Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,213 --> 00:00:29,213
www.titlovi.com
2
00:00:32,213 --> 00:00:37,244
RIM 1976
3
00:01:59,585 --> 00:02:03,373
Čekaj, policija!
Odstupite!
4
00:02:53,229 --> 00:02:55,228
Policija.
5
00:05:22,079 --> 00:05:25,593
Ne bi trebalo da bude žrtva, prokletstvo.
Čak ni sada.
6
00:05:25,766 --> 00:05:29,678
Da li predstavljate naslove?
Policija puca. Brzi prsti.
7
00:05:29,850 --> 00:05:34,680
Luciano, kao da pričam
Tex Willer. Upucam te.
8
00:05:35,721 --> 00:05:39,197
Nemam drugu.
Razumeš ili ne?
9
00:05:39,356 --> 00:05:42,423
Zaboravio si,
da je to bio složen zadatak
10
00:05:42,582 --> 00:05:46,257
i da smo zatvorili najveću
apoteka u gradu?
11
00:05:46,433 --> 00:05:49,420
Danas daju više naslova
kao uspeh.
12
00:05:49,567 --> 00:05:53,658
Ok, razumem.
Pustiću vas da snimate druge.
13
00:05:53,808 --> 00:05:58,956
Tako da nećete imati problema sa novinarima.
Mogu li sada da idem? YouKada idete.
14
00:06:16,584 --> 00:06:21,867
Halo? Živim, Oče.
Tu ste, moja najveća ljubav.
15
00:06:22,018 --> 00:06:25,180
Živi, dušo. Kako ste?
.Dobro.
16
00:06:25,331 --> 00:06:29,759
Zovem te jer nema mame. On kaže,
Gubim vreme kada te zovem.
17
00:06:29,935 --> 00:06:32,250
Na moj račun.
18
00:06:32,408 --> 00:06:35,600
Nije bitno.
Zašto ne?
19
00:06:35,757 --> 00:06:40,944
Ne znam, to je glupo, ali
Uvek se bojim da će odbiti poziv.
20
00:06:41,112 --> 00:06:44,502
Šta? Ne bih to uradio.
21
00:06:44,663 --> 00:06:48,103
Cekam ceo dan,
da me nazove.
22
00:06:48,244 --> 00:06:52,689
Mnogo mi nedostaješ. To zna?
AJa. Šta želite?
23
00:06:52,856 --> 00:06:59,302
Ni . Upravo sam to rekao. Spakuj ga
Moram. Idem na vjenčanje u Trapani.
24
00:06:59,459 --> 00:07:04,536
Da li su oni stvarno u Trapaniju?
AJa. Ovaj put stvarno moram da idem.
25
00:07:04,682 --> 00:07:09,201
Kada se vratim, odvešće te tamo
takođe i ja? Oh, dušo.
26
00:07:09,369 --> 00:07:14,526
Tvoj otac će te odvesti tamo gde želi.
Decide Moram odlučiti, rekla je mama.
27
00:07:14,661 --> 00:07:18,418
Zvat ću te Trapani.
Ja ću te srediti.
28
00:07:18,593 --> 00:07:22,507
Nemate broj. Ja jesam
Zvaću i dati vam broj.
29
00:07:22,653 --> 00:07:24,649
Ćao, oče.
30
00:07:47,980 --> 00:07:53,262
On je policajac. Video sam ga juče,
kada su me odvezli u policiju.
31
00:07:58,076 --> 00:08:00,271
Vidimo se sutra.
32
00:08:37,209 --> 00:08:39,370
Mogu li dobiti cigaretu, molim vas?
33
00:08:45,519 --> 00:08:47,518
Hvala.
34
00:08:58,585 --> 00:09:03,261
Znači ti si policajac?
,Ya, skromno reče.
35
00:09:04,897 --> 00:09:09,371
Idete na Siciliju?
Gde je?
36
00:09:09,528 --> 00:09:11,679
U Trapani.
.Samo.
37
00:09:17,365 --> 00:09:21,876
Šta radi rimski policajac u Trapaniju?
A Nisam Rimljanin.
38
00:09:24,476 --> 00:09:29,110
Ja sam Trapani, ali gde nisam
Prošle su godine. Zašto se vraćaš?
39
00:09:29,269 --> 00:09:31,275
Idem na venčanje.
40
00:09:36,904 --> 00:09:39,286
Otišao sam na demonstracije.
41
00:09:39,450 --> 00:09:42,817
Za kancelara
Morao sam napisati članak.
42
00:09:43,913 --> 00:09:46,445
Volim fotografisanje demonstracija.
43
00:09:48,163 --> 00:09:52,960
Policija sa jedne strane,
mladi ljudi sa crvenim zastavama na drugoj.
44
00:09:58,437 --> 00:10:04,071
Ali on nema trapera
naglas. German sounds.
45
00:10:04,225 --> 00:10:06,986
Rođen sam u Stuttgartu.
,Ne, vidi.
46
00:10:07,136 --> 00:10:10,453
Ali mislim da je Sicilijanac.
47
00:10:17,289 --> 00:10:20,873
U svakom slučaju, dobrodošli ovdje.
48
00:10:23,341 --> 00:10:25,340
Hvala.
49
00:11:19,748 --> 00:11:23,898
Kako ste?
.Dobro. Malo sam umoran.
50
00:11:24,066 --> 00:11:27,072
Dario. Dario?
51
00:11:28,172 --> 00:11:30,169
Dario.
52
00:11:39,457 --> 00:11:43,049
Lepo je videti te.
Moram te poslušati.
53
00:11:45,059 --> 00:11:48,249
To je Mariangel.
"Veoma sam srećna."
54
00:11:48,404 --> 00:11:51,234
Vidim zašto odlučuje
za ovaj korak.
55
00:11:51,361 --> 00:11:54,080
Zaboravio si,
Šta su zarobljene djevojke?
56
00:11:54,248 --> 00:11:58,881
Moram vam puno reći.
Moji roditelji jedva čekaju da dođu.
57
00:12:02,931 --> 00:12:06,009
Pomoći ću ti.
- Ne, ja ću pomoći mami.
58
00:12:06,174 --> 00:12:11,033
Izvinite, moj sin mi nije dao dovoljno vremena,
pripremiti pristojan ručak.
59
00:12:11,169 --> 00:12:15,688
Morao sam da ga izmislim.
Ann Sećam se Annove improvizacije.
60
00:12:15,855 --> 00:12:19,293
Obroci su trajali četiri sata.
61
00:12:19,456 --> 00:12:22,059
Treba ti malo, oče.
OlNapolni kruÄnik.
62
00:12:23,432 --> 00:12:26,376
Daj mi kuku, dušo.
MarZa Mariangelo.
63
00:12:26,533 --> 00:12:30,971
Dosta, hvala.
It Pogledajte ga, to je svaki mlađi.
64
00:12:31,134 --> 00:12:35,047
Da. Myself Usporedio sam sebe,
osivel, dobil ocala
65
00:12:35,200 --> 00:12:37,952
Još si dete.
Dobro, veoma ste ljubazni.
66
00:12:38,118 --> 00:12:40,394
Nemojte zaglaviti.
A Uvek je bio klinac.
67
00:12:40,554 --> 00:12:44,375
Kao Alain Delon.
AJa.
68
00:12:44,557 --> 00:12:49,272
Naravno, oblačim se bolje od njega.
,Ya, primijetio sam.
69
00:12:49,409 --> 00:12:53,092
Štambilj, kravata
Žudnja mu se približava.
70
00:12:53,251 --> 00:12:58,884
Oblačili ste se kao sveštenik.
Neću znati kako se svijet okreće.
71
00:12:59,838 --> 00:13:02,802
Uradimo to.
72
00:13:02,953 --> 00:13:06,734
O Darijinom povratku,
koji je uvijek tu,
73
00:13:06,907 --> 00:13:09,485
sa nama.
Gde je njegov otac.
74
00:13:10,466 --> 00:13:14,099
O zdravlju.
Na zdravlje.
75
00:13:25,345 --> 00:13:29,741
Deca očekuju.
NeMenda ne! Stvarno?
76
00:13:29,937 --> 00:13:32,019
Zato smo požurili.
77
00:13:32,158 --> 00:13:37,037
Odlično. Konačno. I ti.
Beautiful news.
78
00:13:37,205 --> 00:13:41,676
Nadam se da je djevojka. Kao kod tebe.
Lekar takođe smatra da je to tačno.
79
00:13:41,826 --> 00:13:46,070
Mogu naći seks
na osnovu otkucaja srca. ?Res?
80
00:13:46,245 --> 00:13:50,878
Naravno, ako ćeš biti dečko
Ali devojka bi me jako usrećila.
81
00:13:51,008 --> 00:13:53,451
Odlično.
82
00:13:53,623 --> 00:13:55,937
Kako su tvoje devojke?
83
00:13:59,215 --> 00:14:01,211
Šta je bilo?
84
00:14:02,292 --> 00:14:04,972
Sa Kate, zaspali smo, Gianni.
85
00:14:07,049 --> 00:14:09,523
Zašto mi nisi rekao?
86
00:14:17,581 --> 00:14:20,062
Kako čitati?
87
00:14:20,238 --> 00:14:23,696
Otišla je u Ameriku sa svojom kćerkom.
88
00:14:25,791 --> 00:14:28,984
Postaraćemo se,
kako to radimo.
89
00:14:31,043 --> 00:14:34,678
Ozbiljno, čestitam.
Izgleda sjajno.
90
00:14:34,854 --> 00:14:38,802
Da, uvek sam tu
pokušavajući gledati unaprijed.
91
00:14:38,961 --> 00:14:44,398
U kom smislu? .Mars
promenilo se od kada ste otišli.
92
00:14:45,928 --> 00:14:48,298
Kao da je nešto pošlo naopako.
93
00:14:50,993 --> 00:14:55,433
Zapamtite kada smo hteli
to say Sicilija? . Naravno.
94
00:14:56,210 --> 00:14:59,524
Sada bih bio zadovoljan
čak i sa manjim.
95
00:15:01,013 --> 00:15:04,936
Ne znam da li bih uopće mogao
koji je nosio teret ovog ostrva.
96
00:15:06,961 --> 00:15:10,517
Ali ako ste bili ovdje,
Osjećao bih se manje usamljeno.
97
00:15:10,678 --> 00:15:14,044
Golubovi, hoće li biti granit od jagode?
98
00:15:14,201 --> 00:15:17,481
Dosta, dušo.
99
00:15:17,652 --> 00:15:19,639
Uradimo to.
100
00:15:30,224 --> 00:15:35,409
On je lud. Lepo je imati ga.
Čekajte da ga bolje upozna.
101
00:15:36,576 --> 00:15:39,500
Dario, doći ću sutra.
102
00:15:40,727 --> 00:15:43,610
Može biti prerano.
U šest, odrastao sam.
103
00:15:43,750 --> 00:15:47,908
Zajedno ćemo doručkovati.
Video je trebao biti prijavljen.
104
00:15:48,073 --> 00:15:50,955
Ljubomoran je.
Zdravo, Dario.
105
00:16:28,881 --> 00:16:30,879
Pig!
106
00:16:51,359 --> 00:16:53,673
Gianni.
107
00:16:53,836 --> 00:16:58,317
Gianni, zvučiš kao ja?
Sviđa mi se?
108
00:17:00,320 --> 00:17:02,306
Mariangela.
109
00:17:03,980 --> 00:17:08,553
Mariangel je dobro, ne brini.
Ne brini.
110
00:17:10,423 --> 00:17:13,496
Idi u moju kuću.
111
00:17:14,488 --> 00:17:18,804
U garderobi
je datoteka s datotekama.
112
00:17:21,034 --> 00:17:23,612
Šta je u njima?
113
00:17:23,748 --> 00:17:25,869
Idi tamo.
114
00:17:27,460 --> 00:17:29,827
Gianni, ostani svestan.
115
00:17:30,013 --> 00:17:33,535
Gianni, budi svestan!
Ostanite u svesti.
116
00:17:33,694 --> 00:17:39,099
Gianni, ostani svestan.
Enea, zovi ekipu!
117
00:17:39,234 --> 00:17:43,756
Stvarno auto! Gianni. Gianni.
118
00:20:43,622 --> 00:20:47,574
Šta je smešno? Voleo bi
na Siciliji,
119
00:20:47,712 --> 00:20:51,409
Vi ste istaknuti momak,
inače se može baciti pravi otok.
120
00:20:54,875 --> 00:20:58,786
Fish!
Out Izvadite je.
121
00:21:14,969 --> 00:21:20,160
Gospode, daj mu veliko povlačenje
i neka bude svet.
122
00:21:20,317 --> 00:21:22,357
Počivajmo u miru. Amen.
123
00:21:45,863 --> 00:21:48,221
Sretno, komesare.
124
00:22:02,867 --> 00:22:07,542
Kada putujete?
. Afternoon.
125
00:22:09,248 --> 00:22:13,673
To nije bila prava prilika,
da vas vidim posle toliko godina.
126
00:22:36,487 --> 00:22:38,484
Dario.
127
00:22:41,391 --> 00:22:43,388
Dario.
128
00:22:47,531 --> 00:22:52,040
Šta je to?
Find Morate pronaći ubicu.
129
00:22:52,220 --> 00:22:55,413
Trebalo bi
njegov vjenčani govor.
130
00:22:56,564 --> 00:22:59,816
Znači, otišli ste na njegovu sahranu.
131
00:23:01,847 --> 00:23:04,883
Davno sam otišao.
132
00:23:05,058 --> 00:23:07,809
Ne znam kraj,
Ne bih znao odakle da počnem.
133
00:23:08,739 --> 00:23:14,509
Kada si otišao, bio si dečak,
sada ste ljudi.
134
00:23:14,681 --> 00:23:17,326
Ne mogu biti.
135
00:23:52,199 --> 00:23:54,197
Prestani, molim te.
136
00:23:55,732 --> 00:24:00,398
500 lire.
"Ne, samo na trenutak, prestaćemo."
137
00:24:01,501 --> 00:24:05,345
Nećete otići?
.Ne.
138
00:24:24,978 --> 00:24:27,221
Sada možemo da idemo, hvala.
139
00:24:59,416 --> 00:25:02,278
Da li je to pročitala?
.Ne.
140
00:25:03,493 --> 00:25:06,211
Želite da vas premestite u Trapani?
AJa.
141
00:25:08,016 --> 00:25:11,770
Ubili su mi dobrog
prijatelj Gianni Peralto.
142
00:25:11,920 --> 00:25:17,355
Komesar je bio vaš prijatelj?
"Da, htela sam da idem na njegovo venčanje."
143
00:25:20,838 --> 00:25:23,311
Zato moram ići tamo.
144
00:25:27,009 --> 00:25:29,122
Šta da vam kažem?
145
00:25:30,423 --> 00:25:33,266
Nedostajaćeš mi.
Ali ti, Luciano.
146
00:25:34,250 --> 00:25:36,732
Sretno.
It Treba mi.
147
00:25:37,807 --> 00:25:40,487
Pozdrav.
. Hvala.
148
00:27:09,137 --> 00:27:11,741
Dobar dan. Šta želiš da uradim?
149
00:27:38,471 --> 00:27:41,977
Sa Giannijem Peraltom
radili smo zajedno.
150
00:27:44,012 --> 00:27:48,328
Kao brat. Od rođenja do 16 godina
svi smo bili zajedno.
151
00:27:49,692 --> 00:27:54,162
Morate znati,
jer ću vas pitati,
152
00:27:54,323 --> 00:27:57,717
da se više trudi,
153
00:27:57,875 --> 00:28:01,903
jer je to samo potrebno.
154
00:28:02,070 --> 00:28:06,344
Ne samo kao policajac koji spašava život
i pustite ga da živi, razumete.
155
00:28:08,786 --> 00:28:13,660
Ne jedem to jer jesam
Oči su vam povezane ili možete kriviti nekoga.
156
00:28:13,821 --> 00:28:20,328
Siguran sam da ga je Gianni imao
oko njega izvanredne kolege,
157
00:28:20,493 --> 00:28:23,057
ko se neće odmoriti,
158
00:28:23,209 --> 00:28:26,483
dok ne budu uhapšeni
ubica vašeg ubice.
159
00:28:27,813 --> 00:28:30,642
Tako,
160
00:28:30,807 --> 00:28:35,763
važno je da sam ja vama
Odmah sam vam rekao zašto sam ovde.
161
00:28:35,906 --> 00:28:38,182
I ono što očekujem od tebe.
162
00:28:41,576 --> 00:28:44,736
Ok, sada se predstavimo.
163
00:28:46,731 --> 00:28:52,623
Saverio Mandara. Sa komesarom
Radio sam Peralto 12 godina.
164
00:28:53,627 --> 00:28:57,038
U ime cijelog tima
Želim reći,
165
00:28:58,367 --> 00:29:01,160
da smo vam dostupni.
166
00:29:01,950 --> 00:29:05,954
To je Cesare Millocca ili Norman,
jer je visok i lak.
167
00:29:06,123 --> 00:29:08,602
Ja vodim pritvorsku jedinicu.
168
00:29:08,750 --> 00:29:12,068
Izvini,
ali tu je svaki nadimak.
169
00:29:12,223 --> 00:29:14,912
Ernesto Lo Giudice,
poznat kao zec.
170
00:29:15,069 --> 00:29:19,540
Pošto sam oprezan,
moje kolege kažu Rabbit.
171
00:29:19,698 --> 00:29:22,766
Ovo je najhitnije,
Lucio De Falco.
172
00:29:22,924 --> 00:29:29,119
Mi ga zovemo Noht.
GiveNe odustajete od njenih noktiju.
173
00:29:29,278 --> 00:29:32,486
Kasnije ćete se sresti sa drugima.
.Prav.
174
00:29:32,653 --> 00:29:36,720
Mandara, dovedi me do stola
sve Peraltove slučajeve.
175
00:29:37,597 --> 00:29:40,790
Obavestite Kvestora,
da dođe do njega. .Bom.
176
00:29:40,963 --> 00:29:42,993
Hvala svima.
177
00:29:55,616 --> 00:29:58,809
Nikada neću zaboraviti taj dan.
178
00:29:58,960 --> 00:30:02,284
Ti i tvoja majka
prije polaska vlaka.
179
00:30:03,409 --> 00:30:05,415
Bio si klinac.
180
00:30:06,564 --> 00:30:09,560
Ali hoćeš
pogled na mooie.
181
00:30:12,544 --> 00:30:17,787
Samo se šalim.
Da nisam učinio dovoljno za tebe.
182
00:30:17,936 --> 00:30:20,803
Želim vam ovo reći dugo vremena.
183
00:30:20,987 --> 00:30:25,381
Uznemireni ste, Aldo.
Mnogo si učinio.
184
00:30:28,684 --> 00:30:31,796
Tvoj otac je bio briljantan policajac.
185
00:30:33,073 --> 00:30:36,511
Bilo je strašno raditi s njim.
186
00:30:38,638 --> 00:30:43,953
Sada kada ste ovde, mislim,
da je još uvek sa mnom.
187
00:30:48,907 --> 00:30:51,740
U Agati? Očigledno je bolesna.
188
00:30:53,072 --> 00:30:57,907
Agata moja
Ponovo je kao dete.
189
00:30:59,777 --> 00:31:04,165
Rado ću te ikada posjetiti.
. Naravno.
190
00:31:05,201 --> 00:31:07,848
Uvijek nas raduješ.
191
00:31:41,576 --> 00:31:45,238
Majko Božja, jesi li stvarno?
192
00:31:45,406 --> 00:31:49,041
Dina.
IoDario. Kako ste, gospodine?
193
00:31:49,199 --> 00:31:52,238
Madona,
Kakvo prijatno iznenađenje!
194
00:31:52,398 --> 00:31:56,940
Sretno.
Recite, jeste li se vratili?
195
00:31:57,116 --> 00:32:00,701
Da, biću ovde neko vreme.
Hvala vam.
196
00:32:00,854 --> 00:32:03,573
Ja sam na ključu.
.Great.
197
00:32:03,727 --> 00:32:05,723
Kakvo iznenađenje!
198
00:32:13,148 --> 00:32:15,424
Uđi.
199
00:32:15,586 --> 00:32:20,425
Ako ste poznavali Darija, koliko ljudi
pričala je o ovom stanu.
200
00:32:21,999 --> 00:32:25,820
Razumem,
da mu dozvoli da iznajmljuje.
201
00:32:25,980 --> 00:32:28,730
Novac je važan, jasan.
202
00:32:28,894 --> 00:32:33,806
Ali u pravu je
takođe su važnije stvari.
203
00:32:42,006 --> 00:32:45,443
Od tada nije bilo nikoga
u očevom kabinetu.
204
00:32:45,626 --> 00:32:48,901
Ako želite, pitaću svog sina,
za uređivanje.
205
00:32:49,055 --> 00:32:52,002
U redu je, Dina. Hvala.
206
00:32:52,163 --> 00:32:55,160
Ja ću te dovesti
Očistite briseve i listove.
207
00:32:55,307 --> 00:32:58,429
Popraviću to.
.Prav.
208
00:32:58,598 --> 00:33:03,583
Već, Dario
Draga moja, šta da kažem?
209
00:33:03,731 --> 00:33:06,171
Dobrodošao kući.
. Hvala.
210
00:34:05,388 --> 00:34:08,144
Žao mi je, nisam našao bolju.
211
00:34:08,313 --> 00:34:11,751
al ve ina
ne previše zadovoljan,
212
00:34:11,909 --> 00:34:15,460
za stanara
policijski komesar.
213
00:34:17,307 --> 00:34:19,675
Ne brini, biće sjajno.
214
00:34:20,856 --> 00:34:23,449
Dođi kući.
215
00:34:23,610 --> 00:34:27,523
Ne brinite o buci,
ovo je bio zadnji let.
216
00:34:27,693 --> 00:34:31,976
Noću, avion je zatvoren.
.Prav.
217
00:34:32,117 --> 00:34:37,030
To je mali kabinet.
Ima spavaća soba.
218
00:34:38,800 --> 00:34:42,239
Evo ga.
Uzmimo prtljag.
219
00:34:42,384 --> 00:34:45,090
Dažu ti ga.
.Prav.
220
00:34:45,257 --> 00:34:48,894
Osim toga, tu je i kuhinja.
Pođi sa mnom.
221
00:34:49,047 --> 00:34:53,398
Nemate rođaka u Trapaniju, zar ne?
, Ne, nešto je u Messini.
222
00:34:54,965 --> 00:34:58,077
Gianni me vlada.
?Res?
223
00:34:58,242 --> 00:35:00,273
I o tvom ocu.
224
00:35:01,672 --> 00:35:05,235
Ne znam,
ali Gianni ti je rekao,
225
00:35:05,396 --> 00:35:08,474
ali mislim da je u redu,
znate:
226
00:35:08,630 --> 00:35:12,420
Gianni je vjerovao,
da je tvoj otac bio nevin.
227
00:35:15,105 --> 00:35:18,297
Ok, hvala.
Hvala, Saverio.
228
00:35:18,458 --> 00:35:21,527
Ostaviću te,
to install.
229
00:35:21,699 --> 00:35:25,373
Vi ćete biti za kompaniju,
uvijek ste nas pozdravljali.
230
00:35:25,536 --> 00:35:28,288
Moja djeca su vesela,
ali vredi.
231
00:35:28,454 --> 00:35:31,043
U redu.
Good cooking.
232
00:35:31,199 --> 00:35:34,597
Definitivno ćemo dogovoriti nešto.
CallKar me zove.
233
00:35:34,755 --> 00:35:41,027
Naređujem im da te dovedu
policijski auto. Siva giulia 1600.
234
00:35:41,184 --> 00:35:44,108
Oni će biti pozvani ispod kontrolne table.
.Prav.
235
00:35:44,268 --> 00:35:48,974
Zovi me, trebaće ti nešto.
, Hvala, ne, ne. Sutra ću te videti.
236
00:36:45,742 --> 00:36:50,414
KVESTURA
237
00:36:52,744 --> 00:36:54,740
Halo?
238
00:36:56,739 --> 00:37:00,128
Ok, hvala.
Ne pomerajte ništa.
239
00:37:03,090 --> 00:37:05,088
Sledeće.
240
00:37:05,251 --> 00:37:10,474
Na obali kod prerade tune
Oni su gorući motor.
241
00:37:10,635 --> 00:37:14,516
Može biti od kriminalaca.
Pogledajmo.
242
00:37:14,679 --> 00:37:21,157
U međuvremenu, pitao sam se:
U ponoć nije bilo slijetanja ni poletanja.
243
00:37:21,307 --> 00:37:23,594
Čudno, video sam svoje oči.
244
00:37:23,748 --> 00:37:27,137
Vjerujem.
Postoji mnogo stvari koje se dešavaju ovde.
245
00:37:27,297 --> 00:37:30,295
Navikao sam se na ovo
i ne razmišljam o tome.
246
00:37:46,105 --> 00:37:49,226
Imaš ključ, Saverio?
S Alati koriste.
247
00:37:57,067 --> 00:37:59,494
Boja se podudara.
248
00:38:02,889 --> 00:38:07,134
Tako sam rekao,
spalio motor
249
00:38:07,286 --> 00:38:09,480
i vratio se.
250
00:39:11,403 --> 00:39:14,213
Mnogo bičova.
AJa.
251
00:39:15,246 --> 00:39:20,159
Možda je ovo praćeno automobilskom gumom,
u kojem su se povukli.
252
00:39:20,315 --> 00:39:23,670
Meni to izgleda lako.
Dakle, za šetnju peskom.
253
00:39:23,838 --> 00:39:26,081
Mehari ili tako nešto.
254
00:39:26,239 --> 00:39:29,431
Od kada mislim,
da ovdje nisu imali piknik,
255
00:39:29,603 --> 00:39:32,478
nakon što su ubili čovjeka
i spalio motor,
256
00:39:32,626 --> 00:39:36,097
to su mogući ostaci tih,
koji su ih ovde čekali.
257
00:39:37,126 --> 00:39:41,121
Proverite sve motore
ovaj model,
258
00:39:41,286 --> 00:39:44,887
registrovano u Trapani i Palermu.
InZašto u Palermu?
259
00:39:45,057 --> 00:39:47,217
Zato što su tamo kupili užinu.
260
00:40:00,764 --> 00:40:03,804
Dobro jutro. Mauro Licata.
Dobro jutro.
261
00:40:03,945 --> 00:40:06,231
Eliso Ripstein ste poznati.
262
00:40:06,389 --> 00:40:09,664
Da, žive.
TheZa trapijski odjek pića.
263
00:40:09,813 --> 00:40:13,099
Mi istražujemo.
Vi znate da im to ne smeta.
264
00:40:13,251 --> 00:40:15,940
Veva. Ali teorija je jedna,
praksa drugo.
265
00:40:16,097 --> 00:40:18,815
Nećemo reći onome,
Ne možemo.
266
00:40:18,981 --> 00:40:21,818
Motor je povezan
sa ubistvom Peralte?
267
00:40:21,967 --> 00:40:24,686
Postavljeno je
policijske frekvencije?
268
00:40:24,824 --> 00:40:28,425
Znaš da je to zabranjeno, zar ne?
Barem ga ugasi.
269
00:40:28,594 --> 00:40:33,391
Postoji mnogo ilegalnih stvari u gradu,
ovo mi se čini među neodređenim.
270
00:40:35,394 --> 00:40:38,711
Gospodi na,
motor nije identifikovan,
271
00:40:38,851 --> 00:40:42,918
tako da nema smisla fotografisati.
Dugo niste bili tamo.
272
00:40:43,110 --> 00:40:46,588
Određene stvari
Bolje je fotografisati ovde.
273
00:40:46,737 --> 00:40:50,217
Oni bi bili izgubljeni.
To se često dešava.
274
00:40:51,371 --> 00:40:55,519
Prekidači, izjave,
datoteke, fotografije.
275
00:40:56,534 --> 00:40:59,559
Čak i veliki objekti,
kao što su motori.
276
00:40:59,719 --> 00:41:02,036
Mandara.
277
00:41:02,204 --> 00:41:05,876
Idem. LikNo liking.
Gennaro, dođi ovamo.
278
00:41:07,317 --> 00:41:10,990
Budi ovdje, ne idi nigdje.
Dobar dan, gospodo.
279
00:41:13,851 --> 00:41:15,940
Sledeće.
280
00:41:16,101 --> 00:41:19,929
Gospodine, motor je registrovan
Palermo.
281
00:41:20,097 --> 00:41:24,903
Ukrali su ga u Četvrtom Villabateu.
Dva dana pre ubistva.
282
00:41:25,052 --> 00:41:29,159
Ko je registrovan?
KartNima kartoteka. Rop je prijavio.
283
00:41:29,324 --> 00:41:32,134
Čisto je, proverio sam.
284
00:41:35,164 --> 00:41:38,833
Zbog pljačke u Villabateu
mora imati dozvolu
285
00:41:39,000 --> 00:41:41,914
od onih koji vladaju tamo.
286
00:41:42,081 --> 00:41:44,664
Dakle, Palermo je uključen.
287
00:41:46,876 --> 00:41:51,150
Vidite, kakva organizacija?
Veoma komplikovano.
288
00:41:52,784 --> 00:41:58,170
Neko je čak i čekao sa umakanjem
gde su napustili motor.
289
00:41:58,336 --> 00:42:03,692
Najmanje dva su, prema hrani.
Dr i.
290
00:42:05,724 --> 00:42:09,565
Pogledajte koliko je ljudi učestvovalo
na ubistvo Giannija?
291
00:42:13,702 --> 00:42:17,317
Kada je na Siciliji
mnogo ljudi uključenih,
292
00:42:17,440 --> 00:42:20,632
u osnovi samo jedan.
293
00:42:21,782 --> 00:42:23,818
Mafija.
294
00:42:27,403 --> 00:42:32,561
Ali nema slučajeva Giannija
nijedan od organizovanog kriminala.
295
00:42:32,739 --> 00:42:36,304
Možeš to potvrditi, zar ne?
Da, naravno.
296
00:42:43,353 --> 00:42:47,949
Gianni je sekunda pre nego što umrem
Zamolio sam ga da ode pravo do njega.
297
00:42:48,103 --> 00:42:51,715
Hotel je,
da biste pronašli datoteke.
298
00:42:52,824 --> 00:42:56,492
Našao sam ih, ali prazne.
299
00:42:56,664 --> 00:42:59,905
Ostalo je samo to.
Ja sam Gianni kao klinac.
300
00:43:04,010 --> 00:43:06,760
Šta to znači?
Ne znam.
301
00:43:07,798 --> 00:43:09,920
Ali nisam siguran u ništa.
302
00:43:10,081 --> 00:43:14,201
Da je Gianni istraživao
izvan zadataka.
303
00:43:15,954 --> 00:43:18,782
Istraga,
o čemu nije razgovarao ni sa kim?
304
00:43:22,557 --> 00:43:24,545
Ali zašto?
305
00:43:25,820 --> 00:43:29,619
Delili smo sve, dobro i loše.
306
00:43:31,695 --> 00:43:37,530
Zašto je to tako važno
istraga koja je koštala života?
307
00:43:37,677 --> 00:43:40,038
Postoje samo dvije mogućnosti.
308
00:43:40,210 --> 00:43:43,565
Ali je želio da vas zaštiti
309
00:43:43,708 --> 00:43:46,427
ili niste vjerovali jednom od vas.
310
00:43:48,076 --> 00:43:51,268
Zar ne?
,Ne, bug se komunicira.
311
00:43:51,432 --> 00:43:54,461
Dakle, hoće li on zaista prijaviti?
AJa. ln?
312
00:43:54,625 --> 00:43:57,817
Nije čak ni učio.
Želite li završiti kao Mandara?
313
00:43:57,974 --> 00:44:00,791
Bolje je od tebe,
koji je kao pas.
314
00:44:00,929 --> 00:44:04,603
Ako ste bili bezvrijedni kao on,
Ne bih bio sam.
315
00:44:07,663 --> 00:44:12,132
On nije Sicilijanac kao mi.
Veruj mi.
316
00:44:13,563 --> 00:44:18,157
To je hladnokrvna zver.
"Možda, ali on realizuje svoj posao."
317
00:44:18,313 --> 00:44:20,637
Bojim se da je mir gotov.
318
00:44:20,786 --> 00:44:24,105
Sve će nas pobiti.
Ne moram da rizikujem glavu.
319
00:44:24,257 --> 00:44:26,695
Kada si rizikovao glavu?
320
00:44:26,878 --> 00:44:31,768
Stručnjak je, vjerujte mi.
Hajde da to ne bude kao njegov otac.
321
00:44:31,943 --> 00:44:34,867
Dosta, idemo.
322
00:44:50,478 --> 00:44:52,347
Oče.
323
00:44:55,164 --> 00:44:57,161
Oče, jesam.
324
00:45:37,650 --> 00:45:41,047
IS INFLUENZA WOMEN?
325
00:45:44,570 --> 00:45:48,168
U koji hotel ulazi Peralta
na dan njegove smrti,
326
00:45:48,331 --> 00:45:51,842
sa ženkom,
Ko nije njegova žena?
327
00:45:52,007 --> 00:45:56,362
Šta je sakrio?
Ko je stvarno bio Gianni Peralta?
328
00:45:56,512 --> 00:46:00,782
Autor ne uzima previše
hrabrost da potpiše.
329
00:46:05,407 --> 00:46:08,393
Kada se to dogodi na Siciliji
neprijatan zločin,
330
00:46:08,552 --> 00:46:12,648
uvek pronađi ko,
koji ujede neku vrstu ženstvenosti.
331
00:46:15,164 --> 00:46:18,242
U redu.
332
00:46:19,295 --> 00:46:22,858
Gianni je želeo da prijavi,
čekao je svoju kćer.
333
00:46:23,018 --> 00:46:28,807
Nije to bila vrsta varalice, zar ne?
Svi se slažemo oko toga, zar ne?
334
00:46:32,954 --> 00:46:34,641
Ali ne?
335
00:46:40,123 --> 00:46:42,119
Ne?
336
00:46:43,561 --> 00:46:47,849
To je više o tome ko će biti reka
"
kao "ko bi rekao".
337
00:46:47,989 --> 00:46:52,460
Samo to sada kažem
ne možemo ništa isključiti.
338
00:46:52,639 --> 00:46:55,461
Iskreno, uzviknuo sam.
Lskreno, \ t
339
00:46:55,637 --> 00:46:59,992
čini se da nismo komesar
Peralta je vjerna onako kako vi kažete.
340
00:47:00,159 --> 00:47:03,030
Gianni je voleo da se zabavlja.
341
00:47:03,190 --> 00:47:06,824
Svidjele su mi se žene.
Kao i svi mi.
342
00:47:06,994 --> 00:47:11,628
Komesar Peralta više nije bio mladić,
o čemu ste znali.
343
00:47:11,778 --> 00:47:14,056
On se promenio.
344
00:47:14,226 --> 00:47:17,947
Inače, ko je od nas takav,
kako je bilo?
345
00:47:20,639 --> 00:47:25,867
Na ovom mestu nema nikoga.
Ni komesar Peralta.
346
00:47:26,023 --> 00:47:29,496
U redu. Šta kažeš,
Bio sam iznenađen.
347
00:47:30,623 --> 00:47:34,699
Planiranje ovog ubistva
Mislim da ne
348
00:47:34,847 --> 00:47:37,483
prema strasti strasti.
349
00:47:39,440 --> 00:47:43,876
Časopis se raspravlja,
u koji hotel ulaze.
350
00:47:44,012 --> 00:47:48,891
Tako da ih nisu fotografisali.
Saznaj gde su dobili fotografiju.
351
00:47:55,148 --> 00:47:57,063
Moment.
352
00:47:57,213 --> 00:48:00,847
Ovo je karka J.
353
00:48:01,811 --> 00:48:05,652
Provjerili smo sve hotele,
koji počinju na J.
354
00:48:05,829 --> 00:48:07,985
Sigurno ih nije mnogo.
355
00:48:08,148 --> 00:48:12,452
Da, hotel Jolly.
- Ne, ovo je pored glavnog puta.
356
00:48:12,568 --> 00:48:16,889
Na ovoj fotografiji, nalazim se ranije
IterJupiter, na plaži.
357
00:48:17,061 --> 00:48:22,911
Ne, Juda na Via Sant'Eligio.
5 minuta od hotela Vittoria.
358
00:48:23,059 --> 00:48:27,869
U starom dijelu grada.
, Tačno, onda idemo pravo tamo.
359
00:48:28,023 --> 00:48:30,030
Idemo.
360
00:48:31,028 --> 00:48:33,047
Hajde, kreni.
361
00:48:36,690 --> 00:48:40,708
Rekao sam,
Nikad je nisam video. al. ?Ne?
362
00:48:40,864 --> 00:48:43,150
Ne.
.Prav.
363
00:48:49,496 --> 00:48:54,681
Uradi to. Mi smo detektivi
i to ne znamo.
364
00:48:54,869 --> 00:48:57,376
Moj kolega je sa sestrom.
365
00:48:58,762 --> 00:49:00,824
On je specijalista.
366
00:49:00,980 --> 00:49:05,704
Kladim se da ga neće naći
nijedna regulisana registracija.
367
00:49:05,871 --> 00:49:07,942
Šta god da je.
368
00:49:08,074 --> 00:49:11,900
Posebno za sve ove ljude,
koji vole ljubav.
369
00:49:14,521 --> 00:49:17,003
I ne biste imali gde da idete.
370
00:49:20,001 --> 00:49:23,516
Naši stalni gosti
Oni se odnose na sobe.
371
00:49:23,657 --> 00:49:27,248
Na kraju, oni uvijek zahtijevaju isto.
372
00:49:27,432 --> 00:49:31,501
Gospodin Peralta i gospođa
Ušli ste u sobu 12.
373
00:49:31,653 --> 00:49:36,811
Rekli su oko osam
i ostavio desetak.
374
00:49:37,681 --> 00:49:39,804
Jeste li sigurni?
375
00:49:41,128 --> 00:49:43,516
Naravno da jesam.
376
00:49:44,119 --> 00:49:48,043
Koliko dugo
Šta ste sreli ovde?
377
00:49:48,206 --> 00:49:51,840
Mislim da
Par meseci.
378
00:49:53,394 --> 00:49:57,945
Sada, molim vas, recite mi sve,
Šta znaš o ovoj ženi?
379
00:49:59,378 --> 00:50:01,945
Nikada se nisu prijavili.
380
00:50:02,088 --> 00:50:06,001
Nikad nisam čuo,
da je nazove po imenu.
381
00:50:07,135 --> 00:50:10,490
ln?
Ona je žena.
382
00:50:11,559 --> 00:50:14,157
Oblinasta, prsata.
383
00:50:14,306 --> 00:50:18,826
Ne znam da li me razumete.
Bar Ovi razgovori u barovima nas ne zanimaju.
384
00:50:18,989 --> 00:50:24,157
Možda niste razumeli da jeste
da ubije policijskog komesara.
385
00:50:25,331 --> 00:50:28,307
Tvegate, \ t
da postanu dio istrage.
386
00:50:28,443 --> 00:50:31,487
Sada,
Gde da nađem ovaj ženski?
387
00:50:31,643 --> 00:50:35,601
Onda ga možemo zatvoriti
o registraciji gostiju.
388
00:50:37,590 --> 00:50:40,679
Komesar me je zvao dan ranije,
389
00:50:40,849 --> 00:50:43,876
Ja ću posuti cveće dame.
390
00:50:44,025 --> 00:50:47,481
Beli gladiol.
LovNaslov.
391
00:50:50,070 --> 00:50:52,182
To je manikura.
392
00:51:01,818 --> 00:51:04,813
Jeste li razgovarali sa Manicureom?
Da, molim.
393
00:51:06,789 --> 00:51:11,751
Pogledaj ovaj nokat. To je jedinstveno.
What Videću šta da radim.
394
00:51:11,907 --> 00:51:15,451
Imaš lepe ruke. Ruke pijaniste.
395
00:51:15,599 --> 00:51:20,159
Moja majka ima četiri godine
Poslala je satove klavira.
396
00:51:20,313 --> 00:51:22,320
Volela je muziku?
397
00:51:22,492 --> 00:51:26,717
Konkretno, nije želeo,
biti u okupaciji opasnog oca.
398
00:51:26,878 --> 00:51:29,677
Tako sam hteo.
399
00:51:29,831 --> 00:51:32,827
Šta je to bilo?
.Neki.
400
00:51:40,568 --> 00:51:44,083
Hteo bih da vas pitam nekoliko stvari
o komesaru Peralti.
401
00:51:44,204 --> 00:51:47,643
Možemo ga dobiti
u lučkom baru za pola sata?
402
00:51:52,606 --> 00:51:56,447
Cvijeće je znak,
da ćemo dobiti sledećeg dana.
403
00:51:57,634 --> 00:52:01,351
Reci mi kako je dan išao,
kada su vas upoznali?
404
00:52:02,547 --> 00:52:06,554
Rekao sam ti,
neke večeri kad sam napustio kancelariju.
405
00:52:08,101 --> 00:52:12,221
Šta se desilo?
Da li vam je govorio na putu?
406
00:52:12,365 --> 00:52:16,045
Da.
Da li vas je neko video?
407
00:52:16,230 --> 00:52:19,577
Kakav prodavač? Mimoido i?
408
00:52:19,726 --> 00:52:23,518
Ne.
Ne sećam se. Mislim da ne.
409
00:52:23,686 --> 00:52:27,090
Peralta te zaustavio
na sredini puta.
410
00:52:28,760 --> 00:52:32,275
Nije razmišljao o tome,
tako da je neko prepoznaje.
411
00:52:32,436 --> 00:52:36,018
Planirao je da se oženi.
AJa.
412
00:52:42,503 --> 00:52:45,500
Šta je rekao,
kada ti je prišao?
413
00:52:45,675 --> 00:52:49,637
Pozvao me je na šetnju.
Da li ste se odmah složili?
414
00:52:49,788 --> 00:52:53,936
To su bili divni ljudi.
Ružno, elegantno.
415
00:52:56,170 --> 00:52:58,608
Izvinite, ali
416
00:53:00,121 --> 00:53:02,157
Vaši datumi
417
00:53:04,076 --> 00:53:07,668
Takođe je govorila
418
00:53:08,862 --> 00:53:11,378
ili si se posvetio,
419
00:53:11,548 --> 00:53:14,583
Recimo ovo:
samo druge stvari?
420
00:53:15,322 --> 00:53:18,925
Razgovarali smo. Odlično.
421
00:53:20,253 --> 00:53:24,373
Gianni Peralta je očekivao dijete.
422
00:53:24,527 --> 00:53:27,764
De ka.
"Da, rekao mi je."
423
00:53:27,951 --> 00:53:29,938
Rekao ti je.
AJa.
424
00:53:31,364 --> 00:53:35,998
Enea je htela da mu da ime po ocu.
,Ya, sjećam se toga.
425
00:53:37,655 --> 00:53:39,849
Sećaš se?
AJa.
426
00:53:43,175 --> 00:53:47,487
Pitch, jer je bio gotovo siguran,
Biće kažnjivo.
427
00:53:50,423 --> 00:53:54,523
Rekao mi je da je dečak
i da ga postavi za oca.
428
00:53:54,692 --> 00:53:57,202
Ne znam,
ili ste se predomislili.
429
00:54:01,056 --> 00:54:04,425
Tako ću reći ovako:
430
00:54:04,599 --> 00:54:09,530
ili ćeš mi reći,
šta se stvarno dogodilo,
431
00:54:09,675 --> 00:54:12,902
ili ću
u časopis Trinacria
432
00:54:13,054 --> 00:54:18,163
i dao im zanimljiv intervju.
Šta ćete reći u njemu?
433
00:54:18,342 --> 00:54:22,822
Da sam te našao
i da rade sa vlastima.
434
00:54:25,086 --> 00:54:29,072
Želimo da napredujemo u svakom pogledu,
Šta, komesare?
435
00:54:29,224 --> 00:54:31,768
Pa?
436
00:54:38,304 --> 00:54:42,266
Kunem se da nisam želeo,
da mu se nešto loše desilo.
437
00:54:44,891 --> 00:54:48,177
Nisam mislio,
da može da učini nešto tako.
438
00:54:48,786 --> 00:54:51,563
Ko? O kome govorite?
439
00:54:53,481 --> 00:54:58,713
Bili smo zaljubljeni u Giannija.
Nismo prošli da smo razdvojeni.
440
00:55:00,184 --> 00:55:04,509
Rekao sam Nicoli.
On ne može naručiti srce.
441
00:55:21,987 --> 00:55:24,313
SUD
442
00:55:28,288 --> 00:55:32,088
Kvestor Saura vas je visoko pohvalio.
443
00:55:32,260 --> 00:55:34,581
Zatvori vrata.
444
00:55:35,603 --> 00:55:40,253
Kako napreduje pretraga
Peraltovo ubistvo?
445
00:55:40,416 --> 00:55:44,240
Bićemo tamo nekoliko puta
kažnjivi falsifikatori
446
00:55:44,400 --> 00:55:49,202
Nicolo Micelli. Njegovo ime
dao nam je Santina Spatuzza,
447
00:55:49,371 --> 00:55:53,481
koji se nalazi na fotografiji sa Peraltom
u kancelariji Giornale di Trinacria.
448
00:55:53,646 --> 00:55:57,492
Pa, šta radiš, šta?
449
00:55:58,411 --> 00:56:04,708
Santina kaže da je Peralti ona
predstavio Nicolo Micelli,
450
00:56:04,873 --> 00:56:08,719
njenog bivšeg dečka
i Peraltov eljpicelj.
451
00:56:08,907 --> 00:56:14,318
Kada je Michelle saznala da jesu
Odnos Santina i Peralta,
452
00:56:14,461 --> 00:56:19,007
Pretio je da će ubiti komesara.
- Dakle, imamo objektivne dokaze?
453
00:56:19,184 --> 00:56:22,981
Kolege su potvrdile,
454
00:56:23,123 --> 00:56:26,159
da je Micelli Peraltov bio ptica.
455
00:56:27,481 --> 00:56:29,481
Hajde!
456
00:56:30,561 --> 00:56:34,759
Zamjenik javnog tužioca,
Gabriella Montano.
457
00:56:34,900 --> 00:56:39,164
Komesar Maltese. Ti.
- Drago mi je. -Enako.
458
00:56:39,333 --> 00:56:43,931
Komesar kaže,
da su oni ljudi Peraltovog ubice.
459
00:56:44,103 --> 00:56:50,260
Ne, hteo sam da kažem,
da imam ozbiljne sumnje u vezi s tim.
460
00:56:51,800 --> 00:56:55,956
Kakve sumnje?
- Umešano je previše ljudi,
461
00:56:56,079 --> 00:56:59,646
da će to biti za ubistvo strasti.
462
00:56:59,809 --> 00:57:02,643
Ne razumem,
ono što želite reći.
463
00:57:03,639 --> 00:57:08,608
Mislim da je mafija uključena.
- Hajde, Komesare.
464
00:57:08,778 --> 00:57:12,211
Ne možemo sa svakim zločinom
Razmislite o mafiji.
465
00:57:12,371 --> 00:57:17,280
Ovo ubistvo mi se stvarno ne čini.
Imamo motiv, ime i ime.
466
00:57:17,425 --> 00:57:20,818
Imamo celu sliku.
Pokušajmo ovo
467
00:57:20,971 --> 00:57:24,969
i čim završimo
na primer, prokletstvo.
468
00:57:25,148 --> 00:57:27,675
Ovo nije igra nagađanja.
469
00:57:34,231 --> 00:57:37,646
Komesar Maltese. Jesi li za kafu?
470
00:57:39,277 --> 00:57:41,277
U redu.
- Hajde.
471
00:57:43,648 --> 00:57:46,606
Jeste li iz Trapana?
- Rođen sam.
472
00:57:47,606 --> 00:57:52,163
Ja sam iz planinskog sela
sa 300 dui.
473
00:57:52,315 --> 00:57:56,474
Prvo sam bio sretan,
da su prebačeni u more.
474
00:57:56,646 --> 00:57:59,090
Očigledno ne znate.
475
00:57:59,233 --> 00:58:02,800
Ovo mesto nije za mene.
Ne znam. Čak ni more.
476
00:58:04,905 --> 00:58:07,264
U planinama ovog kraja,
477
00:58:07,438 --> 00:58:11,931
od mjesta A do kraja B
pratite označenu stazu.
478
00:58:12,079 --> 00:58:17,356
Nema znakova na moru. Poznati
To mora biti način da se to zapamti.
479
00:58:17,512 --> 00:58:19,916
U suprotnom će biti izgubljen.
480
00:58:20,074 --> 00:58:23,509
Izvinite, ali vi kažete,
Šta je sa poslom?
481
00:58:23,670 --> 00:58:27,500
Ako je tako, zaključujem,
482
00:58:27,666 --> 00:58:31,987
da ćete naći kancelariju u Trapani
na otvorenom moru.
483
00:58:32,130 --> 00:58:35,771
Tražio sam transfer.
- I tako.
484
00:58:35,938 --> 00:58:40,505
Ali dok sam ovde,
Želim šetati označenom stazom.
485
00:58:42,139 --> 00:58:47,168
Žao mi je, ali mislim,
da je tužilac Leonci u pravu.
486
00:58:47,329 --> 00:58:51,032
I tako?
- Da, ne znaš ništa.
487
00:58:51,202 --> 00:58:55,590
Komesar Peralta je 10 dana prije smrti
on je došao kod mene za tužilaštvo.
488
00:58:55,717 --> 00:58:59,831
Tražio je zatočenički objekat
za Michelia.
489
00:59:00,007 --> 00:59:04,967
A razlog za njega? - Rekao je da jeste
njegovu papriku, koja je u opasnosti.
490
00:59:05,123 --> 00:59:09,896
Nije htio mnogo da mi kaže.
Zahtjev je bio previše zbunjen,
491
00:59:10,054 --> 00:59:12,579
da mu dozvoli.
492
00:59:13,847 --> 00:59:19,045
Čini mi se,
da je Komesar želeo da se zaštiti.
493
00:59:21,494 --> 00:59:23,492
Razumem.
494
00:59:26,340 --> 00:59:28,164
Razumem.
495
00:59:29,168 --> 00:59:33,014
Izvini,
ali postoji još jedna mogućnost.
496
00:59:33,161 --> 00:59:38,592
Komesar Peralta vas možda nije želio
povjeriti detalje istrage,
497
00:59:38,780 --> 00:59:42,697
jer nikome nije verovao. Zar nije tako?
498
00:59:45,047 --> 00:59:47,998
Idemo sada na kafu?
-Da.
499
00:59:52,378 --> 00:59:57,646
Lo Cascio, idem. Za pola sata
Vratiću se ako me neko traži. - Dobro.
500
00:59:59,806 --> 01:00:04,992
Saverio. Ima li nešto novo o Mickeyu?
Našli smo ga?
501
01:00:05,163 --> 01:00:09,204
Micelli je nestao. Norman progovori
sa svojom majkom, koja kaže,
502
01:00:09,369 --> 01:00:12,126
da je njen sin svetac.
- Gde su oni?
503
01:00:12,291 --> 01:00:15,815
Contrada Molinello.
-Hožu da razgovaram sa njom.
504
01:00:54,422 --> 01:00:56,617
Gospođice Michelle?
- Dobar dan.
505
01:00:56,784 --> 01:00:59,833
Komesar,
moj Nicolo je dobar čovek.
506
01:00:59,996 --> 01:01:04,985
Samo u lošem društvu, rekao je,
ali sada je ponovo na pravom putu.
507
01:01:05,990 --> 01:01:11,230
Zašto se onda krije?
- Moj sin se ne krije.
508
01:01:11,393 --> 01:01:16,070
On je dobar momak. Od tada
Zabrinut sam za to, i za to sam.
509
01:01:16,230 --> 01:01:22,146
Kupio me je prošle nedelje
TV, traktor i perilica rublja.
510
01:01:22,318 --> 01:01:24,791
Svaki dan mi donosi poklon.
511
01:01:24,943 --> 01:01:28,416
Može li čovjek biti loš?
Hoće li se brinuti za majku?
512
01:01:28,594 --> 01:01:30,831
Ne, on je stvarno dobar momak.
513
01:01:32,472 --> 01:01:34,987
Ima devojku?
514
01:01:35,135 --> 01:01:41,110
Ne, danas postoje sve ženske kune.
Pa, bez uvrede, komesare.
515
01:01:41,266 --> 01:01:45,255
Ono što želimo, svijet se promijenio.
- Loše je.
516
01:01:45,422 --> 01:01:49,302
Imate li dece?
- Ne. Nije bilo vremena.
517
01:01:49,452 --> 01:01:52,697
Jadni Gaetano je umro,
kada je Nicolo bio dete.
518
01:01:52,853 --> 01:01:57,436
Niste ponovo prijavili?
- Ne, gde!
519
01:01:58,878 --> 01:02:04,496
U redu, uspeli smo. Hvala.
- Drago mi je.
520
01:02:04,661 --> 01:02:08,938
Izvinite, da li je TV boja?
-Oh.
521
01:02:09,088 --> 01:02:12,005
Lepo je.
-Hvala. Zbogom.
522
01:02:15,262 --> 01:02:18,579
Tip se krije, sve se slaže.
523
01:02:18,737 --> 01:02:22,447
Ne znamo da li se plaši policije
ili neko drugi.
524
01:02:22,610 --> 01:02:26,980
Ko je to?
- Nisi video? Novi traktor,
525
01:02:27,137 --> 01:02:30,592
perilica rublja, TV u boji?
526
01:02:30,750 --> 01:02:33,760
Platili su Michelii,
da ubijete Peralta?
527
01:02:33,896 --> 01:02:39,139
Ne znam, ali znam ovo: da
Iznenadna količina novca je sumnjiva
528
01:02:39,331 --> 01:02:41,657
i da je u kontaktu sa svojom majkom.
529
01:02:41,813 --> 01:02:45,009
Zato ga moramo imati
Sve na tvojim očima.
530
01:03:06,206 --> 01:03:08,728
Dobro jutro svima.
- Dobro jutro.
531
01:03:08,873 --> 01:03:10,954
Sa sirom ili bez?
-Brez.
532
01:03:11,139 --> 01:03:14,128
Jedan sa svježim sirom i jedan bez.
- Dobro.
533
01:03:14,273 --> 01:03:18,996
Giuseppa. Idemo?
Čekaj.
534
01:03:24,420 --> 01:03:26,420
Vi ste pobednik?
535
01:03:33,342 --> 01:03:38,226
Anna, zar ne vidiš more blizu?
- Ne.
536
01:03:38,387 --> 01:03:42,621
Ti si tako daleko.
To je samo nekoliko koraka. - Ne.
537
01:03:52,320 --> 01:03:55,280
Hoćemo li prestati sa praćenjem?
538
01:03:58,943 --> 01:04:02,456
Najbolji sendvič sendvič
na Siciliji. Da li ste to znali?
539
01:04:02,630 --> 01:04:06,028
Hodao sam,
kada sam nosio kratke pantalone.
540
01:04:08,670 --> 01:04:13,077
Ko su te lepe devojke?
- Unutra su.
541
01:04:13,222 --> 01:04:16,014
Oni neće vidjeti more.
542
01:04:16,175 --> 01:04:18,657
Doveo sam ih ovde.
543
01:04:19,780 --> 01:04:25,572
Bravo. - Svi bi trebali imati bar jednom
Vidite život u moru.
544
01:04:25,735 --> 01:04:29,340
Slažem se,
ali jedan je buntovan.
545
01:04:29,481 --> 01:04:33,615
Da. Morao sam ići s njom
nastavite da insistirate.
546
01:04:33,778 --> 01:04:37,293
Nema napora u svetu
neće se promeniti.
547
01:04:43,067 --> 01:04:47,635
ude . Ustala je.
- Jesi li video? Stvari se menjaju.
548
01:04:49,842 --> 01:04:51,840
Sjajno, Anna.
549
01:05:03,731 --> 01:05:06,690
Dođi ovamo.
- Lepo je.
550
01:05:12,009 --> 01:05:14,010
Je li hladno?
551
01:06:17,115 --> 01:06:19,494
Halo?
-Kate, ja sam, Dario.
552
01:06:20,456 --> 01:06:24,722
Živim, Dario.
-Da. Ve ...
553
01:06:24,907 --> 01:06:30,514
Posebno sam htio da ti kažem,
privremeno raditi u Trapani.
554
01:06:30,686 --> 01:06:32,768
Dobro.
555
01:06:34,331 --> 01:06:37,014
Kako ste?
556
01:06:37,161 --> 01:06:40,797
Dobro.
-Molim te ...
557
01:06:40,965 --> 01:06:43,697
Ni . Htio sam ...
558
01:06:45,559 --> 01:06:48,208
Rekao sam ti hotel,
559
01:06:50,126 --> 01:06:53,880
Jako mi je žao,
da je istekla.
560
01:06:55,675 --> 01:06:58,146
Sada nije pravi trenutak.
561
01:06:58,295 --> 01:07:00,795
U redu. Razumem.
562
01:07:00,974 --> 01:07:04,523
Ali moramo govoriti,
jer želim da vidim svoju kćer.
563
01:07:04,686 --> 01:07:08,204
Ne mogu to sam vidjeti,
kada se primijeni. Razumeš, zar ne?
564
01:07:08,344 --> 01:07:11,932
Moramo zapamtiti,
kada mogu da provodim vreme sa njom.
565
01:07:12,097 --> 01:07:14,900
Da, Dario, u redu.
566
01:07:15,063 --> 01:07:17,043
Daću ti noć. Dolazi.
567
01:07:25,472 --> 01:07:27,501
Daj mi to.
568
01:07:33,788 --> 01:07:37,746
Živim, Oče!
-Ohino srce, kako si?
569
01:07:37,891 --> 01:07:40,251
Dobro. Bejzbol pokušavam da igram.
570
01:07:40,414 --> 01:07:43,050
I tako?
- Šta je Trapani? Nice?
571
01:07:43,219 --> 01:07:46,333
Trapani nije fin, dušo.
Trapani je prelepa.
572
01:07:46,503 --> 01:07:49,094
Znaš da sada živim ovde?
573
01:07:49,237 --> 01:07:54,164
Napišite moj broj.
- Dobro, čekaj.
574
01:08:00,998 --> 01:08:04,389
Spreman sam.
- Ovde sam. Tako ...
575
01:08:05,431 --> 01:08:09,465
0923 ... \ t
576
01:08:09,635 --> 01:08:11,882
44 ...
577
01:08:12,043 --> 01:08:16,658
6131.
- Dobro, hoću.
578
01:08:16,823 --> 01:08:19,296
Hoće li me naučiti da igram bejzbol?
579
01:08:19,456 --> 01:08:23,497
Dopustite drugima da uče od vas,
jer sam beznadežan primer.
580
01:08:23,682 --> 01:08:26,996
Ok, dušo.
- Želim da te vidim, oče.
581
01:08:27,143 --> 01:08:31,027
I ja.
- Na stolu je.
582
01:08:31,168 --> 01:08:34,690
Ćao, idi jesti.
Good running. Zdravo, dušo.
583
01:08:34,837 --> 01:08:36,836
Zdravo, ćao!
- Dušo.
584
01:11:11,778 --> 01:11:13,887
Komesare, šta radite ovde?
585
01:11:17,332 --> 01:11:19,682
Otišao sam u šetnju.
586
01:11:20,845 --> 01:11:23,493
Kakva žurba! I ja.
587
01:11:26,409 --> 01:11:28,645
Ko su oni, Licata?
588
01:11:29,643 --> 01:11:33,247
Ja ću odgovoriti,
Samo mi reci zašto si ovde.
589
01:11:33,395 --> 01:11:38,685
Živim u bivšem vojniku
letali u. Video sam ... - Zanimljivo.
590
01:11:38,854 --> 01:11:42,930
Nisam pronašao drugi stan.
591
01:11:43,079 --> 01:11:45,358
Bolje za tebe.
592
01:11:45,530 --> 01:11:48,760
To znači,
da imaš nekoga u eteru.
593
01:11:50,046 --> 01:11:53,960
To nije tako karakteristično
za vaše kolege i prethodnike.
594
01:11:55,046 --> 01:11:57,756
Videli ste avion.
-Da.
595
01:11:58,756 --> 01:12:00,880
Ovo je poseban let.
596
01:12:01,023 --> 01:12:05,255
Šta znaš o njemu?
-Moj, koji je došao avionom,
597
01:12:05,427 --> 01:12:08,313
je glasnogovornik
važna politika.
598
01:12:08,457 --> 01:12:14,690
A drugi? - Moja glava na stolu
je gradonačelnik Lamberto Scire.
599
01:12:14,865 --> 01:12:17,503
Sa desne strane
je Melendezova porodica.
600
01:12:17,675 --> 01:12:22,716
Imaju pola Trapana
i okolne nekretnine.
601
01:12:22,877 --> 01:12:27,514
Senator Melendez je najveći kolekcionar
glasova za najveću vladinu stranku.
602
01:12:27,671 --> 01:12:30,310
Pa žena i druga dvojica?
603
01:12:31,480 --> 01:12:34,492
Giulia, kćerka senatora.
604
01:12:34,627 --> 01:12:37,149
Tu je Luciano Consalvo,
605
01:12:37,315 --> 01:12:40,545
jedan od glavnih saradnika
Banke Trinacria.
606
01:12:40,710 --> 01:12:44,328
Drugi je Lucianov brat
Francesco, mrhovinar.
607
01:12:44,488 --> 01:12:48,507
On skuplja novac
iz poreskih ureda na Siciliji.
608
01:12:48,657 --> 01:12:52,246
Imaju više novca
kao i sva Sicilija zajedno.
609
01:12:53,518 --> 01:12:55,631
Ali to je trulo bogatstvo.
610
01:12:58,059 --> 01:13:01,574
Možda gospođa Melendez
stoga je osnovao vrt orhideja.
611
01:13:01,734 --> 01:13:04,864
Hiljade orhideja ima.
612
01:13:05,009 --> 01:13:07,329
Da pokrije smrad.
613
01:13:08,461 --> 01:13:13,449
Elisa joj je predložila
fotografisanje sa orhidejama.
614
01:13:14,932 --> 01:13:18,408
To je jedini način da razgovaramo
u njihovoj tvrđavi.
615
01:13:23,978 --> 01:13:26,059
Večera je postala vesela.
616
01:13:29,426 --> 01:13:32,305
Da, čudno. Nešto se dogodilo.
617
01:13:57,524 --> 01:14:03,676
Komesar. Kontrolni toranj
kaže da se nije avion sletio.
618
01:14:03,854 --> 01:14:06,235
Takođe mi je pokazao knjigu.
619
01:14:06,403 --> 01:14:09,287
Bio je to poslednji let
u 18,50 iz Rima.
620
01:14:11,694 --> 01:14:16,005
Dan prije Gianni-ja
nakon dozvole za hapšenje Mickeya,
621
01:14:16,146 --> 01:14:19,507
Micelli je bio ovdje. Evo ih.
622
01:14:19,670 --> 01:14:25,442
Eljpicelj, koji je izvan ljubomore
planira ubistvo Poverenika,
623
01:14:25,609 --> 01:14:28,292
on ne bi razgovarao sa policijom.
624
01:14:28,457 --> 01:14:33,292
Micelli je uzeo svoju majku
Pietretagliate. Krije se u štali.
625
01:14:33,439 --> 01:14:35,511
Idemo.
-Noht!
626
01:14:35,698 --> 01:14:37,769
Rabbit!
627
01:17:09,920 --> 01:17:13,359
Jesi li dobro?
-Jebenti, pee!
628
01:17:13,533 --> 01:17:18,426
Jebi ga!
- Vratimo se nazad. Pośasi.
629
01:17:18,563 --> 01:17:22,797
Nema ulica
Eat! - Hajde, mali,
ili ću te udariti.
630
01:17:22,974 --> 01:17:25,909
Upucao te je solju. Razumeš?
631
01:17:26,052 --> 01:17:29,783
Upucaću te, siđi.
- Hajde, ne pucaj.
632
01:17:29,956 --> 01:17:34,140
Dođi dole, kurac.
Pucate li na nas? Siđi dole.
633
01:17:35,804 --> 01:17:39,135
Jesi li potpuno sjeban, Nicolo?
634
01:17:40,929 --> 01:17:42,929
Okreni se.
635
01:18:13,108 --> 01:18:14,981
Mr Micely.
636
01:18:16,673 --> 01:18:21,447
Da li ste zaista ubili komesara Peralta?
- Ne.
637
01:18:22,664 --> 01:18:25,735
Zašto ste se onda sakrili,
be ali
638
01:18:25,893 --> 01:18:28,807
i sa patronama za sol
pucati na policiju?
639
01:18:37,532 --> 01:18:40,170
Poznajete li Santina Spatuzzu?
640
01:18:42,429 --> 01:18:47,108
Santina kaže,
da su bili par.
641
01:18:48,390 --> 01:18:53,498
Takođe se kaže da ste više puta rekli:
da ubije Peralta.
642
01:18:53,655 --> 01:18:56,215
Da li je to istina?
- Ne.
643
01:18:56,378 --> 01:19:01,738
Zato ću ponoviti:
Zašto ste se sakrili?
644
01:19:03,788 --> 01:19:06,509
Ostavi me na miru.
Ne znam.
645
01:19:06,675 --> 01:19:09,712
Kako te mogu ostaviti na miru?
646
01:19:10,987 --> 01:19:15,095
Rekli ste 20. februara
u policijsku stanicu.
647
01:19:15,251 --> 01:19:19,221
Da razgovaramo sa Peraltom.
Šta ste tražili od njega?
648
01:19:22,332 --> 01:19:27,304
Ne sećam se. - Hoću
Rekao sam ti. Pomogli ste hotelima.
649
01:19:27,456 --> 01:19:30,815
Neko je saznao,
da si Peraltov eljpicelj,
650
01:19:30,978 --> 01:19:35,293
dakle, došli ste ovdje radi zaštite,
iako bi završili u tuzi.
651
01:19:35,443 --> 01:19:37,524
Da li je to istina ili ne?
652
01:19:39,664 --> 01:19:42,456
Reci mi istinu,
to ćemo uzeti u obzir.
653
01:19:42,597 --> 01:19:45,244
Imate li trenutak, komesare?
654
01:19:52,216 --> 01:19:56,604
Šta je to?
- Našli smo ga u njegovom skrovištu.
655
01:19:56,766 --> 01:20:01,654
Beretta 51 mm. Sa takvim oružjem
oni su ubili komesara.
656
01:20:09,923 --> 01:20:13,841
Da si znao da je Beretto,
On nas ne bi ubio solju.
657
01:20:14,000 --> 01:20:19,096
Reći ćete,
da je ovaj tip gurnut tamo?
658
01:20:19,228 --> 01:20:22,070
Kako da znaju,
Gde se Michelle krije?
659
01:20:22,219 --> 01:20:25,225
Kao što smo saznali.
660
01:20:25,390 --> 01:20:30,067
Ubio ga je. Sada možete biti tihi,
Imamo ubicu.
661
01:20:31,033 --> 01:20:35,634
Micelli je bio Peraltov eljpicelj, zar ne?
662
01:20:35,807 --> 01:20:40,051
Bio je najbrži u kompaniji
njen Santina, kako je rekla sebi.
663
01:20:40,194 --> 01:20:42,511
Najbrži način da se upoznate.
664
01:20:42,667 --> 01:20:45,421
Spatuzza je žena,
koje posmatrate.
665
01:20:45,588 --> 01:20:47,951
On je takođe primetio i poverenika.
666
01:20:48,121 --> 01:20:52,787
Postojao je odnos, moćniji
iz istrage. Ne prvi ili poslednji.
667
01:20:52,947 --> 01:20:55,750
Gianni nije bio takav čovek.
668
01:20:55,909 --> 01:20:57,992
Komesare, ne zamjerajte,
669
01:20:58,148 --> 01:21:03,590
ali vratili ste se u grad
nakon 20 godina. Da li se osećate isto?
670
01:21:03,738 --> 01:21:06,899
Ti si isti,
Kako ste bili pre 20 godina?
671
01:21:07,067 --> 01:21:12,176
Imao je komesara Peraltu
vaše tajne. Kao i svi mi.
672
01:21:13,271 --> 01:21:15,436
Koje tajne?
673
01:21:15,596 --> 01:21:18,480
Kako to mislite?
- Kao što sam rekao.
674
01:21:18,627 --> 01:21:22,615
Ne razumem te, De Falco.
Imate pouzdane informacije o tome,
675
01:21:22,791 --> 01:21:26,425
koje ja nemam?
- Rekao sam da tako mislim.
676
01:21:26,576 --> 01:21:28,895
Čini mi se,
677
01:21:29,067 --> 01:21:33,581
da Micelli nema poziciju,
da organizuje takvo ubistvo.
678
01:21:35,904 --> 01:21:38,336
Čekaj. Dođi ovamo.
679
01:21:40,061 --> 01:21:43,577
Molim te, pogledaj i reci mi,
ili šta nije u redu.
680
01:21:43,739 --> 01:21:47,345
Šta je ovo?
- Samo uradi, molim te.
681
01:21:47,492 --> 01:21:51,212
Šta nije u redu sa ovim dokumentom?
- Nije pogrešno.
682
01:21:51,354 --> 01:21:54,288
Tako je. Savršeno je.
683
01:21:54,457 --> 01:21:59,210
Ali on je lažan.
Napravio ga je Michelle.
684
01:21:59,363 --> 01:22:03,054
Micelli je velika varka.
Možda ga je neko naredio,
685
01:22:03,208 --> 01:22:06,414
da ubije komesara
umjesto dokumenata o pranju.
686
01:22:06,572 --> 01:22:11,212
U ovom slučaju, u pravu ste,
da ga nije ubila sama Michelle.
687
01:22:12,233 --> 01:22:16,426
S druge strane,
kada još tražiš motiv,
688
01:22:16,570 --> 01:22:19,324
jer to imamo pred našim očima.
689
01:22:20,011 --> 01:22:25,457
Ljubomora. Razmaženi muškarci,
koju je izdala voljena žena.
690
01:22:27,926 --> 01:22:30,202
Ako je lažnjak.
691
01:22:32,439 --> 01:22:36,430
Ovo je Michelle
fantastični strateg,
692
01:22:36,614 --> 01:22:41,177
koja organizuje i izvršava
zločin bez greške.
693
01:22:42,315 --> 01:22:47,193
Odmah u sledećem,
zarobljena je u panici, skrivena,
694
01:22:47,341 --> 01:22:51,182
sol pali na nas, onda mi
na pladnju ponude pi tolo,
695
01:22:51,362 --> 01:22:55,001
sa kojima su ubili Peralta.
Ali on ga nije ubio,
696
01:22:55,154 --> 01:22:58,720
stoga nije jasno,
šta se dovraga događa s njim.
697
01:23:00,869 --> 01:23:04,554
De Falco, hajde, ne.
Pođi sa mnom.
698
01:23:05,509 --> 01:23:08,507
Na drugu stranu
oni žele da nas vode.
699
01:23:08,667 --> 01:23:12,478
Komesar je u pravu.
- Dobro.
700
01:23:20,833 --> 01:23:22,925
Michelle.
701
01:23:23,073 --> 01:23:25,957
U tvojoj koži
Našli smo piće.
702
01:23:31,231 --> 01:23:36,024
Znate da čekate 30 godina?
703
01:23:40,201 --> 01:23:42,201
Reci mi istinu.
704
01:23:43,921 --> 01:23:46,189
Ko se krije?
705
01:23:52,101 --> 01:23:54,423
Bio sam.
706
01:23:55,663 --> 01:23:59,386
Šta si ti? Šta ste uradili?
707
01:24:01,277 --> 01:24:03,233
Šta ste uradili?
708
01:24:04,658 --> 01:24:06,658
Ubio sam Peralta.
709
01:24:07,913 --> 01:24:10,115
Da, naravno.
710
01:24:11,863 --> 01:24:14,470
Ja sam Napoleon Bonaparte.
711
01:24:17,356 --> 01:24:19,354
Ubio sam ga.
712
01:24:50,132 --> 01:24:52,132
Next-
713
01:25:00,564 --> 01:25:03,121
Potpisano je priznavanje.
714
01:25:03,282 --> 01:25:07,291
On bi mu trebao pomoći
za lažne dokumente i novac,
715
01:25:07,448 --> 01:25:12,239
On ih neće izdati.
Kaže da su ti ljudi iz Palerma.
716
01:25:12,409 --> 01:25:16,447
Tvrdi da je pucao.
717
01:26:01,238 --> 01:26:05,524
Dakle, ubili ste komesara Peralta
zbog ljubomore.
718
01:26:05,679 --> 01:26:08,835
Da, izgubio sam razum.
719
01:26:08,987 --> 01:26:12,395
Koja je bila boja motora,
korišćen u ubistvu?
720
01:26:12,542 --> 01:26:15,533
Rde .
- Gde si ga pustio?
721
01:26:15,707 --> 01:26:19,072
Uplašio sam ga.
U pogonu za preradu tune.
722
01:26:20,155 --> 01:26:22,869
Zašto si ubio?
i njegova kraljica?
723
01:26:23,032 --> 01:26:25,030
Bio je na čelu.
724
01:26:28,064 --> 01:26:31,413
Znači, bio si lud
u Santino Spatuzza?
725
01:26:33,386 --> 01:26:38,621
Da. - Tako je,
da napusti svoj život?
726
01:26:40,953 --> 01:26:42,998
To govoriš, Nicolo.
727
01:26:45,899 --> 01:26:47,944
To je zapleta.
728
01:26:50,300 --> 01:26:54,255
Goli atentat.
Ubijanje žena.
729
01:26:55,895 --> 01:26:57,895
Ima 38 godina.
730
01:27:00,729 --> 01:27:03,377
Nikada neće doći iz zatvora.
731
01:27:05,832 --> 01:27:07,832
Da li se isplati?
732
01:27:14,585 --> 01:27:16,747
Koje boje ima Otac?
733
01:27:18,487 --> 01:27:22,578
Koje boje ima Otac Santine,
Zašto si to uradio?
734
01:27:24,015 --> 01:27:26,015
Koje boje ima Otac?
735
01:27:28,140 --> 01:27:30,418
Kako, Micelli?
736
01:27:30,588 --> 01:27:34,154
Ti si veliki lažnjak, zar ne?
737
01:27:34,296 --> 01:27:38,854
Zapamtite neverovatne detalje.
738
01:27:39,025 --> 01:27:43,024
Pa, ne znaš kakav otac ima
tvoja voljena žena.
739
01:27:44,128 --> 01:27:48,497
Ohi! Kakvu boju očiju
ima Santina?
740
01:27:48,659 --> 01:27:52,092
rne.
741
01:27:56,802 --> 01:28:01,400
Uradimo test slepila za boje.
742
01:28:05,728 --> 01:28:10,609
To su plave oči.
Santina Spatuzza ima plave oči.
743
01:28:13,014 --> 01:28:15,893
Nisu vam samo platili, zar ne?
744
01:28:16,059 --> 01:28:21,128
Čovjek ne ide u zatvor do svoje smrti
za pesnicu kraljica.
745
01:28:22,436 --> 01:28:26,527
Pretili su vam.
Da te ubijem? Tvoja mama?
746
01:28:28,278 --> 01:28:30,310
Uplašili su vas, zar ne?
747
01:28:34,643 --> 01:28:38,944
Misli , \ t
da ti ne mogu oprostiti?
748
01:28:39,105 --> 01:28:42,157
Reci mi istinu! Istina!
749
01:28:42,327 --> 01:28:44,440
Gospodine.
Druže.
750
01:28:45,761 --> 01:28:49,792
Gnojivo ne može govoriti.
Radije bi trunuo u zatvoru.
751
01:28:49,944 --> 01:28:53,520
Izvedimo ga napolje.
Hajde, kreni.
752
01:29:05,819 --> 01:29:07,899
Evo ga!
753
01:29:12,341 --> 01:29:17,456
Šta je to bilo? On je dao celu izjavu.
On je uzeo krivicu za ubistvo.
754
01:29:17,630 --> 01:29:19,832
Da li je imao kolač?
-Nikad.
755
01:29:19,979 --> 01:29:22,176
Koliko ih je bilo?
- Ne znamo.
756
01:29:22,347 --> 01:29:27,319
Šta nam možete reći?
- Reći ću vam sve u sobi za štampu.
757
01:29:27,465 --> 01:29:29,617
Ne znate?
- Za mene.
758
01:29:37,908 --> 01:29:42,056
Možete li nam reći šta znate?
- Uđi, odmah se vraćamo.
759
01:29:44,073 --> 01:29:48,037
Moram razgovarati s tobom.
Mogu li vas povesti na kafu?
760
01:29:48,179 --> 01:29:50,176
Naravno.
-Hvala.
761
01:29:53,503 --> 01:29:57,100
Invalid?
Zašto ga onda ne pustite?
762
01:29:57,277 --> 01:30:00,823
Potpisivanjem detaljnog priznanja,
763
01:30:00,992 --> 01:30:04,547
glavni tužilac
zadovoljan je time.
764
01:30:05,561 --> 01:30:08,686
Ubeđen sam,
da su ga uhvatili.
765
01:30:08,868 --> 01:30:13,658
Tisuće stvari govore,
da nekoga sakrije.
766
01:30:13,818 --> 01:30:15,827
Jeste li sigurni?
767
01:30:17,859 --> 01:30:20,650
Zašto nam to govorite?
768
01:30:21,891 --> 01:30:28,047
Zato što je ova farsa počela
sa fotografijom Peralte sa Santinom
769
01:30:28,238 --> 01:30:31,904
i zbog časopisa Trinacria
nemaju reći,
770
01:30:32,060 --> 01:30:36,689
ko je napravio fotografiju,
To je profesionalna tajna.
771
01:30:36,854 --> 01:30:43,175
Mislio sam da ćeš saznati
znate, jer su iz ove profesije.
772
01:30:44,210 --> 01:30:50,530
Giornale di Trinacria je dnevnik
re ima. Pod uticajem mafije.
773
01:30:50,697 --> 01:30:56,530
Poznajem nekoga tamo.
Razgovaraću s njim.
774
01:31:45,162 --> 01:31:48,162
Pomoć!
775
01:31:49,835 --> 01:31:52,078
Zgrabi ga!
776
01:31:53,791 --> 01:31:55,779
Dođi ovamo!
777
01:32:42,966 --> 01:32:45,492
Podignite ruku. Dakle, ja.
778
01:32:47,149 --> 01:32:49,149
Čekaj.
779
01:32:51,394 --> 01:32:54,434
Takođe moramo da oživimo vrata.
780
01:32:56,600 --> 01:32:59,588
Sada ćemo izbrisati.
781
01:32:59,751 --> 01:33:04,208
Gotovo. Čekaj.
Počni u krevet.
782
01:33:07,565 --> 01:33:11,650
Čekaj ovde, Agatha.
Ne idite nigde.
783
01:33:16,944 --> 01:33:19,943
Dario.
- Voleo bih da razgovaram sa tobom.
784
01:33:20,125 --> 01:33:25,329
Grešim?
- Ne, šta dolazi. Samo malo odustani.
785
01:33:25,470 --> 01:33:27,470
Moment.
786
01:33:30,882 --> 01:33:33,684
Agata, hajde. Idemo u krevet.
787
01:33:34,652 --> 01:33:37,530
Evo.
- Čekaj, Aldo?
788
01:33:37,712 --> 01:33:41,141
Čekam tamo?
-Kar počakaj.
789
01:33:42,417 --> 01:33:47,974
Moja Agata, vidite, ko je to rekao?
Dario, Peppinov sin.
790
01:33:48,981 --> 01:33:53,186
Odrastao je.
Hajde, biće u krevetu.
791
01:33:53,346 --> 01:33:59,136
Evo. Jedan, dva ...
792
01:33:59,282 --> 01:34:01,363
I tri.
793
01:34:07,396 --> 01:34:09,449
Biće vode, zar ne?
794
01:34:12,157 --> 01:34:14,194
Da ti lizalj usne.
795
01:34:22,789 --> 01:34:26,663
Prestani me gledati tako.
Nisam dobar koliko mislim.
796
01:34:33,221 --> 01:34:36,224
Svako jutro želim da se povučem.
797
01:34:36,385 --> 01:34:40,220
Dakle, niste, zar ne?
- Da, jesam. Uznemireni ste.
798
01:34:40,377 --> 01:34:44,726
Znaš šta govorim?
Vozim se neko vreme.
799
01:34:44,894 --> 01:34:47,815
Čak se već neko vreme vozim u Alcamo.
800
01:34:47,966 --> 01:34:51,253
U redu, ali uvek se vraća.
-Da.
801
01:34:52,819 --> 01:34:56,087
Na dan vjenčanja
ima glavu punu misli.
802
01:34:57,091 --> 01:35:02,195
O kraju slobode,
o venčanju i prvoj bračnoj noći.
803
01:35:03,884 --> 01:35:08,533
Oni se ne posvećuju
Previše pažnje na riječi:
804
01:35:08,712 --> 01:35:12,341
u dobrom i lošem.
805
01:35:14,000 --> 01:35:18,037
Ostali rudnici,
ove reči ostaju.
806
01:35:20,837 --> 01:35:25,963
Moja žena se nije slagala s tim.
- Zar nisi prošao loše stvari?
807
01:35:26,115 --> 01:35:28,158
Nije ništa preuzela.
808
01:35:31,087 --> 01:35:34,807
Sreća je precijenjena, dragi Dario.
809
01:35:34,948 --> 01:35:38,400
Već treba da mislite na patnju.
810
01:35:38,563 --> 01:35:43,274
U svakom slučaju. Pozivao me je.
Zabrinuta kao da je nešto.
811
01:35:43,451 --> 01:35:47,530
Šta ste rekli za ovo beskorisno?
i lijeni zidar?
812
01:35:47,680 --> 01:35:50,039
Ta Michelle je nepristojna.
813
01:35:50,207 --> 01:35:55,338
Da je verovatno krivica za ubistvo
preuzeo ga je jer ga je iznudio.
814
01:35:55,479 --> 01:35:58,069
Možete li to dokazati?
- Ne.
815
01:35:59,707 --> 01:36:03,610
Rekao mi je da te zaustavim.
Slučaj je zatvoren za njega.
816
01:36:05,811 --> 01:36:08,436
Šta će on učiniti?
817
01:36:08,600 --> 01:36:10,600
Verujem ti.
818
01:36:10,774 --> 01:36:14,141
Nedavno sam izgubio
jedan od njegovih najboljih interesa.
819
01:36:14,264 --> 01:36:16,497
Zato želim istinu, kao i ti.
820
01:36:18,037 --> 01:36:22,192
Ali budite oprezni,
ne radi gluposti.
821
01:36:22,345 --> 01:36:26,104
Tako je,
Lete iznad veoma opasnog moirea.
822
01:36:27,940 --> 01:36:30,940
Nosim izlizane noćne klubove
Postoji jedan kovčeg.
823
01:36:33,085 --> 01:36:35,690
U redu. Idem po kafu.
824
01:38:44,921 --> 01:38:48,671
Da li verujete u sreću?
- Srećom?
825
01:38:48,850 --> 01:38:52,082
Mislim da ti donosim sreću.
826
01:38:53,551 --> 01:38:58,550
Peraltin članak je napisao tip,
Znam ga.
827
01:38:58,701 --> 01:39:02,387
Rekao je da je neko bio tamo
zove se redakcija
828
01:39:02,563 --> 01:39:07,367
i upoznao ga je u baru
pored puta koji vodi do Erice.
829
01:39:07,519 --> 01:39:09,556
U Mito baru.
830
01:39:09,724 --> 01:39:12,722
Moqki, koji mu je dao fotografiju,
rekao je,
831
01:39:12,887 --> 01:39:16,713
da je ubijen komesar Peralto
za žene.
832
01:39:16,872 --> 01:39:22,314
Prijatelj je primetio,
da ima neku vrstu crne ruke.
833
01:39:23,296 --> 01:39:26,943
Dirty oils.
Kao mehaničar.
834
01:39:29,030 --> 01:39:32,283
To bi moglo biti
važne informacije.
835
01:39:33,435 --> 01:39:37,516
U redu. Hvala.
-Molim te.
836
01:39:37,680 --> 01:39:41,068
Bar Mito, zar ne?
-Da, barem, Mito.
837
01:39:41,235 --> 01:39:44,586
Naći ću nešto,
prvo ćete saznati.
838
01:39:45,786 --> 01:39:48,588
Nisam to učinio zbog toga.
839
01:39:48,757 --> 01:39:52,341
Ne? - Ne, uspio sam,
jer si ti jedan od nas.
840
01:39:53,335 --> 01:39:55,743
Pa, zato što si ti moj predak.
841
01:39:55,912 --> 01:40:00,551
Dođite na večeru jednom.
Mauro je super kuvanje.
842
01:40:01,842 --> 01:40:06,387
Ok, sretan.
- Dobro, sad moram da idem.
843
01:40:06,534 --> 01:40:08,904
U redu. Hvala.
844
01:40:09,060 --> 01:40:11,060
Zdravo.
845
01:40:47,850 --> 01:40:52,003
Ljudi dolaze ovamo,
ko je učinio nešto strašno,
846
01:40:52,171 --> 01:40:54,851
onda zatražite otkaz.
847
01:40:55,020 --> 01:40:57,904
Ne brini za mene ...
848
01:41:00,444 --> 01:41:02,453
Ne mogu to već da uradim.
849
01:41:07,457 --> 01:41:09,457
Ne znam to.
850
01:41:12,457 --> 01:41:16,457
Preuzeto sa www.titlovi.com
65278
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.