All language subtitles for McLeods_Daughters_S04E04_PAL_ger

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:02,305 Bisher bei McLeods Töchter... 2 00:00:03,033 --> 00:00:06,496 - Ich werde gefeuert? - Einen wie dich würde ich nicht feuern. 3 00:00:06,584 --> 00:00:09,615 Aber was mich betrifft, hast du gerade selbst gekündigt. 4 00:00:09,697 --> 00:00:13,728 - Und zwar fristlos. - Meine Tochter Rose. Sie ist zwölf. 5 00:00:13,807 --> 00:00:15,034 Rosie. 6 00:00:15,124 --> 00:00:18,315 - Du musst sehr jung gewesen sein. - Fünfzehn. 7 00:00:18,397 --> 00:00:20,986 Sie ist zum ersten Mal gesprungen? 8 00:00:21,429 --> 00:00:23,496 Ja, ich wusste, sie wird 'ne gute Reiterin. 9 00:00:23,584 --> 00:00:27,853 Sie lebt bei meiner Schwester Michelle. Alle hielten das für das Beste. 10 00:00:27,934 --> 00:00:33,996 Dann sag ihr, dass Tante Stevie sie lieb hat. Rosie denkt jetzt, Michelle wäre ihre Mama. 11 00:00:34,080 --> 00:00:37,509 Du würdest mich nicht gern öfter sehen? Jeden Tag, zum Beispiel. 12 00:00:37,591 --> 00:00:40,225 - Können wir's nicht so lassen, wie es ist? - Ich hätte gern mehr. 13 00:00:40,305 --> 00:00:42,768 Ich will doch nur, dass ihr mich respektiert. 14 00:00:42,859 --> 00:00:45,085 Du kannst mir nicht verdenken, dass ich will, was ihr habt. 15 00:00:45,173 --> 00:00:47,887 - Was denn? - Familie. 16 00:00:52,197 --> 00:00:55,864 Pfähle, Verbindungsstücke. Zinken für den Grubber, Hundefutter... 17 00:00:55,948 --> 00:00:57,140 Vergiss meine Handcreme nicht. 18 00:00:57,225 --> 00:01:01,368 Wenn du Larry den Löwen immer hinwirfst, bist du ihn bald los. 19 00:01:04,328 --> 00:01:09,028 - Ich weiß, warum ich hier arbeite. Wer ist das? - Könnte mein zukünftiger Ehemann sein. 20 00:01:09,117 --> 00:01:12,386 - Er hat sich bestimmt verfahren. - Ich hab ihn zuerst gesehen. 21 00:01:12,469 --> 00:01:15,738 - Hallo. Tess McLeod, kann ich Ihnen helfen? - Stevie Hall, Vorarbeiterin. 22 00:01:15,821 --> 00:01:20,044 Jodi Fountain, Chef... Assistenz-Vorarbeiterin. 23 00:01:20,131 --> 00:01:22,560 Brad Whittaker. Neuer Vieh- und Landhandelsvertreter. 24 00:01:22,645 --> 00:01:25,472 - Ist Mr. McLeod zu sprechen? - Nein, es gibt nur uns. 25 00:01:25,558 --> 00:01:28,464 Nur ihr tollen Frauen und kein Mann, der euch in Schach hält? 26 00:01:28,551 --> 00:01:32,854 Die Guten sind nicht leicht zu finden. Aber das könnte sich leicht ändern. 27 00:01:32,941 --> 00:01:37,845 Ja. Ted sagte, dass ein Neuer weitermacht. Darum warte ich wohl noch auf den Bio-Dünger. 28 00:01:37,929 --> 00:01:41,153 Ich hab mich schon gewundert, wer so blöd ist, auf Bio umzustellen. 29 00:01:41,241 --> 00:01:44,069 - Das passt aber. - Tatsächlich? Und wieso das? 30 00:01:44,154 --> 00:01:46,459 Ich weiß nicht. Ist doch eher was für Mädels. 31 00:01:46,549 --> 00:01:49,818 Ich wollte nur Bescheid sagen, dass ich einen neuen Service anbiete... 32 00:01:49,901 --> 00:01:52,614 ... aber das ist für Sie uninteressant. Nichts für Hobbyfarmer. 33 00:01:52,694 --> 00:01:54,806 Sehen die Hände nach Hobbyfarm aus? 34 00:01:54,889 --> 00:01:58,715 Wir haben 50.000 Hektar und genug Schafe und Vieh, um ein kleines Land zu ernähren. 35 00:01:58,800 --> 00:02:01,752 Brad ist neu. Das kann er nicht wissen. Und was ist das für'n Service? 36 00:02:01,833 --> 00:02:05,942 Ich vermittle Weidepachtverträge für Vieh. Zum Beispiel Weidepacht für Rinder. 37 00:02:06,023 --> 00:02:08,691 - Aber ich rede noch mit anderen Betrieben. - Wir haben Weideflächen frei. 38 00:02:08,776 --> 00:02:11,524 - Beste Futterqualität. - Zwei siebzig pro Stück. 39 00:02:11,610 --> 00:02:13,245 - Eher zwei fünfzig. - Abgemacht. 40 00:02:13,326 --> 00:02:15,199 Ist aber mehr wert. 41 00:02:15,680 --> 00:02:19,506 - Denken Sie an das Phosphat. - Bioanbau. 42 00:02:19,591 --> 00:02:24,813 - Kein Wunder, dass kein Mann auf dem Hof ist. - Die, die hier waren, haben wir umgebracht. 43 00:03:11,788 --> 00:03:14,819 - Ist doch ein faires Angebot. - Du bist wirklich ein Weichei. 44 00:03:14,900 --> 00:03:17,364 Wenn ein Typ gut aussieht, lässt du dich auf alles ein. 45 00:03:17,454 --> 00:03:19,725 - Blödsinn. - Es war nicht witzig gemeint, weißt du? 46 00:03:19,809 --> 00:03:22,999 Er hat das alles ernst gemeint mit uns als Hobbyfarmern. 47 00:03:23,081 --> 00:03:25,510 Oh, Charlie ist rausgekommen... 48 00:03:27,191 --> 00:03:30,416 Nein, mach das nicht. Schnell, schalt den Motor aus! 49 00:03:30,504 --> 00:03:32,139 Wieso? 50 00:03:32,818 --> 00:03:34,850 Einfach ausschalten. 51 00:03:35,532 --> 00:03:39,755 Er hasst Motoren. Keine Sorge, er geht gleich von der Straße. 52 00:03:39,842 --> 00:03:43,429 Wir warten auf einen Bullen. Ich sag's ja: Weichei. 53 00:03:43,513 --> 00:03:46,976 Kann's mir nicht leisten, mit Brad zu streiten. Er ist der neue Händler. Wir brauchen ihn. 54 00:03:47,065 --> 00:03:49,812 Das würdest du nicht sagen, wenn er alt und hässlich wäre. 55 00:03:49,898 --> 00:03:54,359 Und wenn er zwei Köpfe und Warzen hätte: Unhöflichkeit ist schlecht fürs Geschäft. 56 00:03:54,447 --> 00:03:58,273 Ich will, dass er zuerst an Drover's denkt, wenn er was anzubieten hat. 57 00:03:59,276 --> 00:04:00,945 Na, siehst du? 58 00:04:07,656 --> 00:04:13,275 - Wie war noch mal dein offizieller Titel? - Vizepräsident für internationalen Verkauf. 59 00:04:13,363 --> 00:04:17,949 - Und nächste Woche wirst du befördert, nicht? - Nein, nächste Woche übernimmt er die Firma. 60 00:04:18,032 --> 00:04:23,139 Also, wie sehe ich aus? Wie der regionale Verkaufsberater für Pearson's Traktoren? 61 00:04:23,219 --> 00:04:26,205 - Sehr eindrucksvoll. - Ich wusste, du findest irgendwo'n Job. 62 00:04:26,292 --> 00:04:28,404 Na klar. Hat 'ne Weile gedauert, den richtigen zu finden... 63 00:04:28,487 --> 00:04:31,234 Hast du dein... oh, dein Mittagessen. 64 00:04:31,919 --> 00:04:35,029 Und müsstest du nicht eine Mappe haben mit Prospekten und sowas... 65 00:04:35,111 --> 00:04:37,665 - Hast du Visitenkarten? - Nein, das hol ich mir alles aus dem Büro. 66 00:04:37,745 --> 00:04:40,334 Kann ich dich anrufen? Oder vielleicht komm ich nachher vorbei. 67 00:04:40,419 --> 00:04:41,929 Bin die meiste Zeit unterwegs. 68 00:04:42,015 --> 00:04:44,649 Mom, sie sollen doch nicht denken, er käme ohne dich nicht aus. 69 00:04:44,729 --> 00:04:48,396 Ja, da hast du Recht. Na schön, also... viel Glück! 70 00:04:48,480 --> 00:04:50,943 Dann fahr ich jetzt. Will nicht am ersten Tag zu spät sein. 71 00:04:51,034 --> 00:04:53,021 Erster Eindruck und so... 72 00:04:56,062 --> 00:04:59,683 - Ist doch was Besonderes, oder? - Es ist Killarney, Harry. 73 00:04:59,773 --> 00:05:03,236 - Das haben wir schon hundert Mal gesehen. - Ich kann keine Veränderung erkennen. 74 00:05:03,325 --> 00:05:05,879 Die gibt es aber. Ihr sollt es mal übernehmen. 75 00:05:05,958 --> 00:05:10,386 Ich will mein Testament ändern und dich und Alex zu gleichberechtigten Partnern machen. 76 00:05:11,665 --> 00:05:15,094 Das hast du schon mal gemacht, Dad. Erst sollte es an Alex gehen, dann an mich. 77 00:05:15,177 --> 00:05:19,286 Diesmal ändere ich meine Meinung nicht. Es bleibt dabei: Ihr seid Ryans. 78 00:05:19,367 --> 00:05:23,556 Ihr seid meine Söhne, alle beide. Killarney gehört euch. 79 00:05:23,637 --> 00:05:26,271 - Und der Haken dabei? - Kein Haken. 80 00:05:26,350 --> 00:05:29,415 Normalerweise entdecken wir den ja erst später. 81 00:05:29,503 --> 00:05:33,045 Hört zu, ihr solltet meine Pläne kennen, damit ihr euch überlegen könnt... 82 00:05:33,134 --> 00:05:35,927 - ... was ihr damit machen wollt. - Geht nicht, solange wir in Wilgul sind. 83 00:05:36,008 --> 00:05:39,595 Gebt es auf. Hier habt ihr wenigstens eine Zukunft. 84 00:05:39,679 --> 00:05:42,982 Kein Haken, huh? Nur, dass wir hier wieder einziehen sollen. 85 00:05:43,071 --> 00:05:48,293 Da kommt ihr doch nicht über die Runden. Das ist doch wie ein Fass ohne Boden. 86 00:05:48,378 --> 00:05:50,842 Warum verkauft ihr nicht und kommt nach Haus? 87 00:05:50,932 --> 00:05:53,158 Ich hab den Betrieb nicht umsonst aufgebaut. 88 00:05:53,247 --> 00:05:57,436 Dann kennst du ja unsere Einstellung zu Wilgul. Danke, aber wir verzichten. 89 00:06:02,745 --> 00:06:07,092 - Du kannst sie nicht zwingen, zurückzukommen. - Sandra, sie gehören hierher. 90 00:06:07,613 --> 00:06:10,406 Ich hatte gehofft, dass ich auch hergehöre. 91 00:06:10,486 --> 00:06:14,993 - Du gibst nicht so leicht auf, was? - Nicht, wenn es um dich geht, nein. 92 00:06:15,475 --> 00:06:18,427 Außerdem weiß ich, was sie von mir halten. 93 00:06:18,507 --> 00:06:21,380 - Die wollen mich nicht hier haben. - Hör zu... 94 00:06:21,460 --> 00:06:24,333 Du machst dir unnötige Gedanken. 95 00:06:32,514 --> 00:06:33,707 Es war die letzte. 96 00:06:33,791 --> 00:06:37,459 Ich musste den Ellbogen einsetzen gegen die Frau neben mir, um sie zu kriegen. 97 00:06:37,543 --> 00:06:40,926 - Was ist? - Ist irgendwie kein typisches Geschenk für dich. 98 00:06:41,014 --> 00:06:45,237 Ich hätte mir eher Reitstiefel, 'ne Gerte oder sowas vorgestellt. 99 00:06:45,324 --> 00:06:47,311 Rose hat 'ne ganze Galerie. 100 00:06:47,399 --> 00:06:49,590 Letztes Mal beim Shoppen hat sie nur davon geredet. 101 00:06:49,674 --> 00:06:52,580 Sie sah eine in der Vitrine und redete nur noch davon. 102 00:06:52,667 --> 00:06:57,253 Ja, ich wollte auch immer 'ne Barbie. Von Mom bekam ich nur Bücher. 103 00:06:57,934 --> 00:07:02,441 Ich bin so gespannt auf ihr Gesicht, wenn sie's auswickelt. Dreizehn... 104 00:07:02,524 --> 00:07:04,590 Kaum zu glauben, was? 105 00:07:05,317 --> 00:07:10,585 Nichts für ungut, aber ich verhandele lieber mit Mr. Ryan persönlich. 106 00:07:10,664 --> 00:07:12,731 Das erspart uns Komplikationen. 107 00:07:12,819 --> 00:07:16,441 - Von Killarney kriegen Sie viele Aufträge, oder? - Allerdings. 108 00:07:16,531 --> 00:07:19,641 Dann verhandeln Sie mit mir, wenn das so bleiben soll. 109 00:07:20,162 --> 00:07:23,386 Sie haben also gerade einen Weidepachtvertrag mit Drover's abgeschlossen? 110 00:07:23,474 --> 00:07:26,665 - Ja. Für einen sehr guten Preis. - Ja? 111 00:07:26,746 --> 00:07:31,810 - Den kann ich sicher unterbieten. - Ich glaub nicht, dass Sie das können. 112 00:07:32,453 --> 00:07:34,202 Versuchen Sie's. 113 00:07:34,568 --> 00:07:39,074 - Das wär unmoralisch. - Geht's Ihnen um Moral oder Langfristigkeit? 114 00:07:39,516 --> 00:07:41,344 Zwei fünfzig pro Stück. 115 00:07:41,432 --> 00:07:44,224 Eine schriftliche Vereinbarung haben Sie ja wohl nicht, oder? 116 00:07:44,305 --> 00:07:46,939 - Noch nicht. - Gut. 117 00:07:57,155 --> 00:07:58,949 Na toll. 118 00:08:00,866 --> 00:08:04,408 Schön, dass ich Sie sehe. Aus der Weidepacht wird leider nichts. 119 00:08:04,497 --> 00:08:06,802 - Wir hatten doch eine Vereinbarung. - Nichts schriftliches. 120 00:08:06,892 --> 00:08:09,844 Und ich muss das beste Angebot für meinen Kunden rausschlagen. 121 00:08:09,925 --> 00:08:13,705 Macht Ihr Kunde das Geschäft nicht mit uns, hören wir ihn als Sopran im Kirchenchor. 122 00:08:13,796 --> 00:08:16,782 Sie meint, Sie hätten's uns sagen sollen, wenn Sie ein besseres Angebot haben. 123 00:08:16,868 --> 00:08:20,172 - Nein, hab ich nicht gemeint. - Sie hätten auf uns zukommen sollen. 124 00:08:20,260 --> 00:08:22,088 Nichts für ungut. 125 00:08:22,176 --> 00:08:26,399 Haben Sie Freitagabend Zeit, um dem Neuen die Gegend zu zeigen? 126 00:08:26,486 --> 00:08:31,469 Sie hat was vor. Es ist Vollmond, deswegen wollen wir ein paar Lämmer opfern. 127 00:08:33,230 --> 00:08:34,899 Passt zu euch. 128 00:08:38,777 --> 00:08:42,841 - Das war ja sehr hilfreich. - Wir hätten ihn dafür zur Sau machen sollen. 129 00:08:42,927 --> 00:08:47,388 Viehhändler sind wie Gebrauchtwagenhändler. Schreist du sie an, verarschen sie dich für extra. 130 00:08:47,476 --> 00:08:50,507 Benimmt man sich professionell, lenken sie früher oder später ein. 131 00:08:50,589 --> 00:08:51,736 Oder auch nicht. 132 00:08:51,826 --> 00:08:56,208 Die Alternative ist eine sehr lange Fahrt bis hinter Nanjemup für unsere Einkäufe. 133 00:08:56,295 --> 00:08:59,678 Dann hätten wir wenigstens nichts mit dem zu tun. 134 00:09:10,262 --> 00:09:13,090 Mom, er will doch nicht, dass du anrufst. 135 00:09:13,176 --> 00:09:15,526 Ich sag ja nicht, wer dran ist... 136 00:09:16,847 --> 00:09:21,864 Hallo, ich brauche einen neuen Traktor, und ich hörte, Terry Dodge ist jetzt bei Ihnen. 137 00:09:21,955 --> 00:09:25,099 Er hat mich früher schon mal sehr professionell beraten... 138 00:09:25,187 --> 00:09:27,538 ... und ich hätte ihn... 139 00:09:27,981 --> 00:09:30,171 Terry Dodge. 140 00:09:30,255 --> 00:09:31,686 Sind Sie sicher? 141 00:09:32,729 --> 00:09:34,603 Vielen Dank. 142 00:09:37,039 --> 00:09:39,469 Pearson's sagen, da arbeitet keiner mit dem Namen. 143 00:09:39,553 --> 00:09:43,379 - Vielleicht kennen ihn noch nicht alle dort. - Ja, natürlich. 144 00:09:43,464 --> 00:09:48,005 Hallo, wie geht's denn meiner Süßen, huh? 145 00:09:48,093 --> 00:09:50,556 Ihr braucht nicht nach den Tränken und Zäunen auf Bald Hill zu sehen. 146 00:09:50,647 --> 00:09:54,916 - Wieso nicht? - Nun, jemand hat uns unterboten. 147 00:09:54,997 --> 00:09:59,300 - Sie meint, wir sollen uns das gefallen lassen. - Deshalb also der Viehtransport. 148 00:09:59,387 --> 00:10:01,374 - Ein Viehtransporter? - Auf dem Viehweg. 149 00:10:01,462 --> 00:10:04,765 Ich dachte, er kommt zu uns, aber er fuhr direkt nach Wilgul. 150 00:10:07,408 --> 00:10:11,234 Wir wussten nicht, dass ihr 'nen Deal hattet. Sonst hätten wir doch abgelehnt. 151 00:10:11,318 --> 00:10:15,020 Lohnt sich das denn für euch, zwei fünfzig pro Stück zu unterbieten? 152 00:10:15,109 --> 00:10:17,221 Er hat uns drei geboten. 153 00:10:17,304 --> 00:10:18,860 - Das macht keinen Sinn. - Nein. 154 00:10:18,940 --> 00:10:22,721 - Mit Frauen will er nicht verhandeln. - Ich halt ihn nicht für so blöd. 155 00:10:22,811 --> 00:10:26,081 - Du schnallst es nicht, oder? - Wer würde mehr zahlen, als Tess ihm zahlt? 156 00:10:26,163 --> 00:10:28,877 Irgendein netter Mensch, der weiß, dass wir Geld brauchen. 157 00:10:28,957 --> 00:10:31,829 Harry? Ach was. Der will uns zu Hause haben... 158 00:10:31,910 --> 00:10:34,941 - Der unterstützt uns doch hier nicht. - Irgendwer tut's. 159 00:10:35,023 --> 00:10:38,167 Na schön, ich hab noch was draufgelegt, damit ihr den Auftrag kriegt. 160 00:10:38,255 --> 00:10:40,526 - Ist das schlimm? - Wir wollen keine Almosen. 161 00:10:40,609 --> 00:10:42,800 - Wofür hat man sonst eine Familie? - Hört mal zu. 162 00:10:42,884 --> 00:10:47,901 Wenn Brad den Deal zuerst mit Drover's hatte, muss man ihn anständigerweise ablehnen. 163 00:10:47,992 --> 00:10:50,342 Zu spät. Wir haben den Vertrag unterschrieben. 164 00:10:50,426 --> 00:10:52,652 - Ich wollte nur das Richtige tun. - Lass den Scheiß. 165 00:10:52,741 --> 00:10:55,011 - Hey, hey, Alex! - Hört mal: Ihr wollt Familienglück spielen... 166 00:10:55,095 --> 00:10:57,127 ... aber das klappt nicht, klar? 167 00:10:58,647 --> 00:11:00,951 Du weißt, dass ich sie nach Hause holen will. Warum machst du sowas? 168 00:11:01,041 --> 00:11:03,755 Sie haben abgelehnt. Ich wollte es ihnen nicht schwerer machen. 169 00:11:03,835 --> 00:11:06,344 - Ärger im Paradies. - Man kann nur hoffen. 170 00:11:06,428 --> 00:11:09,062 - Hör auf dich einzumischen! - Harry! 171 00:11:09,142 --> 00:11:11,969 Entschuldige, aber lass mich jetzt in Ruhe, ja? 172 00:11:44,858 --> 00:11:48,366 Harry, komm doch. Du warst lange genug hier draußen. 173 00:11:48,449 --> 00:11:50,595 Bist du mir etwa noch böse? 174 00:11:52,719 --> 00:11:54,672 Ich weiß, dass du da bist. 175 00:11:56,790 --> 00:11:58,583 Harry! 176 00:11:59,064 --> 00:12:00,654 Harry! 177 00:12:08,961 --> 00:12:10,550 Hey! 178 00:12:10,637 --> 00:12:12,034 Hallo. 179 00:12:15,266 --> 00:12:17,015 Madame. 180 00:12:17,102 --> 00:12:19,328 - Was ist das? Bestechung? - Ein Friedensangebot. 181 00:12:19,416 --> 00:12:24,559 - Ich soll's wohl einfach vergessen, huh? - Wir wollen Sandras Almosen nicht. 182 00:12:25,721 --> 00:12:28,355 Sollen wir ihn öffnen? 183 00:12:28,435 --> 00:12:31,580 - Ach, du bleibst? - Auf leeren Magen kann ich nichts trinken. 184 00:12:31,667 --> 00:12:34,177 - Ich könnte uns schnell was machen. - Oder ich koch was. 185 00:12:34,261 --> 00:12:36,929 - Wein und ein Essen? - Fürs Erste, ja. 186 00:12:37,015 --> 00:12:40,046 - Du fühlst dich richtig schuldig. - Nutz das doch aus. 187 00:12:40,127 --> 00:12:41,763 Das hab ich auch vor. 188 00:12:42,961 --> 00:12:47,104 - Hier. Du kannst dich mal nützlich machen. - Okay. 189 00:12:51,620 --> 00:12:53,528 Wie hast du ihn gern? 190 00:12:53,616 --> 00:12:55,920 Wie dick magst du den Pastetenteig? 191 00:12:56,010 --> 00:12:58,678 Wie dick magst du den Pastetenteig? 192 00:12:59,402 --> 00:13:01,151 Ist völlig egal. 193 00:13:05,707 --> 00:13:10,089 Nick, hau nicht so drauf, nur ganz leicht. 194 00:13:10,775 --> 00:13:12,569 Einfach nur... 195 00:13:13,050 --> 00:13:17,193 - ... hin- und herrollen. - So etwa? 196 00:13:17,280 --> 00:13:20,186 Ja, genau, aus dem Handgelenk. 197 00:13:21,550 --> 00:13:23,616 So ist es gut. 198 00:13:28,493 --> 00:13:32,478 Tut mir Leid, unsere Plätze sind zur Zeit alle belegt, wenn Sie... 199 00:13:32,564 --> 00:13:34,914 Oh. Ja. Moment. 200 00:13:34,998 --> 00:13:38,029 - Es ist Sandra. - Sandra? 201 00:13:38,829 --> 00:13:40,384 Hallo? 202 00:13:50,960 --> 00:13:54,151 - Wie geht's ihm? - Ich weiß nicht. Die Ärzte sind noch bei ihm. 203 00:13:54,233 --> 00:13:57,536 - Was ist passiert? - Ich hab ihn im Schuppen gefunden. 204 00:13:57,625 --> 00:14:01,212 Er hat wohl einen Herzinfarkt. Ich hab ihn so schnell wie möglich hergebracht. 205 00:14:01,296 --> 00:14:05,167 Jetzt warte ich hier, dass mir jemand sagt, wie's ihm geht. 206 00:14:06,883 --> 00:14:10,107 Hättet ihr ihn nicht so aufgebracht, weil ihr euch weigert, nach Hause zu kommen. 207 00:14:10,195 --> 00:14:13,101 - Du tust alles, um uns fernzuhalten. - Darüber war er auch nicht glücklich. 208 00:14:13,188 --> 00:14:15,300 - Ich wollte nur helfen. - Dann bleib weg von Killarney! 209 00:14:15,383 --> 00:14:18,335 - Du bist diejenige, die ihn ins Grab bringt. - Genau. 210 00:14:18,416 --> 00:14:23,116 Deshalb stehe ich hier mit flauer Magengrube, statt zu Hause Champagner zu trinken, Alex. 211 00:14:23,204 --> 00:14:26,349 Ich such nach 'ner Schwester, die uns sagt, was los ist. 212 00:14:36,333 --> 00:14:40,318 Dann komme ich übermorgen. Ja. Ich mich auch! 213 00:14:40,404 --> 00:14:45,228 Oh, ich muss Schluss machen, Michelle. Nichts verraten. Grüß Rosie von mir. Bis dann. 214 00:14:45,312 --> 00:14:49,535 Rosie gibt 'ne Party. Mit Jungs und sowas. 215 00:14:50,620 --> 00:14:54,287 - Sorry, ich wollt das Telefon nicht blockieren. - Nein, Nick hat schon angerufen. 216 00:14:54,371 --> 00:14:56,834 Die wissen noch nichts Näheres. 217 00:14:57,962 --> 00:15:00,347 - Ich fühl mich so mies. - Wieso? 218 00:15:00,437 --> 00:15:02,503 Hätte ich Nick nicht angemacht wegen der Weidepacht... 219 00:15:02,592 --> 00:15:06,213 ... wär er nicht auf Sandra los, Harry hätte sich nicht aufgeregt und keinen Herzinfarkt gekriegt. 220 00:15:06,303 --> 00:15:08,290 Daran bist du Schuld? 221 00:15:08,378 --> 00:15:13,486 Was ist mit Brad? Er hat damit angefangen, weil er sein Wort nicht gehalten hat. 222 00:15:13,566 --> 00:15:14,962 Ja, kann schon sein. 223 00:15:15,042 --> 00:15:18,947 Weißt du, ich finde, wir sollten Brad an allem die Schuld geben. 224 00:15:19,033 --> 00:15:24,652 - Dürre, Überschwemmung, Feuer... - Kranke Tiere, Missernten. Alles. 225 00:15:29,408 --> 00:15:32,599 - Schmeckt ganz köstlich. - Wir müssen doch deinen ersten Tag feiern. 226 00:15:32,681 --> 00:15:36,507 - Und? Wie war's? - Ach, na ja. Allgemeine Einführung... 227 00:15:37,150 --> 00:15:39,739 - Ich hab versucht, dich anzurufen. - Wirklich? 228 00:15:39,824 --> 00:15:41,970 Hat mir keiner gesagt. 229 00:15:45,929 --> 00:15:48,314 Das ist für mich. Von der Arbeit. 230 00:15:50,798 --> 00:15:53,352 Mom, wenn du meinst, er lügt, solltest du ihn fragen. 231 00:15:53,432 --> 00:15:56,735 - Er hat eben seinen Stolz. - Wer ist da? 232 00:15:57,462 --> 00:16:01,571 - Ich hatte keine andere Wahl, verstanden? - Soll das Weiterlügen alles schlimmer machen? 233 00:16:01,652 --> 00:16:04,524 Wenn er mir was zu sagen hat, sagt er's mir schon, wenn es so weit ist. 234 00:16:04,605 --> 00:16:07,988 Und wehe, Sie rufen hier noch mal an, kapiert? 235 00:16:12,387 --> 00:16:15,929 Der Chef wollte mir nur noch ein paar Sachen für morgen sagen. 236 00:16:21,645 --> 00:16:25,425 - Ich geh schon. - Nein, nein, ist bestimmt für mich. Ich, ich... 237 00:16:26,554 --> 00:16:28,030 Hallo? 238 00:16:29,786 --> 00:16:33,328 - Komisch, die haben aufgelegt. - Falsch verbunden. 239 00:16:37,208 --> 00:16:39,320 Falsch verbunden. 240 00:16:45,668 --> 00:16:49,290 Bestimmt wieder für mich. Hat sicher was vergessen. 241 00:16:51,934 --> 00:16:53,649 Mit wem hast du geredet? Versuchen wir's woanders. 242 00:16:53,729 --> 00:16:58,429 - Die Stationsschwester sagt uns Bescheid. - Wieso dauert denn das so lange? 243 00:16:58,518 --> 00:17:00,267 Entschuldigen Sie... 244 00:17:00,354 --> 00:17:02,227 Mrs. Ryan? 245 00:17:03,028 --> 00:17:07,534 Ihr Mann ist noch nicht außer Gefahr, aber sein Zustand hat sich jetzt stabilisiert. 246 00:17:07,617 --> 00:17:09,729 - Das ist ein gutes Zeichen. - Danke. 247 00:17:09,812 --> 00:17:12,321 Entschuldigen Sie. Ich bin Alex, das ist Nick, die Söhne. 248 00:17:12,405 --> 00:17:14,756 - Oh, Dr. Collins. - Hallo. 249 00:17:14,840 --> 00:17:17,507 Man hat Ihnen schon gesagt, dass Ihr Vater einen Herzinfarkt hatte? 250 00:17:17,593 --> 00:17:20,624 - Ist er okay? - Die nächsten 48 Stunden sind entscheidend. 251 00:17:20,706 --> 00:17:24,611 Er bekommt Blutverdünner und Medikamente, um den Herzrhythmus zu stabilisieren. 252 00:17:24,696 --> 00:17:28,204 Der Herzmuskel scheint kaum beschädigt zu sein. 253 00:17:28,288 --> 00:17:31,274 Gute Reaktion, dass Sie ihm sofort Aspirin gegeben haben. 254 00:17:31,361 --> 00:17:34,425 - Wann können wir zu ihm? - Gleich, wenn Sie wollen. 255 00:17:34,513 --> 00:17:36,864 - Kommen Sie. - Wolltest nicht warten, Mrs. Ryan zu sein? 256 00:17:36,948 --> 00:17:40,728 - Man hätte mich sonst nicht mitgehen lassen. - Ja, von wegen. 257 00:17:47,004 --> 00:17:48,719 Harry? 258 00:17:50,077 --> 00:17:53,301 Was machst du denn, Harry? Musst du unbedingt Traktoren stemmen? 259 00:17:53,389 --> 00:17:55,739 Es fehlt dir wohl an Aufmerksamkeit, was, Dad? 260 00:17:55,823 --> 00:17:58,729 - Wie spät ist es? - Es ist zehn Uhr. 261 00:17:58,816 --> 00:18:01,325 - Morgens? - Abends. 262 00:18:03,724 --> 00:18:08,152 - Die weite Anreise für nichts. - Wir hätten sowieso bald aufstehen müssen. 263 00:18:08,234 --> 00:18:10,743 Wollten bis dahin nur die Zeit totschlagen. 264 00:18:12,145 --> 00:18:14,177 Nicht reden. Ruh dich aus. 265 00:18:18,290 --> 00:18:22,321 Geht ruhig nach Hause. Die Ärztin sagt, mir geht's gut. 266 00:18:22,400 --> 00:18:24,830 - Ja, sicher. Trotzdem geh ich nicht weg. - Wir auch nicht, Dad. 267 00:18:24,914 --> 00:18:28,695 Wollt ihr mich die ganze Nacht bewachen? Kommt, ich brauche meine Ruhe. 268 00:18:28,785 --> 00:18:30,851 Wir bleiben erst mal. Sandra, du bist schon Stunden hier. 269 00:18:30,940 --> 00:18:34,005 - Mir geht's gut. - Vielleicht möchte Dad nur uns hier haben. 270 00:18:34,093 --> 00:18:37,442 Nein, nun hört mal, mir geht's gut. 271 00:18:38,163 --> 00:18:43,431 Sandra kann ruhig hier bleiben. Euch zwei sehe ich dann morgen. Okay? 272 00:18:44,788 --> 00:18:46,536 Ruh dich aus. 273 00:19:20,503 --> 00:19:23,331 Meinst du, es war doch unseretwegen? 274 00:19:25,132 --> 00:19:27,766 Wir hatten schon größere Kräche, da ist auch nichts passiert. 275 00:19:27,846 --> 00:19:31,877 - Ich dachte, den haut nichts um. - Ja, ich auch. 276 00:19:32,635 --> 00:19:35,462 Er wollte uns vermutlich einen Schreck einjagen. 277 00:19:36,984 --> 00:19:40,572 Wenn Sandra ihn zu Hause pflegt... 278 00:19:41,095 --> 00:19:43,729 ... dann kann sie ihn zu allem überreden. 279 00:19:44,567 --> 00:19:47,280 - Wir müssen hinziehen und ihn versorgen. - Und Wilgul? 280 00:19:47,360 --> 00:19:50,152 Wir könnten es verpachten. 281 00:19:50,233 --> 00:19:52,107 Bis es ihm besser geht. 282 00:19:52,189 --> 00:19:54,221 - Dann wär der Druck erst mal weg. - Ja. 283 00:19:54,304 --> 00:19:57,176 Der Tilgungsaufschub dauert ja nicht ewig. 284 00:20:01,407 --> 00:20:05,630 - Ob man einen Herzinfarkt vortäuschen kann? - Ich glaub, das schafft nicht mal Dad. 285 00:20:05,717 --> 00:20:08,021 - Wollen wir? - Ja. 286 00:20:08,869 --> 00:20:12,900 - Soll ich dir den Toast schneiden? - Ich sag doch, ich kann das. 287 00:20:12,980 --> 00:20:14,728 Guten Morgen. 288 00:20:14,815 --> 00:20:18,357 - Hey, braucht eure Farm euch nicht? - Da scheint sich jemand besser zu fühlen. 289 00:20:18,447 --> 00:20:21,274 - Darüber wollten wir mit dir reden. - Ja, Sandra, würdest du wohl? 290 00:20:21,360 --> 00:20:25,106 Alex! Was ihr zu sagen habt, das könnt ihr auch vor Sandra sagen. 291 00:20:28,104 --> 00:20:31,771 Alex und ich haben es besprochen. Es ist wohl das Beste, wir ziehen nach Hause. 292 00:20:31,855 --> 00:20:35,477 - Helfen dir, bis du wieder auf den Beinen bist. - Vorübergehend meint ihr? 293 00:20:35,566 --> 00:20:37,712 - Bis es dir besser geht, ja. - Ich bin kein Pflegefall. 294 00:20:37,801 --> 00:20:41,706 Und ich will nicht so behandelt werden. Ich will nicht, dass ihr aus Mitleid zurückkommt. 295 00:20:41,792 --> 00:20:43,222 - Moment mal. - Du wolltest es doch. 296 00:20:43,308 --> 00:20:46,135 Nein, so nicht. Das könnt ihr vergessen. 297 00:20:46,221 --> 00:20:51,647 Ihr solltet zurückkommen, weil ihr es wollt, sonst will ich euch gar nicht hier haben. 298 00:21:05,815 --> 00:21:07,643 Der blöde alte Sack. 299 00:21:07,730 --> 00:21:11,080 Er hat Angst. Er hat mitgekriegt, dass er sterblich ist, wie wir alle. 300 00:21:11,162 --> 00:21:14,273 Und er bringt sich lieber um, weil er beweisen will, wie hart er im Nehmen ist. 301 00:21:14,355 --> 00:21:16,864 Vorher grabscht ihn sich Sandra. 302 00:21:16,949 --> 00:21:20,729 - Mag sein. - Sie will Killarney, das ist doch klar. 303 00:21:20,820 --> 00:21:23,567 - Vielleicht liebt sie ihn ja wirklich. - Bist du jetzt ihr Fan? 304 00:21:23,653 --> 00:21:27,161 I wo, aber sie war doch ziemlich fertig. Vielleicht steckt ja mehr dahinter. 305 00:21:27,244 --> 00:21:29,515 Du willst ihn ihr überlassen? 306 00:21:29,599 --> 00:21:32,426 Uns bleibt nichts anderes übrig, Nick. 307 00:21:36,503 --> 00:21:40,283 Hey, Brad hat angerufen. Er hat das Phosphat geliefert. 308 00:21:40,373 --> 00:21:43,881 - Es zahlt sich eben aus, nett zu sein. - Du meinst wohl, er will seine Eier behalten. 309 00:21:43,965 --> 00:21:46,156 Das liegt bestimmt nicht daran, dass du ihn angepöbelt hast. 310 00:21:46,240 --> 00:21:50,984 Ich hab in genug Bars gearbeitet, um zu wissen, dass man so Typen in den Arsch treten muss. 311 00:21:51,068 --> 00:21:54,371 Jodi, lass das mal. Das Phosphat steht am Tor. Kommst du allein damit klar? 312 00:21:54,460 --> 00:21:56,492 - Sicher. - Gut. Wir treffen uns auf der Koppel. 313 00:21:56,575 --> 00:21:58,244 Alles klar. 314 00:21:59,608 --> 00:22:02,719 - Terry? Dein Essen. - Oh, das Essen. 315 00:22:02,801 --> 00:22:05,593 Danke, und denkt dran: Ich ruf an. 316 00:22:05,674 --> 00:22:08,705 - Einen schönen Tag. - Ja. Dir auch. 317 00:22:10,702 --> 00:22:14,732 - Wo er wohl jeden Tag hinfährt? - Er sagt's mir schon noch. 318 00:23:21,655 --> 00:23:24,288 Wenn das Wasser nicht durchkommt, müsst ihr nach dem Reservoir sehen. 319 00:23:24,368 --> 00:23:27,876 Wahrscheinlich muss man die Pumpe reinigen. Muss man euch denn alles sagen? 320 00:23:27,960 --> 00:23:31,627 - Du sollst dich ausruhen. - Irgendwer muss doch aufpassen. 321 00:23:31,711 --> 00:23:34,822 Ich kann mich um Killarney kümmern. 322 00:23:35,582 --> 00:23:37,012 Wozu das? 323 00:23:37,098 --> 00:23:41,163 Wenn meine Söhne nichts davon wissen wollen, warum mach ich mir die Mühe? 324 00:23:41,887 --> 00:23:44,078 Es ist doch auch für dich. 325 00:23:47,793 --> 00:23:50,064 Sie sind schließlich meine Söhne. 326 00:23:51,225 --> 00:23:53,859 Dann lass sie doch nach Hause kommen. 327 00:23:54,338 --> 00:23:56,892 Sie müssen an Killarney so hängen wie ich. 328 00:23:56,971 --> 00:24:01,036 Sie haben 'ne Menge Herz in Wilgul investiert, das erwarte ich auch für ihr Zuhause. 329 00:24:01,122 --> 00:24:04,868 Und wenn nicht, dann ist es eben nur irgendein Stück Land ohne Bedeutung. 330 00:24:04,953 --> 00:24:07,541 Dann war eben alles umsonst. 331 00:24:09,222 --> 00:24:13,287 Wenn das so ist, kann ich ebenso gut gleich alles verkaufen. 332 00:24:25,424 --> 00:24:28,297 Ich hab mir Sorgen gemacht. Wo bleibst du so lange? 333 00:24:28,377 --> 00:24:32,408 - Ich hab nur... Wo ist Stevie? - Hatte was zu tun, ehe sie zur Schwester fährt. 334 00:24:32,488 --> 00:24:35,394 - Da wollt ich ihr helfen. - Mom, ich bin Terry gefolgt. 335 00:24:35,481 --> 00:24:38,864 - Was hast du? - Er verkauft keine Traktoren. 336 00:24:40,708 --> 00:24:44,057 Also, ich werde die roten Stiefel tragen und mein goldenes Top. 337 00:24:44,140 --> 00:24:47,046 Pass bloß auf, sonst stellst du das Geburtstagskind in den Schatten. 338 00:24:47,133 --> 00:24:51,913 Keine Sorge. Du hast doch ihr Foto gesehen. Die Gefahr besteht nicht. 339 00:24:52,880 --> 00:24:55,627 Mom! Mom! 340 00:24:55,713 --> 00:24:58,347 Ich brauch einen neuen Sack. 341 00:25:02,417 --> 00:25:04,211 - Hey. - Hey. 342 00:25:04,293 --> 00:25:07,437 - Wie läuft's denn? - Ja, nicht schlecht. 343 00:25:08,004 --> 00:25:10,433 - Habt ihr noch viel? - Nur die noch. 344 00:25:10,518 --> 00:25:12,233 Sehr gut. 345 00:25:14,548 --> 00:25:16,297 Oh nein! 346 00:25:16,384 --> 00:25:18,530 - Nein, nein, das darf nicht wahr sein! - Was? 347 00:25:18,619 --> 00:25:21,491 Das ist kein Langzeitphosphat. Das ist Superphosphat. 348 00:25:21,572 --> 00:25:23,843 - Und das ist schlecht, oder? - Es ist nicht biologisch. 349 00:25:23,926 --> 00:25:26,356 - Warum hast du nicht nachgesehen? - Wir dachten, es passt. 350 00:25:26,440 --> 00:25:29,744 - Tut mir Leid, darauf hab ich nicht geachtet. - Ja, wie kann sowas denn nur... 351 00:25:29,832 --> 00:25:32,023 Hey! Ihnen musst du da keine Vorwürfe machen. 352 00:25:32,107 --> 00:25:36,250 Hast Recht. Hättest du Brad nicht angemosert, hätte er sicher überprüft, was er liefert. 353 00:25:36,337 --> 00:25:38,891 Vielleicht war's ja Absicht. 354 00:25:39,649 --> 00:25:44,349 Der Boden muss ein Jahr lang chemiefrei sein. Die Koppel kann ich jetzt vergessen. 355 00:25:54,295 --> 00:25:56,168 Los, vorwärts! 356 00:26:00,680 --> 00:26:04,347 Na los! Nun lauft schon, ihr dämlichen Viecher! 357 00:26:09,060 --> 00:26:12,568 - Vorwärts! - Alex! Was hat das zu bedeuten? 358 00:26:12,651 --> 00:26:15,842 Wenn was mit Harry passiert wäre, hätte das Krankenhaus schon angerufen. 359 00:26:15,924 --> 00:26:17,275 Ja. 360 00:26:25,820 --> 00:26:27,694 Wie geht's ihm? 361 00:26:28,853 --> 00:26:31,044 Die Ärztin sagt bestens. 362 00:26:31,128 --> 00:26:34,239 - Ich bin da nicht so sicher. - Die werden's wohl besser wissen. 363 00:26:34,320 --> 00:26:36,308 Er spricht davon, Killarney zu verkaufen. 364 00:26:36,395 --> 00:26:39,381 - Wie bitte? - Er hat den Betrieb für euch aufgebaut. 365 00:26:39,468 --> 00:26:42,340 Ihr liebt ihn nicht so wie er, also sieht er keinen Sinn, ihn zu behalten. 366 00:26:42,421 --> 00:26:46,724 - Und das macht dir wohl Sorgen. - Vergiss mich. Seht ihr nicht, was hier los ist? 367 00:26:46,811 --> 00:26:51,511 Harry und Killarney. Das ist eine Einheit. Die sind nicht voneinander zu trennen. 368 00:26:51,600 --> 00:26:55,346 Wenn er verkauft, garantier ich euch, ist er in 'nem Jahr tot, und das lass ich nicht zu. 369 00:26:55,431 --> 00:26:58,064 Da hast du Recht. Das würde er nie überleben. 370 00:26:58,144 --> 00:27:00,607 Wir wollten ja zurückkommen, er wollte uns nicht. 371 00:27:00,698 --> 00:27:02,764 - Ja. Weil's nicht von Dauer war. - Jetzt mal ehrlich. 372 00:27:02,853 --> 00:27:05,839 Wir wollen uns doch nicht gegenseitig im Weg haben. 373 00:27:07,083 --> 00:27:09,149 Na gut, also: 374 00:27:09,677 --> 00:27:13,707 Wenn ihr nur zurückkommt, wenn ich mich zurückziehe, tu ich das auch. 375 00:27:13,787 --> 00:27:15,740 Und warum das? 376 00:27:15,822 --> 00:27:20,091 Weil ich, egal, was ihr von mir denkt, euren Vater wirklich liebe. 377 00:27:27,116 --> 00:27:30,624 Die vielen falschen Nummern gestern Abend. Ich hätt's mir denken können. 378 00:27:30,707 --> 00:27:33,216 Wieso stellt sich Terry da hinten hin? 379 00:27:38,489 --> 00:27:42,156 - Terry? - Oh, Meg! Hast du mich erschreckt. 380 00:27:42,240 --> 00:27:44,352 Wie siehst du denn aus? 381 00:27:44,435 --> 00:27:47,341 Ich... hab ein Känguru angefahren. Schöne Schweinerei. 382 00:27:47,428 --> 00:27:49,937 Mit dem Wagenheck? 383 00:27:50,022 --> 00:27:53,212 Ja, ja. Ich bin rückwärts von einem Grundstück gefahren. 384 00:27:53,294 --> 00:27:58,437 Nein, lass nur. Ich hab's soweit saubergemacht. Mach dich nicht schmutzig. Also gut! 385 00:28:03,390 --> 00:28:09,214 Der Abdecker in Gungellan wird bestreikt und ich konnte nur dort Arbeit finden. 386 00:28:10,374 --> 00:28:12,123 Ach, Terry. 387 00:28:21,547 --> 00:28:25,328 - Du kannst mich nicht ständig ignorieren. - Tu ich nicht. 388 00:28:25,418 --> 00:28:27,689 Dann lass uns darüber reden. 389 00:28:27,773 --> 00:28:29,964 Was gibt's denn da schon zu reden? 390 00:28:30,047 --> 00:28:33,238 Über einen Landarbeiter mittleren Alters, den keiner mehr haben will. 391 00:28:33,320 --> 00:28:36,430 - Lass dir nur etwas Zeit. - Hab ich ja. 392 00:28:36,512 --> 00:28:40,463 Weißt du, wie man sich fühlt, wenn man die Leute um Arbeit anfleht? 393 00:28:41,101 --> 00:28:44,848 Ich bin nicht gerne Streikbrecher, aber immer noch die bessere Alternative. 394 00:28:46,010 --> 00:28:49,518 Hätte ich keinen Job und wär von dir abhängig, würdest du dann weniger von mir halten? 395 00:28:49,601 --> 00:28:52,190 Du verstehst es nicht, was? Es geht nicht ums Geld. 396 00:28:52,275 --> 00:28:54,262 - Worum denn? - Nenn mich altmodisch... 397 00:28:54,350 --> 00:28:58,301 ... aber ein Mann sollte der Ernährer sein und nicht von seiner Frau abhängig sein. 398 00:28:58,381 --> 00:29:00,731 Ich hab nicht mehr viel, aber meinen Stolz hab ich noch. 399 00:29:00,815 --> 00:29:04,482 Und was nützt dir dein Stolz, wenn du mich deswegen anlügen musst? 400 00:29:05,604 --> 00:29:08,748 Es lohnt sich nicht, du findest einen anderen Job. 401 00:29:08,836 --> 00:29:11,583 Glaubst du? Jetzt wo alle wissen, dass ich ein Streikbrecher bin? 402 00:29:11,669 --> 00:29:16,255 Sei mit Arbeit unglücklich oder ohne Arbeit glücklich. Such's dir aus. 403 00:29:19,850 --> 00:29:24,788 Ich bin sicher, du wirst noch etwas Gutes finden. Ich weiß es... 404 00:29:31,542 --> 00:29:35,765 Ja, ich verstehe, Brad, und bisher waren wir mit dem Service auch immer zufrieden. 405 00:29:35,852 --> 00:29:37,124 Nein. 406 00:29:37,209 --> 00:29:42,147 Ja, ich weiß, aber Sie... Sie hätten doch anrufen können. 407 00:29:42,676 --> 00:29:45,979 Ja, ich bin nicht Ihr einziger Kunde. 408 00:29:46,068 --> 00:29:49,735 Aber Sie haben schließlich das falsche Phosphat geschickt. 409 00:29:52,214 --> 00:29:53,929 Danke sehr... 410 00:29:54,009 --> 00:29:58,789 Ja... Ja, morgen früh passt gut. 411 00:29:58,878 --> 00:30:02,102 Da gebe ich Ihnen noch Bescheid, Brad. 412 00:30:02,190 --> 00:30:05,096 Ja, ist gut. Okay. Bye. 413 00:30:06,660 --> 00:30:08,170 Ich fass es nicht. 414 00:30:08,256 --> 00:30:10,560 Er hat schon wieder gefragt, ob wir ausgehen können. 415 00:30:10,650 --> 00:30:15,633 - Du spielst das hilflose Frauchen zu gut. - Ich nehm's mal als Kompliment. 416 00:30:16,516 --> 00:30:18,344 Tut mir Leid wegen des Phosphats. 417 00:30:18,432 --> 00:30:22,303 Ich war ein bisschen abgelenkt wegen des Besuchs bei Rose. 418 00:30:22,383 --> 00:30:25,527 Nein, ich sollte mich bei dir entschuldigen. 419 00:30:26,054 --> 00:30:29,880 - Und was ist nun mit dem Langzeitphosphat? - Er kommt her, um die Sache zu besprechen. 420 00:30:29,965 --> 00:30:31,917 Von Angesicht zu Angesicht. 421 00:30:32,000 --> 00:30:35,269 Du kannst dich vor ihm nicht so klein machen, nach dem, was er getan hat. 422 00:30:35,352 --> 00:30:37,259 Tu ich auch nicht. 423 00:30:38,624 --> 00:30:43,732 Und welche geniale Geschäftstaktik hast du für dieses Ekel auf Lager? 424 00:30:43,812 --> 00:30:46,957 Mal empfiehlt es sich zu schreien, mal sollte man besser professionell sein... 425 00:30:47,044 --> 00:30:51,551 ... und manchmal empfiehlt es sich zu schnurren. 426 00:31:02,887 --> 00:31:05,441 - Wie seh ich aus? - Das klappt nicht. 427 00:31:05,521 --> 00:31:07,270 Doch, es klappt. 428 00:31:09,511 --> 00:31:10,659 Donnerwetter! 429 00:31:10,748 --> 00:31:14,177 Sie haben sich aber in Schale geworfen. Hätte Sie kaum erkannt. 430 00:31:14,260 --> 00:31:16,406 Vielen Dank, Brad. 431 00:31:17,133 --> 00:31:22,832 - Brad, möchten Sie vielleicht einen Tee? - Gern, da sag ich doch nicht nein. 432 00:31:28,267 --> 00:31:31,616 - Haben Sie den gebacken? - Ja, ich backe gern. 433 00:31:31,699 --> 00:31:34,367 Ich glaube, wir hatten neulich einen schlechten Start. 434 00:31:34,453 --> 00:31:37,517 - Wir wollen keinen Stress machen, Brad. - Ganz im Gegenteil. 435 00:31:37,605 --> 00:31:44,224 Es ist nur, dass wir alle Farmer sind, trotz der offensichtlichen Unterschiede. 436 00:31:44,309 --> 00:31:46,535 Und so wollen wir auch behandelt werden. 437 00:31:46,624 --> 00:31:48,611 Ich kenn nicht viele Farmer, die so aussehen wie ihr. 438 00:31:48,699 --> 00:31:49,891 Ich weiß. 439 00:31:49,976 --> 00:31:52,644 Wegen des Phosphats, das Sie uns geliefert haben. 440 00:31:52,729 --> 00:31:56,919 Kann passieren, dass was verwechselt wird. Wenn Sie es ersetzt haben wollen, kein Problem. 441 00:31:56,999 --> 00:32:00,984 - Könnte ich noch ein Stück Kuchen haben? - Natürlich. 442 00:32:05,140 --> 00:32:08,569 Also, wegen Freitagabend. Ich dachte, wir trinken erst mal ein Bier im Pub. 443 00:32:08,652 --> 00:32:12,035 Ja, aber ich seh noch mal in meinen Terminkalender. 444 00:32:12,124 --> 00:32:14,587 Wann können Sie den Langzeitphosphatdünger liefern? 445 00:32:14,678 --> 00:32:19,695 Gleich morgen früh. Stellen Sie mir das alte Zeug hin, und alles ist geregelt. 446 00:32:19,786 --> 00:32:25,053 Tja, das könnte vielleicht ein Problem werden. Das liegt schon auf der Ostkoppel. 447 00:32:25,133 --> 00:32:27,165 Dann bedeutet das leider einen neuen Scheck. 448 00:32:27,248 --> 00:32:32,231 - Aber Sie wollten ihn doch ersetzen. - Austauschen. Die Ladies sollten richtig lesen. 449 00:32:32,316 --> 00:32:35,427 Aber Sie Trottel haben das falsche Phosphat geliefert! 450 00:32:35,509 --> 00:32:37,257 Solche Tussis seid ihr... 451 00:32:37,344 --> 00:32:42,283 Ihr baut Mist und denkt, ihr lächelt süß, und Andere stehen für eure Fehler gerade. 452 00:32:42,372 --> 00:32:44,836 Vergesst es. So mach ich keine Geschäfte. 453 00:32:44,926 --> 00:32:48,514 Auf Ihre Art Geschäfte zu machen verzichte ich. Sie sind hinterhältig und unseriös. 454 00:32:48,598 --> 00:32:51,550 Und Sie können das mit Freitagabend vergessen. 455 00:32:51,631 --> 00:32:56,092 Hätten wir sowieso nicht gemacht. Und wenn Sie der letzte Mann auf Erden wären. 456 00:32:56,180 --> 00:32:59,132 Einstecken können Sie wohl schlecht, was? 457 00:33:03,961 --> 00:33:08,945 - Sag nicht, hab ich dir gleich gesagt. - Ist'n Idiot. Sind alle gleich. 458 00:33:15,055 --> 00:33:19,006 Drover's Run. Hey, mein Geburtstagskind! 459 00:33:19,086 --> 00:33:21,675 Schon aufgeregt wegen der Party? 460 00:33:21,760 --> 00:33:26,141 Oh, eigentlich sollte es ja eine Überraschung sein. 461 00:33:29,102 --> 00:33:30,896 Nein... 462 00:33:33,691 --> 00:33:35,996 Nein, natürlich macht mir das nichts aus. 463 00:33:39,757 --> 00:33:42,391 Was hast du denn bekommen? 464 00:33:44,665 --> 00:33:46,414 Make-up. 465 00:33:46,900 --> 00:33:49,171 Und welche CD's? 466 00:33:53,644 --> 00:33:57,675 Ja, okay. Ja, ich hab dich auch lieb... 467 00:34:53,783 --> 00:34:55,895 Alles in Ordnung? 468 00:34:55,977 --> 00:34:59,042 Rosies erste Party mit Jungs. 469 00:34:59,928 --> 00:35:02,517 Da würde ihre Tante stören. 470 00:35:03,240 --> 00:35:06,623 Das ist doch klar, das hätt ich wissen müssen. 471 00:35:07,550 --> 00:35:09,458 Tut mir Leid. 472 00:35:10,304 --> 00:35:12,608 Sie war so aufgeregt. 473 00:35:12,698 --> 00:35:17,125 Hat mir erzählt, was sie bisher schon alles bekommen hat. 474 00:35:17,207 --> 00:35:21,749 Make-up, Klamotten, CD's. 475 00:35:23,632 --> 00:35:26,981 Über die blöde Puppe hätte sie bestimmt nur gelacht. 476 00:35:30,296 --> 00:35:33,679 Ich erinnere mich, als ich dreizehn war... 477 00:35:33,768 --> 00:35:37,038 ... da wollt ich auch nicht mit meiner Mutter gesehen werden. 478 00:35:37,519 --> 00:35:41,947 Ich bin sogar auf die andere Straßenseite gegangen beim Shopping. 479 00:35:42,029 --> 00:35:44,935 Mir hätten ja Freunde begegnen können. 480 00:35:47,097 --> 00:35:50,400 Das heißt aber nicht, dass ich sie nicht geliebt habe. 481 00:35:50,968 --> 00:35:52,841 Das ist es nicht. 482 00:35:56,036 --> 00:35:58,590 Rose ist mein kleines Mädchen. 483 00:35:59,627 --> 00:36:02,455 Nun ist sie eine junge Frau. 484 00:36:02,540 --> 00:36:06,048 Und ich war nicht bei ihr und hab sie aufwachsen sehen. 485 00:36:09,843 --> 00:36:11,558 Hey... 486 00:36:15,071 --> 00:36:17,898 Ist ja gut, wein dich aus. 487 00:36:31,871 --> 00:36:34,777 Der Zaun ist doch seit Monaten kaputt, Nick. Wozu jetzt die Eile? 488 00:36:34,864 --> 00:36:38,531 Ich wollt den Betrieb für die neuen Pächter ordentlich hinterlassen. 489 00:36:38,615 --> 00:36:43,395 - Vielleicht bleiben die länger. - Dann sollte ich dir lieber mal helfen, huh? 490 00:36:45,080 --> 00:36:47,351 Kommst du klar mit der Entscheidung? 491 00:36:49,550 --> 00:36:53,420 - Wir hätten aus Wilgul was machen können. - Das können wir noch, wir verpachten es nur. 492 00:36:53,500 --> 00:36:55,089 Ja... 493 00:36:55,615 --> 00:36:58,646 Wir gehen ja nicht weg, weil wir den Betrieb aufgeben, stimmt's? 494 00:36:58,728 --> 00:37:03,110 Sicher nicht. Aber Harry muss vor sich selbst gerettet werden. 495 00:37:03,197 --> 00:37:06,626 - Wir sind doch gute Söhne, oder? - Ja! Sind wir. 496 00:37:06,709 --> 00:37:09,298 - Nimmst du das Teil? - Klar. 497 00:37:12,615 --> 00:37:16,044 Nein. Das war vernünftig. Jetzt bekommt ihr für Wilgul nicht viel. 498 00:37:16,127 --> 00:37:21,394 - Es langfristig zu verpachten, ist gut überlegt. - Unsere Finanzlage ließ nur diese Lösung zu. 499 00:37:21,474 --> 00:37:23,223 Wir hätten nirgendwo sonst hingekonnt. 500 00:37:23,310 --> 00:37:25,694 Bei Anderen auf dem Fußboden schlafen oder nach Hause kommen. 501 00:37:25,784 --> 00:37:29,292 Ach, ich bitte dich. Die Ryan-Jungs sind schließlich keine Penner. 502 00:37:29,376 --> 00:37:33,122 - Was würde man dann von mir denken? - Wirklich nett von dir, dass du uns aufnimmst. 503 00:37:33,207 --> 00:37:37,077 - Kein Thema. Ihr verdient hier euren Unterhalt. - Daran zweifelt keiner. 504 00:37:37,157 --> 00:37:38,985 Ich glaube an das Potential von Wilgul. 505 00:37:39,073 --> 00:37:41,662 Vielleicht können wir's irgendwann mit Killarney zusammenlegen. 506 00:37:41,746 --> 00:37:45,936 - So 'ne Art Deal. - Schön, dass das Verkaufen vom Tisch ist. 507 00:37:46,016 --> 00:37:48,968 Sandra hat mir von dem Angebot erzählt, das sie euch gemacht hat. 508 00:37:49,049 --> 00:37:51,161 Eine unglaubliche Frau, nicht? 509 00:37:51,244 --> 00:37:53,707 Bereit so ein Opfer zu bringen. 510 00:37:53,798 --> 00:37:58,986 Ich wusste schon, ich kann nicht ohne sie leben. Und ihr respektiert das ja auch. 511 00:37:59,066 --> 00:38:02,970 Also möchte ich dich jetzt bitten, hier einzuziehen. 512 00:38:07,047 --> 00:38:08,874 Harry! 513 00:38:08,962 --> 00:38:10,915 Wie kann ich da nein sagen? 514 00:38:11,556 --> 00:38:14,019 Ich hätte dich schon früher bitten sollen. 515 00:38:14,110 --> 00:38:15,859 Was meint ihr? 516 00:38:18,380 --> 00:38:20,526 Willkommen in Killarney. 517 00:38:23,688 --> 00:38:28,546 Also, nächsten Monat besuchst du Rose, ob du willst oder nicht. 518 00:38:28,636 --> 00:38:32,257 Ja, und du versprichst, dich mit Nick zu verabreden. 519 00:38:32,347 --> 00:38:35,174 Oh, dagegen habe ich nichts. 520 00:38:35,859 --> 00:38:39,639 - Ist das nicht Brads Wagen? - Ja. Was macht der denn noch hier? 521 00:38:39,730 --> 00:38:43,113 - Könnte vielleicht Charlies Schuld sein. - Hey! 522 00:38:43,201 --> 00:38:47,504 Schaffen Sie den verrückten Bullen weg, ja? Der demoliert mein Auto. 523 00:38:47,591 --> 00:38:53,051 Ach, Brad, zwei dumme kleine Mädchen, gegen so'n großes Tier. 524 00:38:55,333 --> 00:38:59,715 Tun Sie doch was! Ich kann nicht den ganzen Tag hier bleiben. 525 00:38:59,802 --> 00:39:02,754 Tut mir Leid, Brad. Wir müssen jetzt leider Haare waschen. 526 00:39:02,835 --> 00:39:07,217 - Und unsere Fußnägel lackieren. - Ja, ich hab 'ne tolle Farbe, die leihe ich dir. 527 00:39:07,305 --> 00:39:11,494 - Oh, danke. - Na gut, na gut, na gut, ich hab's kapiert. 528 00:39:11,575 --> 00:39:14,639 Ich ersetze euch das Phosphat, kostenlos. 529 00:39:14,727 --> 00:39:18,076 Weißt du, die Fahrt nach Nanjemup stört mich doch nicht so. 530 00:39:18,159 --> 00:39:20,111 - Schöne Strecke. - Da hat man Zeit zum Nachdenken. 531 00:39:20,194 --> 00:39:23,022 - Genau. - Kommt zurück! Bitte! 532 00:39:23,107 --> 00:39:24,935 Wiedersehen, Brad! 533 00:39:39,509 --> 00:39:43,459 - Konntest du auch nicht schlafen? - Hab geträumt, Sandra vergiftet unser Essen. 534 00:39:43,539 --> 00:39:48,159 - Wir essen hier nicht jeden Abend, huh? - Dann verbringen wir aber viel Zeit im Lokal. 535 00:39:50,483 --> 00:39:52,629 - Hat ihn unser Einzug mitgenommen? - Dem geht's gut. 536 00:39:52,718 --> 00:39:56,067 - Fragt sich, wie lange wir durchhalten. - Morgen, Jungs. 537 00:39:56,149 --> 00:40:00,497 Hört mal, ich hab's mir überlegt. Es ist zwar'n großes Haus, aber... 538 00:40:00,579 --> 00:40:03,531 Jeder ist doch gern für sich und hat sein Privatleben. 539 00:40:03,612 --> 00:40:05,564 Bestimmt. So wie du und Sandra. 540 00:40:05,647 --> 00:40:08,838 Also, das ist die Lösung. 541 00:40:08,919 --> 00:40:12,699 - Der Inhalt deines Bankschließfaches? - Der alte Hof unten am Hügel. 542 00:40:12,790 --> 00:40:16,219 Es ist zwar nicht so elegant, aber es haben dort schon Gäste gewohnt. 543 00:40:16,302 --> 00:40:19,208 Dann hätten wir alle mehr Platz. Ich will euch nicht rausschmeißen. 544 00:40:19,295 --> 00:40:21,804 Toll, dass ihr wieder hier seid, ihr könnt auch gern hier bleiben. 545 00:40:21,889 --> 00:40:24,556 - Nein, der alte Hof ist prima. - Mit ein paar Reparaturen. 546 00:40:24,642 --> 00:40:27,912 - Kein Problem. - Wie wär's noch mit 'nem Hubschrauber? 547 00:40:27,994 --> 00:40:30,708 Alex, ich hatte einen Herzinfarkt, das Hirn funktioniert noch. 548 00:40:30,788 --> 00:40:32,105 Alles klar. 549 00:40:34,459 --> 00:40:37,762 Er hat uns wieder. Er muss uns nicht mehr bestechen. 550 00:40:37,851 --> 00:40:42,596 - Er wird sichergehen wollen, dass wir bleiben. - Das weiß er doch schon. 551 00:40:46,670 --> 00:40:50,212 - Herzlichen Glückwunsch zum Geburtstag! - Der ist noch Monate hin. 552 00:40:50,302 --> 00:40:54,173 Na ja, das Geschenk kommt sowieso 20 Jahre zu spät. 553 00:41:00,318 --> 00:41:02,907 Meine erste Barbie. 554 00:41:02,992 --> 00:41:07,215 Verdien ich das? Ich hab doch Brad ausgezählt, weil er uns mit Puppen verglichen hat. 555 00:41:07,302 --> 00:41:11,968 Na klar tust du das. Sie ist aus Plastik, wir sind echt. Großer Unterschied. 556 00:41:12,849 --> 00:41:15,516 Und was schenkst du jetzt Rose? 557 00:41:15,602 --> 00:41:18,713 - Einen CD-Player. - Ein fürstliches Geschenk. 558 00:41:18,795 --> 00:41:21,020 Bin ich zu weichherzig? 559 00:41:25,539 --> 00:41:29,046 - Die kann nicht mal stehen. - So geht's mir an manchen Tagen auch. 560 00:41:29,130 --> 00:41:31,923 - Dann ist sie ja gar nicht so unecht. - Nein. 561 00:41:32,003 --> 00:41:35,545 Na ja, ausgenommen die Taille. 562 00:41:35,635 --> 00:41:39,064 - Ja, und die Beine. - Und diese winzigen kleinen Füße. 563 00:41:39,147 --> 00:41:41,451 Guck mal, Rolle rückwärts. 564 00:41:41,940 --> 00:41:43,972 Action, Barbie! 51906

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.