All language subtitles for Les Nouveaux Monstres (I Nuovi Mostri)1977.DVD5rip.fr
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:50,920 --> 00:01:55,152
La nostalgie est dans mon cĆur
2
00:01:55,720 --> 00:01:59,952
Quand la nuit tombe,
mon sourire meurt
3
00:02:00,480 --> 00:02:04,598
J'ai donné
mes souvenirs et mes songes
4
00:02:05,240 --> 00:02:09,313
En échange
je n'ai eu que des mensonges
5
00:02:09,960 --> 00:02:13,999
La lumiĂšre baisse
dans ma chambrette
6
00:02:14,760 --> 00:02:18,912
Les pensĂ©es fusent, lâespoir guette
7
00:02:19,480 --> 00:02:23,712
Mon bien-aimé qui m'a quittée
8
00:02:24,240 --> 00:02:28,313
En me faisant de tristes adieux
9
00:02:35,040 --> 00:02:37,395
Fiorella, t'es géniale !
10
00:02:37,760 --> 00:02:38,875
Fiorella !
11
00:02:39,080 --> 00:02:40,229
Mazette !
12
00:02:40,840 --> 00:02:43,513
T'es la meilleure !
13
00:02:43,720 --> 00:02:48,236
Vas-y, mets le paquet !
Quelle voix ! Quelle sonorité !
14
00:02:49,080 --> 00:02:53,437
Fiorella, t'es la plus grande !
T'es unique !
15
00:02:53,720 --> 00:02:55,312
Tu casses la baraque !
16
00:02:55,520 --> 00:02:57,112
Tu entends ça ?
17
00:02:57,320 --> 00:02:59,197
Mina, Milva, lva, Ă la casse !
18
00:02:59,400 --> 00:03:01,789
Y a pas photo !
19
00:03:03,440 --> 00:03:07,558
Et tu as vu ce corps ?
Les lĂšvres, par exemple,
20
00:03:07,760 --> 00:03:09,398
ses pectoraux...
21
00:03:10,120 --> 00:03:11,109
Et son cul ?
22
00:03:11,560 --> 00:03:14,120
LĂ , on le voit pas,
mais elle a un de ces culs !
23
00:03:16,280 --> 00:03:20,637
Que de promesses
emportées parle vent...
24
00:03:20,960 --> 00:03:23,758
Elle est canon, les gars !
C'est fou.
25
00:03:23,960 --> 00:03:26,190
Je me la ferais bien,
debout, contre un mur.
26
00:03:26,400 --> 00:03:28,960
- Vous vous la feriez ?
- Pourquoi pas ?
27
00:03:29,160 --> 00:03:30,752
Ăa ne m'Ă©tonne pas.
28
00:03:30,960 --> 00:03:33,872
Il ne bande plus,
mais il se la ferait bien.
29
00:03:34,080 --> 00:03:35,957
Je lui filerai un coup de main.
30
00:03:36,400 --> 00:03:37,037
Fiorella,
31
00:03:37,640 --> 00:03:40,837
t'es une force de la nature !
32
00:03:42,120 --> 00:03:43,633
Mon café au lait !
33
00:03:43,840 --> 00:03:44,829
C'est qui ?
34
00:03:45,040 --> 00:03:47,190
Le mari de la chanteuse.
35
00:03:53,640 --> 00:03:55,915
Fiorella, t'es canon !
36
00:04:03,600 --> 00:04:06,637
C'est un triomphe, M. le directeur.
37
00:04:07,760 --> 00:04:09,239
Trois rappels.
38
00:04:09,480 --> 00:04:11,152
Un mec voulait la tringler.
39
00:04:11,360 --> 00:04:12,588
Pardon, madame.
40
00:04:12,800 --> 00:04:15,394
L'enthousiasme, c'est bien,
mais faut pas pousser.
41
00:04:16,200 --> 00:04:18,316
On fait quoi pour le contrat ?
42
00:04:18,520 --> 00:04:21,034
On a un tas d'engagements.
43
00:04:21,240 --> 00:04:22,992
On sera sur les rotules.
44
00:04:23,200 --> 00:04:25,236
Vous n'ĂȘtes pas les seuls.
45
00:04:25,880 --> 00:04:27,632
On débute à Rome,
46
00:04:27,840 --> 00:04:29,990
on fait une télé,
une émission spéciale,
47
00:04:30,200 --> 00:04:34,239
on part en tournée en Vénétie,
puis en Argentine.
48
00:04:34,840 --> 00:04:39,118
Mais je trouverai bien un créneau
pour refaire une soirée ici.
49
00:04:40,040 --> 00:04:44,033
Vous verrez, on reviendra,
on affichera complet comme ce soir.
50
00:04:44,240 --> 00:04:46,800
- On en reparlera.
- Dâaccord, ça roule.
51
00:04:47,000 --> 00:04:50,037
Il suffit de mâappeler et c'est bon.
52
00:04:50,760 --> 00:04:52,239
Vous ne lâavez pas accrochĂ©e ?
53
00:04:52,440 --> 00:04:55,955
Cette photo vaut une fortune
et vous ne lâaccrochez pas ?
54
00:04:56,160 --> 00:04:57,798
Elle est mĂȘme signĂ©e.
55
00:04:58,000 --> 00:05:00,468
Elle est trÚs réussie, cette photo.
56
00:05:00,800 --> 00:05:02,358
Vous ĂȘtes rĂ©ussis, tous les deux.
57
00:05:02,720 --> 00:05:05,553
Merci. Jâapporte le cafĂ© au lait
Ă Fiorella.
58
00:05:06,000 --> 00:05:08,719
Chaud devant, le café au lait
pour Mme Fiorella !
59
00:05:09,120 --> 00:05:10,109
Un triomphe.
60
00:05:10,320 --> 00:05:11,355
Pas tellement.
61
00:05:11,560 --> 00:05:13,755
Tu aurais vu le public.
62
00:05:13,960 --> 00:05:16,269
Les mecs disaient des trucs osés.
63
00:05:16,800 --> 00:05:18,756
Comment va ta gorge ?
64
00:05:18,960 --> 00:05:21,349
J'ai du mal Ă avaler.
65
00:05:21,560 --> 00:05:23,391
Tant mieux, ça te fera maigrir.
66
00:05:23,600 --> 00:05:25,795
Lâimportant, c'est la voix.
67
00:05:27,400 --> 00:05:31,393
C'est la deuxiĂšme fois
que ça tâarrive. Pourquoi ?
68
00:05:32,880 --> 00:05:34,438
C'est la deuxiĂšme fois. Pourquoi ?
69
00:05:34,640 --> 00:05:35,277
J'en sais rien.
70
00:05:38,200 --> 00:05:40,156
Pourquoi cette extinction de voix ?
71
00:05:40,360 --> 00:05:41,270
J'en sais rien.
72
00:05:41,480 --> 00:05:43,914
Mets une écharpe
pour protéger ta gorge.
73
00:05:44,120 --> 00:05:45,951
Ma voix a besoin de repos.
74
00:05:46,160 --> 00:05:49,277
T'es folle ? On doit travailler.
75
00:05:49,480 --> 00:05:53,314
Moins ça va, plus il faut bosser.
LâactivitĂ© dĂ©veloppe lâorgane.
76
00:05:53,520 --> 00:05:55,556
Afin dâĂ©viter une atrophie.
77
00:05:58,640 --> 00:06:02,155
"Citoyens, demain soir
au Trocadéro de Cafragna,
78
00:06:02,360 --> 00:06:03,839
"Fiorella chantera son répertoire
79
00:06:04,040 --> 00:06:08,158
âde chansons italiennes
et internationales,
80
00:06:08,360 --> 00:06:09,839
"variété et rock !
81
00:06:10,040 --> 00:06:13,077
"Tous avec Fiorella
au Trocadéro de Cafragna !"
82
00:06:16,120 --> 00:06:17,792
Sacrées poupées !
83
00:06:38,440 --> 00:06:41,637
- Viens.
- Non...
84
00:06:44,080 --> 00:06:46,594
C'est bon pour la gorge.
85
00:08:03,920 --> 00:08:05,319
Tu nâas plus de voix ?
86
00:08:05,520 --> 00:08:06,953
Plus de voix ?
87
00:08:07,160 --> 00:08:10,516
Ne dis pas ça. Je t'en prie,
ne plaisante pas avec ça.
88
00:08:11,040 --> 00:08:12,439
Ouvre la bouche.
89
00:08:13,160 --> 00:08:15,993
Elle est rouge.
Dieu, ce qu'elle est rouge !
90
00:08:16,200 --> 00:08:17,076
Fais-moi un do.
91
00:08:18,240 --> 00:08:19,468
Un mi bémol.
92
00:08:20,680 --> 00:08:24,434
Putain ! Avec toutes les parties
du corps que tu as,
93
00:08:24,640 --> 00:08:26,631
fallait que ça tombe sur la gorge ?
94
00:08:26,840 --> 00:08:28,239
Refais-moi un do.
95
00:08:28,920 --> 00:08:30,194
Papa, fais quelque chose !
96
00:08:30,680 --> 00:08:32,671
Je fais la poussiÚre des poupées.
97
00:08:36,240 --> 00:08:38,231
Comment s'est passĂ©e lâopĂ©ration ?
98
00:08:38,440 --> 00:08:40,158
On l'a pas encore opérée.
99
00:08:40,360 --> 00:08:42,954
C'est rien,
un polype sur les cordes vocales.
100
00:08:43,160 --> 00:08:44,479
Merci, professeur.
101
00:08:44,680 --> 00:08:45,908
Je déconseille d'opérer.
102
00:08:46,120 --> 00:08:47,348
Il faut con-seiller.
103
00:08:47,560 --> 00:08:51,189
DĂ©-conseiller. Le cĆur est fatiguĂ©,
Ă cause dâune insuffisance rĂ©nale.
104
00:08:51,400 --> 00:08:54,551
Plusieurs dysfonctionnements
Ă surveiller...
105
00:08:54,760 --> 00:08:56,432
Il faut attendre.
106
00:08:56,640 --> 00:08:58,312
Attendre, mon cul. Vous plaisantez ?
107
00:08:58,520 --> 00:09:00,670
C'est vous qui allez
chanter Ă Brisighella ?
108
00:09:00,880 --> 00:09:03,678
Et votre assistant
ira au Pivert Vert ?
109
00:09:03,880 --> 00:09:07,634
ArrĂȘtez votre cirque.
Regardezâmoi ça.
110
00:09:07,840 --> 00:09:10,877
Vous connaissez Fiorella ?
Le pinson du val Padouan !
111
00:09:11,080 --> 00:09:11,956
Certes.
112
00:09:12,160 --> 00:09:14,549
Mais il faut également veiller
113
00:09:14,760 --> 00:09:18,435
Ă ce que le pinson
ne perde pas ses plumes.
114
00:09:18,640 --> 00:09:20,915
Il faut opérer dans deux mois.
115
00:09:21,120 --> 00:09:23,634
Non, dans deux minutes.
Vite fait, bien fait.
116
00:09:23,840 --> 00:09:27,230
Je suis le mari.
Jâassume l'entiĂšre responsabilitĂ©.
117
00:09:27,440 --> 00:09:29,317
Discutez pas, opérez !
118
00:09:40,040 --> 00:09:42,838
Saint Blaise,
veille sur les mains du chirurgien,
119
00:09:43,280 --> 00:09:45,510
originaire de cette région,
120
00:09:45,720 --> 00:09:47,597
veille sur elle et sauveâla.
121
00:09:47,800 --> 00:09:49,677
La voix, au moins.
122
00:09:52,040 --> 00:09:54,952
Photo dédicacée. Cadeau.
123
00:09:59,040 --> 00:10:03,079
Tant que la galĂšre vogue,
laisse-[a voguer...
124
00:10:03,280 --> 00:10:06,989
Tant que la galĂšre vogue,
arrĂȘte de ramer...
125
00:10:07,200 --> 00:10:09,156
Mais non, arrĂȘteâŠ
126
00:10:10,840 --> 00:10:12,831
Ta voix est voilée !
127
00:10:13,200 --> 00:10:17,398
Elle est cassée.
Ce n'est plus la voix dâavant.
128
00:10:17,600 --> 00:10:18,919
C'est pas possible.
129
00:10:19,120 --> 00:10:21,793
Jâavais dit Ă ce boucher
de ne pas opérer.
130
00:10:22,000 --> 00:10:24,673
Pourquoi il a voulu opérer ?
131
00:10:25,240 --> 00:10:27,959
On va se faire lyncher
Ă Brisighella.
132
00:10:28,160 --> 00:10:29,752
On dit quoi Ă Lungo ?
133
00:10:29,960 --> 00:10:33,669
De Dieu, de Dieu, de Dieu, de Dieu !
134
00:10:33,880 --> 00:10:35,871
Pas de pitié pour notre métier.
135
00:10:36,080 --> 00:10:38,196
Si un joueur de foot se blesse,
136
00:10:38,400 --> 00:10:42,871
il joue mal, mais le public compatit
et lâapplaudit quand mĂȘme.
137
00:10:43,080 --> 00:10:45,116
Si un chanteur nâa pas de voix,
138
00:10:45,320 --> 00:10:47,151
c'est la merde assurée.
139
00:11:17,680 --> 00:11:18,874
Merci.
140
00:11:19,760 --> 00:11:21,955
Je m'excuse auprĂšs du public,
141
00:11:22,160 --> 00:11:25,516
mais je ne me suis pas encore
remise de mon accident.
142
00:11:25,720 --> 00:11:28,109
Donc, ma voix sera un peu faible.
143
00:11:36,760 --> 00:11:37,909
Regardezâmoi ça.
144
00:11:38,120 --> 00:11:41,430
"Fiorella se brise les jambes
pour sauver un enfant."
145
00:11:41,640 --> 00:11:45,235
Sous-titre : "La chanteuse implore :
Pas de publicité."
146
00:11:45,880 --> 00:11:47,871
Elle a risqué sa vie pour le sauver.
147
00:11:48,080 --> 00:11:50,719
Allez, Fiorella !
Tu as sauvé un enfant !
148
00:11:50,920 --> 00:11:52,911
Comme Garibaldi !
149
00:11:53,520 --> 00:11:56,159
Tu es l'Héroïque de Beethoven !
150
00:11:56,360 --> 00:11:59,193
Tu es canon !
151
00:12:25,640 --> 00:12:28,950
Bien que vicié
par les effluves de la ville,
152
00:12:29,160 --> 00:12:31,355
ici, l'air est pur,
il sent lâherbe.
153
00:12:31,560 --> 00:12:33,278
C'est la bougie dâallumage.
154
00:12:34,400 --> 00:12:36,994
De la lavande sauvage !
155
00:12:39,360 --> 00:12:41,954
Un bouquet dans le linge...
156
00:12:42,160 --> 00:12:46,312
ça me rappelle ma mÚre
préparant les armoires en novembre.
157
00:12:46,560 --> 00:12:48,790
Pendant que moi et mes frĂšres,
158
00:12:49,000 --> 00:12:51,434
perchés sur le figuier du jardin,
159
00:12:51,640 --> 00:12:53,596
on mangeait les derniĂšres figues.
160
00:12:53,800 --> 00:12:56,189
On dirait le figuier
maudit par Jésus.
161
00:12:56,400 --> 00:12:58,516
AprĂšs tout, les effluves de la Ville
162
00:12:58,720 --> 00:13:01,917
sont un peu trop proches.
163
00:13:02,120 --> 00:13:03,758
Gaetano, c'est grave ?
164
00:13:03,960 --> 00:13:05,313
Je crains que oui.
165
00:13:05,520 --> 00:13:08,239
On est dimanche.
Les garages sont fermés.
166
00:13:08,440 --> 00:13:10,351
Je peux appeler une dépanneuse.
167
00:13:10,560 --> 00:13:15,031
Une inauguration en dépanneuse
ne me semble pas trĂšs convenable.
168
00:13:16,280 --> 00:13:18,316
- Que fait-on ?
- Je nettoie la bougie.
169
00:13:18,520 --> 00:13:19,794
TrĂšs bien. Vas-y.
170
00:13:20,000 --> 00:13:21,718
A quelque chose malheur est bon.
171
00:13:21,920 --> 00:13:23,717
Ici, il y a une paroisse.
172
00:13:23,920 --> 00:13:26,388
Ils seront ravis
de saluer Votre Eminence.
173
00:13:31,320 --> 00:13:33,436
C'est fermé. Faisons le tour.
174
00:13:41,000 --> 00:13:42,228
Ă MORT LES CURĂS
175
00:13:42,440 --> 00:13:44,431
PLUS DE LOGEMENTS
MOINS D'EGLISES
176
00:13:55,840 --> 00:13:58,070
Silence ! Je peux en placer une ?
177
00:13:59,400 --> 00:14:00,992
On ferait bien de...
178
00:14:04,000 --> 00:14:07,151
On nous prend pour des cons !
179
00:14:07,560 --> 00:14:09,471
Du calme ! Calmez-vous !
180
00:14:11,160 --> 00:14:12,275
On se calme !
181
00:14:13,200 --> 00:14:15,475
A chacun son tour
de façon démocratique.
182
00:14:16,440 --> 00:14:17,759
Qui a demandé la parole ?
183
00:14:17,960 --> 00:14:21,748
On va Ă la Mairie et on squatte
la statue de Marc-AurĂšle !
184
00:14:21,960 --> 00:14:24,190
Ce n'est plus du ressort
de la Mairie.
185
00:14:24,400 --> 00:14:25,674
C'est du ressort de qui ?
186
00:14:25,880 --> 00:14:28,348
- La Mairie a délibéré.
- Délibéré, mon cul !
187
00:14:28,960 --> 00:14:31,394
Je propose plutĂŽt de nommer...
188
00:14:31,600 --> 00:14:34,558
Ferme-Ia un peu. Laisse-moi parier.
189
00:14:34,760 --> 00:14:38,594
Je propose de nommer une commission
qui rencontrera les Partis...
190
00:14:39,080 --> 00:14:40,354
Au Parlement ?
191
00:14:40,560 --> 00:14:42,630
Non, au cirque !
192
00:14:43,360 --> 00:14:46,113
- Elle est bonne !
- Je demande la parole !
193
00:14:47,360 --> 00:14:48,190
Je demande la parole !
194
00:14:48,400 --> 00:14:51,790
- Il y a un mec habillé en rouge !
- Un mec en rouge !
195
00:14:54,520 --> 00:14:56,511
enfin... Monseigneur...
196
00:14:57,040 --> 00:14:59,110
Je ne sais pas comment vous appeler.
197
00:14:59,320 --> 00:15:00,639
Excellence... Eminence...
198
00:15:01,640 --> 00:15:03,312
Je ne sais vraiment pas.
199
00:15:05,600 --> 00:15:07,875
Voici le collectif
de la paroisse Saint-Mathieu.
200
00:15:10,240 --> 00:15:12,276
Qu'est-ce qui nous vaut
l'honneur de votre visite ?
201
00:15:12,480 --> 00:15:14,152
Comment tu tâappelles ?
202
00:15:14,360 --> 00:15:15,918
Je suis lâabbĂ© Paolo Arnoldi.
203
00:15:18,600 --> 00:15:19,635
C'est donc toi.
204
00:15:20,160 --> 00:15:22,230
Jâai dĂ©jĂ entendu parler de toi,
205
00:15:22,440 --> 00:15:23,919
camarade Paolo.
206
00:15:25,960 --> 00:15:27,757
Puis-je mâasseoir parmi vous ?
207
00:15:27,960 --> 00:15:29,871
Franco, apporte une chaise !
208
00:15:31,920 --> 00:15:33,273
Asseyez-vous.
209
00:15:39,360 --> 00:15:40,349
Je vous en prie.
210
00:15:44,000 --> 00:15:45,433
Qui voulait parler ?
211
00:15:45,680 --> 00:15:48,717
Je vous écoute.
Qui avait demandé la parole ?
212
00:15:48,920 --> 00:15:51,832
Tâas peur de parler
en présence de ce mec ?
213
00:15:52,040 --> 00:15:56,556
Peur, moi ? Les locaux sont vétustes,
donc inhabitables.
214
00:15:56,760 --> 00:15:59,149
Vétustes, mon cul !
C'est du béton armé !
215
00:15:59,360 --> 00:16:01,396
Ils veulent faire un hypermarché !
216
00:16:01,920 --> 00:16:03,069
Occupons les locaux !
217
00:16:03,280 --> 00:16:05,510
La police nous délogera vite fait.
218
00:16:05,920 --> 00:16:06,830
On cassera tout !
219
00:16:07,040 --> 00:16:08,917
On tapera plus fort que les flics.
220
00:16:09,120 --> 00:16:10,917
Toi, lâinvalide ?
221
00:16:11,120 --> 00:16:14,317
Ta gueule, fasciste de merde !
AmĂšne-toi !
222
00:16:14,520 --> 00:16:16,476
Répéte, gros con !
223
00:16:16,680 --> 00:16:18,193
C'est lui, le con !
224
00:16:18,400 --> 00:16:19,515
Taisez-vous !
225
00:16:23,320 --> 00:16:27,871
Jâessaie de vous raisonner
depuis un an !
226
00:16:28,080 --> 00:16:31,914
Mais puisqu'on est pas dâaccord,
comme dâhabitude, votons !
227
00:16:32,520 --> 00:16:33,873
Il a la manie du vote.
228
00:16:34,080 --> 00:16:35,308
Voter quoi ? Cassons tout !
229
00:16:35,520 --> 00:16:37,158
Vous votez, Eminence ?
230
00:16:37,360 --> 00:16:40,113
Ce n'est pas vraiment mon rĂŽle.
231
00:16:41,440 --> 00:16:43,635
Son Eminence s'en lave les mains.
232
00:16:44,400 --> 00:16:46,038
Vous avez vu, Eminence ?
233
00:16:46,480 --> 00:16:48,596
Ces malheureux ont été abandonnés.
234
00:16:48,800 --> 00:16:52,315
C'est un no manâs land, ici.
Et ils ne sont pas les seuls.
235
00:16:52,520 --> 00:16:54,875
Vous ne voulez pas nous donner
votre avis ?
236
00:16:55,960 --> 00:16:57,632
Si, au contraire...
237
00:16:57,840 --> 00:17:02,197
Profondément mortifié et affligé,
238
00:17:02,400 --> 00:17:05,392
je prends la parole
pour mâadresser Ă vous.
239
00:17:05,600 --> 00:17:09,195
ModifiĂ©, car jâarrive
dans votre communauté
240
00:17:09,400 --> 00:17:12,119
Ă cause dâune banale
panne de voiture
241
00:17:12,320 --> 00:17:17,030
et non guidé, comme il se doit,
par ma mission pastorale.
242
00:17:17,240 --> 00:17:20,232
Affligé, n'est-ce pas, de constater
243
00:17:20,440 --> 00:17:24,831
dans quel profond dénuement
se déroule votre vie quotidienne.
244
00:17:25,040 --> 00:17:29,556
DĂ©nuement, admettonsâle,
qui peut déboucher sur la Violence.
245
00:17:29,760 --> 00:17:33,878
La violence aveugle,
inutile et stupide.
246
00:17:34,080 --> 00:17:36,878
Tout Ă lâheure,
jâai entendu quelquâun...
247
00:17:37,080 --> 00:17:38,877
toi, dire...
248
00:17:41,160 --> 00:17:42,593
"Aliensây...
249
00:17:43,840 --> 00:17:45,592
"Occupons...
250
00:17:46,240 --> 00:17:47,719
"Cassons..."
251
00:17:50,560 --> 00:17:52,551
Putain de taloche !
252
00:17:52,840 --> 00:17:55,479
Oui, je tâai... Non, attendez...
253
00:17:55,680 --> 00:17:57,557
Je tâai brutalisĂ©.
254
00:17:58,440 --> 00:18:02,115
Mais ai-je changé ton état d'esprit ?
Tâai-je convaincu ?
255
00:18:02,320 --> 00:18:06,791
Non. Je nâai fait
quâaugmenter ta rancĆur.
256
00:18:07,000 --> 00:18:09,230
N'est-ce pas ? Ta colĂšre.
257
00:18:09,480 --> 00:18:11,516
Tu vois... Retourne Ă ta place.
258
00:18:11,960 --> 00:18:15,999
Revenons Ă nos moutons,
à votre communauté.
259
00:18:16,840 --> 00:18:19,229
- On lâaccuse souvent...
- Va mourir.
260
00:18:19,680 --> 00:18:21,796
de négliger les valeurs de l'esprit
261
00:18:22,000 --> 00:18:24,468
et de préférer outre mesure
262
00:18:24,680 --> 00:18:26,432
les organismes sociaux,
263
00:18:26,640 --> 00:18:30,519
lâamĂ©lioration
des conditions matérielles...
264
00:18:30,720 --> 00:18:33,632
Je ne vous accuse pas.
Je ne vous accuse de rien.
265
00:18:34,600 --> 00:18:38,388
Les saints ont su se transcender
266
00:18:38,600 --> 00:18:39,715
dans la misĂšre.
267
00:18:39,920 --> 00:18:43,037
Je pense à saint François,
le mendiant dâAssise,
268
00:18:43,240 --> 00:18:44,832
Ă saint BenoĂźt de Norcia,
269
00:18:45,040 --> 00:18:49,431
aux innombrables héros de la foi,
qui ont su tout abandonner
270
00:18:49,680 --> 00:18:52,717
pour ĂȘtre heureux dans la pauvretĂ©.
271
00:18:53,320 --> 00:18:55,117
CâĂ©taient des saints.
272
00:18:55,720 --> 00:18:58,553
Nous, hélas, n'en sommes guÚre.
273
00:18:58,960 --> 00:19:01,793
Nous sommes imparfaits.
274
00:19:02,840 --> 00:19:05,718
Mais comment ne seriez-vous pas
imparfaits,
275
00:19:05,920 --> 00:19:08,514
vous qui courez aprĂšs
276
00:19:08,720 --> 00:19:10,915
un tout autre genre de bonheur,
277
00:19:11,120 --> 00:19:12,917
le bonheur sur terre.
278
00:19:13,120 --> 00:19:14,473
Pas le bonheur, la justice !
279
00:19:14,680 --> 00:19:17,399
C'est ça, la justice !
280
00:19:17,600 --> 00:19:19,352
Qu'est-ce qui se passe ?
281
00:19:19,600 --> 00:19:20,715
Allez-vous-en !
282
00:19:21,360 --> 00:19:22,509
Dehors !
283
00:19:23,880 --> 00:19:25,552
Lajustice ! Oui, mes frĂšres.
284
00:19:26,320 --> 00:19:29,630
Mais laquelle ?
Quel genre de justice ?
285
00:19:29,840 --> 00:19:33,150
La justice d'un curé
qui n'estime pas nécessaire
286
00:19:33,360 --> 00:19:37,148
de porter avec dignité le froc ?
Non.
287
00:19:37,560 --> 00:19:39,551
La justice divine.
288
00:19:40,040 --> 00:19:41,996
Lâhabit ne fait pas le moine !
289
00:19:42,200 --> 00:19:44,509
FermeâIa, laisse-le causer.
290
00:19:45,000 --> 00:19:47,798
Bravo. Jésus a dit :
291
00:19:48,120 --> 00:19:51,430
"Bienheureux
les affamés de justice,
292
00:19:52,080 --> 00:19:53,752
"car ils seront rassasiés."
293
00:19:53,960 --> 00:19:57,316
Il a dit aussi :
"Bienheureux les dociles,
294
00:19:57,520 --> 00:20:01,399
"car la mansuétude
se transformera en richesse."
295
00:20:01,840 --> 00:20:02,590
Il l'a dit quand ?
296
00:20:02,800 --> 00:20:05,792
T'occupe, il l'a dit.
Tâas pas vu le film de Zeffirelli ?
297
00:20:06,120 --> 00:20:07,792
Lisons lâEvangile,
298
00:20:08,000 --> 00:20:12,551
mes fils bien-aimés,
et écoutons la parole du Christ.
299
00:20:12,760 --> 00:20:15,718
"N'accumulez pas
un trésor sur la terre,
300
00:20:15,920 --> 00:20:18,912
"oĂč les voleurs
saccagent et pillent,
301
00:20:19,120 --> 00:20:21,918
âmais amassez un trĂ©sor
dans le royaume des cieux."
302
00:20:22,120 --> 00:20:24,076
La vache, ce quâil cause bien !
303
00:20:24,280 --> 00:20:26,794
- Il ferait un bon pape.
- C'est ça.
304
00:20:27,880 --> 00:20:30,440
Aujourdâhui est un jour de joie,
305
00:20:30,640 --> 00:20:33,950
pas pour vous, peut-ĂȘtre,
mais pour moi.
306
00:20:34,160 --> 00:20:38,039
Car je suis parmi vous,
mes brebis bien-aimées.
307
00:20:38,400 --> 00:20:42,552
Je souhaite
que cette maison de Dieu,
308
00:20:43,920 --> 00:20:46,480
qui n'est pas une tribune politique,
309
00:20:47,760 --> 00:20:52,436
soit éclairée comme un palais
310
00:20:52,800 --> 00:20:54,153
par un jour de fĂȘte.
311
00:20:54,880 --> 00:20:58,555
Allumez tous vos lustres,
312
00:20:59,560 --> 00:21:01,073
illuminez vos Ăąmes
313
00:21:01,360 --> 00:21:02,031
de lumiĂšreâŠ
314
00:21:02,240 --> 00:21:03,514
C'est beau !
315
00:21:04,360 --> 00:21:05,634
On se croirait à Noël.
316
00:21:06,960 --> 00:21:08,552
Ecoutons ensemble,
317
00:21:08,760 --> 00:21:12,639
mes enfants, le son doux
et séculaire des cloches,
318
00:21:12,840 --> 00:21:14,592
Ă la gloire du Seigneur...
319
00:21:14,800 --> 00:21:16,916
Vas-y, petit !
320
00:21:20,760 --> 00:21:23,115
Rajoutons le son du Vieil orgue,
321
00:21:23,880 --> 00:21:28,431
sa voix qui chante la foi,
la charité, l'espoir,
322
00:21:28,640 --> 00:21:30,517
Ia mansuétude... Oui, oui...
323
00:21:30,720 --> 00:21:32,358
l'obéissance...
324
00:21:32,560 --> 00:21:37,111
Et chantons ensemble, mes brebis,
Ă la gloire du Seigneur...
325
00:21:55,960 --> 00:21:57,757
Vous les avez encore possédés !
326
00:22:06,160 --> 00:22:07,479
Gaetano est prĂȘt,
327
00:22:07,680 --> 00:22:09,079
on peut repartir.
328
00:22:46,880 --> 00:22:48,950
Chantez plus fort !
329
00:22:49,160 --> 00:22:52,357
Faites entendre vos voix
jusqu'au Vatican !
330
00:23:03,080 --> 00:23:05,878
ROULE DOUCEMENT
ET PENSE A NOUS
331
00:23:12,040 --> 00:23:13,951
Non, pas lui...
332
00:23:14,200 --> 00:23:15,394
Mon cul, oui...
333
00:23:30,400 --> 00:23:31,913
Elle est canon.
334
00:23:38,160 --> 00:23:39,275
Attends...
335
00:23:49,440 --> 00:23:50,634
Bonjour, c'est gentil...
336
00:23:50,960 --> 00:23:51,790
Vous allez oĂč ?
337
00:23:52,000 --> 00:23:52,796
Bondano.
338
00:23:53,000 --> 00:23:55,753
Dommage, je sors
Ă l'embranchement de Ponzella.
339
00:23:56,160 --> 00:23:58,071
Ăa fait une trotte.
340
00:23:58,680 --> 00:24:00,193
- Vous ne pourriez pas...
- Bondano ?
341
00:24:00,400 --> 00:24:02,231
Je suis attendu, ce soir.
342
00:24:02,440 --> 00:24:05,238
Montez, ça vous fera
un peu de route de gagnée.
343
00:24:05,440 --> 00:24:06,759
Ensuite, on verra.
344
00:24:13,120 --> 00:24:14,792
Installezâvous.
345
00:24:17,240 --> 00:24:19,879
Jâaime prendre les auto-stoppeurs.
346
00:24:21,400 --> 00:24:23,709
Je veux dire, les auto-stoppeuses.
347
00:24:24,760 --> 00:24:27,957
Voyez-vous, la présence féminine
dans une voiture,
348
00:24:28,160 --> 00:24:30,879
apporte toujours une note de gaieté.
349
00:24:31,520 --> 00:24:33,988
Et rend la route plus agréable.
350
00:24:37,000 --> 00:24:40,072
Comment font les filles
351
00:24:40,280 --> 00:24:42,316
pour monter avec le premier venu ?
352
00:24:42,520 --> 00:24:45,478
Vous ne lisez pas les journaux ?
353
00:24:45,680 --> 00:24:49,309
Agressions, viols...
354
00:24:49,520 --> 00:24:51,192
Vous mâinspirez confiance.
355
00:24:51,400 --> 00:24:54,278
Je vous remercie pour la confiance,
356
00:24:54,480 --> 00:24:58,553
mais je n'en suis pas moins homme.
357
00:25:01,800 --> 00:25:04,394
MĂȘme si je pourrais ĂȘtre votre pĂšre.
358
00:25:04,600 --> 00:25:08,513
Vous avez quel Ăąge,
si ce n'est pas trop indiscret ?
359
00:25:22,120 --> 00:25:23,712
Jâai oubliĂ© votre nom.
360
00:25:24,440 --> 00:25:25,919
Je ne vous lâai pas dit.
361
00:25:30,360 --> 00:25:30,951
Piera.
362
00:25:31,280 --> 00:25:32,395
Piera ?
363
00:25:32,960 --> 00:25:35,599
Ca alors ! Comme ma voiture.
364
00:25:35,800 --> 00:25:37,358
Regardez.
365
00:25:37,640 --> 00:25:39,312
C'est le nom de la voiture ?
366
00:25:39,520 --> 00:25:42,318
- Vous lui avez donné un nom ?
- Je vous explique.
367
00:25:42,520 --> 00:25:46,672
Pendant 12 ans,
jâai eu une secrĂ©taireâŠ
368
00:25:47,040 --> 00:25:47,756
Enfin,
369
00:25:49,200 --> 00:25:52,351
c'était un peu plus
quâune secrĂ©taire.
370
00:25:52,960 --> 00:25:54,439
Quel homme attentionné !
371
00:25:54,640 --> 00:25:55,470
Romantique ?
372
00:25:56,200 --> 00:25:59,988
Je suis plutĂŽt un sentimental,
si on veut.
373
00:26:00,360 --> 00:26:02,237
Joli collier.
374
00:26:02,720 --> 00:26:05,314
Vraiment trĂšs joli.
Et ça, c'est quoi ?
375
00:26:05,520 --> 00:26:06,669
C'est quoi, ça ?
376
00:26:06,880 --> 00:26:09,030
Un bijou ethnique ?
377
00:26:13,400 --> 00:26:14,833
Regardez, mademoiselle.
378
00:26:15,480 --> 00:26:17,994
99 979 kilomĂštres !
379
00:26:19,280 --> 00:26:21,157
Dans 21 kilomĂštres,
380
00:26:21,360 --> 00:26:24,238
on fĂȘtera 100 000 km tout ronds.
381
00:26:24,440 --> 00:26:25,793
Quelle voiture !
382
00:26:27,640 --> 00:26:29,471
Vous les fĂȘterez seul.
383
00:26:29,840 --> 00:26:32,195
L'embranchement pour Ponzella
est dans 10 km.
384
00:26:32,720 --> 00:26:35,598
Pourquoi vous faites du stop,
alors ?
385
00:26:35,800 --> 00:26:37,756
Une fille
qui se fait prendre en stop
386
00:26:37,960 --> 00:26:40,918
doit ĂȘtre prĂȘte Ă en payer le prix.
387
00:26:41,120 --> 00:26:45,398
Vous comprenez ?
Je serais prĂȘt Ă vous accompagner,
388
00:26:46,080 --> 00:26:49,914
si jâavais une bonne raison
de le faire.
389
00:26:52,200 --> 00:26:53,076
Vous comprenez ?
390
00:26:59,120 --> 00:27:01,350
Vous ĂȘtes reprĂ©sentant ?
391
00:27:01,720 --> 00:27:04,280
Non, je suis dans le textile.
392
00:27:04,480 --> 00:27:06,038
Je travaille Ă domicile,
393
00:27:06,240 --> 00:27:08,834
avec un soin particulier
pour les femmes.
394
00:27:09,040 --> 00:27:12,271
Je suis un féministe convaincu.
395
00:27:13,920 --> 00:27:15,592
C'est du travail au noir ?
396
00:27:15,800 --> 00:27:18,030
Tout de suite les grands mots !
397
00:27:18,240 --> 00:27:21,312
Vous pensez
que j'exploite les gens ?
398
00:27:21,880 --> 00:27:25,589
Sans moi, les gens que j'emploie
seraient Ă la rue.
399
00:27:26,080 --> 00:27:28,753
Personne nâa envie de travailler !
400
00:27:28,960 --> 00:27:31,997
VoilĂ le problĂšme.
Les jeunes nâassurent pas la relĂšve.
401
00:27:32,320 --> 00:27:35,198
Vous ne savez que jouer
de la guitare et vous shooter.
402
00:27:35,760 --> 00:27:38,354
Moi, je travaille.
Beaucoup de mes amis travaillent.
403
00:27:38,560 --> 00:27:41,518
C'est bien.
Les jeunes doivent travailler.
404
00:27:41,720 --> 00:27:44,871
Au lieu dâaller poser des bombes.
405
00:27:46,480 --> 00:27:48,596
Ils font ça, à votre avis ?
406
00:27:49,120 --> 00:27:50,235
Ma pauvre petite,
407
00:27:50,440 --> 00:27:53,113
ça tâarrive de lire les journaux ?
408
00:27:53,600 --> 00:27:57,309
Tu nâas pas entendu parler
des braquages, des enlĂšvements,
409
00:27:57,520 --> 00:28:00,318
des bandes armées : NAP,
410
00:28:01,080 --> 00:28:02,672
Brigades Rouges ?
411
00:28:02,880 --> 00:28:05,519
Il suffit d'ouvrir
une page de journal...
412
00:28:05,720 --> 00:28:08,154
Regarde,
qu'est-ce quâil y a d'Ă©crit ?
413
00:28:08,640 --> 00:28:12,155
"Evasion de la prison..."
Je ne vois pas dâici.
414
00:28:12,360 --> 00:28:14,078
Qu'est-ce quâil y a dâautre ?
415
00:28:14,840 --> 00:28:16,319
EVASION RATĂE
DE TROIS DETENUES
416
00:28:16,520 --> 00:28:19,080
Les 3 femmes sont sous les verrous
417
00:28:19,280 --> 00:28:23,114
"Trois détenues s'évadent
de la prison de femmes de Bovone."
418
00:28:23,320 --> 00:28:26,039
Si les femmes s'évadent aussi,
on est mal barré.
419
00:28:26,240 --> 00:28:29,038
Plus moyen d'ĂȘtre tranquille...
420
00:28:29,680 --> 00:28:30,999
Bovone.
421
00:28:31,960 --> 00:28:33,951
C'est dans le coin, non ?
422
00:28:34,600 --> 00:28:36,511
"Les trois détenues
avaient un revolver,
423
00:28:36,720 --> 00:28:40,429
âavec lequel la plus jeune
a blessé un gardien de prison."
424
00:28:40,640 --> 00:28:41,436
C'est du joli.
425
00:28:41,640 --> 00:28:45,030
âIl s'agit de Marika Biataber,
39 ans,
426
00:28:45,240 --> 00:28:47,595
"Assunta Scannapico, 36 ans,
427
00:28:48,760 --> 00:28:51,149
"Piera Pozzillo, 20 ans..."
428
00:28:51,360 --> 00:28:52,873
Vingt ans ! Câest...
429
00:28:57,880 --> 00:28:59,029
Vous avez dit ?
430
00:28:59,560 --> 00:29:00,231
Piera ?
431
00:30:55,560 --> 00:30:56,834
ArrĂȘte-toi la.
432
00:31:07,040 --> 00:31:08,393
- Regarde.
- Quoi ?
433
00:31:08,600 --> 00:31:09,919
100 000 tout ronds.
434
00:31:10,280 --> 00:31:11,315
Moment fatidique.
435
00:31:11,520 --> 00:31:13,192
Oui, vraiment fatidique.
436
00:31:13,400 --> 00:31:14,719
On va fĂȘter ça.
437
00:31:14,960 --> 00:31:17,269
Il ne manquait plus
que le verre du condamné.
438
00:31:17,480 --> 00:31:18,390
Je ne bois pas.
439
00:31:18,600 --> 00:31:20,431
- Bois.
- Je ne peux pas.
440
00:31:20,640 --> 00:31:23,154
- Bois.
- Dieu du ciel !
441
00:31:33,680 --> 00:31:37,229
Tu ne pouvais pas t'évader
un autre jour ?
442
00:31:39,560 --> 00:31:41,994
Demandeâmoi pourquoi
j'étais au trou.
443
00:31:42,200 --> 00:31:44,156
Bon, pourquoi t'étais au trou ?
444
00:31:44,360 --> 00:31:45,839
C'est marqué.
445
00:31:46,040 --> 00:31:48,395
Jâai tuĂ© le directeur dâune banque.
446
00:31:48,600 --> 00:31:52,070
"Bouge pas ! C'est un braquage !"
Sept coups de feu.
447
00:31:52,360 --> 00:31:54,874
On retourne sur la route. Démarre.
448
00:32:04,640 --> 00:32:06,198
Elle ne démarre plus.
449
00:32:07,880 --> 00:32:08,596
Alors ?
450
00:32:08,800 --> 00:32:12,793
Avec les chocs qu'elle a pris,
elle ne veut plus démarrer.
451
00:32:13,480 --> 00:32:14,515
Ouvre le capot.
452
00:32:14,720 --> 00:32:16,312
C'est pas de ma faute.
453
00:32:16,520 --> 00:32:18,192
Ouvre le capot.
454
00:32:29,720 --> 00:32:31,551
Tirez le levier, s'il vous plaĂźt.
455
00:32:34,560 --> 00:32:36,994
OĂč est le trou dans ce truc ?
456
00:32:39,680 --> 00:32:40,430
Alors ?
457
00:32:40,640 --> 00:32:42,949
Je ne sais pas quoi faire.
458
00:32:48,040 --> 00:32:49,359
Idiot...
459
00:32:49,720 --> 00:32:51,392
Idiot !
460
00:32:52,520 --> 00:32:55,318
Allez, féministe de merde,
exploiteur de femmes,
461
00:32:55,520 --> 00:32:57,636
va chercher un chiffon, magne-toi !
462
00:33:39,160 --> 00:33:42,755
Je ne pouvais pas deviner
que c'était une blague.
463
00:33:42,960 --> 00:33:44,951
Je suis un honnĂȘte citoyen.
464
00:33:45,160 --> 00:33:47,594
Je lâai prise en stop
pour lui rendre service.
465
00:33:48,480 --> 00:33:51,756
Elle voulait peut-ĂȘtre mâintimider
et voler ma marchandise.
466
00:33:51,960 --> 00:33:54,633
C'est pas des blagues Ă faire,
tout de mĂȘme !
467
00:33:54,840 --> 00:33:56,751
- Vous avez le port dâarmes ?
- Mais oui.
468
00:33:56,960 --> 00:33:58,313
Alors, tout va bien.
469
00:33:58,520 --> 00:34:01,318
Je travaille, jâai une famille.
470
00:34:01,520 --> 00:34:03,556
Je paie mĂȘme mes impĂŽts.
471
00:34:03,760 --> 00:34:05,239
Allez, montez.
472
00:34:05,440 --> 00:34:07,829
Poussez pas, je monte.
473
00:34:09,320 --> 00:34:12,630
Si jâavais su que cette conne
allait me foutre dans la merde !
474
00:34:18,280 --> 00:34:19,679
Le pÚre au téléphone.
475
00:34:21,120 --> 00:34:23,429
Appel aux ravisseurs, 1/1Ăšre !
476
00:34:31,640 --> 00:34:33,073
Je suis assis
477
00:34:34,120 --> 00:34:35,917
devant le téléphone
478
00:34:36,120 --> 00:34:38,509
depuis deux jours interminables
479
00:34:39,280 --> 00:34:41,794
et deux nuits interminables,
480
00:34:42,880 --> 00:34:47,795
pour adresser un appel implorant,
une supplique,
481
00:34:48,600 --> 00:34:49,953
aux ravisseurs
482
00:34:50,160 --> 00:34:52,879
afin qu'ils me communiquent
leurs revendications,
483
00:34:53,440 --> 00:34:55,670
qu'ils me disent
tout ce que je dois faire.
484
00:34:55,920 --> 00:34:57,831
Je vous en prie, appelez-moi.
485
00:35:01,480 --> 00:35:04,711
Ma femme n'est pas en bonne santé,
486
00:35:04,920 --> 00:35:06,717
elle a besoin de soins quotidiens.
487
00:35:06,920 --> 00:35:10,071
Appelezâmoi
Ă nâimporte quelle heure.
488
00:35:10,280 --> 00:35:13,590
Jâai priĂ© les amis, la famille,
l'entourage,
489
00:35:13,800 --> 00:35:16,837
de ne pas mâappeler
pour que la ligne reste libre.
490
00:35:17,040 --> 00:35:19,918
Appelez-moi,
qui que vous soyez.
491
00:35:23,440 --> 00:35:24,953
Ecoutez...
492
00:35:27,040 --> 00:35:29,349
la priÚre d'un mari désespéré.
493
00:35:29,560 --> 00:35:32,552
Rendezâmoi ma femme.
494
00:35:45,600 --> 00:35:46,589
Au revoir.
495
00:35:48,000 --> 00:35:49,069
Au revoir.
496
00:36:19,120 --> 00:36:21,839
Salut, Jade.
Excuseâmoi auprĂšs de tes amis,
497
00:36:22,040 --> 00:36:26,158
mais ce soir, jâai promis Ă maman
dâaller chez la princesse Altoplati.
498
00:36:26,360 --> 00:36:28,874
Il y a une réunion
sur le schisme de Lefebvre.
499
00:36:29,080 --> 00:36:33,790
Je ne sais pas oĂč c'est,
de toute façon, ça ne baise pas.
500
00:36:34,000 --> 00:36:37,037
Dans le quartier de lâEUR,
prĂšs du monument.
501
00:36:37,240 --> 00:36:38,832
Tu en as pour longtemps ?
502
00:36:39,040 --> 00:36:40,837
Je lâignore, chĂ©rie.
503
00:36:41,040 --> 00:36:45,318
Si on me vire, je te rejoins
au Graticola, sinon au Jaekie.
504
00:36:45,520 --> 00:36:47,636
- Je tâattends.
- Salut, Jade.
505
00:36:57,480 --> 00:36:59,118
Rue de la ThaĂŻlande.
506
00:37:04,640 --> 00:37:06,358
Rue de l'Indonésie.
507
00:37:09,600 --> 00:37:11,352
Rue de la Birmanie.
508
00:37:12,760 --> 00:37:15,479
A l'angle de la rue
de la Nouvelle-Zélande.
509
00:37:17,600 --> 00:37:19,158
Rue de lâOcĂ©anie.
510
00:37:19,920 --> 00:37:24,198
Je fais le tour du monde
et je reviens toujours Ă lâEUR.
511
00:37:26,040 --> 00:37:27,473
Le point de ralliement.
512
00:37:27,680 --> 00:37:28,954
Tout va bien.
513
00:37:30,760 --> 00:37:33,513
Un homme. Je vais me renseigner.
514
00:37:38,280 --> 00:37:42,796
Bonsoir, mon brave.
Pourriez-vous me rendre service ?
515
00:37:43,000 --> 00:37:45,309
Vous connaissez la rue du Cambodge ?
516
00:37:45,560 --> 00:37:47,994
Je vais chez la princesse Altoplati.
517
00:37:48,200 --> 00:37:52,273
Elle habite dos au monument
de machin... Mussolini.
518
00:37:53,240 --> 00:37:54,753
Dixit maman.
519
00:37:56,320 --> 00:37:59,073
Vous ĂȘtes mal en point, mon brave.
520
00:37:59,280 --> 00:38:01,953
Que s'est-il passé ? Une bombe ?
521
00:38:02,160 --> 00:38:04,879
Jâai Ă©tĂ© renversĂ© par une voiture.
Au secours.
522
00:38:05,720 --> 00:38:07,756
Vous appelez au secours ?
523
00:38:08,160 --> 00:38:12,119
Que puis-je pour vous ?
Je nâai pas ma trousse First Aid.
524
00:38:12,320 --> 00:38:15,949
La trousse de premiers soins.
Je lâai dans la Land Rover.
525
00:38:16,160 --> 00:38:19,675
Je l'emmĂšne avec moi en Afrique,
lors de mes safaris.
526
00:38:20,000 --> 00:38:24,790
On se prend de ces enculades
avec les bĂȘtes Ă cornes !
527
00:38:25,120 --> 00:38:27,350
Les buffles, on s'en sort.
528
00:38:27,560 --> 00:38:29,357
Les rhinocéros, on y reste.
529
00:38:29,560 --> 00:38:32,028
EmmĂšne-moi.
530
00:38:32,240 --> 00:38:33,673
OĂč ça, mon brave ?
531
00:38:33,880 --> 00:38:37,156
Jâai une rĂ©union de famille.
On parlera de papes.
532
00:38:37,360 --> 00:38:38,839
HĂŽpital...
533
00:38:39,040 --> 00:38:40,678
Vous avez dit hĂŽpital ?
534
00:38:40,880 --> 00:38:44,111
Volontiers,
mais je ne les fréquente guÚre.
535
00:38:44,320 --> 00:38:46,754
Je ne connais quâune clinique privĂ©e
Ă GenĂšve.
536
00:38:46,960 --> 00:38:49,520
Jây vais de temps en temps
pour me faire dégonf|er.
537
00:38:49,720 --> 00:38:52,109
Vous voulez ĂȘtre autotransportĂ© ?
538
00:38:52,560 --> 00:38:54,232
Je vois, vous ĂȘtes dĂ©jĂ montĂ©.
539
00:38:54,440 --> 00:38:58,672
C'est fĂącheux, mais je ne peux pas
lui refuser la course.
540
00:38:58,880 --> 00:39:01,030
Ditesâmoi oĂč vous voulez aller,
541
00:39:01,240 --> 00:39:04,710
dans ce quartier,
je me sens un peu perdu.
542
00:39:04,920 --> 00:39:07,912
- Votre chaussure.
- HĂŽpital Saint Alphonse.
543
00:39:08,120 --> 00:39:09,075
Jâai compris.
544
00:39:09,280 --> 00:39:14,434
Sur cet ßlot qui émerge
de notre Tibre blond et crasseux.
545
00:39:15,160 --> 00:39:16,718
Activons un peu.
546
00:39:16,920 --> 00:39:20,310
Je dois retourner dans le quartier
de la princesse Altoplati.
547
00:39:20,520 --> 00:39:22,954
La vieille doit dĂ©jĂ ĂȘtre
en train de brailler.
548
00:40:16,360 --> 00:40:18,032
LâhĂŽpitalâŠ
549
00:40:18,480 --> 00:40:20,789
Oui, mon cher.
Vous ĂȘtes content ? Moi aussi.
550
00:40:21,000 --> 00:40:22,228
Nous y sommes.
551
00:40:29,120 --> 00:40:31,270
Bonsoir, chers amis.
552
00:40:31,800 --> 00:40:35,679
Jâai vĂ©hiculĂ© un blessĂ©
qui a besoin de vos soins.
553
00:40:35,880 --> 00:40:36,995
Vous vous en occupez ?
554
00:40:37,200 --> 00:40:39,953
On est complet, cher monsieur.
555
00:40:40,160 --> 00:40:42,549
Un car de Hollandais
a fini dans le fossé.
556
00:40:43,160 --> 00:40:44,275
Dans le fossé ?
557
00:40:44,960 --> 00:40:47,235
Mettez-Ie avec les touristes.
558
00:40:47,440 --> 00:40:49,749
Il ne parle pas.
559
00:40:49,960 --> 00:40:52,520
On le prendra pour un étranger.
560
00:40:52,880 --> 00:40:54,598
La question n'est pas la.
561
00:40:54,800 --> 00:40:56,995
On est bondé.
Il nây a plus de place.
562
00:40:57,200 --> 00:41:00,988
Certes, mais moi je lâai trouvĂ©
sous le monument de Mussolini.
563
00:41:01,200 --> 00:41:04,590
Il a voulu que je lâemmĂšne ici.
A présent, je fais quoi ?
564
00:41:05,040 --> 00:41:06,996
Emmenez-Ie dans un autre hĂŽpital.
565
00:41:07,200 --> 00:41:11,637
Il y a un service des urgences
de lâautre cĂŽtĂ© du pont.
566
00:41:11,840 --> 00:41:13,398
Et c'est Ă moi de le faire ?
567
00:41:13,600 --> 00:41:14,828
Vous avez un Véhicule.
568
00:41:16,360 --> 00:41:17,918
Moi, jâai un VĂ©hicule.
569
00:41:18,480 --> 00:41:23,156
Pardon, vous prenez ma Rolls blanche
pour une ambulance ?
570
00:41:23,360 --> 00:41:25,920
Je suis
Giovanmaria Catalan Belmonte.
571
00:41:26,640 --> 00:41:29,313
Ce monsieur perd beaucoup de sang,
572
00:41:29,520 --> 00:41:33,035
il a sali le salon de ma Rolls.
573
00:41:33,240 --> 00:41:34,229
Qu'en dites-vous ?
574
00:41:34,440 --> 00:41:37,512
Emmenez-Ie Ă l'hĂŽpital
La Miséricorde,
575
00:41:37,720 --> 00:41:40,393
de lâautre cĂŽtĂ© du pont.
576
00:41:40,960 --> 00:41:42,552
TrĂšs bien, si vous le dites.
577
00:41:43,120 --> 00:41:44,553
Il a dit Miséricorde.
578
00:41:44,760 --> 00:41:47,638
Chers amis, merci du renseignement.
579
00:41:57,600 --> 00:42:01,798
J'espĂšre trouver rapidement
l'hÎpital La Miséricorde.
580
00:42:02,440 --> 00:42:04,874
Celui-ci est plein de touristes.
581
00:42:05,080 --> 00:42:07,640
Ils prennent toujours
les meilleures places.
582
00:42:08,240 --> 00:42:11,198
De nos jours,
c'est le bordel partout.
583
00:42:12,960 --> 00:42:16,316
Quand on baise chez soi,
on évite le marasme.
584
00:42:16,760 --> 00:42:19,877
DĂšs quâon sort,
on fait de mauvaises rencontres.
585
00:42:20,440 --> 00:42:23,591
Prenez un globe-trotter,
il fait du stop,
586
00:42:23,800 --> 00:42:27,759
tu l'emmĂšnes, et il t'encule,
ça c'est grave.
587
00:42:28,840 --> 00:42:30,114
Moi, je sniffe.
588
00:42:30,960 --> 00:42:34,191
Jâai toujours sniffĂ©.
Je ne me shoote pas.
589
00:42:34,400 --> 00:42:37,517
"Tu ne te shootes pas ?
Alors, tu n'es pas branché."
590
00:42:37,720 --> 00:42:39,836
Je suis comme je suis.
591
00:42:40,560 --> 00:42:44,633
Je bois. Je sniffe et je bois.
Un cocktail en appelle un autre.
592
00:42:44,840 --> 00:42:48,150
A propos, buvons un coup.
VoilĂ , tenez.
593
00:42:48,960 --> 00:42:51,679
Bien glacé dans la fiasque. Tenez.
594
00:42:52,520 --> 00:42:54,431
Vous ne buvez pas ?
595
00:42:57,640 --> 00:43:00,234
C'est pas les cocktails de Valerie,
596
00:43:00,440 --> 00:43:02,908
ce cher Valerie,
le barman du Jaekie.
597
00:43:03,120 --> 00:43:05,395
De vraies bombes.
598
00:43:06,480 --> 00:43:09,153
Jâutilise cette vieille Rolls
599
00:43:09,360 --> 00:43:11,476
pour draguer.
600
00:43:11,680 --> 00:43:15,468
Maman et mes amis disent :
"C'est une chignole."
601
00:43:15,680 --> 00:43:19,275
C'est pas une chignole,
c'est un salon roulant.
602
00:43:19,480 --> 00:43:23,678
Jâattrape ma proie, je la charge,
je l'emmÚne dans un coin isolé,
603
00:43:23,880 --> 00:43:26,348
et au contact de la nature,
604
00:43:27,280 --> 00:43:30,511
je l'allonge
sur ces fauteuils moelleux...
605
00:43:31,200 --> 00:43:33,953
et je la saute !
Suivante !
606
00:43:36,320 --> 00:43:40,791
Si vous n'étiez pas dans cet état
et si vous étiez une femme,
607
00:43:41,000 --> 00:43:43,195
je vous aurais déjà sauté dessus.
608
00:43:43,400 --> 00:43:47,439
Quand je parle de ça,
je ressens une forte excitation.
609
00:43:47,720 --> 00:43:49,438
Touchez, par curiosité.
610
00:43:49,640 --> 00:43:51,596
Allez-y, touchez.
611
00:43:52,960 --> 00:43:53,790
Bof...
612
00:43:55,080 --> 00:43:57,548
Voilà l'hÎpital La Miséricorde.
613
00:43:58,040 --> 00:43:59,837
Oui, La Miséricorde.
614
00:44:00,040 --> 00:44:01,632
On est arrivé.
615
00:44:02,120 --> 00:44:04,076
Attendez, ne bougez pas.
616
00:44:25,680 --> 00:44:26,590
Qu'y a-t-il ?
617
00:44:27,400 --> 00:44:29,709
Jésus et Marie soient loués,
ma sĆur.
618
00:44:29,920 --> 00:44:32,878
Jâai secouru un blessĂ© grave.
619
00:44:33,080 --> 00:44:36,117
J'entre avec la Rolls
ou je le laisse à l'extérieur ?
620
00:44:36,320 --> 00:44:38,993
Il nây a pas de service
des urgences.
621
00:44:39,400 --> 00:44:41,436
Il nây en a pas ?
622
00:44:42,080 --> 00:44:44,116
Je vois marqué "Urgences".
623
00:44:44,320 --> 00:44:45,912
JusquâĂ 23 h.
624
00:44:46,120 --> 00:44:48,111
JusquâĂ 23 h ?
625
00:44:48,320 --> 00:44:50,515
AprĂšs 23 h, vous ne secourez plus ?
626
00:44:51,480 --> 00:44:52,799
Vous avez entendu, mon cher ?
627
00:44:53,000 --> 00:44:56,310
Une autre fois, faites-vous renverser
Ă 22 h au plus tard.
628
00:44:56,520 --> 00:44:58,238
A 23 h, ils ne secourent plus.
629
00:44:58,440 --> 00:45:02,035
De grĂące, ma sĆur, je suis
Giovanmaria Catalan Belmonte,
630
00:45:02,240 --> 00:45:04,595
préposé au service du Saint-SiÚge.
631
00:45:04,800 --> 00:45:08,679
Je dois déposer le blessé,
car jâai un R.-V. avec les miens
632
00:45:08,880 --> 00:45:10,836
pour discuter
du schisme de Lefebvre.
633
00:45:11,040 --> 00:45:12,029
Je ne sais rien.
634
00:45:12,240 --> 00:45:15,198
Je mâoccupe de tout. Je le prends,
je le dépose dans le tour,
635
00:45:15,400 --> 00:45:17,789
et demain, vous le trouverez.
636
00:45:18,000 --> 00:45:20,434
Il nây a pas de tour, ici.
637
00:45:20,760 --> 00:45:23,149
Emmenez-Ie Ă l'hĂŽpital militaire.
638
00:45:23,360 --> 00:45:25,828
C'est moi qui dois l'y emmener ?
639
00:45:26,120 --> 00:45:28,270
Jésus et Marie
soient toujours loués.
640
00:45:29,480 --> 00:45:31,152
Vous avez vu ?
641
00:45:31,560 --> 00:45:34,438
La petite nonne
nous a expédiés vite fait.
642
00:45:35,080 --> 00:45:38,675
Elle avait hĂąte
de retrouver sa partouze
643
00:45:38,880 --> 00:45:42,429
entre bonnes sĆurs et infirmiers.
644
00:45:43,000 --> 00:45:44,831
Jây participerais volontiers.
645
00:45:45,040 --> 00:45:47,634
Jâadore ce genre de partouzes.
646
00:45:48,240 --> 00:45:51,357
Je ne sens plus mon bras.
647
00:45:51,600 --> 00:45:54,751
Je ne sens plus ma jambe.
648
00:45:54,960 --> 00:45:57,269
C'est le manque de mouvement.
649
00:45:57,480 --> 00:45:59,072
Et lâhumiditĂ©.
650
00:45:59,520 --> 00:46:03,798
Jâai connu ça
lors du tour du monde en solitaire.
651
00:46:04,000 --> 00:46:06,560
Maman disait :
"Ne me casse pas les burnes.
652
00:46:06,760 --> 00:46:10,389
"T'es quâune lavette,
t'es pas un homme, t'es un ivrogne."
653
00:46:11,120 --> 00:46:13,714
Ăa m'a mis en rogne, et un jour,
654
00:46:13,920 --> 00:46:18,277
jâai dit : "J'achĂšte un bateau
et je fais le tour du monde
655
00:46:18,480 --> 00:46:20,516
"en solitaire."
656
00:46:20,760 --> 00:46:22,830
Jâai rĂ©alisĂ© cet exploit.
657
00:46:23,040 --> 00:46:25,349
Je suis devenu navigateur solitaire.
658
00:46:25,600 --> 00:46:29,798
Jour et nuit, entre ciel et mer,
mer et ciel.
659
00:46:30,200 --> 00:46:32,760
Au cĆur de la nature,
maĂźtre du monde.
660
00:46:32,960 --> 00:46:35,793
Vous ne pouvez pas comprendre.
661
00:46:36,000 --> 00:46:38,594
Seul, dans lâimmensitĂ© de la mer,
662
00:46:38,800 --> 00:46:43,351
en méditation profonde,
au contact de la nature à l'état pur,
663
00:46:43,560 --> 00:46:45,790
c'est la que tu comprends
664
00:46:46,040 --> 00:46:48,031
que t'es un vrai con
665
00:46:48,280 --> 00:46:51,829
de réaliser ces exploits
qui ne servent Ă rien.
666
00:46:53,000 --> 00:46:55,753
Je vous raconte ma vie,
667
00:46:55,960 --> 00:46:59,111
mais jâignore
si cela vous intéresse.
668
00:47:01,040 --> 00:47:03,156
Nous y sommes, mon cher.
669
00:47:08,640 --> 00:47:10,039
Monsieur !
670
00:47:10,280 --> 00:47:12,032
Vous allez oĂč ?
671
00:47:13,200 --> 00:47:16,510
On oscille entre deux extrĂȘmes,
Hérode et Ponce Pilate.
672
00:47:16,720 --> 00:47:18,392
On fait tous les hĂŽpitaux
673
00:47:18,600 --> 00:47:22,275
avec un malheureux
massacré par un chauffard.
674
00:47:22,480 --> 00:47:24,391
Il a besoin de premiers soins.
675
00:47:24,600 --> 00:47:26,716
Le blessĂ© est dans lâarmĂ©e ?
676
00:47:27,840 --> 00:47:29,114
Dans lâarmĂ©e ?
677
00:47:29,880 --> 00:47:31,632
On va le lui demander.
678
00:47:33,280 --> 00:47:35,953
Pardon, ĂȘtes-vous dans lâarmĂ©e ?
679
00:47:37,360 --> 00:47:39,954
Il ne répond pas,
il est tombé dans les pommes.
680
00:47:40,160 --> 00:47:43,118
On parlait
de la pluie et du beau temps.
681
00:47:43,320 --> 00:47:45,038
Pourquoi doit-il ĂȘtre militaire ?
682
00:47:45,240 --> 00:47:48,152
C'est un hĂŽpital militaire.
Réservé aux militaires.
683
00:47:51,320 --> 00:47:53,959
Si j'en juge par son Ăąge,
684
00:47:54,160 --> 00:47:56,993
je pense quâil a fait
son service militaire.
685
00:47:57,200 --> 00:47:59,839
Qui ne l'a pas fait ?
On l'a tous fait.
686
00:48:00,040 --> 00:48:02,190
Giovanmaria Catalan Belmonte,
687
00:48:02,400 --> 00:48:05,039
sousâlieutenant
de cavalerie Pinerolo.
688
00:48:05,240 --> 00:48:06,036
Calzanighe.
689
00:48:06,240 --> 00:48:09,357
Jâai laissĂ© mon alezan Ă l'Ă©curie.
690
00:48:09,560 --> 00:48:11,471
A quoi bon faire du cheval ?
691
00:48:11,680 --> 00:48:14,638
Jâa Ă©tĂ© mutĂ©
aux services secrets de lâarmĂ©e,
692
00:48:14,840 --> 00:48:16,478
pour mes connaissances
linguistiques.
693
00:48:17,240 --> 00:48:18,275
Vous comprenez ?
694
00:48:18,480 --> 00:48:22,314
Jâai eu cinq nurses
de cinq langues différentes.
695
00:48:22,520 --> 00:48:24,476
Cinq putes déchaßnées,
696
00:48:24,680 --> 00:48:27,592
qui mâont initiĂ©
à l'érotisme satanique.
697
00:48:28,560 --> 00:48:31,393
Le 8 septembre,
jâai quittĂ© lâuniforme
698
00:48:31,600 --> 00:48:34,512
pour franchir les lignes
et rejoindre maman,
699
00:48:34,720 --> 00:48:37,837
qui était la dame de compagnie
de la reine dâItalie
700
00:48:38,040 --> 00:48:40,554
réfugiée à Bari, évidemment.
701
00:48:41,040 --> 00:48:43,315
Quand je me suis présenté
aux Anglais,
702
00:48:43,520 --> 00:48:45,511
disons Ă lâennemi, n'est-ce pas,
703
00:48:45,720 --> 00:48:49,429
jâai dit Ă l'officier :
"Je vais voir maman."
704
00:48:50,000 --> 00:48:54,118
LĂ -dessus,
jâai pris une de ces raclĂ©es !
705
00:48:54,960 --> 00:48:56,439
La raclée de ma vie.
706
00:48:56,640 --> 00:49:01,077
Ils disaient : "Pourquoi veux-tu
franchir les lignes ?"
707
00:49:01,280 --> 00:49:04,795
Et moi : "Je vais voir maman."
Et une autre raclée !
708
00:49:05,840 --> 00:49:07,159
J'étais devenu un bibendum.
709
00:49:07,360 --> 00:49:10,670
Les Anglais
ne conçoivent pas quâun adulte
710
00:49:10,880 --> 00:49:12,029
aille voir sa maman.
711
00:49:12,240 --> 00:49:17,030
Leurs "mamas" les abandonnent
comme des chiens et se défilent.
712
00:49:18,720 --> 00:49:21,598
D'oĂč l'expression
"filer Ă l'anglaise".
713
00:49:21,800 --> 00:49:24,553
Que fait-on avec le blessé ?
On le porte Ă lâintĂ©rieur...
714
00:49:24,760 --> 00:49:28,070
On nâaccueille que
des militaires avec saufâconduit.
715
00:49:28,280 --> 00:49:31,192
Il a un saufâconduit,
puisque je lâai conduit.
716
00:49:31,400 --> 00:49:35,075
Je suis mĂȘme en retard Ă ma rĂ©union
sur le schisme de Lefebvre.
717
00:49:35,280 --> 00:49:36,998
Si je tarde, il va m'en cuire.
718
00:49:37,200 --> 00:49:39,760
On nâaccepte pas les civils.
719
00:49:39,960 --> 00:49:42,838
N'insistez pas, ce sont les ordres.
720
00:49:44,680 --> 00:49:48,275
Hélas, mon cher,
le moment est venu de se séparer.
721
00:49:48,480 --> 00:49:50,072
Vous comprendrez
722
00:49:50,280 --> 00:49:53,750
lâimportance incontournable
de mon rendezâvous.
723
00:49:54,000 --> 00:49:55,353
Vous savez quoi ?
724
00:49:55,560 --> 00:49:57,630
Je vous dépose
la oĂč je vous ai trouvĂ©,
725
00:49:57,840 --> 00:49:59,353
sous le monument de Mussolini.
726
00:50:00,680 --> 00:50:04,070
AprĂšs tout,
c'est peut-ĂȘtre mieux ainsi.
727
00:50:04,280 --> 00:50:07,670
Vous auriez pu tomber
sur un chirurgien en pétard,
728
00:50:07,880 --> 00:50:10,952
dérangé en pleine partouze nocturne.
729
00:50:11,160 --> 00:50:13,390
Il vous aurait ouvert, puis recousu
730
00:50:13,600 --> 00:50:15,431
en oubliant le marteau
Ă lâintĂ©rieur.
731
00:50:15,640 --> 00:50:16,959
Venez, mon cher.
732
00:50:17,160 --> 00:50:20,357
Vous savez quoi ?
Vous allez beaucoup mieux.
733
00:50:20,560 --> 00:50:21,709
Vous avez bonne mine.
734
00:50:21,920 --> 00:50:25,037
Je vous salue et je vous remercie.
735
00:50:25,240 --> 00:50:28,949
GrĂące Ă vous, jâai dĂ©couvert
un milieu qui mâĂ©tait inconnu.
736
00:50:29,160 --> 00:50:30,309
Les hĂŽpitaux.
737
00:50:30,520 --> 00:50:32,715
On rira comme des fous
738
00:50:32,920 --> 00:50:36,435
quand je le raconterai
dans les cercles.
739
00:50:37,520 --> 00:50:39,158
Je te jure...
740
00:50:39,360 --> 00:50:42,875
un hĂŽpital oĂč une nonne
te refoule Ă 23 h,
741
00:50:43,080 --> 00:50:45,355
car elle doit aller se défouler.
742
00:50:45,560 --> 00:50:47,790
Un autre oĂč deux videurs en blanc
743
00:50:48,000 --> 00:50:52,198
tâinforment que l'hĂŽpital
regorge de paysans hollandais.
744
00:50:52,560 --> 00:50:56,314
Un troisiĂšme qui nâaccepte
que les anciens combattants.
745
00:50:56,840 --> 00:51:01,152
Heureusement que jâai retrouvĂ©
le monument de Mussolini !
746
00:51:08,720 --> 00:51:10,358
Viens.
747
00:51:16,280 --> 00:51:17,474
Attention !
748
00:51:19,400 --> 00:51:20,799
On est sauvé.
749
00:51:21,600 --> 00:51:24,558
Qu'est-ce que vous faites ?
Traversez.
750
00:51:25,240 --> 00:51:26,355
Filez.
751
00:51:27,320 --> 00:51:30,517
Giovannino, remercie M. lâagent.
Il a été gentil.
752
00:51:31,960 --> 00:51:34,190
M. l'agent !
753
00:51:35,240 --> 00:51:36,116
Je vous remercie.
754
00:51:36,320 --> 00:51:39,949
Encore vous ? Je vous ai
fait traverser. Circulez !
755
00:51:41,680 --> 00:51:43,318
Merci dâavoir freinĂ©.
756
00:51:44,000 --> 00:51:45,274
Donneâmoi la main, maman.
757
00:51:55,120 --> 00:51:57,270
Tu as vu, maman ?
758
00:51:58,920 --> 00:52:00,069
C'est Vilain.
759
00:52:00,360 --> 00:52:01,998
Et leur accoutrement !
760
00:52:08,720 --> 00:52:12,429
Super ! Prends-le. Vite.
761
00:52:12,640 --> 00:52:14,551
C'est une piĂšce rare.
762
00:52:14,760 --> 00:52:15,909
C'est beau !
763
00:52:17,480 --> 00:52:19,948
Ce papier vaut peut-ĂȘtre
une fortune.
764
00:52:21,680 --> 00:52:23,432
Je vais le plier et le ranger.
765
00:52:25,840 --> 00:52:28,593
Allons-y,
on a beaucoup de choses Ă faire.
766
00:52:30,760 --> 00:52:31,875
Quel bel escalier !
767
00:52:32,080 --> 00:52:34,435
A Paris, il y en a aussi.
Je t'y emmĂšnerai.
768
00:52:34,640 --> 00:52:38,633
Jâai des amis sculpteurs, musiciens,
chauffeurs, serveurs...
769
00:52:42,440 --> 00:52:45,273
Un beau collier tâirait trĂšs bien.
770
00:52:45,480 --> 00:52:47,232
Avec une boucle dâoreille.
771
00:52:51,360 --> 00:52:53,430
Ăa ne coĂ»te rien de se renseigner.
772
00:52:59,960 --> 00:53:00,995
Monsieur !
773
00:53:03,640 --> 00:53:05,278
Bonjour.
774
00:53:05,560 --> 00:53:09,439
Ma mĂšre aimerait avoir un collier
et une boucle dâoreille.
775
00:53:10,680 --> 00:53:12,352
Désolé, le magasin va fermer.
776
00:53:14,040 --> 00:53:15,189
On repassera demain.
777
00:53:15,400 --> 00:53:16,799
Viens, Giovannino.
778
00:53:17,040 --> 00:53:18,359
Donneâmoi la main.
779
00:53:28,840 --> 00:53:29,795
Tu veux du vin ?
780
00:53:30,000 --> 00:53:32,434
Une goutte,
sinon jâai la tĂȘte qui tourne.
781
00:53:46,720 --> 00:53:48,278
Trinquons.
782
00:53:55,560 --> 00:53:56,879
C'est bon.
783
00:54:02,400 --> 00:54:03,469
Lâaddition, s'il vous plaĂźt.
784
00:54:03,680 --> 00:54:05,830
450 lires, madame.
785
00:54:15,320 --> 00:54:17,470
C'est des tickets de bus !
786
00:54:17,680 --> 00:54:19,875
On ne les accepte pas !
787
00:54:21,120 --> 00:54:21,791
Ah bon ?
788
00:54:23,320 --> 00:54:24,958
C'est la maison qui offre !
789
00:54:28,160 --> 00:54:29,957
Il est trĂšs gentil.
790
00:54:30,160 --> 00:54:32,913
Merci beaucoup. CâĂ©tait trĂšs bon.
791
00:54:34,400 --> 00:54:35,071
A bientĂŽt.
792
00:54:35,640 --> 00:54:37,358
J'espĂšre que non !
793
00:54:39,120 --> 00:54:42,351
A votre bon cĆur !
Merci, vous ĂȘtes trop bon... Radin.
794
00:54:44,200 --> 00:54:45,679
Donneâlui quelque chose.
795
00:54:45,880 --> 00:54:48,440
Aide-moi, mon frĂšre.
796
00:54:48,640 --> 00:54:51,074
Merci, mon frĂšre.
797
00:54:51,720 --> 00:54:53,392
- C'est quoi, ça ?
- Des capsules.
798
00:54:53,600 --> 00:54:55,113
Tu te les carres dans le cul !
799
00:55:19,440 --> 00:55:22,079
La vache, quelle raclée !
800
00:55:22,280 --> 00:55:23,474
C'est pas pour de vrai.
801
00:55:23,680 --> 00:55:25,079
Oui, mais quelle raclée !
802
00:55:34,480 --> 00:55:35,959
Tu ne ris pas ?
803
00:55:43,720 --> 00:55:44,835
Maman !
804
00:55:45,200 --> 00:55:47,555
OĂč est ma maman ?
805
00:55:47,760 --> 00:55:49,239
OĂč est-elle ? Maman !
806
00:55:50,120 --> 00:55:52,190
Maman ! OĂč es-tu ?
807
00:56:09,200 --> 00:56:11,350
Je suis la.
808
00:56:14,080 --> 00:56:15,593
Jâai eu peur.
809
00:56:15,800 --> 00:56:17,313
Pourquoi tu te caches ?
810
00:56:17,840 --> 00:56:20,559
Jâai failli faire pipi
dans ma culotte.
811
00:56:20,760 --> 00:56:23,035
Je ne te quitte plus.
812
00:56:33,720 --> 00:56:36,109
Tu entends le chant des oiseaux ?
813
00:56:36,640 --> 00:56:38,232
C'est l'oiseau de la radio.
814
00:56:39,240 --> 00:56:40,434
ou est-il ?
815
00:56:44,240 --> 00:56:44,877
Il est la.
816
00:56:45,080 --> 00:56:47,753
Giovannino, ne reste pas la.
817
00:56:51,200 --> 00:56:52,474
Donneâmoi la main.
818
00:56:54,040 --> 00:56:56,474
Regarde la belle capsule de biĂšre.
Ramasse-Ia !
819
00:56:56,680 --> 00:56:58,318
Elle est belle !
820
00:57:01,320 --> 00:57:02,150
Je la prends.
821
00:57:03,360 --> 00:57:04,429
Je la lave.
822
00:57:05,080 --> 00:57:06,115
Attention !
823
00:57:06,840 --> 00:57:08,068
Aliensây.
824
00:57:34,240 --> 00:57:35,639
Tu sais qui c'est?
825
00:57:37,040 --> 00:57:40,157
Un baron hongrois, que jâai connu
Ă Paris sous le pont de Notre-Dame.
826
00:57:40,360 --> 00:57:41,475
Salue-le.
827
00:57:43,120 --> 00:57:44,189
Pourquoi le poing fermé ?
828
00:57:44,400 --> 00:57:46,675
Je suis de gauche, tu le sais.
829
00:57:59,800 --> 00:58:01,518
Quel beau caca !
830
00:58:02,760 --> 00:58:03,795
Ramasse-le.
831
00:58:05,840 --> 00:58:06,590
Tu fais quoi ?
832
00:58:07,160 --> 00:58:08,673
T'es dégoûtant !
833
00:58:10,760 --> 00:58:11,636
C'est interdit ?
834
00:58:14,240 --> 00:58:17,835
Mais non, vas-y.
Monsieur n'est pas méchant.
835
00:58:19,200 --> 00:58:20,838
Quelle belle croquette !
836
00:58:21,520 --> 00:58:23,397
Elle est fantastique !
837
00:58:28,080 --> 00:58:29,832
J'en prends une autre.
838
00:58:31,960 --> 00:58:33,313
Allons-nous-en.
839
00:58:33,640 --> 00:58:35,437
C'est Byzance. On en a deux !
840
00:58:38,280 --> 00:58:40,475
Faisons une chose drĂŽle.
841
00:58:40,680 --> 00:58:43,274
Cacheâtoi derriĂšre le mur.
842
00:59:00,760 --> 00:59:02,637
Jâai oubliĂ© ma petite maman.
843
00:59:03,080 --> 00:59:04,752
Viens, maman.
844
00:59:04,960 --> 00:59:08,111
Fais comme moi.
Salue Ia sentinelle.
845
00:59:18,440 --> 00:59:22,069
Tu as vu ? On a fait rire
le petit soldat de plomb.
846
00:59:28,400 --> 00:59:30,789
ArrĂȘte de mater ces demoiselles.
847
00:59:31,000 --> 00:59:32,069
Aliensây.
848
00:59:32,280 --> 00:59:33,952
Elles sont belles.
849
00:59:34,880 --> 00:59:37,713
Regarde, ils ont peint
toutes les voitures en jaune.
850
00:59:37,920 --> 00:59:40,992
Ne te laisse pas distraire.
Fais attention.
851
00:59:41,200 --> 00:59:43,350
Encore vous ! Vous ne voyez pas
que le feu est rouge ?
852
00:59:43,560 --> 00:59:46,836
Maman aussi voulait vous remercier
pour ce matin.
853
00:59:49,000 --> 00:59:50,877
Enfin chez nous !
854
00:59:57,320 --> 00:59:58,355
Attention !
855
00:59:58,960 --> 01:00:00,791
Tu vas tomber !
856
01:00:04,320 --> 01:00:05,878
C'est sale par ici !
857
01:00:06,080 --> 01:00:08,719
La Mairie ne nettoie jamais.
ou est l'hygiĂšne ?
858
01:00:08,920 --> 01:00:11,195
- Le maire est un cocu !
- N'exagĂšre pas.
859
01:00:11,400 --> 01:00:14,597
- Il ne faut pas insulter la Mairie.
- Pardon, la Mairie !
860
01:00:15,600 --> 01:00:17,113
STATIONNEMENT
INTERDIT
861
01:00:23,600 --> 01:00:26,478
Pourvu que je nâaie pas
perdu la clé !
862
01:00:30,560 --> 01:00:32,391
On changera la serrure.
863
01:00:32,600 --> 01:00:35,239
- Allons dans le laboratoire.
- Oui, maman.
864
01:00:49,920 --> 01:00:53,276
Un peu de délicatesse.
Ne mets pas de désordre.
865
01:00:55,400 --> 01:00:56,628
Le caca.
866
01:00:59,280 --> 01:01:00,952
Il est beau.
867
01:01:07,760 --> 01:01:11,275
Ne lui donne pas tout le caca,
c'est pas bon.
868
01:01:15,840 --> 01:01:17,239
Les pauvres !
869
01:01:17,600 --> 01:01:19,272
Il vaut mieux que je ferme.
870
01:01:20,920 --> 01:01:24,959
Ils sont jaloux de notre géranium.
871
01:03:15,600 --> 01:03:16,555
Bonsoir, mon amour.
872
01:03:18,560 --> 01:03:19,629
C'est prĂȘt ?
873
01:03:22,600 --> 01:03:23,635
VoilĂ .
874
01:03:23,840 --> 01:03:26,991
Rajoute de la sauce.
Des pĂątes Ă lâamatriciana !
875
01:03:28,400 --> 01:03:30,311
Jâai fait des crĂȘpes fourrĂ©es.
876
01:03:31,280 --> 01:03:32,599
Je meurs de faim.
877
01:03:35,760 --> 01:03:36,875
Salut, chéri.
878
01:03:38,880 --> 01:03:40,518
Fais la bise Ă ton papa.
879
01:03:42,960 --> 01:03:44,598
Mais c'est Pippo Franco !
880
01:03:47,520 --> 01:03:49,351
Super
881
01:03:52,920 --> 01:03:53,989
Il est trop fort.
882
01:03:54,440 --> 01:03:55,589
Génial.
883
01:03:57,560 --> 01:03:59,198
Je me trompeâŠ
884
01:04:00,040 --> 01:04:01,359
ou tu as mis
885
01:04:02,120 --> 01:04:04,509
du parmesan
au lieu du fromage de brebis ?
886
01:04:05,080 --> 01:04:06,513
Jâavais pas de fromage de brebis.
887
01:04:06,720 --> 01:04:09,154
Oui, mais lâamatriciana...
888
01:04:11,440 --> 01:04:13,908
sans le fromage de brebis,
c'est plus une amatriciana.
889
01:04:14,120 --> 01:04:16,031
La prochaine fois,
mets du fromage de brebis.
890
01:04:22,360 --> 01:04:23,679
Ăa te plaĂźt ?
891
01:04:24,160 --> 01:04:25,639
Tu aimes ton papa ?
892
01:04:29,200 --> 01:04:30,394
Super
893
01:04:33,720 --> 01:04:35,597
C'est pas mauvais,
894
01:04:36,120 --> 01:04:37,951
mais c'est pas une amatriciana.
895
01:04:59,320 --> 01:05:01,276
Vous cherchez des bossus ?
896
01:05:01,480 --> 01:05:03,357
Plateau 3.
897
01:05:12,640 --> 01:05:15,996
C'est un petit rĂŽle,
mais trÚs intéressant.
898
01:05:16,200 --> 01:05:19,237
Un de ces rĂŽles qui marquent.
899
01:05:19,800 --> 01:05:21,358
Je vous ouvre une porte,
900
01:05:21,560 --> 01:05:24,472
mais si vous n'entrez pas,
tant pis pour vous.
901
01:05:24,960 --> 01:05:26,712
C'est pas ça.
902
01:05:27,600 --> 01:05:30,876
C'est que le rĂŽle...
903
01:05:32,040 --> 01:05:33,439
Il nous semble scabreux.
904
01:05:33,640 --> 01:05:34,993
Scabreux ?
905
01:05:35,520 --> 01:05:38,114
Le nu est la chose
la plus propre au monde.
906
01:05:38,320 --> 01:05:40,754
Le nu, dénué de toute vulgarité,
907
01:05:41,080 --> 01:05:44,072
est synonyme d'art,
dâharmonie, de libertĂ©.
908
01:05:44,600 --> 01:05:47,717
Et pourquoi pas, disons-le,
dâargent !
909
01:05:47,920 --> 01:05:49,956
Mais... c'est du nu intégral?
910
01:05:50,400 --> 01:05:53,358
Madame, il nây a pas de nu intĂ©gral
ou de nu habillé.
911
01:05:53,680 --> 01:05:55,750
On est soit nu, soit habillé.
912
01:05:56,200 --> 01:05:58,634
Si jâavais besoin
dâune comĂ©dienne habillĂ©e,
913
01:05:58,840 --> 01:06:00,512
je ne paierais pas 3 millions
914
01:06:00,720 --> 01:06:02,676
pour 5 jours de tournage.
915
01:06:02,920 --> 01:06:04,478
On avait dit 4.
916
01:06:05,040 --> 01:06:06,268
Dâaccord, 4 jours.
917
01:06:06,480 --> 01:06:09,313
Non... 4 millions.
918
01:06:09,520 --> 01:06:10,555
Si je ne mâabuse.
919
01:06:10,920 --> 01:06:15,072
3 ou 4, quelle importance ?
C'est un détail.
920
01:06:16,080 --> 01:06:18,878
Bon, si c'est 4 millions de lires...
921
01:06:21,560 --> 01:06:24,233
La scĂšne se passe sur la plage.
922
01:06:24,440 --> 01:06:25,634
La mer rend tout
923
01:06:25,840 --> 01:06:28,149
plus propre, plus harmonieux.
924
01:06:28,360 --> 01:06:32,353
Elle se déshabille
pour se baigner nue,
925
01:06:32,560 --> 01:06:35,870
et voit au loin
un homme qui Vient vers elle
926
01:06:36,080 --> 01:06:36,956
avec un singe.
927
01:06:37,160 --> 01:06:38,878
Un homme avec un singe ?
928
01:06:39,760 --> 01:06:42,228
Justement, cet homme...
929
01:06:42,680 --> 01:06:43,556
comment est-il ?
930
01:06:44,120 --> 01:06:45,155
Il est nu.
931
01:06:45,600 --> 01:06:47,989
- Et le singe aussi.
- Voyezâvous...
932
01:06:48,520 --> 01:06:51,592
c'est pas le nu en soi...
933
01:06:52,240 --> 01:06:54,390
c'est la copulation.
934
01:06:54,760 --> 01:06:56,990
Moi, personnellement,
935
01:06:58,160 --> 01:07:00,469
ça me gĂȘne, vous comprenez ?
936
01:07:01,160 --> 01:07:04,914
Je suis un homme moderne,
sans aucune inhibition,
937
01:07:05,920 --> 01:07:06,909
mais...
938
01:07:07,600 --> 01:07:09,750
- On s'est pas compris.
- Probablement.
939
01:07:09,960 --> 01:07:14,272
Il nây aura pas de copulation
avec lâhomme, mais avec le singe.
940
01:07:16,040 --> 01:07:17,393
Avec le singe ?
941
01:07:17,760 --> 01:07:21,355
Oui, mais entendons-nous bien,
c'est pas King Kong,
942
01:07:21,560 --> 01:07:23,357
mais un tout petit singe.
943
01:07:24,520 --> 01:07:25,635
Alors ?
944
01:07:27,440 --> 01:07:29,396
Si c'est un tout petit singe...
945
01:07:31,040 --> 01:07:32,792
On a vu des coiâts
946
01:07:33,000 --> 01:07:34,399
avec des chiens,
des chevaux,
947
01:07:34,600 --> 01:07:37,319
mais on est les premiers
Ă le montrer avec un singe.
948
01:07:37,960 --> 01:07:38,870
Bravo.
949
01:07:40,360 --> 01:07:41,952
Qu'en pensesâtu, Oriana ?
950
01:07:42,440 --> 01:07:45,477
- Et toi ?
- Non, toi d'abord.
951
01:07:45,760 --> 01:07:49,070
Au fond, il nây a que 5 jours
de tournage
952
01:07:49,400 --> 01:07:52,039
et avec un tout petit singe...
953
01:07:53,040 --> 01:07:54,155
C'est vrai.
954
01:07:54,360 --> 01:07:56,828
Alors, on le signe, ce contrat ?
955
01:08:01,360 --> 01:08:03,555
Ecoutez, je signe uniquement
956
01:08:03,760 --> 01:08:05,751
pour faire plaisir Ă ma femme.
957
01:08:05,960 --> 01:08:07,279
Elle y tient.
958
01:08:07,480 --> 01:08:09,869
Si tu le fais pour moi,
laissons tomber.
959
01:08:10,080 --> 01:08:12,753
- Je signe oĂč ?
- Ici, à cÎté de votre mari.
960
01:08:13,560 --> 01:08:17,758
Il y a toujours moyen de s'entendre,
entre gens intelligents.
961
01:08:32,160 --> 01:08:33,354
Tu vois, Rosalba,
962
01:08:33,560 --> 01:08:36,836
ce monsieur fera de toi
une vedette de cinéma.
963
01:08:38,640 --> 01:08:39,789
Bonjour, chérie.
964
01:08:40,360 --> 01:08:44,478
Je vous préviens, M. le producteur,
jâassisterai aux prises de vues.
965
01:08:44,680 --> 01:08:49,310
Pas question de lĂącher ma fille
seule dans le milieu du cinéma !
966
01:08:49,880 --> 01:08:52,633
Viens, mon ange...
967
01:09:32,280 --> 01:09:35,397
On nâĂ©tait pas sorti ensemble
depuis longtemps, Franchino.
968
01:09:35,600 --> 01:09:37,591
C'est chose faite. Tu es contente ?
969
01:09:43,440 --> 01:09:45,908
Tu as acheté une nouvelle voiture ?
970
01:09:46,440 --> 01:09:48,510
Je lâai depuis 2 ans, maman.
971
01:09:51,920 --> 01:09:55,196
Alors, on nâĂ©tait pas sorti ensemble
depuis 2 ans.
972
01:09:58,320 --> 01:10:00,436
Une glace au café
avec de Ia chantilly ?
973
01:10:00,640 --> 01:10:03,518
Jâaimerais bien,
mais aprĂšs, je ne dormirai plus.
974
01:10:33,320 --> 01:10:35,880
Tu te souviens
quand je t'emmenais au square ?
975
01:10:41,640 --> 01:10:43,153
Bien sûr que je me souviens.
976
01:10:44,760 --> 01:10:47,558
Une fois, tu as disparu.
Jâai pleurĂ© Ă chaudes larmes.
977
01:10:49,920 --> 01:10:51,911
Tu mâas perdu de vue
978
01:10:52,840 --> 01:10:55,035
parce que tu papotais
avec tes copines.
979
01:10:57,440 --> 01:10:59,078
Tu ne t'occupais pas de moi,
980
01:10:59,440 --> 01:11:02,318
il y en avait que pour Sandro,
le chouchou Ă sa maman.
981
01:11:02,720 --> 01:11:06,713
Pour moi, vous étiez pareils,
il nây avait pas de chouchou.
982
01:11:08,160 --> 01:11:11,232
Pareils ? Tu parles...
983
01:11:11,880 --> 01:11:14,713
Pourquoi tu regardes ta montre,
tu as un rendez-vous ?
984
01:11:16,920 --> 01:11:18,797
Je te consacre ma journée.
985
01:11:19,000 --> 01:11:20,228
Mange ta glace.
986
01:11:31,040 --> 01:11:32,792
Que dâarbres !
987
01:11:33,000 --> 01:11:34,194
Il y en a plein.
988
01:11:34,400 --> 01:11:37,278
Normal, c'est un vrai paradis.
989
01:11:37,680 --> 01:11:39,113
Lâair est pur.
990
01:11:40,520 --> 01:11:42,158
C'est mieux que chez nous.
991
01:11:46,920 --> 01:11:47,670
On est oĂč ?
992
01:11:48,120 --> 01:11:49,439
Tu m'emmĂšnes oĂč ?
993
01:11:52,280 --> 01:11:53,872
Je t'emmĂšne...
994
01:11:54,160 --> 01:11:57,391
voir un bel endroit.
On passait devant...
995
01:11:58,080 --> 01:11:59,798
autant jeter un coup d'Ćil.
996
01:12:00,000 --> 01:12:01,353
Ăa ne coĂ»te rien.
997
01:12:05,640 --> 01:12:07,119
C'est quoi, ce coup dâĆil ?
998
01:12:08,160 --> 01:12:10,116
Regarde, tu verras.
999
01:12:11,280 --> 01:12:14,875
On sait jamais,
si un jour tu en as marre
1000
01:12:15,080 --> 01:12:17,548
de rester chez toi,
tu pourras venir dans cet hĂŽtel,
1001
01:12:17,800 --> 01:12:20,314
libre, tranquille, indépendante.
1002
01:12:22,840 --> 01:12:23,955
Descendons.
1003
01:12:30,640 --> 01:12:31,914
Coucou, je suis la.
1004
01:12:33,400 --> 01:12:34,549
Viens, maman.
1005
01:12:34,760 --> 01:12:36,159
Viens dans mes bras.
1006
01:12:36,360 --> 01:12:39,318
On vole, on voie⊠et on se pose.
1007
01:12:40,120 --> 01:12:41,235
Tu es contente ?
1008
01:12:50,280 --> 01:12:51,156
Et voilĂ !
1009
01:12:52,760 --> 01:12:54,955
Regarde, maman.
1010
01:12:55,200 --> 01:12:57,998
Tu as vu, ce parc ? Il est immense.
1011
01:12:58,320 --> 01:13:01,630
A perte de vue !
En ville, tu nâas pas cet horizon !
1012
01:13:02,000 --> 01:13:02,830
Ecoute...
1013
01:13:03,320 --> 01:13:04,469
Je suis bien avec toi.
1014
01:13:05,160 --> 01:13:07,151
- Et avec Patrizia.
- Nous aussi.
1015
01:13:08,520 --> 01:13:10,397
Viens, maman, regarde ce palais.
1016
01:13:10,600 --> 01:13:14,878
Il y a des chambres magnifiques,
avec des meubles dâĂ©poque.
1017
01:13:15,080 --> 01:13:16,593
Allons faire un tour.
1018
01:13:17,280 --> 01:13:18,759
Ici, c'est la chapelle.
1019
01:13:19,320 --> 01:13:22,357
Chapelle privée,
comme dans les palais des nobles.
1020
01:13:23,280 --> 01:13:26,477
Maman, tu ne te signes pas
devant la Madone ?
1021
01:13:27,040 --> 01:13:28,792
Ange et démon.
1022
01:13:30,520 --> 01:13:32,670
Ici, c'est lâinfirmerie.
Il y a 4 médecins
1023
01:13:32,880 --> 01:13:35,394
qui se relaient 24 h sur 24.
1024
01:13:35,600 --> 01:13:37,079
Quel service médical !
1025
01:13:37,280 --> 01:13:38,110
Je vais bien.
1026
01:13:38,320 --> 01:13:40,276
Je sais que tu vas bien.
1027
01:13:40,520 --> 01:13:43,353
Mais tu connais lâadage :
Un médecin à domicile...
1028
01:13:45,800 --> 01:13:47,631
Bref, jâai oubliĂ©.
1029
01:13:48,920 --> 01:13:51,115
Les chambres seules
sont toutes prises.
1030
01:13:52,720 --> 01:13:54,392
On est mieux en compagnie.
1031
01:13:56,160 --> 01:13:57,718
Bonjour, madame.
1032
01:13:58,080 --> 01:14:00,071
Elle est muette.
Une maladie nerveuse.
1033
01:14:00,280 --> 01:14:02,350
C'est vrai ?
1034
01:14:02,800 --> 01:14:03,949
La pauvre.
1035
01:14:04,600 --> 01:14:06,636
Peu importe, maman est sourde.
1036
01:14:07,480 --> 01:14:08,435
C'est ça. ..
1037
01:14:08,640 --> 01:14:10,790
Tu pouvais tomber sur une pipelette.
1038
01:14:11,000 --> 01:14:12,638
LĂ , tu peux parler.
1039
01:14:12,840 --> 01:14:13,875
Toute seule ?
1040
01:14:15,760 --> 01:14:17,432
Comme chez toi.
Ăa ne change pas.
1041
01:14:17,640 --> 01:14:18,550
C'est les W.-C. ?
1042
01:14:18,760 --> 01:14:20,876
Les W.-C. sont dans le couloir.
1043
01:14:21,080 --> 01:14:22,195
En commun.
1044
01:14:23,040 --> 01:14:24,029
C'est parfait.
1045
01:14:24,240 --> 01:14:25,468
Ăa te fera bouger.
1046
01:14:25,680 --> 01:14:27,352
Tu ne bouges pas assez.
1047
01:14:27,560 --> 01:14:31,075
C'est bon pour la santé.
A 50 ans, on est déjà rouillé.
1048
01:14:32,640 --> 01:14:34,153
Pas vrai, ma sĆur ?
1049
01:14:34,640 --> 01:14:35,277
Viens, maman.
1050
01:15:03,000 --> 01:15:05,195
Tu aimes ? Tu veux chanter ?
1051
01:15:05,680 --> 01:15:07,272
Maman la connaĂźt aussi.
1052
01:15:07,520 --> 01:15:08,396
C'est bien.
1053
01:15:08,720 --> 01:15:10,039
Elle a une belle voix.
1054
01:15:10,240 --> 01:15:13,710
La salle des loisirs,
la salle Ă manger...
1055
01:15:13,920 --> 01:15:14,955
et la télévison.
1056
01:15:15,160 --> 01:15:16,832
- En couleur ?
- Non.
1057
01:15:17,040 --> 01:15:18,792
On sâabĂźme moins la vue.
1058
01:15:19,000 --> 01:15:20,991
La 2e chaĂźne est en panne.
1059
01:15:21,200 --> 01:15:24,397
DĂ©jĂ quâon sâendort
en regardant la premiĂšreâŠ
1060
01:15:24,600 --> 01:15:26,033
LĂ -bas, il y a la cuisine.
1061
01:15:27,440 --> 01:15:30,910
Ăa sent bon. On mange bien, ici.
Quây a-t-il au menu ?
1062
01:15:31,120 --> 01:15:32,917
Bouillon et fromage.
1063
01:15:34,120 --> 01:15:35,394
Elle a de Ia repartie.
1064
01:15:35,600 --> 01:15:36,828
MĂȘme trop.
1065
01:15:42,640 --> 01:15:46,792
Pardon, ma sĆur,
je ne crois pas aux rumeurs,
1066
01:15:47,000 --> 01:15:48,638
mais vous les battez ?
1067
01:15:48,840 --> 01:15:50,796
Quoi ? Vous plaisantez ?
1068
01:15:51,280 --> 01:15:52,872
Jamais de la vie !
1069
01:15:53,240 --> 01:15:55,071
Seulement sâils font des caprices.
1070
01:15:55,280 --> 01:15:57,589
Une claque, comme ça.
1071
01:15:57,800 --> 01:16:01,031
Doucement, avec vos paluches !
1072
01:16:01,240 --> 01:16:03,310
Elle se sent déjà chez elle.
1073
01:16:04,280 --> 01:16:06,589
Qu'est-ce que vous racontez
de beau ?
1074
01:16:06,800 --> 01:16:08,358
Elle m'a demandé un jeton,
1075
01:16:08,560 --> 01:16:11,552
parce que sĆur Liberata
l'empĂȘche de tĂ©lĂ©phoner.
1076
01:16:11,760 --> 01:16:14,638
Et toi, tu la crois ?
Elle te fait marcher.
1077
01:16:14,840 --> 01:16:16,910
Demandons Ă sĆur Liberata.
1078
01:16:17,120 --> 01:16:19,156
SĆur Liberata, je peux tĂ©lĂ©phoner ?
1079
01:16:19,360 --> 01:16:20,554
Bien sûr.
1080
01:16:20,760 --> 01:16:22,591
Tu vois. Il suffit de demander.
1081
01:16:22,800 --> 01:16:25,678
Attends-moi ici.
Je reviens tout de suite.
1082
01:16:39,440 --> 01:16:41,476
- Je vous en prie.
- Merci.
1083
01:16:52,080 --> 01:16:53,513
AllĂŽ, Patrizia ?
1084
01:16:53,800 --> 01:16:55,074
Vous voulez du café ?
1085
01:16:55,280 --> 01:16:56,872
Non, merci, ma sĆur.
1086
01:16:57,400 --> 01:16:58,719
C'est la religieuse.
1087
01:16:58,960 --> 01:17:00,598
Oui, on est arrivé.
1088
01:17:01,280 --> 01:17:02,315
Comment c'est ?
1089
01:17:04,200 --> 01:17:05,155
Câest...
1090
01:17:05,800 --> 01:17:06,710
Comment c'est ?
1091
01:17:08,120 --> 01:17:09,189
Patrizia...
1092
01:17:11,440 --> 01:17:13,032
On les bat.
1093
01:17:16,720 --> 01:17:17,914
Ecoute, Patrizia...
1094
01:17:18,800 --> 01:17:20,518
Jâai envie de la ramener.
1095
01:17:28,960 --> 01:17:29,870
Monsieur...
1096
01:17:31,280 --> 01:17:32,759
Pardon, ma sĆur.
1097
01:17:45,880 --> 01:17:46,869
Maman !
1098
01:17:50,760 --> 01:17:52,512
- Et maman ?
- Ma maman est morte.
1099
01:18:04,320 --> 01:18:05,799
La voilĂ .
1100
01:18:11,360 --> 01:18:15,273
Maman, qu'est-ce que tu fais la ?
Je tâavais dit de ne pas bouger !
1101
01:18:15,560 --> 01:18:17,630
Pourquoi tu mâas emmenĂ©e ici ?
1102
01:18:17,840 --> 01:18:18,636
OĂč ça?
1103
01:18:18,960 --> 01:18:20,837
- A lâhospice.
- Lâhospice ?
1104
01:18:23,080 --> 01:18:26,550
Maman, tu as le chic
pour me mettre en rogne !
1105
01:18:26,800 --> 01:18:29,075
Tu appelles ça un hospice ?
1106
01:18:29,280 --> 01:18:31,077
Ne te mets pas en colĂšre.
1107
01:18:31,280 --> 01:18:32,838
C'est vite dit.
1108
01:18:33,040 --> 01:18:36,555
On le fait pour toi, pour ton bien,
pour ton avenir.
1109
01:18:36,760 --> 01:18:38,193
Ici, tu seras choyée,
1110
01:18:38,400 --> 01:18:40,914
peu importe les frais !
Tu crois que c'est gratuit ?
1111
01:18:41,120 --> 01:18:43,873
Ne t'énerve pas,
c'est pas bon pour ta santé.
1112
01:18:45,440 --> 01:18:47,078
Pourquoi tu t'énerves ?
1113
01:18:47,760 --> 01:18:49,751
Je ne suis pas énervé, je ris.
1114
01:18:49,960 --> 01:18:50,870
Ris aussi.
1115
01:18:51,840 --> 01:18:55,674
"On est trois porcelets,
trois petits frĂšres de lait,
1116
01:18:55,880 --> 01:18:57,393
âet personne ne nous sĂ©parera..."
1117
01:19:00,480 --> 01:19:01,151
Tu te souviens ?
1118
01:19:01,360 --> 01:19:02,759
Je me souviens.
1119
01:19:02,960 --> 01:19:05,155
Quand m'emmĂšnerez-vous ici ?
1120
01:19:07,360 --> 01:19:08,839
Quand ?
1121
01:19:11,358 --> 01:19:11,560
Hélas, jeudi...
1122
01:19:11,560 --> 01:19:14,632
Patrizia et moi,
on doit aller Ă Cetona.
1123
01:19:14,840 --> 01:19:17,400
Les Crocitti ont construit
une maison de campagne et...
1124
01:19:17,600 --> 01:19:18,953
Ils sont sympathiques.
1125
01:19:19,160 --> 01:19:22,596
Pas du tout. Je ne sais mĂȘme pas
pourquoi on les fréquente.
1126
01:19:22,800 --> 01:19:25,155
Patrizia a pris un mois de vacances,
1127
01:19:25,360 --> 01:19:28,830
la bonne est allée
se faire avorter en Abyssinie,
1128
01:19:29,040 --> 01:19:30,632
tu seras seule Ă la maison.
1129
01:19:30,840 --> 01:19:33,593
Comme dâhabitude.
C'est pas la premiĂšre fois.
1130
01:19:34,640 --> 01:19:38,599
A chaque fois, on se fait du souci.
Tu n'es plus une gamine.
1131
01:19:38,800 --> 01:19:40,711
Moi, je me sens responsable.
1132
01:19:40,920 --> 01:19:42,638
Le chouchou, lui, s'en fout !
1133
01:19:42,880 --> 01:19:44,996
Pour moi, vous étiez pareils.
1134
01:19:45,560 --> 01:19:48,552
Tu dis ça, mais c'est pas vrai.
1135
01:19:49,080 --> 01:19:50,638
Vous mây emmenez jeudi ?
1136
01:19:51,680 --> 01:19:53,875
Jeudi ? Comment veuxâtu ?
1137
01:19:54,080 --> 01:19:56,674
On va pas faire
des allers-retours pour rien.
1138
01:19:57,000 --> 01:19:58,433
On yest...
1139
01:20:00,800 --> 01:20:03,519
Mais je nâai pas emmenĂ©
mes affaires.
1140
01:20:05,720 --> 01:20:07,631
Tout est la, maman.
1141
01:20:07,920 --> 01:20:11,196
Regarde... Patrizia a tout prévu.
1142
01:20:11,840 --> 01:20:15,355
La grosse valise. Elle a dit :
âAu cas oĂč maman voudrait rester."
1143
01:20:15,560 --> 01:20:16,913
Tout y est.
1144
01:20:17,120 --> 01:20:20,635
Tu lâas toujours sous-estimĂ©e.
Traitée comme une étrangÚre.
1145
01:20:20,840 --> 01:20:22,319
Jâaime bien Patrizia.
1146
01:20:22,520 --> 01:20:24,670
Elle tâaime plus que sa propre mĂšre.
1147
01:20:24,880 --> 01:20:27,792
Plus que sa "Mutti",
sa mĂšre allemande.
1148
01:20:28,000 --> 01:20:30,309
On est la, ma sĆur,
maman veut rester !
1149
01:20:30,520 --> 01:20:32,715
- Quand viendrez-vous me voir ?
- Toujours.
1150
01:20:32,920 --> 01:20:34,035
Tous les jours ?
1151
01:20:34,240 --> 01:20:35,719
Sainte Vierge !
1152
01:20:35,920 --> 01:20:38,480
- Quels sont les jours de visite ?
- Le dimanche.
1153
01:20:38,680 --> 01:20:40,796
- Le dimanche.
- Demain, on est dimanche.
1154
01:20:41,360 --> 01:20:43,794
Demain ou aujourdâhui, c'est pareil.
Tu me diras quoi?
1155
01:20:44,000 --> 01:20:46,753
Tu ne te seras pas encore acclimatée.
Dimanche prochain,
1156
01:20:46,960 --> 01:20:49,030
tu auras un tas de choses
Ă raconter.
1157
01:20:49,240 --> 01:20:51,470
Ma sĆur, voici la valise de maman.
1158
01:20:51,680 --> 01:20:55,150
Et voici le chĂšque. Une avance
de 3 mois, comme convenu.
1159
01:20:55,360 --> 01:20:56,509
Avec votre cadeau.
1160
01:20:56,720 --> 01:20:58,836
- Au revoir, maman.
- Au revoir, Franchino.
1161
01:20:59,400 --> 01:21:03,552
Au revoir, ma petite maman.
Je resterais bien avec toi,
1162
01:21:03,840 --> 01:21:06,308
mais je dois rentrer Ă Rome.
1163
01:21:08,160 --> 01:21:09,229
Au revoir, ma belle.
1164
01:21:13,680 --> 01:21:16,513
- Passe le bonjour Ă Patrizia.
- Ce sera fait.
1165
01:21:17,440 --> 01:21:18,429
Et aux enfants.
1166
01:21:18,640 --> 01:21:21,108
Aux enfants aussi.
Ils t'embrassent, maman.
1167
01:21:23,720 --> 01:21:24,709
Je vous appellerai.
1168
01:21:24,920 --> 01:21:27,195
Quand tu veux.
Demande Ă sĆur Liberata.
1169
01:21:27,400 --> 01:21:29,231
- Pas vrai, ma sĆur ?
- Oui.
1170
01:21:31,400 --> 01:21:32,753
Adieu, Franchino.
1171
01:21:34,920 --> 01:21:36,797
Pourquoi adieu ? Maman !
1172
01:21:37,000 --> 01:21:38,115
Pourquoi adieu ?
1173
01:21:44,920 --> 01:21:47,195
Traitez-Ia comme une reine !
1174
01:22:27,960 --> 01:22:29,518
Lâaddition, s'il vous plaĂźt !
1175
01:22:31,280 --> 01:22:35,034
Nous avons deux maccaroni,
un potage,
1176
01:22:35,240 --> 01:22:37,231
deux agneaux au basilic,
1177
01:22:37,440 --> 01:22:39,795
une quenelle et une demie de vin.
1178
01:22:40,000 --> 01:22:41,956
- Bonsoir.
- Monsieur lâarchitecte.
1179
01:22:42,160 --> 01:22:44,674
- Il y a dela place pour 8 ?
- Pour vous, toujours.
1180
01:22:44,880 --> 01:22:46,233
Rapprochons ces deux tables.
1181
01:22:46,440 --> 01:22:48,032
Je Viens souvent ici.
1182
01:22:48,240 --> 01:22:50,993
Rustique, mais authentique.
On y mange divinement bien.
1183
01:22:51,200 --> 01:22:53,668
On retrouve les saveurs dâautrefois.
1184
01:22:54,080 --> 01:22:55,877
La campagne en ville.
1185
01:22:56,280 --> 01:22:58,111
C'est magnifique, jâadore.
1186
01:22:58,320 --> 01:23:01,551
Je suis venu ici avec mon ami
Indre Montanelli.
1187
01:23:02,160 --> 01:23:02,990
Avec Indre ?
1188
01:23:03,200 --> 01:23:04,997
Il écrira un article gastronomique.
1189
01:23:05,200 --> 01:23:06,952
Avec sa plume, il peut tout écrire.
1190
01:23:07,160 --> 01:23:08,593
Je nâai rien lu.
1191
01:23:08,800 --> 01:23:11,712
Jâirai deux jours Ă New York.
1192
01:23:12,680 --> 01:23:14,875
Vous aimez mon petit chien, MaĂźtre ?
1193
01:23:16,720 --> 01:23:18,950
Je vous écoute.
Que dĂ©sirezâvous, ce soir ?
1194
01:23:19,240 --> 01:23:21,356
En entrée, soupe de porc
pour tout le monde.
1195
01:23:22,640 --> 01:23:25,108
- Spéciale soupe de porc !
- Et du vin maison.
1196
01:23:25,400 --> 01:23:26,469
C'est quoi, la soupe de porc ?
1197
01:23:26,680 --> 01:23:29,797
Un minestrone oĂč il y a de tout,
mais trÚs raffiné.
1198
01:23:35,000 --> 01:23:37,309
Va te faire mettre.
1199
01:23:37,720 --> 01:23:40,029
Va te faire mettre !
1200
01:23:40,400 --> 01:23:44,632
Va mourir. Enfoiré de ta race !
1201
01:23:47,120 --> 01:23:48,519
Va te faire mettre.
1202
01:23:50,960 --> 01:23:52,109
Putain de poulpe.
1203
01:23:52,320 --> 01:23:53,719
Epargnez la marchandise.
1204
01:23:54,720 --> 01:23:57,314
- Tiens, prends ça.
- Tâinsistes, en plus.
1205
01:24:00,320 --> 01:24:02,993
Tu l'auras voulu.
1206
01:24:03,760 --> 01:24:04,909
Tu vas voir.
1207
01:24:06,760 --> 01:24:08,751
Enfoiré !
1208
01:24:09,200 --> 01:24:11,236
Va te faire mettre.
1209
01:24:11,600 --> 01:24:14,592
Je vais te réduire en bouillie.
1210
01:24:17,400 --> 01:24:18,992
Sale con !
1211
01:24:19,920 --> 01:24:21,399
Saloperies d'Ćufs !
1212
01:24:24,760 --> 01:24:26,318
Il remet ça.
1213
01:24:29,280 --> 01:24:31,077
Je vais l'embrocher...
1214
01:24:31,280 --> 01:24:32,599
La sauce est prĂȘte...
1215
01:24:33,800 --> 01:24:35,438
Prends ça !
1216
01:24:42,080 --> 01:24:44,310
Je te transformerai
en bossu de Notre-Dame.
1217
01:24:44,520 --> 01:24:45,953
Je te pisse Ă la gueule.
1218
01:24:55,240 --> 01:24:56,719
Au secours !
1219
01:25:00,280 --> 01:25:01,952
- Que se passe-t-il ?
- Je lâignore.
1220
01:25:02,160 --> 01:25:03,718
- Qu'y a-t-il ?
- Le hachis.
1221
01:25:03,920 --> 01:25:06,753
Ils préparent le hachis
et le font rissoler comme ma mĂšre.
1222
01:25:07,440 --> 01:25:10,432
- Je vais t'étrangler.
- Pas avec les saucisses !
1223
01:25:10,640 --> 01:25:12,631
Tu vas cracher tes amygdales.
1224
01:25:13,320 --> 01:25:15,197
EspÚce d'enfoiré !
1225
01:25:25,600 --> 01:25:27,431
Je vais t'étriper.
1226
01:25:27,640 --> 01:25:30,279
Va te faire mettre.
1227
01:25:30,520 --> 01:25:33,717
Je t'encule et je te tourne
comme un poulet sur la broche.
1228
01:25:33,920 --> 01:25:36,115
Tu sais ce que j'en fais
de ta broche...
1229
01:25:36,320 --> 01:25:37,833
Va te faire mettre.
1230
01:25:40,240 --> 01:25:41,309
On arrĂȘte ?
1231
01:25:42,600 --> 01:25:43,635
On arrĂȘte.
1232
01:25:54,280 --> 01:25:56,635
Ils tuent un dindon fermier.
1233
01:25:56,840 --> 01:25:58,239
Tout Ă la commande, ici.
1234
01:25:58,800 --> 01:26:00,313
Je tâarrache les testicules.
1235
01:26:00,520 --> 01:26:02,909
Tu te rends ? Tu te rends ?
1236
01:26:03,760 --> 01:26:05,398
Putain...
1237
01:26:05,960 --> 01:26:07,757
Viens...
1238
01:26:07,960 --> 01:26:10,030
Metsâtoi sous le robinet.
1239
01:26:10,560 --> 01:26:11,629
Allez !
1240
01:26:11,840 --> 01:26:13,273
Ăa brĂ»le Ă mort !
1241
01:26:13,480 --> 01:26:16,199
ArrĂȘte ton cirque. Ăa tâapprendra
1242
01:26:16,400 --> 01:26:18,789
Ă te frotter Ă un mec comme moi.
1243
01:26:19,000 --> 01:26:22,390
Si on me casse les bonbons,
je nique dix mecs comme toi !
1244
01:26:22,600 --> 01:26:24,033
Je ne vois plus rien.
1245
01:26:26,160 --> 01:26:28,071
Je ne vois plus rien.
1246
01:26:28,560 --> 01:26:31,074
Essuie-toi avec ce chiffon.
1247
01:26:33,640 --> 01:26:35,039
C'est quoi, ça ?
1248
01:26:35,240 --> 01:26:36,434
Va te faire mettre !
1249
01:26:38,040 --> 01:26:39,758
Tu remets ça ?
1250
01:26:42,760 --> 01:26:44,478
Allez vous faire foutre !
1251
01:27:02,240 --> 01:27:03,229
Connard !
1252
01:27:23,640 --> 01:27:24,470
C'est du joli.
1253
01:27:26,640 --> 01:27:28,551
Remets au moins ta perruque.
1254
01:27:28,760 --> 01:27:30,432
Mon Dieu, ma perruque !
1255
01:27:30,640 --> 01:27:33,393
- OĂč est ma perruque ?
- Elle était dans le poulpe.
1256
01:27:33,600 --> 01:27:34,874
Putain de bordel...
1257
01:27:35,080 --> 01:27:36,195
OĂč est le poulpe ?
1258
01:27:38,080 --> 01:27:39,354
CâĂ©tait quoi, la commande ?
1259
01:27:39,760 --> 01:27:41,876
Huit soupes de porc.
1260
01:27:46,080 --> 01:27:47,274
C'est crade.
1261
01:27:54,600 --> 01:27:55,589
Et hop !
1262
01:27:56,880 --> 01:27:57,915
C'est quoi, ça ?
1263
01:28:00,080 --> 01:28:02,116
T'es un affreux...
1264
01:28:02,600 --> 01:28:03,316
sale...
1265
01:28:03,800 --> 01:28:05,153
et méchant...
1266
01:28:05,880 --> 01:28:07,393
C'est moi, le méchant ?
1267
01:28:09,120 --> 01:28:09,996
Toi, tu es méchant.
1268
01:28:10,200 --> 01:28:12,077
Tu ne mâaimes pas.
1269
01:28:12,280 --> 01:28:14,157
Mais si, je tâaime.
1270
01:28:14,360 --> 01:28:17,033
Si tu mâaimais
autant que je tâaime !
1271
01:28:17,240 --> 01:28:18,468
Va te faire mettre.
1272
01:28:18,680 --> 01:28:20,591
Moi, je ne tâaime pas ?
1273
01:28:20,920 --> 01:28:23,354
Qui de nous deux
aime le plus lâautre ?
1274
01:28:23,560 --> 01:28:25,915
- Allez vous faire foutre !
- Les clients attendent.
1275
01:28:26,240 --> 01:28:28,196
Je dois rajouter la sauce.
1276
01:28:28,600 --> 01:28:31,353
Tu me mets ça nâimporte comment.
1277
01:28:38,960 --> 01:28:40,757
-HĂ©!
-Quoi?
1278
01:28:40,960 --> 01:28:42,393
Tu pars comme ça ?
1279
01:28:48,840 --> 01:28:49,989
Et voilĂ !
1280
01:28:53,280 --> 01:28:55,475
Enfin ! Jâai une faim de loup.
1281
01:28:57,200 --> 01:28:59,191
La mienne, sans fromage.
1282
01:28:59,400 --> 01:29:01,231
Sans fromage.
1283
01:29:01,640 --> 01:29:03,358
Excellent. Je reviendrai.
1284
01:29:04,160 --> 01:29:05,479
C'est cher, mais ça le vaut.
1285
01:29:05,680 --> 01:29:06,590
C'est quoi ?
1286
01:29:06,800 --> 01:29:08,392
Le secret du chef.
1287
01:29:08,600 --> 01:29:09,669
Un vrai délice.
1288
01:29:10,080 --> 01:29:11,274
Succulent.
1289
01:29:12,520 --> 01:29:14,670
Il y a mĂȘme du raisin.
1290
01:29:19,440 --> 01:29:20,634
Et le plat principal ?
1291
01:29:20,840 --> 01:29:22,239
Sole au jus maison,
1292
01:29:22,440 --> 01:29:24,351
poulpe Ă la bave du chef,
1293
01:29:24,560 --> 01:29:25,629
tripes lavasses,
1294
01:29:25,960 --> 01:29:29,396
cervelle Ă la sauce godasse,
andouillette à l'étranglée...
1295
01:29:29,600 --> 01:29:31,909
D'oĂč elle vient, cette mouche ?
1296
01:29:32,120 --> 01:29:35,032
Epinards Ă la perruque,
croquettes à la sauce dégueu,
1297
01:29:35,240 --> 01:29:37,629
haricots rouges enfarinés,
brandade de gĂąchis de morue.
1298
01:29:37,840 --> 01:29:40,274
On a tout, je vous fais un mélange ?
1299
01:29:40,480 --> 01:29:42,391
Je m'en charge,
faitesâmoi confiance.
1300
01:32:54,200 --> 01:32:55,189
Vous parlez italien ?
1301
01:32:57,360 --> 01:32:58,236
Français ?
1302
01:33:00,400 --> 01:33:01,549
Anglais ?
1303
01:33:43,920 --> 01:33:46,036
D'oĂč est-ce que tu Viens ?
1304
01:33:52,880 --> 01:33:53,630
Attends.
1305
01:35:53,840 --> 01:35:56,479
Attention ! Les passagers du vol
1306
01:35:56,680 --> 01:36:01,629
TWA 840 pour AthĂšnes et TelâA viv
1307
01:36:02,280 --> 01:36:04,635
sont priés de se rendre
1308
01:36:04,840 --> 01:36:07,559
porte 13 pour...
1309
01:36:45,600 --> 01:36:48,717
Rome. Un avion dela compagnie KEZ
1310
01:36:48,920 --> 01:36:52,435
a explosé aprÚs le décollage
de lâaĂ©roport de Fiumicino,
1311
01:36:52,640 --> 01:36:56,872
en causant la mort des 86 passagers
et de tout lâĂ©quipage.
1312
01:36:57,440 --> 01:37:00,352
On privilégie
la piste de lâattentat politique.
1313
01:37:01,360 --> 01:37:02,349
Dans lâavion se trouvait
1314
01:37:02,560 --> 01:37:04,710
le Premier ministre
Yasser Kaskanian,
1315
01:37:04,920 --> 01:37:07,639
qui se rendait Ă GenĂšve
pour participer a la conférence
1316
01:37:07,840 --> 01:37:10,070
des chefs d'Etat du tiers-monde.
1317
01:37:10,360 --> 01:37:14,478
La bombe était cachée
dans un tourneâdisque. ..
1318
01:38:18,680 --> 01:38:20,432
Son chapeau melon.
1319
01:38:41,600 --> 01:38:43,909
Le petit chapeau melon
1320
01:38:44,640 --> 01:38:46,790
d'un grand comique.
1321
01:38:47,480 --> 01:38:49,914
Son compagnon de route inséparable.
1322
01:38:50,320 --> 01:38:53,437
Son étendard
de mille batailles gagnées
1323
01:38:53,640 --> 01:38:55,870
sur les planches de la scĂšne.
1324
01:38:58,560 --> 01:39:02,348
Nous tous, et avec nous,
symboliquement, le grand public,
1325
01:39:03,840 --> 01:39:05,796
nous sommes réunis ici
1326
01:39:06,000 --> 01:39:08,195
pour pleurer le départ
1327
01:39:08,400 --> 01:39:10,516
d'un collĂšgue et maĂźtre.
1328
01:39:11,400 --> 01:39:14,870
De celui qui a su,
si généreusement, faire rire
1329
01:39:15,080 --> 01:39:17,036
une génération toute entiÚre.
1330
01:39:18,240 --> 01:39:19,116
Formichella !
1331
01:39:24,160 --> 01:39:25,798
Adieu, Formichella !
1332
01:39:26,920 --> 01:39:30,833
Pendant 30 ans,
jâai Ă©tĂ© ton faireâvaloir
1333
01:39:31,040 --> 01:39:33,474
dans des farces sublimes.
1334
01:39:34,560 --> 01:39:36,039
Moi, je proposais
1335
01:39:36,320 --> 01:39:37,753
et toi, tu réalisais.
1336
01:39:38,640 --> 01:39:40,949
Je te posais mille questions,
1337
01:39:41,360 --> 01:39:44,397
et toi, dâune seule rĂ©plique,
que disâje,
1338
01:39:44,600 --> 01:39:46,591
d'un seul battement de cils,
1339
01:39:46,800 --> 01:39:48,870
tu déchaßnais des tornades de rire.
1340
01:39:49,080 --> 01:39:50,672
Des tornades de rire.
1341
01:39:50,960 --> 01:39:52,075
C'est pas vrai ?
1342
01:39:54,120 --> 01:39:55,519
A présent, c'est terminé.
1343
01:39:56,160 --> 01:39:57,229
Tu n'es plus.
1344
01:39:57,440 --> 01:40:01,399
Mais ton répertoire,
qui reflĂšte l'Ăąme de Rome,
1345
01:40:01,600 --> 01:40:04,034
restera dans lâhistoire du théùtre.
1346
01:40:06,840 --> 01:40:09,115
Je me souviendrai toujours,
Formichella,
1347
01:40:09,680 --> 01:40:11,716
du sketch du restaurant,
1348
01:40:12,360 --> 01:40:14,590
dans lequel je te demandais
comme un idiot :
1349
01:40:15,040 --> 01:40:17,793
"Serveur !
Vous avez des poires au sucre ?"
1350
01:40:18,040 --> 01:40:20,349
Et toi, tu me répondais :
1351
01:40:20,560 --> 01:40:22,710
"J'en sais rien,
je vais voir en cuisine."
1352
01:40:29,920 --> 01:40:32,070
Je m'en souviendrai toujours,
1353
01:40:33,000 --> 01:40:36,072
je tâaccompagnais Ă la guitare
et tu chantais :
1354
01:40:36,280 --> 01:40:39,875
Je rĂȘve de tes baisers ardents,
1355
01:40:40,960 --> 01:40:44,509
tes baiser mordants,
1356
01:40:45,200 --> 01:40:48,715
tes baisers emmerdants,
1357
01:40:49,360 --> 01:40:52,875
je tâemmerde !
1358
01:40:56,720 --> 01:40:59,109
Je me souviens aussi du sketch
1359
01:40:59,320 --> 01:41:01,038
du coup de fil de lâamoureux,
1360
01:41:01,240 --> 01:41:02,673
quand je disais :
1361
01:41:02,880 --> 01:41:05,314
"AllĂŽ, qui est Ă lâappareil ?
1362
01:41:05,520 --> 01:41:07,272
âAllĂŽ ? C'est qui ?"
1363
01:41:07,480 --> 01:41:10,040
Et toi, tu répondais : "Mon cul !"
1364
01:41:17,440 --> 01:41:19,317
Les trois tics.
1365
01:41:19,520 --> 01:41:21,317
Fais les trois tics.
1366
01:41:31,960 --> 01:41:34,872
J'ai trois tics, je suis nerveux,
je bégaie pour mon malheur.
1367
01:41:35,080 --> 01:41:38,436
Quand je chante, ça ne se sent pas,
quand je parle, on n'entend que ça.
1368
01:41:38,800 --> 01:41:41,633
Le premier tic est un raclement,
le second, un sifflement,
1369
01:41:41,840 --> 01:41:43,353
le troisiĂšme, un pet sonore.
1370
01:41:43,560 --> 01:41:45,437
Les trois me tourmentent autant.
1371
01:41:51,400 --> 01:41:53,311
Câest ma trĂšs chĂšre amie,
Cu...
1372
01:41:54,680 --> 01:41:55,430
Cunigonde...
1373
01:41:55,640 --> 01:41:56,959
...qui mâa recommandĂ©
1374
01:41:57,160 --> 01:42:00,197
au directeur de la télé,
pour faire le spi...
1375
01:42:01,600 --> 01:42:02,669
Ie speaker.
1376
01:42:02,880 --> 01:42:05,110
Je me suis mis
dans la ïŹ...
1377
01:42:06,200 --> 01:42:07,076
ïŹle dâattente.
1378
01:42:07,280 --> 01:42:09,874
Le moment venu, j'ai dit :
"Directeur, câest Cu. ..
1379
01:42:11,120 --> 01:42:12,519
"Cunigonde qui mâenvoie. "
1380
01:42:13,400 --> 01:42:14,719
On mâa virĂ©.
1381
01:47:48,000 --> 01:47:50,230
Traduction : Giacinto Pizzuti
1382
01:47:51,080 --> 01:47:53,355
Soustitrage : Vdm
1383
01:47:54,000 --> 01:47:58,994
Une sélection René Chateau
99213