All language subtitles for Les Nouveaux Monstres (I Nuovi Mostri)1977.DVD5rip.fr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:50,920 --> 00:01:55,152 La nostalgie est dans mon cƓur 2 00:01:55,720 --> 00:01:59,952 Quand la nuit tombe, mon sourire meurt 3 00:02:00,480 --> 00:02:04,598 J'ai donnĂ© mes souvenirs et mes songes 4 00:02:05,240 --> 00:02:09,313 En Ă©change je n'ai eu que des mensonges 5 00:02:09,960 --> 00:02:13,999 La lumiĂšre baisse dans ma chambrette 6 00:02:14,760 --> 00:02:18,912 Les pensĂ©es fusent, l‘espoir guette 7 00:02:19,480 --> 00:02:23,712 Mon bien-aimĂ© qui m'a quittĂ©e 8 00:02:24,240 --> 00:02:28,313 En me faisant de tristes adieux 9 00:02:35,040 --> 00:02:37,395 Fiorella, t'es gĂ©niale ! 10 00:02:37,760 --> 00:02:38,875 Fiorella ! 11 00:02:39,080 --> 00:02:40,229 Mazette ! 12 00:02:40,840 --> 00:02:43,513 T'es la meilleure ! 13 00:02:43,720 --> 00:02:48,236 Vas-y, mets le paquet ! Quelle voix ! Quelle sonoritĂ© ! 14 00:02:49,080 --> 00:02:53,437 Fiorella, t'es la plus grande ! T'es unique ! 15 00:02:53,720 --> 00:02:55,312 Tu casses la baraque ! 16 00:02:55,520 --> 00:02:57,112 Tu entends ça ? 17 00:02:57,320 --> 00:02:59,197 Mina, Milva, lva, Ă la casse ! 18 00:02:59,400 --> 00:03:01,789 Y a pas photo ! 19 00:03:03,440 --> 00:03:07,558 Et tu as vu ce corps ? Les lĂšvres, par exemple, 20 00:03:07,760 --> 00:03:09,398 ses pectoraux... 21 00:03:10,120 --> 00:03:11,109 Et son cul ? 22 00:03:11,560 --> 00:03:14,120 LĂ , on le voit pas, mais elle a un de ces culs ! 23 00:03:16,280 --> 00:03:20,637 Que de promesses emportĂ©es parle vent... 24 00:03:20,960 --> 00:03:23,758 Elle est canon, les gars ! C'est fou. 25 00:03:23,960 --> 00:03:26,190 Je me la ferais bien, debout, contre un mur. 26 00:03:26,400 --> 00:03:28,960 - Vous vous la feriez ? - Pourquoi pas ? 27 00:03:29,160 --> 00:03:30,752 Ça ne m'Ă©tonne pas. 28 00:03:30,960 --> 00:03:33,872 Il ne bande plus, mais il se la ferait bien. 29 00:03:34,080 --> 00:03:35,957 Je lui filerai un coup de main. 30 00:03:36,400 --> 00:03:37,037 Fiorella, 31 00:03:37,640 --> 00:03:40,837 t'es une force de la nature ! 32 00:03:42,120 --> 00:03:43,633 Mon cafĂ© au lait ! 33 00:03:43,840 --> 00:03:44,829 C'est qui ? 34 00:03:45,040 --> 00:03:47,190 Le mari de la chanteuse. 35 00:03:53,640 --> 00:03:55,915 Fiorella, t'es canon ! 36 00:04:03,600 --> 00:04:06,637 C'est un triomphe, M. le directeur. 37 00:04:07,760 --> 00:04:09,239 Trois rappels. 38 00:04:09,480 --> 00:04:11,152 Un mec voulait la tringler. 39 00:04:11,360 --> 00:04:12,588 Pardon, madame. 40 00:04:12,800 --> 00:04:15,394 L'enthousiasme, c'est bien, mais faut pas pousser. 41 00:04:16,200 --> 00:04:18,316 On fait quoi pour le contrat ? 42 00:04:18,520 --> 00:04:21,034 On a un tas d'engagements. 43 00:04:21,240 --> 00:04:22,992 On sera sur les rotules. 44 00:04:23,200 --> 00:04:25,236 Vous n'ĂȘtes pas les seuls. 45 00:04:25,880 --> 00:04:27,632 On dĂ©bute Ă  Rome, 46 00:04:27,840 --> 00:04:29,990 on fait une tĂ©lĂ©, une Ă©mission spĂ©ciale, 47 00:04:30,200 --> 00:04:34,239 on part en tournĂ©e en VĂ©nĂ©tie, puis en Argentine. 48 00:04:34,840 --> 00:04:39,118 Mais je trouverai bien un crĂ©neau pour refaire une soirĂ©e ici. 49 00:04:40,040 --> 00:04:44,033 Vous verrez, on reviendra, on affichera complet comme ce soir. 50 00:04:44,240 --> 00:04:46,800 - On en reparlera. - D‘accord, ça roule. 51 00:04:47,000 --> 00:04:50,037 Il suffit de m’appeler et c'est bon. 52 00:04:50,760 --> 00:04:52,239 Vous ne l‘avez pas accrochĂ©e ? 53 00:04:52,440 --> 00:04:55,955 Cette photo vaut une fortune et vous ne l‘accrochez pas ? 54 00:04:56,160 --> 00:04:57,798 Elle est mĂȘme signĂ©e. 55 00:04:58,000 --> 00:05:00,468 Elle est trĂšs rĂ©ussie, cette photo. 56 00:05:00,800 --> 00:05:02,358 Vous ĂȘtes rĂ©ussis, tous les deux. 57 00:05:02,720 --> 00:05:05,553 Merci. J’apporte le cafĂ© au lait Ă  Fiorella. 58 00:05:06,000 --> 00:05:08,719 Chaud devant, le cafĂ© au lait pour Mme Fiorella ! 59 00:05:09,120 --> 00:05:10,109 Un triomphe. 60 00:05:10,320 --> 00:05:11,355 Pas tellement. 61 00:05:11,560 --> 00:05:13,755 Tu aurais vu le public. 62 00:05:13,960 --> 00:05:16,269 Les mecs disaient des trucs osĂ©s. 63 00:05:16,800 --> 00:05:18,756 Comment va ta gorge ? 64 00:05:18,960 --> 00:05:21,349 J'ai du mal Ă  avaler. 65 00:05:21,560 --> 00:05:23,391 Tant mieux, ça te fera maigrir. 66 00:05:23,600 --> 00:05:25,795 L’important, c'est la voix. 67 00:05:27,400 --> 00:05:31,393 C'est la deuxiĂšme fois que ça t‘arrive. Pourquoi ? 68 00:05:32,880 --> 00:05:34,438 C'est la deuxiĂšme fois. Pourquoi ? 69 00:05:34,640 --> 00:05:35,277 J'en sais rien. 70 00:05:38,200 --> 00:05:40,156 Pourquoi cette extinction de voix ? 71 00:05:40,360 --> 00:05:41,270 J'en sais rien. 72 00:05:41,480 --> 00:05:43,914 Mets une Ă©charpe pour protĂ©ger ta gorge. 73 00:05:44,120 --> 00:05:45,951 Ma voix a besoin de repos. 74 00:05:46,160 --> 00:05:49,277 T'es folle ? On doit travailler. 75 00:05:49,480 --> 00:05:53,314 Moins ça va, plus il faut bosser. L’activitĂ© dĂ©veloppe l’organe. 76 00:05:53,520 --> 00:05:55,556 Afin dâ€˜Ă©viter une atrophie. 77 00:05:58,640 --> 00:06:02,155 "Citoyens, demain soir au TrocadĂ©ro de Cafragna, 78 00:06:02,360 --> 00:06:03,839 "Fiorella chantera son rĂ©pertoire 79 00:06:04,040 --> 00:06:08,158 “de chansons italiennes et internationales, 80 00:06:08,360 --> 00:06:09,839 "variĂ©tĂ© et rock ! 81 00:06:10,040 --> 00:06:13,077 "Tous avec Fiorella au TrocadĂ©ro de Cafragna !" 82 00:06:16,120 --> 00:06:17,792 SacrĂ©es poupĂ©es ! 83 00:06:38,440 --> 00:06:41,637 - Viens. - Non... 84 00:06:44,080 --> 00:06:46,594 C'est bon pour la gorge. 85 00:08:03,920 --> 00:08:05,319 Tu n’as plus de voix ? 86 00:08:05,520 --> 00:08:06,953 Plus de voix ? 87 00:08:07,160 --> 00:08:10,516 Ne dis pas ça. Je t'en prie, ne plaisante pas avec ça. 88 00:08:11,040 --> 00:08:12,439 Ouvre la bouche. 89 00:08:13,160 --> 00:08:15,993 Elle est rouge. Dieu, ce qu'elle est rouge ! 90 00:08:16,200 --> 00:08:17,076 Fais-moi un do. 91 00:08:18,240 --> 00:08:19,468 Un mi bĂ©mol. 92 00:08:20,680 --> 00:08:24,434 Putain ! Avec toutes les parties du corps que tu as, 93 00:08:24,640 --> 00:08:26,631 fallait que ça tombe sur la gorge ? 94 00:08:26,840 --> 00:08:28,239 Refais-moi un do. 95 00:08:28,920 --> 00:08:30,194 Papa, fais quelque chose ! 96 00:08:30,680 --> 00:08:32,671 Je fais la poussiĂšre des poupĂ©es. 97 00:08:36,240 --> 00:08:38,231 Comment s'est passĂ©e l’opĂ©ration ? 98 00:08:38,440 --> 00:08:40,158 On l'a pas encore opĂ©rĂ©e. 99 00:08:40,360 --> 00:08:42,954 C'est rien, un polype sur les cordes vocales. 100 00:08:43,160 --> 00:08:44,479 Merci, professeur. 101 00:08:44,680 --> 00:08:45,908 Je dĂ©conseille d'opĂ©rer. 102 00:08:46,120 --> 00:08:47,348 Il faut con-seiller. 103 00:08:47,560 --> 00:08:51,189 DĂ©-conseiller. Le cƓur est fatiguĂ©, Ă  cause d’une insuffisance rĂ©nale. 104 00:08:51,400 --> 00:08:54,551 Plusieurs dysfonctionnements Ă  surveiller... 105 00:08:54,760 --> 00:08:56,432 Il faut attendre. 106 00:08:56,640 --> 00:08:58,312 Attendre, mon cul. Vous plaisantez ? 107 00:08:58,520 --> 00:09:00,670 C'est vous qui allez chanter Ă  Brisighella ? 108 00:09:00,880 --> 00:09:03,678 Et votre assistant ira au Pivert Vert ? 109 00:09:03,880 --> 00:09:07,634 ArrĂȘtez votre cirque. Regardez—moi ça. 110 00:09:07,840 --> 00:09:10,877 Vous connaissez Fiorella ? Le pinson du val Padouan ! 111 00:09:11,080 --> 00:09:11,956 Certes. 112 00:09:12,160 --> 00:09:14,549 Mais il faut Ă©galement veiller 113 00:09:14,760 --> 00:09:18,435 Ă  ce que le pinson ne perde pas ses plumes. 114 00:09:18,640 --> 00:09:20,915 Il faut opĂ©rer dans deux mois. 115 00:09:21,120 --> 00:09:23,634 Non, dans deux minutes. Vite fait, bien fait. 116 00:09:23,840 --> 00:09:27,230 Je suis le mari. J‘assume l'entiĂšre responsabilitĂ©. 117 00:09:27,440 --> 00:09:29,317 Discutez pas, opĂ©rez ! 118 00:09:40,040 --> 00:09:42,838 Saint Blaise, veille sur les mains du chirurgien, 119 00:09:43,280 --> 00:09:45,510 originaire de cette rĂ©gion, 120 00:09:45,720 --> 00:09:47,597 veille sur elle et sauve—la. 121 00:09:47,800 --> 00:09:49,677 La voix, au moins. 122 00:09:52,040 --> 00:09:54,952 Photo dĂ©dicacĂ©e. Cadeau. 123 00:09:59,040 --> 00:10:03,079 Tant que la galĂšre vogue, laisse-[a voguer... 124 00:10:03,280 --> 00:10:06,989 Tant que la galĂšre vogue, arrĂȘte de ramer... 125 00:10:07,200 --> 00:10:09,156 Mais non, arrĂȘte
 126 00:10:10,840 --> 00:10:12,831 Ta voix est voilĂ©e ! 127 00:10:13,200 --> 00:10:17,398 Elle est cassĂ©e. Ce n'est plus la voix d‘avant. 128 00:10:17,600 --> 00:10:18,919 C'est pas possible. 129 00:10:19,120 --> 00:10:21,793 J‘avais dit Ă  ce boucher de ne pas opĂ©rer. 130 00:10:22,000 --> 00:10:24,673 Pourquoi il a voulu opĂ©rer ? 131 00:10:25,240 --> 00:10:27,959 On va se faire lyncher Ă  Brisighella. 132 00:10:28,160 --> 00:10:29,752 On dit quoi Ă  Lungo ? 133 00:10:29,960 --> 00:10:33,669 De Dieu, de Dieu, de Dieu, de Dieu ! 134 00:10:33,880 --> 00:10:35,871 Pas de pitiĂ© pour notre mĂ©tier. 135 00:10:36,080 --> 00:10:38,196 Si un joueur de foot se blesse, 136 00:10:38,400 --> 00:10:42,871 il joue mal, mais le public compatit et l’applaudit quand mĂȘme. 137 00:10:43,080 --> 00:10:45,116 Si un chanteur n‘a pas de voix, 138 00:10:45,320 --> 00:10:47,151 c'est la merde assurĂ©e. 139 00:11:17,680 --> 00:11:18,874 Merci. 140 00:11:19,760 --> 00:11:21,955 Je m'excuse auprĂšs du public, 141 00:11:22,160 --> 00:11:25,516 mais je ne me suis pas encore remise de mon accident. 142 00:11:25,720 --> 00:11:28,109 Donc, ma voix sera un peu faible. 143 00:11:36,760 --> 00:11:37,909 Regardez—moi ça. 144 00:11:38,120 --> 00:11:41,430 "Fiorella se brise les jambes pour sauver un enfant." 145 00:11:41,640 --> 00:11:45,235 Sous-titre : "La chanteuse implore : Pas de publicitĂ©." 146 00:11:45,880 --> 00:11:47,871 Elle a risquĂ© sa vie pour le sauver. 147 00:11:48,080 --> 00:11:50,719 Allez, Fiorella ! Tu as sauvĂ© un enfant ! 148 00:11:50,920 --> 00:11:52,911 Comme Garibaldi ! 149 00:11:53,520 --> 00:11:56,159 Tu es l'HĂ©roĂŻque de Beethoven ! 150 00:11:56,360 --> 00:11:59,193 Tu es canon ! 151 00:12:25,640 --> 00:12:28,950 Bien que viciĂ© par les effluves de la ville, 152 00:12:29,160 --> 00:12:31,355 ici, l'air est pur, il sent l’herbe. 153 00:12:31,560 --> 00:12:33,278 C'est la bougie d’allumage. 154 00:12:34,400 --> 00:12:36,994 De la lavande sauvage ! 155 00:12:39,360 --> 00:12:41,954 Un bouquet dans le linge... 156 00:12:42,160 --> 00:12:46,312 ça me rappelle ma mĂšre prĂ©parant les armoires en novembre. 157 00:12:46,560 --> 00:12:48,790 Pendant que moi et mes frĂšres, 158 00:12:49,000 --> 00:12:51,434 perchĂ©s sur le figuier du jardin, 159 00:12:51,640 --> 00:12:53,596 on mangeait les derniĂšres figues. 160 00:12:53,800 --> 00:12:56,189 On dirait le figuier maudit par JĂ©sus. 161 00:12:56,400 --> 00:12:58,516 AprĂšs tout, les effluves de la Ville 162 00:12:58,720 --> 00:13:01,917 sont un peu trop proches. 163 00:13:02,120 --> 00:13:03,758 Gaetano, c'est grave ? 164 00:13:03,960 --> 00:13:05,313 Je crains que oui. 165 00:13:05,520 --> 00:13:08,239 On est dimanche. Les garages sont fermĂ©s. 166 00:13:08,440 --> 00:13:10,351 Je peux appeler une dĂ©panneuse. 167 00:13:10,560 --> 00:13:15,031 Une inauguration en dĂ©panneuse ne me semble pas trĂšs convenable. 168 00:13:16,280 --> 00:13:18,316 - Que fait-on ? - Je nettoie la bougie. 169 00:13:18,520 --> 00:13:19,794 TrĂšs bien. Vas-y. 170 00:13:20,000 --> 00:13:21,718 A quelque chose malheur est bon. 171 00:13:21,920 --> 00:13:23,717 Ici, il y a une paroisse. 172 00:13:23,920 --> 00:13:26,388 Ils seront ravis de saluer Votre Eminence. 173 00:13:31,320 --> 00:13:33,436 C'est fermĂ©. Faisons le tour. 174 00:13:41,000 --> 00:13:42,228 À MORT LES CURÉS 175 00:13:42,440 --> 00:13:44,431 PLUS DE LOGEMENTS MOINS D'EGLISES 176 00:13:55,840 --> 00:13:58,070 Silence ! Je peux en placer une ? 177 00:13:59,400 --> 00:14:00,992 On ferait bien de... 178 00:14:04,000 --> 00:14:07,151 On nous prend pour des cons ! 179 00:14:07,560 --> 00:14:09,471 Du calme ! Calmez-vous ! 180 00:14:11,160 --> 00:14:12,275 On se calme ! 181 00:14:13,200 --> 00:14:15,475 A chacun son tour de façon dĂ©mocratique. 182 00:14:16,440 --> 00:14:17,759 Qui a demandĂ© la parole ? 183 00:14:17,960 --> 00:14:21,748 On va Ă  la Mairie et on squatte la statue de Marc-AurĂšle ! 184 00:14:21,960 --> 00:14:24,190 Ce n'est plus du ressort de la Mairie. 185 00:14:24,400 --> 00:14:25,674 C'est du ressort de qui ? 186 00:14:25,880 --> 00:14:28,348 - La Mairie a dĂ©libĂ©rĂ©. - DĂ©libĂ©rĂ©, mon cul ! 187 00:14:28,960 --> 00:14:31,394 Je propose plutĂŽt de nommer... 188 00:14:31,600 --> 00:14:34,558 Ferme-Ia un peu. Laisse-moi parier. 189 00:14:34,760 --> 00:14:38,594 Je propose de nommer une commission qui rencontrera les Partis... 190 00:14:39,080 --> 00:14:40,354 Au Parlement ? 191 00:14:40,560 --> 00:14:42,630 Non, au cirque ! 192 00:14:43,360 --> 00:14:46,113 - Elle est bonne ! - Je demande la parole ! 193 00:14:47,360 --> 00:14:48,190 Je demande la parole ! 194 00:14:48,400 --> 00:14:51,790 - Il y a un mec habillĂ© en rouge ! - Un mec en rouge ! 195 00:14:54,520 --> 00:14:56,511 enfin... Monseigneur... 196 00:14:57,040 --> 00:14:59,110 Je ne sais pas comment vous appeler. 197 00:14:59,320 --> 00:15:00,639 Excellence... Eminence... 198 00:15:01,640 --> 00:15:03,312 Je ne sais vraiment pas. 199 00:15:05,600 --> 00:15:07,875 Voici le collectif de la paroisse Saint-Mathieu. 200 00:15:10,240 --> 00:15:12,276 Qu'est-ce qui nous vaut l'honneur de votre visite ? 201 00:15:12,480 --> 00:15:14,152 Comment tu t‘appelles ? 202 00:15:14,360 --> 00:15:15,918 Je suis l’abbĂ© Paolo Arnoldi. 203 00:15:18,600 --> 00:15:19,635 C'est donc toi. 204 00:15:20,160 --> 00:15:22,230 J’ai dĂ©jĂ  entendu parler de toi, 205 00:15:22,440 --> 00:15:23,919 camarade Paolo. 206 00:15:25,960 --> 00:15:27,757 Puis-je m‘asseoir parmi vous ? 207 00:15:27,960 --> 00:15:29,871 Franco, apporte une chaise ! 208 00:15:31,920 --> 00:15:33,273 Asseyez-vous. 209 00:15:39,360 --> 00:15:40,349 Je vous en prie. 210 00:15:44,000 --> 00:15:45,433 Qui voulait parler ? 211 00:15:45,680 --> 00:15:48,717 Je vous Ă©coute. Qui avait demandĂ© la parole ? 212 00:15:48,920 --> 00:15:51,832 T’as peur de parler en prĂ©sence de ce mec ? 213 00:15:52,040 --> 00:15:56,556 Peur, moi ? Les locaux sont vĂ©tustes, donc inhabitables. 214 00:15:56,760 --> 00:15:59,149 VĂ©tustes, mon cul ! C'est du bĂ©ton armĂ© ! 215 00:15:59,360 --> 00:16:01,396 Ils veulent faire un hypermarchĂ© ! 216 00:16:01,920 --> 00:16:03,069 Occupons les locaux ! 217 00:16:03,280 --> 00:16:05,510 La police nous dĂ©logera vite fait. 218 00:16:05,920 --> 00:16:06,830 On cassera tout ! 219 00:16:07,040 --> 00:16:08,917 On tapera plus fort que les flics. 220 00:16:09,120 --> 00:16:10,917 Toi, l’invalide ? 221 00:16:11,120 --> 00:16:14,317 Ta gueule, fasciste de merde ! AmĂšne-toi ! 222 00:16:14,520 --> 00:16:16,476 RĂ©pĂ©te, gros con ! 223 00:16:16,680 --> 00:16:18,193 C'est lui, le con ! 224 00:16:18,400 --> 00:16:19,515 Taisez-vous ! 225 00:16:23,320 --> 00:16:27,871 J’essaie de vous raisonner depuis un an ! 226 00:16:28,080 --> 00:16:31,914 Mais puisqu'on est pas d‘accord, comme d’habitude, votons ! 227 00:16:32,520 --> 00:16:33,873 Il a la manie du vote. 228 00:16:34,080 --> 00:16:35,308 Voter quoi ? Cassons tout ! 229 00:16:35,520 --> 00:16:37,158 Vous votez, Eminence ? 230 00:16:37,360 --> 00:16:40,113 Ce n'est pas vraiment mon rĂŽle. 231 00:16:41,440 --> 00:16:43,635 Son Eminence s'en lave les mains. 232 00:16:44,400 --> 00:16:46,038 Vous avez vu, Eminence ? 233 00:16:46,480 --> 00:16:48,596 Ces malheureux ont Ă©tĂ© abandonnĂ©s. 234 00:16:48,800 --> 00:16:52,315 C'est un no man’s land, ici. Et ils ne sont pas les seuls. 235 00:16:52,520 --> 00:16:54,875 Vous ne voulez pas nous donner votre avis ? 236 00:16:55,960 --> 00:16:57,632 Si, au contraire... 237 00:16:57,840 --> 00:17:02,197 ProfondĂ©ment mortifiĂ© et affligĂ©, 238 00:17:02,400 --> 00:17:05,392 je prends la parole pour m‘adresser Ă  vous. 239 00:17:05,600 --> 00:17:09,195 ModifiĂ©, car j‘arrive dans votre communautĂ© 240 00:17:09,400 --> 00:17:12,119 Ă  cause d’une banale panne de voiture 241 00:17:12,320 --> 00:17:17,030 et non guidĂ©, comme il se doit, par ma mission pastorale. 242 00:17:17,240 --> 00:17:20,232 AffligĂ©, n'est-ce pas, de constater 243 00:17:20,440 --> 00:17:24,831 dans quel profond dĂ©nuement se dĂ©roule votre vie quotidienne. 244 00:17:25,040 --> 00:17:29,556 DĂ©nuement, admettons—le, qui peut dĂ©boucher sur la Violence. 245 00:17:29,760 --> 00:17:33,878 La violence aveugle, inutile et stupide. 246 00:17:34,080 --> 00:17:36,878 Tout Ă  l‘heure, j’ai entendu quelqu’un... 247 00:17:37,080 --> 00:17:38,877 toi, dire... 248 00:17:41,160 --> 00:17:42,593 "Aliens—y... 249 00:17:43,840 --> 00:17:45,592 "Occupons... 250 00:17:46,240 --> 00:17:47,719 "Cassons..." 251 00:17:50,560 --> 00:17:52,551 Putain de taloche ! 252 00:17:52,840 --> 00:17:55,479 Oui, je t’ai... Non, attendez... 253 00:17:55,680 --> 00:17:57,557 Je t‘ai brutalisĂ©. 254 00:17:58,440 --> 00:18:02,115 Mais ai-je changĂ© ton Ă©tat d'esprit ? T‘ai-je convaincu ? 255 00:18:02,320 --> 00:18:06,791 Non. Je n’ai fait qu‘augmenter ta rancƓur. 256 00:18:07,000 --> 00:18:09,230 N'est-ce pas ? Ta colĂšre. 257 00:18:09,480 --> 00:18:11,516 Tu vois... Retourne Ă  ta place. 258 00:18:11,960 --> 00:18:15,999 Revenons Ă  nos moutons, Ă  votre communautĂ©. 259 00:18:16,840 --> 00:18:19,229 - On l‘accuse souvent... - Va mourir. 260 00:18:19,680 --> 00:18:21,796 de nĂ©gliger les valeurs de l'esprit 261 00:18:22,000 --> 00:18:24,468 et de prĂ©fĂ©rer outre mesure 262 00:18:24,680 --> 00:18:26,432 les organismes sociaux, 263 00:18:26,640 --> 00:18:30,519 l’amĂ©lioration des conditions matĂ©rielles... 264 00:18:30,720 --> 00:18:33,632 Je ne vous accuse pas. Je ne vous accuse de rien. 265 00:18:34,600 --> 00:18:38,388 Les saints ont su se transcender 266 00:18:38,600 --> 00:18:39,715 dans la misĂšre. 267 00:18:39,920 --> 00:18:43,037 Je pense Ă  saint François, le mendiant d‘Assise, 268 00:18:43,240 --> 00:18:44,832 Ă  saint BenoĂźt de Norcia, 269 00:18:45,040 --> 00:18:49,431 aux innombrables hĂ©ros de la foi, qui ont su tout abandonner 270 00:18:49,680 --> 00:18:52,717 pour ĂȘtre heureux dans la pauvretĂ©. 271 00:18:53,320 --> 00:18:55,117 Câ€˜Ă©taient des saints. 272 00:18:55,720 --> 00:18:58,553 Nous, hĂ©las, n'en sommes guĂšre. 273 00:18:58,960 --> 00:19:01,793 Nous sommes imparfaits. 274 00:19:02,840 --> 00:19:05,718 Mais comment ne seriez-vous pas imparfaits, 275 00:19:05,920 --> 00:19:08,514 vous qui courez aprĂšs 276 00:19:08,720 --> 00:19:10,915 un tout autre genre de bonheur, 277 00:19:11,120 --> 00:19:12,917 le bonheur sur terre. 278 00:19:13,120 --> 00:19:14,473 Pas le bonheur, la justice ! 279 00:19:14,680 --> 00:19:17,399 C'est ça, la justice ! 280 00:19:17,600 --> 00:19:19,352 Qu'est-ce qui se passe ? 281 00:19:19,600 --> 00:19:20,715 Allez-vous-en ! 282 00:19:21,360 --> 00:19:22,509 Dehors ! 283 00:19:23,880 --> 00:19:25,552 Lajustice ! Oui, mes frĂšres. 284 00:19:26,320 --> 00:19:29,630 Mais laquelle ? Quel genre de justice ? 285 00:19:29,840 --> 00:19:33,150 La justice d'un curĂ© qui n'estime pas nĂ©cessaire 286 00:19:33,360 --> 00:19:37,148 de porter avec dignitĂ© le froc ? Non. 287 00:19:37,560 --> 00:19:39,551 La justice divine. 288 00:19:40,040 --> 00:19:41,996 L‘habit ne fait pas le moine ! 289 00:19:42,200 --> 00:19:44,509 Ferme—Ia, laisse-le causer. 290 00:19:45,000 --> 00:19:47,798 Bravo. JĂ©sus a dit : 291 00:19:48,120 --> 00:19:51,430 "Bienheureux les affamĂ©s de justice, 292 00:19:52,080 --> 00:19:53,752 "car ils seront rassasiĂ©s." 293 00:19:53,960 --> 00:19:57,316 Il a dit aussi : "Bienheureux les dociles, 294 00:19:57,520 --> 00:20:01,399 "car la mansuĂ©tude se transformera en richesse." 295 00:20:01,840 --> 00:20:02,590 Il l'a dit quand ? 296 00:20:02,800 --> 00:20:05,792 T'occupe, il l'a dit. T’as pas vu le film de Zeffirelli ? 297 00:20:06,120 --> 00:20:07,792 Lisons l’Evangile, 298 00:20:08,000 --> 00:20:12,551 mes fils bien-aimĂ©s, et Ă©coutons la parole du Christ. 299 00:20:12,760 --> 00:20:15,718 "N'accumulez pas un trĂ©sor sur la terre, 300 00:20:15,920 --> 00:20:18,912 "oĂč les voleurs saccagent et pillent, 301 00:20:19,120 --> 00:20:21,918 “mais amassez un trĂ©sor dans le royaume des cieux." 302 00:20:22,120 --> 00:20:24,076 La vache, ce qu’il cause bien ! 303 00:20:24,280 --> 00:20:26,794 - Il ferait un bon pape. - C'est ça. 304 00:20:27,880 --> 00:20:30,440 Aujourd’hui est un jour de joie, 305 00:20:30,640 --> 00:20:33,950 pas pour vous, peut-ĂȘtre, mais pour moi. 306 00:20:34,160 --> 00:20:38,039 Car je suis parmi vous, mes brebis bien-aimĂ©es. 307 00:20:38,400 --> 00:20:42,552 Je souhaite que cette maison de Dieu, 308 00:20:43,920 --> 00:20:46,480 qui n'est pas une tribune politique, 309 00:20:47,760 --> 00:20:52,436 soit Ă©clairĂ©e comme un palais 310 00:20:52,800 --> 00:20:54,153 par un jour de fĂȘte. 311 00:20:54,880 --> 00:20:58,555 Allumez tous vos lustres, 312 00:20:59,560 --> 00:21:01,073 illuminez vos Ăąmes 313 00:21:01,360 --> 00:21:02,031 de lumiĂšre
 314 00:21:02,240 --> 00:21:03,514 C'est beau ! 315 00:21:04,360 --> 00:21:05,634 On se croirait Ă  NoĂ«l. 316 00:21:06,960 --> 00:21:08,552 Ecoutons ensemble, 317 00:21:08,760 --> 00:21:12,639 mes enfants, le son doux et sĂ©culaire des cloches, 318 00:21:12,840 --> 00:21:14,592 Ă la gloire du Seigneur... 319 00:21:14,800 --> 00:21:16,916 Vas-y, petit ! 320 00:21:20,760 --> 00:21:23,115 Rajoutons le son du Vieil orgue, 321 00:21:23,880 --> 00:21:28,431 sa voix qui chante la foi, la charitĂ©, l'espoir, 322 00:21:28,640 --> 00:21:30,517 Ia mansuĂ©tude... Oui, oui... 323 00:21:30,720 --> 00:21:32,358 l'obĂ©issance... 324 00:21:32,560 --> 00:21:37,111 Et chantons ensemble, mes brebis, Ă la gloire du Seigneur... 325 00:21:55,960 --> 00:21:57,757 Vous les avez encore possĂ©dĂ©s ! 326 00:22:06,160 --> 00:22:07,479 Gaetano est prĂȘt, 327 00:22:07,680 --> 00:22:09,079 on peut repartir. 328 00:22:46,880 --> 00:22:48,950 Chantez plus fort ! 329 00:22:49,160 --> 00:22:52,357 Faites entendre vos voix jusqu'au Vatican ! 330 00:23:03,080 --> 00:23:05,878 ROULE DOUCEMENT ET PENSE A NOUS 331 00:23:12,040 --> 00:23:13,951 Non, pas lui... 332 00:23:14,200 --> 00:23:15,394 Mon cul, oui... 333 00:23:30,400 --> 00:23:31,913 Elle est canon. 334 00:23:38,160 --> 00:23:39,275 Attends... 335 00:23:49,440 --> 00:23:50,634 Bonjour, c'est gentil... 336 00:23:50,960 --> 00:23:51,790 Vous allez oĂč ? 337 00:23:52,000 --> 00:23:52,796 Bondano. 338 00:23:53,000 --> 00:23:55,753 Dommage, je sors Ă  l'embranchement de Ponzella. 339 00:23:56,160 --> 00:23:58,071 Ça fait une trotte. 340 00:23:58,680 --> 00:24:00,193 - Vous ne pourriez pas... - Bondano ? 341 00:24:00,400 --> 00:24:02,231 Je suis attendu, ce soir. 342 00:24:02,440 --> 00:24:05,238 Montez, ça vous fera un peu de route de gagnĂ©e. 343 00:24:05,440 --> 00:24:06,759 Ensuite, on verra. 344 00:24:13,120 --> 00:24:14,792 Installez—vous. 345 00:24:17,240 --> 00:24:19,879 J’aime prendre les auto-stoppeurs. 346 00:24:21,400 --> 00:24:23,709 Je veux dire, les auto-stoppeuses. 347 00:24:24,760 --> 00:24:27,957 Voyez-vous, la prĂ©sence fĂ©minine dans une voiture, 348 00:24:28,160 --> 00:24:30,879 apporte toujours une note de gaietĂ©. 349 00:24:31,520 --> 00:24:33,988 Et rend la route plus agrĂ©able. 350 00:24:37,000 --> 00:24:40,072 Comment font les filles 351 00:24:40,280 --> 00:24:42,316 pour monter avec le premier venu ? 352 00:24:42,520 --> 00:24:45,478 Vous ne lisez pas les journaux ? 353 00:24:45,680 --> 00:24:49,309 Agressions, viols... 354 00:24:49,520 --> 00:24:51,192 Vous m‘inspirez confiance. 355 00:24:51,400 --> 00:24:54,278 Je vous remercie pour la confiance, 356 00:24:54,480 --> 00:24:58,553 mais je n'en suis pas moins homme. 357 00:25:01,800 --> 00:25:04,394 MĂȘme si je pourrais ĂȘtre votre pĂšre. 358 00:25:04,600 --> 00:25:08,513 Vous avez quel Ăąge, si ce n'est pas trop indiscret ? 359 00:25:22,120 --> 00:25:23,712 J’ai oubliĂ© votre nom. 360 00:25:24,440 --> 00:25:25,919 Je ne vous l’ai pas dit. 361 00:25:30,360 --> 00:25:30,951 Piera. 362 00:25:31,280 --> 00:25:32,395 Piera ? 363 00:25:32,960 --> 00:25:35,599 Ca alors ! Comme ma voiture. 364 00:25:35,800 --> 00:25:37,358 Regardez. 365 00:25:37,640 --> 00:25:39,312 C'est le nom de la voiture ? 366 00:25:39,520 --> 00:25:42,318 - Vous lui avez donnĂ© un nom ? - Je vous explique. 367 00:25:42,520 --> 00:25:46,672 Pendant 12 ans, j’ai eu une secrĂ©taire
 368 00:25:47,040 --> 00:25:47,756 Enfin, 369 00:25:49,200 --> 00:25:52,351 c'Ă©tait un peu plus qu’une secrĂ©taire. 370 00:25:52,960 --> 00:25:54,439 Quel homme attentionnĂ© ! 371 00:25:54,640 --> 00:25:55,470 Romantique ? 372 00:25:56,200 --> 00:25:59,988 Je suis plutĂŽt un sentimental, si on veut. 373 00:26:00,360 --> 00:26:02,237 Joli collier. 374 00:26:02,720 --> 00:26:05,314 Vraiment trĂšs joli. Et ça, c'est quoi ? 375 00:26:05,520 --> 00:26:06,669 C'est quoi, ça ? 376 00:26:06,880 --> 00:26:09,030 Un bijou ethnique ? 377 00:26:13,400 --> 00:26:14,833 Regardez, mademoiselle. 378 00:26:15,480 --> 00:26:17,994 99 979 kilomĂštres ! 379 00:26:19,280 --> 00:26:21,157 Dans 21 kilomĂštres, 380 00:26:21,360 --> 00:26:24,238 on fĂȘtera 100 000 km tout ronds. 381 00:26:24,440 --> 00:26:25,793 Quelle voiture ! 382 00:26:27,640 --> 00:26:29,471 Vous les fĂȘterez seul. 383 00:26:29,840 --> 00:26:32,195 L'embranchement pour Ponzella est dans 10 km. 384 00:26:32,720 --> 00:26:35,598 Pourquoi vous faites du stop, alors ? 385 00:26:35,800 --> 00:26:37,756 Une fille qui se fait prendre en stop 386 00:26:37,960 --> 00:26:40,918 doit ĂȘtre prĂȘte Ă  en payer le prix. 387 00:26:41,120 --> 00:26:45,398 Vous comprenez ? Je serais prĂȘt Ă  vous accompagner, 388 00:26:46,080 --> 00:26:49,914 si j‘avais une bonne raison de le faire. 389 00:26:52,200 --> 00:26:53,076 Vous comprenez ? 390 00:26:59,120 --> 00:27:01,350 Vous ĂȘtes reprĂ©sentant ? 391 00:27:01,720 --> 00:27:04,280 Non, je suis dans le textile. 392 00:27:04,480 --> 00:27:06,038 Je travaille Ă  domicile, 393 00:27:06,240 --> 00:27:08,834 avec un soin particulier pour les femmes. 394 00:27:09,040 --> 00:27:12,271 Je suis un fĂ©ministe convaincu. 395 00:27:13,920 --> 00:27:15,592 C'est du travail au noir ? 396 00:27:15,800 --> 00:27:18,030 Tout de suite les grands mots ! 397 00:27:18,240 --> 00:27:21,312 Vous pensez que j'exploite les gens ? 398 00:27:21,880 --> 00:27:25,589 Sans moi, les gens que j'emploie seraient Ă  la rue. 399 00:27:26,080 --> 00:27:28,753 Personne n‘a envie de travailler ! 400 00:27:28,960 --> 00:27:31,997 VoilĂ  le problĂšme. Les jeunes n‘assurent pas la relĂšve. 401 00:27:32,320 --> 00:27:35,198 Vous ne savez que jouer de la guitare et vous shooter. 402 00:27:35,760 --> 00:27:38,354 Moi, je travaille. Beaucoup de mes amis travaillent. 403 00:27:38,560 --> 00:27:41,518 C'est bien. Les jeunes doivent travailler. 404 00:27:41,720 --> 00:27:44,871 Au lieu d’aller poser des bombes. 405 00:27:46,480 --> 00:27:48,596 Ils font ça, Ă  votre avis ? 406 00:27:49,120 --> 00:27:50,235 Ma pauvre petite, 407 00:27:50,440 --> 00:27:53,113 ça t‘arrive de lire les journaux ? 408 00:27:53,600 --> 00:27:57,309 Tu n’as pas entendu parler des braquages, des enlĂšvements, 409 00:27:57,520 --> 00:28:00,318 des bandes armĂ©es : NAP, 410 00:28:01,080 --> 00:28:02,672 Brigades Rouges ? 411 00:28:02,880 --> 00:28:05,519 Il suffit d'ouvrir une page de journal... 412 00:28:05,720 --> 00:28:08,154 Regarde, qu'est-ce qu’il y a d'Ă©crit ? 413 00:28:08,640 --> 00:28:12,155 "Evasion de la prison..." Je ne vois pas d’ici. 414 00:28:12,360 --> 00:28:14,078 Qu'est-ce qu’il y a d‘autre ? 415 00:28:14,840 --> 00:28:16,319 EVASION RATÉE DE TROIS DETENUES 416 00:28:16,520 --> 00:28:19,080 Les 3 femmes sont sous les verrous 417 00:28:19,280 --> 00:28:23,114 "Trois dĂ©tenues s'Ă©vadent de la prison de femmes de Bovone." 418 00:28:23,320 --> 00:28:26,039 Si les femmes s'Ă©vadent aussi, on est mal barrĂ©. 419 00:28:26,240 --> 00:28:29,038 Plus moyen d'ĂȘtre tranquille... 420 00:28:29,680 --> 00:28:30,999 Bovone. 421 00:28:31,960 --> 00:28:33,951 C'est dans le coin, non ? 422 00:28:34,600 --> 00:28:36,511 "Les trois dĂ©tenues avaient un revolver, 423 00:28:36,720 --> 00:28:40,429 “avec lequel la plus jeune a blessĂ© un gardien de prison." 424 00:28:40,640 --> 00:28:41,436 C'est du joli. 425 00:28:41,640 --> 00:28:45,030 “Il s'agit de Marika Biataber, 39 ans, 426 00:28:45,240 --> 00:28:47,595 "Assunta Scannapico, 36 ans, 427 00:28:48,760 --> 00:28:51,149 "Piera Pozzillo, 20 ans..." 428 00:28:51,360 --> 00:28:52,873 Vingt ans ! C’est... 429 00:28:57,880 --> 00:28:59,029 Vous avez dit ? 430 00:28:59,560 --> 00:29:00,231 Piera ? 431 00:30:55,560 --> 00:30:56,834 ArrĂȘte-toi la. 432 00:31:07,040 --> 00:31:08,393 - Regarde. - Quoi ? 433 00:31:08,600 --> 00:31:09,919 100 000 tout ronds. 434 00:31:10,280 --> 00:31:11,315 Moment fatidique. 435 00:31:11,520 --> 00:31:13,192 Oui, vraiment fatidique. 436 00:31:13,400 --> 00:31:14,719 On va fĂȘter ça. 437 00:31:14,960 --> 00:31:17,269 Il ne manquait plus que le verre du condamnĂ©. 438 00:31:17,480 --> 00:31:18,390 Je ne bois pas. 439 00:31:18,600 --> 00:31:20,431 - Bois. - Je ne peux pas. 440 00:31:20,640 --> 00:31:23,154 - Bois. - Dieu du ciel ! 441 00:31:33,680 --> 00:31:37,229 Tu ne pouvais pas t'Ă©vader un autre jour ? 442 00:31:39,560 --> 00:31:41,994 Demande—moi pourquoi j'Ă©tais au trou. 443 00:31:42,200 --> 00:31:44,156 Bon, pourquoi t'Ă©tais au trou ? 444 00:31:44,360 --> 00:31:45,839 C'est marquĂ©. 445 00:31:46,040 --> 00:31:48,395 J’ai tuĂ© le directeur d’une banque. 446 00:31:48,600 --> 00:31:52,070 "Bouge pas ! C'est un braquage !" Sept coups de feu. 447 00:31:52,360 --> 00:31:54,874 On retourne sur la route. DĂ©marre. 448 00:32:04,640 --> 00:32:06,198 Elle ne dĂ©marre plus. 449 00:32:07,880 --> 00:32:08,596 Alors ? 450 00:32:08,800 --> 00:32:12,793 Avec les chocs qu'elle a pris, elle ne veut plus dĂ©marrer. 451 00:32:13,480 --> 00:32:14,515 Ouvre le capot. 452 00:32:14,720 --> 00:32:16,312 C'est pas de ma faute. 453 00:32:16,520 --> 00:32:18,192 Ouvre le capot. 454 00:32:29,720 --> 00:32:31,551 Tirez le levier, s'il vous plaĂźt. 455 00:32:34,560 --> 00:32:36,994 OĂč est le trou dans ce truc ? 456 00:32:39,680 --> 00:32:40,430 Alors ? 457 00:32:40,640 --> 00:32:42,949 Je ne sais pas quoi faire. 458 00:32:48,040 --> 00:32:49,359 Idiot... 459 00:32:49,720 --> 00:32:51,392 Idiot ! 460 00:32:52,520 --> 00:32:55,318 Allez, fĂ©ministe de merde, exploiteur de femmes, 461 00:32:55,520 --> 00:32:57,636 va chercher un chiffon, magne-toi ! 462 00:33:39,160 --> 00:33:42,755 Je ne pouvais pas deviner que c'Ă©tait une blague. 463 00:33:42,960 --> 00:33:44,951 Je suis un honnĂȘte citoyen. 464 00:33:45,160 --> 00:33:47,594 Je l’ai prise en stop pour lui rendre service. 465 00:33:48,480 --> 00:33:51,756 Elle voulait peut-ĂȘtre m’intimider et voler ma marchandise. 466 00:33:51,960 --> 00:33:54,633 C'est pas des blagues Ă  faire, tout de mĂȘme ! 467 00:33:54,840 --> 00:33:56,751 - Vous avez le port d‘armes ? - Mais oui. 468 00:33:56,960 --> 00:33:58,313 Alors, tout va bien. 469 00:33:58,520 --> 00:34:01,318 Je travaille, j’ai une famille. 470 00:34:01,520 --> 00:34:03,556 Je paie mĂȘme mes impĂŽts. 471 00:34:03,760 --> 00:34:05,239 Allez, montez. 472 00:34:05,440 --> 00:34:07,829 Poussez pas, je monte. 473 00:34:09,320 --> 00:34:12,630 Si j‘avais su que cette conne allait me foutre dans la merde ! 474 00:34:18,280 --> 00:34:19,679 Le pĂšre au tĂ©lĂ©phone. 475 00:34:21,120 --> 00:34:23,429 Appel aux ravisseurs, 1/1Ăšre ! 476 00:34:31,640 --> 00:34:33,073 Je suis assis 477 00:34:34,120 --> 00:34:35,917 devant le tĂ©lĂ©phone 478 00:34:36,120 --> 00:34:38,509 depuis deux jours interminables 479 00:34:39,280 --> 00:34:41,794 et deux nuits interminables, 480 00:34:42,880 --> 00:34:47,795 pour adresser un appel implorant, une supplique, 481 00:34:48,600 --> 00:34:49,953 aux ravisseurs 482 00:34:50,160 --> 00:34:52,879 afin qu'ils me communiquent leurs revendications, 483 00:34:53,440 --> 00:34:55,670 qu'ils me disent tout ce que je dois faire. 484 00:34:55,920 --> 00:34:57,831 Je vous en prie, appelez-moi. 485 00:35:01,480 --> 00:35:04,711 Ma femme n'est pas en bonne santĂ©, 486 00:35:04,920 --> 00:35:06,717 elle a besoin de soins quotidiens. 487 00:35:06,920 --> 00:35:10,071 Appelez—moi Ă  n‘importe quelle heure. 488 00:35:10,280 --> 00:35:13,590 J’ai priĂ© les amis, la famille, l'entourage, 489 00:35:13,800 --> 00:35:16,837 de ne pas m’appeler pour que la ligne reste libre. 490 00:35:17,040 --> 00:35:19,918 Appelez-moi, qui que vous soyez. 491 00:35:23,440 --> 00:35:24,953 Ecoutez... 492 00:35:27,040 --> 00:35:29,349 la priĂšre d'un mari dĂ©sespĂ©rĂ©. 493 00:35:29,560 --> 00:35:32,552 Rendez—moi ma femme. 494 00:35:45,600 --> 00:35:46,589 Au revoir. 495 00:35:48,000 --> 00:35:49,069 Au revoir. 496 00:36:19,120 --> 00:36:21,839 Salut, Jade. Excuse—moi auprĂšs de tes amis, 497 00:36:22,040 --> 00:36:26,158 mais ce soir, j’ai promis Ă  maman d’aller chez la princesse Altoplati. 498 00:36:26,360 --> 00:36:28,874 Il y a une rĂ©union sur le schisme de Lefebvre. 499 00:36:29,080 --> 00:36:33,790 Je ne sais pas oĂč c'est, de toute façon, ça ne baise pas. 500 00:36:34,000 --> 00:36:37,037 Dans le quartier de l’EUR, prĂšs du monument. 501 00:36:37,240 --> 00:36:38,832 Tu en as pour longtemps ? 502 00:36:39,040 --> 00:36:40,837 Je l‘ignore, chĂ©rie. 503 00:36:41,040 --> 00:36:45,318 Si on me vire, je te rejoins au Graticola, sinon au Jaekie. 504 00:36:45,520 --> 00:36:47,636 - Je t‘attends. - Salut, Jade. 505 00:36:57,480 --> 00:36:59,118 Rue de la ThaĂŻlande. 506 00:37:04,640 --> 00:37:06,358 Rue de l'IndonĂ©sie. 507 00:37:09,600 --> 00:37:11,352 Rue de la Birmanie. 508 00:37:12,760 --> 00:37:15,479 A l'angle de la rue de la Nouvelle-ZĂ©lande. 509 00:37:17,600 --> 00:37:19,158 Rue de l’OcĂ©anie. 510 00:37:19,920 --> 00:37:24,198 Je fais le tour du monde et je reviens toujours Ă  l’EUR. 511 00:37:26,040 --> 00:37:27,473 Le point de ralliement. 512 00:37:27,680 --> 00:37:28,954 Tout va bien. 513 00:37:30,760 --> 00:37:33,513 Un homme. Je vais me renseigner. 514 00:37:38,280 --> 00:37:42,796 Bonsoir, mon brave. Pourriez-vous me rendre service ? 515 00:37:43,000 --> 00:37:45,309 Vous connaissez la rue du Cambodge ? 516 00:37:45,560 --> 00:37:47,994 Je vais chez la princesse Altoplati. 517 00:37:48,200 --> 00:37:52,273 Elle habite dos au monument de machin... Mussolini. 518 00:37:53,240 --> 00:37:54,753 Dixit maman. 519 00:37:56,320 --> 00:37:59,073 Vous ĂȘtes mal en point, mon brave. 520 00:37:59,280 --> 00:38:01,953 Que s'est-il passĂ© ? Une bombe ? 521 00:38:02,160 --> 00:38:04,879 J’ai Ă©tĂ© renversĂ© par une voiture. Au secours. 522 00:38:05,720 --> 00:38:07,756 Vous appelez au secours ? 523 00:38:08,160 --> 00:38:12,119 Que puis-je pour vous ? Je n’ai pas ma trousse First Aid. 524 00:38:12,320 --> 00:38:15,949 La trousse de premiers soins. Je l’ai dans la Land Rover. 525 00:38:16,160 --> 00:38:19,675 Je l'emmĂšne avec moi en Afrique, lors de mes safaris. 526 00:38:20,000 --> 00:38:24,790 On se prend de ces enculades avec les bĂȘtes Ă  cornes ! 527 00:38:25,120 --> 00:38:27,350 Les buffles, on s'en sort. 528 00:38:27,560 --> 00:38:29,357 Les rhinocĂ©ros, on y reste. 529 00:38:29,560 --> 00:38:32,028 EmmĂšne-moi. 530 00:38:32,240 --> 00:38:33,673 OĂč ça, mon brave ? 531 00:38:33,880 --> 00:38:37,156 J’ai une rĂ©union de famille. On parlera de papes. 532 00:38:37,360 --> 00:38:38,839 HĂŽpital... 533 00:38:39,040 --> 00:38:40,678 Vous avez dit hĂŽpital ? 534 00:38:40,880 --> 00:38:44,111 Volontiers, mais je ne les frĂ©quente guĂšre. 535 00:38:44,320 --> 00:38:46,754 Je ne connais qu’une clinique privĂ©e Ă  GenĂšve. 536 00:38:46,960 --> 00:38:49,520 J‘y vais de temps en temps pour me faire dĂ©gonf|er. 537 00:38:49,720 --> 00:38:52,109 Vous voulez ĂȘtre autotransportĂ© ? 538 00:38:52,560 --> 00:38:54,232 Je vois, vous ĂȘtes dĂ©jĂ  montĂ©. 539 00:38:54,440 --> 00:38:58,672 C'est fĂącheux, mais je ne peux pas lui refuser la course. 540 00:38:58,880 --> 00:39:01,030 Dites—moi oĂč vous voulez aller, 541 00:39:01,240 --> 00:39:04,710 dans ce quartier, je me sens un peu perdu. 542 00:39:04,920 --> 00:39:07,912 - Votre chaussure. - HĂŽpital Saint Alphonse. 543 00:39:08,120 --> 00:39:09,075 J’ai compris. 544 00:39:09,280 --> 00:39:14,434 Sur cet Ăźlot qui Ă©merge de notre Tibre blond et crasseux. 545 00:39:15,160 --> 00:39:16,718 Activons un peu. 546 00:39:16,920 --> 00:39:20,310 Je dois retourner dans le quartier de la princesse Altoplati. 547 00:39:20,520 --> 00:39:22,954 La vieille doit dĂ©jĂ  ĂȘtre en train de brailler. 548 00:40:16,360 --> 00:40:18,032 L‘hĂŽpital
 549 00:40:18,480 --> 00:40:20,789 Oui, mon cher. Vous ĂȘtes content ? Moi aussi. 550 00:40:21,000 --> 00:40:22,228 Nous y sommes. 551 00:40:29,120 --> 00:40:31,270 Bonsoir, chers amis. 552 00:40:31,800 --> 00:40:35,679 J’ai vĂ©hiculĂ© un blessĂ© qui a besoin de vos soins. 553 00:40:35,880 --> 00:40:36,995 Vous vous en occupez ? 554 00:40:37,200 --> 00:40:39,953 On est complet, cher monsieur. 555 00:40:40,160 --> 00:40:42,549 Un car de Hollandais a fini dans le fossĂ©. 556 00:40:43,160 --> 00:40:44,275 Dans le fossĂ© ? 557 00:40:44,960 --> 00:40:47,235 Mettez-Ie avec les touristes. 558 00:40:47,440 --> 00:40:49,749 Il ne parle pas. 559 00:40:49,960 --> 00:40:52,520 On le prendra pour un Ă©tranger. 560 00:40:52,880 --> 00:40:54,598 La question n'est pas la. 561 00:40:54,800 --> 00:40:56,995 On est bondĂ©. Il n‘y a plus de place. 562 00:40:57,200 --> 00:41:00,988 Certes, mais moi je l’ai trouvĂ© sous le monument de Mussolini. 563 00:41:01,200 --> 00:41:04,590 Il a voulu que je l‘emmĂšne ici. A prĂ©sent, je fais quoi ? 564 00:41:05,040 --> 00:41:06,996 Emmenez-Ie dans un autre hĂŽpital. 565 00:41:07,200 --> 00:41:11,637 Il y a un service des urgences de l‘autre cĂŽtĂ© du pont. 566 00:41:11,840 --> 00:41:13,398 Et c'est Ă  moi de le faire ? 567 00:41:13,600 --> 00:41:14,828 Vous avez un VĂ©hicule. 568 00:41:16,360 --> 00:41:17,918 Moi, j’ai un VĂ©hicule. 569 00:41:18,480 --> 00:41:23,156 Pardon, vous prenez ma Rolls blanche pour une ambulance ? 570 00:41:23,360 --> 00:41:25,920 Je suis Giovanmaria Catalan Belmonte. 571 00:41:26,640 --> 00:41:29,313 Ce monsieur perd beaucoup de sang, 572 00:41:29,520 --> 00:41:33,035 il a sali le salon de ma Rolls. 573 00:41:33,240 --> 00:41:34,229 Qu'en dites-vous ? 574 00:41:34,440 --> 00:41:37,512 Emmenez-Ie Ă  l'hĂŽpital La MisĂ©ricorde, 575 00:41:37,720 --> 00:41:40,393 de l‘autre cĂŽtĂ© du pont. 576 00:41:40,960 --> 00:41:42,552 TrĂšs bien, si vous le dites. 577 00:41:43,120 --> 00:41:44,553 Il a dit MisĂ©ricorde. 578 00:41:44,760 --> 00:41:47,638 Chers amis, merci du renseignement. 579 00:41:57,600 --> 00:42:01,798 J'espĂšre trouver rapidement l'hĂŽpital La MisĂ©ricorde. 580 00:42:02,440 --> 00:42:04,874 Celui-ci est plein de touristes. 581 00:42:05,080 --> 00:42:07,640 Ils prennent toujours les meilleures places. 582 00:42:08,240 --> 00:42:11,198 De nos jours, c'est le bordel partout. 583 00:42:12,960 --> 00:42:16,316 Quand on baise chez soi, on Ă©vite le marasme. 584 00:42:16,760 --> 00:42:19,877 DĂšs qu’on sort, on fait de mauvaises rencontres. 585 00:42:20,440 --> 00:42:23,591 Prenez un globe-trotter, il fait du stop, 586 00:42:23,800 --> 00:42:27,759 tu l'emmĂšnes, et il t'encule, ça c'est grave. 587 00:42:28,840 --> 00:42:30,114 Moi, je sniffe. 588 00:42:30,960 --> 00:42:34,191 J’ai toujours sniffĂ©. Je ne me shoote pas. 589 00:42:34,400 --> 00:42:37,517 "Tu ne te shootes pas ? Alors, tu n'es pas branchĂ©." 590 00:42:37,720 --> 00:42:39,836 Je suis comme je suis. 591 00:42:40,560 --> 00:42:44,633 Je bois. Je sniffe et je bois. Un cocktail en appelle un autre. 592 00:42:44,840 --> 00:42:48,150 A propos, buvons un coup. VoilĂ , tenez. 593 00:42:48,960 --> 00:42:51,679 Bien glacĂ© dans la fiasque. Tenez. 594 00:42:52,520 --> 00:42:54,431 Vous ne buvez pas ? 595 00:42:57,640 --> 00:43:00,234 C'est pas les cocktails de Valerie, 596 00:43:00,440 --> 00:43:02,908 ce cher Valerie, le barman du Jaekie. 597 00:43:03,120 --> 00:43:05,395 De vraies bombes. 598 00:43:06,480 --> 00:43:09,153 J‘utilise cette vieille Rolls 599 00:43:09,360 --> 00:43:11,476 pour draguer. 600 00:43:11,680 --> 00:43:15,468 Maman et mes amis disent : "C'est une chignole." 601 00:43:15,680 --> 00:43:19,275 C'est pas une chignole, c'est un salon roulant. 602 00:43:19,480 --> 00:43:23,678 J‘attrape ma proie, je la charge, je l'emmĂšne dans un coin isolĂ©, 603 00:43:23,880 --> 00:43:26,348 et au contact de la nature, 604 00:43:27,280 --> 00:43:30,511 je l'allonge sur ces fauteuils moelleux... 605 00:43:31,200 --> 00:43:33,953 et je la saute ! Suivante ! 606 00:43:36,320 --> 00:43:40,791 Si vous n'Ă©tiez pas dans cet Ă©tat et si vous Ă©tiez une femme, 607 00:43:41,000 --> 00:43:43,195 je vous aurais dĂ©jĂ  sautĂ© dessus. 608 00:43:43,400 --> 00:43:47,439 Quand je parle de ça, je ressens une forte excitation. 609 00:43:47,720 --> 00:43:49,438 Touchez, par curiositĂ©. 610 00:43:49,640 --> 00:43:51,596 Allez-y, touchez. 611 00:43:52,960 --> 00:43:53,790 Bof... 612 00:43:55,080 --> 00:43:57,548 VoilĂ  l'hĂŽpital La MisĂ©ricorde. 613 00:43:58,040 --> 00:43:59,837 Oui, La MisĂ©ricorde. 614 00:44:00,040 --> 00:44:01,632 On est arrivĂ©. 615 00:44:02,120 --> 00:44:04,076 Attendez, ne bougez pas. 616 00:44:25,680 --> 00:44:26,590 Qu'y a-t-il ? 617 00:44:27,400 --> 00:44:29,709 JĂ©sus et Marie soient louĂ©s, ma sƓur. 618 00:44:29,920 --> 00:44:32,878 J’ai secouru un blessĂ© grave. 619 00:44:33,080 --> 00:44:36,117 J'entre avec la Rolls ou je le laisse Ă  l'extĂ©rieur ? 620 00:44:36,320 --> 00:44:38,993 Il n‘y a pas de service des urgences. 621 00:44:39,400 --> 00:44:41,436 Il n‘y en a pas ? 622 00:44:42,080 --> 00:44:44,116 Je vois marquĂ© "Urgences". 623 00:44:44,320 --> 00:44:45,912 Jusqu’à 23 h. 624 00:44:46,120 --> 00:44:48,111 Jusqu’à 23 h ? 625 00:44:48,320 --> 00:44:50,515 AprĂšs 23 h, vous ne secourez plus ? 626 00:44:51,480 --> 00:44:52,799 Vous avez entendu, mon cher ? 627 00:44:53,000 --> 00:44:56,310 Une autre fois, faites-vous renverser Ă  22 h au plus tard. 628 00:44:56,520 --> 00:44:58,238 A 23 h, ils ne secourent plus. 629 00:44:58,440 --> 00:45:02,035 De grĂące, ma sƓur, je suis Giovanmaria Catalan Belmonte, 630 00:45:02,240 --> 00:45:04,595 prĂ©posĂ© au service du Saint-SiĂšge. 631 00:45:04,800 --> 00:45:08,679 Je dois dĂ©poser le blessĂ©, car j’ai un R.-V. avec les miens 632 00:45:08,880 --> 00:45:10,836 pour discuter du schisme de Lefebvre. 633 00:45:11,040 --> 00:45:12,029 Je ne sais rien. 634 00:45:12,240 --> 00:45:15,198 Je m‘occupe de tout. Je le prends, je le dĂ©pose dans le tour, 635 00:45:15,400 --> 00:45:17,789 et demain, vous le trouverez. 636 00:45:18,000 --> 00:45:20,434 Il n‘y a pas de tour, ici. 637 00:45:20,760 --> 00:45:23,149 Emmenez-Ie Ă  l'hĂŽpital militaire. 638 00:45:23,360 --> 00:45:25,828 C'est moi qui dois l'y emmener ? 639 00:45:26,120 --> 00:45:28,270 JĂ©sus et Marie soient toujours louĂ©s. 640 00:45:29,480 --> 00:45:31,152 Vous avez vu ? 641 00:45:31,560 --> 00:45:34,438 La petite nonne nous a expĂ©diĂ©s vite fait. 642 00:45:35,080 --> 00:45:38,675 Elle avait hĂąte de retrouver sa partouze 643 00:45:38,880 --> 00:45:42,429 entre bonnes sƓurs et infirmiers. 644 00:45:43,000 --> 00:45:44,831 J‘y participerais volontiers. 645 00:45:45,040 --> 00:45:47,634 J‘adore ce genre de partouzes. 646 00:45:48,240 --> 00:45:51,357 Je ne sens plus mon bras. 647 00:45:51,600 --> 00:45:54,751 Je ne sens plus ma jambe. 648 00:45:54,960 --> 00:45:57,269 C'est le manque de mouvement. 649 00:45:57,480 --> 00:45:59,072 Et l‘humiditĂ©. 650 00:45:59,520 --> 00:46:03,798 J’ai connu ça lors du tour du monde en solitaire. 651 00:46:04,000 --> 00:46:06,560 Maman disait : "Ne me casse pas les burnes. 652 00:46:06,760 --> 00:46:10,389 "T'es qu’une lavette, t'es pas un homme, t'es un ivrogne." 653 00:46:11,120 --> 00:46:13,714 Ça m'a mis en rogne, et un jour, 654 00:46:13,920 --> 00:46:18,277 j’ai dit : "J'achĂšte un bateau et je fais le tour du monde 655 00:46:18,480 --> 00:46:20,516 "en solitaire." 656 00:46:20,760 --> 00:46:22,830 J’ai rĂ©alisĂ© cet exploit. 657 00:46:23,040 --> 00:46:25,349 Je suis devenu navigateur solitaire. 658 00:46:25,600 --> 00:46:29,798 Jour et nuit, entre ciel et mer, mer et ciel. 659 00:46:30,200 --> 00:46:32,760 Au cƓur de la nature, maĂźtre du monde. 660 00:46:32,960 --> 00:46:35,793 Vous ne pouvez pas comprendre. 661 00:46:36,000 --> 00:46:38,594 Seul, dans l’immensitĂ© de la mer, 662 00:46:38,800 --> 00:46:43,351 en mĂ©ditation profonde, au contact de la nature Ă  l'Ă©tat pur, 663 00:46:43,560 --> 00:46:45,790 c'est la que tu comprends 664 00:46:46,040 --> 00:46:48,031 que t'es un vrai con 665 00:46:48,280 --> 00:46:51,829 de rĂ©aliser ces exploits qui ne servent Ă  rien. 666 00:46:53,000 --> 00:46:55,753 Je vous raconte ma vie, 667 00:46:55,960 --> 00:46:59,111 mais j’ignore si cela vous intĂ©resse. 668 00:47:01,040 --> 00:47:03,156 Nous y sommes, mon cher. 669 00:47:08,640 --> 00:47:10,039 Monsieur ! 670 00:47:10,280 --> 00:47:12,032 Vous allez oĂč ? 671 00:47:13,200 --> 00:47:16,510 On oscille entre deux extrĂȘmes, HĂ©rode et Ponce Pilate. 672 00:47:16,720 --> 00:47:18,392 On fait tous les hĂŽpitaux 673 00:47:18,600 --> 00:47:22,275 avec un malheureux massacrĂ© par un chauffard. 674 00:47:22,480 --> 00:47:24,391 Il a besoin de premiers soins. 675 00:47:24,600 --> 00:47:26,716 Le blessĂ© est dans l‘armĂ©e ? 676 00:47:27,840 --> 00:47:29,114 Dans l‘armĂ©e ? 677 00:47:29,880 --> 00:47:31,632 On va le lui demander. 678 00:47:33,280 --> 00:47:35,953 Pardon, ĂȘtes-vous dans l‘armĂ©e ? 679 00:47:37,360 --> 00:47:39,954 Il ne rĂ©pond pas, il est tombĂ© dans les pommes. 680 00:47:40,160 --> 00:47:43,118 On parlait de la pluie et du beau temps. 681 00:47:43,320 --> 00:47:45,038 Pourquoi doit-il ĂȘtre militaire ? 682 00:47:45,240 --> 00:47:48,152 C'est un hĂŽpital militaire. RĂ©servĂ© aux militaires. 683 00:47:51,320 --> 00:47:53,959 Si j'en juge par son Ăąge, 684 00:47:54,160 --> 00:47:56,993 je pense qu’il a fait son service militaire. 685 00:47:57,200 --> 00:47:59,839 Qui ne l'a pas fait ? On l'a tous fait. 686 00:48:00,040 --> 00:48:02,190 Giovanmaria Catalan Belmonte, 687 00:48:02,400 --> 00:48:05,039 sous—lieutenant de cavalerie Pinerolo. 688 00:48:05,240 --> 00:48:06,036 Calzanighe. 689 00:48:06,240 --> 00:48:09,357 J’ai laissĂ© mon alezan Ă  l'Ă©curie. 690 00:48:09,560 --> 00:48:11,471 A quoi bon faire du cheval ? 691 00:48:11,680 --> 00:48:14,638 J‘a Ă©tĂ© mutĂ© aux services secrets de l’armĂ©e, 692 00:48:14,840 --> 00:48:16,478 pour mes connaissances linguistiques. 693 00:48:17,240 --> 00:48:18,275 Vous comprenez ? 694 00:48:18,480 --> 00:48:22,314 J’ai eu cinq nurses de cinq langues diffĂ©rentes. 695 00:48:22,520 --> 00:48:24,476 Cinq putes dĂ©chaĂźnĂ©es, 696 00:48:24,680 --> 00:48:27,592 qui m’ont initiĂ© Ă  l'Ă©rotisme satanique. 697 00:48:28,560 --> 00:48:31,393 Le 8 septembre, j’ai quittĂ© l‘uniforme 698 00:48:31,600 --> 00:48:34,512 pour franchir les lignes et rejoindre maman, 699 00:48:34,720 --> 00:48:37,837 qui Ă©tait la dame de compagnie de la reine d‘Italie 700 00:48:38,040 --> 00:48:40,554 rĂ©fugiĂ©e Ă  Bari, Ă©videmment. 701 00:48:41,040 --> 00:48:43,315 Quand je me suis prĂ©sentĂ© aux Anglais, 702 00:48:43,520 --> 00:48:45,511 disons Ă  l’ennemi, n'est-ce pas, 703 00:48:45,720 --> 00:48:49,429 j’ai dit Ă  l'officier : "Je vais voir maman." 704 00:48:50,000 --> 00:48:54,118 LĂ -dessus, j’ai pris une de ces raclĂ©es ! 705 00:48:54,960 --> 00:48:56,439 La raclĂ©e de ma vie. 706 00:48:56,640 --> 00:49:01,077 Ils disaient : "Pourquoi veux-tu franchir les lignes ?" 707 00:49:01,280 --> 00:49:04,795 Et moi : "Je vais voir maman." Et une autre raclĂ©e ! 708 00:49:05,840 --> 00:49:07,159 J'Ă©tais devenu un bibendum. 709 00:49:07,360 --> 00:49:10,670 Les Anglais ne conçoivent pas qu’un adulte 710 00:49:10,880 --> 00:49:12,029 aille voir sa maman. 711 00:49:12,240 --> 00:49:17,030 Leurs "mamas" les abandonnent comme des chiens et se dĂ©filent. 712 00:49:18,720 --> 00:49:21,598 D'oĂč l'expression "filer Ă  l'anglaise". 713 00:49:21,800 --> 00:49:24,553 Que fait-on avec le blessĂ© ? On le porte Ă  l’intĂ©rieur... 714 00:49:24,760 --> 00:49:28,070 On n‘accueille que des militaires avec sauf—conduit. 715 00:49:28,280 --> 00:49:31,192 Il a un sauf—conduit, puisque je l’ai conduit. 716 00:49:31,400 --> 00:49:35,075 Je suis mĂȘme en retard Ă  ma rĂ©union sur le schisme de Lefebvre. 717 00:49:35,280 --> 00:49:36,998 Si je tarde, il va m'en cuire. 718 00:49:37,200 --> 00:49:39,760 On n‘accepte pas les civils. 719 00:49:39,960 --> 00:49:42,838 N'insistez pas, ce sont les ordres. 720 00:49:44,680 --> 00:49:48,275 HĂ©las, mon cher, le moment est venu de se sĂ©parer. 721 00:49:48,480 --> 00:49:50,072 Vous comprendrez 722 00:49:50,280 --> 00:49:53,750 l’importance incontournable de mon rendez—vous. 723 00:49:54,000 --> 00:49:55,353 Vous savez quoi ? 724 00:49:55,560 --> 00:49:57,630 Je vous dĂ©pose la oĂč je vous ai trouvĂ©, 725 00:49:57,840 --> 00:49:59,353 sous le monument de Mussolini. 726 00:50:00,680 --> 00:50:04,070 AprĂšs tout, c'est peut-ĂȘtre mieux ainsi. 727 00:50:04,280 --> 00:50:07,670 Vous auriez pu tomber sur un chirurgien en pĂ©tard, 728 00:50:07,880 --> 00:50:10,952 dĂ©rangĂ© en pleine partouze nocturne. 729 00:50:11,160 --> 00:50:13,390 Il vous aurait ouvert, puis recousu 730 00:50:13,600 --> 00:50:15,431 en oubliant le marteau Ă  l’intĂ©rieur. 731 00:50:15,640 --> 00:50:16,959 Venez, mon cher. 732 00:50:17,160 --> 00:50:20,357 Vous savez quoi ? Vous allez beaucoup mieux. 733 00:50:20,560 --> 00:50:21,709 Vous avez bonne mine. 734 00:50:21,920 --> 00:50:25,037 Je vous salue et je vous remercie. 735 00:50:25,240 --> 00:50:28,949 GrĂące Ă  vous, j’ai dĂ©couvert un milieu qui m’était inconnu. 736 00:50:29,160 --> 00:50:30,309 Les hĂŽpitaux. 737 00:50:30,520 --> 00:50:32,715 On rira comme des fous 738 00:50:32,920 --> 00:50:36,435 quand je le raconterai dans les cercles. 739 00:50:37,520 --> 00:50:39,158 Je te jure... 740 00:50:39,360 --> 00:50:42,875 un hĂŽpital oĂč une nonne te refoule Ă  23 h, 741 00:50:43,080 --> 00:50:45,355 car elle doit aller se dĂ©fouler. 742 00:50:45,560 --> 00:50:47,790 Un autre oĂč deux videurs en blanc 743 00:50:48,000 --> 00:50:52,198 t‘informent que l'hĂŽpital regorge de paysans hollandais. 744 00:50:52,560 --> 00:50:56,314 Un troisiĂšme qui n‘accepte que les anciens combattants. 745 00:50:56,840 --> 00:51:01,152 Heureusement que j’ai retrouvĂ© le monument de Mussolini ! 746 00:51:08,720 --> 00:51:10,358 Viens. 747 00:51:16,280 --> 00:51:17,474 Attention ! 748 00:51:19,400 --> 00:51:20,799 On est sauvĂ©. 749 00:51:21,600 --> 00:51:24,558 Qu'est-ce que vous faites ? Traversez. 750 00:51:25,240 --> 00:51:26,355 Filez. 751 00:51:27,320 --> 00:51:30,517 Giovannino, remercie M. l’agent. Il a Ă©tĂ© gentil. 752 00:51:31,960 --> 00:51:34,190 M. l'agent ! 753 00:51:35,240 --> 00:51:36,116 Je vous remercie. 754 00:51:36,320 --> 00:51:39,949 Encore vous ? Je vous ai fait traverser. Circulez ! 755 00:51:41,680 --> 00:51:43,318 Merci d’avoir freinĂ©. 756 00:51:44,000 --> 00:51:45,274 Donne—moi la main, maman. 757 00:51:55,120 --> 00:51:57,270 Tu as vu, maman ? 758 00:51:58,920 --> 00:52:00,069 C'est Vilain. 759 00:52:00,360 --> 00:52:01,998 Et leur accoutrement ! 760 00:52:08,720 --> 00:52:12,429 Super ! Prends-le. Vite. 761 00:52:12,640 --> 00:52:14,551 C'est une piĂšce rare. 762 00:52:14,760 --> 00:52:15,909 C'est beau ! 763 00:52:17,480 --> 00:52:19,948 Ce papier vaut peut-ĂȘtre une fortune. 764 00:52:21,680 --> 00:52:23,432 Je vais le plier et le ranger. 765 00:52:25,840 --> 00:52:28,593 Allons-y, on a beaucoup de choses Ă  faire. 766 00:52:30,760 --> 00:52:31,875 Quel bel escalier ! 767 00:52:32,080 --> 00:52:34,435 A Paris, il y en a aussi. Je t'y emmĂšnerai. 768 00:52:34,640 --> 00:52:38,633 J’ai des amis sculpteurs, musiciens, chauffeurs, serveurs... 769 00:52:42,440 --> 00:52:45,273 Un beau collier t’irait trĂšs bien. 770 00:52:45,480 --> 00:52:47,232 Avec une boucle d’oreille. 771 00:52:51,360 --> 00:52:53,430 Ça ne coĂ»te rien de se renseigner. 772 00:52:59,960 --> 00:53:00,995 Monsieur ! 773 00:53:03,640 --> 00:53:05,278 Bonjour. 774 00:53:05,560 --> 00:53:09,439 Ma mĂšre aimerait avoir un collier et une boucle d’oreille. 775 00:53:10,680 --> 00:53:12,352 DĂ©solĂ©, le magasin va fermer. 776 00:53:14,040 --> 00:53:15,189 On repassera demain. 777 00:53:15,400 --> 00:53:16,799 Viens, Giovannino. 778 00:53:17,040 --> 00:53:18,359 Donne—moi la main. 779 00:53:28,840 --> 00:53:29,795 Tu veux du vin ? 780 00:53:30,000 --> 00:53:32,434 Une goutte, sinon j’ai la tĂȘte qui tourne. 781 00:53:46,720 --> 00:53:48,278 Trinquons. 782 00:53:55,560 --> 00:53:56,879 C'est bon. 783 00:54:02,400 --> 00:54:03,469 L’addition, s'il vous plaĂźt. 784 00:54:03,680 --> 00:54:05,830 450 lires, madame. 785 00:54:15,320 --> 00:54:17,470 C'est des tickets de bus ! 786 00:54:17,680 --> 00:54:19,875 On ne les accepte pas ! 787 00:54:21,120 --> 00:54:21,791 Ah bon ? 788 00:54:23,320 --> 00:54:24,958 C'est la maison qui offre ! 789 00:54:28,160 --> 00:54:29,957 Il est trĂšs gentil. 790 00:54:30,160 --> 00:54:32,913 Merci beaucoup. C’était trĂšs bon. 791 00:54:34,400 --> 00:54:35,071 A bientĂŽt. 792 00:54:35,640 --> 00:54:37,358 J'espĂšre que non ! 793 00:54:39,120 --> 00:54:42,351 A votre bon cƓur ! Merci, vous ĂȘtes trop bon... Radin. 794 00:54:44,200 --> 00:54:45,679 Donne—lui quelque chose. 795 00:54:45,880 --> 00:54:48,440 Aide-moi, mon frĂšre. 796 00:54:48,640 --> 00:54:51,074 Merci, mon frĂšre. 797 00:54:51,720 --> 00:54:53,392 - C'est quoi, ça ? - Des capsules. 798 00:54:53,600 --> 00:54:55,113 Tu te les carres dans le cul ! 799 00:55:19,440 --> 00:55:22,079 La vache, quelle raclĂ©e ! 800 00:55:22,280 --> 00:55:23,474 C'est pas pour de vrai. 801 00:55:23,680 --> 00:55:25,079 Oui, mais quelle raclĂ©e ! 802 00:55:34,480 --> 00:55:35,959 Tu ne ris pas ? 803 00:55:43,720 --> 00:55:44,835 Maman ! 804 00:55:45,200 --> 00:55:47,555 OĂč est ma maman ? 805 00:55:47,760 --> 00:55:49,239 OĂč est-elle ? Maman ! 806 00:55:50,120 --> 00:55:52,190 Maman ! OĂč es-tu ? 807 00:56:09,200 --> 00:56:11,350 Je suis la. 808 00:56:14,080 --> 00:56:15,593 J’ai eu peur. 809 00:56:15,800 --> 00:56:17,313 Pourquoi tu te caches ? 810 00:56:17,840 --> 00:56:20,559 J’ai failli faire pipi dans ma culotte. 811 00:56:20,760 --> 00:56:23,035 Je ne te quitte plus. 812 00:56:33,720 --> 00:56:36,109 Tu entends le chant des oiseaux ? 813 00:56:36,640 --> 00:56:38,232 C'est l'oiseau de la radio. 814 00:56:39,240 --> 00:56:40,434 ou est-il ? 815 00:56:44,240 --> 00:56:44,877 Il est la. 816 00:56:45,080 --> 00:56:47,753 Giovannino, ne reste pas la. 817 00:56:51,200 --> 00:56:52,474 Donne—moi la main. 818 00:56:54,040 --> 00:56:56,474 Regarde la belle capsule de biĂšre. Ramasse-Ia ! 819 00:56:56,680 --> 00:56:58,318 Elle est belle ! 820 00:57:01,320 --> 00:57:02,150 Je la prends. 821 00:57:03,360 --> 00:57:04,429 Je la lave. 822 00:57:05,080 --> 00:57:06,115 Attention ! 823 00:57:06,840 --> 00:57:08,068 Aliens—y. 824 00:57:34,240 --> 00:57:35,639 Tu sais qui c'est? 825 00:57:37,040 --> 00:57:40,157 Un baron hongrois, que j’ai connu Ă  Paris sous le pont de Notre-Dame. 826 00:57:40,360 --> 00:57:41,475 Salue-le. 827 00:57:43,120 --> 00:57:44,189 Pourquoi le poing fermĂ© ? 828 00:57:44,400 --> 00:57:46,675 Je suis de gauche, tu le sais. 829 00:57:59,800 --> 00:58:01,518 Quel beau caca ! 830 00:58:02,760 --> 00:58:03,795 Ramasse-le. 831 00:58:05,840 --> 00:58:06,590 Tu fais quoi ? 832 00:58:07,160 --> 00:58:08,673 T'es dĂ©goĂ»tant ! 833 00:58:10,760 --> 00:58:11,636 C'est interdit ? 834 00:58:14,240 --> 00:58:17,835 Mais non, vas-y. Monsieur n'est pas mĂ©chant. 835 00:58:19,200 --> 00:58:20,838 Quelle belle croquette ! 836 00:58:21,520 --> 00:58:23,397 Elle est fantastique ! 837 00:58:28,080 --> 00:58:29,832 J'en prends une autre. 838 00:58:31,960 --> 00:58:33,313 Allons-nous-en. 839 00:58:33,640 --> 00:58:35,437 C'est Byzance. On en a deux ! 840 00:58:38,280 --> 00:58:40,475 Faisons une chose drĂŽle. 841 00:58:40,680 --> 00:58:43,274 Cache—toi derriĂšre le mur. 842 00:59:00,760 --> 00:59:02,637 J’ai oubliĂ© ma petite maman. 843 00:59:03,080 --> 00:59:04,752 Viens, maman. 844 00:59:04,960 --> 00:59:08,111 Fais comme moi. Salue Ia sentinelle. 845 00:59:18,440 --> 00:59:22,069 Tu as vu ? On a fait rire le petit soldat de plomb. 846 00:59:28,400 --> 00:59:30,789 ArrĂȘte de mater ces demoiselles. 847 00:59:31,000 --> 00:59:32,069 Aliens—y. 848 00:59:32,280 --> 00:59:33,952 Elles sont belles. 849 00:59:34,880 --> 00:59:37,713 Regarde, ils ont peint toutes les voitures en jaune. 850 00:59:37,920 --> 00:59:40,992 Ne te laisse pas distraire. Fais attention. 851 00:59:41,200 --> 00:59:43,350 Encore vous ! Vous ne voyez pas que le feu est rouge ? 852 00:59:43,560 --> 00:59:46,836 Maman aussi voulait vous remercier pour ce matin. 853 00:59:49,000 --> 00:59:50,877 Enfin chez nous ! 854 00:59:57,320 --> 00:59:58,355 Attention ! 855 00:59:58,960 --> 01:00:00,791 Tu vas tomber ! 856 01:00:04,320 --> 01:00:05,878 C'est sale par ici ! 857 01:00:06,080 --> 01:00:08,719 La Mairie ne nettoie jamais. ou est l'hygiĂšne ? 858 01:00:08,920 --> 01:00:11,195 - Le maire est un cocu ! - N'exagĂšre pas. 859 01:00:11,400 --> 01:00:14,597 - Il ne faut pas insulter la Mairie. - Pardon, la Mairie ! 860 01:00:15,600 --> 01:00:17,113 STATIONNEMENT INTERDIT 861 01:00:23,600 --> 01:00:26,478 Pourvu que je n‘aie pas perdu la clĂ© ! 862 01:00:30,560 --> 01:00:32,391 On changera la serrure. 863 01:00:32,600 --> 01:00:35,239 - Allons dans le laboratoire. - Oui, maman. 864 01:00:49,920 --> 01:00:53,276 Un peu de dĂ©licatesse. Ne mets pas de dĂ©sordre. 865 01:00:55,400 --> 01:00:56,628 Le caca. 866 01:00:59,280 --> 01:01:00,952 Il est beau. 867 01:01:07,760 --> 01:01:11,275 Ne lui donne pas tout le caca, c'est pas bon. 868 01:01:15,840 --> 01:01:17,239 Les pauvres ! 869 01:01:17,600 --> 01:01:19,272 Il vaut mieux que je ferme. 870 01:01:20,920 --> 01:01:24,959 Ils sont jaloux de notre gĂ©ranium. 871 01:03:15,600 --> 01:03:16,555 Bonsoir, mon amour. 872 01:03:18,560 --> 01:03:19,629 C'est prĂȘt ? 873 01:03:22,600 --> 01:03:23,635 VoilĂ . 874 01:03:23,840 --> 01:03:26,991 Rajoute de la sauce. Des pĂątes Ă  l’amatriciana ! 875 01:03:28,400 --> 01:03:30,311 J’ai fait des crĂȘpes fourrĂ©es. 876 01:03:31,280 --> 01:03:32,599 Je meurs de faim. 877 01:03:35,760 --> 01:03:36,875 Salut, chĂ©ri. 878 01:03:38,880 --> 01:03:40,518 Fais la bise Ă  ton papa. 879 01:03:42,960 --> 01:03:44,598 Mais c'est Pippo Franco ! 880 01:03:47,520 --> 01:03:49,351 Super 881 01:03:52,920 --> 01:03:53,989 Il est trop fort. 882 01:03:54,440 --> 01:03:55,589 GĂ©nial. 883 01:03:57,560 --> 01:03:59,198 Je me trompe
 884 01:04:00,040 --> 01:04:01,359 ou tu as mis 885 01:04:02,120 --> 01:04:04,509 du parmesan au lieu du fromage de brebis ? 886 01:04:05,080 --> 01:04:06,513 J‘avais pas de fromage de brebis. 887 01:04:06,720 --> 01:04:09,154 Oui, mais l’amatriciana... 888 01:04:11,440 --> 01:04:13,908 sans le fromage de brebis, c'est plus une amatriciana. 889 01:04:14,120 --> 01:04:16,031 La prochaine fois, mets du fromage de brebis. 890 01:04:22,360 --> 01:04:23,679 Ça te plaĂźt ? 891 01:04:24,160 --> 01:04:25,639 Tu aimes ton papa ? 892 01:04:29,200 --> 01:04:30,394 Super 893 01:04:33,720 --> 01:04:35,597 C'est pas mauvais, 894 01:04:36,120 --> 01:04:37,951 mais c'est pas une amatriciana. 895 01:04:59,320 --> 01:05:01,276 Vous cherchez des bossus ? 896 01:05:01,480 --> 01:05:03,357 Plateau 3. 897 01:05:12,640 --> 01:05:15,996 C'est un petit rĂŽle, mais trĂšs intĂ©ressant. 898 01:05:16,200 --> 01:05:19,237 Un de ces rĂŽles qui marquent. 899 01:05:19,800 --> 01:05:21,358 Je vous ouvre une porte, 900 01:05:21,560 --> 01:05:24,472 mais si vous n'entrez pas, tant pis pour vous. 901 01:05:24,960 --> 01:05:26,712 C'est pas ça. 902 01:05:27,600 --> 01:05:30,876 C'est que le rĂŽle... 903 01:05:32,040 --> 01:05:33,439 Il nous semble scabreux. 904 01:05:33,640 --> 01:05:34,993 Scabreux ? 905 01:05:35,520 --> 01:05:38,114 Le nu est la chose la plus propre au monde. 906 01:05:38,320 --> 01:05:40,754 Le nu, dĂ©nuĂ© de toute vulgaritĂ©, 907 01:05:41,080 --> 01:05:44,072 est synonyme d'art, d’harmonie, de libertĂ©. 908 01:05:44,600 --> 01:05:47,717 Et pourquoi pas, disons-le, d’argent ! 909 01:05:47,920 --> 01:05:49,956 Mais... c'est du nu intĂ©gral? 910 01:05:50,400 --> 01:05:53,358 Madame, il n‘y a pas de nu intĂ©gral ou de nu habillĂ©. 911 01:05:53,680 --> 01:05:55,750 On est soit nu, soit habillĂ©. 912 01:05:56,200 --> 01:05:58,634 Si j‘avais besoin d’une comĂ©dienne habillĂ©e, 913 01:05:58,840 --> 01:06:00,512 je ne paierais pas 3 millions 914 01:06:00,720 --> 01:06:02,676 pour 5 jours de tournage. 915 01:06:02,920 --> 01:06:04,478 On avait dit 4. 916 01:06:05,040 --> 01:06:06,268 D‘accord, 4 jours. 917 01:06:06,480 --> 01:06:09,313 Non... 4 millions. 918 01:06:09,520 --> 01:06:10,555 Si je ne m‘abuse. 919 01:06:10,920 --> 01:06:15,072 3 ou 4, quelle importance ? C'est un dĂ©tail. 920 01:06:16,080 --> 01:06:18,878 Bon, si c'est 4 millions de lires... 921 01:06:21,560 --> 01:06:24,233 La scĂšne se passe sur la plage. 922 01:06:24,440 --> 01:06:25,634 La mer rend tout 923 01:06:25,840 --> 01:06:28,149 plus propre, plus harmonieux. 924 01:06:28,360 --> 01:06:32,353 Elle se dĂ©shabille pour se baigner nue, 925 01:06:32,560 --> 01:06:35,870 et voit au loin un homme qui Vient vers elle 926 01:06:36,080 --> 01:06:36,956 avec un singe. 927 01:06:37,160 --> 01:06:38,878 Un homme avec un singe ? 928 01:06:39,760 --> 01:06:42,228 Justement, cet homme... 929 01:06:42,680 --> 01:06:43,556 comment est-il ? 930 01:06:44,120 --> 01:06:45,155 Il est nu. 931 01:06:45,600 --> 01:06:47,989 - Et le singe aussi. - Voyez—vous... 932 01:06:48,520 --> 01:06:51,592 c'est pas le nu en soi... 933 01:06:52,240 --> 01:06:54,390 c'est la copulation. 934 01:06:54,760 --> 01:06:56,990 Moi, personnellement, 935 01:06:58,160 --> 01:07:00,469 ça me gĂȘne, vous comprenez ? 936 01:07:01,160 --> 01:07:04,914 Je suis un homme moderne, sans aucune inhibition, 937 01:07:05,920 --> 01:07:06,909 mais... 938 01:07:07,600 --> 01:07:09,750 - On s'est pas compris. - Probablement. 939 01:07:09,960 --> 01:07:14,272 Il n‘y aura pas de copulation avec l’homme, mais avec le singe. 940 01:07:16,040 --> 01:07:17,393 Avec le singe ? 941 01:07:17,760 --> 01:07:21,355 Oui, mais entendons-nous bien, c'est pas King Kong, 942 01:07:21,560 --> 01:07:23,357 mais un tout petit singe. 943 01:07:24,520 --> 01:07:25,635 Alors ? 944 01:07:27,440 --> 01:07:29,396 Si c'est un tout petit singe... 945 01:07:31,040 --> 01:07:32,792 On a vu des coi‘ts 946 01:07:33,000 --> 01:07:34,399 avec des chiens, des chevaux, 947 01:07:34,600 --> 01:07:37,319 mais on est les premiers Ă  le montrer avec un singe. 948 01:07:37,960 --> 01:07:38,870 Bravo. 949 01:07:40,360 --> 01:07:41,952 Qu'en penses—tu, Oriana ? 950 01:07:42,440 --> 01:07:45,477 - Et toi ? - Non, toi d'abord. 951 01:07:45,760 --> 01:07:49,070 Au fond, il n‘y a que 5 jours de tournage 952 01:07:49,400 --> 01:07:52,039 et avec un tout petit singe... 953 01:07:53,040 --> 01:07:54,155 C'est vrai. 954 01:07:54,360 --> 01:07:56,828 Alors, on le signe, ce contrat ? 955 01:08:01,360 --> 01:08:03,555 Ecoutez, je signe uniquement 956 01:08:03,760 --> 01:08:05,751 pour faire plaisir Ă  ma femme. 957 01:08:05,960 --> 01:08:07,279 Elle y tient. 958 01:08:07,480 --> 01:08:09,869 Si tu le fais pour moi, laissons tomber. 959 01:08:10,080 --> 01:08:12,753 - Je signe oĂč ? - Ici, Ă  cĂŽtĂ© de votre mari. 960 01:08:13,560 --> 01:08:17,758 Il y a toujours moyen de s'entendre, entre gens intelligents. 961 01:08:32,160 --> 01:08:33,354 Tu vois, Rosalba, 962 01:08:33,560 --> 01:08:36,836 ce monsieur fera de toi une vedette de cinĂ©ma. 963 01:08:38,640 --> 01:08:39,789 Bonjour, chĂ©rie. 964 01:08:40,360 --> 01:08:44,478 Je vous prĂ©viens, M. le producteur, j‘assisterai aux prises de vues. 965 01:08:44,680 --> 01:08:49,310 Pas question de lĂącher ma fille seule dans le milieu du cinĂ©ma ! 966 01:08:49,880 --> 01:08:52,633 Viens, mon ange... 967 01:09:32,280 --> 01:09:35,397 On n’était pas sorti ensemble depuis longtemps, Franchino. 968 01:09:35,600 --> 01:09:37,591 C'est chose faite. Tu es contente ? 969 01:09:43,440 --> 01:09:45,908 Tu as achetĂ© une nouvelle voiture ? 970 01:09:46,440 --> 01:09:48,510 Je l’ai depuis 2 ans, maman. 971 01:09:51,920 --> 01:09:55,196 Alors, on n’était pas sorti ensemble depuis 2 ans. 972 01:09:58,320 --> 01:10:00,436 Une glace au cafĂ© avec de Ia chantilly ? 973 01:10:00,640 --> 01:10:03,518 J‘aimerais bien, mais aprĂšs, je ne dormirai plus. 974 01:10:33,320 --> 01:10:35,880 Tu te souviens quand je t'emmenais au square ? 975 01:10:41,640 --> 01:10:43,153 Bien sĂ»r que je me souviens. 976 01:10:44,760 --> 01:10:47,558 Une fois, tu as disparu. J’ai pleurĂ© Ă  chaudes larmes. 977 01:10:49,920 --> 01:10:51,911 Tu m‘as perdu de vue 978 01:10:52,840 --> 01:10:55,035 parce que tu papotais avec tes copines. 979 01:10:57,440 --> 01:10:59,078 Tu ne t'occupais pas de moi, 980 01:10:59,440 --> 01:11:02,318 il y en avait que pour Sandro, le chouchou Ă  sa maman. 981 01:11:02,720 --> 01:11:06,713 Pour moi, vous Ă©tiez pareils, il n‘y avait pas de chouchou. 982 01:11:08,160 --> 01:11:11,232 Pareils ? Tu parles... 983 01:11:11,880 --> 01:11:14,713 Pourquoi tu regardes ta montre, tu as un rendez-vous ? 984 01:11:16,920 --> 01:11:18,797 Je te consacre ma journĂ©e. 985 01:11:19,000 --> 01:11:20,228 Mange ta glace. 986 01:11:31,040 --> 01:11:32,792 Que d‘arbres ! 987 01:11:33,000 --> 01:11:34,194 Il y en a plein. 988 01:11:34,400 --> 01:11:37,278 Normal, c'est un vrai paradis. 989 01:11:37,680 --> 01:11:39,113 L‘air est pur. 990 01:11:40,520 --> 01:11:42,158 C'est mieux que chez nous. 991 01:11:46,920 --> 01:11:47,670 On est oĂč ? 992 01:11:48,120 --> 01:11:49,439 Tu m'emmĂšnes oĂč ? 993 01:11:52,280 --> 01:11:53,872 Je t'emmĂšne... 994 01:11:54,160 --> 01:11:57,391 voir un bel endroit. On passait devant... 995 01:11:58,080 --> 01:11:59,798 autant jeter un coup d'Ɠil. 996 01:12:00,000 --> 01:12:01,353 Ça ne coĂ»te rien. 997 01:12:05,640 --> 01:12:07,119 C'est quoi, ce coup d’Ɠil ? 998 01:12:08,160 --> 01:12:10,116 Regarde, tu verras. 999 01:12:11,280 --> 01:12:14,875 On sait jamais, si un jour tu en as marre 1000 01:12:15,080 --> 01:12:17,548 de rester chez toi, tu pourras venir dans cet hĂŽtel, 1001 01:12:17,800 --> 01:12:20,314 libre, tranquille, indĂ©pendante. 1002 01:12:22,840 --> 01:12:23,955 Descendons. 1003 01:12:30,640 --> 01:12:31,914 Coucou, je suis la. 1004 01:12:33,400 --> 01:12:34,549 Viens, maman. 1005 01:12:34,760 --> 01:12:36,159 Viens dans mes bras. 1006 01:12:36,360 --> 01:12:39,318 On vole, on voie
 et on se pose. 1007 01:12:40,120 --> 01:12:41,235 Tu es contente ? 1008 01:12:50,280 --> 01:12:51,156 Et voilĂ  ! 1009 01:12:52,760 --> 01:12:54,955 Regarde, maman. 1010 01:12:55,200 --> 01:12:57,998 Tu as vu, ce parc ? Il est immense. 1011 01:12:58,320 --> 01:13:01,630 A perte de vue ! En ville, tu n’as pas cet horizon ! 1012 01:13:02,000 --> 01:13:02,830 Ecoute... 1013 01:13:03,320 --> 01:13:04,469 Je suis bien avec toi. 1014 01:13:05,160 --> 01:13:07,151 - Et avec Patrizia. - Nous aussi. 1015 01:13:08,520 --> 01:13:10,397 Viens, maman, regarde ce palais. 1016 01:13:10,600 --> 01:13:14,878 Il y a des chambres magnifiques, avec des meubles d’époque. 1017 01:13:15,080 --> 01:13:16,593 Allons faire un tour. 1018 01:13:17,280 --> 01:13:18,759 Ici, c'est la chapelle. 1019 01:13:19,320 --> 01:13:22,357 Chapelle privĂ©e, comme dans les palais des nobles. 1020 01:13:23,280 --> 01:13:26,477 Maman, tu ne te signes pas devant la Madone ? 1021 01:13:27,040 --> 01:13:28,792 Ange et dĂ©mon. 1022 01:13:30,520 --> 01:13:32,670 Ici, c'est l’infirmerie. Il y a 4 mĂ©decins 1023 01:13:32,880 --> 01:13:35,394 qui se relaient 24 h sur 24. 1024 01:13:35,600 --> 01:13:37,079 Quel service mĂ©dical ! 1025 01:13:37,280 --> 01:13:38,110 Je vais bien. 1026 01:13:38,320 --> 01:13:40,276 Je sais que tu vas bien. 1027 01:13:40,520 --> 01:13:43,353 Mais tu connais l’adage : Un mĂ©decin Ă  domicile... 1028 01:13:45,800 --> 01:13:47,631 Bref, j’ai oubliĂ©. 1029 01:13:48,920 --> 01:13:51,115 Les chambres seules sont toutes prises. 1030 01:13:52,720 --> 01:13:54,392 On est mieux en compagnie. 1031 01:13:56,160 --> 01:13:57,718 Bonjour, madame. 1032 01:13:58,080 --> 01:14:00,071 Elle est muette. Une maladie nerveuse. 1033 01:14:00,280 --> 01:14:02,350 C'est vrai ? 1034 01:14:02,800 --> 01:14:03,949 La pauvre. 1035 01:14:04,600 --> 01:14:06,636 Peu importe, maman est sourde. 1036 01:14:07,480 --> 01:14:08,435 C'est ça. .. 1037 01:14:08,640 --> 01:14:10,790 Tu pouvais tomber sur une pipelette. 1038 01:14:11,000 --> 01:14:12,638 LĂ , tu peux parler. 1039 01:14:12,840 --> 01:14:13,875 Toute seule ? 1040 01:14:15,760 --> 01:14:17,432 Comme chez toi. Ça ne change pas. 1041 01:14:17,640 --> 01:14:18,550 C'est les W.-C. ? 1042 01:14:18,760 --> 01:14:20,876 Les W.-C. sont dans le couloir. 1043 01:14:21,080 --> 01:14:22,195 En commun. 1044 01:14:23,040 --> 01:14:24,029 C'est parfait. 1045 01:14:24,240 --> 01:14:25,468 Ça te fera bouger. 1046 01:14:25,680 --> 01:14:27,352 Tu ne bouges pas assez. 1047 01:14:27,560 --> 01:14:31,075 C'est bon pour la santĂ©. A 50 ans, on est dĂ©jĂ  rouillĂ©. 1048 01:14:32,640 --> 01:14:34,153 Pas vrai, ma sƓur ? 1049 01:14:34,640 --> 01:14:35,277 Viens, maman. 1050 01:15:03,000 --> 01:15:05,195 Tu aimes ? Tu veux chanter ? 1051 01:15:05,680 --> 01:15:07,272 Maman la connaĂźt aussi. 1052 01:15:07,520 --> 01:15:08,396 C'est bien. 1053 01:15:08,720 --> 01:15:10,039 Elle a une belle voix. 1054 01:15:10,240 --> 01:15:13,710 La salle des loisirs, la salle Ă  manger... 1055 01:15:13,920 --> 01:15:14,955 et la tĂ©lĂ©vison. 1056 01:15:15,160 --> 01:15:16,832 - En couleur ? - Non. 1057 01:15:17,040 --> 01:15:18,792 On s’abĂźme moins la vue. 1058 01:15:19,000 --> 01:15:20,991 La 2e chaĂźne est en panne. 1059 01:15:21,200 --> 01:15:24,397 DĂ©jĂ  qu’on s’endort en regardant la premiĂšre
 1060 01:15:24,600 --> 01:15:26,033 LĂ -bas, il y a la cuisine. 1061 01:15:27,440 --> 01:15:30,910 Ça sent bon. On mange bien, ici. Qu’y a-t-il au menu ? 1062 01:15:31,120 --> 01:15:32,917 Bouillon et fromage. 1063 01:15:34,120 --> 01:15:35,394 Elle a de Ia repartie. 1064 01:15:35,600 --> 01:15:36,828 MĂȘme trop. 1065 01:15:42,640 --> 01:15:46,792 Pardon, ma sƓur, je ne crois pas aux rumeurs, 1066 01:15:47,000 --> 01:15:48,638 mais vous les battez ? 1067 01:15:48,840 --> 01:15:50,796 Quoi ? Vous plaisantez ? 1068 01:15:51,280 --> 01:15:52,872 Jamais de la vie ! 1069 01:15:53,240 --> 01:15:55,071 Seulement s‘ils font des caprices. 1070 01:15:55,280 --> 01:15:57,589 Une claque, comme ça. 1071 01:15:57,800 --> 01:16:01,031 Doucement, avec vos paluches ! 1072 01:16:01,240 --> 01:16:03,310 Elle se sent dĂ©jĂ  chez elle. 1073 01:16:04,280 --> 01:16:06,589 Qu'est-ce que vous racontez de beau ? 1074 01:16:06,800 --> 01:16:08,358 Elle m'a demandĂ© un jeton, 1075 01:16:08,560 --> 01:16:11,552 parce que sƓur Liberata l'empĂȘche de tĂ©lĂ©phoner. 1076 01:16:11,760 --> 01:16:14,638 Et toi, tu la crois ? Elle te fait marcher. 1077 01:16:14,840 --> 01:16:16,910 Demandons Ă  sƓur Liberata. 1078 01:16:17,120 --> 01:16:19,156 SƓur Liberata, je peux tĂ©lĂ©phoner ? 1079 01:16:19,360 --> 01:16:20,554 Bien sĂ»r. 1080 01:16:20,760 --> 01:16:22,591 Tu vois. Il suffit de demander. 1081 01:16:22,800 --> 01:16:25,678 Attends-moi ici. Je reviens tout de suite. 1082 01:16:39,440 --> 01:16:41,476 - Je vous en prie. - Merci. 1083 01:16:52,080 --> 01:16:53,513 AllĂŽ, Patrizia ? 1084 01:16:53,800 --> 01:16:55,074 Vous voulez du cafĂ© ? 1085 01:16:55,280 --> 01:16:56,872 Non, merci, ma sƓur. 1086 01:16:57,400 --> 01:16:58,719 C'est la religieuse. 1087 01:16:58,960 --> 01:17:00,598 Oui, on est arrivĂ©. 1088 01:17:01,280 --> 01:17:02,315 Comment c'est ? 1089 01:17:04,200 --> 01:17:05,155 C’est... 1090 01:17:05,800 --> 01:17:06,710 Comment c'est ? 1091 01:17:08,120 --> 01:17:09,189 Patrizia... 1092 01:17:11,440 --> 01:17:13,032 On les bat. 1093 01:17:16,720 --> 01:17:17,914 Ecoute, Patrizia... 1094 01:17:18,800 --> 01:17:20,518 J’ai envie de la ramener. 1095 01:17:28,960 --> 01:17:29,870 Monsieur... 1096 01:17:31,280 --> 01:17:32,759 Pardon, ma sƓur. 1097 01:17:45,880 --> 01:17:46,869 Maman ! 1098 01:17:50,760 --> 01:17:52,512 - Et maman ? - Ma maman est morte. 1099 01:18:04,320 --> 01:18:05,799 La voilĂ . 1100 01:18:11,360 --> 01:18:15,273 Maman, qu'est-ce que tu fais la ? Je t‘avais dit de ne pas bouger ! 1101 01:18:15,560 --> 01:18:17,630 Pourquoi tu m‘as emmenĂ©e ici ? 1102 01:18:17,840 --> 01:18:18,636 OĂč ça? 1103 01:18:18,960 --> 01:18:20,837 - A l’hospice. - L‘hospice ? 1104 01:18:23,080 --> 01:18:26,550 Maman, tu as le chic pour me mettre en rogne ! 1105 01:18:26,800 --> 01:18:29,075 Tu appelles ça un hospice ? 1106 01:18:29,280 --> 01:18:31,077 Ne te mets pas en colĂšre. 1107 01:18:31,280 --> 01:18:32,838 C'est vite dit. 1108 01:18:33,040 --> 01:18:36,555 On le fait pour toi, pour ton bien, pour ton avenir. 1109 01:18:36,760 --> 01:18:38,193 Ici, tu seras choyĂ©e, 1110 01:18:38,400 --> 01:18:40,914 peu importe les frais ! Tu crois que c'est gratuit ? 1111 01:18:41,120 --> 01:18:43,873 Ne t'Ă©nerve pas, c'est pas bon pour ta santĂ©. 1112 01:18:45,440 --> 01:18:47,078 Pourquoi tu t'Ă©nerves ? 1113 01:18:47,760 --> 01:18:49,751 Je ne suis pas Ă©nervĂ©, je ris. 1114 01:18:49,960 --> 01:18:50,870 Ris aussi. 1115 01:18:51,840 --> 01:18:55,674 "On est trois porcelets, trois petits frĂšres de lait, 1116 01:18:55,880 --> 01:18:57,393 ”et personne ne nous sĂ©parera..." 1117 01:19:00,480 --> 01:19:01,151 Tu te souviens ? 1118 01:19:01,360 --> 01:19:02,759 Je me souviens. 1119 01:19:02,960 --> 01:19:05,155 Quand m'emmĂšnerez-vous ici ? 1120 01:19:07,360 --> 01:19:08,839 Quand ? 1121 01:19:11,358 --> 01:19:11,560 HĂ©las, jeudi... 1122 01:19:11,560 --> 01:19:14,632 Patrizia et moi, on doit aller Ă  Cetona. 1123 01:19:14,840 --> 01:19:17,400 Les Crocitti ont construit une maison de campagne et... 1124 01:19:17,600 --> 01:19:18,953 Ils sont sympathiques. 1125 01:19:19,160 --> 01:19:22,596 Pas du tout. Je ne sais mĂȘme pas pourquoi on les frĂ©quente. 1126 01:19:22,800 --> 01:19:25,155 Patrizia a pris un mois de vacances, 1127 01:19:25,360 --> 01:19:28,830 la bonne est allĂ©e se faire avorter en Abyssinie, 1128 01:19:29,040 --> 01:19:30,632 tu seras seule Ă  la maison. 1129 01:19:30,840 --> 01:19:33,593 Comme d’habitude. C'est pas la premiĂšre fois. 1130 01:19:34,640 --> 01:19:38,599 A chaque fois, on se fait du souci. Tu n'es plus une gamine. 1131 01:19:38,800 --> 01:19:40,711 Moi, je me sens responsable. 1132 01:19:40,920 --> 01:19:42,638 Le chouchou, lui, s'en fout ! 1133 01:19:42,880 --> 01:19:44,996 Pour moi, vous Ă©tiez pareils. 1134 01:19:45,560 --> 01:19:48,552 Tu dis ça, mais c'est pas vrai. 1135 01:19:49,080 --> 01:19:50,638 Vous m‘y emmenez jeudi ? 1136 01:19:51,680 --> 01:19:53,875 Jeudi ? Comment veux—tu ? 1137 01:19:54,080 --> 01:19:56,674 On va pas faire des allers-retours pour rien. 1138 01:19:57,000 --> 01:19:58,433 On yest... 1139 01:20:00,800 --> 01:20:03,519 Mais je n’ai pas emmenĂ© mes affaires. 1140 01:20:05,720 --> 01:20:07,631 Tout est la, maman. 1141 01:20:07,920 --> 01:20:11,196 Regarde... Patrizia a tout prĂ©vu. 1142 01:20:11,840 --> 01:20:15,355 La grosse valise. Elle a dit : ”Au cas oĂč maman voudrait rester." 1143 01:20:15,560 --> 01:20:16,913 Tout y est. 1144 01:20:17,120 --> 01:20:20,635 Tu l’as toujours sous-estimĂ©e. TraitĂ©e comme une Ă©trangĂšre. 1145 01:20:20,840 --> 01:20:22,319 J’aime bien Patrizia. 1146 01:20:22,520 --> 01:20:24,670 Elle t‘aime plus que sa propre mĂšre. 1147 01:20:24,880 --> 01:20:27,792 Plus que sa "Mutti", sa mĂšre allemande. 1148 01:20:28,000 --> 01:20:30,309 On est la, ma sƓur, maman veut rester ! 1149 01:20:30,520 --> 01:20:32,715 - Quand viendrez-vous me voir ? - Toujours. 1150 01:20:32,920 --> 01:20:34,035 Tous les jours ? 1151 01:20:34,240 --> 01:20:35,719 Sainte Vierge ! 1152 01:20:35,920 --> 01:20:38,480 - Quels sont les jours de visite ? - Le dimanche. 1153 01:20:38,680 --> 01:20:40,796 - Le dimanche. - Demain, on est dimanche. 1154 01:20:41,360 --> 01:20:43,794 Demain ou aujourd‘hui, c'est pareil. Tu me diras quoi? 1155 01:20:44,000 --> 01:20:46,753 Tu ne te seras pas encore acclimatĂ©e. Dimanche prochain, 1156 01:20:46,960 --> 01:20:49,030 tu auras un tas de choses Ă  raconter. 1157 01:20:49,240 --> 01:20:51,470 Ma sƓur, voici la valise de maman. 1158 01:20:51,680 --> 01:20:55,150 Et voici le chĂšque. Une avance de 3 mois, comme convenu. 1159 01:20:55,360 --> 01:20:56,509 Avec votre cadeau. 1160 01:20:56,720 --> 01:20:58,836 - Au revoir, maman. - Au revoir, Franchino. 1161 01:20:59,400 --> 01:21:03,552 Au revoir, ma petite maman. Je resterais bien avec toi, 1162 01:21:03,840 --> 01:21:06,308 mais je dois rentrer Ă  Rome. 1163 01:21:08,160 --> 01:21:09,229 Au revoir, ma belle. 1164 01:21:13,680 --> 01:21:16,513 - Passe le bonjour Ă  Patrizia. - Ce sera fait. 1165 01:21:17,440 --> 01:21:18,429 Et aux enfants. 1166 01:21:18,640 --> 01:21:21,108 Aux enfants aussi. Ils t'embrassent, maman. 1167 01:21:23,720 --> 01:21:24,709 Je vous appellerai. 1168 01:21:24,920 --> 01:21:27,195 Quand tu veux. Demande Ă  sƓur Liberata. 1169 01:21:27,400 --> 01:21:29,231 - Pas vrai, ma sƓur ? - Oui. 1170 01:21:31,400 --> 01:21:32,753 Adieu, Franchino. 1171 01:21:34,920 --> 01:21:36,797 Pourquoi adieu ? Maman ! 1172 01:21:37,000 --> 01:21:38,115 Pourquoi adieu ? 1173 01:21:44,920 --> 01:21:47,195 Traitez-Ia comme une reine ! 1174 01:22:27,960 --> 01:22:29,518 L’addition, s'il vous plaĂźt ! 1175 01:22:31,280 --> 01:22:35,034 Nous avons deux maccaroni, un potage, 1176 01:22:35,240 --> 01:22:37,231 deux agneaux au basilic, 1177 01:22:37,440 --> 01:22:39,795 une quenelle et une demie de vin. 1178 01:22:40,000 --> 01:22:41,956 - Bonsoir. - Monsieur l‘architecte. 1179 01:22:42,160 --> 01:22:44,674 - Il y a dela place pour 8 ? - Pour vous, toujours. 1180 01:22:44,880 --> 01:22:46,233 Rapprochons ces deux tables. 1181 01:22:46,440 --> 01:22:48,032 Je Viens souvent ici. 1182 01:22:48,240 --> 01:22:50,993 Rustique, mais authentique. On y mange divinement bien. 1183 01:22:51,200 --> 01:22:53,668 On retrouve les saveurs d‘autrefois. 1184 01:22:54,080 --> 01:22:55,877 La campagne en ville. 1185 01:22:56,280 --> 01:22:58,111 C'est magnifique, j’adore. 1186 01:22:58,320 --> 01:23:01,551 Je suis venu ici avec mon ami Indre Montanelli. 1187 01:23:02,160 --> 01:23:02,990 Avec Indre ? 1188 01:23:03,200 --> 01:23:04,997 Il Ă©crira un article gastronomique. 1189 01:23:05,200 --> 01:23:06,952 Avec sa plume, il peut tout Ă©crire. 1190 01:23:07,160 --> 01:23:08,593 Je n’ai rien lu. 1191 01:23:08,800 --> 01:23:11,712 J’irai deux jours Ă  New York. 1192 01:23:12,680 --> 01:23:14,875 Vous aimez mon petit chien, MaĂźtre ? 1193 01:23:16,720 --> 01:23:18,950 Je vous Ă©coute. Que dĂ©sirez—vous, ce soir ? 1194 01:23:19,240 --> 01:23:21,356 En entrĂ©e, soupe de porc pour tout le monde. 1195 01:23:22,640 --> 01:23:25,108 - SpĂ©ciale soupe de porc ! - Et du vin maison. 1196 01:23:25,400 --> 01:23:26,469 C'est quoi, la soupe de porc ? 1197 01:23:26,680 --> 01:23:29,797 Un minestrone oĂč il y a de tout, mais trĂšs raffinĂ©. 1198 01:23:35,000 --> 01:23:37,309 Va te faire mettre. 1199 01:23:37,720 --> 01:23:40,029 Va te faire mettre ! 1200 01:23:40,400 --> 01:23:44,632 Va mourir. EnfoirĂ© de ta race ! 1201 01:23:47,120 --> 01:23:48,519 Va te faire mettre. 1202 01:23:50,960 --> 01:23:52,109 Putain de poulpe. 1203 01:23:52,320 --> 01:23:53,719 Epargnez la marchandise. 1204 01:23:54,720 --> 01:23:57,314 - Tiens, prends ça. - T‘insistes, en plus. 1205 01:24:00,320 --> 01:24:02,993 Tu l'auras voulu. 1206 01:24:03,760 --> 01:24:04,909 Tu vas voir. 1207 01:24:06,760 --> 01:24:08,751 EnfoirĂ© ! 1208 01:24:09,200 --> 01:24:11,236 Va te faire mettre. 1209 01:24:11,600 --> 01:24:14,592 Je vais te rĂ©duire en bouillie. 1210 01:24:17,400 --> 01:24:18,992 Sale con ! 1211 01:24:19,920 --> 01:24:21,399 Saloperies d'Ɠufs ! 1212 01:24:24,760 --> 01:24:26,318 Il remet ça. 1213 01:24:29,280 --> 01:24:31,077 Je vais l'embrocher... 1214 01:24:31,280 --> 01:24:32,599 La sauce est prĂȘte... 1215 01:24:33,800 --> 01:24:35,438 Prends ça ! 1216 01:24:42,080 --> 01:24:44,310 Je te transformerai en bossu de Notre-Dame. 1217 01:24:44,520 --> 01:24:45,953 Je te pisse Ă  la gueule. 1218 01:24:55,240 --> 01:24:56,719 Au secours ! 1219 01:25:00,280 --> 01:25:01,952 - Que se passe-t-il ? - Je l‘ignore. 1220 01:25:02,160 --> 01:25:03,718 - Qu'y a-t-il ? - Le hachis. 1221 01:25:03,920 --> 01:25:06,753 Ils prĂ©parent le hachis et le font rissoler comme ma mĂšre. 1222 01:25:07,440 --> 01:25:10,432 - Je vais t'Ă©trangler. - Pas avec les saucisses ! 1223 01:25:10,640 --> 01:25:12,631 Tu vas cracher tes amygdales. 1224 01:25:13,320 --> 01:25:15,197 EspĂšce d'enfoirĂ© ! 1225 01:25:25,600 --> 01:25:27,431 Je vais t'Ă©triper. 1226 01:25:27,640 --> 01:25:30,279 Va te faire mettre. 1227 01:25:30,520 --> 01:25:33,717 Je t'encule et je te tourne comme un poulet sur la broche. 1228 01:25:33,920 --> 01:25:36,115 Tu sais ce que j'en fais de ta broche... 1229 01:25:36,320 --> 01:25:37,833 Va te faire mettre. 1230 01:25:40,240 --> 01:25:41,309 On arrĂȘte ? 1231 01:25:42,600 --> 01:25:43,635 On arrĂȘte. 1232 01:25:54,280 --> 01:25:56,635 Ils tuent un dindon fermier. 1233 01:25:56,840 --> 01:25:58,239 Tout Ă  la commande, ici. 1234 01:25:58,800 --> 01:26:00,313 Je t‘arrache les testicules. 1235 01:26:00,520 --> 01:26:02,909 Tu te rends ? Tu te rends ? 1236 01:26:03,760 --> 01:26:05,398 Putain... 1237 01:26:05,960 --> 01:26:07,757 Viens... 1238 01:26:07,960 --> 01:26:10,030 Mets—toi sous le robinet. 1239 01:26:10,560 --> 01:26:11,629 Allez ! 1240 01:26:11,840 --> 01:26:13,273 Ça brĂ»le Ă  mort ! 1241 01:26:13,480 --> 01:26:16,199 ArrĂȘte ton cirque. Ça t‘apprendra 1242 01:26:16,400 --> 01:26:18,789 Ă  te frotter Ă  un mec comme moi. 1243 01:26:19,000 --> 01:26:22,390 Si on me casse les bonbons, je nique dix mecs comme toi ! 1244 01:26:22,600 --> 01:26:24,033 Je ne vois plus rien. 1245 01:26:26,160 --> 01:26:28,071 Je ne vois plus rien. 1246 01:26:28,560 --> 01:26:31,074 Essuie-toi avec ce chiffon. 1247 01:26:33,640 --> 01:26:35,039 C'est quoi, ça ? 1248 01:26:35,240 --> 01:26:36,434 Va te faire mettre ! 1249 01:26:38,040 --> 01:26:39,758 Tu remets ça ? 1250 01:26:42,760 --> 01:26:44,478 Allez vous faire foutre ! 1251 01:27:02,240 --> 01:27:03,229 Connard ! 1252 01:27:23,640 --> 01:27:24,470 C'est du joli. 1253 01:27:26,640 --> 01:27:28,551 Remets au moins ta perruque. 1254 01:27:28,760 --> 01:27:30,432 Mon Dieu, ma perruque ! 1255 01:27:30,640 --> 01:27:33,393 - OĂč est ma perruque ? - Elle Ă©tait dans le poulpe. 1256 01:27:33,600 --> 01:27:34,874 Putain de bordel... 1257 01:27:35,080 --> 01:27:36,195 OĂč est le poulpe ? 1258 01:27:38,080 --> 01:27:39,354 C’était quoi, la commande ? 1259 01:27:39,760 --> 01:27:41,876 Huit soupes de porc. 1260 01:27:46,080 --> 01:27:47,274 C'est crade. 1261 01:27:54,600 --> 01:27:55,589 Et hop ! 1262 01:27:56,880 --> 01:27:57,915 C'est quoi, ça ? 1263 01:28:00,080 --> 01:28:02,116 T'es un affreux... 1264 01:28:02,600 --> 01:28:03,316 sale... 1265 01:28:03,800 --> 01:28:05,153 et mĂ©chant... 1266 01:28:05,880 --> 01:28:07,393 C'est moi, le mĂ©chant ? 1267 01:28:09,120 --> 01:28:09,996 Toi, tu es mĂ©chant. 1268 01:28:10,200 --> 01:28:12,077 Tu ne m’aimes pas. 1269 01:28:12,280 --> 01:28:14,157 Mais si, je t’aime. 1270 01:28:14,360 --> 01:28:17,033 Si tu m‘aimais autant que je t‘aime ! 1271 01:28:17,240 --> 01:28:18,468 Va te faire mettre. 1272 01:28:18,680 --> 01:28:20,591 Moi, je ne t‘aime pas ? 1273 01:28:20,920 --> 01:28:23,354 Qui de nous deux aime le plus l‘autre ? 1274 01:28:23,560 --> 01:28:25,915 - Allez vous faire foutre ! - Les clients attendent. 1275 01:28:26,240 --> 01:28:28,196 Je dois rajouter la sauce. 1276 01:28:28,600 --> 01:28:31,353 Tu me mets ça n‘importe comment. 1277 01:28:38,960 --> 01:28:40,757 -HĂ©! -Quoi? 1278 01:28:40,960 --> 01:28:42,393 Tu pars comme ça ? 1279 01:28:48,840 --> 01:28:49,989 Et voilĂ  ! 1280 01:28:53,280 --> 01:28:55,475 Enfin ! J’ai une faim de loup. 1281 01:28:57,200 --> 01:28:59,191 La mienne, sans fromage. 1282 01:28:59,400 --> 01:29:01,231 Sans fromage. 1283 01:29:01,640 --> 01:29:03,358 Excellent. Je reviendrai. 1284 01:29:04,160 --> 01:29:05,479 C'est cher, mais ça le vaut. 1285 01:29:05,680 --> 01:29:06,590 C'est quoi ? 1286 01:29:06,800 --> 01:29:08,392 Le secret du chef. 1287 01:29:08,600 --> 01:29:09,669 Un vrai dĂ©lice. 1288 01:29:10,080 --> 01:29:11,274 Succulent. 1289 01:29:12,520 --> 01:29:14,670 Il y a mĂȘme du raisin. 1290 01:29:19,440 --> 01:29:20,634 Et le plat principal ? 1291 01:29:20,840 --> 01:29:22,239 Sole au jus maison, 1292 01:29:22,440 --> 01:29:24,351 poulpe Ă  la bave du chef, 1293 01:29:24,560 --> 01:29:25,629 tripes lavasses, 1294 01:29:25,960 --> 01:29:29,396 cervelle Ă  la sauce godasse, andouillette Ă  l'Ă©tranglĂ©e... 1295 01:29:29,600 --> 01:29:31,909 D'oĂč elle vient, cette mouche ? 1296 01:29:32,120 --> 01:29:35,032 Epinards Ă  la perruque, croquettes Ă  la sauce dĂ©gueu, 1297 01:29:35,240 --> 01:29:37,629 haricots rouges enfarinĂ©s, brandade de gĂąchis de morue. 1298 01:29:37,840 --> 01:29:40,274 On a tout, je vous fais un mĂ©lange ? 1299 01:29:40,480 --> 01:29:42,391 Je m'en charge, faites—moi confiance. 1300 01:32:54,200 --> 01:32:55,189 Vous parlez italien ? 1301 01:32:57,360 --> 01:32:58,236 Français ? 1302 01:33:00,400 --> 01:33:01,549 Anglais ? 1303 01:33:43,920 --> 01:33:46,036 D'oĂč est-ce que tu Viens ? 1304 01:33:52,880 --> 01:33:53,630 Attends. 1305 01:35:53,840 --> 01:35:56,479 Attention ! Les passagers du vol 1306 01:35:56,680 --> 01:36:01,629 TWA 840 pour AthĂšnes et Tel—A viv 1307 01:36:02,280 --> 01:36:04,635 sont priĂ©s de se rendre 1308 01:36:04,840 --> 01:36:07,559 porte 13 pour... 1309 01:36:45,600 --> 01:36:48,717 Rome. Un avion dela compagnie KEZ 1310 01:36:48,920 --> 01:36:52,435 a explosĂ© aprĂšs le dĂ©collage de l‘aĂ©roport de Fiumicino, 1311 01:36:52,640 --> 01:36:56,872 en causant la mort des 86 passagers et de tout l’équipage. 1312 01:36:57,440 --> 01:37:00,352 On privilĂ©gie la piste de l‘attentat politique. 1313 01:37:01,360 --> 01:37:02,349 Dans l’avion se trouvait 1314 01:37:02,560 --> 01:37:04,710 le Premier ministre Yasser Kaskanian, 1315 01:37:04,920 --> 01:37:07,639 qui se rendait Ă  GenĂšve pour participer a la confĂ©rence 1316 01:37:07,840 --> 01:37:10,070 des chefs d'Etat du tiers-monde. 1317 01:37:10,360 --> 01:37:14,478 La bombe Ă©tait cachĂ©e dans un tourne—disque. .. 1318 01:38:18,680 --> 01:38:20,432 Son chapeau melon. 1319 01:38:41,600 --> 01:38:43,909 Le petit chapeau melon 1320 01:38:44,640 --> 01:38:46,790 d'un grand comique. 1321 01:38:47,480 --> 01:38:49,914 Son compagnon de route insĂ©parable. 1322 01:38:50,320 --> 01:38:53,437 Son Ă©tendard de mille batailles gagnĂ©es 1323 01:38:53,640 --> 01:38:55,870 sur les planches de la scĂšne. 1324 01:38:58,560 --> 01:39:02,348 Nous tous, et avec nous, symboliquement, le grand public, 1325 01:39:03,840 --> 01:39:05,796 nous sommes rĂ©unis ici 1326 01:39:06,000 --> 01:39:08,195 pour pleurer le dĂ©part 1327 01:39:08,400 --> 01:39:10,516 d'un collĂšgue et maĂźtre. 1328 01:39:11,400 --> 01:39:14,870 De celui qui a su, si gĂ©nĂ©reusement, faire rire 1329 01:39:15,080 --> 01:39:17,036 une gĂ©nĂ©ration toute entiĂšre. 1330 01:39:18,240 --> 01:39:19,116 Formichella ! 1331 01:39:24,160 --> 01:39:25,798 Adieu, Formichella ! 1332 01:39:26,920 --> 01:39:30,833 Pendant 30 ans, j’ai Ă©tĂ© ton faire—valoir 1333 01:39:31,040 --> 01:39:33,474 dans des farces sublimes. 1334 01:39:34,560 --> 01:39:36,039 Moi, je proposais 1335 01:39:36,320 --> 01:39:37,753 et toi, tu rĂ©alisais. 1336 01:39:38,640 --> 01:39:40,949 Je te posais mille questions, 1337 01:39:41,360 --> 01:39:44,397 et toi, d’une seule rĂ©plique, que dis—je, 1338 01:39:44,600 --> 01:39:46,591 d'un seul battement de cils, 1339 01:39:46,800 --> 01:39:48,870 tu dĂ©chaĂźnais des tornades de rire. 1340 01:39:49,080 --> 01:39:50,672 Des tornades de rire. 1341 01:39:50,960 --> 01:39:52,075 C'est pas vrai ? 1342 01:39:54,120 --> 01:39:55,519 A prĂ©sent, c'est terminĂ©. 1343 01:39:56,160 --> 01:39:57,229 Tu n'es plus. 1344 01:39:57,440 --> 01:40:01,399 Mais ton rĂ©pertoire, qui reflĂšte l'Ăąme de Rome, 1345 01:40:01,600 --> 01:40:04,034 restera dans l‘histoire du théùtre. 1346 01:40:06,840 --> 01:40:09,115 Je me souviendrai toujours, Formichella, 1347 01:40:09,680 --> 01:40:11,716 du sketch du restaurant, 1348 01:40:12,360 --> 01:40:14,590 dans lequel je te demandais comme un idiot : 1349 01:40:15,040 --> 01:40:17,793 "Serveur ! Vous avez des poires au sucre ?" 1350 01:40:18,040 --> 01:40:20,349 Et toi, tu me rĂ©pondais : 1351 01:40:20,560 --> 01:40:22,710 "J'en sais rien, je vais voir en cuisine." 1352 01:40:29,920 --> 01:40:32,070 Je m'en souviendrai toujours, 1353 01:40:33,000 --> 01:40:36,072 je t‘accompagnais Ă  la guitare et tu chantais : 1354 01:40:36,280 --> 01:40:39,875 Je rĂȘve de tes baisers ardents, 1355 01:40:40,960 --> 01:40:44,509 tes baiser mordants, 1356 01:40:45,200 --> 01:40:48,715 tes baisers emmerdants, 1357 01:40:49,360 --> 01:40:52,875 je t‘emmerde ! 1358 01:40:56,720 --> 01:40:59,109 Je me souviens aussi du sketch 1359 01:40:59,320 --> 01:41:01,038 du coup de fil de l’amoureux, 1360 01:41:01,240 --> 01:41:02,673 quand je disais : 1361 01:41:02,880 --> 01:41:05,314 "AllĂŽ, qui est Ă  l’appareil ? 1362 01:41:05,520 --> 01:41:07,272 ”AllĂŽ ? C'est qui ?" 1363 01:41:07,480 --> 01:41:10,040 Et toi, tu rĂ©pondais : "Mon cul !" 1364 01:41:17,440 --> 01:41:19,317 Les trois tics. 1365 01:41:19,520 --> 01:41:21,317 Fais les trois tics. 1366 01:41:31,960 --> 01:41:34,872 J'ai trois tics, je suis nerveux, je bĂ©gaie pour mon malheur. 1367 01:41:35,080 --> 01:41:38,436 Quand je chante, ça ne se sent pas, quand je parle, on n'entend que ça. 1368 01:41:38,800 --> 01:41:41,633 Le premier tic est un raclement, le second, un sifflement, 1369 01:41:41,840 --> 01:41:43,353 le troisiĂšme, un pet sonore. 1370 01:41:43,560 --> 01:41:45,437 Les trois me tourmentent autant. 1371 01:41:51,400 --> 01:41:53,311 C‘est ma trĂšs chĂšre amie, Cu... 1372 01:41:54,680 --> 01:41:55,430 Cunigonde... 1373 01:41:55,640 --> 01:41:56,959 ...qui m‘a recommandĂ© 1374 01:41:57,160 --> 01:42:00,197 au directeur de la tĂ©lĂ©, pour faire le spi... 1375 01:42:01,600 --> 01:42:02,669 Ie speaker. 1376 01:42:02,880 --> 01:42:05,110 Je me suis mis dans la ïŹ... 1377 01:42:06,200 --> 01:42:07,076 ïŹle d’attente. 1378 01:42:07,280 --> 01:42:09,874 Le moment venu, j'ai dit : "Directeur, c‘est Cu. .. 1379 01:42:11,120 --> 01:42:12,519 "Cunigonde qui m‘envoie. " 1380 01:42:13,400 --> 01:42:14,719 On m‘a virĂ©. 1381 01:47:48,000 --> 01:47:50,230 Traduction : Giacinto Pizzuti 1382 01:47:51,080 --> 01:47:53,355 Soustitrage : Vdm 1383 01:47:54,000 --> 01:47:58,994 Une sĂ©lection RenĂ© Chateau 99213

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.