordnung... 377 00:31:39,816 --> 00:31:42,696 ... aber benutz mich nicht. 378 00:31:43,338 --> 00:31:45,137 Entschuldige. 379 00:31:53,704 --> 00:31:57,222 Du hast sicher keinen Hunger, aber falls doch... 380 00:31:57,306 --> 00:31:59,025 Danke. 381 00:32:06,350 --> 00:32:08,821 Danke, dass du nicht drauf rumreitest. 382 00:32:08,912 --> 00:32:11,588 Stevie, es war ein Unfall. 383 00:32:11,954 --> 00:32:14,346 Ja, den ich verursacht habe. 384 00:32:15,476 --> 00:32:19,189 Dauernd steigere ich mich in meine dummen... 385 00:32:26,242 --> 00:32:28,236 Er war mein bester Freund. 386 00:33:16,952 --> 00:33:18,865 Terry? 387 00:33:22,275 --> 00:33:24,189 Terry! 388 00:34:04,981 --> 00:34:07,259 Wie wär's, Kleines? 389 00:34:09,343 --> 00:34:11,735 Ist das für mich? 390 00:34:11,824 --> 00:34:15,947 Na ja... ich hab dich in letzter Zeit etwas vernachlässigt. 391 00:34:16,028 --> 00:34:18,100 Hab ich Recht? 392 00:34:18,189 --> 00:34:19,988 Ein bisschen. 393 00:34:51,367 --> 00:34:53,679 Ich hab mir was überlegt, Nick. 394 00:34:53,769 --> 00:34:55,808 Wir könnten das Vieh auf die andere Hügelseite bringen... 395 00:34:55,890 --> 00:34:57,770 ... und den Damm dort bauen. 396 00:34:57,851 --> 00:35:00,573 - Da fließt reichlich ab. - Ein bisschen spät. 397 00:35:00,654 --> 00:35:05,015 Nein, nicht unbedingt. Das baggern wir leicht aus. 398 00:35:07,057 --> 00:35:09,015 Möglich wär's. 399 00:35:09,098 --> 00:35:11,855 Weniger Stress mit den Nachbarn. 400 00:35:13,820 --> 00:35:16,861 Wir machen ihnen ja das Leben nicht absichtlich schwer. 401 00:35:16,943 --> 00:35:18,697 Oder ihr? 402 00:35:19,625 --> 00:35:21,299 Klär das doch, Nick. 403 00:35:21,386 --> 00:35:24,539 Noch ist es ein Streit, aber wenn's so bleibt, läufst du bald gegen eine Wand. 404 00:35:24,627 --> 00:35:27,383 - So schlimm ist es nicht. - Noch nicht. 405 00:35:41,398 --> 00:35:45,759 - Vielleicht nimmst du dir einen Tag frei... - Je mehr ich tue, desto besser. 406 00:35:58,087 --> 00:35:59,808 Hi. 407 00:35:59,888 --> 00:36:01,644 Hallo. 408 00:36:02,650 --> 00:36:04,530 Du hattest Recht. 409 00:36:04,612 --> 00:36:07,287 Ich hätt dir vom Vertrag erzählen sollen, bevor ich unterschreibe. 410 00:36:07,373 --> 00:36:11,130 - Und der Damm? - Darüber hätten wir auch reden sollen. 411 00:36:11,215 --> 00:36:13,333 Ich werde ihn trotzdem anlegen, ich brauche ihn. 412 00:36:13,417 --> 00:36:16,934 Ich denke aber an eine andere Stelle, das verringert die Auswirkungen. 413 00:36:17,018 --> 00:36:20,013 Danke. Das finde ich nett. 414 00:36:20,100 --> 00:36:21,740 Okay. 415 00:36:21,821 --> 00:36:25,373 - Die Medizin. - Künstliche Befruchtung der Schafe. 416 00:36:25,463 --> 00:36:29,255 Hast du ihm die Meinung gesagt? Ich wusste, dass du meine Hilfe nicht brauchst. 417 00:36:29,346 --> 00:36:32,977 - Wobei denn? - Nichts, wir hatten nur... 418 00:36:33,067 --> 00:36:35,744 Okay, ich hab das mit dem Vieh gesagt, und Dave meinte... 419 00:36:35,829 --> 00:36:38,265 Mich juckt nicht, was Dave sagt, weil es ihn nichts angeht. 420 00:36:38,351 --> 00:36:41,106 - So war's nicht. - Ich krieg nächste Woche wieder 100 Rinder. 421 00:36:41,193 --> 00:36:44,552 - Ich will, dass du es dir ansiehst. - Spiel hier nicht den Moralischen. 422 00:36:44,635 --> 00:36:47,674 - Du bist im Unrecht, nicht ich! - Dann bleibt der Damm eben wo er ist! 423 00:36:47,757 --> 00:36:50,717 Du hast ihn nur da angelegt, um dich an mir zu rächen, gib's doch zu! 424 00:36:50,797 --> 00:36:55,751 - Es läuft jedes Mal darauf hinaus, nicht wahr? - Bin froh, dass es mit uns nichts geworden ist. 425 00:36:55,841 --> 00:36:59,394 Der Unterschied zwischen dir und Harry... Ach was, es gibt keinen Unterschied. 426 00:36:59,484 --> 00:37:01,680 - Das wieder! - Dir geht's nur ums schnelle Geld. 427 00:37:01,765 --> 00:37:04,885 Egal, ob du dabei über Leichen gehst. Harry steht wenigstens ehrlich dazu. 428 00:37:04,967 --> 00:37:07,927 Tess, du hast ihn geküsst. 429 00:37:08,008 --> 00:37:12,369 Ich wusste es. Ich hab versucht dir zu sagen, dass zwischen Dave und mir nichts läuft. 430 00:37:12,451 --> 00:37:15,173 - Ihm hab ich das auch gesagt. - Vor oder nach der Mandeluntersuchung? 431 00:37:15,253 --> 00:37:17,849 Und darum zerstörst du mein Land? Weißt du, was du bist? 432 00:37:17,935 --> 00:37:23,536 Du bist ein pedantischer, geiziger, habgieriger Viehbaron! 433 00:37:23,619 --> 00:37:25,531 - Na gut, es ist vorbei. - Es hat nie angefangen! 434 00:37:25,619 --> 00:37:27,691 - Toll, wir sind uns einig. - Darauf kannst du wetten. 435 00:37:27,780 --> 00:37:29,579 Dann geh doch! 436 00:37:48,473 --> 00:37:51,387 - Meinst du, es geht ihr gut? - Nein. 437 00:37:53,475 --> 00:37:55,946 Hör mal, Tess, ich weiß, du bist wütend... 438 00:37:56,037 --> 00:37:59,477 - Was tust du da? - Nur ein kleines Projekt, das ich vorhabe. 439 00:37:59,560 --> 00:38:01,711 Was für'n Projekt? 440 00:38:01,800 --> 00:38:04,635 - Das ist doch nicht dein Ernst? - Je weniger du weißt, desto besser. 441 00:38:04,721 --> 00:38:06,397 Tess... 442 00:38:08,804 --> 00:38:10,398 Das ist ja großartig! 443 00:38:18,531 --> 00:38:21,046 Okay, du hieltst es für eine gute Idee, aber sie ist es nicht. 444 00:38:21,132 --> 00:38:24,172 Jetzt fährt Tess mit dem Sprengstoff los. 445 00:38:25,574 --> 00:38:27,248 Komm mit! 446 00:39:05,077 --> 00:39:06,877 Stevie! 447 00:39:22,689 --> 00:39:24,168 - Tess... - Geht zurück! 448 00:39:24,248 --> 00:39:28,723 Tess, bist du verrückt? Du kriegst 'ne Anzeige von Harry und gehst ins Gefäng... 449 00:39:30,492 --> 00:39:32,929 Kommt schnell! Hinter den Bagger! 450 00:39:40,419 --> 00:39:43,300 - Okay, es geht los. - Nicht zu fassen, dass du sowas tust. 451 00:39:43,381 --> 00:39:44,893 Geht jede Minute los. 452 00:39:44,980 --> 00:39:47,976 Ich hab nicht gedacht, dass du mich ernst nimmst. 453 00:39:51,665 --> 00:39:53,897 Jede Sekunde geht's los. 454 00:39:54,866 --> 00:39:57,384 Sind die ausgegangen? Ich glaub, ich sehe mal nach. 455 00:39:57,469 --> 00:39:58,869 Nein! 456 00:40:13,838 --> 00:40:15,354 Wow! 457 00:40:15,958 --> 00:40:19,797 - Das kannst du laut sagen. - Das fühlt sich so gut an. 458 00:40:26,405 --> 00:40:28,238 Ja! 459 00:40:31,928 --> 00:40:35,048 Okay, was erzählen wir für 'ne Geschichte? 460 00:40:36,011 --> 00:40:39,690 - Ein riesiger Flugkörper fiel vom Himmel... - ... und hinterließ drei tapfere Überlebende... 461 00:40:39,774 --> 00:40:43,655 - ... erschüttert, aber unversehrt. - Nein, das kauft uns keiner ab. 462 00:40:43,735 --> 00:40:47,618 - Oder so tun, als sei er von selbst explodiert. - Ich denke, abstreiten ist das Beste. 463 00:40:47,698 --> 00:40:49,975 - Was? Eine Explosion? - Ich hab nichts gehört. 464 00:40:50,059 --> 00:40:51,176 Ja. 465 00:41:00,746 --> 00:41:04,023 Sie scheint nichts von halben Sachen zu halten, nicht wahr? 466 00:41:05,628 --> 00:41:08,783 Du könntest sie ja anzeigen. Dann muss sie für den Schaden aufkommen. 467 00:41:08,870 --> 00:41:10,544 Ja, klar. 468 00:41:11,512 --> 00:41:13,982 Wie's aussieht, müssen wir von vorn anfangen. 469 00:41:14,073 --> 00:41:18,469 Vergiss es, hier ist es sowieso nicht gut. Wir bauen den Damm hinterm Hügel. 470 00:41:18,556 --> 00:41:21,312 - Wirst du schwach? - Schadet nicht, wenn er woanders ist. 471 00:41:21,398 --> 00:41:22,833 - Ja, also doch. - Nein. 472 00:41:22,918 --> 00:41:25,435 Ich will nur fair sein. 473 00:41:25,520 --> 00:41:28,355 Und dann will ich nichts mehr von ihr wissen. 40882

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.