Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:50,920 --> 00:01:55,152
La nostalgie est dans mon cœur
2
00:01:55,720 --> 00:01:59,952
Quand la nuit tombe,
mon sourire meurt
3
00:02:00,480 --> 00:02:04,598
J'ai donné
mes souvenirs et mes songes
4
00:02:05,240 --> 00:02:09,313
En échange
je n'ai eu que des mensonges
5
00:02:09,960 --> 00:02:13,999
La lumière baisse
dans ma chambrette
6
00:02:14,760 --> 00:02:18,912
Les pensées fusent, l‘espoir guette
7
00:02:19,480 --> 00:02:23,712
Mon bien-aimé qui m'a quittée
8
00:02:24,240 --> 00:02:28,313
En me faisant de tristes adieux
9
00:02:35,040 --> 00:02:37,395
Fiorella, t'es géniale !
10
00:02:37,760 --> 00:02:38,875
Fiorella !
11
00:02:39,080 --> 00:02:40,229
Mazette !
12
00:02:40,840 --> 00:02:43,513
T'es la meilleure !
13
00:02:43,720 --> 00:02:48,236
Vas-y, mets le paquet !
Quelle voix ! Quelle sonorité !
14
00:02:49,080 --> 00:02:53,437
Fiorella, t'es la plus grande !
T'es unique !
15
00:02:53,720 --> 00:02:55,312
Tu casses la baraque !
16
00:02:55,520 --> 00:02:57,112
Tu entends ça ?
17
00:02:57,320 --> 00:02:59,197
Mina, Milva, lva, àla casse !
18
00:02:59,400 --> 00:03:01,789
Y a pas photo !
19
00:03:03,440 --> 00:03:07,558
Et tu as vu ce corps ?
Les lèvres, par exemple,
20
00:03:07,760 --> 00:03:09,398
ses pectoraux...
21
00:03:10,120 --> 00:03:11,109
Et son cul ?
22
00:03:11,560 --> 00:03:14,120
Là, on le voit pas,
mais elle a un de ces culs !
23
00:03:16,280 --> 00:03:20,637
Que de promesses
emportées parle vent...
24
00:03:20,960 --> 00:03:23,758
Elle est canon, les gars !
C'est fou.
25
00:03:23,960 --> 00:03:26,190
Je me la ferais bien,
debout, contre un mur.
26
00:03:26,400 --> 00:03:28,960
- Vous vous la feriez ?
- Pourquoi pas ?
27
00:03:29,160 --> 00:03:30,752
Ça ne m'étonne pas.
28
00:03:30,960 --> 00:03:33,872
Il ne bande plus,
mais il se la ferait bien.
29
00:03:34,080 --> 00:03:35,957
Je lui filerai un coup de main.
30
00:03:36,400 --> 00:03:37,037
Fiorella,
31
00:03:37,640 --> 00:03:40,837
t'es une force de la nature !
32
00:03:42,120 --> 00:03:43,633
Mon café au lait !
33
00:03:43,840 --> 00:03:44,829
C'est qui ?
34
00:03:45,040 --> 00:03:47,190
Le mari de la chanteuse.
35
00:03:53,640 --> 00:03:55,915
Fiorella, t'es canon !
36
00:04:03,600 --> 00:04:06,637
C'est un triomphe, M. le directeur.
37
00:04:07,760 --> 00:04:09,239
Trois rappels.
38
00:04:09,480 --> 00:04:11,152
Un mec voulait la tringler.
39
00:04:11,360 --> 00:04:12,588
Pardon, madame.
40
00:04:12,800 --> 00:04:15,394
L'enthousiasme, c'est bien,
mais faut pas pousser.
41
00:04:16,200 --> 00:04:18,316
On fait quoi pour le contrat ?
42
00:04:18,520 --> 00:04:21,034
On a un tas d'engagements.
43
00:04:21,240 --> 00:04:22,992
On sera sur les rotules.
44
00:04:23,200 --> 00:04:25,236
Vous n'êtes pas les seuls.
45
00:04:25,880 --> 00:04:27,632
On débute à Rome,
46
00:04:27,840 --> 00:04:29,990
on fait une télé,
une émission spéciale,
47
00:04:30,200 --> 00:04:34,239
on part en tournée en Vénétie,
puis en Argentine.
48
00:04:34,840 --> 00:04:39,118
Mais je trouverai bien un créneau
pour refaire une soirée ici.
49
00:04:40,040 --> 00:04:44,033
Vous verrez, on reviendra,
on affichera complet comme ce soir.
50
00:04:44,240 --> 00:04:46,800
- On en reparlera.
- D‘accord, ça roule.
51
00:04:47,000 --> 00:04:50,037
Il suffit de m’appeler et c'est bon.
52
00:04:50,760 --> 00:04:52,239
Vous ne l‘avez pas accrochée ?
53
00:04:52,440 --> 00:04:55,955
Cette photo vaut une fortune
et vous ne l‘accrochez pas ?
54
00:04:56,160 --> 00:04:57,798
Elle est même signée.
55
00:04:58,000 --> 00:05:00,468
Elle est très réussie, cette photo.
56
00:05:00,800 --> 00:05:02,358
Vous êtes réussis, tous les deux.
57
00:05:02,720 --> 00:05:05,553
Merci. J’apporte le café au lait
à Fiorella.
58
00:05:06,000 --> 00:05:08,719
Chaud devant, le café au lait
pour Mme Fiorella !
59
00:05:09,120 --> 00:05:10,109
Un triomphe.
60
00:05:10,320 --> 00:05:11,355
Pas tellement.
61
00:05:11,560 --> 00:05:13,755
Tu aurais vu le public.
62
00:05:13,960 --> 00:05:16,269
Les mecs disaient des trucs osés.
63
00:05:16,800 --> 00:05:18,756
Comment va ta gorge ?
64
00:05:18,960 --> 00:05:21,349
J'ai du mal à avaler.
65
00:05:21,560 --> 00:05:23,391
Tant mieux, ça te fera maigrir.
66
00:05:23,600 --> 00:05:25,795
L’important, c'est la voix.
67
00:05:27,400 --> 00:05:31,393
C'est la deuxième fois
que ça t‘arrive. Pourquoi ?
68
00:05:32,880 --> 00:05:34,438
C'est la deuxième fois. Pourquoi ?
69
00:05:34,640 --> 00:05:35,277
J'en sais rien.
70
00:05:38,200 --> 00:05:40,156
Pourquoi cette extinction de voix ?
71
00:05:40,360 --> 00:05:41,270
J'en sais rien.
72
00:05:41,480 --> 00:05:43,914
Mets une écharpe
pour protéger ta gorge.
73
00:05:44,120 --> 00:05:45,951
Ma voix a besoin de repos.
74
00:05:46,160 --> 00:05:49,277
T'es folle ? On doit travailler.
75
00:05:49,480 --> 00:05:53,314
Moins ça va, plus il faut bosser.
L’activité développe l’organe.
76
00:05:53,520 --> 00:05:55,556
Afin d‘éviter une atrophie.
77
00:05:58,640 --> 00:06:02,155
"Citoyens, demain soir
au Trocadéro de Cafragna,
78
00:06:02,360 --> 00:06:03,839
"Fiorella chantera son répertoire
79
00:06:04,040 --> 00:06:08,158
“de chansons italiennes
et internationales,
80
00:06:08,360 --> 00:06:09,839
"variété et rock !
81
00:06:10,040 --> 00:06:13,077
"Tous avec Fiorella
au Trocadéro de Cafragna !"
82
00:06:16,120 --> 00:06:17,792
Sacrées poupées !
83
00:06:38,440 --> 00:06:41,637
- Viens.
- Non...
84
00:06:44,080 --> 00:06:46,594
C'est bon pour la gorge.
85
00:08:03,920 --> 00:08:05,319
Tu n’as plus de voix ?
86
00:08:05,520 --> 00:08:06,953
Plus de voix ?
87
00:08:07,160 --> 00:08:10,516
Ne dis pas ça. Je t'en prie,
ne plaisante pas avec ça.
88
00:08:11,040 --> 00:08:12,439
Ouvre la bouche.
89
00:08:13,160 --> 00:08:15,993
Elle est rouge.
Dieu, ce qu'elle est rouge !
90
00:08:16,200 --> 00:08:17,076
Fais-moi un do.
91
00:08:18,240 --> 00:08:19,468
Un mi bémol.
92
00:08:20,680 --> 00:08:24,434
Putain ! Avec toutes les parties
du corps que tu as,
93
00:08:24,640 --> 00:08:26,631
fallait que ça tombe sur la gorge ?
94
00:08:26,840 --> 00:08:28,239
Refais-moi un do.
95
00:08:28,920 --> 00:08:30,194
Papa, fais quelque chose !
96
00:08:30,680 --> 00:08:32,671
Je fais la poussière des poupées.
97
00:08:36,240 --> 00:08:38,231
Comment s'est passée l’opération ?
98
00:08:38,440 --> 00:08:40,158
On l'a pas encore opérée.
99
00:08:40,360 --> 00:08:42,954
C'est rien,
un polype sur les cordes vocales.
100
00:08:43,160 --> 00:08:44,479
Merci, professeur.
101
00:08:44,680 --> 00:08:45,908
Je déconseille d'opérer.
102
00:08:46,120 --> 00:08:47,348
Il faut con-seiller.
103
00:08:47,560 --> 00:08:51,189
Dé-conseiller. Le cœur est fatigué,
à cause d’une insuffisance rénale.
104
00:08:51,400 --> 00:08:54,551
Plusieurs dysfonctionnements
à surveiller...
105
00:08:54,760 --> 00:08:56,432
Il faut attendre.
106
00:08:56,640 --> 00:08:58,312
Attendre, mon cul. Vous plaisantez ?
107
00:08:58,520 --> 00:09:00,670
C'est vous qui allez
chanter à Brisighella ?
108
00:09:00,880 --> 00:09:03,678
Et votre assistant
ira au Pivert Vert ?
109
00:09:03,880 --> 00:09:07,634
Arrêtez votre cirque.
Regardez—moi ça.
110
00:09:07,840 --> 00:09:10,877
Vous connaissez Fiorella ?
Le pinson du val Padouan !
111
00:09:11,080 --> 00:09:11,956
Certes.
112
00:09:12,160 --> 00:09:14,549
Mais il faut également veiller
113
00:09:14,760 --> 00:09:18,435
à ce que le pinson
ne perde pas ses plumes.
114
00:09:18,640 --> 00:09:20,915
Il faut opérer dans deux mois.
115
00:09:21,120 --> 00:09:23,634
Non, dans deux minutes.
Vite fait, bien fait.
116
00:09:23,840 --> 00:09:27,230
Je suis le mari.
J‘assume l'entière responsabilité.
117
00:09:27,440 --> 00:09:29,317
Discutez pas, opérez !
118
00:09:40,040 --> 00:09:42,838
Saint Blaise,
veille sur les mains du chirurgien,
119
00:09:43,280 --> 00:09:45,510
originaire de cette région,
120
00:09:45,720 --> 00:09:47,597
veille sur elle et sauve—la.
121
00:09:47,800 --> 00:09:49,677
La voix, au moins.
122
00:09:52,040 --> 00:09:54,952
Photo dédicacée. Cadeau.
123
00:09:59,040 --> 00:10:03,079
Tant que la galère vogue,
laisse-[a voguer...
124
00:10:03,280 --> 00:10:06,989
Tant que la galère vogue,
arrête de ramer...
125
00:10:07,200 --> 00:10:09,156
Mais non, arrête…
126
00:10:10,840 --> 00:10:12,831
Ta voix est voilée !
127
00:10:13,200 --> 00:10:17,398
Elle est cassée.
Ce n'est plus la voix d‘avant.
128
00:10:17,600 --> 00:10:18,919
C'est pas possible.
129
00:10:19,120 --> 00:10:21,793
J‘avais dit à ce boucher
de ne pas opérer.
130
00:10:22,000 --> 00:10:24,673
Pourquoi il a voulu opérer ?
131
00:10:25,240 --> 00:10:27,959
On va se faire lyncher
à Brisighella.
132
00:10:28,160 --> 00:10:29,752
On dit quoi à Lungo ?
133
00:10:29,960 --> 00:10:33,669
De Dieu, de Dieu, de Dieu, de Dieu !
134
00:10:33,880 --> 00:10:35,871
Pas de pitié pour notre métier.
135
00:10:36,080 --> 00:10:38,196
Si un joueur de foot se blesse,
136
00:10:38,400 --> 00:10:42,871
il joue mal, mais le public compatit
et l’applaudit quand même.
137
00:10:43,080 --> 00:10:45,116
Si un chanteur n‘a pas de voix,
138
00:10:45,320 --> 00:10:47,151
c'est la merde assurée.
139
00:11:17,680 --> 00:11:18,874
Merci.
140
00:11:19,760 --> 00:11:21,955
Je m'excuse auprès du public,
141
00:11:22,160 --> 00:11:25,516
mais je ne me suis pas encore
remise de mon accident.
142
00:11:25,720 --> 00:11:28,109
Donc, ma voix sera un peu faible.
143
00:11:36,760 --> 00:11:37,909
Regardez—moi ça.
144
00:11:38,120 --> 00:11:41,430
"Fiorella se brise les jambes
pour sauver un enfant."
145
00:11:41,640 --> 00:11:45,235
Sous-titre : "La chanteuse implore :
Pas de publicité."
146
00:11:45,880 --> 00:11:47,871
Elle a risqué sa vie pour le sauver.
147
00:11:48,080 --> 00:11:50,719
Allez, Fiorella !
Tu as sauvé un enfant !
148
00:11:50,920 --> 00:11:52,911
Comme Garibaldi !
149
00:11:53,520 --> 00:11:56,159
Tu es l'Héroïque de Beethoven !
150
00:11:56,360 --> 00:11:59,193
Tu es canon !
151
00:12:25,640 --> 00:12:28,950
Bien que vicié
par les effluves de la ville,
152
00:12:29,160 --> 00:12:31,355
ici, l'air est pur,
il sent l’herbe.
153
00:12:31,560 --> 00:12:33,278
C'est la bougie d’allumage.
154
00:12:34,400 --> 00:12:36,994
De la lavande sauvage !
155
00:12:39,360 --> 00:12:41,954
Un bouquet dans le linge...
156
00:12:42,160 --> 00:12:46,312
ça me rappelle ma mère
préparant les armoires en novembre.
157
00:12:46,560 --> 00:12:48,790
Pendant que moi et mes frères,
158
00:12:49,000 --> 00:12:51,434
perchés sur le figuier du jardin,
159
00:12:51,640 --> 00:12:53,596
on mangeait les dernières figues.
160
00:12:53,800 --> 00:12:56,189
On dirait le figuier
maudit par Jésus.
161
00:12:56,400 --> 00:12:58,516
Après tout, les effluves de la Ville
162
00:12:58,720 --> 00:13:01,917
sont un peu trop proches.
163
00:13:02,120 --> 00:13:03,758
Gaetano, c'est grave ?
164
00:13:03,960 --> 00:13:05,313
Je crains que oui.
165
00:13:05,520 --> 00:13:08,239
On est dimanche.
Les garages sont fermés.
166
00:13:08,440 --> 00:13:10,351
Je peux appeler une dépanneuse.
167
00:13:10,560 --> 00:13:15,031
Une inauguration en dépanneuse
ne me semble pas très convenable.
168
00:13:16,280 --> 00:13:18,316
- Que fait-on ?
- Je nettoie la bougie.
169
00:13:18,520 --> 00:13:19,794
Très bien. Vas-y.
170
00:13:20,000 --> 00:13:21,718
A quelque chose malheur est bon.
171
00:13:21,920 --> 00:13:23,717
Ici, il y a une paroisse.
172
00:13:23,920 --> 00:13:26,388
Ils seront ravis
de saluer Votre Eminence.
173
00:13:31,320 --> 00:13:33,436
C'est fermé. Faisons le tour.
174
00:13:41,000 --> 00:13:42,228
À MORT LES CURÉS
175
00:13:42,440 --> 00:13:44,431
PLUS DE LOGEMENTS
MOINS D'EGLISES
176
00:13:55,840 --> 00:13:58,070
Silence ! Je peux en placer une ?
177
00:13:59,400 --> 00:14:00,992
On ferait bien de...
178
00:14:04,000 --> 00:14:07,151
On nous prend pour des cons !
179
00:14:07,560 --> 00:14:09,471
Du calme ! Calmez-vous !
180
00:14:11,160 --> 00:14:12,275
On se calme !
181
00:14:13,200 --> 00:14:15,475
A chacun son tour
de façon démocratique.
182
00:14:16,440 --> 00:14:17,759
Qui a demandé la parole ?
183
00:14:17,960 --> 00:14:21,748
On va à la Mairie et on squatte
la statue de Marc-Aurèle !
184
00:14:21,960 --> 00:14:24,190
Ce n'est plus du ressort
de la Mairie.
185
00:14:24,400 --> 00:14:25,674
C'est du ressort de qui ?
186
00:14:25,880 --> 00:14:28,348
- La Mairie a délibéré.
- Délibéré, mon cul !
187
00:14:28,960 --> 00:14:31,394
Je propose plutôt de nommer...
188
00:14:31,600 --> 00:14:34,558
Ferme-Ia un peu. Laisse-moi parier.
189
00:14:34,760 --> 00:14:38,594
Je propose de nommer une commission
qui rencontrera les Partis...
190
00:14:39,080 --> 00:14:40,354
Au Parlement ?
191
00:14:40,560 --> 00:14:42,630
Non, au cirque !
192
00:14:43,360 --> 00:14:46,113
- Elle est bonne !
- Je demande la parole !
193
00:14:47,360 --> 00:14:48,190
Je demande la parole !
194
00:14:48,400 --> 00:14:51,790
- Il y a un mec habillé en rouge !
- Un mec en rouge !
195
00:14:54,520 --> 00:14:56,511
enfin... Monseigneur...
196
00:14:57,040 --> 00:14:59,110
Je ne sais pas comment vous appeler.
197
00:14:59,320 --> 00:15:00,639
Excellence... Eminence...
198
00:15:01,640 --> 00:15:03,312
Je ne sais vraiment pas.
199
00:15:05,600 --> 00:15:07,875
Voici le collectif
de la paroisse Saint-Mathieu.
200
00:15:10,240 --> 00:15:12,276
Qu'est-ce qui nous vaut
l'honneur de votre visite ?
201
00:15:12,480 --> 00:15:14,152
Comment tu t‘appelles ?
202
00:15:14,360 --> 00:15:15,918
Je suis l’abbé Paolo Arnoldi.
203
00:15:18,600 --> 00:15:19,635
C'est donc toi.
204
00:15:20,160 --> 00:15:22,230
J’ai déjà entendu parler de toi,
205
00:15:22,440 --> 00:15:23,919
camarade Paolo.
206
00:15:25,960 --> 00:15:27,757
Puis-je m‘asseoir parmi vous ?
207
00:15:27,960 --> 00:15:29,871
Franco, apporte une chaise !
208
00:15:31,920 --> 00:15:33,273
Asseyez-vous.
209
00:15:39,360 --> 00:15:40,349
Je vous en prie.
210
00:15:44,000 --> 00:15:45,433
Qui voulait parler ?
211
00:15:45,680 --> 00:15:48,717
Je vous écoute.
Qui avait demandé la parole ?
212
00:15:48,920 --> 00:15:51,832
T’as peur de parler
en présence de ce mec ?
213
00:15:52,040 --> 00:15:56,556
Peur, moi ? Les locaux sont vétustes,
donc inhabitables.
214
00:15:56,760 --> 00:15:59,149
Vétustes, mon cul !
C'est du béton armé !
215
00:15:59,360 --> 00:16:01,396
Ils veulent faire un hypermarché !
216
00:16:01,920 --> 00:16:03,069
Occupons les locaux !
217
00:16:03,280 --> 00:16:05,510
La police nous délogera vite fait.
218
00:16:05,920 --> 00:16:06,830
On cassera tout !
219
00:16:07,040 --> 00:16:08,917
On tapera plus fort que les flics.
220
00:16:09,120 --> 00:16:10,917
Toi, l’invalide ?
221
00:16:11,120 --> 00:16:14,317
Ta gueule, fasciste de merde !
Amène-toi !
222
00:16:14,520 --> 00:16:16,476
Répéte, gros con !
223
00:16:16,680 --> 00:16:18,193
C'est lui, le con !
224
00:16:18,400 --> 00:16:19,515
Taisez-vous !
225
00:16:23,320 --> 00:16:27,871
J’essaie de vous raisonner
depuis un an !
226
00:16:28,080 --> 00:16:31,914
Mais puisqu'on est pas d‘accord,
comme d’habitude, votons !
227
00:16:32,520 --> 00:16:33,873
Il a la manie du vote.
228
00:16:34,080 --> 00:16:35,308
Voter quoi ? Cassons tout !
229
00:16:35,520 --> 00:16:37,158
Vous votez, Eminence ?
230
00:16:37,360 --> 00:16:40,113
Ce n'est pas vraiment mon rôle.
231
00:16:41,440 --> 00:16:43,635
Son Eminence s'en lave les mains.
232
00:16:44,400 --> 00:16:46,038
Vous avez vu, Eminence ?
233
00:16:46,480 --> 00:16:48,596
Ces malheureux ont été abandonnés.
234
00:16:48,800 --> 00:16:52,315
C'est un no man’s land, ici.
Et ils ne sont pas les seuls.
235
00:16:52,520 --> 00:16:54,875
Vous ne voulez pas nous donner
votre avis ?
236
00:16:55,960 --> 00:16:57,632
Si, au contraire...
237
00:16:57,840 --> 00:17:02,197
Profondément mortifié et affligé,
238
00:17:02,400 --> 00:17:05,392
je prends la parole
pour m‘adresser à vous.
239
00:17:05,600 --> 00:17:09,195
Modifié, car j‘arrive
dans votre communauté
240
00:17:09,400 --> 00:17:12,119
à cause d’une banale
panne de voiture
241
00:17:12,320 --> 00:17:17,030
et non guidé, comme il se doit,
par ma mission pastorale.
242
00:17:17,240 --> 00:17:20,232
Affligé, n'est-ce pas, de constater
243
00:17:20,440 --> 00:17:24,831
dans quel profond dénuement
se déroule votre vie quotidienne.
244
00:17:25,040 --> 00:17:29,556
Dénuement, admettons—le,
qui peut déboucher sur la Violence.
245
00:17:29,760 --> 00:17:33,878
La violence aveugle,
inutile et stupide.
246
00:17:34,080 --> 00:17:36,878
Tout à l‘heure,
j’ai entendu quelqu’un...
247
00:17:37,080 --> 00:17:38,877
toi, dire...
248
00:17:41,160 --> 00:17:42,593
"Aliens—y...
249
00:17:43,840 --> 00:17:45,592
"Occupons...
250
00:17:46,240 --> 00:17:47,719
"Cassons..."
251
00:17:50,560 --> 00:17:52,551
Putain de taloche !
252
00:17:52,840 --> 00:17:55,479
Oui, je t’ai... Non, attendez...
253
00:17:55,680 --> 00:17:57,557
Je t‘ai brutalisé.
254
00:17:58,440 --> 00:18:02,115
Mais ai-je changé ton état d'esprit ?
T‘ai-je convaincu ?
255
00:18:02,320 --> 00:18:06,791
Non. Je n’ai fait
qu‘augmenter ta rancœur.
256
00:18:07,000 --> 00:18:09,230
N'est-ce pas ? Ta colère.
257
00:18:09,480 --> 00:18:11,516
Tu vois... Retourne à ta place.
258
00:18:11,960 --> 00:18:15,999
Revenons à nos moutons,
à votre communauté.
259
00:18:16,840 --> 00:18:19,229
- On l‘accuse souvent...
- Va mourir.
260
00:18:19,680 --> 00:18:21,796
de négliger les valeurs de l'esprit
261
00:18:22,000 --> 00:18:24,468
et de préférer outre mesure
262
00:18:24,680 --> 00:18:26,432
les organismes sociaux,
263
00:18:26,640 --> 00:18:30,519
l’amélioration
des conditions matérielles...
264
00:18:30,720 --> 00:18:33,632
Je ne vous accuse pas.
Je ne vous accuse de rien.
265
00:18:34,600 --> 00:18:38,388
Les saints ont su se transcender
266
00:18:38,600 --> 00:18:39,715
dans la misère.
267
00:18:39,920 --> 00:18:43,037
Je pense à saint François,
le mendiant d‘Assise,
268
00:18:43,240 --> 00:18:44,832
à saint Benoît de Norcia,
269
00:18:45,040 --> 00:18:49,431
aux innombrables héros de la foi,
qui ont su tout abandonner
270
00:18:49,680 --> 00:18:52,717
pour être heureux dans la pauvreté.
271
00:18:53,320 --> 00:18:55,117
C‘étaient des saints.
272
00:18:55,720 --> 00:18:58,553
Nous, hélas, n'en sommes guère.
273
00:18:58,960 --> 00:19:01,793
Nous sommes imparfaits.
274
00:19:02,840 --> 00:19:05,718
Mais comment ne seriez-vous pas
imparfaits,
275
00:19:05,920 --> 00:19:08,514
vous qui courez après
276
00:19:08,720 --> 00:19:10,915
un tout autre genre de bonheur,
277
00:19:11,120 --> 00:19:12,917
le bonheur sur terre.
278
00:19:13,120 --> 00:19:14,473
Pas le bonheur, la justice !
279
00:19:14,680 --> 00:19:17,399
C'est ça, la justice !
280
00:19:17,600 --> 00:19:19,352
Qu'est-ce qui se passe ?
281
00:19:19,600 --> 00:19:20,715
Allez-vous-en !
282
00:19:21,360 --> 00:19:22,509
Dehors !
283
00:19:23,880 --> 00:19:25,552
Lajustice ! Oui, mes frères.
284
00:19:26,320 --> 00:19:29,630
Mais laquelle ?
Quel genre de justice ?
285
00:19:29,840 --> 00:19:33,150
La justice d'un curé
qui n'estime pas nécessaire
286
00:19:33,360 --> 00:19:37,148
de porter avec dignité le froc ?
Non.
287
00:19:37,560 --> 00:19:39,551
La justice divine.
288
00:19:40,040 --> 00:19:41,996
L‘habit ne fait pas le moine !
289
00:19:42,200 --> 00:19:44,509
Ferme—Ia, laisse-le causer.
290
00:19:45,000 --> 00:19:47,798
Bravo. Jésus a dit :
291
00:19:48,120 --> 00:19:51,430
"Bienheureux
les affamés de justice,
292
00:19:52,080 --> 00:19:53,752
"car ils seront rassasiés."
293
00:19:53,960 --> 00:19:57,316
Il a dit aussi :
"Bienheureux les dociles,
294
00:19:57,520 --> 00:20:01,399
"car la mansuétude
se transformera en richesse."
295
00:20:01,840 --> 00:20:02,590
Il l'a dit quand ?
296
00:20:02,800 --> 00:20:05,792
T'occupe, il l'a dit.
T’as pas vu le film de Zeffirelli ?
297
00:20:06,120 --> 00:20:07,792
Lisons l’Evangile,
298
00:20:08,000 --> 00:20:12,551
mes fils bien-aimés,
et écoutons la parole du Christ.
299
00:20:12,760 --> 00:20:15,718
"N'accumulez pas
un trésor sur la terre,
300
00:20:15,920 --> 00:20:18,912
"où les voleurs
saccagent et pillent,
301
00:20:19,120 --> 00:20:21,918
“mais amassez un trésor
dans le royaume des cieux."
302
00:20:22,120 --> 00:20:24,076
La vache, ce qu’il cause bien !
303
00:20:24,280 --> 00:20:26,794
- Il ferait un bon pape.
- C'est ça.
304
00:20:27,880 --> 00:20:30,440
Aujourd’hui est un jour de joie,
305
00:20:30,640 --> 00:20:33,950
pas pour vous, peut-être,
mais pour moi.
306
00:20:34,160 --> 00:20:38,039
Car je suis parmi vous,
mes brebis bien-aimées.
307
00:20:38,400 --> 00:20:42,552
Je souhaite
que cette maison de Dieu,
308
00:20:43,920 --> 00:20:46,480
qui n'est pas une tribune politique,
309
00:20:47,760 --> 00:20:52,436
soit éclairée comme un palais
310
00:20:52,800 --> 00:20:54,153
par un jour de fête.
311
00:20:54,880 --> 00:20:58,555
Allumez tous vos lustres,
312
00:20:59,560 --> 00:21:01,073
illuminez vos âmes
313
00:21:01,360 --> 00:21:02,031
de lumière…
314
00:21:02,240 --> 00:21:03,514
C'est beau !
315
00:21:04,360 --> 00:21:05,634
On se croirait à Noël.
316
00:21:06,960 --> 00:21:08,552
Ecoutons ensemble,
317
00:21:08,760 --> 00:21:12,639
mes enfants, le son doux
et séculaire des cloches,
318
00:21:12,840 --> 00:21:14,592
àla gloire du Seigneur...
319
00:21:14,800 --> 00:21:16,916
Vas-y, petit !
320
00:21:20,760 --> 00:21:23,115
Rajoutons le son du Vieil orgue,
321
00:21:23,880 --> 00:21:28,431
sa voix qui chante la foi,
la charité, l'espoir,
322
00:21:28,640 --> 00:21:30,517
Ia mansuétude... Oui, oui...
323
00:21:30,720 --> 00:21:32,358
l'obéissance...
324
00:21:32,560 --> 00:21:37,111
Et chantons ensemble, mes brebis,
àla gloire du Seigneur...
325
00:21:55,960 --> 00:21:57,757
Vous les avez encore possédés !
326
00:22:06,160 --> 00:22:07,479
Gaetano est prêt,
327
00:22:07,680 --> 00:22:09,079
on peut repartir.
328
00:22:46,880 --> 00:22:48,950
Chantez plus fort !
329
00:22:49,160 --> 00:22:52,357
Faites entendre vos voix
jusqu'au Vatican !
330
00:23:03,080 --> 00:23:05,878
ROULE DOUCEMENT
ET PENSE A NOUS
331
00:23:12,040 --> 00:23:13,951
Non, pas lui...
332
00:23:14,200 --> 00:23:15,394
Mon cul, oui...
333
00:23:30,400 --> 00:23:31,913
Elle est canon.
334
00:23:38,160 --> 00:23:39,275
Attends...
335
00:23:49,440 --> 00:23:50,634
Bonjour, c'est gentil...
336
00:23:50,960 --> 00:23:51,790
Vous allez où ?
337
00:23:52,000 --> 00:23:52,796
Bondano.
338
00:23:53,000 --> 00:23:55,753
Dommage, je sors
à l'embranchement de Ponzella.
339
00:23:56,160 --> 00:23:58,071
Ça fait une trotte.
340
00:23:58,680 --> 00:24:00,193
- Vous ne pourriez pas...
- Bondano ?
341
00:24:00,400 --> 00:24:02,231
Je suis attendu, ce soir.
342
00:24:02,440 --> 00:24:05,238
Montez, ça vous fera
un peu de route de gagnée.
343
00:24:05,440 --> 00:24:06,759
Ensuite, on verra.
344
00:24:13,120 --> 00:24:14,792
Installez—vous.
345
00:24:17,240 --> 00:24:19,879
J’aime prendre les auto-stoppeurs.
346
00:24:21,400 --> 00:24:23,709
Je veux dire, les auto-stoppeuses.
347
00:24:24,760 --> 00:24:27,957
Voyez-vous, la présence féminine
dans une voiture,
348
00:24:28,160 --> 00:24:30,879
apporte toujours une note de gaieté.
349
00:24:31,520 --> 00:24:33,988
Et rend la route plus agréable.
350
00:24:37,000 --> 00:24:40,072
Comment font les filles
351
00:24:40,280 --> 00:24:42,316
pour monter avec le premier venu ?
352
00:24:42,520 --> 00:24:45,478
Vous ne lisez pas les journaux ?
353
00:24:45,680 --> 00:24:49,309
Agressions, viols...
354
00:24:49,520 --> 00:24:51,192
Vous m‘inspirez confiance.
355
00:24:51,400 --> 00:24:54,278
Je vous remercie pour la confiance,
356
00:24:54,480 --> 00:24:58,553
mais je n'en suis pas moins homme.
357
00:25:01,800 --> 00:25:04,394
Même si je pourrais être votre père.
358
00:25:04,600 --> 00:25:08,513
Vous avez quel âge,
si ce n'est pas trop indiscret ?
359
00:25:22,120 --> 00:25:23,712
J’ai oublié votre nom.
360
00:25:24,440 --> 00:25:25,919
Je ne vous l’ai pas dit.
361
00:25:30,360 --> 00:25:30,951
Piera.
362
00:25:31,280 --> 00:25:32,395
Piera ?
363
00:25:32,960 --> 00:25:35,599
Ca alors ! Comme ma voiture.
364
00:25:35,800 --> 00:25:37,358
Regardez.
365
00:25:37,640 --> 00:25:39,312
C'est le nom de la voiture ?
366
00:25:39,520 --> 00:25:42,318
- Vous lui avez donné un nom ?
- Je vous explique.
367
00:25:42,520 --> 00:25:46,672
Pendant 12 ans,
j’ai eu une secrétaire…
368
00:25:47,040 --> 00:25:47,756
Enfin,
369
00:25:49,200 --> 00:25:52,351
c'était un peu plus
qu’une secrétaire.
370
00:25:52,960 --> 00:25:54,439
Quel homme attentionné !
371
00:25:54,640 --> 00:25:55,470
Romantique ?
372
00:25:56,200 --> 00:25:59,988
Je suis plutôt un sentimental,
si on veut.
373
00:26:00,360 --> 00:26:02,237
Joli collier.
374
00:26:02,720 --> 00:26:05,314
Vraiment très joli.
Et ça, c'est quoi ?
375
00:26:05,520 --> 00:26:06,669
C'est quoi, ça ?
376
00:26:06,880 --> 00:26:09,030
Un bijou ethnique ?
377
00:26:13,400 --> 00:26:14,833
Regardez, mademoiselle.
378
00:26:15,480 --> 00:26:17,994
99 979 kilomètres !
379
00:26:19,280 --> 00:26:21,157
Dans 21 kilomètres,
380
00:26:21,360 --> 00:26:24,238
on fêtera 100 000 km tout ronds.
381
00:26:24,440 --> 00:26:25,793
Quelle voiture !
382
00:26:27,640 --> 00:26:29,471
Vous les fêterez seul.
383
00:26:29,840 --> 00:26:32,195
L'embranchement pour Ponzella
est dans 10 km.
384
00:26:32,720 --> 00:26:35,598
Pourquoi vous faites du stop,
alors ?
385
00:26:35,800 --> 00:26:37,756
Une fille
qui se fait prendre en stop
386
00:26:37,960 --> 00:26:40,918
doit être prête à en payer le prix.
387
00:26:41,120 --> 00:26:45,398
Vous comprenez ?
Je serais prêt à vous accompagner,
388
00:26:46,080 --> 00:26:49,914
si j‘avais une bonne raison
de le faire.
389
00:26:52,200 --> 00:26:53,076
Vous comprenez ?
390
00:26:59,120 --> 00:27:01,350
Vous êtes représentant ?
391
00:27:01,720 --> 00:27:04,280
Non, je suis dans le textile.
392
00:27:04,480 --> 00:27:06,038
Je travaille à domicile,
393
00:27:06,240 --> 00:27:08,834
avec un soin particulier
pour les femmes.
394
00:27:09,040 --> 00:27:12,271
Je suis un féministe convaincu.
395
00:27:13,920 --> 00:27:15,592
C'est du travail au noir ?
396
00:27:15,800 --> 00:27:18,030
Tout de suite les grands mots !
397
00:27:18,240 --> 00:27:21,312
Vous pensez
que j'exploite les gens ?
398
00:27:21,880 --> 00:27:25,589
Sans moi, les gens que j'emploie
seraient à la rue.
399
00:27:26,080 --> 00:27:28,753
Personne n‘a envie de travailler !
400
00:27:28,960 --> 00:27:31,997
Voilà le problème.
Les jeunes n‘assurent pas la relève.
401
00:27:32,320 --> 00:27:35,198
Vous ne savez que jouer
de la guitare et vous shooter.
402
00:27:35,760 --> 00:27:38,354
Moi, je travaille.
Beaucoup de mes amis travaillent.
403
00:27:38,560 --> 00:27:41,518
C'est bien.
Les jeunes doivent travailler.
404
00:27:41,720 --> 00:27:44,871
Au lieu d’aller poser des bombes.
405
00:27:46,480 --> 00:27:48,596
Ils font ça, à votre avis ?
406
00:27:49,120 --> 00:27:50,235
Ma pauvre petite,
407
00:27:50,440 --> 00:27:53,113
ça t‘arrive de lire les journaux ?
408
00:27:53,600 --> 00:27:57,309
Tu n’as pas entendu parler
des braquages, des enlèvements,
409
00:27:57,520 --> 00:28:00,318
des bandes armées : NAP,
410
00:28:01,080 --> 00:28:02,672
Brigades Rouges ?
411
00:28:02,880 --> 00:28:05,519
Il suffit d'ouvrir
une page de journal...
412
00:28:05,720 --> 00:28:08,154
Regarde,
qu'est-ce qu’il y a d'écrit ?
413
00:28:08,640 --> 00:28:12,155
"Evasion de la prison..."
Je ne vois pas d’ici.
414
00:28:12,360 --> 00:28:14,078
Qu'est-ce qu’il y a d‘autre ?
415
00:28:14,840 --> 00:28:16,319
EVASION RATÉE
DE TROIS DETENUES
416
00:28:16,520 --> 00:28:19,080
Les 3 femmes sont sous les verrous
417
00:28:19,280 --> 00:28:23,114
"Trois détenues s'évadent
de la prison de femmes de Bovone."
418
00:28:23,320 --> 00:28:26,039
Si les femmes s'évadent aussi,
on est mal barré.
419
00:28:26,240 --> 00:28:29,038
Plus moyen d'être tranquille...
420
00:28:29,680 --> 00:28:30,999
Bovone.
421
00:28:31,960 --> 00:28:33,951
C'est dans le coin, non ?
422
00:28:34,600 --> 00:28:36,511
"Les trois détenues
avaient un revolver,
423
00:28:36,720 --> 00:28:40,429
“avec lequel la plus jeune
a blessé un gardien de prison."
424
00:28:40,640 --> 00:28:41,436
C'est du joli.
425
00:28:41,640 --> 00:28:45,030
“Il s'agit de Marika Biataber,
39 ans,
426
00:28:45,240 --> 00:28:47,595
"Assunta Scannapico, 36 ans,
427
00:28:48,760 --> 00:28:51,149
"Piera Pozzillo, 20 ans..."
428
00:28:51,360 --> 00:28:52,873
Vingt ans ! C’est...
429
00:28:57,880 --> 00:28:59,029
Vous avez dit ?
430
00:28:59,560 --> 00:29:00,231
Piera ?
431
00:30:55,560 --> 00:30:56,834
Arrête-toi la.
432
00:31:07,040 --> 00:31:08,393
- Regarde.
- Quoi ?
433
00:31:08,600 --> 00:31:09,919
100 000 tout ronds.
434
00:31:10,280 --> 00:31:11,315
Moment fatidique.
435
00:31:11,520 --> 00:31:13,192
Oui, vraiment fatidique.
436
00:31:13,400 --> 00:31:14,719
On va fêter ça.
437
00:31:14,960 --> 00:31:17,269
Il ne manquait plus
que le verre du condamné.
438
00:31:17,480 --> 00:31:18,390
Je ne bois pas.
439
00:31:18,600 --> 00:31:20,431
- Bois.
- Je ne peux pas.
440
00:31:20,640 --> 00:31:23,154
- Bois.
- Dieu du ciel !
441
00:31:33,680 --> 00:31:37,229
Tu ne pouvais pas t'évader
un autre jour ?
442
00:31:39,560 --> 00:31:41,994
Demande—moi pourquoi
j'étais au trou.
443
00:31:42,200 --> 00:31:44,156
Bon, pourquoi t'étais au trou ?
444
00:31:44,360 --> 00:31:45,839
C'est marqué.
445
00:31:46,040 --> 00:31:48,395
J’ai tué le directeur d’une banque.
446
00:31:48,600 --> 00:31:52,070
"Bouge pas ! C'est un braquage !"
Sept coups de feu.
447
00:31:52,360 --> 00:31:54,874
On retourne sur la route. Démarre.
448
00:32:04,640 --> 00:32:06,198
Elle ne démarre plus.
449
00:32:07,880 --> 00:32:08,596
Alors ?
450
00:32:08,800 --> 00:32:12,793
Avec les chocs qu'elle a pris,
elle ne veut plus démarrer.
451
00:32:13,480 --> 00:32:14,515
Ouvre le capot.
452
00:32:14,720 --> 00:32:16,312
C'est pas de ma faute.
453
00:32:16,520 --> 00:32:18,192
Ouvre le capot.
454
00:32:29,720 --> 00:32:31,551
Tirez le levier, s'il vous plaît.
455
00:32:34,560 --> 00:32:36,994
Où est le trou dans ce truc ?
456
00:32:39,680 --> 00:32:40,430
Alors ?
457
00:32:40,640 --> 00:32:42,949
Je ne sais pas quoi faire.
458
00:32:48,040 --> 00:32:49,359
Idiot...
459
00:32:49,720 --> 00:32:51,392
Idiot !
460
00:32:52,520 --> 00:32:55,318
Allez, féministe de merde,
exploiteur de femmes,
461
00:32:55,520 --> 00:32:57,636
va chercher un chiffon, magne-toi !
462
00:33:39,160 --> 00:33:42,755
Je ne pouvais pas deviner
que c'était une blague.
463
00:33:42,960 --> 00:33:44,951
Je suis un honnête citoyen.
464
00:33:45,160 --> 00:33:47,594
Je l’ai prise en stop
pour lui rendre service.
465
00:33:48,480 --> 00:33:51,756
Elle voulait peut-être m’intimider
et voler ma marchandise.
466
00:33:51,960 --> 00:33:54,633
C'est pas des blagues à faire,
tout de même !
467
00:33:54,840 --> 00:33:56,751
- Vous avez le port d‘armes ?
- Mais oui.
468
00:33:56,960 --> 00:33:58,313
Alors, tout va bien.
469
00:33:58,520 --> 00:34:01,318
Je travaille, j’ai une famille.
470
00:34:01,520 --> 00:34:03,556
Je paie même mes impôts.
471
00:34:03,760 --> 00:34:05,239
Allez, montez.
472
00:34:05,440 --> 00:34:07,829
Poussez pas, je monte.
473
00:34:09,320 --> 00:34:12,630
Si j‘avais su que cette conne
allait me foutre dans la merde !
474
00:34:18,280 --> 00:34:19,679
Le père au téléphone.
475
00:34:21,120 --> 00:34:23,429
Appel aux ravisseurs, 1/1ère !
476
00:34:31,640 --> 00:34:33,073
Je suis assis
477
00:34:34,120 --> 00:34:35,917
devant le téléphone
478
00:34:36,120 --> 00:34:38,509
depuis deux jours interminables
479
00:34:39,280 --> 00:34:41,794
et deux nuits interminables,
480
00:34:42,880 --> 00:34:47,795
pour adresser un appel implorant,
une supplique,
481
00:34:48,600 --> 00:34:49,953
aux ravisseurs
482
00:34:50,160 --> 00:34:52,879
afin qu'ils me communiquent
leurs revendications,
483
00:34:53,440 --> 00:34:55,670
qu'ils me disent
tout ce que je dois faire.
484
00:34:55,920 --> 00:34:57,831
Je vous en prie, appelez-moi.
485
00:35:01,480 --> 00:35:04,711
Ma femme n'est pas en bonne santé,
486
00:35:04,920 --> 00:35:06,717
elle a besoin de soins quotidiens.
487
00:35:06,920 --> 00:35:10,071
Appelez—moi
à n‘importe quelle heure.
488
00:35:10,280 --> 00:35:13,590
J’ai prié les amis, la famille,
l'entourage,
489
00:35:13,800 --> 00:35:16,837
de ne pas m’appeler
pour que la ligne reste libre.
490
00:35:17,040 --> 00:35:19,918
Appelez-moi,
qui que vous soyez.
491
00:35:23,440 --> 00:35:24,953
Ecoutez...
492
00:35:27,040 --> 00:35:29,349
la prière d'un mari désespéré.
493
00:35:29,560 --> 00:35:32,552
Rendez—moi ma femme.
494
00:35:45,600 --> 00:35:46,589
Au revoir.
495
00:35:48,000 --> 00:35:49,069
Au revoir.
496
00:36:19,120 --> 00:36:21,839
Salut, Jade.
Excuse—moi auprès de tes amis,
497
00:36:22,040 --> 00:36:26,158
mais ce soir, j’ai promis à maman
d’aller chez la princesse Altoplati.
498
00:36:26,360 --> 00:36:28,874
Il y a une réunion
sur le schisme de Lefebvre.
499
00:36:29,080 --> 00:36:33,790
Je ne sais pas où c'est,
de toute façon, ça ne baise pas.
500
00:36:34,000 --> 00:36:37,037
Dans le quartier de l’EUR,
près du monument.
501
00:36:37,240 --> 00:36:38,832
Tu en as pour longtemps ?
502
00:36:39,040 --> 00:36:40,837
Je l‘ignore, chérie.
503
00:36:41,040 --> 00:36:45,318
Si on me vire, je te rejoins
au Graticola, sinon au Jaekie.
504
00:36:45,520 --> 00:36:47,636
- Je t‘attends.
- Salut, Jade.
505
00:36:57,480 --> 00:36:59,118
Rue de la Thaïlande.
506
00:37:04,640 --> 00:37:06,358
Rue de l'Indonésie.
507
00:37:09,600 --> 00:37:11,352
Rue de la Birmanie.
508
00:37:12,760 --> 00:37:15,479
A l'angle de la rue
de la Nouvelle-Zélande.
509
00:37:17,600 --> 00:37:19,158
Rue de l’Océanie.
510
00:37:19,920 --> 00:37:24,198
Je fais le tour du monde
et je reviens toujours à l’EUR.
511
00:37:26,040 --> 00:37:27,473
Le point de ralliement.
512
00:37:27,680 --> 00:37:28,954
Tout va bien.
513
00:37:30,760 --> 00:37:33,513
Un homme. Je vais me renseigner.
514
00:37:38,280 --> 00:37:42,796
Bonsoir, mon brave.
Pourriez-vous me rendre service ?
515
00:37:43,000 --> 00:37:45,309
Vous connaissez la rue du Cambodge ?
516
00:37:45,560 --> 00:37:47,994
Je vais chez la princesse Altoplati.
517
00:37:48,200 --> 00:37:52,273
Elle habite dos au monument
de machin... Mussolini.
518
00:37:53,240 --> 00:37:54,753
Dixit maman.
519
00:37:56,320 --> 00:37:59,073
Vous êtes mal en point, mon brave.
520
00:37:59,280 --> 00:38:01,953
Que s'est-il passé ? Une bombe ?
521
00:38:02,160 --> 00:38:04,879
J’ai été renversé par une voiture.
Au secours.
522
00:38:05,720 --> 00:38:07,756
Vous appelez au secours ?
523
00:38:08,160 --> 00:38:12,119
Que puis-je pour vous ?
Je n’ai pas ma trousse First Aid.
524
00:38:12,320 --> 00:38:15,949
La trousse de premiers soins.
Je l’ai dans la Land Rover.
525
00:38:16,160 --> 00:38:19,675
Je l'emmène avec moi en Afrique,
lors de mes safaris.
526
00:38:20,000 --> 00:38:24,790
On se prend de ces enculades
avec les bêtes à cornes !
527
00:38:25,120 --> 00:38:27,350
Les buffles, on s'en sort.
528
00:38:27,560 --> 00:38:29,357
Les rhinocéros, on y reste.
529
00:38:29,560 --> 00:38:32,028
Emmène-moi.
530
00:38:32,240 --> 00:38:33,673
Où ça, mon brave ?
531
00:38:33,880 --> 00:38:37,156
J’ai une réunion de famille.
On parlera de papes.
532
00:38:37,360 --> 00:38:38,839
Hôpital...
533
00:38:39,040 --> 00:38:40,678
Vous avez dit hôpital ?
534
00:38:40,880 --> 00:38:44,111
Volontiers,
mais je ne les fréquente guère.
535
00:38:44,320 --> 00:38:46,754
Je ne connais qu’une clinique privée
à Genève.
536
00:38:46,960 --> 00:38:49,520
J‘y vais de temps en temps
pour me faire dégonf|er.
537
00:38:49,720 --> 00:38:52,109
Vous voulez être autotransporté ?
538
00:38:52,560 --> 00:38:54,232
Je vois, vous êtes déjà monté.
539
00:38:54,440 --> 00:38:58,672
C'est fâcheux, mais je ne peux pas
lui refuser la course.
540
00:38:58,880 --> 00:39:01,030
Dites—moi où vous voulez aller,
541
00:39:01,240 --> 00:39:04,710
dans ce quartier,
je me sens un peu perdu.
542
00:39:04,920 --> 00:39:07,912
- Votre chaussure.
- Hôpital Saint Alphonse.
543
00:39:08,120 --> 00:39:09,075
J’ai compris.
544
00:39:09,280 --> 00:39:14,434
Sur cet îlot qui émerge
de notre Tibre blond et crasseux.
545
00:39:15,160 --> 00:39:16,718
Activons un peu.
546
00:39:16,920 --> 00:39:20,310
Je dois retourner dans le quartier
de la princesse Altoplati.
547
00:39:20,520 --> 00:39:22,954
La vieille doit déjà être
en train de brailler.
548
00:40:16,360 --> 00:40:18,032
L‘hôpital…
549
00:40:18,480 --> 00:40:20,789
Oui, mon cher.
Vous êtes content ? Moi aussi.
550
00:40:21,000 --> 00:40:22,228
Nous y sommes.
551
00:40:29,120 --> 00:40:31,270
Bonsoir, chers amis.
552
00:40:31,800 --> 00:40:35,679
J’ai véhiculé un blessé
qui a besoin de vos soins.
553
00:40:35,880 --> 00:40:36,995
Vous vous en occupez ?
554
00:40:37,200 --> 00:40:39,953
On est complet, cher monsieur.
555
00:40:40,160 --> 00:40:42,549
Un car de Hollandais
a fini dans le fossé.
556
00:40:43,160 --> 00:40:44,275
Dans le fossé ?
557
00:40:44,960 --> 00:40:47,235
Mettez-Ie avec les touristes.
558
00:40:47,440 --> 00:40:49,749
Il ne parle pas.
559
00:40:49,960 --> 00:40:52,520
On le prendra pour un étranger.
560
00:40:52,880 --> 00:40:54,598
La question n'est pas la.
561
00:40:54,800 --> 00:40:56,995
On est bondé.
Il n‘y a plus de place.
562
00:40:57,200 --> 00:41:00,988
Certes, mais moi je l’ai trouvé
sous le monument de Mussolini.
563
00:41:01,200 --> 00:41:04,590
Il a voulu que je l‘emmène ici.
A présent, je fais quoi ?
564
00:41:05,040 --> 00:41:06,996
Emmenez-Ie dans un autre hôpital.
565
00:41:07,200 --> 00:41:11,637
Il y a un service des urgences
de l‘autre côté du pont.
566
00:41:11,840 --> 00:41:13,398
Et c'est à moi de le faire ?
567
00:41:13,600 --> 00:41:14,828
Vous avez un Véhicule.
568
00:41:16,360 --> 00:41:17,918
Moi, j’ai un Véhicule.
569
00:41:18,480 --> 00:41:23,156
Pardon, vous prenez ma Rolls blanche
pour une ambulance ?
570
00:41:23,360 --> 00:41:25,920
Je suis
Giovanmaria Catalan Belmonte.
571
00:41:26,640 --> 00:41:29,313
Ce monsieur perd beaucoup de sang,
572
00:41:29,520 --> 00:41:33,035
il a sali le salon de ma Rolls.
573
00:41:33,240 --> 00:41:34,229
Qu'en dites-vous ?
574
00:41:34,440 --> 00:41:37,512
Emmenez-Ie à l'hôpital
La Miséricorde,
575
00:41:37,720 --> 00:41:40,393
de l‘autre côté du pont.
576
00:41:40,960 --> 00:41:42,552
Très bien, si vous le dites.
577
00:41:43,120 --> 00:41:44,553
Il a dit Miséricorde.
578
00:41:44,760 --> 00:41:47,638
Chers amis, merci du renseignement.
579
00:41:57,600 --> 00:42:01,798
J'espère trouver rapidement
l'hôpital La Miséricorde.
580
00:42:02,440 --> 00:42:04,874
Celui-ci est plein de touristes.
581
00:42:05,080 --> 00:42:07,640
Ils prennent toujours
les meilleures places.
582
00:42:08,240 --> 00:42:11,198
De nos jours,
c'est le bordel partout.
583
00:42:12,960 --> 00:42:16,316
Quand on baise chez soi,
on évite le marasme.
584
00:42:16,760 --> 00:42:19,877
Dès qu’on sort,
on fait de mauvaises rencontres.
585
00:42:20,440 --> 00:42:23,591
Prenez un globe-trotter,
il fait du stop,
586
00:42:23,800 --> 00:42:27,759
tu l'emmènes, et il t'encule,
ça c'est grave.
587
00:42:28,840 --> 00:42:30,114
Moi, je sniffe.
588
00:42:30,960 --> 00:42:34,191
J’ai toujours sniffé.
Je ne me shoote pas.
589
00:42:34,400 --> 00:42:37,517
"Tu ne te shootes pas ?
Alors, tu n'es pas branché."
590
00:42:37,720 --> 00:42:39,836
Je suis comme je suis.
591
00:42:40,560 --> 00:42:44,633
Je bois. Je sniffe et je bois.
Un cocktail en appelle un autre.
592
00:42:44,840 --> 00:42:48,150
A propos, buvons un coup.
Voilà, tenez.
593
00:42:48,960 --> 00:42:51,679
Bien glacé dans la fiasque. Tenez.
594
00:42:52,520 --> 00:42:54,431
Vous ne buvez pas ?
595
00:42:57,640 --> 00:43:00,234
C'est pas les cocktails de Valerie,
596
00:43:00,440 --> 00:43:02,908
ce cher Valerie,
le barman du Jaekie.
597
00:43:03,120 --> 00:43:05,395
De vraies bombes.
598
00:43:06,480 --> 00:43:09,153
J‘utilise cette vieille Rolls
599
00:43:09,360 --> 00:43:11,476
pour draguer.
600
00:43:11,680 --> 00:43:15,468
Maman et mes amis disent :
"C'est une chignole."
601
00:43:15,680 --> 00:43:19,275
C'est pas une chignole,
c'est un salon roulant.
602
00:43:19,480 --> 00:43:23,678
J‘attrape ma proie, je la charge,
je l'emmène dans un coin isolé,
603
00:43:23,880 --> 00:43:26,348
et au contact de la nature,
604
00:43:27,280 --> 00:43:30,511
je l'allonge
sur ces fauteuils moelleux...
605
00:43:31,200 --> 00:43:33,953
et je la saute !
Suivante !
606
00:43:36,320 --> 00:43:40,791
Si vous n'étiez pas dans cet état
et si vous étiez une femme,
607
00:43:41,000 --> 00:43:43,195
je vous aurais déjà sauté dessus.
608
00:43:43,400 --> 00:43:47,439
Quand je parle de ça,
je ressens une forte excitation.
609
00:43:47,720 --> 00:43:49,438
Touchez, par curiosité.
610
00:43:49,640 --> 00:43:51,596
Allez-y, touchez.
611
00:43:52,960 --> 00:43:53,790
Bof...
612
00:43:55,080 --> 00:43:57,548
Voilà l'hôpital La Miséricorde.
613
00:43:58,040 --> 00:43:59,837
Oui, La Miséricorde.
614
00:44:00,040 --> 00:44:01,632
On est arrivé.
615
00:44:02,120 --> 00:44:04,076
Attendez, ne bougez pas.
616
00:44:25,680 --> 00:44:26,590
Qu'y a-t-il ?
617
00:44:27,400 --> 00:44:29,709
Jésus et Marie soient loués,
ma sœur.
618
00:44:29,920 --> 00:44:32,878
J’ai secouru un blessé grave.
619
00:44:33,080 --> 00:44:36,117
J'entre avec la Rolls
ou je le laisse à l'extérieur ?
620
00:44:36,320 --> 00:44:38,993
Il n‘y a pas de service
des urgences.
621
00:44:39,400 --> 00:44:41,436
Il n‘y en a pas ?
622
00:44:42,080 --> 00:44:44,116
Je vois marqué "Urgences".
623
00:44:44,320 --> 00:44:45,912
Jusqu’à 23 h.
624
00:44:46,120 --> 00:44:48,111
Jusqu’à 23 h ?
625
00:44:48,320 --> 00:44:50,515
Après 23 h, vous ne secourez plus ?
626
00:44:51,480 --> 00:44:52,799
Vous avez entendu, mon cher ?
627
00:44:53,000 --> 00:44:56,310
Une autre fois, faites-vous renverser
à 22 h au plus tard.
628
00:44:56,520 --> 00:44:58,238
A 23 h, ils ne secourent plus.
629
00:44:58,440 --> 00:45:02,035
De grâce, ma sœur, je suis
Giovanmaria Catalan Belmonte,
630
00:45:02,240 --> 00:45:04,595
préposé au service du Saint-Siège.
631
00:45:04,800 --> 00:45:08,679
Je dois déposer le blessé,
car j’ai un R.-V. avec les miens
632
00:45:08,880 --> 00:45:10,836
pour discuter
du schisme de Lefebvre.
633
00:45:11,040 --> 00:45:12,029
Je ne sais rien.
634
00:45:12,240 --> 00:45:15,198
Je m‘occupe de tout. Je le prends,
je le dépose dans le tour,
635
00:45:15,400 --> 00:45:17,789
et demain, vous le trouverez.
636
00:45:18,000 --> 00:45:20,434
Il n‘y a pas de tour, ici.
637
00:45:20,760 --> 00:45:23,149
Emmenez-Ie à l'hôpital militaire.
638
00:45:23,360 --> 00:45:25,828
C'est moi qui dois l'y emmener ?
639
00:45:26,120 --> 00:45:28,270
Jésus et Marie
soient toujours loués.
640
00:45:29,480 --> 00:45:31,152
Vous avez vu ?
641
00:45:31,560 --> 00:45:34,438
La petite nonne
nous a expédiés vite fait.
642
00:45:35,080 --> 00:45:38,675
Elle avait hâte
de retrouver sa partouze
643
00:45:38,880 --> 00:45:42,429
entre bonnes sœurs et infirmiers.
644
00:45:43,000 --> 00:45:44,831
J‘y participerais volontiers.
645
00:45:45,040 --> 00:45:47,634
J‘adore ce genre de partouzes.
646
00:45:48,240 --> 00:45:51,357
Je ne sens plus mon bras.
647
00:45:51,600 --> 00:45:54,751
Je ne sens plus ma jambe.
648
00:45:54,960 --> 00:45:57,269
C'est le manque de mouvement.
649
00:45:57,480 --> 00:45:59,072
Et l‘humidité.
650
00:45:59,520 --> 00:46:03,798
J’ai connu ça
lors du tour du monde en solitaire.
651
00:46:04,000 --> 00:46:06,560
Maman disait :
"Ne me casse pas les burnes.
652
00:46:06,760 --> 00:46:10,389
"T'es qu’une lavette,
t'es pas un homme, t'es un ivrogne."
653
00:46:11,120 --> 00:46:13,714
Ça m'a mis en rogne, et un jour,
654
00:46:13,920 --> 00:46:18,277
j’ai dit : "J'achète un bateau
et je fais le tour du monde
655
00:46:18,480 --> 00:46:20,516
"en solitaire."
656
00:46:20,760 --> 00:46:22,830
J’ai réalisé cet exploit.
657
00:46:23,040 --> 00:46:25,349
Je suis devenu navigateur solitaire.
658
00:46:25,600 --> 00:46:29,798
Jour et nuit, entre ciel et mer,
mer et ciel.
659
00:46:30,200 --> 00:46:32,760
Au cœur de la nature,
maître du monde.
660
00:46:32,960 --> 00:46:35,793
Vous ne pouvez pas comprendre.
661
00:46:36,000 --> 00:46:38,594
Seul, dans l’immensité de la mer,
662
00:46:38,800 --> 00:46:43,351
en méditation profonde,
au contact de la nature à l'état pur,
663
00:46:43,560 --> 00:46:45,790
c'est la que tu comprends
664
00:46:46,040 --> 00:46:48,031
que t'es un vrai con
665
00:46:48,280 --> 00:46:51,829
de réaliser ces exploits
qui ne servent à rien.
666
00:46:53,000 --> 00:46:55,753
Je vous raconte ma vie,
667
00:46:55,960 --> 00:46:59,111
mais j’ignore
si cela vous intéresse.
668
00:47:01,040 --> 00:47:03,156
Nous y sommes, mon cher.
669
00:47:08,640 --> 00:47:10,039
Monsieur !
670
00:47:10,280 --> 00:47:12,032
Vous allez où ?
671
00:47:13,200 --> 00:47:16,510
On oscille entre deux extrêmes,
Hérode et Ponce Pilate.
672
00:47:16,720 --> 00:47:18,392
On fait tous les hôpitaux
673
00:47:18,600 --> 00:47:22,275
avec un malheureux
massacré par un chauffard.
674
00:47:22,480 --> 00:47:24,391
Il a besoin de premiers soins.
675
00:47:24,600 --> 00:47:26,716
Le blessé est dans l‘armée ?
676
00:47:27,840 --> 00:47:29,114
Dans l‘armée ?
677
00:47:29,880 --> 00:47:31,632
On va le lui demander.
678
00:47:33,280 --> 00:47:35,953
Pardon, êtes-vous dans l‘armée ?
679
00:47:37,360 --> 00:47:39,954
Il ne répond pas,
il est tombé dans les pommes.
680
00:47:40,160 --> 00:47:43,118
On parlait
de la pluie et du beau temps.
681
00:47:43,320 --> 00:47:45,038
Pourquoi doit-il être militaire ?
682
00:47:45,240 --> 00:47:48,152
C'est un hôpital militaire.
Réservé aux militaires.
683
00:47:51,320 --> 00:47:53,959
Si j'en juge par son âge,
684
00:47:54,160 --> 00:47:56,993
je pense qu’il a fait
son service militaire.
685
00:47:57,200 --> 00:47:59,839
Qui ne l'a pas fait ?
On l'a tous fait.
686
00:48:00,040 --> 00:48:02,190
Giovanmaria Catalan Belmonte,
687
00:48:02,400 --> 00:48:05,039
sous—lieutenant
de cavalerie Pinerolo.
688
00:48:05,240 --> 00:48:06,036
Calzanighe.
689
00:48:06,240 --> 00:48:09,357
J’ai laissé mon alezan à l'écurie.
690
00:48:09,560 --> 00:48:11,471
A quoi bon faire du cheval ?
691
00:48:11,680 --> 00:48:14,638
J‘a été muté
aux services secrets de l’armée,
692
00:48:14,840 --> 00:48:16,478
pour mes connaissances
linguistiques.
693
00:48:17,240 --> 00:48:18,275
Vous comprenez ?
694
00:48:18,480 --> 00:48:22,314
J’ai eu cinq nurses
de cinq langues différentes.
695
00:48:22,520 --> 00:48:24,476
Cinq putes déchaînées,
696
00:48:24,680 --> 00:48:27,592
qui m’ont initié
à l'érotisme satanique.
697
00:48:28,560 --> 00:48:31,393
Le 8 septembre,
j’ai quitté l‘uniforme
698
00:48:31,600 --> 00:48:34,512
pour franchir les lignes
et rejoindre maman,
699
00:48:34,720 --> 00:48:37,837
qui était la dame de compagnie
de la reine d‘Italie
700
00:48:38,040 --> 00:48:40,554
réfugiée à Bari, évidemment.
701
00:48:41,040 --> 00:48:43,315
Quand je me suis présenté
aux Anglais,
702
00:48:43,520 --> 00:48:45,511
disons à l’ennemi, n'est-ce pas,
703
00:48:45,720 --> 00:48:49,429
j’ai dit à l'officier :
"Je vais voir maman."
704
00:48:50,000 --> 00:48:54,118
Là-dessus,
j’ai pris une de ces raclées !
705
00:48:54,960 --> 00:48:56,439
La raclée de ma vie.
706
00:48:56,640 --> 00:49:01,077
Ils disaient : "Pourquoi veux-tu
franchir les lignes ?"
707
00:49:01,280 --> 00:49:04,795
Et moi : "Je vais voir maman."
Et une autre raclée !
708
00:49:05,840 --> 00:49:07,159
J'étais devenu un bibendum.
709
00:49:07,360 --> 00:49:10,670
Les Anglais
ne conçoivent pas qu’un adulte
710
00:49:10,880 --> 00:49:12,029
aille voir sa maman.
711
00:49:12,240 --> 00:49:17,030
Leurs "mamas" les abandonnent
comme des chiens et se défilent.
712
00:49:18,720 --> 00:49:21,598
D'où l'expression
"filer à l'anglaise".
713
00:49:21,800 --> 00:49:24,553
Que fait-on avec le blessé ?
On le porte à l’intérieur...
714
00:49:24,760 --> 00:49:28,070
On n‘accueille que
des militaires avec sauf—conduit.
715
00:49:28,280 --> 00:49:31,192
Il a un sauf—conduit,
puisque je l’ai conduit.
716
00:49:31,400 --> 00:49:35,075
Je suis même en retard à ma réunion
sur le schisme de Lefebvre.
717
00:49:35,280 --> 00:49:36,998
Si je tarde, il va m'en cuire.
718
00:49:37,200 --> 00:49:39,760
On n‘accepte pas les civils.
719
00:49:39,960 --> 00:49:42,838
N'insistez pas, ce sont les ordres.
720
00:49:44,680 --> 00:49:48,275
Hélas, mon cher,
le moment est venu de se séparer.
721
00:49:48,480 --> 00:49:50,072
Vous comprendrez
722
00:49:50,280 --> 00:49:53,750
l’importance incontournable
de mon rendez—vous.
723
00:49:54,000 --> 00:49:55,353
Vous savez quoi ?
724
00:49:55,560 --> 00:49:57,630
Je vous dépose
la où je vous ai trouvé,
725
00:49:57,840 --> 00:49:59,353
sous le monument de Mussolini.
726
00:50:00,680 --> 00:50:04,070
Après tout,
c'est peut-être mieux ainsi.
727
00:50:04,280 --> 00:50:07,670
Vous auriez pu tomber
sur un chirurgien en pétard,
728
00:50:07,880 --> 00:50:10,952
dérangé en pleine partouze nocturne.
729
00:50:11,160 --> 00:50:13,390
Il vous aurait ouvert, puis recousu
730
00:50:13,600 --> 00:50:15,431
en oubliant le marteau
à l’intérieur.
731
00:50:15,640 --> 00:50:16,959
Venez, mon cher.
732
00:50:17,160 --> 00:50:20,357
Vous savez quoi ?
Vous allez beaucoup mieux.
733
00:50:20,560 --> 00:50:21,709
Vous avez bonne mine.
734
00:50:21,920 --> 00:50:25,037
Je vous salue et je vous remercie.
735
00:50:25,240 --> 00:50:28,949
Grâce à vous, j’ai découvert
un milieu qui m’était inconnu.
736
00:50:29,160 --> 00:50:30,309
Les hôpitaux.
737
00:50:30,520 --> 00:50:32,715
On rira comme des fous
738
00:50:32,920 --> 00:50:36,435
quand je le raconterai
dans les cercles.
739
00:50:37,520 --> 00:50:39,158
Je te jure...
740
00:50:39,360 --> 00:50:42,875
un hôpital où une nonne
te refoule à 23 h,
741
00:50:43,080 --> 00:50:45,355
car elle doit aller se défouler.
742
00:50:45,560 --> 00:50:47,790
Un autre où deux videurs en blanc
743
00:50:48,000 --> 00:50:52,198
t‘informent que l'hôpital
regorge de paysans hollandais.
744
00:50:52,560 --> 00:50:56,314
Un troisième qui n‘accepte
que les anciens combattants.
745
00:50:56,840 --> 00:51:01,152
Heureusement que j’ai retrouvé
le monument de Mussolini !
746
00:51:08,720 --> 00:51:10,358
Viens.
747
00:51:16,280 --> 00:51:17,474
Attention !
748
00:51:19,400 --> 00:51:20,799
On est sauvé.
749
00:51:21,600 --> 00:51:24,558
Qu'est-ce que vous faites ?
Traversez.
750
00:51:25,240 --> 00:51:26,355
Filez.
751
00:51:27,320 --> 00:51:30,517
Giovannino, remercie M. l’agent.
Il a été gentil.
752
00:51:31,960 --> 00:51:34,190
M. l'agent !
753
00:51:35,240 --> 00:51:36,116
Je vous remercie.
754
00:51:36,320 --> 00:51:39,949
Encore vous ? Je vous ai
fait traverser. Circulez !
755
00:51:41,680 --> 00:51:43,318
Merci d’avoir freiné.
756
00:51:44,000 --> 00:51:45,274
Donne—moi la main, maman.
757
00:51:55,120 --> 00:51:57,270
Tu as vu, maman ?
758
00:51:58,920 --> 00:52:00,069
C'est Vilain.
759
00:52:00,360 --> 00:52:01,998
Et leur accoutrement !
760
00:52:08,720 --> 00:52:12,429
Super ! Prends-le. Vite.
761
00:52:12,640 --> 00:52:14,551
C'est une pièce rare.
762
00:52:14,760 --> 00:52:15,909
C'est beau !
763
00:52:17,480 --> 00:52:19,948
Ce papier vaut peut-être
une fortune.
764
00:52:21,680 --> 00:52:23,432
Je vais le plier et le ranger.
765
00:52:25,840 --> 00:52:28,593
Allons-y,
on a beaucoup de choses à faire.
766
00:52:30,760 --> 00:52:31,875
Quel bel escalier !
767
00:52:32,080 --> 00:52:34,435
A Paris, il y en a aussi.
Je t'y emmènerai.
768
00:52:34,640 --> 00:52:38,633
J’ai des amis sculpteurs, musiciens,
chauffeurs, serveurs...
769
00:52:42,440 --> 00:52:45,273
Un beau collier t’irait très bien.
770
00:52:45,480 --> 00:52:47,232
Avec une boucle d’oreille.
771
00:52:51,360 --> 00:52:53,430
Ça ne coûte rien de se renseigner.
772
00:52:59,960 --> 00:53:00,995
Monsieur !
773
00:53:03,640 --> 00:53:05,278
Bonjour.
774
00:53:05,560 --> 00:53:09,439
Ma mère aimerait avoir un collier
et une boucle d’oreille.
775
00:53:10,680 --> 00:53:12,352
Désolé, le magasin va fermer.
776
00:53:14,040 --> 00:53:15,189
On repassera demain.
777
00:53:15,400 --> 00:53:16,799
Viens, Giovannino.
778
00:53:17,040 --> 00:53:18,359
Donne—moi la main.
779
00:53:28,840 --> 00:53:29,795
Tu veux du vin ?
780
00:53:30,000 --> 00:53:32,434
Une goutte,
sinon j’ai la tête qui tourne.
781
00:53:46,720 --> 00:53:48,278
Trinquons.
782
00:53:55,560 --> 00:53:56,879
C'est bon.
783
00:54:02,400 --> 00:54:03,469
L’addition, s'il vous plaît.
784
00:54:03,680 --> 00:54:05,830
450 lires, madame.
785
00:54:15,320 --> 00:54:17,470
C'est des tickets de bus !
786
00:54:17,680 --> 00:54:19,875
On ne les accepte pas !
787
00:54:21,120 --> 00:54:21,791
Ah bon ?
788
00:54:23,320 --> 00:54:24,958
C'est la maison qui offre !
789
00:54:28,160 --> 00:54:29,957
Il est très gentil.
790
00:54:30,160 --> 00:54:32,913
Merci beaucoup. C’était très bon.
791
00:54:34,400 --> 00:54:35,071
A bientôt.
792
00:54:35,640 --> 00:54:37,358
J'espère que non !
793
00:54:39,120 --> 00:54:42,351
A votre bon cœur !
Merci, vous êtes trop bon... Radin.
794
00:54:44,200 --> 00:54:45,679
Donne—lui quelque chose.
795
00:54:45,880 --> 00:54:48,440
Aide-moi, mon frère.
796
00:54:48,640 --> 00:54:51,074
Merci, mon frère.
797
00:54:51,720 --> 00:54:53,392
- C'est quoi, ça ?
- Des capsules.
798
00:54:53,600 --> 00:54:55,113
Tu te les carres dans le cul !
799
00:55:19,440 --> 00:55:22,079
La vache, quelle raclée !
800
00:55:22,280 --> 00:55:23,474
C'est pas pour de vrai.
801
00:55:23,680 --> 00:55:25,079
Oui, mais quelle raclée !
802
00:55:34,480 --> 00:55:35,959
Tu ne ris pas ?
803
00:55:43,720 --> 00:55:44,835
Maman !
804
00:55:45,200 --> 00:55:47,555
Où est ma maman ?
805
00:55:47,760 --> 00:55:49,239
Où est-elle ? Maman !
806
00:55:50,120 --> 00:55:52,190
Maman ! Où es-tu ?
807
00:56:09,200 --> 00:56:11,350
Je suis la.
808
00:56:14,080 --> 00:56:15,593
J’ai eu peur.
809
00:56:15,800 --> 00:56:17,313
Pourquoi tu te caches ?
810
00:56:17,840 --> 00:56:20,559
J’ai failli faire pipi
dans ma culotte.
811
00:56:20,760 --> 00:56:23,035
Je ne te quitte plus.
812
00:56:33,720 --> 00:56:36,109
Tu entends le chant des oiseaux ?
813
00:56:36,640 --> 00:56:38,232
C'est l'oiseau de la radio.
814
00:56:39,240 --> 00:56:40,434
ou est-il ?
815
00:56:44,240 --> 00:56:44,877
Il est la.
816
00:56:45,080 --> 00:56:47,753
Giovannino, ne reste pas la.
817
00:56:51,200 --> 00:56:52,474
Donne—moi la main.
818
00:56:54,040 --> 00:56:56,474
Regarde la belle capsule de bière.
Ramasse-Ia !
819
00:56:56,680 --> 00:56:58,318
Elle est belle !
820
00:57:01,320 --> 00:57:02,150
Je la prends.
821
00:57:03,360 --> 00:57:04,429
Je la lave.
822
00:57:05,080 --> 00:57:06,115
Attention !
823
00:57:06,840 --> 00:57:08,068
Aliens—y.
824
00:57:34,240 --> 00:57:35,639
Tu sais qui c'est?
825
00:57:37,040 --> 00:57:40,157
Un baron hongrois, que j’ai connu
à Paris sous le pont de Notre-Dame.
826
00:57:40,360 --> 00:57:41,475
Salue-le.
827
00:57:43,120 --> 00:57:44,189
Pourquoi le poing fermé ?
828
00:57:44,400 --> 00:57:46,675
Je suis de gauche, tu le sais.
829
00:57:59,800 --> 00:58:01,518
Quel beau caca !
830
00:58:02,760 --> 00:58:03,795
Ramasse-le.
831
00:58:05,840 --> 00:58:06,590
Tu fais quoi ?
832
00:58:07,160 --> 00:58:08,673
T'es dégoûtant !
833
00:58:10,760 --> 00:58:11,636
C'est interdit ?
834
00:58:14,240 --> 00:58:17,835
Mais non, vas-y.
Monsieur n'est pas méchant.
835
00:58:19,200 --> 00:58:20,838
Quelle belle croquette !
836
00:58:21,520 --> 00:58:23,397
Elle est fantastique !
837
00:58:28,080 --> 00:58:29,832
J'en prends une autre.
838
00:58:31,960 --> 00:58:33,313
Allons-nous-en.
839
00:58:33,640 --> 00:58:35,437
C'est Byzance. On en a deux !
840
00:58:38,280 --> 00:58:40,475
Faisons une chose drôle.
841
00:58:40,680 --> 00:58:43,274
Cache—toi derrière le mur.
842
00:59:00,760 --> 00:59:02,637
J’ai oublié ma petite maman.
843
00:59:03,080 --> 00:59:04,752
Viens, maman.
844
00:59:04,960 --> 00:59:08,111
Fais comme moi.
Salue Ia sentinelle.
845
00:59:18,440 --> 00:59:22,069
Tu as vu ? On a fait rire
le petit soldat de plomb.
846
00:59:28,400 --> 00:59:30,789
Arrête de mater ces demoiselles.
847
00:59:31,000 --> 00:59:32,069
Aliens—y.
848
00:59:32,280 --> 00:59:33,952
Elles sont belles.
849
00:59:34,880 --> 00:59:37,713
Regarde, ils ont peint
toutes les voitures en jaune.
850
00:59:37,920 --> 00:59:40,992
Ne te laisse pas distraire.
Fais attention.
851
00:59:41,200 --> 00:59:43,350
Encore vous ! Vous ne voyez pas
que le feu est rouge ?
852
00:59:43,560 --> 00:59:46,836
Maman aussi voulait vous remercier
pour ce matin.
853
00:59:49,000 --> 00:59:50,877
Enfin chez nous !
854
00:59:57,320 --> 00:59:58,355
Attention !
855
00:59:58,960 --> 01:00:00,791
Tu vas tomber !
856
01:00:04,320 --> 01:00:05,878
C'est sale par ici !
857
01:00:06,080 --> 01:00:08,719
La Mairie ne nettoie jamais.
ou est l'hygiène ?
858
01:00:08,920 --> 01:00:11,195
- Le maire est un cocu !
- N'exagère pas.
859
01:00:11,400 --> 01:00:14,597
- Il ne faut pas insulter la Mairie.
- Pardon, la Mairie !
860
01:00:15,600 --> 01:00:17,113
STATIONNEMENT
INTERDIT
861
01:00:23,600 --> 01:00:26,478
Pourvu que je n‘aie pas
perdu la clé !
862
01:00:30,560 --> 01:00:32,391
On changera la serrure.
863
01:00:32,600 --> 01:00:35,239
- Allons dans le laboratoire.
- Oui, maman.
864
01:00:49,920 --> 01:00:53,276
Un peu de délicatesse.
Ne mets pas de désordre.
865
01:00:55,400 --> 01:00:56,628
Le caca.
866
01:00:59,280 --> 01:01:00,952
Il est beau.
867
01:01:07,760 --> 01:01:11,275
Ne lui donne pas tout le caca,
c'est pas bon.
868
01:01:15,840 --> 01:01:17,239
Les pauvres !
869
01:01:17,600 --> 01:01:19,272
Il vaut mieux que je ferme.
870
01:01:20,920 --> 01:01:24,959
Ils sont jaloux de notre géranium.
871
01:03:15,600 --> 01:03:16,555
Bonsoir, mon amour.
872
01:03:18,560 --> 01:03:19,629
C'est prêt ?
873
01:03:22,600 --> 01:03:23,635
Voilà.
874
01:03:23,840 --> 01:03:26,991
Rajoute de la sauce.
Des pâtes à l’amatriciana !
875
01:03:28,400 --> 01:03:30,311
J’ai fait des crêpes fourrées.
876
01:03:31,280 --> 01:03:32,599
Je meurs de faim.
877
01:03:35,760 --> 01:03:36,875
Salut, chéri.
878
01:03:38,880 --> 01:03:40,518
Fais la bise à ton papa.
879
01:03:42,960 --> 01:03:44,598
Mais c'est Pippo Franco !
880
01:03:47,520 --> 01:03:49,351
Super
881
01:03:52,920 --> 01:03:53,989
Il est trop fort.
882
01:03:54,440 --> 01:03:55,589
Génial.
883
01:03:57,560 --> 01:03:59,198
Je me trompe…
884
01:04:00,040 --> 01:04:01,359
ou tu as mis
885
01:04:02,120 --> 01:04:04,509
du parmesan
au lieu du fromage de brebis ?
886
01:04:05,080 --> 01:04:06,513
J‘avais pas de fromage de brebis.
887
01:04:06,720 --> 01:04:09,154
Oui, mais l’amatriciana...
888
01:04:11,440 --> 01:04:13,908
sans le fromage de brebis,
c'est plus une amatriciana.
889
01:04:14,120 --> 01:04:16,031
La prochaine fois,
mets du fromage de brebis.
890
01:04:22,360 --> 01:04:23,679
Ça te plaît ?
891
01:04:24,160 --> 01:04:25,639
Tu aimes ton papa ?
892
01:04:29,200 --> 01:04:30,394
Super
893
01:04:33,720 --> 01:04:35,597
C'est pas mauvais,
894
01:04:36,120 --> 01:04:37,951
mais c'est pas une amatriciana.
895
01:04:59,320 --> 01:05:01,276
Vous cherchez des bossus ?
896
01:05:01,480 --> 01:05:03,357
Plateau 3.
897
01:05:12,640 --> 01:05:15,996
C'est un petit rôle,
mais très intéressant.
898
01:05:16,200 --> 01:05:19,237
Un de ces rôles qui marquent.
899
01:05:19,800 --> 01:05:21,358
Je vous ouvre une porte,
900
01:05:21,560 --> 01:05:24,472
mais si vous n'entrez pas,
tant pis pour vous.
901
01:05:24,960 --> 01:05:26,712
C'est pas ça.
902
01:05:27,600 --> 01:05:30,876
C'est que le rôle...
903
01:05:32,040 --> 01:05:33,439
Il nous semble scabreux.
904
01:05:33,640 --> 01:05:34,993
Scabreux ?
905
01:05:35,520 --> 01:05:38,114
Le nu est la chose
la plus propre au monde.
906
01:05:38,320 --> 01:05:40,754
Le nu, dénué de toute vulgarité,
907
01:05:41,080 --> 01:05:44,072
est synonyme d'art,
d’harmonie, de liberté.
908
01:05:44,600 --> 01:05:47,717
Et pourquoi pas, disons-le,
d’argent !
909
01:05:47,920 --> 01:05:49,956
Mais... c'est du nu intégral?
910
01:05:50,400 --> 01:05:53,358
Madame, il n‘y a pas de nu intégral
ou de nu habillé.
911
01:05:53,680 --> 01:05:55,750
On est soit nu, soit habillé.
912
01:05:56,200 --> 01:05:58,634
Si j‘avais besoin
d’une comédienne habillée,
913
01:05:58,840 --> 01:06:00,512
je ne paierais pas 3 millions
914
01:06:00,720 --> 01:06:02,676
pour 5 jours de tournage.
915
01:06:02,920 --> 01:06:04,478
On avait dit 4.
916
01:06:05,040 --> 01:06:06,268
D‘accord, 4 jours.
917
01:06:06,480 --> 01:06:09,313
Non... 4 millions.
918
01:06:09,520 --> 01:06:10,555
Si je ne m‘abuse.
919
01:06:10,920 --> 01:06:15,072
3 ou 4, quelle importance ?
C'est un détail.
920
01:06:16,080 --> 01:06:18,878
Bon, si c'est 4 millions de lires...
921
01:06:21,560 --> 01:06:24,233
La scène se passe sur la plage.
922
01:06:24,440 --> 01:06:25,634
La mer rend tout
923
01:06:25,840 --> 01:06:28,149
plus propre, plus harmonieux.
924
01:06:28,360 --> 01:06:32,353
Elle se déshabille
pour se baigner nue,
925
01:06:32,560 --> 01:06:35,870
et voit au loin
un homme qui Vient vers elle
926
01:06:36,080 --> 01:06:36,956
avec un singe.
927
01:06:37,160 --> 01:06:38,878
Un homme avec un singe ?
928
01:06:39,760 --> 01:06:42,228
Justement, cet homme...
929
01:06:42,680 --> 01:06:43,556
comment est-il ?
930
01:06:44,120 --> 01:06:45,155
Il est nu.
931
01:06:45,600 --> 01:06:47,989
- Et le singe aussi.
- Voyez—vous...
932
01:06:48,520 --> 01:06:51,592
c'est pas le nu en soi...
933
01:06:52,240 --> 01:06:54,390
c'est la copulation.
934
01:06:54,760 --> 01:06:56,990
Moi, personnellement,
935
01:06:58,160 --> 01:07:00,469
ça me gêne, vous comprenez ?
936
01:07:01,160 --> 01:07:04,914
Je suis un homme moderne,
sans aucune inhibition,
937
01:07:05,920 --> 01:07:06,909
mais...
938
01:07:07,600 --> 01:07:09,750
- On s'est pas compris.
- Probablement.
939
01:07:09,960 --> 01:07:14,272
Il n‘y aura pas de copulation
avec l’homme, mais avec le singe.
940
01:07:16,040 --> 01:07:17,393
Avec le singe ?
941
01:07:17,760 --> 01:07:21,355
Oui, mais entendons-nous bien,
c'est pas King Kong,
942
01:07:21,560 --> 01:07:23,357
mais un tout petit singe.
943
01:07:24,520 --> 01:07:25,635
Alors ?
944
01:07:27,440 --> 01:07:29,396
Si c'est un tout petit singe...
945
01:07:31,040 --> 01:07:32,792
On a vu des coi‘ts
946
01:07:33,000 --> 01:07:34,399
avec des chiens,
des chevaux,
947
01:07:34,600 --> 01:07:37,319
mais on est les premiers
à le montrer avec un singe.
948
01:07:37,960 --> 01:07:38,870
Bravo.
949
01:07:40,360 --> 01:07:41,952
Qu'en penses—tu, Oriana ?
950
01:07:42,440 --> 01:07:45,477
- Et toi ?
- Non, toi d'abord.
951
01:07:45,760 --> 01:07:49,070
Au fond, il n‘y a que 5 jours
de tournage
952
01:07:49,400 --> 01:07:52,039
et avec un tout petit singe...
953
01:07:53,040 --> 01:07:54,155
C'est vrai.
954
01:07:54,360 --> 01:07:56,828
Alors, on le signe, ce contrat ?
955
01:08:01,360 --> 01:08:03,555
Ecoutez, je signe uniquement
956
01:08:03,760 --> 01:08:05,751
pour faire plaisir à ma femme.
957
01:08:05,960 --> 01:08:07,279
Elle y tient.
958
01:08:07,480 --> 01:08:09,869
Si tu le fais pour moi,
laissons tomber.
959
01:08:10,080 --> 01:08:12,753
- Je signe où ?
- Ici, à côté de votre mari.
960
01:08:13,560 --> 01:08:17,758
Il y a toujours moyen de s'entendre,
entre gens intelligents.
961
01:08:32,160 --> 01:08:33,354
Tu vois, Rosalba,
962
01:08:33,560 --> 01:08:36,836
ce monsieur fera de toi
une vedette de cinéma.
963
01:08:38,640 --> 01:08:39,789
Bonjour, chérie.
964
01:08:40,360 --> 01:08:44,478
Je vous préviens, M. le producteur,
j‘assisterai aux prises de vues.
965
01:08:44,680 --> 01:08:49,310
Pas question de lâcher ma fille
seule dans le milieu du cinéma !
966
01:08:49,880 --> 01:08:52,633
Viens, mon ange...
967
01:09:32,280 --> 01:09:35,397
On n’était pas sorti ensemble
depuis longtemps, Franchino.
968
01:09:35,600 --> 01:09:37,591
C'est chose faite. Tu es contente ?
969
01:09:43,440 --> 01:09:45,908
Tu as acheté une nouvelle voiture ?
970
01:09:46,440 --> 01:09:48,510
Je l’ai depuis 2 ans, maman.
971
01:09:51,920 --> 01:09:55,196
Alors, on n’était pas sorti ensemble
depuis 2 ans.
972
01:09:58,320 --> 01:10:00,436
Une glace au café
avec de Ia chantilly ?
973
01:10:00,640 --> 01:10:03,518
J‘aimerais bien,
mais après, je ne dormirai plus.
974
01:10:33,320 --> 01:10:35,880
Tu te souviens
quand je t'emmenais au square ?
975
01:10:41,640 --> 01:10:43,153
Bien sûr que je me souviens.
976
01:10:44,760 --> 01:10:47,558
Une fois, tu as disparu.
J’ai pleuré à chaudes larmes.
977
01:10:49,920 --> 01:10:51,911
Tu m‘as perdu de vue
978
01:10:52,840 --> 01:10:55,035
parce que tu papotais
avec tes copines.
979
01:10:57,440 --> 01:10:59,078
Tu ne t'occupais pas de moi,
980
01:10:59,440 --> 01:11:02,318
il y en avait que pour Sandro,
le chouchou à sa maman.
981
01:11:02,720 --> 01:11:06,713
Pour moi, vous étiez pareils,
il n‘y avait pas de chouchou.
982
01:11:08,160 --> 01:11:11,232
Pareils ? Tu parles...
983
01:11:11,880 --> 01:11:14,713
Pourquoi tu regardes ta montre,
tu as un rendez-vous ?
984
01:11:16,920 --> 01:11:18,797
Je te consacre ma journée.
985
01:11:19,000 --> 01:11:20,228
Mange ta glace.
986
01:11:31,040 --> 01:11:32,792
Que d‘arbres !
987
01:11:33,000 --> 01:11:34,194
Il y en a plein.
988
01:11:34,400 --> 01:11:37,278
Normal, c'est un vrai paradis.
989
01:11:37,680 --> 01:11:39,113
L‘air est pur.
990
01:11:40,520 --> 01:11:42,158
C'est mieux que chez nous.
991
01:11:46,920 --> 01:11:47,670
On est où ?
992
01:11:48,120 --> 01:11:49,439
Tu m'emmènes où ?
993
01:11:52,280 --> 01:11:53,872
Je t'emmène...
994
01:11:54,160 --> 01:11:57,391
voir un bel endroit.
On passait devant...
995
01:11:58,080 --> 01:11:59,798
autant jeter un coup d'œil.
996
01:12:00,000 --> 01:12:01,353
Ça ne coûte rien.
997
01:12:05,640 --> 01:12:07,119
C'est quoi, ce coup d’œil ?
998
01:12:08,160 --> 01:12:10,116
Regarde, tu verras.
999
01:12:11,280 --> 01:12:14,875
On sait jamais,
si un jour tu en as marre
1000
01:12:15,080 --> 01:12:17,548
de rester chez toi,
tu pourras venir dans cet hôtel,
1001
01:12:17,800 --> 01:12:20,314
libre, tranquille, indépendante.
1002
01:12:22,840 --> 01:12:23,955
Descendons.
1003
01:12:30,640 --> 01:12:31,914
Coucou, je suis la.
1004
01:12:33,400 --> 01:12:34,549
Viens, maman.
1005
01:12:34,760 --> 01:12:36,159
Viens dans mes bras.
1006
01:12:36,360 --> 01:12:39,318
On vole, on voie… et on se pose.
1007
01:12:40,120 --> 01:12:41,235
Tu es contente ?
1008
01:12:50,280 --> 01:12:51,156
Et voilà !
1009
01:12:52,760 --> 01:12:54,955
Regarde, maman.
1010
01:12:55,200 --> 01:12:57,998
Tu as vu, ce parc ? Il est immense.
1011
01:12:58,320 --> 01:13:01,630
A perte de vue !
En ville, tu n’as pas cet horizon !
1012
01:13:02,000 --> 01:13:02,830
Ecoute...
1013
01:13:03,320 --> 01:13:04,469
Je suis bien avec toi.
1014
01:13:05,160 --> 01:13:07,151
- Et avec Patrizia.
- Nous aussi.
1015
01:13:08,520 --> 01:13:10,397
Viens, maman, regarde ce palais.
1016
01:13:10,600 --> 01:13:14,878
Il y a des chambres magnifiques,
avec des meubles d’époque.
1017
01:13:15,080 --> 01:13:16,593
Allons faire un tour.
1018
01:13:17,280 --> 01:13:18,759
Ici, c'est la chapelle.
1019
01:13:19,320 --> 01:13:22,357
Chapelle privée,
comme dans les palais des nobles.
1020
01:13:23,280 --> 01:13:26,477
Maman, tu ne te signes pas
devant la Madone ?
1021
01:13:27,040 --> 01:13:28,792
Ange et démon.
1022
01:13:30,520 --> 01:13:32,670
Ici, c'est l’infirmerie.
Il y a 4 médecins
1023
01:13:32,880 --> 01:13:35,394
qui se relaient 24 h sur 24.
1024
01:13:35,600 --> 01:13:37,079
Quel service médical !
1025
01:13:37,280 --> 01:13:38,110
Je vais bien.
1026
01:13:38,320 --> 01:13:40,276
Je sais que tu vas bien.
1027
01:13:40,520 --> 01:13:43,353
Mais tu connais l’adage :
Un médecin à domicile...
1028
01:13:45,800 --> 01:13:47,631
Bref, j’ai oublié.
1029
01:13:48,920 --> 01:13:51,115
Les chambres seules
sont toutes prises.
1030
01:13:52,720 --> 01:13:54,392
On est mieux en compagnie.
1031
01:13:56,160 --> 01:13:57,718
Bonjour, madame.
1032
01:13:58,080 --> 01:14:00,071
Elle est muette.
Une maladie nerveuse.
1033
01:14:00,280 --> 01:14:02,350
C'est vrai ?
1034
01:14:02,800 --> 01:14:03,949
La pauvre.
1035
01:14:04,600 --> 01:14:06,636
Peu importe, maman est sourde.
1036
01:14:07,480 --> 01:14:08,435
C'est ça. ..
1037
01:14:08,640 --> 01:14:10,790
Tu pouvais tomber sur une pipelette.
1038
01:14:11,000 --> 01:14:12,638
Là, tu peux parler.
1039
01:14:12,840 --> 01:14:13,875
Toute seule ?
1040
01:14:15,760 --> 01:14:17,432
Comme chez toi.
Ça ne change pas.
1041
01:14:17,640 --> 01:14:18,550
C'est les W.-C. ?
1042
01:14:18,760 --> 01:14:20,876
Les W.-C. sont dans le couloir.
1043
01:14:21,080 --> 01:14:22,195
En commun.
1044
01:14:23,040 --> 01:14:24,029
C'est parfait.
1045
01:14:24,240 --> 01:14:25,468
Ça te fera bouger.
1046
01:14:25,680 --> 01:14:27,352
Tu ne bouges pas assez.
1047
01:14:27,560 --> 01:14:31,075
C'est bon pour la santé.
A 50 ans, on est déjà rouillé.
1048
01:14:32,640 --> 01:14:34,153
Pas vrai, ma sœur ?
1049
01:14:34,640 --> 01:14:35,277
Viens, maman.
1050
01:15:03,000 --> 01:15:05,195
Tu aimes ? Tu veux chanter ?
1051
01:15:05,680 --> 01:15:07,272
Maman la connaît aussi.
1052
01:15:07,520 --> 01:15:08,396
C'est bien.
1053
01:15:08,720 --> 01:15:10,039
Elle a une belle voix.
1054
01:15:10,240 --> 01:15:13,710
La salle des loisirs,
la salle à manger...
1055
01:15:13,920 --> 01:15:14,955
et la télévison.
1056
01:15:15,160 --> 01:15:16,832
- En couleur ?
- Non.
1057
01:15:17,040 --> 01:15:18,792
On s’abîme moins la vue.
1058
01:15:19,000 --> 01:15:20,991
La 2e chaîne est en panne.
1059
01:15:21,200 --> 01:15:24,397
Déjà qu’on s’endort
en regardant la première…
1060
01:15:24,600 --> 01:15:26,033
Là-bas, il y a la cuisine.
1061
01:15:27,440 --> 01:15:30,910
Ça sent bon. On mange bien, ici.
Qu’y a-t-il au menu ?
1062
01:15:31,120 --> 01:15:32,917
Bouillon et fromage.
1063
01:15:34,120 --> 01:15:35,394
Elle a de Ia repartie.
1064
01:15:35,600 --> 01:15:36,828
Même trop.
1065
01:15:42,640 --> 01:15:46,792
Pardon, ma sœur,
je ne crois pas aux rumeurs,
1066
01:15:47,000 --> 01:15:48,638
mais vous les battez ?
1067
01:15:48,840 --> 01:15:50,796
Quoi ? Vous plaisantez ?
1068
01:15:51,280 --> 01:15:52,872
Jamais de la vie !
1069
01:15:53,240 --> 01:15:55,071
Seulement s‘ils font des caprices.
1070
01:15:55,280 --> 01:15:57,589
Une claque, comme ça.
1071
01:15:57,800 --> 01:16:01,031
Doucement, avec vos paluches !
1072
01:16:01,240 --> 01:16:03,310
Elle se sent déjà chez elle.
1073
01:16:04,280 --> 01:16:06,589
Qu'est-ce que vous racontez
de beau ?
1074
01:16:06,800 --> 01:16:08,358
Elle m'a demandé un jeton,
1075
01:16:08,560 --> 01:16:11,552
parce que sœur Liberata
l'empêche de téléphoner.
1076
01:16:11,760 --> 01:16:14,638
Et toi, tu la crois ?
Elle te fait marcher.
1077
01:16:14,840 --> 01:16:16,910
Demandons à sœur Liberata.
1078
01:16:17,120 --> 01:16:19,156
Sœur Liberata, je peux téléphoner ?
1079
01:16:19,360 --> 01:16:20,554
Bien sûr.
1080
01:16:20,760 --> 01:16:22,591
Tu vois. Il suffit de demander.
1081
01:16:22,800 --> 01:16:25,678
Attends-moi ici.
Je reviens tout de suite.
1082
01:16:39,440 --> 01:16:41,476
- Je vous en prie.
- Merci.
1083
01:16:52,080 --> 01:16:53,513
Allô, Patrizia ?
1084
01:16:53,800 --> 01:16:55,074
Vous voulez du café ?
1085
01:16:55,280 --> 01:16:56,872
Non, merci, ma sœur.
1086
01:16:57,400 --> 01:16:58,719
C'est la religieuse.
1087
01:16:58,960 --> 01:17:00,598
Oui, on est arrivé.
1088
01:17:01,280 --> 01:17:02,315
Comment c'est ?
1089
01:17:04,200 --> 01:17:05,155
C’est...
1090
01:17:05,800 --> 01:17:06,710
Comment c'est ?
1091
01:17:08,120 --> 01:17:09,189
Patrizia...
1092
01:17:11,440 --> 01:17:13,032
On les bat.
1093
01:17:16,720 --> 01:17:17,914
Ecoute, Patrizia...
1094
01:17:18,800 --> 01:17:20,518
J’ai envie de la ramener.
1095
01:17:28,960 --> 01:17:29,870
Monsieur...
1096
01:17:31,280 --> 01:17:32,759
Pardon, ma sœur.
1097
01:17:45,880 --> 01:17:46,869
Maman !
1098
01:17:50,760 --> 01:17:52,512
- Et maman ?
- Ma maman est morte.
1099
01:18:04,320 --> 01:18:05,799
La voilà.
1100
01:18:11,360 --> 01:18:15,273
Maman, qu'est-ce que tu fais la ?
Je t‘avais dit de ne pas bouger !
1101
01:18:15,560 --> 01:18:17,630
Pourquoi tu m‘as emmenée ici ?
1102
01:18:17,840 --> 01:18:18,636
Où ça?
1103
01:18:18,960 --> 01:18:20,837
- A l’hospice.
- L‘hospice ?
1104
01:18:23,080 --> 01:18:26,550
Maman, tu as le chic
pour me mettre en rogne !
1105
01:18:26,800 --> 01:18:29,075
Tu appelles ça un hospice ?
1106
01:18:29,280 --> 01:18:31,077
Ne te mets pas en colère.
1107
01:18:31,280 --> 01:18:32,838
C'est vite dit.
1108
01:18:33,040 --> 01:18:36,555
On le fait pour toi, pour ton bien,
pour ton avenir.
1109
01:18:36,760 --> 01:18:38,193
Ici, tu seras choyée,
1110
01:18:38,400 --> 01:18:40,914
peu importe les frais !
Tu crois que c'est gratuit ?
1111
01:18:41,120 --> 01:18:43,873
Ne t'énerve pas,
c'est pas bon pour ta santé.
1112
01:18:45,440 --> 01:18:47,078
Pourquoi tu t'énerves ?
1113
01:18:47,760 --> 01:18:49,751
Je ne suis pas énervé, je ris.
1114
01:18:49,960 --> 01:18:50,870
Ris aussi.
1115
01:18:51,840 --> 01:18:55,674
"On est trois porcelets,
trois petits frères de lait,
1116
01:18:55,880 --> 01:18:57,393
”et personne ne nous séparera..."
1117
01:19:00,480 --> 01:19:01,151
Tu te souviens ?
1118
01:19:01,360 --> 01:19:02,759
Je me souviens.
1119
01:19:02,960 --> 01:19:05,155
Quand m'emmènerez-vous ici ?
1120
01:19:07,360 --> 01:19:08,839
Quand ?
1121
01:19:11,358 --> 01:19:11,560
Hélas, jeudi...
1122
01:19:11,560 --> 01:19:14,632
Patrizia et moi,
on doit aller à Cetona.
1123
01:19:14,840 --> 01:19:17,400
Les Crocitti ont construit
une maison de campagne et...
1124
01:19:17,600 --> 01:19:18,953
Ils sont sympathiques.
1125
01:19:19,160 --> 01:19:22,596
Pas du tout. Je ne sais même pas
pourquoi on les fréquente.
1126
01:19:22,800 --> 01:19:25,155
Patrizia a pris un mois de vacances,
1127
01:19:25,360 --> 01:19:28,830
la bonne est allée
se faire avorter en Abyssinie,
1128
01:19:29,040 --> 01:19:30,632
tu seras seule à la maison.
1129
01:19:30,840 --> 01:19:33,593
Comme d’habitude.
C'est pas la première fois.
1130
01:19:34,640 --> 01:19:38,599
A chaque fois, on se fait du souci.
Tu n'es plus une gamine.
1131
01:19:38,800 --> 01:19:40,711
Moi, je me sens responsable.
1132
01:19:40,920 --> 01:19:42,638
Le chouchou, lui, s'en fout !
1133
01:19:42,880 --> 01:19:44,996
Pour moi, vous étiez pareils.
1134
01:19:45,560 --> 01:19:48,552
Tu dis ça, mais c'est pas vrai.
1135
01:19:49,080 --> 01:19:50,638
Vous m‘y emmenez jeudi ?
1136
01:19:51,680 --> 01:19:53,875
Jeudi ? Comment veux—tu ?
1137
01:19:54,080 --> 01:19:56,674
On va pas faire
des allers-retours pour rien.
1138
01:19:57,000 --> 01:19:58,433
On yest...
1139
01:20:00,800 --> 01:20:03,519
Mais je n’ai pas emmené
mes affaires.
1140
01:20:05,720 --> 01:20:07,631
Tout est la, maman.
1141
01:20:07,920 --> 01:20:11,196
Regarde... Patrizia a tout prévu.
1142
01:20:11,840 --> 01:20:15,355
La grosse valise. Elle a dit :
”Au cas où maman voudrait rester."
1143
01:20:15,560 --> 01:20:16,913
Tout y est.
1144
01:20:17,120 --> 01:20:20,635
Tu l’as toujours sous-estimée.
Traitée comme une étrangère.
1145
01:20:20,840 --> 01:20:22,319
J’aime bien Patrizia.
1146
01:20:22,520 --> 01:20:24,670
Elle t‘aime plus que sa propre mère.
1147
01:20:24,880 --> 01:20:27,792
Plus que sa "Mutti",
sa mère allemande.
1148
01:20:28,000 --> 01:20:30,309
On est la, ma sœur,
maman veut rester !
1149
01:20:30,520 --> 01:20:32,715
- Quand viendrez-vous me voir ?
- Toujours.
1150
01:20:32,920 --> 01:20:34,035
Tous les jours ?
1151
01:20:34,240 --> 01:20:35,719
Sainte Vierge !
1152
01:20:35,920 --> 01:20:38,480
- Quels sont les jours de visite ?
- Le dimanche.
1153
01:20:38,680 --> 01:20:40,796
- Le dimanche.
- Demain, on est dimanche.
1154
01:20:41,360 --> 01:20:43,794
Demain ou aujourd‘hui, c'est pareil.
Tu me diras quoi?
1155
01:20:44,000 --> 01:20:46,753
Tu ne te seras pas encore acclimatée.
Dimanche prochain,
1156
01:20:46,960 --> 01:20:49,030
tu auras un tas de choses
à raconter.
1157
01:20:49,240 --> 01:20:51,470
Ma sœur, voici la valise de maman.
1158
01:20:51,680 --> 01:20:55,150
Et voici le chèque. Une avance
de 3 mois, comme convenu.
1159
01:20:55,360 --> 01:20:56,509
Avec votre cadeau.
1160
01:20:56,720 --> 01:20:58,836
- Au revoir, maman.
- Au revoir, Franchino.
1161
01:20:59,400 --> 01:21:03,552
Au revoir, ma petite maman.
Je resterais bien avec toi,
1162
01:21:03,840 --> 01:21:06,308
mais je dois rentrer à Rome.
1163
01:21:08,160 --> 01:21:09,229
Au revoir, ma belle.
1164
01:21:13,680 --> 01:21:16,513
- Passe le bonjour à Patrizia.
- Ce sera fait.
1165
01:21:17,440 --> 01:21:18,429
Et aux enfants.
1166
01:21:18,640 --> 01:21:21,108
Aux enfants aussi.
Ils t'embrassent, maman.
1167
01:21:23,720 --> 01:21:24,709
Je vous appellerai.
1168
01:21:24,920 --> 01:21:27,195
Quand tu veux.
Demande à sœur Liberata.
1169
01:21:27,400 --> 01:21:29,231
- Pas vrai, ma sœur ?
- Oui.
1170
01:21:31,400 --> 01:21:32,753
Adieu, Franchino.
1171
01:21:34,920 --> 01:21:36,797
Pourquoi adieu ? Maman !
1172
01:21:37,000 --> 01:21:38,115
Pourquoi adieu ?
1173
01:21:44,920 --> 01:21:47,195
Traitez-Ia comme une reine !
1174
01:22:27,960 --> 01:22:29,518
L’addition, s'il vous plaît !
1175
01:22:31,280 --> 01:22:35,034
Nous avons deux maccaroni,
un potage,
1176
01:22:35,240 --> 01:22:37,231
deux agneaux au basilic,
1177
01:22:37,440 --> 01:22:39,795
une quenelle et une demie de vin.
1178
01:22:40,000 --> 01:22:41,956
- Bonsoir.
- Monsieur l‘architecte.
1179
01:22:42,160 --> 01:22:44,674
- Il y a dela place pour 8 ?
- Pour vous, toujours.
1180
01:22:44,880 --> 01:22:46,233
Rapprochons ces deux tables.
1181
01:22:46,440 --> 01:22:48,032
Je Viens souvent ici.
1182
01:22:48,240 --> 01:22:50,993
Rustique, mais authentique.
On y mange divinement bien.
1183
01:22:51,200 --> 01:22:53,668
On retrouve les saveurs d‘autrefois.
1184
01:22:54,080 --> 01:22:55,877
La campagne en ville.
1185
01:22:56,280 --> 01:22:58,111
C'est magnifique, j’adore.
1186
01:22:58,320 --> 01:23:01,551
Je suis venu ici avec mon ami
Indre Montanelli.
1187
01:23:02,160 --> 01:23:02,990
Avec Indre ?
1188
01:23:03,200 --> 01:23:04,997
Il écrira un article gastronomique.
1189
01:23:05,200 --> 01:23:06,952
Avec sa plume, il peut tout écrire.
1190
01:23:07,160 --> 01:23:08,593
Je n’ai rien lu.
1191
01:23:08,800 --> 01:23:11,712
J’irai deux jours à New York.
1192
01:23:12,680 --> 01:23:14,875
Vous aimez mon petit chien, Maître ?
1193
01:23:16,720 --> 01:23:18,950
Je vous écoute.
Que désirez—vous, ce soir ?
1194
01:23:19,240 --> 01:23:21,356
En entrée, soupe de porc
pour tout le monde.
1195
01:23:22,640 --> 01:23:25,108
- Spéciale soupe de porc !
- Et du vin maison.
1196
01:23:25,400 --> 01:23:26,469
C'est quoi, la soupe de porc ?
1197
01:23:26,680 --> 01:23:29,797
Un minestrone où il y a de tout,
mais très raffiné.
1198
01:23:35,000 --> 01:23:37,309
Va te faire mettre.
1199
01:23:37,720 --> 01:23:40,029
Va te faire mettre !
1200
01:23:40,400 --> 01:23:44,632
Va mourir. Enfoiré de ta race !
1201
01:23:47,120 --> 01:23:48,519
Va te faire mettre.
1202
01:23:50,960 --> 01:23:52,109
Putain de poulpe.
1203
01:23:52,320 --> 01:23:53,719
Epargnez la marchandise.
1204
01:23:54,720 --> 01:23:57,314
- Tiens, prends ça.
- T‘insistes, en plus.
1205
01:24:00,320 --> 01:24:02,993
Tu l'auras voulu.
1206
01:24:03,760 --> 01:24:04,909
Tu vas voir.
1207
01:24:06,760 --> 01:24:08,751
Enfoiré !
1208
01:24:09,200 --> 01:24:11,236
Va te faire mettre.
1209
01:24:11,600 --> 01:24:14,592
Je vais te réduire en bouillie.
1210
01:24:17,400 --> 01:24:18,992
Sale con !
1211
01:24:19,920 --> 01:24:21,399
Saloperies d'œufs !
1212
01:24:24,760 --> 01:24:26,318
Il remet ça.
1213
01:24:29,280 --> 01:24:31,077
Je vais l'embrocher...
1214
01:24:31,280 --> 01:24:32,599
La sauce est prête...
1215
01:24:33,800 --> 01:24:35,438
Prends ça !
1216
01:24:42,080 --> 01:24:44,310
Je te transformerai
en bossu de Notre-Dame.
1217
01:24:44,520 --> 01:24:45,953
Je te pisse à la gueule.
1218
01:24:55,240 --> 01:24:56,719
Au secours !
1219
01:25:00,280 --> 01:25:01,952
- Que se passe-t-il ?
- Je l‘ignore.
1220
01:25:02,160 --> 01:25:03,718
- Qu'y a-t-il ?
- Le hachis.
1221
01:25:03,920 --> 01:25:06,753
Ils préparent le hachis
et le font rissoler comme ma mère.
1222
01:25:07,440 --> 01:25:10,432
- Je vais t'étrangler.
- Pas avec les saucisses !
1223
01:25:10,640 --> 01:25:12,631
Tu vas cracher tes amygdales.
1224
01:25:13,320 --> 01:25:15,197
Espèce d'enfoiré !
1225
01:25:25,600 --> 01:25:27,431
Je vais t'étriper.
1226
01:25:27,640 --> 01:25:30,279
Va te faire mettre.
1227
01:25:30,520 --> 01:25:33,717
Je t'encule et je te tourne
comme un poulet sur la broche.
1228
01:25:33,920 --> 01:25:36,115
Tu sais ce que j'en fais
de ta broche...
1229
01:25:36,320 --> 01:25:37,833
Va te faire mettre.
1230
01:25:40,240 --> 01:25:41,309
On arrête ?
1231
01:25:42,600 --> 01:25:43,635
On arrête.
1232
01:25:54,280 --> 01:25:56,635
Ils tuent un dindon fermier.
1233
01:25:56,840 --> 01:25:58,239
Tout à la commande, ici.
1234
01:25:58,800 --> 01:26:00,313
Je t‘arrache les testicules.
1235
01:26:00,520 --> 01:26:02,909
Tu te rends ? Tu te rends ?
1236
01:26:03,760 --> 01:26:05,398
Putain...
1237
01:26:05,960 --> 01:26:07,757
Viens...
1238
01:26:07,960 --> 01:26:10,030
Mets—toi sous le robinet.
1239
01:26:10,560 --> 01:26:11,629
Allez !
1240
01:26:11,840 --> 01:26:13,273
Ça brûle à mort !
1241
01:26:13,480 --> 01:26:16,199
Arrête ton cirque. Ça t‘apprendra
1242
01:26:16,400 --> 01:26:18,789
à te frotter à un mec comme moi.
1243
01:26:19,000 --> 01:26:22,390
Si on me casse les bonbons,
je nique dix mecs comme toi !
1244
01:26:22,600 --> 01:26:24,033
Je ne vois plus rien.
1245
01:26:26,160 --> 01:26:28,071
Je ne vois plus rien.
1246
01:26:28,560 --> 01:26:31,074
Essuie-toi avec ce chiffon.
1247
01:26:33,640 --> 01:26:35,039
C'est quoi, ça ?
1248
01:26:35,240 --> 01:26:36,434
Va te faire mettre !
1249
01:26:38,040 --> 01:26:39,758
Tu remets ça ?
1250
01:26:42,760 --> 01:26:44,478
Allez vous faire foutre !
1251
01:27:02,240 --> 01:27:03,229
Connard !
1252
01:27:23,640 --> 01:27:24,470
C'est du joli.
1253
01:27:26,640 --> 01:27:28,551
Remets au moins ta perruque.
1254
01:27:28,760 --> 01:27:30,432
Mon Dieu, ma perruque !
1255
01:27:30,640 --> 01:27:33,393
- Où est ma perruque ?
- Elle était dans le poulpe.
1256
01:27:33,600 --> 01:27:34,874
Putain de bordel...
1257
01:27:35,080 --> 01:27:36,195
Où est le poulpe ?
1258
01:27:38,080 --> 01:27:39,354
C’était quoi, la commande ?
1259
01:27:39,760 --> 01:27:41,876
Huit soupes de porc.
1260
01:27:46,080 --> 01:27:47,274
C'est crade.
1261
01:27:54,600 --> 01:27:55,589
Et hop !
1262
01:27:56,880 --> 01:27:57,915
C'est quoi, ça ?
1263
01:28:00,080 --> 01:28:02,116
T'es un affreux...
1264
01:28:02,600 --> 01:28:03,316
sale...
1265
01:28:03,800 --> 01:28:05,153
et méchant...
1266
01:28:05,880 --> 01:28:07,393
C'est moi, le méchant ?
1267
01:28:09,120 --> 01:28:09,996
Toi, tu es méchant.
1268
01:28:10,200 --> 01:28:12,077
Tu ne m’aimes pas.
1269
01:28:12,280 --> 01:28:14,157
Mais si, je t’aime.
1270
01:28:14,360 --> 01:28:17,033
Si tu m‘aimais
autant que je t‘aime !
1271
01:28:17,240 --> 01:28:18,468
Va te faire mettre.
1272
01:28:18,680 --> 01:28:20,591
Moi, je ne t‘aime pas ?
1273
01:28:20,920 --> 01:28:23,354
Qui de nous deux
aime le plus l‘autre ?
1274
01:28:23,560 --> 01:28:25,915
- Allez vous faire foutre !
- Les clients attendent.
1275
01:28:26,240 --> 01:28:28,196
Je dois rajouter la sauce.
1276
01:28:28,600 --> 01:28:31,353
Tu me mets ça n‘importe comment.
1277
01:28:38,960 --> 01:28:40,757
-Hé!
-Quoi?
1278
01:28:40,960 --> 01:28:42,393
Tu pars comme ça ?
1279
01:28:48,840 --> 01:28:49,989
Et voilà !
1280
01:28:53,280 --> 01:28:55,475
Enfin ! J’ai une faim de loup.
1281
01:28:57,200 --> 01:28:59,191
La mienne, sans fromage.
1282
01:28:59,400 --> 01:29:01,231
Sans fromage.
1283
01:29:01,640 --> 01:29:03,358
Excellent. Je reviendrai.
1284
01:29:04,160 --> 01:29:05,479
C'est cher, mais ça le vaut.
1285
01:29:05,680 --> 01:29:06,590
C'est quoi ?
1286
01:29:06,800 --> 01:29:08,392
Le secret du chef.
1287
01:29:08,600 --> 01:29:09,669
Un vrai délice.
1288
01:29:10,080 --> 01:29:11,274
Succulent.
1289
01:29:12,520 --> 01:29:14,670
Il y a même du raisin.
1290
01:29:19,440 --> 01:29:20,634
Et le plat principal ?
1291
01:29:20,840 --> 01:29:22,239
Sole au jus maison,
1292
01:29:22,440 --> 01:29:24,351
poulpe à la bave du chef,
1293
01:29:24,560 --> 01:29:25,629
tripes lavasses,
1294
01:29:25,960 --> 01:29:29,396
cervelle à la sauce godasse,
andouillette à l'étranglée...
1295
01:29:29,600 --> 01:29:31,909
D'où elle vient, cette mouche ?
1296
01:29:32,120 --> 01:29:35,032
Epinards à la perruque,
croquettes à la sauce dégueu,
1297
01:29:35,240 --> 01:29:37,629
haricots rouges enfarinés,
brandade de gâchis de morue.
1298
01:29:37,840 --> 01:29:40,274
On a tout, je vous fais un mélange ?
1299
01:29:40,480 --> 01:29:42,391
Je m'en charge,
faites—moi confiance.
1300
01:32:54,200 --> 01:32:55,189
Vous parlez italien ?
1301
01:32:57,360 --> 01:32:58,236
Français ?
1302
01:33:00,400 --> 01:33:01,549
Anglais ?
1303
01:33:43,920 --> 01:33:46,036
D'où est-ce que tu Viens ?
1304
01:33:52,880 --> 01:33:53,630
Attends.
1305
01:35:53,840 --> 01:35:56,479
Attention ! Les passagers du vol
1306
01:35:56,680 --> 01:36:01,629
TWA 840 pour Athènes et Tel—A viv
1307
01:36:02,280 --> 01:36:04,635
sont priés de se rendre
1308
01:36:04,840 --> 01:36:07,559
porte 13 pour...
1309
01:36:45,600 --> 01:36:48,717
Rome. Un avion dela compagnie KEZ
1310
01:36:48,920 --> 01:36:52,435
a explosé après le décollage
de l‘aéroport de Fiumicino,
1311
01:36:52,640 --> 01:36:56,872
en causant la mort des 86 passagers
et de tout l’équipage.
1312
01:36:57,440 --> 01:37:00,352
On privilégie
la piste de l‘attentat politique.
1313
01:37:01,360 --> 01:37:02,349
Dans l’avion se trouvait
1314
01:37:02,560 --> 01:37:04,710
le Premier ministre
Yasser Kaskanian,
1315
01:37:04,920 --> 01:37:07,639
qui se rendait à Genève
pour participer a la conférence
1316
01:37:07,840 --> 01:37:10,070
des chefs d'Etat du tiers-monde.
1317
01:37:10,360 --> 01:37:14,478
La bombe était cachée
dans un tourne—disque. ..
1318
01:38:18,680 --> 01:38:20,432
Son chapeau melon.
1319
01:38:41,600 --> 01:38:43,909
Le petit chapeau melon
1320
01:38:44,640 --> 01:38:46,790
d'un grand comique.
1321
01:38:47,480 --> 01:38:49,914
Son compagnon de route inséparable.
1322
01:38:50,320 --> 01:38:53,437
Son étendard
de mille batailles gagnées
1323
01:38:53,640 --> 01:38:55,870
sur les planches de la scène.
1324
01:38:58,560 --> 01:39:02,348
Nous tous, et avec nous,
symboliquement, le grand public,
1325
01:39:03,840 --> 01:39:05,796
nous sommes réunis ici
1326
01:39:06,000 --> 01:39:08,195
pour pleurer le départ
1327
01:39:08,400 --> 01:39:10,516
d'un collègue et maître.
1328
01:39:11,400 --> 01:39:14,870
De celui qui a su,
si généreusement, faire rire
1329
01:39:15,080 --> 01:39:17,036
une génération toute entière.
1330
01:39:18,240 --> 01:39:19,116
Formichella !
1331
01:39:24,160 --> 01:39:25,798
Adieu, Formichella !
1332
01:39:26,920 --> 01:39:30,833
Pendant 30 ans,
j’ai été ton faire—valoir
1333
01:39:31,040 --> 01:39:33,474
dans des farces sublimes.
1334
01:39:34,560 --> 01:39:36,039
Moi, je proposais
1335
01:39:36,320 --> 01:39:37,753
et toi, tu réalisais.
1336
01:39:38,640 --> 01:39:40,949
Je te posais mille questions,
1337
01:39:41,360 --> 01:39:44,397
et toi, d’une seule réplique,
que dis—je,
1338
01:39:44,600 --> 01:39:46,591
d'un seul battement de cils,
1339
01:39:46,800 --> 01:39:48,870
tu déchaînais des tornades de rire.
1340
01:39:49,080 --> 01:39:50,672
Des tornades de rire.
1341
01:39:50,960 --> 01:39:52,075
C'est pas vrai ?
1342
01:39:54,120 --> 01:39:55,519
A présent, c'est terminé.
1343
01:39:56,160 --> 01:39:57,229
Tu n'es plus.
1344
01:39:57,440 --> 01:40:01,399
Mais ton répertoire,
qui reflète l'âme de Rome,
1345
01:40:01,600 --> 01:40:04,034
restera dans l‘histoire du théâtre.
1346
01:40:06,840 --> 01:40:09,115
Je me souviendrai toujours,
Formichella,
1347
01:40:09,680 --> 01:40:11,716
du sketch du restaurant,
1348
01:40:12,360 --> 01:40:14,590
dans lequel je te demandais
comme un idiot :
1349
01:40:15,040 --> 01:40:17,793
"Serveur !
Vous avez des poires au sucre ?"
1350
01:40:18,040 --> 01:40:20,349
Et toi, tu me répondais :
1351
01:40:20,560 --> 01:40:22,710
"J'en sais rien,
je vais voir en cuisine."
1352
01:40:29,920 --> 01:40:32,070
Je m'en souviendrai toujours,
1353
01:40:33,000 --> 01:40:36,072
je t‘accompagnais à la guitare
et tu chantais :
1354
01:40:36,280 --> 01:40:39,875
Je rêve de tes baisers ardents,
1355
01:40:40,960 --> 01:40:44,509
tes baiser mordants,
1356
01:40:45,200 --> 01:40:48,715
tes baisers emmerdants,
1357
01:40:49,360 --> 01:40:52,875
je t‘emmerde !
1358
01:40:56,720 --> 01:40:59,109
Je me souviens aussi du sketch
1359
01:40:59,320 --> 01:41:01,038
du coup de fil de l’amoureux,
1360
01:41:01,240 --> 01:41:02,673
quand je disais :
1361
01:41:02,880 --> 01:41:05,314
"Allô, qui est à l’appareil ?
1362
01:41:05,520 --> 01:41:07,272
”Allô ? C'est qui ?"
1363
01:41:07,480 --> 01:41:10,040
Et toi, tu répondais : "Mon cul !"
1364
01:41:17,440 --> 01:41:19,317
Les trois tics.
1365
01:41:19,520 --> 01:41:21,317
Fais les trois tics.
1366
01:41:31,960 --> 01:41:34,872
J'ai trois tics, je suis nerveux,
je bégaie pour mon malheur.
1367
01:41:35,080 --> 01:41:38,436
Quand je chante, ça ne se sent pas,
quand je parle, on n'entend que ça.
1368
01:41:38,800 --> 01:41:41,633
Le premier tic est un raclement,
le second, un sifflement,
1369
01:41:41,840 --> 01:41:43,353
le troisième, un pet sonore.
1370
01:41:43,560 --> 01:41:45,437
Les trois me tourmentent autant.
1371
01:41:51,400 --> 01:41:53,311
C‘est ma très chère amie,
Cu...
1372
01:41:54,680 --> 01:41:55,430
Cunigonde...
1373
01:41:55,640 --> 01:41:56,959
...qui m‘a recommandé
1374
01:41:57,160 --> 01:42:00,197
au directeur de la télé,
pour faire le spi...
1375
01:42:01,600 --> 01:42:02,669
Ie speaker.
1376
01:42:02,880 --> 01:42:05,110
Je me suis mis
dans la fi...
1377
01:42:06,200 --> 01:42:07,076
file d’attente.
1378
01:42:07,280 --> 01:42:09,874
Le moment venu, j'ai dit :
"Directeur, c‘est Cu. ..
1379
01:42:11,120 --> 01:42:12,519
"Cunigonde qui m‘envoie. "
1380
01:42:13,400 --> 01:42:14,719
On m‘a viré.
1381
01:47:48,000 --> 01:47:50,230
Traduction : Giacinto Pizzuti
1382
01:47:51,080 --> 01:47:53,355
Soustitrage : Vdm
1383
01:47:54,000 --> 01:47:58,994
Une sélection René Chateau
99213
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.