All language subtitles for Maltese - Il Romanzo del Commissario (2017) 01-bs

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,213 --> 00:00:29,213 www.titlovi.com 2 00:00:32,213 --> 00:00:37,244 RIM 1976 3 00:01:59,585 --> 00:02:03,373 Čekaj, policija! Odstupite! 4 00:02:53,229 --> 00:02:55,228 Policija. 5 00:05:22,079 --> 00:05:25,593 Ne bi trebalo da bude žrtva, prokletstvo. Čak ni sada. 6 00:05:25,766 --> 00:05:29,678 Da li predstavljate naslove? Policija puca. Brzi prsti. 7 00:05:29,850 --> 00:05:34,680 Luciano, kao da pričam Tex Willer. Upucam te. 8 00:05:35,721 --> 00:05:39,197 Nemam drugu. Razumeš ili ne? 9 00:05:39,356 --> 00:05:42,423 Zaboravio si, da je to bio složen zadatak 10 00:05:42,582 --> 00:05:46,257 i da smo zatvorili najveću apoteka u gradu? 11 00:05:46,433 --> 00:05:49,420 Danas daju više naslova kao uspeh. 12 00:05:49,567 --> 00:05:53,658 Ok, razumem. Pustiću vas da snimate druge. 13 00:05:53,808 --> 00:05:58,956 Tako da nećete imati problema sa novinarima. Mogu li sada da idem? YouKada idete. 14 00:06:16,584 --> 00:06:21,867 Halo? Živim, Oče. Tu ste, moja najveća ljubav. 15 00:06:22,018 --> 00:06:25,180 Živi, dušo. Kako ste? .Dobro. 16 00:06:25,331 --> 00:06:29,759 Zovem te jer nema mame. On kaže, Gubim vreme kada te zovem. 17 00:06:29,935 --> 00:06:32,250 Na moj račun. 18 00:06:32,408 --> 00:06:35,600 Nije bitno. Zašto ne? 19 00:06:35,757 --> 00:06:40,944 Ne znam, to je glupo, ali Uvek se bojim da će odbiti poziv. 20 00:06:41,112 --> 00:06:44,502 Šta? Ne bih to uradio. 21 00:06:44,663 --> 00:06:48,103 Cekam ceo dan, da me nazove. 22 00:06:48,244 --> 00:06:52,689 Mnogo mi nedostaješ. To zna? AJa. Šta želite? 23 00:06:52,856 --> 00:06:59,302 Ni . Upravo sam to rekao. Spakuj ga Moram. Idem na vjenčanje u Trapani. 24 00:06:59,459 --> 00:07:04,536 Da li su oni stvarno u Trapaniju? AJa. Ovaj put stvarno moram da idem. 25 00:07:04,682 --> 00:07:09,201 Kada se vratim, odvešće te tamo takođe i ja? Oh, dušo. 26 00:07:09,369 --> 00:07:14,526 Tvoj otac će te odvesti tamo gde želi. Decide Moram odlučiti, rekla je mama. 27 00:07:14,661 --> 00:07:18,418 Zvat ću te Trapani. Ja ću te srediti. 28 00:07:18,593 --> 00:07:22,507 Nemate broj. Ja jesam Zvaću i dati vam broj. 29 00:07:22,653 --> 00:07:24,649 Ćao, oče. 30 00:07:47,980 --> 00:07:53,262 On je policajac. Video sam ga juče, kada su me odvezli u policiju. 31 00:07:58,076 --> 00:08:00,271 Vidimo se sutra. 32 00:08:37,209 --> 00:08:39,370 Mogu li dobiti cigaretu, molim vas? 33 00:08:45,519 --> 00:08:47,518 Hvala. 34 00:08:58,585 --> 00:09:03,261 Znači ti si policajac? ,Ya, skromno reče. 35 00:09:04,897 --> 00:09:09,371 Idete na Siciliju? Gde je? 36 00:09:09,528 --> 00:09:11,679 U Trapani. .Samo. 37 00:09:17,365 --> 00:09:21,876 Šta radi rimski policajac u Trapaniju? A Nisam Rimljanin. 38 00:09:24,476 --> 00:09:29,110 Ja sam Trapani, ali gde nisam Prošle su godine. Zašto se vraćaš? 39 00:09:29,269 --> 00:09:31,275 Idem na venčanje. 40 00:09:36,904 --> 00:09:39,286 Otišao sam na demonstracije. 41 00:09:39,450 --> 00:09:42,817 Za kancelara Morao sam napisati članak. 42 00:09:43,913 --> 00:09:46,445 Volim fotografisanje demonstracija. 43 00:09:48,163 --> 00:09:52,960 Policija sa jedne strane, mladi ljudi sa crvenim zastavama na drugoj. 44 00:09:58,437 --> 00:10:04,071 Ali on nema trapera naglas. German sounds. 45 00:10:04,225 --> 00:10:06,986 Rođen sam u Stuttgartu. ,Ne, vidi. 46 00:10:07,136 --> 00:10:10,453 Ali mislim da je Sicilijanac. 47 00:10:17,289 --> 00:10:20,873 U svakom slučaju, dobrodošli ovdje. 48 00:10:23,341 --> 00:10:25,340 Hvala. 49 00:11:19,748 --> 00:11:23,898 Kako ste? .Dobro. Malo sam umoran. 50 00:11:24,066 --> 00:11:27,072 Dario. Dario? 51 00:11:28,172 --> 00:11:30,169 Dario. 52 00:11:39,457 --> 00:11:43,049 Lepo je videti te. Moram te poslušati. 53 00:11:45,059 --> 00:11:48,249 To je Mariangel. "Veoma sam srećna." 54 00:11:48,404 --> 00:11:51,234 Vidim zašto odlučuje za ovaj korak. 55 00:11:51,361 --> 00:11:54,080 Zaboravio si, Šta su zarobljene djevojke? 56 00:11:54,248 --> 00:11:58,881 Moram vam puno reći. Moji roditelji jedva čekaju da dođu. 57 00:12:02,931 --> 00:12:06,009 Pomoći ću ti. - Ne, ja ću pomoći mami. 58 00:12:06,174 --> 00:12:11,033 Izvinite, moj sin mi nije dao dovoljno vremena, pripremiti pristojan ručak. 59 00:12:11,169 --> 00:12:15,688 Morao sam da ga izmislim. Ann Sećam se Annove improvizacije. 60 00:12:15,855 --> 00:12:19,293 Obroci su trajali četiri sata. 61 00:12:19,456 --> 00:12:22,059 Treba ti malo, oče. OlNapolni kruÄnik. 62 00:12:23,432 --> 00:12:26,376 Daj mi kuku, dušo. MarZa Mariangelo. 63 00:12:26,533 --> 00:12:30,971 Dosta, hvala. It Pogledajte ga, to je svaki mlađi. 64 00:12:31,134 --> 00:12:35,047 Da. Myself Usporedio sam sebe, osivel, dobil ocala 65 00:12:35,200 --> 00:12:37,952 Još si dete. Dobro, veoma ste ljubazni. 66 00:12:38,118 --> 00:12:40,394 Nemojte zaglaviti. A Uvek je bio klinac. 67 00:12:40,554 --> 00:12:44,375 Kao Alain Delon. AJa. 68 00:12:44,557 --> 00:12:49,272 Naravno, oblačim se bolje od njega. ,Ya, primijetio sam. 69 00:12:49,409 --> 00:12:53,092 Štambilj, kravata Žudnja mu se približava. 70 00:12:53,251 --> 00:12:58,884 Oblačili ste se kao sveštenik. Neću znati kako se svijet okreće. 71 00:12:59,838 --> 00:13:02,802 Uradimo to. 72 00:13:02,953 --> 00:13:06,734 O Darijinom povratku, koji je uvijek tu, 73 00:13:06,907 --> 00:13:09,485 sa nama. Gde je njegov otac. 74 00:13:10,466 --> 00:13:14,099 O zdravlju. Na zdravlje. 75 00:13:25,345 --> 00:13:29,741 Deca očekuju. NeMenda ne! Stvarno? 76 00:13:29,937 --> 00:13:32,019 Zato smo požurili. 77 00:13:32,158 --> 00:13:37,037 Odlično. Konačno. I ti. Beautiful news. 78 00:13:37,205 --> 00:13:41,676 Nadam se da je djevojka. Kao kod tebe. Lekar takođe smatra da je to tačno. 79 00:13:41,826 --> 00:13:46,070 Mogu naći seks na osnovu otkucaja srca. ?Res? 80 00:13:46,245 --> 00:13:50,878 Naravno, ako ćeš biti dečko Ali devojka bi me jako usrećila. 81 00:13:51,008 --> 00:13:53,451 Odlično. 82 00:13:53,623 --> 00:13:55,937 Kako su tvoje devojke? 83 00:13:59,215 --> 00:14:01,211 Šta je bilo? 84 00:14:02,292 --> 00:14:04,972 Sa Kate, zaspali smo, Gianni. 85 00:14:07,049 --> 00:14:09,523 Zašto mi nisi rekao? 86 00:14:17,581 --> 00:14:20,062 Kako čitati? 87 00:14:20,238 --> 00:14:23,696 Otišla je u Ameriku sa svojom kćerkom. 88 00:14:25,791 --> 00:14:28,984 Postaraćemo se, kako to radimo. 89 00:14:31,043 --> 00:14:34,678 Ozbiljno, čestitam. Izgleda sjajno. 90 00:14:34,854 --> 00:14:38,802 Da, uvek sam tu pokušavajući gledati unaprijed. 91 00:14:38,961 --> 00:14:44,398 U kom smislu? .Mars promenilo se od kada ste otišli. 92 00:14:45,928 --> 00:14:48,298 Kao da je nešto pošlo naopako. 93 00:14:50,993 --> 00:14:55,433 Zapamtite kada smo hteli to say Sicilija? . Naravno. 94 00:14:56,210 --> 00:14:59,524 Sada bih bio zadovoljan čak i sa manjim. 95 00:15:01,013 --> 00:15:04,936 Ne znam da li bih uopće mogao koji je nosio teret ovog ostrva. 96 00:15:06,961 --> 00:15:10,517 Ali ako ste bili ovdje, Osjećao bih se manje usamljeno. 97 00:15:10,678 --> 00:15:14,044 Golubovi, hoće li biti granit od jagode? 98 00:15:14,201 --> 00:15:17,481 Dosta, dušo. 99 00:15:17,652 --> 00:15:19,639 Uradimo to. 100 00:15:30,224 --> 00:15:35,409 On je lud. Lepo je imati ga. Čekajte da ga bolje upozna. 101 00:15:36,576 --> 00:15:39,500 Dario, doći ću sutra. 102 00:15:40,727 --> 00:15:43,610 Može biti prerano. U šest, odrastao sam. 103 00:15:43,750 --> 00:15:47,908 Zajedno ćemo doručkovati. Video je trebao biti prijavljen. 104 00:15:48,073 --> 00:15:50,955 Ljubomoran je. Zdravo, Dario. 105 00:16:28,881 --> 00:16:30,879 Pig! 106 00:16:51,359 --> 00:16:53,673 Gianni. 107 00:16:53,836 --> 00:16:58,317 Gianni, zvučiš kao ja? Sviđa mi se? 108 00:17:00,320 --> 00:17:02,306 Mariangela. 109 00:17:03,980 --> 00:17:08,553 Mariangel je dobro, ne brini. Ne brini. 110 00:17:10,423 --> 00:17:13,496 Idi u moju kuću. 111 00:17:14,488 --> 00:17:18,804 U garderobi je datoteka s datotekama. 112 00:17:21,034 --> 00:17:23,612 Šta je u njima? 113 00:17:23,748 --> 00:17:25,869 Idi tamo. 114 00:17:27,460 --> 00:17:29,827 Gianni, ostani svestan. 115 00:17:30,013 --> 00:17:33,535 Gianni, budi svestan! Ostanite u svesti. 116 00:17:33,694 --> 00:17:39,099 Gianni, ostani svestan. Enea, zovi ekipu! 117 00:17:39,234 --> 00:17:43,756 Stvarno auto! Gianni. Gianni. 118 00:20:43,622 --> 00:20:47,574 Šta je smešno? Voleo bi na Siciliji, 119 00:20:47,712 --> 00:20:51,409 Vi ste istaknuti momak, inače se može baciti pravi otok. 120 00:20:54,875 --> 00:20:58,786 Fish! Out Izvadite je. 121 00:21:14,969 --> 00:21:20,160 Gospode, daj mu veliko povlačenje i neka bude svet. 122 00:21:20,317 --> 00:21:22,357 Počivajmo u miru. Amen. 123 00:21:45,863 --> 00:21:48,221 Sretno, komesare. 124 00:22:02,867 --> 00:22:07,542 Kada putujete? . Afternoon. 125 00:22:09,248 --> 00:22:13,673 To nije bila prava prilika, da vas vidim posle toliko godina. 126 00:22:36,487 --> 00:22:38,484 Dario. 127 00:22:41,391 --> 00:22:43,388 Dario. 128 00:22:47,531 --> 00:22:52,040 Šta je to? Find Morate pronaći ubicu. 129 00:22:52,220 --> 00:22:55,413 Trebalo bi njegov vjenčani govor. 130 00:22:56,564 --> 00:22:59,816 Znači, otišli ste na njegovu sahranu. 131 00:23:01,847 --> 00:23:04,883 Davno sam otišao. 132 00:23:05,058 --> 00:23:07,809 Ne znam kraj, Ne bih znao odakle da počnem. 133 00:23:08,739 --> 00:23:14,509 Kada si otišao, bio si dečak, sada ste ljudi. 134 00:23:14,681 --> 00:23:17,326 Ne mogu biti. 135 00:23:52,199 --> 00:23:54,197 Prestani, molim te. 136 00:23:55,732 --> 00:24:00,398 500 lire. "Ne, samo na trenutak, prestaćemo." 137 00:24:01,501 --> 00:24:05,345 Nećete otići? .Ne. 138 00:24:24,978 --> 00:24:27,221 Sada možemo da idemo, hvala. 139 00:24:59,416 --> 00:25:02,278 Da li je to pročitala? .Ne. 140 00:25:03,493 --> 00:25:06,211 Želite da vas premestite u Trapani? AJa. 141 00:25:08,016 --> 00:25:11,770 Ubili su mi dobrog prijatelj Gianni Peralto. 142 00:25:11,920 --> 00:25:17,355 Komesar je bio vaš prijatelj? "Da, htela sam da idem na njegovo venčanje." 143 00:25:20,838 --> 00:25:23,311 Zato moram ići tamo. 144 00:25:27,009 --> 00:25:29,122 Šta da vam kažem? 145 00:25:30,423 --> 00:25:33,266 Nedostajaćeš mi. Ali ti, Luciano. 146 00:25:34,250 --> 00:25:36,732 Sretno. It Treba mi. 147 00:25:37,807 --> 00:25:40,487 Pozdrav. . Hvala. 148 00:27:09,137 --> 00:27:11,741 Dobar dan. Šta želiš da uradim? 149 00:27:38,471 --> 00:27:41,977 Sa Giannijem Peraltom radili smo zajedno. 150 00:27:44,012 --> 00:27:48,328 Kao brat. Od rođenja do 16 godina svi smo bili zajedno. 151 00:27:49,692 --> 00:27:54,162 Morate znati, jer ću vas pitati, 152 00:27:54,323 --> 00:27:57,717 da se više trudi, 153 00:27:57,875 --> 00:28:01,903 jer je to samo potrebno. 154 00:28:02,070 --> 00:28:06,344 Ne samo kao policajac koji spašava život i pustite ga da živi, ​​razumete. 155 00:28:08,786 --> 00:28:13,660 Ne jedem to jer jesam Oči su vam povezane ili možete kriviti nekoga. 156 00:28:13,821 --> 00:28:20,328 Siguran sam da ga je Gianni imao oko njega izvanredne kolege, 157 00:28:20,493 --> 00:28:23,057 ko se neće odmoriti, 158 00:28:23,209 --> 00:28:26,483 dok ne budu uhapšeni ubica vašeg ubice. 159 00:28:27,813 --> 00:28:30,642 Tako, 160 00:28:30,807 --> 00:28:35,763 važno je da sam ja vama Odmah sam vam rekao zašto sam ovde. 161 00:28:35,906 --> 00:28:38,182 I ono što očekujem od tebe. 162 00:28:41,576 --> 00:28:44,736 Ok, sada se predstavimo. 163 00:28:46,731 --> 00:28:52,623 Saverio Mandara. Sa komesarom Radio sam Peralto 12 godina. 164 00:28:53,627 --> 00:28:57,038 U ime cijelog tima Želim reći, 165 00:28:58,367 --> 00:29:01,160 da smo vam dostupni. 166 00:29:01,950 --> 00:29:05,954 To je Cesare Millocca ili Norman, jer je visok i lak. 167 00:29:06,123 --> 00:29:08,602 Ja vodim pritvorsku jedinicu. 168 00:29:08,750 --> 00:29:12,068 Izvini, ali tu je svaki nadimak. 169 00:29:12,223 --> 00:29:14,912 Ernesto Lo Giudice, poznat kao zec. 170 00:29:15,069 --> 00:29:19,540 Pošto sam oprezan, moje kolege kažu Rabbit. 171 00:29:19,698 --> 00:29:22,766 Ovo je najhitnije, Lucio De Falco. 172 00:29:22,924 --> 00:29:29,119 Mi ga zovemo Noht. GiveNe odustajete od njenih noktiju. 173 00:29:29,278 --> 00:29:32,486 Kasnije ćete se sresti sa drugima. .Prav. 174 00:29:32,653 --> 00:29:36,720 Mandara, dovedi me do stola sve Peraltove slučajeve. 175 00:29:37,597 --> 00:29:40,790 Obavestite Kvestora, da dođe do njega. .Bom. 176 00:29:40,963 --> 00:29:42,993 Hvala svima. 177 00:29:55,616 --> 00:29:58,809 Nikada neću zaboraviti taj dan. 178 00:29:58,960 --> 00:30:02,284 Ti i tvoja majka prije polaska vlaka. 179 00:30:03,409 --> 00:30:05,415 Bio si klinac. 180 00:30:06,564 --> 00:30:09,560 Ali hoćeš pogled na mooie. 181 00:30:12,544 --> 00:30:17,787 Samo se šalim. Da nisam učinio dovoljno za tebe. 182 00:30:17,936 --> 00:30:20,803 Želim vam ovo reći dugo vremena. 183 00:30:20,987 --> 00:30:25,381 Uznemireni ste, Aldo. Mnogo si učinio. 184 00:30:28,684 --> 00:30:31,796 Tvoj otac je bio briljantan policajac. 185 00:30:33,073 --> 00:30:36,511 Bilo je strašno raditi s njim. 186 00:30:38,638 --> 00:30:43,953 Sada kada ste ovde, mislim, da je još uvek sa mnom. 187 00:30:48,907 --> 00:30:51,740 U Agati? Očigledno je bolesna. 188 00:30:53,072 --> 00:30:57,907 Agata moja Ponovo je kao dete. 189 00:30:59,777 --> 00:31:04,165 Rado ću te ikada posjetiti. . Naravno. 190 00:31:05,201 --> 00:31:07,848 Uvijek nas raduješ. 191 00:31:41,576 --> 00:31:45,238 Majko Božja, jesi li stvarno? 192 00:31:45,406 --> 00:31:49,041 Dina. IoDario. Kako ste, gospodine? 193 00:31:49,199 --> 00:31:52,238 Madona, Kakvo prijatno iznenađenje! 194 00:31:52,398 --> 00:31:56,940 Sretno. Recite, jeste li se vratili? 195 00:31:57,116 --> 00:32:00,701 Da, biću ovde neko vreme. Hvala vam. 196 00:32:00,854 --> 00:32:03,573 Ja sam na ključu. .Great. 197 00:32:03,727 --> 00:32:05,723 Kakvo iznenađenje! 198 00:32:13,148 --> 00:32:15,424 Uđi. 199 00:32:15,586 --> 00:32:20,425 Ako ste poznavali Darija, koliko ljudi pričala je o ovom stanu. 200 00:32:21,999 --> 00:32:25,820 Razumem, da mu dozvoli da iznajmljuje. 201 00:32:25,980 --> 00:32:28,730 Novac je važan, jasan. 202 00:32:28,894 --> 00:32:33,806 Ali u pravu je takođe su važnije stvari. 203 00:32:42,006 --> 00:32:45,443 Od tada nije bilo nikoga u očevom kabinetu. 204 00:32:45,626 --> 00:32:48,901 Ako želite, pitaću svog sina, za uređivanje. 205 00:32:49,055 --> 00:32:52,002 U redu je, Dina. Hvala. 206 00:32:52,163 --> 00:32:55,160 Ja ću te dovesti Očistite briseve i listove. 207 00:32:55,307 --> 00:32:58,429 Popraviću to. .Prav. 208 00:32:58,598 --> 00:33:03,583 Već, Dario Draga moja, šta da kažem? 209 00:33:03,731 --> 00:33:06,171 Dobrodošao kući. . Hvala. 210 00:34:05,388 --> 00:34:08,144 Žao mi je, nisam našao bolju. 211 00:34:08,313 --> 00:34:11,751 al ve ina ne previše zadovoljan, 212 00:34:11,909 --> 00:34:15,460 za stanara policijski komesar. 213 00:34:17,307 --> 00:34:19,675 Ne brini, biće sjajno. 214 00:34:20,856 --> 00:34:23,449 Dođi kući. 215 00:34:23,610 --> 00:34:27,523 Ne brinite o buci, ovo je bio zadnji let. 216 00:34:27,693 --> 00:34:31,976 Noću, avion je zatvoren. .Prav. 217 00:34:32,117 --> 00:34:37,030 To je mali kabinet. Ima spavaća soba. 218 00:34:38,800 --> 00:34:42,239 Evo ga. Uzmimo prtljag. 219 00:34:42,384 --> 00:34:45,090 Dažu ti ga. .Prav. 220 00:34:45,257 --> 00:34:48,894 Osim toga, tu je i kuhinja. Pođi sa mnom. 221 00:34:49,047 --> 00:34:53,398 Nemate rođaka u Trapaniju, zar ne? , Ne, nešto je u Messini. 222 00:34:54,965 --> 00:34:58,077 Gianni me vlada. ?Res? 223 00:34:58,242 --> 00:35:00,273 I o tvom ocu. 224 00:35:01,672 --> 00:35:05,235 Ne znam, ali Gianni ti je rekao, 225 00:35:05,396 --> 00:35:08,474 ali mislim da je u redu, znate: 226 00:35:08,630 --> 00:35:12,420 Gianni je vjerovao, da je tvoj otac bio nevin. 227 00:35:15,105 --> 00:35:18,297 Ok, hvala. Hvala, Saverio. 228 00:35:18,458 --> 00:35:21,527 Ostaviću te, to install. 229 00:35:21,699 --> 00:35:25,373 Vi ćete biti za kompaniju, uvijek ste nas pozdravljali. 230 00:35:25,536 --> 00:35:28,288 Moja djeca su vesela, ali vredi. 231 00:35:28,454 --> 00:35:31,043 U redu. Good cooking. 232 00:35:31,199 --> 00:35:34,597 Definitivno ćemo dogovoriti nešto. CallKar me zove. 233 00:35:34,755 --> 00:35:41,027 Naređujem im da te dovedu policijski auto. Siva giulia 1600. 234 00:35:41,184 --> 00:35:44,108 Oni će biti pozvani ispod kontrolne table. .Prav. 235 00:35:44,268 --> 00:35:48,974 Zovi me, trebaće ti nešto. , Hvala, ne, ne. Sutra ću te videti. 236 00:36:45,742 --> 00:36:50,414 KVESTURA 237 00:36:52,744 --> 00:36:54,740 Halo? 238 00:36:56,739 --> 00:37:00,128 Ok, hvala. Ne pomerajte ništa. 239 00:37:03,090 --> 00:37:05,088 Sledeće. 240 00:37:05,251 --> 00:37:10,474 Na obali kod prerade tune Oni su gorući motor. 241 00:37:10,635 --> 00:37:14,516 Može biti od kriminalaca. Pogledajmo. 242 00:37:14,679 --> 00:37:21,157 U međuvremenu, pitao sam se: U ponoć nije bilo slijetanja ni poletanja. 243 00:37:21,307 --> 00:37:23,594 Čudno, video sam svoje oči. 244 00:37:23,748 --> 00:37:27,137 Vjerujem. Postoji mnogo stvari koje se dešavaju ovde. 245 00:37:27,297 --> 00:37:30,295 Navikao sam se na ovo i ne razmišljam o tome. 246 00:37:46,105 --> 00:37:49,226 Imaš ključ, Saverio? S Alati koriste. 247 00:37:57,067 --> 00:37:59,494 Boja se podudara. 248 00:38:02,889 --> 00:38:07,134 Tako sam rekao, spalio motor 249 00:38:07,286 --> 00:38:09,480 i vratio se. 250 00:39:11,403 --> 00:39:14,213 Mnogo bičova. AJa. 251 00:39:15,246 --> 00:39:20,159 Možda je ovo praćeno automobilskom gumom, u kojem su se povukli. 252 00:39:20,315 --> 00:39:23,670 Meni to izgleda lako. Dakle, za šetnju peskom. 253 00:39:23,838 --> 00:39:26,081 Mehari ili tako nešto. 254 00:39:26,239 --> 00:39:29,431 Od kada mislim, da ovdje nisu imali piknik, 255 00:39:29,603 --> 00:39:32,478 nakon što su ubili čovjeka i spalio motor, 256 00:39:32,626 --> 00:39:36,097 to su mogući ostaci tih, koji su ih ovde čekali. 257 00:39:37,126 --> 00:39:41,121 Proverite sve motore ovaj model, 258 00:39:41,286 --> 00:39:44,887 registrovano u Trapani i Palermu. InZašto u Palermu? 259 00:39:45,057 --> 00:39:47,217 Zato što su tamo kupili užinu. 260 00:40:00,764 --> 00:40:03,804 Dobro jutro. Mauro Licata. Dobro jutro. 261 00:40:03,945 --> 00:40:06,231 Eliso Ripstein ste poznati. 262 00:40:06,389 --> 00:40:09,664 Da, žive. TheZa trapijski odjek pića. 263 00:40:09,813 --> 00:40:13,099 Mi istražujemo. Vi znate da im to ne smeta. 264 00:40:13,251 --> 00:40:15,940 Veva. Ali teorija je jedna, praksa drugo. 265 00:40:16,097 --> 00:40:18,815 Nećemo reći onome, Ne možemo. 266 00:40:18,981 --> 00:40:21,818 Motor je povezan sa ubistvom Peralte? 267 00:40:21,967 --> 00:40:24,686 Postavljeno je policijske frekvencije? 268 00:40:24,824 --> 00:40:28,425 Znaš da je to zabranjeno, zar ne? Barem ga ugasi. 269 00:40:28,594 --> 00:40:33,391 Postoji mnogo ilegalnih stvari u gradu, ovo mi se čini među neodređenim. 270 00:40:35,394 --> 00:40:38,711 Gospodi na, motor nije identifikovan, 271 00:40:38,851 --> 00:40:42,918 tako da nema smisla fotografisati. Dugo niste bili tamo. 272 00:40:43,110 --> 00:40:46,588 Određene stvari Bolje je fotografisati ovde. 273 00:40:46,737 --> 00:40:50,217 Oni bi bili izgubljeni. To se često dešava. 274 00:40:51,371 --> 00:40:55,519 Prekidači, izjave, datoteke, fotografije. 275 00:40:56,534 --> 00:40:59,559 Čak i veliki objekti, kao što su motori. 276 00:40:59,719 --> 00:41:02,036 Mandara. 277 00:41:02,204 --> 00:41:05,876 Idem. LikNo liking. Gennaro, dođi ovamo. 278 00:41:07,317 --> 00:41:10,990 Budi ovdje, ne idi nigdje. Dobar dan, gospodo. 279 00:41:13,851 --> 00:41:15,940 Sledeće. 280 00:41:16,101 --> 00:41:19,929 Gospodine, motor je registrovan Palermo. 281 00:41:20,097 --> 00:41:24,903 Ukrali su ga u Četvrtom Villabateu. Dva dana pre ubistva. 282 00:41:25,052 --> 00:41:29,159 Ko je registrovan? KartNima kartoteka. Rop je prijavio. 283 00:41:29,324 --> 00:41:32,134 Čisto je, proverio sam. 284 00:41:35,164 --> 00:41:38,833 Zbog pljačke u Villabateu mora imati dozvolu 285 00:41:39,000 --> 00:41:41,914 od onih koji vladaju tamo. 286 00:41:42,081 --> 00:41:44,664 Dakle, Palermo je uključen. 287 00:41:46,876 --> 00:41:51,150 Vidite, kakva organizacija? Veoma komplikovano. 288 00:41:52,784 --> 00:41:58,170 Neko je čak i čekao sa umakanjem gde su napustili motor. 289 00:41:58,336 --> 00:42:03,692 Najmanje dva su, prema hrani. Dr i. 290 00:42:05,724 --> 00:42:09,565 Pogledajte koliko je ljudi učestvovalo na ubistvo Giannija? 291 00:42:13,702 --> 00:42:17,317 Kada je na Siciliji mnogo ljudi uključenih, 292 00:42:17,440 --> 00:42:20,632 u osnovi samo jedan. 293 00:42:21,782 --> 00:42:23,818 Mafija. 294 00:42:27,403 --> 00:42:32,561 Ali nema slučajeva Giannija nijedan od organizovanog kriminala. 295 00:42:32,739 --> 00:42:36,304 Možeš to potvrditi, zar ne? Da, naravno. 296 00:42:43,353 --> 00:42:47,949 Gianni je sekunda pre nego što umrem Zamolio sam ga da ode pravo do njega. 297 00:42:48,103 --> 00:42:51,715 Hotel je, da biste pronašli datoteke. 298 00:42:52,824 --> 00:42:56,492 Našao sam ih, ali prazne. 299 00:42:56,664 --> 00:42:59,905 Ostalo je samo to. Ja sam Gianni kao klinac. 300 00:43:04,010 --> 00:43:06,760 Šta to znači? Ne znam. 301 00:43:07,798 --> 00:43:09,920 Ali nisam siguran u ništa. 302 00:43:10,081 --> 00:43:14,201 Da je Gianni istraživao izvan zadataka. 303 00:43:15,954 --> 00:43:18,782 Istraga, o čemu nije razgovarao ni sa kim? 304 00:43:22,557 --> 00:43:24,545 Ali zašto? 305 00:43:25,820 --> 00:43:29,619 Delili smo sve, dobro i loše. 306 00:43:31,695 --> 00:43:37,530 Zašto je to tako važno istraga koja je koštala života? 307 00:43:37,677 --> 00:43:40,038 Postoje samo dvije mogućnosti. 308 00:43:40,210 --> 00:43:43,565 Ali je želio da vas zaštiti 309 00:43:43,708 --> 00:43:46,427 ili niste vjerovali jednom od vas. 310 00:43:48,076 --> 00:43:51,268 Zar ne? ,Ne, bug se komunicira. 311 00:43:51,432 --> 00:43:54,461 Dakle, hoće li on zaista prijaviti? AJa. ln? 312 00:43:54,625 --> 00:43:57,817 Nije čak ni učio. Želite li završiti kao Mandara? 313 00:43:57,974 --> 00:44:00,791 Bolje je od tebe, koji je kao pas. 314 00:44:00,929 --> 00:44:04,603 Ako ste bili bezvrijedni kao on, Ne bih bio sam. 315 00:44:07,663 --> 00:44:12,132 On nije Sicilijanac kao mi. Veruj mi. 316 00:44:13,563 --> 00:44:18,157 To je hladnokrvna zver. "Možda, ali on realizuje svoj posao." 317 00:44:18,313 --> 00:44:20,637 Bojim se da je mir gotov. 318 00:44:20,786 --> 00:44:24,105 Sve će nas pobiti. Ne moram da rizikujem glavu. 319 00:44:24,257 --> 00:44:26,695 Kada si rizikovao glavu? 320 00:44:26,878 --> 00:44:31,768 Stručnjak je, vjerujte mi. Hajde da to ne bude kao njegov otac. 321 00:44:31,943 --> 00:44:34,867 Dosta, idemo. 322 00:44:50,478 --> 00:44:52,347 Oče. 323 00:44:55,164 --> 00:44:57,161 Oče, jesam. 324 00:45:37,650 --> 00:45:41,047 IS INFLUENZA WOMEN? 325 00:45:44,570 --> 00:45:48,168 U koji hotel ulazi Peralta na dan njegove smrti, 326 00:45:48,331 --> 00:45:51,842 sa ženkom, Ko nije njegova žena? 327 00:45:52,007 --> 00:45:56,362 Šta je sakrio? Ko je stvarno bio Gianni Peralta? 328 00:45:56,512 --> 00:46:00,782 Autor ne uzima previše hrabrost da potpiše. 329 00:46:05,407 --> 00:46:08,393 Kada se to dogodi na Siciliji neprijatan zločin, 330 00:46:08,552 --> 00:46:12,648 uvek pronađi ko, koji ujede neku vrstu ženstvenosti. 331 00:46:15,164 --> 00:46:18,242 U redu. 332 00:46:19,295 --> 00:46:22,858 Gianni je želeo da prijavi, čekao je svoju kćer. 333 00:46:23,018 --> 00:46:28,807 Nije to bila vrsta varalice, zar ne? Svi se slažemo oko toga, zar ne? 334 00:46:32,954 --> 00:46:34,641 Ali ne? 335 00:46:40,123 --> 00:46:42,119 Ne? 336 00:46:43,561 --> 00:46:47,849 To je više o tome ko će biti reka " kao "ko bi rekao". 337 00:46:47,989 --> 00:46:52,460 Samo to sada kažem ne možemo ništa isključiti. 338 00:46:52,639 --> 00:46:55,461 Iskreno, uzviknuo sam. Lskreno, \ t 339 00:46:55,637 --> 00:46:59,992 čini se da nismo komesar Peralta je vjerna onako kako vi kažete. 340 00:47:00,159 --> 00:47:03,030 Gianni je voleo da se zabavlja. 341 00:47:03,190 --> 00:47:06,824 Svidjele su mi se žene. Kao i svi mi. 342 00:47:06,994 --> 00:47:11,628 Komesar Peralta više nije bio mladić, o čemu ste znali. 343 00:47:11,778 --> 00:47:14,056 On se promenio. 344 00:47:14,226 --> 00:47:17,947 Inače, ko je od nas takav, kako je bilo? 345 00:47:20,639 --> 00:47:25,867 Na ovom mestu nema nikoga. Ni komesar Peralta. 346 00:47:26,023 --> 00:47:29,496 U redu. Šta kažeš, Bio sam iznenađen. 347 00:47:30,623 --> 00:47:34,699 Planiranje ovog ubistva Mislim da ne 348 00:47:34,847 --> 00:47:37,483 prema strasti strasti. 349 00:47:39,440 --> 00:47:43,876 Časopis se raspravlja, u koji hotel ulaze. 350 00:47:44,012 --> 00:47:48,891 Tako da ih nisu fotografisali. Saznaj gde su dobili fotografiju. 351 00:47:55,148 --> 00:47:57,063 Moment. 352 00:47:57,213 --> 00:48:00,847 Ovo je karka J. 353 00:48:01,811 --> 00:48:05,652 Provjerili smo sve hotele, koji počinju na J. 354 00:48:05,829 --> 00:48:07,985 Sigurno ih nije mnogo. 355 00:48:08,148 --> 00:48:12,452 Da, hotel Jolly. - Ne, ovo je pored glavnog puta. 356 00:48:12,568 --> 00:48:16,889 Na ovoj fotografiji, nalazim se ranije IterJupiter, na plaži. 357 00:48:17,061 --> 00:48:22,911 Ne, Juda na Via Sant'Eligio. 5 minuta od hotela Vittoria. 358 00:48:23,059 --> 00:48:27,869 U starom dijelu grada. , Tačno, onda idemo pravo tamo. 359 00:48:28,023 --> 00:48:30,030 Idemo. 360 00:48:31,028 --> 00:48:33,047 Hajde, kreni. 361 00:48:36,690 --> 00:48:40,708 Rekao sam, Nikad je nisam video. al. ?Ne? 362 00:48:40,864 --> 00:48:43,150 Ne. .Prav. 363 00:48:49,496 --> 00:48:54,681 Uradi to. Mi smo detektivi i to ne znamo. 364 00:48:54,869 --> 00:48:57,376 Moj kolega je sa sestrom. 365 00:48:58,762 --> 00:49:00,824 On je specijalista. 366 00:49:00,980 --> 00:49:05,704 Kladim se da ga neće naći nijedna regulisana registracija. 367 00:49:05,871 --> 00:49:07,942 Šta god da je. 368 00:49:08,074 --> 00:49:11,900 Posebno za sve ove ljude, koji vole ljubav. 369 00:49:14,521 --> 00:49:17,003 I ne biste imali gde da idete. 370 00:49:20,001 --> 00:49:23,516 Naši stalni gosti Oni se odnose na sobe. 371 00:49:23,657 --> 00:49:27,248 Na kraju, oni uvijek zahtijevaju isto. 372 00:49:27,432 --> 00:49:31,501 Gospodin Peralta i gospođa Ušli ste u sobu 12. 373 00:49:31,653 --> 00:49:36,811 Rekli su oko osam i ostavio desetak. 374 00:49:37,681 --> 00:49:39,804 Jeste li sigurni? 375 00:49:41,128 --> 00:49:43,516 Naravno da jesam. 376 00:49:44,119 --> 00:49:48,043 Koliko dugo Šta ste sreli ovde? 377 00:49:48,206 --> 00:49:51,840 Mislim da Par meseci. 378 00:49:53,394 --> 00:49:57,945 Sada, molim vas, recite mi sve, Šta znaš o ovoj ženi? 379 00:49:59,378 --> 00:50:01,945 Nikada se nisu prijavili. 380 00:50:02,088 --> 00:50:06,001 Nikad nisam čuo, da je nazove po imenu. 381 00:50:07,135 --> 00:50:10,490 ln? Ona je žena. 382 00:50:11,559 --> 00:50:14,157 Oblinasta, prsata. 383 00:50:14,306 --> 00:50:18,826 Ne znam da li me razumete. Bar Ovi razgovori u barovima nas ne zanimaju. 384 00:50:18,989 --> 00:50:24,157 Možda niste razumeli da jeste da ubije policijskog komesara. 385 00:50:25,331 --> 00:50:28,307 Tvegate, \ t da postanu dio istrage. 386 00:50:28,443 --> 00:50:31,487 Sada, Gde da nađem ovaj ženski? 387 00:50:31,643 --> 00:50:35,601 Onda ga možemo zatvoriti o registraciji gostiju. 388 00:50:37,590 --> 00:50:40,679 Komesar me je zvao dan ranije, 389 00:50:40,849 --> 00:50:43,876 Ja ću posuti cveće dame. 390 00:50:44,025 --> 00:50:47,481 Beli gladiol. LovNaslov. 391 00:50:50,070 --> 00:50:52,182 To je manikura. 392 00:51:01,818 --> 00:51:04,813 Jeste li razgovarali sa Manicureom? Da, molim. 393 00:51:06,789 --> 00:51:11,751 Pogledaj ovaj nokat. To je jedinstveno. What Videću šta da radim. 394 00:51:11,907 --> 00:51:15,451 Imaš lepe ruke. Ruke pijaniste. 395 00:51:15,599 --> 00:51:20,159 Moja majka ima četiri godine Poslala je satove klavira. 396 00:51:20,313 --> 00:51:22,320 Volela je muziku? 397 00:51:22,492 --> 00:51:26,717 Konkretno, nije želeo, biti u okupaciji opasnog oca. 398 00:51:26,878 --> 00:51:29,677 Tako sam hteo. 399 00:51:29,831 --> 00:51:32,827 Šta je to bilo? .Neki. 400 00:51:40,568 --> 00:51:44,083 Hteo bih da vas pitam nekoliko stvari o komesaru Peralti. 401 00:51:44,204 --> 00:51:47,643 Možemo ga dobiti u lučkom baru za pola sata? 402 00:51:52,606 --> 00:51:56,447 Cvijeće je znak, da ćemo dobiti sledećeg dana. 403 00:51:57,634 --> 00:52:01,351 Reci mi kako je dan išao, kada su vas upoznali? 404 00:52:02,547 --> 00:52:06,554 Rekao sam ti, neke večeri kad sam napustio kancelariju. 405 00:52:08,101 --> 00:52:12,221 Šta se desilo? Da li vam je govorio na putu? 406 00:52:12,365 --> 00:52:16,045 Da. Da li vas je neko video? 407 00:52:16,230 --> 00:52:19,577 Kakav prodavač? Mimoido i? 408 00:52:19,726 --> 00:52:23,518 Ne. Ne sećam se. Mislim da ne. 409 00:52:23,686 --> 00:52:27,090 Peralta te zaustavio na sredini puta. 410 00:52:28,760 --> 00:52:32,275 Nije razmišljao o tome, tako da je neko prepoznaje. 411 00:52:32,436 --> 00:52:36,018 Planirao je da se oženi. AJa. 412 00:52:42,503 --> 00:52:45,500 Šta je rekao, kada ti je prišao? 413 00:52:45,675 --> 00:52:49,637 Pozvao me je na šetnju. Da li ste se odmah složili? 414 00:52:49,788 --> 00:52:53,936 To su bili divni ljudi. Ružno, elegantno. 415 00:52:56,170 --> 00:52:58,608 Izvinite, ali 416 00:53:00,121 --> 00:53:02,157 Vaši datumi 417 00:53:04,076 --> 00:53:07,668 Takođe je govorila 418 00:53:08,862 --> 00:53:11,378 ili si se posvetio, 419 00:53:11,548 --> 00:53:14,583 Recimo ovo: samo druge stvari? 420 00:53:15,322 --> 00:53:18,925 Razgovarali smo. Odlično. 421 00:53:20,253 --> 00:53:24,373 Gianni Peralta je očekivao dijete. 422 00:53:24,527 --> 00:53:27,764 De ka. "Da, rekao mi je." 423 00:53:27,951 --> 00:53:29,938 Rekao ti je. AJa. 424 00:53:31,364 --> 00:53:35,998 Enea je htela da mu da ime po ocu. ,Ya, sjećam se toga. 425 00:53:37,655 --> 00:53:39,849 Sećaš se? AJa. 426 00:53:43,175 --> 00:53:47,487 Pitch, jer je bio gotovo siguran, Biće kažnjivo. 427 00:53:50,423 --> 00:53:54,523 Rekao mi je da je dečak i da ga postavi za oca. 428 00:53:54,692 --> 00:53:57,202 Ne znam, ili ste se predomislili. 429 00:54:01,056 --> 00:54:04,425 Tako ću reći ovako: 430 00:54:04,599 --> 00:54:09,530 ili ćeš mi reći, šta se stvarno dogodilo, 431 00:54:09,675 --> 00:54:12,902 ili ću u časopis Trinacria 432 00:54:13,054 --> 00:54:18,163 i dao im zanimljiv intervju. Šta ćete reći u njemu? 433 00:54:18,342 --> 00:54:22,822 Da sam te našao i da rade sa vlastima. 434 00:54:25,086 --> 00:54:29,072 Želimo da napredujemo u svakom pogledu, Šta, komesare? 435 00:54:29,224 --> 00:54:31,768 Pa? 436 00:54:38,304 --> 00:54:42,266 Kunem se da nisam želeo, da mu se nešto loše desilo. 437 00:54:44,891 --> 00:54:48,177 Nisam mislio, da može da učini nešto tako. 438 00:54:48,786 --> 00:54:51,563 Ko? O kome govorite? 439 00:54:53,481 --> 00:54:58,713 Bili smo zaljubljeni u Giannija. Nismo prošli da smo razdvojeni. 440 00:55:00,184 --> 00:55:04,509 Rekao sam Nicoli. On ne može naručiti srce. 441 00:55:21,987 --> 00:55:24,313 SUD 442 00:55:28,288 --> 00:55:32,088 Kvestor Saura vas je visoko pohvalio. 443 00:55:32,260 --> 00:55:34,581 Zatvori vrata. 444 00:55:35,603 --> 00:55:40,253 Kako napreduje pretraga Peraltovo ubistvo? 445 00:55:40,416 --> 00:55:44,240 Bićemo tamo nekoliko puta kažnjivi falsifikatori 446 00:55:44,400 --> 00:55:49,202 Nicolo Micelli. Njegovo ime dao nam je Santina Spatuzza, 447 00:55:49,371 --> 00:55:53,481 koji se nalazi na fotografiji sa Peraltom u kancelariji Giornale di Trinacria. 448 00:55:53,646 --> 00:55:57,492 Pa, šta radiš, šta? 449 00:55:58,411 --> 00:56:04,708 Santina kaže da je Peralti ona predstavio Nicolo Micelli, 450 00:56:04,873 --> 00:56:08,719 njenog bivšeg dečka i Peraltov eljpicelj. 451 00:56:08,907 --> 00:56:14,318 Kada je Michelle saznala da jesu Odnos Santina i Peralta, 452 00:56:14,461 --> 00:56:19,007 Pretio je da će ubiti komesara. - Dakle, imamo objektivne dokaze? 453 00:56:19,184 --> 00:56:22,981 Kolege su potvrdile, 454 00:56:23,123 --> 00:56:26,159 da je Micelli Peraltov bio ptica. 455 00:56:27,481 --> 00:56:29,481 Hajde! 456 00:56:30,561 --> 00:56:34,759 Zamjenik javnog tužioca, Gabriella Montano. 457 00:56:34,900 --> 00:56:39,164 Komesar Maltese. Ti. - Drago mi je. -Enako. 458 00:56:39,333 --> 00:56:43,931 Komesar kaže, da su oni ljudi Peraltovog ubice. 459 00:56:44,103 --> 00:56:50,260 Ne, hteo sam da kažem, da imam ozbiljne sumnje u vezi s tim. 460 00:56:51,800 --> 00:56:55,956 Kakve sumnje? - Umešano je previše ljudi, 461 00:56:56,079 --> 00:56:59,646 da će to biti za ubistvo strasti. 462 00:56:59,809 --> 00:57:02,643 Ne razumem, ono što želite reći. 463 00:57:03,639 --> 00:57:08,608 Mislim da je mafija uključena. - Hajde, Komesare. 464 00:57:08,778 --> 00:57:12,211 Ne možemo sa svakim zločinom Razmislite o mafiji. 465 00:57:12,371 --> 00:57:17,280 Ovo ubistvo mi se stvarno ne čini. Imamo motiv, ime i ime. 466 00:57:17,425 --> 00:57:20,818 Imamo celu sliku. Pokušajmo ovo 467 00:57:20,971 --> 00:57:24,969 i čim završimo na primer, prokletstvo. 468 00:57:25,148 --> 00:57:27,675 Ovo nije igra nagađanja. 469 00:57:34,231 --> 00:57:37,646 Komesar Maltese. Jesi li za kafu? 470 00:57:39,277 --> 00:57:41,277 U redu. - Hajde. 471 00:57:43,648 --> 00:57:46,606 Jeste li iz Trapana? - Rođen sam. 472 00:57:47,606 --> 00:57:52,163 Ja sam iz planinskog sela sa 300 dui. 473 00:57:52,315 --> 00:57:56,474 Prvo sam bio sretan, da su prebačeni u more. 474 00:57:56,646 --> 00:57:59,090 Očigledno ne znate. 475 00:57:59,233 --> 00:58:02,800 Ovo mesto nije za mene. Ne znam. Čak ni more. 476 00:58:04,905 --> 00:58:07,264 U planinama ovog kraja, 477 00:58:07,438 --> 00:58:11,931 od mjesta A do kraja B pratite označenu stazu. 478 00:58:12,079 --> 00:58:17,356 Nema znakova na moru. Poznati To mora biti način da se to zapamti. 479 00:58:17,512 --> 00:58:19,916 U suprotnom će biti izgubljen. 480 00:58:20,074 --> 00:58:23,509 Izvinite, ali vi kažete, Šta je sa poslom? 481 00:58:23,670 --> 00:58:27,500 Ako je tako, zaključujem, 482 00:58:27,666 --> 00:58:31,987 da ćete naći kancelariju u Trapani na otvorenom moru. 483 00:58:32,130 --> 00:58:35,771 Tražio sam transfer. - I tako. 484 00:58:35,938 --> 00:58:40,505 Ali dok sam ovde, Želim šetati označenom stazom. 485 00:58:42,139 --> 00:58:47,168 Žao mi je, ali mislim, da je tužilac Leonci u pravu. 486 00:58:47,329 --> 00:58:51,032 I tako? - Da, ne znaš ništa. 487 00:58:51,202 --> 00:58:55,590 Komesar Peralta je 10 dana prije smrti on je došao kod mene za tužilaštvo. 488 00:58:55,717 --> 00:58:59,831 Tražio je zatočenički objekat za Michelia. 489 00:59:00,007 --> 00:59:04,967 A razlog za njega? - Rekao je da jeste njegovu papriku, koja je u opasnosti. 490 00:59:05,123 --> 00:59:09,896 Nije htio mnogo da mi kaže. Zahtjev je bio previše zbunjen, 491 00:59:10,054 --> 00:59:12,579 da mu dozvoli. 492 00:59:13,847 --> 00:59:19,045 Čini mi se, da je Komesar želeo da se zaštiti. 493 00:59:21,494 --> 00:59:23,492 Razumem. 494 00:59:26,340 --> 00:59:28,164 Razumem. 495 00:59:29,168 --> 00:59:33,014 Izvini, ali postoji još jedna mogućnost. 496 00:59:33,161 --> 00:59:38,592 Komesar Peralta vas možda nije želio povjeriti detalje istrage, 497 00:59:38,780 --> 00:59:42,697 jer nikome nije verovao. Zar nije tako? 498 00:59:45,047 --> 00:59:47,998 Idemo sada na kafu? -Da. 499 00:59:52,378 --> 00:59:57,646 Lo Cascio, idem. Za pola sata Vratiću se ako me neko traži. - Dobro. 500 00:59:59,806 --> 01:00:04,992 Saverio. Ima li nešto novo o Mickeyu? Našli smo ga? 501 01:00:05,163 --> 01:00:09,204 Micelli je nestao. Norman progovori sa svojom majkom, koja kaže, 502 01:00:09,369 --> 01:00:12,126 da je njen sin svetac. - Gde su oni? 503 01:00:12,291 --> 01:00:15,815 Contrada Molinello. -Hožu da razgovaram sa njom. 504 01:00:54,422 --> 01:00:56,617 Gospođice Michelle? - Dobar dan. 505 01:00:56,784 --> 01:00:59,833 Komesar, moj Nicolo je dobar čovek. 506 01:00:59,996 --> 01:01:04,985 Samo u lošem društvu, rekao je, ali sada je ponovo na pravom putu. 507 01:01:05,990 --> 01:01:11,230 Zašto se onda krije? - Moj sin se ne krije. 508 01:01:11,393 --> 01:01:16,070 On je dobar momak. Od tada Zabrinut sam za to, i za to sam. 509 01:01:16,230 --> 01:01:22,146 Kupio me je prošle nedelje TV, traktor i perilica rublja. 510 01:01:22,318 --> 01:01:24,791 Svaki dan mi donosi poklon. 511 01:01:24,943 --> 01:01:28,416 Može li čovjek biti loš? Hoće li se brinuti za majku? 512 01:01:28,594 --> 01:01:30,831 Ne, on je stvarno dobar momak. 513 01:01:32,472 --> 01:01:34,987 Ima devojku? 514 01:01:35,135 --> 01:01:41,110 Ne, danas postoje sve ženske kune. Pa, bez uvrede, komesare. 515 01:01:41,266 --> 01:01:45,255 Ono što želimo, svijet se promijenio. - Loše je. 516 01:01:45,422 --> 01:01:49,302 Imate li dece? - Ne. Nije bilo vremena. 517 01:01:49,452 --> 01:01:52,697 Jadni Gaetano je umro, kada je Nicolo bio dete. 518 01:01:52,853 --> 01:01:57,436 Niste ponovo prijavili? - Ne, gde! 519 01:01:58,878 --> 01:02:04,496 U redu, uspeli smo. Hvala. - Drago mi je. 520 01:02:04,661 --> 01:02:08,938 Izvinite, da li je TV boja? -Oh. 521 01:02:09,088 --> 01:02:12,005 Lepo je. -Hvala. Zbogom. 522 01:02:15,262 --> 01:02:18,579 Tip se krije, sve se slaže. 523 01:02:18,737 --> 01:02:22,447 Ne znamo da li se plaši policije ili neko drugi. 524 01:02:22,610 --> 01:02:26,980 Ko je to? - Nisi video? Novi traktor, 525 01:02:27,137 --> 01:02:30,592 perilica rublja, TV u boji? 526 01:02:30,750 --> 01:02:33,760 Platili su Michelii, da ubijete Peralta? 527 01:02:33,896 --> 01:02:39,139 Ne znam, ali znam ovo: da Iznenadna količina novca je sumnjiva 528 01:02:39,331 --> 01:02:41,657 i da je u kontaktu sa svojom majkom. 529 01:02:41,813 --> 01:02:45,009 Zato ga moramo imati Sve na tvojim očima. 530 01:03:06,206 --> 01:03:08,728 Dobro jutro svima. - Dobro jutro. 531 01:03:08,873 --> 01:03:10,954 Sa sirom ili bez? -Brez. 532 01:03:11,139 --> 01:03:14,128 Jedan sa svježim sirom i jedan bez. - Dobro. 533 01:03:14,273 --> 01:03:18,996 Giuseppa. Idemo? Čekaj. 534 01:03:24,420 --> 01:03:26,420 Vi ste pobednik? 535 01:03:33,342 --> 01:03:38,226 Anna, zar ne vidiš more blizu? - Ne. 536 01:03:38,387 --> 01:03:42,621 Ti si tako daleko. To je samo nekoliko koraka. - Ne. 537 01:03:52,320 --> 01:03:55,280 Hoćemo li prestati sa praćenjem? 538 01:03:58,943 --> 01:04:02,456 Najbolji sendvič sendvič na Siciliji. Da li ste to znali? 539 01:04:02,630 --> 01:04:06,028 Hodao sam, kada sam nosio kratke pantalone. 540 01:04:08,670 --> 01:04:13,077 Ko su te lepe devojke? - Unutra su. 541 01:04:13,222 --> 01:04:16,014 Oni neće vidjeti more. 542 01:04:16,175 --> 01:04:18,657 Doveo sam ih ovde. 543 01:04:19,780 --> 01:04:25,572 Bravo. - Svi bi trebali imati bar jednom Vidite život u moru. 544 01:04:25,735 --> 01:04:29,340 Slažem se, ali jedan je buntovan. 545 01:04:29,481 --> 01:04:33,615 Da. Morao sam ići s njom nastavite da insistirate. 546 01:04:33,778 --> 01:04:37,293 Nema napora u svetu neće se promeniti. 547 01:04:43,067 --> 01:04:47,635 ude . Ustala je. - Jesi li video? Stvari se menjaju. 548 01:04:49,842 --> 01:04:51,840 Sjajno, Anna. 549 01:05:03,731 --> 01:05:06,690 Dođi ovamo. - Lepo je. 550 01:05:12,009 --> 01:05:14,010 Je li hladno? 551 01:06:17,115 --> 01:06:19,494 Halo? -Kate, ja sam, Dario. 552 01:06:20,456 --> 01:06:24,722 Živim, Dario. -Da. Ve ... 553 01:06:24,907 --> 01:06:30,514 Posebno sam htio da ti kažem, privremeno raditi u Trapani. 554 01:06:30,686 --> 01:06:32,768 Dobro. 555 01:06:34,331 --> 01:06:37,014 Kako ste? 556 01:06:37,161 --> 01:06:40,797 Dobro. -Molim te ... 557 01:06:40,965 --> 01:06:43,697 Ni . Htio sam ... 558 01:06:45,559 --> 01:06:48,208 Rekao sam ti hotel, 559 01:06:50,126 --> 01:06:53,880 Jako mi je žao, da je istekla. 560 01:06:55,675 --> 01:06:58,146 Sada nije pravi trenutak. 561 01:06:58,295 --> 01:07:00,795 U redu. Razumem. 562 01:07:00,974 --> 01:07:04,523 Ali moramo govoriti, jer želim da vidim svoju kćer. 563 01:07:04,686 --> 01:07:08,204 Ne mogu to sam vidjeti, kada se primijeni. Razumeš, zar ne? 564 01:07:08,344 --> 01:07:11,932 Moramo zapamtiti, kada mogu da provodim vreme sa njom. 565 01:07:12,097 --> 01:07:14,900 Da, Dario, u redu. 566 01:07:15,063 --> 01:07:17,043 Daću ti noć. Dolazi. 567 01:07:25,472 --> 01:07:27,501 Daj mi to. 568 01:07:33,788 --> 01:07:37,746 Živim, Oče! -Ohino srce, kako si? 569 01:07:37,891 --> 01:07:40,251 Dobro. Bejzbol pokušavam da igram. 570 01:07:40,414 --> 01:07:43,050 I tako? - Šta je Trapani? Nice? 571 01:07:43,219 --> 01:07:46,333 Trapani nije fin, dušo. Trapani je prelepa. 572 01:07:46,503 --> 01:07:49,094 Znaš da sada živim ovde? 573 01:07:49,237 --> 01:07:54,164 Napišite moj broj. - Dobro, čekaj. 574 01:08:00,998 --> 01:08:04,389 Spreman sam. - Ovde sam. Tako ... 575 01:08:05,431 --> 01:08:09,465 0923 ... \ t 576 01:08:09,635 --> 01:08:11,882 44 ... 577 01:08:12,043 --> 01:08:16,658 6131. - Dobro, hoću. 578 01:08:16,823 --> 01:08:19,296 Hoće li me naučiti da igram bejzbol? 579 01:08:19,456 --> 01:08:23,497 Dopustite drugima da uče od vas, jer sam beznadežan primer. 580 01:08:23,682 --> 01:08:26,996 Ok, dušo. - Želim da te vidim, oče. 581 01:08:27,143 --> 01:08:31,027 I ja. - Na stolu je. 582 01:08:31,168 --> 01:08:34,690 Ćao, idi jesti. Good running. Zdravo, dušo. 583 01:08:34,837 --> 01:08:36,836 Zdravo, ćao! - Dušo. 584 01:11:11,778 --> 01:11:13,887 Komesare, šta radite ovde? 585 01:11:17,332 --> 01:11:19,682 Otišao sam u šetnju. 586 01:11:20,845 --> 01:11:23,493 Kakva žurba! I ja. 587 01:11:26,409 --> 01:11:28,645 Ko su oni, Licata? 588 01:11:29,643 --> 01:11:33,247 Ja ću odgovoriti, Samo mi reci zašto si ovde. 589 01:11:33,395 --> 01:11:38,685 Živim u bivšem vojniku letali u. Video sam ... - Zanimljivo. 590 01:11:38,854 --> 01:11:42,930 Nisam pronašao drugi stan. 591 01:11:43,079 --> 01:11:45,358 Bolje za tebe. 592 01:11:45,530 --> 01:11:48,760 To znači, da imaš nekoga u eteru. 593 01:11:50,046 --> 01:11:53,960 To nije tako karakteristično za vaše kolege i prethodnike. 594 01:11:55,046 --> 01:11:57,756 Videli ste avion. -Da. 595 01:11:58,756 --> 01:12:00,880 Ovo je poseban let. 596 01:12:01,023 --> 01:12:05,255 Šta znaš o njemu? -Moj, koji je došao avionom, 597 01:12:05,427 --> 01:12:08,313 je glasnogovornik važna politika. 598 01:12:08,457 --> 01:12:14,690 A drugi? - Moja glava na stolu je gradonačelnik Lamberto Scire. 599 01:12:14,865 --> 01:12:17,503 Sa desne strane je Melendezova porodica. 600 01:12:17,675 --> 01:12:22,716 Imaju pola Trapana i okolne nekretnine. 601 01:12:22,877 --> 01:12:27,514 Senator Melendez je najveći kolekcionar glasova za najveću vladinu stranku. 602 01:12:27,671 --> 01:12:30,310 Pa žena i druga dvojica? 603 01:12:31,480 --> 01:12:34,492 Giulia, kćerka senatora. 604 01:12:34,627 --> 01:12:37,149 Tu je Luciano Consalvo, 605 01:12:37,315 --> 01:12:40,545 jedan od glavnih saradnika Banke Trinacria. 606 01:12:40,710 --> 01:12:44,328 Drugi je Lucianov brat Francesco, mrhovinar. 607 01:12:44,488 --> 01:12:48,507 On skuplja novac iz poreskih ureda na Siciliji. 608 01:12:48,657 --> 01:12:52,246 Imaju više novca kao i sva Sicilija zajedno. 609 01:12:53,518 --> 01:12:55,631 Ali to je trulo bogatstvo. 610 01:12:58,059 --> 01:13:01,574 Možda gospođa Melendez stoga je osnovao vrt orhideja. 611 01:13:01,734 --> 01:13:04,864 Hiljade orhideja ima. 612 01:13:05,009 --> 01:13:07,329 Da pokrije smrad. 613 01:13:08,461 --> 01:13:13,449 Elisa joj je predložila fotografisanje sa orhidejama. 614 01:13:14,932 --> 01:13:18,408 To je jedini način da razgovaramo u njihovoj tvrđavi. 615 01:13:23,978 --> 01:13:26,059 Večera je postala vesela. 616 01:13:29,426 --> 01:13:32,305 Da, čudno. Nešto se dogodilo. 617 01:13:57,524 --> 01:14:03,676 Komesar. Kontrolni toranj kaže da se nije avion sletio. 618 01:14:03,854 --> 01:14:06,235 Takođe mi je pokazao knjigu. 619 01:14:06,403 --> 01:14:09,287 Bio je to poslednji let u 18,50 iz Rima. 620 01:14:11,694 --> 01:14:16,005 Dan prije Gianni-ja nakon dozvole za hapšenje Mickeya, 621 01:14:16,146 --> 01:14:19,507 Micelli je bio ovdje. Evo ih. 622 01:14:19,670 --> 01:14:25,442 Eljpicelj, koji je izvan ljubomore planira ubistvo Poverenika, 623 01:14:25,609 --> 01:14:28,292 on ne bi razgovarao sa policijom. 624 01:14:28,457 --> 01:14:33,292 Micelli je uzeo svoju majku Pietretagliate. Krije se u štali. 625 01:14:33,439 --> 01:14:35,511 Idemo. -Noht! 626 01:14:35,698 --> 01:14:37,769 Rabbit! 627 01:17:09,920 --> 01:17:13,359 Jesi li dobro? -Jebenti, pee! 628 01:17:13,533 --> 01:17:18,426 Jebi ga! - Vratimo se nazad. Pośasi. 629 01:17:18,563 --> 01:17:22,797 Nema ulica Eat! - Hajde, mali, ili ću te udariti. 630 01:17:22,974 --> 01:17:25,909 Upucao te je solju. Razumeš? 631 01:17:26,052 --> 01:17:29,783 Upucaću te, siđi. - Hajde, ne pucaj. 632 01:17:29,956 --> 01:17:34,140 Dođi dole, kurac. Pucate li na nas? Siđi dole. 633 01:17:35,804 --> 01:17:39,135 Jesi li potpuno sjeban, Nicolo? 634 01:17:40,929 --> 01:17:42,929 Okreni se. 635 01:18:13,108 --> 01:18:14,981 Mr Micely. 636 01:18:16,673 --> 01:18:21,447 Da li ste zaista ubili komesara Peralta? - Ne. 637 01:18:22,664 --> 01:18:25,735 Zašto ste se onda sakrili, be ali 638 01:18:25,893 --> 01:18:28,807 i sa patronama za sol pucati na policiju? 639 01:18:37,532 --> 01:18:40,170 Poznajete li Santina Spatuzzu? 640 01:18:42,429 --> 01:18:47,108 Santina kaže, da su bili par. 641 01:18:48,390 --> 01:18:53,498 Takođe se kaže da ste više puta rekli: da ubije Peralta. 642 01:18:53,655 --> 01:18:56,215 Da li je to istina? - Ne. 643 01:18:56,378 --> 01:19:01,738 Zato ću ponoviti: Zašto ste se sakrili? 644 01:19:03,788 --> 01:19:06,509 Ostavi me na miru. Ne znam. 645 01:19:06,675 --> 01:19:09,712 Kako te mogu ostaviti na miru? 646 01:19:10,987 --> 01:19:15,095 Rekli ste 20. februara u policijsku stanicu. 647 01:19:15,251 --> 01:19:19,221 Da razgovaramo sa Peraltom. Šta ste tražili od njega? 648 01:19:22,332 --> 01:19:27,304 Ne sećam se. - Hoću Rekao sam ti. Pomogli ste hotelima. 649 01:19:27,456 --> 01:19:30,815 Neko je saznao, da si Peraltov eljpicelj, 650 01:19:30,978 --> 01:19:35,293 dakle, došli ste ovdje radi zaštite, iako bi završili u tuzi. 651 01:19:35,443 --> 01:19:37,524 Da li je to istina ili ne? 652 01:19:39,664 --> 01:19:42,456 Reci mi istinu, to ćemo uzeti u obzir. 653 01:19:42,597 --> 01:19:45,244 Imate li trenutak, komesare? 654 01:19:52,216 --> 01:19:56,604 Šta je to? - Našli smo ga u njegovom skrovištu. 655 01:19:56,766 --> 01:20:01,654 Beretta 51 mm. Sa takvim oružjem oni su ubili komesara. 656 01:20:09,923 --> 01:20:13,841 Da si znao da je Beretto, On nas ne bi ubio solju. 657 01:20:14,000 --> 01:20:19,096 Reći ćete, da je ovaj tip gurnut tamo? 658 01:20:19,228 --> 01:20:22,070 Kako da znaju, Gde se Michelle krije? 659 01:20:22,219 --> 01:20:25,225 Kao što smo saznali. 660 01:20:25,390 --> 01:20:30,067 Ubio ga je. Sada možete biti tihi, Imamo ubicu. 661 01:20:31,033 --> 01:20:35,634 Micelli je bio Peraltov eljpicelj, zar ne? 662 01:20:35,807 --> 01:20:40,051 Bio je najbrži u kompaniji njen Santina, kako je rekla sebi. 663 01:20:40,194 --> 01:20:42,511 Najbrži način da se upoznate. 664 01:20:42,667 --> 01:20:45,421 Spatuzza je žena, koje posmatrate. 665 01:20:45,588 --> 01:20:47,951 On je takođe primetio i poverenika. 666 01:20:48,121 --> 01:20:52,787 Postojao je odnos, moćniji iz istrage. Ne prvi ili poslednji. 667 01:20:52,947 --> 01:20:55,750 Gianni nije bio takav čovek. 668 01:20:55,909 --> 01:20:57,992 Komesare, ne zamjerajte, 669 01:20:58,148 --> 01:21:03,590 ali vratili ste se u grad nakon 20 godina. Da li se osećate isto? 670 01:21:03,738 --> 01:21:06,899 Ti si isti, Kako ste bili pre 20 godina? 671 01:21:07,067 --> 01:21:12,176 Imao je komesara Peraltu vaše tajne. Kao i svi mi. 672 01:21:13,271 --> 01:21:15,436 Koje tajne? 673 01:21:15,596 --> 01:21:18,480 Kako to mislite? - Kao što sam rekao. 674 01:21:18,627 --> 01:21:22,615 Ne razumem te, De Falco. Imate pouzdane informacije o tome, 675 01:21:22,791 --> 01:21:26,425 koje ja nemam? - Rekao sam da tako mislim. 676 01:21:26,576 --> 01:21:28,895 Čini mi se, 677 01:21:29,067 --> 01:21:33,581 da Micelli nema poziciju, da organizuje takvo ubistvo. 678 01:21:35,904 --> 01:21:38,336 Čekaj. Dođi ovamo. 679 01:21:40,061 --> 01:21:43,577 Molim te, pogledaj i reci mi, ili šta nije u redu. 680 01:21:43,739 --> 01:21:47,345 Šta je ovo? - Samo uradi, molim te. 681 01:21:47,492 --> 01:21:51,212 Šta nije u redu sa ovim dokumentom? - Nije pogrešno. 682 01:21:51,354 --> 01:21:54,288 Tako je. Savršeno je. 683 01:21:54,457 --> 01:21:59,210 Ali on je lažan. Napravio ga je Michelle. 684 01:21:59,363 --> 01:22:03,054 Micelli je velika varka. Možda ga je neko naredio, 685 01:22:03,208 --> 01:22:06,414 da ubije komesara umjesto dokumenata o pranju. 686 01:22:06,572 --> 01:22:11,212 U ovom slučaju, u pravu ste, da ga nije ubila sama Michelle. 687 01:22:12,233 --> 01:22:16,426 S druge strane, kada još tražiš motiv, 688 01:22:16,570 --> 01:22:19,324 jer to imamo pred našim očima. 689 01:22:20,011 --> 01:22:25,457 Ljubomora. Razmaženi muškarci, koju je izdala voljena žena. 690 01:22:27,926 --> 01:22:30,202 Ako je lažnjak. 691 01:22:32,439 --> 01:22:36,430 Ovo je Michelle fantastični strateg, 692 01:22:36,614 --> 01:22:41,177 koja organizuje i izvršava zločin bez greške. 693 01:22:42,315 --> 01:22:47,193 Odmah u sledećem, zarobljena je u panici, skrivena, 694 01:22:47,341 --> 01:22:51,182 sol pali na nas, onda mi na pladnju ponude pi tolo, 695 01:22:51,362 --> 01:22:55,001 sa kojima su ubili Peralta. Ali on ga nije ubio, 696 01:22:55,154 --> 01:22:58,720 stoga nije jasno, šta se dovraga događa s njim. 697 01:23:00,869 --> 01:23:04,554 De Falco, hajde, ne. Pođi sa mnom. 698 01:23:05,509 --> 01:23:08,507 Na drugu stranu oni žele da nas vode. 699 01:23:08,667 --> 01:23:12,478 Komesar je u pravu. - Dobro. 700 01:23:20,833 --> 01:23:22,925 Michelle. 701 01:23:23,073 --> 01:23:25,957 U tvojoj koži Našli smo piće. 702 01:23:31,231 --> 01:23:36,024 Znate da čekate 30 godina? 703 01:23:40,201 --> 01:23:42,201 Reci mi istinu. 704 01:23:43,921 --> 01:23:46,189 Ko se krije? 705 01:23:52,101 --> 01:23:54,423 Bio sam. 706 01:23:55,663 --> 01:23:59,386 Šta si ti? Šta ste uradili? 707 01:24:01,277 --> 01:24:03,233 Šta ste uradili? 708 01:24:04,658 --> 01:24:06,658 Ubio sam Peralta. 709 01:24:07,913 --> 01:24:10,115 Da, naravno. 710 01:24:11,863 --> 01:24:14,470 Ja sam Napoleon Bonaparte. 711 01:24:17,356 --> 01:24:19,354 Ubio sam ga. 712 01:24:50,132 --> 01:24:52,132 Next- 713 01:25:00,564 --> 01:25:03,121 Potpisano je priznavanje. 714 01:25:03,282 --> 01:25:07,291 On bi mu trebao pomoći za lažne dokumente i novac, 715 01:25:07,448 --> 01:25:12,239 On ih neće izdati. Kaže da su ti ljudi iz Palerma. 716 01:25:12,409 --> 01:25:16,447 Tvrdi da je pucao. 717 01:26:01,238 --> 01:26:05,524 Dakle, ubili ste komesara Peralta zbog ljubomore. 718 01:26:05,679 --> 01:26:08,835 Da, izgubio sam razum. 719 01:26:08,987 --> 01:26:12,395 Koja je bila boja motora, korišćen u ubistvu? 720 01:26:12,542 --> 01:26:15,533 Rde . - Gde si ga pustio? 721 01:26:15,707 --> 01:26:19,072 Uplašio sam ga. U pogonu za preradu tune. 722 01:26:20,155 --> 01:26:22,869 Zašto si ubio? i njegova kraljica? 723 01:26:23,032 --> 01:26:25,030 Bio je na čelu. 724 01:26:28,064 --> 01:26:31,413 Znači, bio si lud u Santino Spatuzza? 725 01:26:33,386 --> 01:26:38,621 Da. - Tako je, da napusti svoj život? 726 01:26:40,953 --> 01:26:42,998 To govoriš, Nicolo. 727 01:26:45,899 --> 01:26:47,944 To je zapleta. 728 01:26:50,300 --> 01:26:54,255 Goli atentat. Ubijanje žena. 729 01:26:55,895 --> 01:26:57,895 Ima 38 godina. 730 01:27:00,729 --> 01:27:03,377 Nikada neće doći iz zatvora. 731 01:27:05,832 --> 01:27:07,832 Da li se isplati? 732 01:27:14,585 --> 01:27:16,747 Koje boje ima Otac? 733 01:27:18,487 --> 01:27:22,578 Koje boje ima Otac Santine, Zašto si to uradio? 734 01:27:24,015 --> 01:27:26,015 Koje boje ima Otac? 735 01:27:28,140 --> 01:27:30,418 Kako, Micelli? 736 01:27:30,588 --> 01:27:34,154 Ti si veliki lažnjak, zar ne? 737 01:27:34,296 --> 01:27:38,854 Zapamtite neverovatne detalje. 738 01:27:39,025 --> 01:27:43,024 Pa, ne znaš kakav otac ima tvoja voljena žena. 739 01:27:44,128 --> 01:27:48,497 Ohi! Kakvu boju očiju ima Santina? 740 01:27:48,659 --> 01:27:52,092 rne. 741 01:27:56,802 --> 01:28:01,400 Uradimo test slepila za boje. 742 01:28:05,728 --> 01:28:10,609 To su plave oči. Santina Spatuzza ima plave oči. 743 01:28:13,014 --> 01:28:15,893 Nisu vam samo platili, zar ne? 744 01:28:16,059 --> 01:28:21,128 Čovjek ne ide u zatvor do svoje smrti za pesnicu kraljica. 745 01:28:22,436 --> 01:28:26,527 Pretili su vam. Da te ubijem? Tvoja mama? 746 01:28:28,278 --> 01:28:30,310 Uplašili su vas, zar ne? 747 01:28:34,643 --> 01:28:38,944 Misli , \ t da ti ne mogu oprostiti? 748 01:28:39,105 --> 01:28:42,157 Reci mi istinu! Istina! 749 01:28:42,327 --> 01:28:44,440 Gospodine. Druže. 750 01:28:45,761 --> 01:28:49,792 Gnojivo ne može govoriti. Radije bi trunuo u zatvoru. 751 01:28:49,944 --> 01:28:53,520 Izvedimo ga napolje. Hajde, kreni. 752 01:29:05,819 --> 01:29:07,899 Evo ga! 753 01:29:12,341 --> 01:29:17,456 Šta je to bilo? On je dao celu izjavu. On je uzeo krivicu za ubistvo. 754 01:29:17,630 --> 01:29:19,832 Da li je imao kolač? -Nikad. 755 01:29:19,979 --> 01:29:22,176 Koliko ih je bilo? - Ne znamo. 756 01:29:22,347 --> 01:29:27,319 Šta nam možete reći? - Reći ću vam sve u sobi za štampu. 757 01:29:27,465 --> 01:29:29,617 Ne znate? - Za mene. 758 01:29:37,908 --> 01:29:42,056 Možete li nam reći šta znate? - Uđi, odmah se vraćamo. 759 01:29:44,073 --> 01:29:48,037 Moram razgovarati s tobom. Mogu li vas povesti na kafu? 760 01:29:48,179 --> 01:29:50,176 Naravno. -Hvala. 761 01:29:53,503 --> 01:29:57,100 Invalid? Zašto ga onda ne pustite? 762 01:29:57,277 --> 01:30:00,823 Potpisivanjem detaljnog priznanja, 763 01:30:00,992 --> 01:30:04,547 glavni tužilac zadovoljan je time. 764 01:30:05,561 --> 01:30:08,686 Ubeđen sam, da su ga uhvatili. 765 01:30:08,868 --> 01:30:13,658 Tisuće stvari govore, da nekoga sakrije. 766 01:30:13,818 --> 01:30:15,827 Jeste li sigurni? 767 01:30:17,859 --> 01:30:20,650 Zašto nam to govorite? 768 01:30:21,891 --> 01:30:28,047 Zato što je ova farsa počela sa fotografijom Peralte sa Santinom 769 01:30:28,238 --> 01:30:31,904 i zbog časopisa Trinacria nemaju reći, 770 01:30:32,060 --> 01:30:36,689 ko je napravio fotografiju, To je profesionalna tajna. 771 01:30:36,854 --> 01:30:43,175 Mislio sam da ćeš saznati znate, jer su iz ove profesije. 772 01:30:44,210 --> 01:30:50,530 Giornale di Trinacria je dnevnik re ima. Pod uticajem mafije. 773 01:30:50,697 --> 01:30:56,530 Poznajem nekoga tamo. Razgovaraću s njim. 774 01:31:45,162 --> 01:31:48,162 Pomoć! 775 01:31:49,835 --> 01:31:52,078 Zgrabi ga! 776 01:31:53,791 --> 01:31:55,779 Dođi ovamo! 777 01:32:42,966 --> 01:32:45,492 Podignite ruku. Dakle, ja. 778 01:32:47,149 --> 01:32:49,149 Čekaj. 779 01:32:51,394 --> 01:32:54,434 Takođe moramo da oživimo vrata. 780 01:32:56,600 --> 01:32:59,588 Sada ćemo izbrisati. 781 01:32:59,751 --> 01:33:04,208 Gotovo. Čekaj. Počni u krevet. 782 01:33:07,565 --> 01:33:11,650 Čekaj ovde, Agatha. Ne idite nigde. 783 01:33:16,944 --> 01:33:19,943 Dario. - Voleo bih da razgovaram sa tobom. 784 01:33:20,125 --> 01:33:25,329 Grešim? - Ne, šta dolazi. Samo malo odustani. 785 01:33:25,470 --> 01:33:27,470 Moment. 786 01:33:30,882 --> 01:33:33,684 Agata, hajde. Idemo u krevet. 787 01:33:34,652 --> 01:33:37,530 Evo. - Čekaj, Aldo? 788 01:33:37,712 --> 01:33:41,141 Čekam tamo? -Kar počakaj. 789 01:33:42,417 --> 01:33:47,974 Moja Agata, vidite, ko je to rekao? Dario, Peppinov sin. 790 01:33:48,981 --> 01:33:53,186 Odrastao je. Hajde, biće u krevetu. 791 01:33:53,346 --> 01:33:59,136 Evo. Jedan, dva ... 792 01:33:59,282 --> 01:34:01,363 I tri. 793 01:34:07,396 --> 01:34:09,449 Biće vode, zar ne? 794 01:34:12,157 --> 01:34:14,194 Da ti lizalj usne. 795 01:34:22,789 --> 01:34:26,663 Prestani me gledati tako. Nisam dobar koliko mislim. 796 01:34:33,221 --> 01:34:36,224 Svako jutro želim da se povučem. 797 01:34:36,385 --> 01:34:40,220 Dakle, niste, zar ne? - Da, jesam. Uznemireni ste. 798 01:34:40,377 --> 01:34:44,726 Znaš šta govorim? Vozim se neko vreme. 799 01:34:44,894 --> 01:34:47,815 Čak se već neko vreme vozim u Alcamo. 800 01:34:47,966 --> 01:34:51,253 U redu, ali uvek se vraća. -Da. 801 01:34:52,819 --> 01:34:56,087 Na dan vjenčanja ima glavu punu misli. 802 01:34:57,091 --> 01:35:02,195 O kraju slobode, o venčanju i prvoj bračnoj noći. 803 01:35:03,884 --> 01:35:08,533 Oni se ne posvećuju Previše pažnje na riječi: 804 01:35:08,712 --> 01:35:12,341 u dobrom i lošem. 805 01:35:14,000 --> 01:35:18,037 Ostali rudnici, ove reči ostaju. 806 01:35:20,837 --> 01:35:25,963 Moja žena se nije slagala s tim. - Zar nisi prošao loše stvari? 807 01:35:26,115 --> 01:35:28,158 Nije ništa preuzela. 808 01:35:31,087 --> 01:35:34,807 Sreća je precijenjena, dragi Dario. 809 01:35:34,948 --> 01:35:38,400 Već treba da mislite na patnju. 810 01:35:38,563 --> 01:35:43,274 U svakom slučaju. Pozivao me je. Zabrinuta kao da je nešto. 811 01:35:43,451 --> 01:35:47,530 Šta ste rekli za ovo beskorisno? i lijeni zidar? 812 01:35:47,680 --> 01:35:50,039 Ta Michelle je nepristojna. 813 01:35:50,207 --> 01:35:55,338 Da je verovatno krivica za ubistvo preuzeo ga je jer ga je iznudio. 814 01:35:55,479 --> 01:35:58,069 Možete li to dokazati? - Ne. 815 01:35:59,707 --> 01:36:03,610 Rekao mi je da te zaustavim. Slučaj je zatvoren za njega. 816 01:36:05,811 --> 01:36:08,436 Šta će on učiniti? 817 01:36:08,600 --> 01:36:10,600 Verujem ti. 818 01:36:10,774 --> 01:36:14,141 Nedavno sam izgubio jedan od njegovih najboljih interesa. 819 01:36:14,264 --> 01:36:16,497 Zato želim istinu, kao i ti. 820 01:36:18,037 --> 01:36:22,192 Ali budite oprezni, ne radi gluposti. 821 01:36:22,345 --> 01:36:26,104 Tako je, Lete iznad veoma opasnog moirea. 822 01:36:27,940 --> 01:36:30,940 Nosim izlizane noćne klubove Postoji jedan kovčeg. 823 01:36:33,085 --> 01:36:35,690 U redu. Idem po kafu. 824 01:38:44,921 --> 01:38:48,671 Da li verujete u sreću? - Srećom? 825 01:38:48,850 --> 01:38:52,082 Mislim da ti donosim sreću. 826 01:38:53,551 --> 01:38:58,550 Peraltin članak je napisao tip, Znam ga. 827 01:38:58,701 --> 01:39:02,387 Rekao je da je neko bio tamo zove se redakcija 828 01:39:02,563 --> 01:39:07,367 i upoznao ga je u baru pored puta koji vodi do Erice. 829 01:39:07,519 --> 01:39:09,556 U Mito baru. 830 01:39:09,724 --> 01:39:12,722 Moqki, koji mu je dao fotografiju, rekao je, 831 01:39:12,887 --> 01:39:16,713 da je ubijen komesar Peralto za žene. 832 01:39:16,872 --> 01:39:22,314 Prijatelj je primetio, da ima neku vrstu crne ruke. 833 01:39:23,296 --> 01:39:26,943 Dirty oils. Kao mehaničar. 834 01:39:29,030 --> 01:39:32,283 To bi moglo biti važne informacije. 835 01:39:33,435 --> 01:39:37,516 U redu. Hvala. -Molim te. 836 01:39:37,680 --> 01:39:41,068 Bar Mito, zar ne? -Da, barem, Mito. 837 01:39:41,235 --> 01:39:44,586 Naći ću nešto, prvo ćete saznati. 838 01:39:45,786 --> 01:39:48,588 Nisam to učinio zbog toga. 839 01:39:48,757 --> 01:39:52,341 Ne? - Ne, uspio sam, jer si ti jedan od nas. 840 01:39:53,335 --> 01:39:55,743 Pa, zato što si ti moj predak. 841 01:39:55,912 --> 01:40:00,551 Dođite na večeru jednom. Mauro je super kuvanje. 842 01:40:01,842 --> 01:40:06,387 Ok, sretan. - Dobro, sad moram da idem. 843 01:40:06,534 --> 01:40:08,904 U redu. Hvala. 844 01:40:09,060 --> 01:40:11,060 Zdravo. 845 01:40:47,850 --> 01:40:52,003 Ljudi dolaze ovamo, ko je učinio nešto strašno, 846 01:40:52,171 --> 01:40:54,851 onda zatražite otkaz. 847 01:40:55,020 --> 01:40:57,904 Ne brini za mene ... 848 01:41:00,444 --> 01:41:02,453 Ne mogu to već da uradim. 849 01:41:07,457 --> 01:41:09,457 Ne znam to. 850 01:41:12,457 --> 01:41:16,457 Preuzeto sa www.titlovi.com 65278

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.