Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,305
Bisher bei
McLeods Töchter...
2
00:00:03,033 --> 00:00:06,496
- Ich werde gefeuert?
- Einen wie dich würde ich nicht feuern.
3
00:00:06,584 --> 00:00:09,615
Aber was mich betrifft,
hast du gerade selbst gekündigt.
4
00:00:09,697 --> 00:00:13,728
- Und zwar fristlos.
- Meine Tochter Rose. Sie ist zwölf.
5
00:00:13,807 --> 00:00:15,034
Rosie.
6
00:00:15,124 --> 00:00:18,315
- Du musst sehr jung gewesen sein.
- Fünfzehn.
7
00:00:18,397 --> 00:00:20,986
Sie ist zum
ersten Mal gesprungen?
8
00:00:21,429 --> 00:00:23,496
Ja, ich wusste,
sie wird 'ne gute Reiterin.
9
00:00:23,584 --> 00:00:27,853
Sie lebt bei meiner Schwester Michelle.
Alle hielten das für das Beste.
10
00:00:27,934 --> 00:00:33,996
Dann sag ihr, dass Tante Stevie sie lieb hat.
Rosie denkt jetzt, Michelle wäre ihre Mama.
11
00:00:34,080 --> 00:00:37,509
Du würdest mich nicht gern öfter sehen?
Jeden Tag, zum Beispiel.
12
00:00:37,591 --> 00:00:40,225
- Können wir's nicht so lassen, wie es ist?
- Ich hätte gern mehr.
13
00:00:40,305 --> 00:00:42,768
Ich will doch nur,
dass ihr mich respektiert.
14
00:00:42,859 --> 00:00:45,085
Du kannst mir nicht verdenken,
dass ich will, was ihr habt.
15
00:00:45,173 --> 00:00:47,887
- Was denn?
- Familie.
16
00:00:52,197 --> 00:00:55,864
Pfähle, Verbindungsstücke.
Zinken für den Grubber, Hundefutter...
17
00:00:55,948 --> 00:00:57,140
Vergiss meine
Handcreme nicht.
18
00:00:57,225 --> 00:01:01,368
Wenn du Larry den Löwen immer hinwirfst,
bist du ihn bald los.
19
00:01:04,328 --> 00:01:09,028
- Ich weiß, warum ich hier arbeite. Wer ist das?
- Könnte mein zukünftiger Ehemann sein.
20
00:01:09,117 --> 00:01:12,386
- Er hat sich bestimmt verfahren.
- Ich hab ihn zuerst gesehen.
21
00:01:12,469 --> 00:01:15,738
- Hallo. Tess McLeod, kann ich Ihnen helfen?
- Stevie Hall, Vorarbeiterin.
22
00:01:15,821 --> 00:01:20,044
Jodi Fountain,
Chef... Assistenz-Vorarbeiterin.
23
00:01:20,131 --> 00:01:22,560
Brad Whittaker.
Neuer Vieh- und Landhandelsvertreter.
24
00:01:22,645 --> 00:01:25,472
- Ist Mr. McLeod zu sprechen?
- Nein, es gibt nur uns.
25
00:01:25,558 --> 00:01:28,464
Nur ihr tollen Frauen und kein Mann,
der euch in Schach hält?
26
00:01:28,551 --> 00:01:32,854
Die Guten sind nicht leicht zu finden.
Aber das könnte sich leicht ändern.
27
00:01:32,941 --> 00:01:37,845
Ja. Ted sagte, dass ein Neuer weitermacht.
Darum warte ich wohl noch auf den Bio-Dünger.
28
00:01:37,929 --> 00:01:41,153
Ich hab mich schon gewundert,
wer so blöd ist, auf Bio umzustellen.
29
00:01:41,241 --> 00:01:44,069
- Das passt aber.
- Tatsächlich? Und wieso das?
30
00:01:44,154 --> 00:01:46,459
Ich weiß nicht.
Ist doch eher was für Mädels.
31
00:01:46,549 --> 00:01:49,818
Ich wollte nur Bescheid sagen,
dass ich einen neuen Service anbiete...
32
00:01:49,901 --> 00:01:52,614
... aber das ist für Sie uninteressant.
Nichts für Hobbyfarmer.
33
00:01:52,694 --> 00:01:54,806
Sehen die Hände
nach Hobbyfarm aus?
34
00:01:54,889 --> 00:01:58,715
Wir haben 50.000 Hektar und genug Schafe
und Vieh, um ein kleines Land zu ernähren.
35
00:01:58,800 --> 00:02:01,752
Brad ist neu. Das kann er nicht wissen.
Und was ist das für'n Service?
36
00:02:01,833 --> 00:02:05,942
Ich vermittle Weidepachtverträge für Vieh.
Zum Beispiel Weidepacht für Rinder.
37
00:02:06,023 --> 00:02:08,691
- Aber ich rede noch mit anderen Betrieben.
- Wir haben Weideflächen frei.
38
00:02:08,776 --> 00:02:11,524
- Beste Futterqualität.
- Zwei siebzig pro Stück.
39
00:02:11,610 --> 00:02:13,245
- Eher zwei fünfzig.
- Abgemacht.
40
00:02:13,326 --> 00:02:15,199
Ist aber mehr wert.
41
00:02:15,680 --> 00:02:19,506
- Denken Sie an das Phosphat.
- Bioanbau.
42
00:02:19,591 --> 00:02:24,813
- Kein Wunder, dass kein Mann auf dem Hof ist.
- Die, die hier waren, haben wir umgebracht.
43
00:03:11,788 --> 00:03:14,819
- Ist doch ein faires Angebot.
- Du bist wirklich ein Weichei.
44
00:03:14,900 --> 00:03:17,364
Wenn ein Typ gut aussieht,
lässt du dich auf alles ein.
45
00:03:17,454 --> 00:03:19,725
- Blödsinn.
- Es war nicht witzig gemeint, weißt du?
46
00:03:19,809 --> 00:03:22,999
Er hat das alles ernst gemeint
mit uns als Hobbyfarmern.
47
00:03:23,081 --> 00:03:25,510
Oh, Charlie ist
rausgekommen...
48
00:03:27,191 --> 00:03:30,416
Nein, mach das nicht.
Schnell, schalt den Motor aus!
49
00:03:30,504 --> 00:03:32,139
Wieso?
50
00:03:32,818 --> 00:03:34,850
Einfach ausschalten.
51
00:03:35,532 --> 00:03:39,755
Er hasst Motoren.
Keine Sorge, er geht gleich von der Straße.
52
00:03:39,842 --> 00:03:43,429
Wir warten auf einen Bullen.
Ich sag's ja: Weichei.
53
00:03:43,513 --> 00:03:46,976
Kann's mir nicht leisten, mit Brad zu streiten.
Er ist der neue Händler. Wir brauchen ihn.
54
00:03:47,065 --> 00:03:49,812
Das würdest du nicht sagen,
wenn er alt und hässlich wäre.
55
00:03:49,898 --> 00:03:54,359
Und wenn er zwei Köpfe und Warzen hätte:
Unhöflichkeit ist schlecht fürs Geschäft.
56
00:03:54,447 --> 00:03:58,273
Ich will, dass er zuerst an Drover's denkt,
wenn er was anzubieten hat.
57
00:03:59,276 --> 00:04:00,945
Na, siehst du?
58
00:04:07,656 --> 00:04:13,275
- Wie war noch mal dein offizieller Titel?
- Vizepräsident für internationalen Verkauf.
59
00:04:13,363 --> 00:04:17,949
- Und nächste Woche wirst du befördert, nicht?
- Nein, nächste Woche übernimmt er die Firma.
60
00:04:18,032 --> 00:04:23,139
Also, wie sehe ich aus? Wie der regionale
Verkaufsberater für Pearson's Traktoren?
61
00:04:23,219 --> 00:04:26,205
- Sehr eindrucksvoll.
- Ich wusste, du findest irgendwo'n Job.
62
00:04:26,292 --> 00:04:28,404
Na klar. Hat 'ne Weile gedauert,
den richtigen zu finden...
63
00:04:28,487 --> 00:04:31,234
Hast du dein...
oh, dein Mittagessen.
64
00:04:31,919 --> 00:04:35,029
Und müsstest du nicht eine Mappe haben
mit Prospekten und sowas...
65
00:04:35,111 --> 00:04:37,665
- Hast du Visitenkarten?
- Nein, das hol ich mir alles aus dem Büro.
66
00:04:37,745 --> 00:04:40,334
Kann ich dich anrufen?
Oder vielleicht komm ich nachher vorbei.
67
00:04:40,419 --> 00:04:41,929
Bin die meiste Zeit
unterwegs.
68
00:04:42,015 --> 00:04:44,649
Mom, sie sollen doch nicht denken,
er käme ohne dich nicht aus.
69
00:04:44,729 --> 00:04:48,396
Ja, da hast du Recht.
Na schön, also... viel Glück!
70
00:04:48,480 --> 00:04:50,943
Dann fahr ich jetzt.
Will nicht am ersten Tag zu spät sein.
71
00:04:51,034 --> 00:04:53,021
Erster Eindruck und so...
72
00:04:56,062 --> 00:04:59,683
- Ist doch was Besonderes, oder?
- Es ist Killarney, Harry.
73
00:04:59,773 --> 00:05:03,236
- Das haben wir schon hundert Mal gesehen.
- Ich kann keine Veränderung erkennen.
74
00:05:03,325 --> 00:05:05,879
Die gibt es aber.
Ihr sollt es mal übernehmen.
75
00:05:05,958 --> 00:05:10,386
Ich will mein Testament ändern und dich und
Alex zu gleichberechtigten Partnern machen.
76
00:05:11,665 --> 00:05:15,094
Das hast du schon mal gemacht, Dad.
Erst sollte es an Alex gehen, dann an mich.
77
00:05:15,177 --> 00:05:19,286
Diesmal ändere ich meine Meinung nicht.
Es bleibt dabei: Ihr seid Ryans.
78
00:05:19,367 --> 00:05:23,556
Ihr seid meine Söhne, alle beide.
Killarney gehört euch.
79
00:05:23,637 --> 00:05:26,271
- Und der Haken dabei?
- Kein Haken.
80
00:05:26,350 --> 00:05:29,415
Normalerweise entdecken wir
den ja erst später.
81
00:05:29,503 --> 00:05:33,045
Hört zu, ihr solltet meine Pläne kennen,
damit ihr euch überlegen könnt...
82
00:05:33,134 --> 00:05:35,927
- ... was ihr damit machen wollt.
- Geht nicht, solange wir in Wilgul sind.
83
00:05:36,008 --> 00:05:39,595
Gebt es auf.
Hier habt ihr wenigstens eine Zukunft.
84
00:05:39,679 --> 00:05:42,982
Kein Haken, huh?
Nur, dass wir hier wieder einziehen sollen.
85
00:05:43,071 --> 00:05:48,293
Da kommt ihr doch nicht über die Runden.
Das ist doch wie ein Fass ohne Boden.
86
00:05:48,378 --> 00:05:50,842
Warum verkauft ihr nicht
und kommt nach Haus?
87
00:05:50,932 --> 00:05:53,158
Ich hab den Betrieb
nicht umsonst aufgebaut.
88
00:05:53,247 --> 00:05:57,436
Dann kennst du ja unsere Einstellung zu Wilgul.
Danke, aber wir verzichten.
89
00:06:02,745 --> 00:06:07,092
- Du kannst sie nicht zwingen, zurückzukommen.
- Sandra, sie gehören hierher.
90
00:06:07,613 --> 00:06:10,406
Ich hatte gehofft,
dass ich auch hergehöre.
91
00:06:10,486 --> 00:06:14,993
- Du gibst nicht so leicht auf, was?
- Nicht, wenn es um dich geht, nein.
92
00:06:15,475 --> 00:06:18,427
Außerdem weiß ich,
was sie von mir halten.
93
00:06:18,507 --> 00:06:21,380
- Die wollen mich nicht hier haben.
- Hör zu...
94
00:06:21,460 --> 00:06:24,333
Du machst dir
unnötige Gedanken.
95
00:06:32,514 --> 00:06:33,707
Es war die letzte.
96
00:06:33,791 --> 00:06:37,459
Ich musste den Ellbogen einsetzen
gegen die Frau neben mir, um sie zu kriegen.
97
00:06:37,543 --> 00:06:40,926
- Was ist?
- Ist irgendwie kein typisches Geschenk für dich.
98
00:06:41,014 --> 00:06:45,237
Ich hätte mir eher Reitstiefel, 'ne Gerte
oder sowas vorgestellt.
99
00:06:45,324 --> 00:06:47,311
Rose hat 'ne ganze Galerie.
100
00:06:47,399 --> 00:06:49,590
Letztes Mal beim Shoppen
hat sie nur davon geredet.
101
00:06:49,674 --> 00:06:52,580
Sie sah eine in der Vitrine
und redete nur noch davon.
102
00:06:52,667 --> 00:06:57,253
Ja, ich wollte auch immer 'ne Barbie.
Von Mom bekam ich nur Bücher.
103
00:06:57,934 --> 00:07:02,441
Ich bin so gespannt auf ihr Gesicht,
wenn sie's auswickelt. Dreizehn...
104
00:07:02,524 --> 00:07:04,590
Kaum zu glauben, was?
105
00:07:05,317 --> 00:07:10,585
Nichts für ungut, aber ich verhandele
lieber mit Mr. Ryan persönlich.
106
00:07:10,664 --> 00:07:12,731
Das erspart uns
Komplikationen.
107
00:07:12,819 --> 00:07:16,441
- Von Killarney kriegen Sie viele Aufträge, oder?
- Allerdings.
108
00:07:16,531 --> 00:07:19,641
Dann verhandeln Sie mit mir,
wenn das so bleiben soll.
109
00:07:20,162 --> 00:07:23,386
Sie haben also gerade einen Weidepachtvertrag
mit Drover's abgeschlossen?
110
00:07:23,474 --> 00:07:26,665
- Ja. Für einen sehr guten Preis.
- Ja?
111
00:07:26,746 --> 00:07:31,810
- Den kann ich sicher unterbieten.
- Ich glaub nicht, dass Sie das können.
112
00:07:32,453 --> 00:07:34,202
Versuchen Sie's.
113
00:07:34,568 --> 00:07:39,074
- Das wär unmoralisch.
- Geht's Ihnen um Moral oder Langfristigkeit?
114
00:07:39,516 --> 00:07:41,344
Zwei fünfzig pro Stück.
115
00:07:41,432 --> 00:07:44,224
Eine schriftliche Vereinbarung
haben Sie ja wohl nicht, oder?
116
00:07:44,305 --> 00:07:46,939
- Noch nicht.
- Gut.
117
00:07:57,155 --> 00:07:58,949
Na toll.
118
00:08:00,866 --> 00:08:04,408
Schön, dass ich Sie sehe.
Aus der Weidepacht wird leider nichts.
119
00:08:04,497 --> 00:08:06,802
- Wir hatten doch eine Vereinbarung.
- Nichts schriftliches.
120
00:08:06,892 --> 00:08:09,844
Und ich muss das beste Angebot
für meinen Kunden rausschlagen.
121
00:08:09,925 --> 00:08:13,705
Macht Ihr Kunde das Geschäft nicht mit uns,
hören wir ihn als Sopran im Kirchenchor.
122
00:08:13,796 --> 00:08:16,782
Sie meint, Sie hätten's uns sagen sollen,
wenn Sie ein besseres Angebot haben.
123
00:08:16,868 --> 00:08:20,172
- Nein, hab ich nicht gemeint.
- Sie hätten auf uns zukommen sollen.
124
00:08:20,260 --> 00:08:22,088
Nichts für ungut.
125
00:08:22,176 --> 00:08:26,399
Haben Sie Freitagabend Zeit,
um dem Neuen die Gegend zu zeigen?
126
00:08:26,486 --> 00:08:31,469
Sie hat was vor. Es ist Vollmond,
deswegen wollen wir ein paar Lämmer opfern.
127
00:08:33,230 --> 00:08:34,899
Passt zu euch.
128
00:08:38,777 --> 00:08:42,841
- Das war ja sehr hilfreich.
- Wir hätten ihn dafür zur Sau machen sollen.
129
00:08:42,927 --> 00:08:47,388
Viehhändler sind wie Gebrauchtwagenhändler.
Schreist du sie an, verarschen sie dich für extra.
130
00:08:47,476 --> 00:08:50,507
Benimmt man sich professionell,
lenken sie früher oder später ein.
131
00:08:50,589 --> 00:08:51,736
Oder auch nicht.
132
00:08:51,826 --> 00:08:56,208
Die Alternative ist eine sehr lange Fahrt
bis hinter Nanjemup für unsere Einkäufe.
133
00:08:56,295 --> 00:08:59,678
Dann hätten wir wenigstens
nichts mit dem zu tun.
134
00:09:10,262 --> 00:09:13,090
Mom, er will doch nicht,
dass du anrufst.
135
00:09:13,176 --> 00:09:15,526
Ich sag ja nicht,
wer dran ist...
136
00:09:16,847 --> 00:09:21,864
Hallo, ich brauche einen neuen Traktor,
und ich hörte, Terry Dodge ist jetzt bei Ihnen.
137
00:09:21,955 --> 00:09:25,099
Er hat mich früher schon mal
sehr professionell beraten...
138
00:09:25,187 --> 00:09:27,538
... und ich hätte ihn...
139
00:09:27,981 --> 00:09:30,171
Terry Dodge.
140
00:09:30,255 --> 00:09:31,686
Sind Sie sicher?
141
00:09:32,729 --> 00:09:34,603
Vielen Dank.
142
00:09:37,039 --> 00:09:39,469
Pearson's sagen,
da arbeitet keiner mit dem Namen.
143
00:09:39,553 --> 00:09:43,379
- Vielleicht kennen ihn noch nicht alle dort.
- Ja, natürlich.
144
00:09:43,464 --> 00:09:48,005
Hallo, wie geht's denn
meiner Süßen, huh?
145
00:09:48,093 --> 00:09:50,556
Ihr braucht nicht nach den Tränken
und Zäunen auf Bald Hill zu sehen.
146
00:09:50,647 --> 00:09:54,916
- Wieso nicht?
- Nun, jemand hat uns unterboten.
147
00:09:54,997 --> 00:09:59,300
- Sie meint, wir sollen uns das gefallen lassen.
- Deshalb also der Viehtransport.
148
00:09:59,387 --> 00:10:01,374
- Ein Viehtransporter?
- Auf dem Viehweg.
149
00:10:01,462 --> 00:10:04,765
Ich dachte, er kommt zu uns,
aber er fuhr direkt nach Wilgul.
150
00:10:07,408 --> 00:10:11,234
Wir wussten nicht, dass ihr 'nen Deal hattet.
Sonst hätten wir doch abgelehnt.
151
00:10:11,318 --> 00:10:15,020
Lohnt sich das denn für euch,
zwei fünfzig pro Stück zu unterbieten?
152
00:10:15,109 --> 00:10:17,221
Er hat uns drei geboten.
153
00:10:17,304 --> 00:10:18,860
- Das macht keinen Sinn.
- Nein.
154
00:10:18,940 --> 00:10:22,721
- Mit Frauen will er nicht verhandeln.
- Ich halt ihn nicht für so blöd.
155
00:10:22,811 --> 00:10:26,081
- Du schnallst es nicht, oder?
- Wer würde mehr zahlen, als Tess ihm zahlt?
156
00:10:26,163 --> 00:10:28,877
Irgendein netter Mensch, der weiß,
dass wir Geld brauchen.
157
00:10:28,957 --> 00:10:31,829
Harry? Ach was.
Der will uns zu Hause haben...
158
00:10:31,910 --> 00:10:34,941
- Der unterstützt uns doch hier nicht.
- Irgendwer tut's.
159
00:10:35,023 --> 00:10:38,167
Na schön, ich hab noch was draufgelegt,
damit ihr den Auftrag kriegt.
160
00:10:38,255 --> 00:10:40,526
- Ist das schlimm?
- Wir wollen keine Almosen.
161
00:10:40,609 --> 00:10:42,800
- Wofür hat man sonst eine Familie?
- Hört mal zu.
162
00:10:42,884 --> 00:10:47,901
Wenn Brad den Deal zuerst mit Drover's hatte,
muss man ihn anständigerweise ablehnen.
163
00:10:47,992 --> 00:10:50,342
Zu spät.
Wir haben den Vertrag unterschrieben.
164
00:10:50,426 --> 00:10:52,652
- Ich wollte nur das Richtige tun.
- Lass den Scheiß.
165
00:10:52,741 --> 00:10:55,011
- Hey, hey, Alex!
- Hört mal: Ihr wollt Familienglück spielen...
166
00:10:55,095 --> 00:10:57,127
... aber das klappt nicht, klar?
167
00:10:58,647 --> 00:11:00,951
Du weißt, dass ich sie nach Hause holen will.
Warum machst du sowas?
168
00:11:01,041 --> 00:11:03,755
Sie haben abgelehnt.
Ich wollte es ihnen nicht schwerer machen.
169
00:11:03,835 --> 00:11:06,344
- Ärger im Paradies.
- Man kann nur hoffen.
170
00:11:06,428 --> 00:11:09,062
- Hör auf dich einzumischen!
- Harry!
171
00:11:09,142 --> 00:11:11,969
Entschuldige, aber lass mich
jetzt in Ruhe, ja?
172
00:11:44,858 --> 00:11:48,366
Harry, komm doch.
Du warst lange genug hier draußen.
173
00:11:48,449 --> 00:11:50,595
Bist du mir etwa
noch böse?
174
00:11:52,719 --> 00:11:54,672
Ich weiß,
dass du da bist.
175
00:11:56,790 --> 00:11:58,583
Harry!
176
00:11:59,064 --> 00:12:00,654
Harry!
177
00:12:08,961 --> 00:12:10,550
Hey!
178
00:12:10,637 --> 00:12:12,034
Hallo.
179
00:12:15,266 --> 00:12:17,015
Madame.
180
00:12:17,102 --> 00:12:19,328
- Was ist das? Bestechung?
- Ein Friedensangebot.
181
00:12:19,416 --> 00:12:24,559
- Ich soll's wohl einfach vergessen, huh?
- Wir wollen Sandras Almosen nicht.
182
00:12:25,721 --> 00:12:28,355
Sollen wir ihn öffnen?
183
00:12:28,435 --> 00:12:31,580
- Ach, du bleibst?
- Auf leeren Magen kann ich nichts trinken.
184
00:12:31,667 --> 00:12:34,177
- Ich könnte uns schnell was machen.
- Oder ich koch was.
185
00:12:34,261 --> 00:12:36,929
- Wein und ein Essen?
- Fürs Erste, ja.
186
00:12:37,015 --> 00:12:40,046
- Du fühlst dich richtig schuldig.
- Nutz das doch aus.
187
00:12:40,127 --> 00:12:41,763
Das hab ich auch vor.
188
00:12:42,961 --> 00:12:47,104
- Hier. Du kannst dich mal nützlich machen.
- Okay.
189
00:12:51,620 --> 00:12:53,528
Wie hast du ihn gern?
190
00:12:53,616 --> 00:12:55,920
Wie dick magst du
den Pastetenteig?
191
00:12:56,010 --> 00:12:58,678
Wie dick magst du
den Pastetenteig?
192
00:12:59,402 --> 00:13:01,151
Ist völlig egal.
193
00:13:05,707 --> 00:13:10,089
Nick, hau nicht so drauf,
nur ganz leicht.
194
00:13:10,775 --> 00:13:12,569
Einfach nur...
195
00:13:13,050 --> 00:13:17,193
- ... hin- und herrollen.
- So etwa?
196
00:13:17,280 --> 00:13:20,186
Ja, genau,
aus dem Handgelenk.
197
00:13:21,550 --> 00:13:23,616
So ist es gut.
198
00:13:28,493 --> 00:13:32,478
Tut mir Leid, unsere Plätze
sind zur Zeit alle belegt, wenn Sie...
199
00:13:32,564 --> 00:13:34,914
Oh. Ja. Moment.
200
00:13:34,998 --> 00:13:38,029
- Es ist Sandra.
- Sandra?
201
00:13:38,829 --> 00:13:40,384
Hallo?
202
00:13:50,960 --> 00:13:54,151
- Wie geht's ihm?
- Ich weiß nicht. Die Ärzte sind noch bei ihm.
203
00:13:54,233 --> 00:13:57,536
- Was ist passiert?
- Ich hab ihn im Schuppen gefunden.
204
00:13:57,625 --> 00:14:01,212
Er hat wohl einen Herzinfarkt.
Ich hab ihn so schnell wie möglich hergebracht.
205
00:14:01,296 --> 00:14:05,167
Jetzt warte ich hier,
dass mir jemand sagt, wie's ihm geht.
206
00:14:06,883 --> 00:14:10,107
Hättet ihr ihn nicht so aufgebracht,
weil ihr euch weigert, nach Hause zu kommen.
207
00:14:10,195 --> 00:14:13,101
- Du tust alles, um uns fernzuhalten.
- Darüber war er auch nicht glücklich.
208
00:14:13,188 --> 00:14:15,300
- Ich wollte nur helfen.
- Dann bleib weg von Killarney!
209
00:14:15,383 --> 00:14:18,335
- Du bist diejenige, die ihn ins Grab bringt.
- Genau.
210
00:14:18,416 --> 00:14:23,116
Deshalb stehe ich hier mit flauer Magengrube,
statt zu Hause Champagner zu trinken, Alex.
211
00:14:23,204 --> 00:14:26,349
Ich such nach 'ner Schwester,
die uns sagt, was los ist.
212
00:14:36,333 --> 00:14:40,318
Dann komme ich übermorgen.
Ja. Ich mich auch!
213
00:14:40,404 --> 00:14:45,228
Oh, ich muss Schluss machen, Michelle.
Nichts verraten. Grüß Rosie von mir. Bis dann.
214
00:14:45,312 --> 00:14:49,535
Rosie gibt 'ne Party.
Mit Jungs und sowas.
215
00:14:50,620 --> 00:14:54,287
- Sorry, ich wollt das Telefon nicht blockieren.
- Nein, Nick hat schon angerufen.
216
00:14:54,371 --> 00:14:56,834
Die wissen
noch nichts Näheres.
217
00:14:57,962 --> 00:15:00,347
- Ich fühl mich so mies.
- Wieso?
218
00:15:00,437 --> 00:15:02,503
Hätte ich Nick nicht angemacht
wegen der Weidepacht...
219
00:15:02,592 --> 00:15:06,213
... wär er nicht auf Sandra los, Harry hätte sich
nicht aufgeregt und keinen Herzinfarkt gekriegt.
220
00:15:06,303 --> 00:15:08,290
Daran bist du Schuld?
221
00:15:08,378 --> 00:15:13,486
Was ist mit Brad? Er hat damit angefangen,
weil er sein Wort nicht gehalten hat.
222
00:15:13,566 --> 00:15:14,962
Ja, kann schon sein.
223
00:15:15,042 --> 00:15:18,947
Weißt du, ich finde, wir sollten Brad
an allem die Schuld geben.
224
00:15:19,033 --> 00:15:24,652
- Dürre, Überschwemmung, Feuer...
- Kranke Tiere, Missernten. Alles.
225
00:15:29,408 --> 00:15:32,599
- Schmeckt ganz köstlich.
- Wir müssen doch deinen ersten Tag feiern.
226
00:15:32,681 --> 00:15:36,507
- Und? Wie war's?
- Ach, na ja. Allgemeine Einführung...
227
00:15:37,150 --> 00:15:39,739
- Ich hab versucht, dich anzurufen.
- Wirklich?
228
00:15:39,824 --> 00:15:41,970
Hat mir keiner gesagt.
229
00:15:45,929 --> 00:15:48,314
Das ist für mich.
Von der Arbeit.
230
00:15:50,798 --> 00:15:53,352
Mom, wenn du meinst, er lügt,
solltest du ihn fragen.
231
00:15:53,432 --> 00:15:56,735
- Er hat eben seinen Stolz.
- Wer ist da?
232
00:15:57,462 --> 00:16:01,571
- Ich hatte keine andere Wahl, verstanden?
- Soll das Weiterlügen alles schlimmer machen?
233
00:16:01,652 --> 00:16:04,524
Wenn er mir was zu sagen hat,
sagt er's mir schon, wenn es so weit ist.
234
00:16:04,605 --> 00:16:07,988
Und wehe, Sie rufen hier
noch mal an, kapiert?
235
00:16:12,387 --> 00:16:15,929
Der Chef wollte mir nur noch
ein paar Sachen für morgen sagen.
236
00:16:21,645 --> 00:16:25,425
- Ich geh schon.
- Nein, nein, ist bestimmt für mich. Ich, ich...
237
00:16:26,554 --> 00:16:28,030
Hallo?
238
00:16:29,786 --> 00:16:33,328
- Komisch, die haben aufgelegt.
- Falsch verbunden.
239
00:16:37,208 --> 00:16:39,320
Falsch verbunden.
240
00:16:45,668 --> 00:16:49,290
Bestimmt wieder für mich.
Hat sicher was vergessen.
241
00:16:51,934 --> 00:16:53,649
Mit wem hast du geredet?
Versuchen wir's woanders.
242
00:16:53,729 --> 00:16:58,429
- Die Stationsschwester sagt uns Bescheid.
- Wieso dauert denn das so lange?
243
00:16:58,518 --> 00:17:00,267
Entschuldigen Sie...
244
00:17:00,354 --> 00:17:02,227
Mrs. Ryan?
245
00:17:03,028 --> 00:17:07,534
Ihr Mann ist noch nicht außer Gefahr,
aber sein Zustand hat sich jetzt stabilisiert.
246
00:17:07,617 --> 00:17:09,729
- Das ist ein gutes Zeichen.
- Danke.
247
00:17:09,812 --> 00:17:12,321
Entschuldigen Sie.
Ich bin Alex, das ist Nick, die Söhne.
248
00:17:12,405 --> 00:17:14,756
- Oh, Dr. Collins.
- Hallo.
249
00:17:14,840 --> 00:17:17,507
Man hat Ihnen schon gesagt,
dass Ihr Vater einen Herzinfarkt hatte?
250
00:17:17,593 --> 00:17:20,624
- Ist er okay?
- Die nächsten 48 Stunden sind entscheidend.
251
00:17:20,706 --> 00:17:24,611
Er bekommt Blutverdünner und Medikamente,
um den Herzrhythmus zu stabilisieren.
252
00:17:24,696 --> 00:17:28,204
Der Herzmuskel scheint
kaum beschädigt zu sein.
253
00:17:28,288 --> 00:17:31,274
Gute Reaktion, dass Sie ihm
sofort Aspirin gegeben haben.
254
00:17:31,361 --> 00:17:34,425
- Wann können wir zu ihm?
- Gleich, wenn Sie wollen.
255
00:17:34,513 --> 00:17:36,864
- Kommen Sie.
- Wolltest nicht warten, Mrs. Ryan zu sein?
256
00:17:36,948 --> 00:17:40,728
- Man hätte mich sonst nicht mitgehen lassen.
- Ja, von wegen.
257
00:17:47,004 --> 00:17:48,719
Harry?
258
00:17:50,077 --> 00:17:53,301
Was machst du denn, Harry?
Musst du unbedingt Traktoren stemmen?
259
00:17:53,389 --> 00:17:55,739
Es fehlt dir wohl
an Aufmerksamkeit, was, Dad?
260
00:17:55,823 --> 00:17:58,729
- Wie spät ist es?
- Es ist zehn Uhr.
261
00:17:58,816 --> 00:18:01,325
- Morgens?
- Abends.
262
00:18:03,724 --> 00:18:08,152
- Die weite Anreise für nichts.
- Wir hätten sowieso bald aufstehen müssen.
263
00:18:08,234 --> 00:18:10,743
Wollten bis dahin
nur die Zeit totschlagen.
264
00:18:12,145 --> 00:18:14,177
Nicht reden.
Ruh dich aus.
265
00:18:18,290 --> 00:18:22,321
Geht ruhig nach Hause.
Die Ärztin sagt, mir geht's gut.
266
00:18:22,400 --> 00:18:24,830
- Ja, sicher. Trotzdem geh ich nicht weg.
- Wir auch nicht, Dad.
267
00:18:24,914 --> 00:18:28,695
Wollt ihr mich die ganze Nacht bewachen?
Kommt, ich brauche meine Ruhe.
268
00:18:28,785 --> 00:18:30,851
Wir bleiben erst mal.
Sandra, du bist schon Stunden hier.
269
00:18:30,940 --> 00:18:34,005
- Mir geht's gut.
- Vielleicht möchte Dad nur uns hier haben.
270
00:18:34,093 --> 00:18:37,442
Nein, nun hört mal,
mir geht's gut.
271
00:18:38,163 --> 00:18:43,431
Sandra kann ruhig hier bleiben.
Euch zwei sehe ich dann morgen. Okay?
272
00:18:44,788 --> 00:18:46,536
Ruh dich aus.
273
00:19:20,503 --> 00:19:23,331
Meinst du,
es war doch unseretwegen?
274
00:19:25,132 --> 00:19:27,766
Wir hatten schon größere Kräche,
da ist auch nichts passiert.
275
00:19:27,846 --> 00:19:31,877
- Ich dachte, den haut nichts um.
- Ja, ich auch.
276
00:19:32,635 --> 00:19:35,462
Er wollte uns vermutlich
einen Schreck einjagen.
277
00:19:36,984 --> 00:19:40,572
Wenn Sandra
ihn zu Hause pflegt...
278
00:19:41,095 --> 00:19:43,729
... dann kann sie ihn
zu allem überreden.
279
00:19:44,567 --> 00:19:47,280
- Wir müssen hinziehen und ihn versorgen.
- Und Wilgul?
280
00:19:47,360 --> 00:19:50,152
Wir könnten es
verpachten.
281
00:19:50,233 --> 00:19:52,107
Bis es ihm besser geht.
282
00:19:52,189 --> 00:19:54,221
- Dann wär der Druck erst mal weg.
- Ja.
283
00:19:54,304 --> 00:19:57,176
Der Tilgungsaufschub
dauert ja nicht ewig.
284
00:20:01,407 --> 00:20:05,630
- Ob man einen Herzinfarkt vortäuschen kann?
- Ich glaub, das schafft nicht mal Dad.
285
00:20:05,717 --> 00:20:08,021
- Wollen wir?
- Ja.
286
00:20:08,869 --> 00:20:12,900
- Soll ich dir den Toast schneiden?
- Ich sag doch, ich kann das.
287
00:20:12,980 --> 00:20:14,728
Guten Morgen.
288
00:20:14,815 --> 00:20:18,357
- Hey, braucht eure Farm euch nicht?
- Da scheint sich jemand besser zu fühlen.
289
00:20:18,447 --> 00:20:21,274
- Darüber wollten wir mit dir reden.
- Ja, Sandra, würdest du wohl?
290
00:20:21,360 --> 00:20:25,106
Alex! Was ihr zu sagen habt,
das könnt ihr auch vor Sandra sagen.
291
00:20:28,104 --> 00:20:31,771
Alex und ich haben es besprochen.
Es ist wohl das Beste, wir ziehen nach Hause.
292
00:20:31,855 --> 00:20:35,477
- Helfen dir, bis du wieder auf den Beinen bist.
- Vorübergehend meint ihr?
293
00:20:35,566 --> 00:20:37,712
- Bis es dir besser geht, ja.
- Ich bin kein Pflegefall.
294
00:20:37,801 --> 00:20:41,706
Und ich will nicht so behandelt werden.
Ich will nicht, dass ihr aus Mitleid zurückkommt.
295
00:20:41,792 --> 00:20:43,222
- Moment mal.
- Du wolltest es doch.
296
00:20:43,308 --> 00:20:46,135
Nein, so nicht.
Das könnt ihr vergessen.
297
00:20:46,221 --> 00:20:51,647
Ihr solltet zurückkommen, weil ihr es wollt,
sonst will ich euch gar nicht hier haben.
298
00:21:05,815 --> 00:21:07,643
Der blöde alte Sack.
299
00:21:07,730 --> 00:21:11,080
Er hat Angst. Er hat mitgekriegt,
dass er sterblich ist, wie wir alle.
300
00:21:11,162 --> 00:21:14,273
Und er bringt sich lieber um, weil er
beweisen will, wie hart er im Nehmen ist.
301
00:21:14,355 --> 00:21:16,864
Vorher grabscht
ihn sich Sandra.
302
00:21:16,949 --> 00:21:20,729
- Mag sein.
- Sie will Killarney, das ist doch klar.
303
00:21:20,820 --> 00:21:23,567
- Vielleicht liebt sie ihn ja wirklich.
- Bist du jetzt ihr Fan?
304
00:21:23,653 --> 00:21:27,161
I wo, aber sie war doch ziemlich fertig.
Vielleicht steckt ja mehr dahinter.
305
00:21:27,244 --> 00:21:29,515
Du willst ihn
ihr überlassen?
306
00:21:29,599 --> 00:21:32,426
Uns bleibt nichts
anderes übrig, Nick.
307
00:21:36,503 --> 00:21:40,283
Hey, Brad hat angerufen.
Er hat das Phosphat geliefert.
308
00:21:40,373 --> 00:21:43,881
- Es zahlt sich eben aus, nett zu sein.
- Du meinst wohl, er will seine Eier behalten.
309
00:21:43,965 --> 00:21:46,156
Das liegt bestimmt nicht daran,
dass du ihn angepöbelt hast.
310
00:21:46,240 --> 00:21:50,984
Ich hab in genug Bars gearbeitet, um zu wissen,
dass man so Typen in den Arsch treten muss.
311
00:21:51,068 --> 00:21:54,371
Jodi, lass das mal. Das Phosphat steht am Tor.
Kommst du allein damit klar?
312
00:21:54,460 --> 00:21:56,492
- Sicher.
- Gut. Wir treffen uns auf der Koppel.
313
00:21:56,575 --> 00:21:58,244
Alles klar.
314
00:21:59,608 --> 00:22:02,719
- Terry? Dein Essen.
- Oh, das Essen.
315
00:22:02,801 --> 00:22:05,593
Danke, und denkt dran:
Ich ruf an.
316
00:22:05,674 --> 00:22:08,705
- Einen schönen Tag.
- Ja. Dir auch.
317
00:22:10,702 --> 00:22:14,732
- Wo er wohl jeden Tag hinfährt?
- Er sagt's mir schon noch.
318
00:23:21,655 --> 00:23:24,288
Wenn das Wasser nicht durchkommt,
müsst ihr nach dem Reservoir sehen.
319
00:23:24,368 --> 00:23:27,876
Wahrscheinlich muss man die Pumpe reinigen.
Muss man euch denn alles sagen?
320
00:23:27,960 --> 00:23:31,627
- Du sollst dich ausruhen.
- Irgendwer muss doch aufpassen.
321
00:23:31,711 --> 00:23:34,822
Ich kann mich
um Killarney kümmern.
322
00:23:35,582 --> 00:23:37,012
Wozu das?
323
00:23:37,098 --> 00:23:41,163
Wenn meine Söhne nichts davon wissen wollen,
warum mach ich mir die Mühe?
324
00:23:41,887 --> 00:23:44,078
Es ist doch auch für dich.
325
00:23:47,793 --> 00:23:50,064
Sie sind schließlich
meine Söhne.
326
00:23:51,225 --> 00:23:53,859
Dann lass sie doch
nach Hause kommen.
327
00:23:54,338 --> 00:23:56,892
Sie müssen an Killarney
so hängen wie ich.
328
00:23:56,971 --> 00:24:01,036
Sie haben 'ne Menge Herz in Wilgul investiert,
das erwarte ich auch für ihr Zuhause.
329
00:24:01,122 --> 00:24:04,868
Und wenn nicht, dann ist es eben nur
irgendein Stück Land ohne Bedeutung.
330
00:24:04,953 --> 00:24:07,541
Dann war eben
alles umsonst.
331
00:24:09,222 --> 00:24:13,287
Wenn das so ist, kann ich ebenso gut
gleich alles verkaufen.
332
00:24:25,424 --> 00:24:28,297
Ich hab mir Sorgen gemacht.
Wo bleibst du so lange?
333
00:24:28,377 --> 00:24:32,408
- Ich hab nur... Wo ist Stevie?
- Hatte was zu tun, ehe sie zur Schwester fährt.
334
00:24:32,488 --> 00:24:35,394
- Da wollt ich ihr helfen.
- Mom, ich bin Terry gefolgt.
335
00:24:35,481 --> 00:24:38,864
- Was hast du?
- Er verkauft keine Traktoren.
336
00:24:40,708 --> 00:24:44,057
Also, ich werde die roten Stiefel tragen
und mein goldenes Top.
337
00:24:44,140 --> 00:24:47,046
Pass bloß auf, sonst stellst du
das Geburtstagskind in den Schatten.
338
00:24:47,133 --> 00:24:51,913
Keine Sorge. Du hast doch ihr Foto gesehen.
Die Gefahr besteht nicht.
339
00:24:52,880 --> 00:24:55,627
Mom! Mom!
340
00:24:55,713 --> 00:24:58,347
Ich brauch
einen neuen Sack.
341
00:25:02,417 --> 00:25:04,211
- Hey.
- Hey.
342
00:25:04,293 --> 00:25:07,437
- Wie läuft's denn?
- Ja, nicht schlecht.
343
00:25:08,004 --> 00:25:10,433
- Habt ihr noch viel?
- Nur die noch.
344
00:25:10,518 --> 00:25:12,233
Sehr gut.
345
00:25:14,548 --> 00:25:16,297
Oh nein!
346
00:25:16,384 --> 00:25:18,530
- Nein, nein, das darf nicht wahr sein!
- Was?
347
00:25:18,619 --> 00:25:21,491
Das ist kein Langzeitphosphat.
Das ist Superphosphat.
348
00:25:21,572 --> 00:25:23,843
- Und das ist schlecht, oder?
- Es ist nicht biologisch.
349
00:25:23,926 --> 00:25:26,356
- Warum hast du nicht nachgesehen?
- Wir dachten, es passt.
350
00:25:26,440 --> 00:25:29,744
- Tut mir Leid, darauf hab ich nicht geachtet.
- Ja, wie kann sowas denn nur...
351
00:25:29,832 --> 00:25:32,023
Hey! Ihnen musst du da
keine Vorwürfe machen.
352
00:25:32,107 --> 00:25:36,250
Hast Recht. Hättest du Brad nicht angemosert,
hätte er sicher überprüft, was er liefert.
353
00:25:36,337 --> 00:25:38,891
Vielleicht war's ja Absicht.
354
00:25:39,649 --> 00:25:44,349
Der Boden muss ein Jahr lang chemiefrei sein.
Die Koppel kann ich jetzt vergessen.
355
00:25:54,295 --> 00:25:56,168
Los, vorwärts!
356
00:26:00,680 --> 00:26:04,347
Na los! Nun lauft schon,
ihr dämlichen Viecher!
357
00:26:09,060 --> 00:26:12,568
- Vorwärts!
- Alex! Was hat das zu bedeuten?
358
00:26:12,651 --> 00:26:15,842
Wenn was mit Harry passiert wäre,
hätte das Krankenhaus schon angerufen.
359
00:26:15,924 --> 00:26:17,275
Ja.
360
00:26:25,820 --> 00:26:27,694
Wie geht's ihm?
361
00:26:28,853 --> 00:26:31,044
Die Ärztin sagt bestens.
362
00:26:31,128 --> 00:26:34,239
- Ich bin da nicht so sicher.
- Die werden's wohl besser wissen.
363
00:26:34,320 --> 00:26:36,308
Er spricht davon,
Killarney zu verkaufen.
364
00:26:36,395 --> 00:26:39,381
- Wie bitte?
- Er hat den Betrieb für euch aufgebaut.
365
00:26:39,468 --> 00:26:42,340
Ihr liebt ihn nicht so wie er,
also sieht er keinen Sinn, ihn zu behalten.
366
00:26:42,421 --> 00:26:46,724
- Und das macht dir wohl Sorgen.
- Vergiss mich. Seht ihr nicht, was hier los ist?
367
00:26:46,811 --> 00:26:51,511
Harry und Killarney. Das ist eine Einheit.
Die sind nicht voneinander zu trennen.
368
00:26:51,600 --> 00:26:55,346
Wenn er verkauft, garantier ich euch,
ist er in 'nem Jahr tot, und das lass ich nicht zu.
369
00:26:55,431 --> 00:26:58,064
Da hast du Recht.
Das würde er nie überleben.
370
00:26:58,144 --> 00:27:00,607
Wir wollten ja zurückkommen,
er wollte uns nicht.
371
00:27:00,698 --> 00:27:02,764
- Ja. Weil's nicht von Dauer war.
- Jetzt mal ehrlich.
372
00:27:02,853 --> 00:27:05,839
Wir wollen uns doch
nicht gegenseitig im Weg haben.
373
00:27:07,083 --> 00:27:09,149
Na gut, also:
374
00:27:09,677 --> 00:27:13,707
Wenn ihr nur zurückkommt,
wenn ich mich zurückziehe, tu ich das auch.
375
00:27:13,787 --> 00:27:15,740
Und warum das?
376
00:27:15,822 --> 00:27:20,091
Weil ich, egal, was ihr von mir denkt,
euren Vater wirklich liebe.
377
00:27:27,116 --> 00:27:30,624
Die vielen falschen Nummern gestern Abend.
Ich hätt's mir denken können.
378
00:27:30,707 --> 00:27:33,216
Wieso stellt sich Terry
da hinten hin?
379
00:27:38,489 --> 00:27:42,156
- Terry?
- Oh, Meg! Hast du mich erschreckt.
380
00:27:42,240 --> 00:27:44,352
Wie siehst du denn aus?
381
00:27:44,435 --> 00:27:47,341
Ich... hab ein Känguru angefahren.
Schöne Schweinerei.
382
00:27:47,428 --> 00:27:49,937
Mit dem Wagenheck?
383
00:27:50,022 --> 00:27:53,212
Ja, ja. Ich bin rückwärts
von einem Grundstück gefahren.
384
00:27:53,294 --> 00:27:58,437
Nein, lass nur. Ich hab's soweit saubergemacht.
Mach dich nicht schmutzig. Also gut!
385
00:28:03,390 --> 00:28:09,214
Der Abdecker in Gungellan wird bestreikt
und ich konnte nur dort Arbeit finden.
386
00:28:10,374 --> 00:28:12,123
Ach, Terry.
387
00:28:21,547 --> 00:28:25,328
- Du kannst mich nicht ständig ignorieren.
- Tu ich nicht.
388
00:28:25,418 --> 00:28:27,689
Dann lass uns
darüber reden.
389
00:28:27,773 --> 00:28:29,964
Was gibt's denn
da schon zu reden?
390
00:28:30,047 --> 00:28:33,238
Über einen Landarbeiter mittleren Alters,
den keiner mehr haben will.
391
00:28:33,320 --> 00:28:36,430
- Lass dir nur etwas Zeit.
- Hab ich ja.
392
00:28:36,512 --> 00:28:40,463
Weißt du, wie man sich fühlt,
wenn man die Leute um Arbeit anfleht?
393
00:28:41,101 --> 00:28:44,848
Ich bin nicht gerne Streikbrecher,
aber immer noch die bessere Alternative.
394
00:28:46,010 --> 00:28:49,518
Hätte ich keinen Job und wär von dir abhängig,
würdest du dann weniger von mir halten?
395
00:28:49,601 --> 00:28:52,190
Du verstehst es nicht, was?
Es geht nicht ums Geld.
396
00:28:52,275 --> 00:28:54,262
- Worum denn?
- Nenn mich altmodisch...
397
00:28:54,350 --> 00:28:58,301
... aber ein Mann sollte der Ernährer sein
und nicht von seiner Frau abhängig sein.
398
00:28:58,381 --> 00:29:00,731
Ich hab nicht mehr viel,
aber meinen Stolz hab ich noch.
399
00:29:00,815 --> 00:29:04,482
Und was nützt dir dein Stolz,
wenn du mich deswegen anlügen musst?
400
00:29:05,604 --> 00:29:08,748
Es lohnt sich nicht,
du findest einen anderen Job.
401
00:29:08,836 --> 00:29:11,583
Glaubst du? Jetzt wo alle wissen,
dass ich ein Streikbrecher bin?
402
00:29:11,669 --> 00:29:16,255
Sei mit Arbeit unglücklich
oder ohne Arbeit glücklich. Such's dir aus.
403
00:29:19,850 --> 00:29:24,788
Ich bin sicher, du wirst noch etwas Gutes finden.
Ich weiß es...
404
00:29:31,542 --> 00:29:35,765
Ja, ich verstehe, Brad, und bisher waren wir
mit dem Service auch immer zufrieden.
405
00:29:35,852 --> 00:29:37,124
Nein.
406
00:29:37,209 --> 00:29:42,147
Ja, ich weiß, aber Sie...
Sie hätten doch anrufen können.
407
00:29:42,676 --> 00:29:45,979
Ja, ich bin nicht
Ihr einziger Kunde.
408
00:29:46,068 --> 00:29:49,735
Aber Sie haben schließlich
das falsche Phosphat geschickt.
409
00:29:52,214 --> 00:29:53,929
Danke sehr...
410
00:29:54,009 --> 00:29:58,789
Ja...
Ja, morgen früh passt gut.
411
00:29:58,878 --> 00:30:02,102
Da gebe ich Ihnen
noch Bescheid, Brad.
412
00:30:02,190 --> 00:30:05,096
Ja, ist gut. Okay. Bye.
413
00:30:06,660 --> 00:30:08,170
Ich fass es nicht.
414
00:30:08,256 --> 00:30:10,560
Er hat schon wieder gefragt,
ob wir ausgehen können.
415
00:30:10,650 --> 00:30:15,633
- Du spielst das hilflose Frauchen zu gut.
- Ich nehm's mal als Kompliment.
416
00:30:16,516 --> 00:30:18,344
Tut mir Leid
wegen des Phosphats.
417
00:30:18,432 --> 00:30:22,303
Ich war ein bisschen abgelenkt
wegen des Besuchs bei Rose.
418
00:30:22,383 --> 00:30:25,527
Nein, ich sollte mich
bei dir entschuldigen.
419
00:30:26,054 --> 00:30:29,880
- Und was ist nun mit dem Langzeitphosphat?
- Er kommt her, um die Sache zu besprechen.
420
00:30:29,965 --> 00:30:31,917
Von Angesicht zu Angesicht.
421
00:30:32,000 --> 00:30:35,269
Du kannst dich vor ihm nicht so klein machen,
nach dem, was er getan hat.
422
00:30:35,352 --> 00:30:37,259
Tu ich auch nicht.
423
00:30:38,624 --> 00:30:43,732
Und welche geniale Geschäftstaktik
hast du für dieses Ekel auf Lager?
424
00:30:43,812 --> 00:30:46,957
Mal empfiehlt es sich zu schreien,
mal sollte man besser professionell sein...
425
00:30:47,044 --> 00:30:51,551
... und manchmal
empfiehlt es sich zu schnurren.
426
00:31:02,887 --> 00:31:05,441
- Wie seh ich aus?
- Das klappt nicht.
427
00:31:05,521 --> 00:31:07,270
Doch, es klappt.
428
00:31:09,511 --> 00:31:10,659
Donnerwetter!
429
00:31:10,748 --> 00:31:14,177
Sie haben sich aber in Schale geworfen.
Hätte Sie kaum erkannt.
430
00:31:14,260 --> 00:31:16,406
Vielen Dank, Brad.
431
00:31:17,133 --> 00:31:22,832
- Brad, möchten Sie vielleicht einen Tee?
- Gern, da sag ich doch nicht nein.
432
00:31:28,267 --> 00:31:31,616
- Haben Sie den gebacken?
- Ja, ich backe gern.
433
00:31:31,699 --> 00:31:34,367
Ich glaube, wir hatten neulich
einen schlechten Start.
434
00:31:34,453 --> 00:31:37,517
- Wir wollen keinen Stress machen, Brad.
- Ganz im Gegenteil.
435
00:31:37,605 --> 00:31:44,224
Es ist nur, dass wir alle Farmer sind,
trotz der offensichtlichen Unterschiede.
436
00:31:44,309 --> 00:31:46,535
Und so wollen wir
auch behandelt werden.
437
00:31:46,624 --> 00:31:48,611
Ich kenn nicht viele Farmer,
die so aussehen wie ihr.
438
00:31:48,699 --> 00:31:49,891
Ich weiß.
439
00:31:49,976 --> 00:31:52,644
Wegen des Phosphats,
das Sie uns geliefert haben.
440
00:31:52,729 --> 00:31:56,919
Kann passieren, dass was verwechselt wird.
Wenn Sie es ersetzt haben wollen, kein Problem.
441
00:31:56,999 --> 00:32:00,984
- Könnte ich noch ein Stück Kuchen haben?
- Natürlich.
442
00:32:05,140 --> 00:32:08,569
Also, wegen Freitagabend.
Ich dachte, wir trinken erst mal ein Bier im Pub.
443
00:32:08,652 --> 00:32:12,035
Ja, aber ich seh noch mal
in meinen Terminkalender.
444
00:32:12,124 --> 00:32:14,587
Wann können Sie
den Langzeitphosphatdünger liefern?
445
00:32:14,678 --> 00:32:19,695
Gleich morgen früh. Stellen Sie mir
das alte Zeug hin, und alles ist geregelt.
446
00:32:19,786 --> 00:32:25,053
Tja, das könnte vielleicht ein Problem werden.
Das liegt schon auf der Ostkoppel.
447
00:32:25,133 --> 00:32:27,165
Dann bedeutet das leider
einen neuen Scheck.
448
00:32:27,248 --> 00:32:32,231
- Aber Sie wollten ihn doch ersetzen.
- Austauschen. Die Ladies sollten richtig lesen.
449
00:32:32,316 --> 00:32:35,427
Aber Sie Trottel haben
das falsche Phosphat geliefert!
450
00:32:35,509 --> 00:32:37,257
Solche Tussis seid ihr...
451
00:32:37,344 --> 00:32:42,283
Ihr baut Mist und denkt, ihr lächelt süß,
und Andere stehen für eure Fehler gerade.
452
00:32:42,372 --> 00:32:44,836
Vergesst es.
So mach ich keine Geschäfte.
453
00:32:44,926 --> 00:32:48,514
Auf Ihre Art Geschäfte zu machen verzichte ich.
Sie sind hinterhältig und unseriös.
454
00:32:48,598 --> 00:32:51,550
Und Sie können
das mit Freitagabend vergessen.
455
00:32:51,631 --> 00:32:56,092
Hätten wir sowieso nicht gemacht.
Und wenn Sie der letzte Mann auf Erden wären.
456
00:32:56,180 --> 00:32:59,132
Einstecken können Sie
wohl schlecht, was?
457
00:33:03,961 --> 00:33:08,945
- Sag nicht, hab ich dir gleich gesagt.
- Ist'n Idiot. Sind alle gleich.
458
00:33:15,055 --> 00:33:19,006
Drover's Run.
Hey, mein Geburtstagskind!
459
00:33:19,086 --> 00:33:21,675
Schon aufgeregt
wegen der Party?
460
00:33:21,760 --> 00:33:26,141
Oh, eigentlich sollte es
ja eine Überraschung sein.
461
00:33:29,102 --> 00:33:30,896
Nein...
462
00:33:33,691 --> 00:33:35,996
Nein, natürlich macht mir
das nichts aus.
463
00:33:39,757 --> 00:33:42,391
Was hast du
denn bekommen?
464
00:33:44,665 --> 00:33:46,414
Make-up.
465
00:33:46,900 --> 00:33:49,171
Und welche CD's?
466
00:33:53,644 --> 00:33:57,675
Ja, okay.
Ja, ich hab dich auch lieb...
467
00:34:53,783 --> 00:34:55,895
Alles in Ordnung?
468
00:34:55,977 --> 00:34:59,042
Rosies erste Party
mit Jungs.
469
00:34:59,928 --> 00:35:02,517
Da würde
ihre Tante stören.
470
00:35:03,240 --> 00:35:06,623
Das ist doch klar,
das hätt ich wissen müssen.
471
00:35:07,550 --> 00:35:09,458
Tut mir Leid.
472
00:35:10,304 --> 00:35:12,608
Sie war so aufgeregt.
473
00:35:12,698 --> 00:35:17,125
Hat mir erzählt, was sie bisher
schon alles bekommen hat.
474
00:35:17,207 --> 00:35:21,749
Make-up, Klamotten, CD's.
475
00:35:23,632 --> 00:35:26,981
Über die blöde Puppe
hätte sie bestimmt nur gelacht.
476
00:35:30,296 --> 00:35:33,679
Ich erinnere mich,
als ich dreizehn war...
477
00:35:33,768 --> 00:35:37,038
... da wollt ich auch nicht
mit meiner Mutter gesehen werden.
478
00:35:37,519 --> 00:35:41,947
Ich bin sogar auf die andere
Straßenseite gegangen beim Shopping.
479
00:35:42,029 --> 00:35:44,935
Mir hätten ja Freunde
begegnen können.
480
00:35:47,097 --> 00:35:50,400
Das heißt aber nicht,
dass ich sie nicht geliebt habe.
481
00:35:50,968 --> 00:35:52,841
Das ist es nicht.
482
00:35:56,036 --> 00:35:58,590
Rose ist
mein kleines Mädchen.
483
00:35:59,627 --> 00:36:02,455
Nun ist sie
eine junge Frau.
484
00:36:02,540 --> 00:36:06,048
Und ich war nicht bei ihr
und hab sie aufwachsen sehen.
485
00:36:09,843 --> 00:36:11,558
Hey...
486
00:36:15,071 --> 00:36:17,898
Ist ja gut,
wein dich aus.
487
00:36:31,871 --> 00:36:34,777
Der Zaun ist doch seit Monaten kaputt, Nick.
Wozu jetzt die Eile?
488
00:36:34,864 --> 00:36:38,531
Ich wollt den Betrieb für die neuen Pächter
ordentlich hinterlassen.
489
00:36:38,615 --> 00:36:43,395
- Vielleicht bleiben die länger.
- Dann sollte ich dir lieber mal helfen, huh?
490
00:36:45,080 --> 00:36:47,351
Kommst du klar
mit der Entscheidung?
491
00:36:49,550 --> 00:36:53,420
- Wir hätten aus Wilgul was machen können.
- Das können wir noch, wir verpachten es nur.
492
00:36:53,500 --> 00:36:55,089
Ja...
493
00:36:55,615 --> 00:36:58,646
Wir gehen ja nicht weg,
weil wir den Betrieb aufgeben, stimmt's?
494
00:36:58,728 --> 00:37:03,110
Sicher nicht. Aber Harry muss
vor sich selbst gerettet werden.
495
00:37:03,197 --> 00:37:06,626
- Wir sind doch gute Söhne, oder?
- Ja! Sind wir.
496
00:37:06,709 --> 00:37:09,298
- Nimmst du das Teil?
- Klar.
497
00:37:12,615 --> 00:37:16,044
Nein. Das war vernünftig.
Jetzt bekommt ihr für Wilgul nicht viel.
498
00:37:16,127 --> 00:37:21,394
- Es langfristig zu verpachten, ist gut überlegt.
- Unsere Finanzlage ließ nur diese Lösung zu.
499
00:37:21,474 --> 00:37:23,223
Wir hätten nirgendwo
sonst hingekonnt.
500
00:37:23,310 --> 00:37:25,694
Bei Anderen auf dem Fußboden schlafen
oder nach Hause kommen.
501
00:37:25,784 --> 00:37:29,292
Ach, ich bitte dich.
Die Ryan-Jungs sind schließlich keine Penner.
502
00:37:29,376 --> 00:37:33,122
- Was würde man dann von mir denken?
- Wirklich nett von dir, dass du uns aufnimmst.
503
00:37:33,207 --> 00:37:37,077
- Kein Thema. Ihr verdient hier euren Unterhalt.
- Daran zweifelt keiner.
504
00:37:37,157 --> 00:37:38,985
Ich glaube an
das Potential von Wilgul.
505
00:37:39,073 --> 00:37:41,662
Vielleicht können wir's irgendwann
mit Killarney zusammenlegen.
506
00:37:41,746 --> 00:37:45,936
- So 'ne Art Deal.
- Schön, dass das Verkaufen vom Tisch ist.
507
00:37:46,016 --> 00:37:48,968
Sandra hat mir von dem Angebot erzählt,
das sie euch gemacht hat.
508
00:37:49,049 --> 00:37:51,161
Eine unglaubliche Frau, nicht?
509
00:37:51,244 --> 00:37:53,707
Bereit so ein Opfer
zu bringen.
510
00:37:53,798 --> 00:37:58,986
Ich wusste schon, ich kann nicht ohne sie leben.
Und ihr respektiert das ja auch.
511
00:37:59,066 --> 00:38:02,970
Also möchte ich dich jetzt bitten,
hier einzuziehen.
512
00:38:07,047 --> 00:38:08,874
Harry!
513
00:38:08,962 --> 00:38:10,915
Wie kann ich da
nein sagen?
514
00:38:11,556 --> 00:38:14,019
Ich hätte dich
schon früher bitten sollen.
515
00:38:14,110 --> 00:38:15,859
Was meint ihr?
516
00:38:18,380 --> 00:38:20,526
Willkommen in Killarney.
517
00:38:23,688 --> 00:38:28,546
Also, nächsten Monat besuchst du Rose,
ob du willst oder nicht.
518
00:38:28,636 --> 00:38:32,257
Ja, und du versprichst,
dich mit Nick zu verabreden.
519
00:38:32,347 --> 00:38:35,174
Oh, dagegen
habe ich nichts.
520
00:38:35,859 --> 00:38:39,639
- Ist das nicht Brads Wagen?
- Ja. Was macht der denn noch hier?
521
00:38:39,730 --> 00:38:43,113
- Könnte vielleicht Charlies Schuld sein.
- Hey!
522
00:38:43,201 --> 00:38:47,504
Schaffen Sie den verrückten Bullen weg, ja?
Der demoliert mein Auto.
523
00:38:47,591 --> 00:38:53,051
Ach, Brad, zwei dumme kleine Mädchen,
gegen so'n großes Tier.
524
00:38:55,333 --> 00:38:59,715
Tun Sie doch was!
Ich kann nicht den ganzen Tag hier bleiben.
525
00:38:59,802 --> 00:39:02,754
Tut mir Leid, Brad.
Wir müssen jetzt leider Haare waschen.
526
00:39:02,835 --> 00:39:07,217
- Und unsere Fußnägel lackieren.
- Ja, ich hab 'ne tolle Farbe, die leihe ich dir.
527
00:39:07,305 --> 00:39:11,494
- Oh, danke.
- Na gut, na gut, na gut, ich hab's kapiert.
528
00:39:11,575 --> 00:39:14,639
Ich ersetze euch
das Phosphat, kostenlos.
529
00:39:14,727 --> 00:39:18,076
Weißt du, die Fahrt nach Nanjemup
stört mich doch nicht so.
530
00:39:18,159 --> 00:39:20,111
- Schöne Strecke.
- Da hat man Zeit zum Nachdenken.
531
00:39:20,194 --> 00:39:23,022
- Genau.
- Kommt zurück! Bitte!
532
00:39:23,107 --> 00:39:24,935
Wiedersehen, Brad!
533
00:39:39,509 --> 00:39:43,459
- Konntest du auch nicht schlafen?
- Hab geträumt, Sandra vergiftet unser Essen.
534
00:39:43,539 --> 00:39:48,159
- Wir essen hier nicht jeden Abend, huh?
- Dann verbringen wir aber viel Zeit im Lokal.
535
00:39:50,483 --> 00:39:52,629
- Hat ihn unser Einzug mitgenommen?
- Dem geht's gut.
536
00:39:52,718 --> 00:39:56,067
- Fragt sich, wie lange wir durchhalten.
- Morgen, Jungs.
537
00:39:56,149 --> 00:40:00,497
Hört mal, ich hab's mir überlegt.
Es ist zwar'n großes Haus, aber...
538
00:40:00,579 --> 00:40:03,531
Jeder ist doch gern für sich
und hat sein Privatleben.
539
00:40:03,612 --> 00:40:05,564
Bestimmt.
So wie du und Sandra.
540
00:40:05,647 --> 00:40:08,838
Also, das ist die Lösung.
541
00:40:08,919 --> 00:40:12,699
- Der Inhalt deines Bankschließfaches?
- Der alte Hof unten am Hügel.
542
00:40:12,790 --> 00:40:16,219
Es ist zwar nicht so elegant,
aber es haben dort schon Gäste gewohnt.
543
00:40:16,302 --> 00:40:19,208
Dann hätten wir alle mehr Platz.
Ich will euch nicht rausschmeißen.
544
00:40:19,295 --> 00:40:21,804
Toll, dass ihr wieder hier seid,
ihr könnt auch gern hier bleiben.
545
00:40:21,889 --> 00:40:24,556
- Nein, der alte Hof ist prima.
- Mit ein paar Reparaturen.
546
00:40:24,642 --> 00:40:27,912
- Kein Problem.
- Wie wär's noch mit 'nem Hubschrauber?
547
00:40:27,994 --> 00:40:30,708
Alex, ich hatte einen Herzinfarkt,
das Hirn funktioniert noch.
548
00:40:30,788 --> 00:40:32,105
Alles klar.
549
00:40:34,459 --> 00:40:37,762
Er hat uns wieder.
Er muss uns nicht mehr bestechen.
550
00:40:37,851 --> 00:40:42,596
- Er wird sichergehen wollen, dass wir bleiben.
- Das weiß er doch schon.
551
00:40:46,670 --> 00:40:50,212
- Herzlichen Glückwunsch zum Geburtstag!
- Der ist noch Monate hin.
552
00:40:50,302 --> 00:40:54,173
Na ja, das Geschenk
kommt sowieso 20 Jahre zu spät.
553
00:41:00,318 --> 00:41:02,907
Meine erste Barbie.
554
00:41:02,992 --> 00:41:07,215
Verdien ich das? Ich hab doch Brad ausgezählt,
weil er uns mit Puppen verglichen hat.
555
00:41:07,302 --> 00:41:11,968
Na klar tust du das. Sie ist aus Plastik,
wir sind echt. Großer Unterschied.
556
00:41:12,849 --> 00:41:15,516
Und was schenkst
du jetzt Rose?
557
00:41:15,602 --> 00:41:18,713
- Einen CD-Player.
- Ein fürstliches Geschenk.
558
00:41:18,795 --> 00:41:21,020
Bin ich zu weichherzig?
559
00:41:25,539 --> 00:41:29,046
- Die kann nicht mal stehen.
- So geht's mir an manchen Tagen auch.
560
00:41:29,130 --> 00:41:31,923
- Dann ist sie ja gar nicht so unecht.
- Nein.
561
00:41:32,003 --> 00:41:35,545
Na ja, ausgenommen
die Taille.
562
00:41:35,635 --> 00:41:39,064
- Ja, und die Beine.
- Und diese winzigen kleinen Füße.
563
00:41:39,147 --> 00:41:41,451
Guck mal,
Rolle rückwärts.
564
00:41:41,940 --> 00:41:43,972
Action, Barbie!
51906
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.