All language subtitles for Lemony.Snickets.A.Series.of.Unfortunate.Events.S01E02.WEBRip.XviD-FUM

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:45,417 --> 00:01:48,875 Jacquelyn, could you bring the Baudelaire file in here, please? 2 00:01:51,500 --> 00:01:53,708 Hello, my name is Lemony Snicket, 3 00:01:53,792 --> 00:01:56,792 and I'm sorry to say that the alleged entertainment you are watching 4 00:01:56,875 --> 00:01:58,583 is extremely unpleasant. 5 00:02:00,667 --> 00:02:04,000 Jacquelyn, could you bring the Baudelaire file in here, please? 6 00:02:04,083 --> 00:02:07,292 From the beginning of this miserable tale to the last melancholy scene, 7 00:02:07,375 --> 00:02:10,583 I cannot think of a single line, a single word, 8 00:02:10,667 --> 00:02:13,208 that does not chill me to my deepest bones. 9 00:02:14,833 --> 00:02:17,750 Jacquelyn, could you bring the Baudelaire file in here, please? 10 00:02:20,750 --> 00:02:23,917 However, the sad history of the Baudelaire orphans 11 00:02:24,000 --> 00:02:28,125 did not begin in the private, somewhat ill-decorated office of Mr. Poe 12 00:02:28,208 --> 00:02:30,375 at Mulctuary Money Management. 13 00:02:32,250 --> 00:02:35,458 Jacquelyn, could you bring the Baudelaire file in here, please? 14 00:02:40,917 --> 00:02:44,333 Nor does their story begin on this gray and cloudy morning at Briny Beach, 15 00:02:44,417 --> 00:02:46,667 where the Baudelaire children, Violet, Klaus and Sunny, 16 00:02:46,750 --> 00:02:48,458 received terrible news. 17 00:02:48,542 --> 00:02:51,917 Your parents have perished in a terrible fire. 18 00:02:52,000 --> 00:02:55,042 In fact, the tale of the Baudelaire orphans begins long before the fire 19 00:02:55,125 --> 00:02:58,625 which left the children with practically nothing to their names. 20 00:02:58,708 --> 00:03:03,000 Their story begins before their brief and unpleasant stay with the Poe family. 21 00:03:03,083 --> 00:03:05,583 It begins before the children meet Justice Strauss, 22 00:03:05,667 --> 00:03:08,500 a nice lady who, unfortunately, is not their guardian. 23 00:03:08,583 --> 00:03:12,250 And before the Baudelaire orphans were placed under the care of a terrible actor 24 00:03:12,333 --> 00:03:14,583 with a mysterious tattoo of an eye on his ankle, 25 00:03:14,667 --> 00:03:17,375 who made the Baudelaires sleep in an awful room, 26 00:03:17,458 --> 00:03:20,917 do a series of difficult and irritating chores, 27 00:03:21,000 --> 00:03:25,625 and cook dinner for his disreputable and largely untalented theater troupe, 28 00:03:25,708 --> 00:03:29,333 resulting in an act of violence that ought not to be shown on-screen. 29 00:03:31,792 --> 00:03:32,917 "Why?" you may ask. 30 00:03:33,000 --> 00:03:36,458 Why did the Baudelaire orphans suffer through this series of unfortunate events? 31 00:03:36,542 --> 00:03:39,417 How did the resourceful and intelligent children 32 00:03:39,500 --> 00:03:44,125 of kindly and attentive parents end up in the care of Count Olaf? 33 00:03:46,167 --> 00:03:48,708 That answer, at least, can be found shortly after the fire 34 00:03:48,792 --> 00:03:50,875 that claimed the Baudelaire home. 35 00:03:53,708 --> 00:03:57,625 Inside the private, somewhat ill-decorated office of Mr. Poe 36 00:03:57,708 --> 00:03:59,792 at Mulctuary Money Management. 37 00:04:03,042 --> 00:04:06,167 Jacquelyn, could you bring the Baudelaire file in here, please? 38 00:04:13,375 --> 00:04:15,958 Do you know what the question I'm asked most is? 39 00:04:16,042 --> 00:04:17,292 "Will you please leave the premises?" 40 00:04:18,250 --> 00:04:19,542 "Why do I do it?" 41 00:04:19,625 --> 00:04:22,708 "Count Olaf," they ask me, "why are you an actor? 42 00:04:22,792 --> 00:04:26,333 Why not a model, or a millionaire playboy? 43 00:04:26,417 --> 00:04:33,125 Why respond to the siren song that the Spanish call 'El Theater'?" 44 00:04:33,208 --> 00:04:34,625 -For fame and fortune? -No. 45 00:04:34,708 --> 00:04:35,708 For standing ovation? 46 00:04:35,792 --> 00:04:37,250 -No. -For the costumes! 47 00:04:37,333 --> 00:04:41,458 Where are the costumes? 48 00:04:46,500 --> 00:04:48,917 Nobody brought the costumes? 49 00:04:59,250 --> 00:05:00,792 Stay in the car. 50 00:05:00,875 --> 00:05:02,250 Can we listen to the radio? 51 00:05:02,333 --> 00:05:03,417 No. 52 00:05:23,458 --> 00:05:26,250 Well, we've got to reach them. Try Peru. 53 00:05:26,333 --> 00:05:28,667 Well, keep trying. Yes, it's an emergency. 54 00:05:28,750 --> 00:05:31,375 I'm keeping an eye on things best I can, but... 55 00:05:33,792 --> 00:05:34,875 Let me call you back. 56 00:05:38,625 --> 00:05:40,500 - I have an appointment. - Name? 57 00:05:46,292 --> 00:05:47,292 Haircut. 58 00:05:48,792 --> 00:05:54,083 -Haircut? -Yes... sica Haircut is my name. 59 00:05:54,167 --> 00:05:55,500 Yessica Haircut? 60 00:05:55,583 --> 00:05:59,083 Yes. Yessica. 61 00:06:01,458 --> 00:06:05,125 Jacquelyn, could you bring the Baudelaire file in here, please? 62 00:06:25,417 --> 00:06:27,167 There are many police inspectors, 63 00:06:27,250 --> 00:06:29,542 concerned citizens and television executives 64 00:06:29,625 --> 00:06:31,167 who have expressed confusion 65 00:06:31,250 --> 00:06:35,375 as to how the Baudelaire orphans ended up in Count Olaf's so-called care. 66 00:06:35,458 --> 00:06:37,792 The scene you see behind me is called a flashback. 67 00:06:37,875 --> 00:06:39,042 That is a word which here means 68 00:06:39,125 --> 00:06:41,875 "taken place during the events of the last episode, 69 00:06:41,958 --> 00:06:43,875 shortly after the Baudelaire fire 70 00:06:43,958 --> 00:06:47,708 and during the Baudelaire children's unfortunate stay with the Poe family." 71 00:06:47,792 --> 00:06:51,625 I present it to you now in the hopes that the police inspectors, 72 00:06:51,708 --> 00:06:53,875 concerned citizens and television executives 73 00:06:53,958 --> 00:06:55,917 might finally leave me alone. 74 00:06:57,667 --> 00:06:59,083 Hello, banker man. 75 00:06:59,917 --> 00:07:02,333 The Baudelaire fire is precisely why I'm here. 76 00:07:02,417 --> 00:07:04,667 -File, not fire. -I said file. 77 00:07:05,458 --> 00:07:06,542 Allow me to introduce myself, 78 00:07:06,625 --> 00:07:09,375 because, as you can see from my mole, we've never met before. 79 00:07:09,458 --> 00:07:12,250 As you can see from my coat, hat and ascot, 80 00:07:12,333 --> 00:07:13,583 I'm here on business. 81 00:07:13,667 --> 00:07:15,833 And as you can see from my sunglasses... 82 00:07:16,750 --> 00:07:17,750 it's bright out. 83 00:07:18,958 --> 00:07:21,292 I'm here to consult with you on the Baudelaire will, 84 00:07:21,375 --> 00:07:23,583 for which I understand you are the executioner. 85 00:07:23,667 --> 00:07:24,708 Executor. 86 00:07:24,792 --> 00:07:29,125 Person who controls people's fortunes after a terrible fire has just happened. 87 00:07:29,875 --> 00:07:30,875 My name... 88 00:07:38,625 --> 00:07:41,458 ...is Yessica Haircut. 89 00:07:41,958 --> 00:07:43,125 That's strange. 90 00:07:43,208 --> 00:07:45,708 I have an appointment for a haircut right now. 91 00:07:46,792 --> 00:07:48,875 Jacquelyn, please cancel that haircut. 92 00:07:48,958 --> 00:07:50,292 Mr. Poe, there's an urgent matter-- 93 00:07:50,375 --> 00:07:53,458 No, no. I wanna hear what this man Haircut has to say. 94 00:08:12,625 --> 00:08:14,208 I'd like to make a withdrawal. 95 00:08:15,083 --> 00:08:16,417 Well, I don't know, Mr.-- 96 00:08:16,500 --> 00:08:17,833 -Count... -Count? 97 00:08:19,042 --> 00:08:24,000 ...on me to tell you my name, which is Mr... 98 00:08:24,083 --> 00:08:25,875 Yessica Haircut. 99 00:08:25,958 --> 00:08:30,000 Well, Mr. Haircut, the Baudelaire will states very clearly what is to happen 100 00:08:30,083 --> 00:08:32,792 in the event of the untimely deaths of Mr. and Mrs. Baudelaire. 101 00:08:32,875 --> 00:08:35,333 They are to be raised by their closest living relative, 102 00:08:35,417 --> 00:08:38,250 who appears to be a renowned scientist by the name of-- 103 00:08:38,333 --> 00:08:41,625 It is one thing to listen to science, Mr. Banker Man. 104 00:08:41,708 --> 00:08:43,250 -Poe. -It is another 105 00:08:43,333 --> 00:08:45,708 to listen to the advice of a consultant. 106 00:08:45,792 --> 00:08:50,833 And in my important actual consulting expertise business, 107 00:08:50,917 --> 00:08:54,042 the phrase "closest living relative" can mean only one thing... 108 00:08:54,958 --> 00:08:56,208 "whoever lives nearby." 109 00:08:56,292 --> 00:08:58,583 Really? You think so? 110 00:09:00,833 --> 00:09:02,667 I would stake my fortune on it. 111 00:09:02,750 --> 00:09:05,667 Or my name's not whatever it is I told you it was. 112 00:09:05,750 --> 00:09:07,708 Well, in that case, we're going to need a map of the city. 113 00:09:09,750 --> 00:09:13,792 I think the person nearest to the Baudelaires is renowned actor 114 00:09:13,875 --> 00:09:16,750 and handsome man, Count Olaf. 115 00:09:16,833 --> 00:09:17,875 Count... 116 00:09:18,875 --> 00:09:19,958 Never heard of him. 117 00:09:21,417 --> 00:09:24,542 He's been favorably mentioned in theatrical reviews 118 00:09:24,625 --> 00:09:26,458 in several small magazines. 119 00:09:26,542 --> 00:09:29,542 His name is pronounced... 120 00:09:30,417 --> 00:09:31,958 Count Olaf. 121 00:09:32,042 --> 00:09:36,042 And if I'm not mistaken, he lives right... 122 00:09:37,333 --> 00:09:38,583 right here. 123 00:09:39,292 --> 00:09:40,375 Is that really the closest? 124 00:09:40,458 --> 00:09:42,292 Yes, absolutely, for sure. 125 00:09:43,167 --> 00:09:46,000 Jacquelyn, can you please bring in a very large ruler? 126 00:09:52,167 --> 00:09:53,417 Jacquelyn? 127 00:09:57,667 --> 00:10:00,083 Guess I'll get it myself. 128 00:10:05,542 --> 00:10:08,250 These events at Mulctuary Money Management 129 00:10:08,333 --> 00:10:11,333 resulted in unfortunate events far and near, 130 00:10:11,417 --> 00:10:13,583 from a woman trapped in a remote park... 131 00:10:13,667 --> 00:10:15,667 You'll never get away with this. 132 00:10:15,750 --> 00:10:17,750 I already did get away with it. 133 00:10:20,625 --> 00:10:22,875 ...to three orphans in horrifying circumstances, 134 00:10:22,958 --> 00:10:24,625 as our story resumes. 135 00:10:25,750 --> 00:10:27,750 Put some elbow grease into it! 136 00:10:28,792 --> 00:10:32,708 Mr. Poe must have made a horrible mistake when he took us here. 137 00:10:32,792 --> 00:10:35,125 There's no way our parents would want us in Count Olaf's care, 138 00:10:35,208 --> 00:10:36,375 if we can even call it that. 139 00:10:36,458 --> 00:10:39,667 As soon as Count Olaf's back is turned, we need to leave this house. 140 00:10:39,750 --> 00:10:42,208 I'd rather take my chances on the streets than stay here any longer. 141 00:10:42,292 --> 00:10:44,125 Who knows what would happen to us on the street? 142 00:10:44,208 --> 00:10:45,917 At least here we have a roof over our head. 143 00:10:46,000 --> 00:10:47,958 I wish our parents' money could be used now, 144 00:10:48,042 --> 00:10:49,083 instead of when you come of age. 145 00:10:50,333 --> 00:10:53,042 Then we could buy a castle and live in it 146 00:10:53,125 --> 00:10:56,375 with armed guards patrolling outside to keep out Count Olaf and his troupe. 147 00:10:56,458 --> 00:10:59,500 - With a large inventing studio. - And a library. 148 00:11:01,250 --> 00:11:04,125 Hurry up, orphans. There's reupholstering to be done. 149 00:11:04,208 --> 00:11:06,250 Justice Strauss said her home was always open to us. 150 00:11:06,333 --> 00:11:09,125 She said her legal library was always open to us. 151 00:11:09,208 --> 00:11:10,333 It's not the same thing. 152 00:11:10,417 --> 00:11:13,333 Mr. Poe did say we could contact him if we had any questions. 153 00:11:13,417 --> 00:11:15,750 We don't really have a question. We have a complaint. 154 00:11:16,500 --> 00:11:19,500 Can I warm that up for you? And also give you some very bad news? 155 00:11:19,583 --> 00:11:21,167 -What is it? -It's that secretary-- 156 00:11:21,250 --> 00:11:24,292 Shh! Not here. 157 00:11:41,625 --> 00:11:43,292 An emergency? 158 00:11:43,375 --> 00:11:45,333 Very well, but I'm quite busy. 159 00:11:45,417 --> 00:11:47,833 My old secretary, a distinguished professional 160 00:11:47,917 --> 00:11:50,583 who showed up without fail for many years, has vanished. 161 00:11:50,667 --> 00:11:53,458 I've hired an underemployed artist with no prior experience 162 00:11:53,542 --> 00:11:56,333 who needs the occasional day off for auditions and performances. 163 00:11:56,417 --> 00:11:59,958 Plus, I've already had to reschedule a haircut several times. 164 00:12:00,042 --> 00:12:01,083 What can I do for you? 165 00:12:01,167 --> 00:12:03,833 Count Olaf is a madman. We can't stay with him. 166 00:12:03,917 --> 00:12:06,542 He struck Klaus across the face. See his bruise? 167 00:12:06,625 --> 00:12:10,000 Oh, excuse me. Poe here. 168 00:12:11,000 --> 00:12:12,667 Yes. 169 00:12:12,750 --> 00:12:14,542 Yes. 170 00:12:14,625 --> 00:12:16,167 Yes. 171 00:12:16,250 --> 00:12:17,708 Yes. 172 00:12:17,792 --> 00:12:19,167 Yes. 173 00:12:19,250 --> 00:12:21,042 Absolutely not. 174 00:12:21,125 --> 00:12:22,208 Thank you. 175 00:12:23,125 --> 00:12:24,458 I'm sorry. What were we talking about? 176 00:12:25,208 --> 00:12:26,458 Oh, yes, Count Olaf. 177 00:12:26,542 --> 00:12:29,083 I'm sorry you don't have a good first impression of him. 178 00:12:29,167 --> 00:12:31,167 He only provided us with one bed. 179 00:12:31,250 --> 00:12:33,708 He makes us do a great many difficult chores. 180 00:12:36,792 --> 00:12:39,417 Excuse me. Poe here. 181 00:12:40,250 --> 00:12:41,833 Seven. 182 00:12:41,917 --> 00:12:43,500 Seven. 183 00:12:43,583 --> 00:12:45,208 Seven. 184 00:12:45,292 --> 00:12:46,667 Seven. 185 00:12:46,750 --> 00:12:48,708 Anything but seven. 186 00:12:48,792 --> 00:12:49,875 You're welcome. 187 00:12:51,000 --> 00:12:53,583 Children, everyone, at some time in their life, 188 00:12:53,667 --> 00:12:54,875 wishes they were being raised 189 00:12:54,958 --> 00:12:57,042 by people different than the ones who were raising you. 190 00:12:57,125 --> 00:12:58,167 When I was a little boy, 191 00:12:58,250 --> 00:13:01,167 I would have given my eyeteeth to be raised by an actor. 192 00:13:01,250 --> 00:13:02,958 He calls us orphans. 193 00:13:03,042 --> 00:13:04,208 You are orphans. 194 00:13:04,292 --> 00:13:05,583 He has terrible friends. 195 00:13:05,667 --> 00:13:07,458 I have terrible friends. 196 00:13:10,875 --> 00:13:13,292 Speaking of not understanding a word someone is saying! 197 00:13:17,250 --> 00:13:20,333 Baudelaires, are you familiar with the term "in loco parentis"? 198 00:13:20,417 --> 00:13:21,750 It sounds like Latin. 199 00:13:21,833 --> 00:13:23,583 Latin and legal. 200 00:13:23,667 --> 00:13:27,958 "In loco parentis" means "acting in the role of a parent." 201 00:13:28,042 --> 00:13:30,542 It is a legal term and it applies to Count Olaf. 202 00:13:30,625 --> 00:13:33,125 The actor is acting as your parent. 203 00:13:33,208 --> 00:13:34,458 And as your legal guardian, 204 00:13:34,542 --> 00:13:37,333 Count Olaf may raise you using any method he sees fit. 205 00:13:37,417 --> 00:13:40,458 So I'm sorry if your parents didn't make you do household chores, 206 00:13:40,542 --> 00:13:43,625 or if you like their friends more than you like Count Olaf's friends. 207 00:13:43,708 --> 00:13:45,792 But there are certain things you must get used to. 208 00:13:45,875 --> 00:13:49,375 Now, I'm sorry if I have to usher you out posthaste, 209 00:13:49,458 --> 00:13:51,042 but I've got work to do. 210 00:13:51,125 --> 00:13:52,417 "Posthaste" means "very, very--" 211 00:13:52,500 --> 00:13:54,083 It means he'll do nothing to help us. 212 00:13:54,167 --> 00:13:57,000 Oh, on the contrary, I'll have my new secretary give you a ride home 213 00:13:57,083 --> 00:13:58,833 as soon as he's finished typing up that report. 214 00:14:02,875 --> 00:14:04,583 I think we need to call the IT guy. 215 00:14:04,667 --> 00:14:06,250 That man works for Count Olaf. 216 00:14:06,333 --> 00:14:08,667 He did say Count Olaf was one of his professional contacts. 217 00:14:08,750 --> 00:14:10,375 It was good seeing you, Baudelaires. 218 00:14:10,458 --> 00:14:12,375 We're not going back to Count Olaf's house! 219 00:14:12,458 --> 00:14:13,833 Look at Klaus' face! 220 00:14:13,917 --> 00:14:16,708 Oh, no, no, no, orphans. 221 00:14:18,458 --> 00:14:20,250 Look at mine. 222 00:14:22,292 --> 00:14:23,750 Shall I let them off the hook? 223 00:14:36,458 --> 00:14:39,292 I spent all morning making these cupcakes for you. 224 00:14:39,375 --> 00:14:40,792 Thank you. 225 00:14:40,875 --> 00:14:43,375 Aren't raspberries delicious? 226 00:14:43,458 --> 00:14:45,833 They were my favorite berry when I was your age. 227 00:14:45,917 --> 00:14:47,458 But we're all different ages. 228 00:14:57,542 --> 00:14:59,542 I want to talk to you about something. 229 00:15:00,500 --> 00:15:04,458 I recently received a call from Mr. Poe. 230 00:15:04,542 --> 00:15:06,125 Is that so? 231 00:15:06,750 --> 00:15:08,250 I'm sorry Mr. Poe bothered you. 232 00:15:08,333 --> 00:15:10,625 I'm glad he did, 233 00:15:10,708 --> 00:15:14,417 because I want you three children to feel more at home here, 234 00:15:14,500 --> 00:15:15,958 now that I am your father. 235 00:15:17,125 --> 00:15:21,042 As you know, I have been working hard with my theater troupe, 236 00:15:21,125 --> 00:15:25,292 and I'm afraid I may have acted a bit standoffish. 237 00:15:25,375 --> 00:15:27,667 The word "standoffish" is a wonderful one, 238 00:15:27,750 --> 00:15:31,250 but it does not describe Count Olaf's behavior toward the children. 239 00:15:31,333 --> 00:15:33,667 "Standoffish" refers to a person 240 00:15:33,750 --> 00:15:36,417 who, for various reasons, is not associating with others. 241 00:15:36,500 --> 00:15:39,792 It is a word which might describe somebody who, during a party, 242 00:15:39,875 --> 00:15:43,042 might stand in a corner instead of talking to another person. 243 00:16:01,000 --> 00:16:03,958 Gustav? Jacquelyn here. 244 00:16:04,042 --> 00:16:05,625 It would not describe somebody 245 00:16:05,708 --> 00:16:07,875 who provides one bed for three people to sleep in, 246 00:16:07,958 --> 00:16:11,333 forces them to do horrible chores and strikes them across the face. 247 00:16:11,417 --> 00:16:12,417 Therefore... 248 00:16:12,500 --> 00:16:14,250 There are many words for people like that. 249 00:16:14,333 --> 00:16:16,958 ...to make you feel a little more at home here... 250 00:16:17,042 --> 00:16:19,000 But "standoffish" isn't one of them. 251 00:16:19,083 --> 00:16:22,542 ...I want you to participate in my next play. 252 00:16:23,167 --> 00:16:25,167 Participate how? 253 00:16:25,750 --> 00:16:28,458 I'm... 254 00:16:33,792 --> 00:16:36,917 The play is called The Marvelous Marriage, 255 00:16:37,000 --> 00:16:39,625 and is by the great playwright Al Funcoot. 256 00:16:39,708 --> 00:16:42,708 We will give only one performance, this Friday night. 257 00:16:42,792 --> 00:16:47,458 It tells the story of a very handsome and good-looking man, played by me. 258 00:16:47,542 --> 00:16:51,167 You, Klaus, and you, Sunny, will play two cheering people in the crowd. 259 00:16:51,250 --> 00:16:54,333 But we're shorter than most adults. Won't that look strange to the audience? 260 00:16:54,417 --> 00:16:55,625 You'll be playing two midgets. 261 00:16:55,708 --> 00:16:58,375 And what will I do? Build the sets? 262 00:17:01,292 --> 00:17:05,083 Build the sets? Oh, heavens, no. 263 00:17:05,750 --> 00:17:07,958 My sister is very good with tools. 264 00:17:08,042 --> 00:17:11,750 A pretty girl like you shouldn't be working backstage. 265 00:17:12,458 --> 00:17:13,667 But I'd like to. 266 00:17:13,750 --> 00:17:16,750 Sunny, Sunny, Sunny... 267 00:17:16,833 --> 00:17:18,083 Violet? 268 00:17:18,167 --> 00:17:20,417 Violet, Violet, Violet. 269 00:17:20,500 --> 00:17:24,250 You will be playing the young woman I marry. 270 00:17:24,333 --> 00:17:26,375 It's a very important role 271 00:17:26,458 --> 00:17:29,750 although you only have one line, and I think you know what it is. 272 00:17:29,833 --> 00:17:31,042 I don't. 273 00:17:31,125 --> 00:17:33,792 No, no, no. It's "I do." 274 00:17:33,875 --> 00:17:36,250 Count Olaf... 275 00:17:36,333 --> 00:17:37,708 What did you call me? 276 00:17:40,083 --> 00:17:41,167 Father... 277 00:17:43,083 --> 00:17:46,167 I'm not sure I'm talented enough to perform professionally. 278 00:17:46,250 --> 00:17:49,583 I'd hate to disgrace your good name and the name of Al Funcoot. 279 00:17:49,667 --> 00:17:53,083 Plus, I'll be very busy the next few weeks working on my inventions. 280 00:17:53,167 --> 00:17:56,125 And learning how to prepare roast beef. 281 00:17:58,292 --> 00:18:01,250 You will participate in my theatrical performance! 282 00:18:01,333 --> 00:18:03,625 I would prefer it if you participate voluntarily, 283 00:18:03,708 --> 00:18:06,083 but as I believe Mr. Poe has explained to you, 284 00:18:06,167 --> 00:18:09,208 I can act loco parentheses. 285 00:18:09,292 --> 00:18:10,375 In loco parentis. 286 00:18:10,917 --> 00:18:12,292 Poco De Laurentiis. 287 00:18:12,375 --> 00:18:14,167 In loco parentis. 288 00:18:15,125 --> 00:18:19,250 The point is, I can order you to participate, 289 00:18:19,333 --> 00:18:22,833 and you must obey. 290 00:18:29,083 --> 00:18:31,625 Now go talk to the woman in the wig. 291 00:18:32,375 --> 00:18:35,292 I can't stand looking at you anymore. 292 00:18:44,667 --> 00:18:46,917 You think he was trying to poison us with those raspberries? 293 00:18:47,000 --> 00:18:48,000 He ate them all. 294 00:18:48,083 --> 00:18:50,375 Besides, Count Olaf is after the fortune we will inherit. 295 00:18:50,458 --> 00:18:52,125 Killing us will do him no good. 296 00:18:52,208 --> 00:18:55,000 What good would it do to be in a performance of The Marvelous Marriage? 297 00:19:00,417 --> 00:19:02,458 Marriage is like sharing a root beer float, 298 00:19:02,542 --> 00:19:04,792 or agreeing to be the back half of a horse costume. 299 00:19:04,875 --> 00:19:06,875 Even when it's happening onstage, 300 00:19:06,958 --> 00:19:09,208 you should only do it with the people you love. 301 00:19:10,167 --> 00:19:11,542 I have never been married myself. 302 00:19:11,625 --> 00:19:15,250 I once desperately loved a remarkably brave and bravely remarkable woman, 303 00:19:15,333 --> 00:19:17,750 who, when I asked her if she would be my wife, 304 00:19:17,833 --> 00:19:20,833 found, for complicated and unfathomable reasons, 305 00:19:20,917 --> 00:19:22,542 she could give me no answer. 306 00:19:22,625 --> 00:19:23,917 No answer. 307 00:19:29,625 --> 00:19:33,500 Baudelaires! I'm so happy to see you. 308 00:19:33,583 --> 00:19:35,958 Are you here to continue your research? 309 00:19:36,042 --> 00:19:38,583 Actually, Justice Strauss, we're here to research something else. 310 00:19:38,667 --> 00:19:39,958 Do you have any books on the theater? 311 00:19:41,917 --> 00:19:44,375 Ah, the theater. 312 00:19:44,458 --> 00:19:47,958 I see you're settling in to having an actor for a guardian. 313 00:19:48,042 --> 00:19:50,083 I have quite the interest in theater, you know. 314 00:19:50,167 --> 00:19:53,208 Learning lines and curtseying for the audience 315 00:19:53,292 --> 00:19:55,917 and wearing costumes. 316 00:19:56,000 --> 00:19:59,542 I would give up every last wig just to wear a costume. 317 00:19:59,625 --> 00:20:02,500 Justice Strauss, do you have anything on local ordinances? 318 00:20:03,000 --> 00:20:06,500 Ah, local ordinances. 319 00:20:07,042 --> 00:20:09,208 Wait, are you sure? 320 00:20:09,292 --> 00:20:12,625 Even I don't like reading such books, and I work at the High Court. 321 00:20:12,708 --> 00:20:17,042 I'm actually considering a career in law. I find those books quite fascinating. 322 00:20:17,125 --> 00:20:19,125 Well, to each his own. 323 00:20:19,208 --> 00:20:21,083 There are countless types of books in this world, 324 00:20:21,167 --> 00:20:24,250 which makes good sense because there are countless types of people. 325 00:20:24,833 --> 00:20:28,542 Sunny, would you like to come with me into the garden 326 00:20:28,625 --> 00:20:32,250 while your siblings tackle all this reading? 327 00:20:32,333 --> 00:20:35,000 Klaus, what's happened to your face? 328 00:20:38,333 --> 00:20:40,042 We're trying to find out. 329 00:20:40,667 --> 00:20:43,125 Well, I do have a section on rashes. 330 00:20:43,208 --> 00:20:45,875 It's right next to Chinese cars. 331 00:20:56,625 --> 00:20:58,333 Isn't it beautiful, boss? 332 00:20:59,167 --> 00:21:01,667 No, no, no, it should be delicate! Fetching! 333 00:21:01,750 --> 00:21:04,292 And a chiffon train rippling down like... like-- 334 00:21:04,375 --> 00:21:06,250 -Like a waterfall. -Like an open wound. 335 00:21:06,333 --> 00:21:07,375 Exactly. 336 00:21:15,750 --> 00:21:18,167 -What? -Nothing else rhymes with Count Olaf. 337 00:21:18,250 --> 00:21:21,125 There are plenty of things that rhyme with Count Olaf. 338 00:21:24,917 --> 00:21:26,833 -Hmm. -Uh... 339 00:21:26,917 --> 00:21:29,125 -Hmm... -Hmm... 340 00:21:29,208 --> 00:21:30,500 Rice pilaf! 341 00:21:31,208 --> 00:21:32,542 Got it. 342 00:21:37,958 --> 00:21:40,417 I just think, even in changing context, 343 00:21:40,500 --> 00:21:43,875 that marriage is an inherently patriarchal construction 344 00:21:43,958 --> 00:21:47,292 that is likely to further the hegemonic juggernaut 345 00:21:47,375 --> 00:21:49,375 that's problematizing, uh... 346 00:21:49,458 --> 00:21:52,000 Hmm, "nuclear. 347 00:21:52,083 --> 00:21:53,292 Nudism. 348 00:21:53,375 --> 00:21:54,583 Nugget. 349 00:21:55,500 --> 00:21:56,667 Nuptial." 350 00:21:57,750 --> 00:21:59,667 Uh-oh, gotta go. 351 00:22:00,667 --> 00:22:03,958 ...on the planet and... 352 00:22:04,042 --> 00:22:05,583 Are you leaving? 353 00:22:06,250 --> 00:22:07,083 Justice Strauss? 354 00:22:07,167 --> 00:22:08,583 Yes? 355 00:22:09,375 --> 00:22:10,833 May I ask you something? 356 00:22:10,917 --> 00:22:12,458 Certainly. 357 00:22:13,667 --> 00:22:16,000 Oh, there we go, sweet girl. 358 00:22:16,083 --> 00:22:17,500 Good. 359 00:22:17,583 --> 00:22:20,583 Yes, as one legal scholar to another? 360 00:22:21,542 --> 00:22:23,167 "The only nuptial requirements are 361 00:22:23,250 --> 00:22:26,250 a statement of active acquiescence by both participants, 362 00:22:26,333 --> 00:22:28,750 utilizing in loco parentis if necessary, 363 00:22:28,833 --> 00:22:32,250 and the signing of an explanatory document in the bride's own hand." 364 00:22:32,875 --> 00:22:34,292 Does that mean what I think it means? 365 00:22:34,375 --> 00:22:38,125 Well, I suppose it depends upon what you think it means. 366 00:22:38,208 --> 00:22:41,375 It means you're going to be a star. 367 00:22:43,167 --> 00:22:44,333 Count Olaf! 368 00:22:44,417 --> 00:22:46,917 Please, call me your guardian actor. 369 00:22:47,000 --> 00:22:52,667 Justice Strauss, you are about to find your drab, legal beagle existence 370 00:22:52,750 --> 00:22:56,500 transformed into something mind-blowing, and yet extremely classy, 371 00:22:56,583 --> 00:22:59,917 when you become the exciting new face 372 00:23:00,000 --> 00:23:03,000 of the next Count Olaf production. 373 00:23:03,667 --> 00:23:05,083 You mean... 374 00:23:05,167 --> 00:23:09,917 You have got the star quality necessary for a small walk-on role 375 00:23:10,000 --> 00:23:12,292 in Al Funcoot's new play. 376 00:23:13,000 --> 00:23:15,333 I've wanted to be an actress since I was young. 377 00:23:15,417 --> 00:23:18,333 Although, my drama teacher told me my chances were slim 378 00:23:18,417 --> 00:23:21,917 because of my posture, and so I went into the law, but now-- 379 00:23:22,000 --> 00:23:23,958 Now, you can see it. 380 00:23:24,042 --> 00:23:26,167 -The curtain rises. -Curtain? 381 00:23:26,250 --> 00:23:28,500 -The audience applauds. -Audience! 382 00:23:28,583 --> 00:23:32,792 And you walk onto stage, dressed as a judge. 383 00:23:32,875 --> 00:23:35,375 - A judge! - It's a very important part, 384 00:23:35,458 --> 00:23:36,917 although you won't be listed in the program. 385 00:23:37,500 --> 00:23:41,333 You will stand in front of a very handsome man, played by me... 386 00:23:41,417 --> 00:23:44,625 I get to share the stage with Count Olaf? 387 00:23:46,417 --> 00:23:51,083 ...while a stunningly-costumed bride, played by Violet, stands beside me. 388 00:23:51,167 --> 00:23:52,500 You are so lucky, Violet. 389 00:23:52,583 --> 00:23:55,208 All my life I wanted to be a bride, 390 00:23:55,292 --> 00:23:58,833 but it seems all the men I meet are intimidated by my law degree, 391 00:23:58,917 --> 00:24:01,208 or obsessed with model trains. 392 00:24:02,292 --> 00:24:03,917 A gorgeous... 393 00:24:05,042 --> 00:24:07,875 bridal dress of my own design... 394 00:24:08,792 --> 00:24:11,708 while you perform the entire wedding ceremony, 395 00:24:11,792 --> 00:24:14,458 getting each and every word exactly right, 396 00:24:14,542 --> 00:24:15,833 while we sign a document 397 00:24:15,917 --> 00:24:18,417 which you shall bring from city hall for added realism. 398 00:24:18,500 --> 00:24:20,500 Justice Strauss, he's up to something. 399 00:24:20,583 --> 00:24:25,667 What I am up to is making Justice Strauss' dreams come true. 400 00:24:25,750 --> 00:24:26,958 Oh. 401 00:24:27,042 --> 00:24:30,292 You will suddenly find yourself in the enviable position 402 00:24:30,375 --> 00:24:33,500 of being a struggling actress in middle age. 403 00:24:33,583 --> 00:24:35,375 It's almost too good to be true. 404 00:24:35,458 --> 00:24:37,833 It is. Justice Strauss, Count Olaf is-- 405 00:24:37,917 --> 00:24:41,250 Count Olaf is welcoming you into his life 406 00:24:41,333 --> 00:24:44,625 by making you an important part of this theatrical enterprise. 407 00:24:44,708 --> 00:24:48,000 Children, go. Go home. 408 00:24:48,917 --> 00:24:51,542 Spend some time with your new father. 409 00:24:59,833 --> 00:25:01,083 Carpe diem! 410 00:25:01,167 --> 00:25:02,458 Seize the children! 411 00:25:02,542 --> 00:25:04,333 -Seize the day. -I said day. 412 00:25:08,500 --> 00:25:09,583 Boss, 413 00:25:09,667 --> 00:25:12,167 I have three kinds of butter cream icing here for you to sample. 414 00:25:12,250 --> 00:25:16,042 One's vanilla, one has a hint of nutmeg and the other's a little lemony. 415 00:25:16,125 --> 00:25:17,750 I told you never to say that word. 416 00:25:18,917 --> 00:25:21,042 Take these orphans 417 00:25:21,125 --> 00:25:23,583 upstairs to their bedroom until Friday. 418 00:25:23,667 --> 00:25:25,125 I have no use for them until then. 419 00:25:25,208 --> 00:25:27,292 -Uh, except to cook dinner. -We'll order takeout. 420 00:25:27,375 --> 00:25:30,167 We're gonna find out just what you're up to, Count Olaf. 421 00:25:30,250 --> 00:25:32,250 We know you're just trying to steal our parents' fortune. 422 00:25:32,333 --> 00:25:33,333 We're gonna prove it. 423 00:25:33,417 --> 00:25:34,625 Let me eat cake. 424 00:25:38,542 --> 00:25:39,667 Nice. 425 00:25:40,667 --> 00:25:41,792 Mmm. 426 00:25:43,000 --> 00:25:44,125 Oh, my! 427 00:25:48,000 --> 00:25:50,042 Get into your pajamas and say your prayers, 428 00:25:50,125 --> 00:25:51,208 unless you're atheists. 429 00:25:51,292 --> 00:25:52,375 You can't just keep us in here. 430 00:25:52,458 --> 00:25:55,125 You know who always says that? Prisoners. 431 00:25:55,208 --> 00:25:56,333 Listen to us. Count Olaf is-- 432 00:25:56,417 --> 00:25:58,125 No, no, no, no. You listen to me, little boy, 433 00:25:58,208 --> 00:25:59,667 and you listen very carefully. 434 00:25:59,750 --> 00:26:02,917 The only reason why Count Olaf hasn't torn you limb from limb 435 00:26:03,000 --> 00:26:04,792 is because he hasn't gotten a hold of your fortune. 436 00:26:04,875 --> 00:26:07,708 But you ask yourself this question, all of you: 437 00:26:07,792 --> 00:26:12,042 What reason would he have to keep you alive after he's got your money? 438 00:26:12,125 --> 00:26:15,208 What do you think will happen to you then? 439 00:26:23,292 --> 00:26:26,042 -This is terrible, terrible. -Awful. 440 00:26:27,208 --> 00:26:28,292 What's gonna happen? 441 00:26:28,375 --> 00:26:31,042 I don't know. But I know what I'm gonna do. 442 00:26:31,125 --> 00:26:33,208 I'm gonna stay up all night with a book. 443 00:26:35,792 --> 00:26:38,167 Klaus was not reading for his own enjoyment, 444 00:26:38,250 --> 00:26:41,250 but to try to rescue his siblings from a terrible predicament. 445 00:26:41,875 --> 00:26:45,542 The book was not at all interesting. The book was long and difficult. 446 00:26:45,625 --> 00:26:48,542 He found himself reading the same sentence over and over. 447 00:26:48,625 --> 00:26:51,625 He found himself reading the same sentence over and over. 448 00:26:53,750 --> 00:26:56,750 By night's end, Klaus had found out all he needed to know. 449 00:26:57,500 --> 00:26:59,875 His hopes rose with the dawn. 450 00:27:03,750 --> 00:27:05,458 Although, unfortunately... 451 00:27:07,833 --> 00:27:09,792 ...so did Count Olaf. 452 00:27:15,083 --> 00:27:17,792 What are you doing here? You're supposed to be in your room. 453 00:27:17,875 --> 00:27:21,000 I was in my room all night, and I know what you're up to. 454 00:27:21,083 --> 00:27:23,500 Me? I'm just having my morning coffee, 455 00:27:23,583 --> 00:27:25,792 although I can't seem to find the sugar bowl. 456 00:27:26,542 --> 00:27:27,958 "The only nuptial requirements are 457 00:27:28,042 --> 00:27:30,458 a statement of active acquiescence by both participants, 458 00:27:30,542 --> 00:27:32,917 utilizing in loco parentis if necessary, 459 00:27:33,000 --> 00:27:36,625 and the signing of an explanatory document in the bride's own hand." 460 00:27:36,708 --> 00:27:38,542 Let me give you a piece of advice. 461 00:27:38,625 --> 00:27:41,250 If you use fancy-pants words first thing in the morning, 462 00:27:41,333 --> 00:27:43,250 you're going to end up a very lonely man. 463 00:27:43,333 --> 00:27:45,333 I figured out your scheme. 464 00:27:45,417 --> 00:27:47,208 You're not going to marry Violet figuratively. 465 00:27:47,292 --> 00:27:48,500 You're going to marry her literally. 466 00:27:48,583 --> 00:27:50,167 Literally? 467 00:27:50,250 --> 00:27:52,917 That's outrageous. I... Wait. 468 00:27:53,000 --> 00:27:54,667 Literally? Literally. 469 00:27:54,750 --> 00:27:56,208 You don't know the difference 470 00:27:56,292 --> 00:27:58,250 between figuratively and literally, do you? 471 00:27:59,208 --> 00:28:00,833 Uh... 472 00:28:02,667 --> 00:28:05,833 It is very useful, whether one is young or in late middle age, 473 00:28:05,917 --> 00:28:09,250 to know the difference between literally and figuratively. 474 00:28:09,333 --> 00:28:13,125 "Literally" is a word which here means that something is actually happening, 475 00:28:13,208 --> 00:28:14,583 whereas "figuratively" is a word 476 00:28:14,667 --> 00:28:16,917 which means it just feels like it's happening. 477 00:28:17,375 --> 00:28:20,000 If you are literally jumping for joy, for instance, 478 00:28:20,083 --> 00:28:23,542 that means that you are leaping through the air because you are very happy. 479 00:28:24,333 --> 00:28:27,542 I'm leaping in the air because I'm very happy. 480 00:28:27,625 --> 00:28:29,458 If you are figuratively jumping for joy, 481 00:28:29,542 --> 00:28:32,042 it means that you are so happy you could jump for joy, 482 00:28:32,125 --> 00:28:34,625 but are saving your energy for other matters. 483 00:28:36,375 --> 00:28:38,000 I'm so happy I could jump for joy, 484 00:28:38,083 --> 00:28:39,917 but I'm saving my energy for other matters. 485 00:28:40,500 --> 00:28:43,583 So literally would be an actual marriage, whereas figuratively 486 00:28:43,667 --> 00:28:46,333 would be marrying her for the purposes of theatrical entertainment. 487 00:28:46,417 --> 00:28:48,583 I knew that. I was testing you. 488 00:28:49,583 --> 00:28:52,083 If my sister says "I do" and signs a piece of paper 489 00:28:52,167 --> 00:28:54,333 while Justice Strauss is in the room, she's legally married. 490 00:28:54,417 --> 00:28:57,333 This play won't be pretend. It'll be real and legally binding. 491 00:28:57,417 --> 00:29:01,292 I wouldn't marry your sister if she were the last orphan on earth. 492 00:29:01,375 --> 00:29:05,375 A man like me can acquire any number of beautiful women 493 00:29:05,458 --> 00:29:07,583 who don't complain about doing their chores. 494 00:29:07,667 --> 00:29:08,750 What's in it for me? 495 00:29:10,167 --> 00:29:14,667 "A legal husband has titular and practical control over any relevant fiduciaries, 496 00:29:14,750 --> 00:29:18,083 resulting in aggregate financial dominion over any spousal holdings." 497 00:29:18,167 --> 00:29:21,542 I don't think a boy your age ought to be using the word "titular." 498 00:29:21,625 --> 00:29:23,125 If you became Violet's husband, 499 00:29:23,208 --> 00:29:25,583 you'd gain complete control over the Baudelaire fortune. But... 500 00:29:25,667 --> 00:29:29,125 "A prospective spouse must be chronologically sound and appropriate 501 00:29:29,208 --> 00:29:32,833 in regards to the age of consent according to prevailing community standards." 502 00:29:33,958 --> 00:29:37,208 My sister isn't old enough to get married, even if she wanted to. 503 00:29:40,208 --> 00:29:42,250 Tell me, bookworm... 504 00:29:43,208 --> 00:29:47,125 can you name me a language that was spoken by ancient Romans 505 00:29:47,208 --> 00:29:50,000 and is still spoken by very irritating people today? 506 00:29:50,083 --> 00:29:52,750 -Latin. -That's right. 507 00:29:52,833 --> 00:29:57,958 And can you translate the Latin phrase "in loco parentis"? 508 00:29:58,042 --> 00:29:59,625 "Acting in the role of parent." 509 00:29:59,708 --> 00:30:01,083 That's right. 510 00:30:01,167 --> 00:30:02,542 And that's me. 511 00:30:02,625 --> 00:30:06,458 You see, Violet can get married if she has the permission 512 00:30:06,542 --> 00:30:08,125 of her legal guardian. 513 00:30:08,667 --> 00:30:09,917 And she does. 514 00:30:10,625 --> 00:30:11,708 In fact... 515 00:30:12,250 --> 00:30:14,208 she has more than permission. 516 00:30:15,250 --> 00:30:18,417 She has enthusiasm. 517 00:30:20,417 --> 00:30:24,375 All the enthusiasm in the world won't get us to participate in your horrible plot! 518 00:30:26,125 --> 00:30:27,250 Mr. Poe will hear about this. 519 00:30:27,333 --> 00:30:29,167 Your play will not be performed, and you will go to jail! 520 00:30:37,125 --> 00:30:38,125 Excuse me. 521 00:30:38,208 --> 00:30:39,792 Sorry to interrupt, everyone, 522 00:30:39,875 --> 00:30:42,458 but that brave and clever boy with the horrible glasses 523 00:30:42,542 --> 00:30:44,833 has just figured out our dastardly plan. 524 00:30:44,917 --> 00:30:46,208 Yes. 525 00:30:46,292 --> 00:30:48,458 Thanks to his stupendous library book, 526 00:30:48,542 --> 00:30:52,042 the orphans have achieved a grand victory over our evil ways. 527 00:30:52,125 --> 00:30:53,292 -Oh, no. -Whatever will we do? 528 00:30:53,375 --> 00:30:55,917 -I guess we will go to jail. -For a very long time. 529 00:30:56,000 --> 00:30:58,667 I guess that proves reading really is fundamental. 530 00:30:58,750 --> 00:31:00,000 Violet, 531 00:31:00,083 --> 00:31:04,208 do you think your booky little brother is very brave and clever? 532 00:31:04,292 --> 00:31:05,792 His work speaks for itself. 533 00:31:05,875 --> 00:31:07,458 Count Olaf wants to marry you for real, 534 00:31:07,542 --> 00:31:10,083 while you and Justice Strauss and everyone else thinks it's just a play. 535 00:31:10,167 --> 00:31:11,833 But I'm not old enough to get married. 536 00:31:11,917 --> 00:31:14,208 You can with the permission of your legal guardian. 537 00:31:14,292 --> 00:31:15,750 In loco parentis. 538 00:31:15,833 --> 00:31:18,458 We have to get Sunny and get out of this wretched place. 539 00:31:23,458 --> 00:31:25,042 -Sunny. Wake up. -Sunny. 540 00:31:25,667 --> 00:31:28,667 - Where is she? - Where is she indeed? 541 00:31:28,750 --> 00:31:30,917 It certainly is so strange to find a child missing, 542 00:31:31,000 --> 00:31:33,250 and one so small, so helpless. 543 00:31:33,333 --> 00:31:34,542 When did you see her last? 544 00:31:35,958 --> 00:31:37,167 What have you done with Sunny? 545 00:31:37,250 --> 00:31:40,792 Here, Sunny, Sunny. Where are you, girl? 546 00:31:42,500 --> 00:31:43,583 Did you hear that? 547 00:31:44,500 --> 00:31:46,208 It came from outside. 548 00:31:53,875 --> 00:31:54,792 Sunny? 549 00:31:56,875 --> 00:31:58,833 Oh, you're not looking in the right place. 550 00:31:58,917 --> 00:32:02,708 For children who read so much, you two are remarkably unintelligent. 551 00:32:03,375 --> 00:32:05,917 She's not here. 552 00:32:06,917 --> 00:32:09,625 Oh, don't look so down. 553 00:32:09,708 --> 00:32:12,958 I'd say things are looking up, up... 554 00:32:13,042 --> 00:32:14,250 up. 555 00:32:22,542 --> 00:32:23,625 Oh, no. 556 00:32:23,708 --> 00:32:26,083 -Let her go. She's done nothing to you. -She's an infant. 557 00:32:26,167 --> 00:32:27,833 Well, if you really want me to let her go, I will. 558 00:32:27,917 --> 00:32:30,750 But even a stupid brat like you might realize that if I let her go, 559 00:32:30,833 --> 00:32:32,958 or more accurately, if I have my comrade let her go... 560 00:32:33,042 --> 00:32:34,208 Hi. 561 00:32:34,292 --> 00:32:36,292 Sunny might not survive the fall to the ground. 562 00:32:36,375 --> 00:32:37,750 That's a 30-foot tower, 563 00:32:37,833 --> 00:32:40,292 which is a very long way for a very small person to fall, 564 00:32:40,375 --> 00:32:42,750 even when she's inside a cage. But if you insist. 565 00:32:42,833 --> 00:32:44,750 -No, don't! -Please, she's just a baby. 566 00:32:44,833 --> 00:32:47,333 We'll do anything, anything. Just don't harm her. 567 00:32:47,417 --> 00:32:49,208 Anything? Anything? 568 00:32:49,292 --> 00:32:52,875 Would you, for instance, consider marrying me 569 00:32:52,958 --> 00:32:54,667 during tomorrow night's performance? 570 00:32:54,750 --> 00:32:56,667 I would never, ever marry you. 571 00:32:57,292 --> 00:32:58,667 Hmm. 572 00:32:58,750 --> 00:33:00,083 Children... 573 00:33:00,167 --> 00:33:04,208 your sister is like a stick behind a stubborn mule. 574 00:33:04,292 --> 00:33:05,750 My sister's not a stick. 575 00:33:09,583 --> 00:33:12,250 Any animal owner will tell you 576 00:33:12,333 --> 00:33:15,292 that a stubborn mule will move toward the carrot 577 00:33:15,375 --> 00:33:17,875 because it wants the reward of food... 578 00:33:18,583 --> 00:33:20,125 and away from the stick 579 00:33:20,208 --> 00:33:24,958 because it wants to avoid the punishment of rump pain. 580 00:33:25,042 --> 00:33:27,875 Likewise, you will do what I say, 581 00:33:27,958 --> 00:33:30,292 to avoid the punishment of the loss of your sister. 582 00:33:30,375 --> 00:33:34,208 And because you want the reward of a charming husband. 583 00:33:36,542 --> 00:33:38,042 Come now. 584 00:33:38,125 --> 00:33:40,292 Would it be so terrible to be my bride, 585 00:33:40,375 --> 00:33:43,333 to live in my house for the rest of your life? 586 00:33:44,000 --> 00:33:45,833 You're such a lovely girl. 587 00:33:46,750 --> 00:33:50,625 After the wedding, I wouldn't dispose of you like your brother and sister. 588 00:33:51,917 --> 00:33:54,542 If you let Sunny go... 589 00:33:56,958 --> 00:33:59,000 -I will marry you. -Hmm. 590 00:33:59,625 --> 00:34:01,375 Mazel tov. 591 00:34:03,542 --> 00:34:06,792 I will let Sunny go after tomorrow night's performance. 592 00:34:06,875 --> 00:34:10,208 Until then, she will remain in the tower room for safekeeping. 593 00:34:10,292 --> 00:34:12,708 -That is all. -You're a terrible man. 594 00:34:12,792 --> 00:34:14,917 I may be a terrible man, but I have concocted 595 00:34:15,000 --> 00:34:17,500 a foolproof way of getting your fortune. 596 00:34:17,583 --> 00:34:18,750 What have you done? 597 00:35:00,958 --> 00:35:02,875 I wish I had an inventor here. 598 00:35:03,792 --> 00:35:05,542 I was thinking the same thing. 599 00:35:08,208 --> 00:35:09,708 -Gustav. -Jacquelyn. 600 00:35:12,167 --> 00:35:13,958 -You came. -You sent for me. 601 00:35:14,667 --> 00:35:17,333 Things are disastrous. Everything's gone wrong. 602 00:35:17,417 --> 00:35:18,875 I thought so. 603 00:35:18,958 --> 00:35:22,042 Dr. Montgomery and I were expecting the Baudelaire children days ago. 604 00:35:22,125 --> 00:35:23,833 Dr. Montgomery's supposed to be their new guardian. 605 00:35:23,917 --> 00:35:26,458 That's what the Baudelaire parents wanted, in case of fire. 606 00:35:26,542 --> 00:35:28,375 What went wrong? Why haven't we seen them? 607 00:35:28,458 --> 00:35:30,833 Mr. Poe listened to the advice of a consultant. 608 00:35:31,417 --> 00:35:34,917 A consultant? Dear God. Why would anyone listen to a consultant? 609 00:35:35,000 --> 00:35:38,583 I'll give you a hint. His name rhymes with rice pilaf. 610 00:35:39,750 --> 00:35:41,958 Are you free Friday night to attend the theater? 611 00:35:42,042 --> 00:35:43,792 We might be able to get things back on track 612 00:35:43,875 --> 00:35:45,458 without calling attention to ourselves. 613 00:35:45,542 --> 00:35:48,167 Of course. But what shall we do until then? 614 00:35:48,833 --> 00:35:50,208 Could you cut these ropes for me? 615 00:35:54,458 --> 00:35:56,208 The children must be so frightened. 616 00:35:56,875 --> 00:35:58,375 We're all frightened, Gustav. 617 00:35:59,250 --> 00:36:01,458 Sunny must be so frightened. 618 00:36:01,542 --> 00:36:04,458 We're all frightened, Klaus. You should get some sleep. 619 00:36:04,542 --> 00:36:06,958 -But you're dismantling my bed. -Use Sunny's. 620 00:36:07,042 --> 00:36:09,708 You stayed up all last night trying to find out Count Olaf's plot. 621 00:36:09,792 --> 00:36:11,000 It's my turn. 622 00:36:13,958 --> 00:36:15,333 I didn't help us. 623 00:36:16,833 --> 00:36:19,542 Yes, you did. You just didn't finish the job. 624 00:36:20,458 --> 00:36:25,875 Remember when our parents first brought Sunny home? 625 00:36:26,833 --> 00:36:28,750 She bit the doorknob off the nursery. 626 00:36:30,417 --> 00:36:31,667 Mother and Father... 627 00:36:32,750 --> 00:36:35,625 they made me promise to always look after you two 628 00:36:35,708 --> 00:36:38,458 and make sure you don't get into any trouble. 629 00:36:39,542 --> 00:36:41,250 Let me keep my promise. 630 00:37:02,375 --> 00:37:05,542 Having a brilliant idea isn't as easy as turning on a light. 631 00:37:07,083 --> 00:37:10,708 But just as a single bulb can illuminate even the most depressing of rooms, 632 00:37:10,792 --> 00:37:14,167 the right idea can shed light on a depressing situation. 633 00:37:41,500 --> 00:37:43,000 As inventing workshops go, 634 00:37:43,083 --> 00:37:46,125 Count Olaf's bathroom was small and dimly lit. 635 00:37:46,208 --> 00:37:49,917 But the inventing area in Violet's mind was large and bright... 636 00:37:50,500 --> 00:37:53,250 and inside of it was everything she needed. 637 00:38:08,125 --> 00:38:10,458 Oh, Olaf, that is perfect. 638 00:38:10,542 --> 00:38:12,875 It's so wonderful that, in addition to your many talents, 639 00:38:12,958 --> 00:38:14,750 you have a marvelous eye for fashion. 640 00:38:14,833 --> 00:38:16,667 -Without being a sissy. -Without being a sissy. 641 00:38:16,750 --> 00:38:18,500 What was that? 642 00:38:19,333 --> 00:38:20,833 I think what's-his-name is shaving. 643 00:38:20,917 --> 00:38:24,167 Right. Tell me if this is too much. Baby's breath. 644 00:38:24,250 --> 00:38:25,875 I thought you were marrying the older one. 645 00:38:25,958 --> 00:38:27,500 No. 646 00:38:27,583 --> 00:38:30,000 No, sprigs of baby's breath in Violet's hair. 647 00:38:30,083 --> 00:38:31,458 Oh! 648 00:39:12,458 --> 00:39:15,542 "The most beautiful thing we can experience is the mysterious." 649 00:39:26,375 --> 00:39:28,917 "It is the source of all true art and science." 650 00:39:49,458 --> 00:39:52,083 How pleasant that you could join us. 651 00:39:56,208 --> 00:39:57,292 What are you gonna do with me? 652 00:39:57,375 --> 00:39:59,333 -I said have a seat. -No, you didn't. 653 00:40:17,875 --> 00:40:19,625 - Hello? - Boss, it's me. 654 00:40:19,708 --> 00:40:20,917 Who? Be specific. 655 00:40:21,000 --> 00:40:22,833 Me. Your henchman with the-- 656 00:40:22,917 --> 00:40:24,875 -Hand problem? What do you want? -Yeah. 657 00:40:24,958 --> 00:40:28,458 Your blushing bride just climbed up here to try and rescue the biting brat. 658 00:40:28,542 --> 00:40:30,208 -Well, how'd she do that? -Oh, I don't know. 659 00:40:30,292 --> 00:40:33,083 -Well, take a guess. -Um... Well, some sort of, uh-- 660 00:40:33,167 --> 00:40:35,000 -Some sort of what? -Uh, ropey thing. 661 00:40:35,083 --> 00:40:37,375 -It was a grappling hook. -She says it was a grappling hook. 662 00:40:37,458 --> 00:40:39,167 -Where'd she get a grappling hook? -I don't know, boss. 663 00:40:39,250 --> 00:40:40,375 -She's mine. -No, yes, boss, of course 664 00:40:40,458 --> 00:40:41,583 I understand she's yours. 665 00:40:41,667 --> 00:40:43,167 -Stay there. I'll be right up. -Uh... okay. 666 00:40:43,250 --> 00:40:44,667 -Goodbye. -Over and out. 667 00:40:44,750 --> 00:40:46,833 -Over? What is that supposed to mean? -"Over and out"? 668 00:40:46,917 --> 00:40:48,333 Oh, um... 669 00:40:48,417 --> 00:40:50,667 -I mean. I think it's-- -It's what? 670 00:40:50,750 --> 00:40:53,042 -It's kind of an... a, uh... -Kind of an a what? 671 00:40:53,125 --> 00:40:55,708 -Walkie-talkie slang for goodbye. -Say that. 672 00:40:55,792 --> 00:40:57,083 I'm sorry. Okay, fine. Yeah. 673 00:40:57,167 --> 00:40:59,958 -Well, for God... See you soon. -Okay. Goodbye. 674 00:41:01,542 --> 00:41:03,458 Count Olaf is very displeased with his bride. 675 00:41:03,542 --> 00:41:04,792 I'm not his bride. 676 00:41:04,875 --> 00:41:06,792 Oh, very soon you will be. 677 00:41:08,042 --> 00:41:11,458 Which means that I will soon be your henchperson-in-law. 678 00:41:17,542 --> 00:41:20,750 You know, some people say that the hardest job in the world 679 00:41:20,833 --> 00:41:22,208 is raising a child. 680 00:41:22,292 --> 00:41:26,083 But it is nothing compared to conceiving, writing, directing, producing 681 00:41:26,167 --> 00:41:28,750 and performing in a theatrical presentation 682 00:41:28,833 --> 00:41:31,583 for the purposes of stealing their dead parents' fortune. 683 00:41:31,667 --> 00:41:33,417 It's a very difficult job, 684 00:41:33,500 --> 00:41:36,292 and I will not have any orphans mucking it up. 685 00:41:36,375 --> 00:41:37,750 You'll never touch our fortune. 686 00:41:40,250 --> 00:41:41,167 Klaus... 687 00:41:42,292 --> 00:41:43,958 I'll touch whatever I want. 688 00:42:02,333 --> 00:42:05,667 When the sand runs out in the... 689 00:42:05,750 --> 00:42:07,250 um... 690 00:42:07,333 --> 00:42:09,000 whatchamacallit... 691 00:42:09,083 --> 00:42:11,875 your sister will be married to me. 692 00:42:13,208 --> 00:42:15,000 What happened? Why are we up here? 693 00:42:15,083 --> 00:42:17,833 Tried to rescue Sunny using an invention of mine to climb up the tower. 694 00:42:17,917 --> 00:42:19,167 It's so high. You must have been terrified. 695 00:42:19,250 --> 00:42:21,208 It's not as scary as the thought of marrying Count Olaf. 696 00:42:21,292 --> 00:42:22,625 I'm sorry it didn't work. 697 00:42:22,708 --> 00:42:25,000 The invention worked fine. I just got caught. 698 00:42:25,083 --> 00:42:26,667 We've got to rescue Sunny and get out of here 699 00:42:26,750 --> 00:42:28,208 before the sand runs out of the hourglass. 700 00:42:32,625 --> 00:42:35,792 I didn't realize the sand went so quickly. I bought it online. 701 00:42:35,875 --> 00:42:39,625 You're gonna need to flip it a couple of times, like, okay? 702 00:42:39,708 --> 00:42:41,208 And don't touch the baby! 703 00:42:41,875 --> 00:42:44,417 -It's gonna be okay, Sunny. -Just hang in there. 704 00:42:46,083 --> 00:42:48,208 It's okay. He didn't mean it as a joke. 705 00:42:48,292 --> 00:42:50,958 Do you think you could invent something to help us escape? 706 00:42:52,125 --> 00:42:53,417 Maybe. 707 00:42:54,375 --> 00:42:57,333 Do you think you could research a way to get us out of the wedding? 708 00:42:57,417 --> 00:42:58,458 Maybe. 709 00:43:04,167 --> 00:43:07,583 I am certain that over the course of your own life, 710 00:43:07,667 --> 00:43:09,458 you have noticed that certain rooms 711 00:43:09,542 --> 00:43:12,500 reflect the personalities of the occupants. 712 00:43:14,292 --> 00:43:15,542 For instance... 713 00:43:16,250 --> 00:43:18,708 in my own lonely room, I have... 714 00:43:18,792 --> 00:43:21,375 gathered a collection of things which are important to me, 715 00:43:21,458 --> 00:43:23,750 including all of my notes on the Baudelaire orphans, 716 00:43:23,833 --> 00:43:26,875 a few crucial objects that I have gathered in my travels 717 00:43:26,958 --> 00:43:28,125 and... 718 00:43:30,958 --> 00:43:32,667 a blurry photograph... 719 00:43:33,458 --> 00:43:36,917 taken a long time ago, of a woman named Beatrice, 720 00:43:37,000 --> 00:43:40,833 which I look at from time to time while writing this account 721 00:43:40,917 --> 00:43:43,625 from across what was once a prominent theater, 722 00:43:43,708 --> 00:43:46,042 no more able to help the Baudelaires 723 00:43:46,125 --> 00:43:49,333 than the objects they found in Count Olaf's tower room. 724 00:44:00,083 --> 00:44:02,292 If we had kerosene, we could make Molotov cocktails 725 00:44:02,375 --> 00:44:03,958 with those old wine bottles. 726 00:44:04,042 --> 00:44:05,667 -What are Molotov cocktails? -They're small bombs. 727 00:44:05,750 --> 00:44:08,167 If we throw them out the window, we could attract attention. 728 00:44:08,250 --> 00:44:09,583 But we don't have any kerosene. 729 00:44:09,667 --> 00:44:12,375 If you don't say "I do" and you don't sign the document with your own hand, 730 00:44:12,458 --> 00:44:14,583 then you won't be legally married. 731 00:44:14,667 --> 00:44:16,417 But then Olaf will drop Sunny off the tower. 732 00:44:16,500 --> 00:44:17,792 Certainly would. 733 00:44:17,875 --> 00:44:20,792 Come, orphans. It's time for the big event. 734 00:44:20,875 --> 00:44:22,875 My associate here... 735 00:44:22,958 --> 00:44:24,542 Hello, good to see you again. 736 00:44:24,625 --> 00:44:27,208 ...will stay with your sister and we will be in constant contact 737 00:44:27,292 --> 00:44:29,833 with the use of these walkie-talkies. 738 00:44:29,917 --> 00:44:32,625 If anything goes wrong during tonight's performance, 739 00:44:32,708 --> 00:44:35,250 your sister will be dropped to her death. Shall we? 740 00:44:36,458 --> 00:44:39,208 - We'll be back soon, Sunny. - Don't worry. 741 00:44:43,125 --> 00:44:44,667 Come on. 742 00:44:52,417 --> 00:44:55,667 Count Olaf, Eleanora Poe, from the Daily Punctilio. 743 00:44:55,750 --> 00:44:58,458 Taking the role of a handsome man is certainly a brave choice. 744 00:44:58,542 --> 00:44:59,542 Is it a stretch for you? 745 00:44:59,625 --> 00:45:02,875 Well, as an actor, I think live theater is a much more powerful medium 746 00:45:02,958 --> 00:45:04,292 than, say, streaming television. 747 00:45:04,375 --> 00:45:06,542 And how do you respond to rumors that this whole production 748 00:45:06,625 --> 00:45:09,083 -is nothing more than an evil plot? -Evil plot? 749 00:45:09,167 --> 00:45:11,792 The only evil plot going on is the one you'll see on stage. 750 00:45:11,875 --> 00:45:13,333 Take your seats. 751 00:45:13,417 --> 00:45:15,083 -All right, curtain 8:00 p.m. -Check. 752 00:45:15,167 --> 00:45:16,708 -Intermission, 9:15. -Check. 753 00:45:16,792 --> 00:45:19,542 Act two, 9:30, unless concession sales are strong. 754 00:45:19,625 --> 00:45:21,500 -Check. -The wedding will be around 10:00 p.m., 755 00:45:21,583 --> 00:45:25,333 followed by champagne toasts, reception with cake and finger food, 756 00:45:25,417 --> 00:45:26,958 then the after-party at the Mexican place. 757 00:45:27,042 --> 00:45:28,083 Check. 758 00:45:30,000 --> 00:45:32,958 I'm just glad the Baudelaires are adjusting to their new life. 759 00:45:33,042 --> 00:45:34,625 I had my doubts about Count Olaf, 760 00:45:34,708 --> 00:45:37,625 but now that I see he's putting three young children in the theater, 761 00:45:37,708 --> 00:45:40,208 all my anxieties are put to rest. 762 00:45:43,458 --> 00:45:45,750 You two will stay right here until the wedding scene. 763 00:45:45,833 --> 00:45:48,417 Any sort of funny business, and it's curtains for your baby sister. 764 00:45:48,500 --> 00:45:51,458 You see, "curtains" means that your sister will be dropped out of the window, 765 00:45:51,542 --> 00:45:53,917 but it's also a sort of play on theatrical curtains. 766 00:45:54,000 --> 00:45:55,417 One minute to curtain. 767 00:45:55,500 --> 00:45:57,875 -You look great. -Don't distract me with idle chatter. 768 00:45:57,958 --> 00:45:59,208 I'm trying to get into character. 769 00:45:59,292 --> 00:46:01,875 Now, Justice Whatever, sit here until the wedding scene. 770 00:46:01,958 --> 00:46:06,000 Remember, you must use the exact same wording you use in an actual wedding. 771 00:46:06,083 --> 00:46:07,625 Get it absolutely right. 772 00:46:07,708 --> 00:46:11,167 There's talent scouts in the audience looking for new actresses about your age. 773 00:46:11,250 --> 00:46:13,667 Talent scouts! Oh, my! 774 00:46:17,042 --> 00:46:18,708 Justice Strauss, may we speak to you? 775 00:46:18,792 --> 00:46:22,500 Don't distract me with idle chatter. I am trying to get into character. 776 00:46:24,000 --> 00:46:27,125 Change of plans. Sit here. Don't distract her. 777 00:46:27,917 --> 00:46:30,042 Your better side. 778 00:46:30,125 --> 00:46:32,958 Rubber baby, baby, baby. Rubber baby... 779 00:46:33,042 --> 00:46:35,000 Rubber baby, baby... 780 00:46:35,083 --> 00:46:36,875 Rubber baby, baby, baby. 781 00:46:36,958 --> 00:46:38,917 Rubber baby, baby, baby. 782 00:46:39,000 --> 00:46:41,042 -Rubber baby, baby, baby. -Showtime. 783 00:46:41,125 --> 00:46:42,667 -All right, all right. -All right, all right. 784 00:46:42,750 --> 00:46:44,500 -Rubber bubber... Baby bubber. -Rubber bubber... 785 00:47:06,125 --> 00:47:10,208 Here I am, literally standing at the edge of a pond. 786 00:47:10,292 --> 00:47:12,375 He's not literally standing at the edge of a pond. 787 00:47:12,458 --> 00:47:15,125 He's figuratively standing at the edge of a pond. 788 00:47:15,208 --> 00:47:19,500 What is a very handsome man like me to do about it... 789 00:47:19,583 --> 00:47:22,833 except perform a lengthy soliloquy? 790 00:47:31,958 --> 00:47:33,625 Don't suppose you know how to play poker. 791 00:47:43,542 --> 00:47:44,625 Would you like to deal? 792 00:47:46,708 --> 00:47:49,333 Please, lady pharaohs, 793 00:47:49,417 --> 00:47:52,500 I am very handsome, but I am only one man. 794 00:47:53,875 --> 00:47:58,083 By the waters of the Nile, this very handsome man shall be mine. 795 00:47:59,292 --> 00:48:02,500 By the shape of the pyramids, I'll kill you if I can't have him. 796 00:48:02,583 --> 00:48:04,167 He's so handsome. 797 00:48:09,583 --> 00:48:12,542 Okay, if I win this hand, you give me a backrub, 798 00:48:12,625 --> 00:48:14,583 but if you win again, I'll put tape on my mouth. 799 00:48:43,792 --> 00:48:45,500 Please, Duchess. 800 00:48:45,583 --> 00:48:48,500 I am very handsome, but I am only one man. 801 00:48:49,167 --> 00:48:53,083 By the turrets of Gravelstein, this very handsome man shall be mine. 802 00:48:53,167 --> 00:48:54,583 By the Gardens of Worthington, 803 00:48:54,667 --> 00:48:57,083 if I can't have him, my heart will literally break. 804 00:48:57,167 --> 00:49:00,458 Figuratively. "My heart will figuratively break." 805 00:49:00,542 --> 00:49:03,375 Why, what handsome adventures I have had, 806 00:49:03,458 --> 00:49:06,542 only to end up at this same pond on this... 807 00:49:07,208 --> 00:49:08,625 my wedding day! 808 00:49:50,167 --> 00:49:51,625 Say your line. 809 00:49:59,708 --> 00:50:01,500 Do you... 810 00:50:01,583 --> 00:50:06,917 take this woman to be your lawfully wedded wife? 811 00:50:14,958 --> 00:50:16,583 I do. 812 00:50:20,208 --> 00:50:23,667 -Do you take this woman-- -Man. 813 00:50:23,750 --> 00:50:27,083 Man. Do you take this man... 814 00:50:27,167 --> 00:50:30,625 to be your lawfully wedded husband? 815 00:50:54,292 --> 00:50:56,583 I do. 816 00:50:56,667 --> 00:51:01,333 By the powers vested in me by going to law school, 817 00:51:01,417 --> 00:51:05,375 I now pronounce you Count and Countess. 818 00:51:05,458 --> 00:51:06,583 Mazel tov. 819 00:51:13,667 --> 00:51:14,750 Okay. 820 00:51:25,875 --> 00:51:29,042 Ladies and gentlemen, I'd like to make an announcement. 821 00:51:29,125 --> 00:51:32,667 There is no need to continue with tonight's performance. 822 00:51:38,125 --> 00:51:42,083 For its purpose has been served. 823 00:51:42,167 --> 00:51:45,083 This has not been a scene of fiction. 824 00:51:45,167 --> 00:51:48,417 My marriage to Violet Baudelaire is perfectly legal, 825 00:51:48,500 --> 00:51:51,542 and I am now in control of her entire fortune. 826 00:51:52,708 --> 00:51:54,542 That can't be true! 827 00:51:54,625 --> 00:51:56,667 On the contrary, Judgikins, 828 00:51:56,750 --> 00:52:00,458 the law of the land clearly states that the bride must say "I do" 829 00:52:00,542 --> 00:52:03,917 and sign the appropriate document in her own hand. 830 00:52:04,000 --> 00:52:07,583 And all of you, ladies and gentlemen, are witnesses. 831 00:52:07,667 --> 00:52:10,292 Violet is only a child. She's not old enough to marry. 832 00:52:10,375 --> 00:52:12,333 She is if her legal guardian allows it. 833 00:52:12,417 --> 00:52:15,542 And in addition to being her husband, I am also her legal guardian. 834 00:52:15,625 --> 00:52:18,458 But that piece of paper's not an official document. 835 00:52:18,542 --> 00:52:20,583 It's... it's just a stage prop. 836 00:52:20,667 --> 00:52:22,167 If you look closely enough, 837 00:52:22,250 --> 00:52:24,917 I think you'll see that it is figuratively real. 838 00:52:25,000 --> 00:52:27,000 -Literally. -I said literally. 839 00:52:28,417 --> 00:52:31,083 I'm afraid this marriage is entirely binding. 840 00:52:31,167 --> 00:52:32,458 Violet... 841 00:52:32,542 --> 00:52:36,500 you said "I do" and signed this paper in your own hand. 842 00:52:37,458 --> 00:52:40,125 Count Olaf, you are now Violet's legal husband. 843 00:52:40,792 --> 00:52:41,833 And? 844 00:52:41,917 --> 00:52:45,667 And a vile and terrible person. 845 00:52:45,750 --> 00:52:47,542 A vile and terrible person 846 00:52:47,625 --> 00:52:52,333 who is in complete control of the Baudelaires' entire fortune. 847 00:52:52,417 --> 00:52:54,625 This is absolutely horrendous. I won't allow it! 848 00:52:54,708 --> 00:52:56,417 I'm afraid there's nothing you can do. 849 00:52:56,500 --> 00:52:58,750 Count Olaf is correct. 850 00:52:59,875 --> 00:53:02,000 This marriage is legally binding. 851 00:53:02,083 --> 00:53:06,208 I am so sorry, Baudelaires. 852 00:53:06,292 --> 00:53:08,833 I can't believe how easily I was tricked. 853 00:53:08,917 --> 00:53:10,750 You were easily tricked! 854 00:53:10,833 --> 00:53:13,625 It was child's play, winning this fortune. 855 00:53:13,708 --> 00:53:17,958 And now, a reception to celebrate my special day. Hit it! 856 00:53:20,375 --> 00:53:22,542 Oh, thank you. 857 00:53:25,750 --> 00:53:27,167 Stop. 858 00:53:27,250 --> 00:53:28,333 First, let Sunny go. 859 00:53:28,417 --> 00:53:29,583 Where is Sunny? 860 00:53:29,667 --> 00:53:32,458 I'm afraid she's tied up at the moment, 861 00:53:32,542 --> 00:53:34,792 if you'll forgive my little joke. 862 00:53:37,542 --> 00:53:40,542 See, it's a little play on words. "All tied up" is a figurative-- 863 00:53:40,625 --> 00:53:42,208 You promised to let her go! 864 00:53:42,292 --> 00:53:46,417 Oh, and what kind of husband would I be if I didn't keep my promises? 865 00:53:48,083 --> 00:53:50,333 Drop the pip-squeak to her death. 866 00:53:50,417 --> 00:53:51,458 No. 867 00:53:56,708 --> 00:53:59,250 You idiot! What are you doing? 868 00:53:59,333 --> 00:54:01,500 Well, I had to bring her here. She had a straight flush. 869 00:54:02,750 --> 00:54:05,958 So, you escaped, you little dishrag. 870 00:54:06,042 --> 00:54:09,667 Well, I'm still married to Violet, and I will dispense with you 871 00:54:09,750 --> 00:54:11,417 on our honeymoon. 872 00:54:12,083 --> 00:54:15,083 Care to dance, Countess? 873 00:54:17,375 --> 00:54:20,125 I'm not a Countess. At least I don't think I am. 874 00:54:20,208 --> 00:54:22,875 -Wait. -And why not, pray tell? 875 00:54:22,958 --> 00:54:25,458 I didn't sign the document in my own hand, as the law states. 876 00:54:25,542 --> 00:54:28,250 Don't lie to me, orphan. Everyone saw you. 877 00:54:28,333 --> 00:54:32,958 Yes, there were several hundred witnesses, not to mention those on the mezzanine. 878 00:54:33,042 --> 00:54:34,375 But I'm right-handed, 879 00:54:34,458 --> 00:54:36,375 and I signed the document with my left hand. 880 00:54:37,167 --> 00:54:39,000 Well, that doesn't count. 881 00:54:39,083 --> 00:54:43,708 You're just being a sore loser and trying to ruin my special day. 882 00:54:46,208 --> 00:54:47,458 With all due respect, 883 00:54:47,542 --> 00:54:49,958 I think Justice Strauss ought to tell us if it counts. 884 00:54:50,042 --> 00:54:51,375 That's right. 885 00:54:51,458 --> 00:54:54,917 That's right. I should tell you. I am a judge. 886 00:54:56,042 --> 00:54:57,292 Let me think. 887 00:55:07,542 --> 00:55:08,542 I don't know. 888 00:55:08,625 --> 00:55:10,125 What? 889 00:55:10,208 --> 00:55:14,708 You should never be afraid to admit that you don't know something. 890 00:55:14,792 --> 00:55:17,000 This is a very complicated case. 891 00:55:17,083 --> 00:55:21,000 It would take a formidable legal scholar to solve it. 892 00:55:21,083 --> 00:55:22,917 May I have a blackboard, please? 893 00:55:25,833 --> 00:55:28,417 In the respected legal tome, Nuptial Law, 894 00:55:28,500 --> 00:55:31,792 John Locke's 1690s groundbreaking work is cited, 895 00:55:31,875 --> 00:55:34,708 postulating that the law of the land rests on the... 896 00:55:34,792 --> 00:55:37,083 As you can well imagine, Klaus' legal argument 897 00:55:37,167 --> 00:55:39,708 had all the apocryphal insight of Thurgood Marshall 898 00:55:39,792 --> 00:55:42,667 and the moral aplomb of Ida B. Wells, a phrase which here means 899 00:55:42,750 --> 00:55:46,542 it was thoroughly impressive and utterly convincing. 900 00:55:46,625 --> 00:55:49,333 And so, as Martin Luther King said, 901 00:55:49,417 --> 00:55:53,542 "Morality cannot be legislated, but behavior can be regulated. 902 00:55:53,625 --> 00:55:56,417 Judicial decrees may not change the heart... 903 00:55:56,500 --> 00:55:58,583 but they can restrain the heartless." 904 00:55:58,667 --> 00:56:01,667 Ah! That moral argument 905 00:56:01,750 --> 00:56:05,417 had all the apocryphal insight of Thurgood Marshall 906 00:56:05,500 --> 00:56:08,625 and the moral aplomb of Ida B. Wells. 907 00:56:08,708 --> 00:56:13,958 It was thoroughly impressive and utterly convincing. 908 00:56:14,042 --> 00:56:17,875 And I am happy to say that because Violet, 909 00:56:17,958 --> 00:56:22,625 who is right-handed, signed the document with her left hand, 910 00:56:22,708 --> 00:56:24,958 the marriage is invalid. 911 00:56:32,167 --> 00:56:36,917 Well, you may not be my wife, but you are still my daughter. 912 00:56:37,000 --> 00:56:38,792 Do you honestly believe I will allow you 913 00:56:38,875 --> 00:56:40,583 to continue to care for these three children 914 00:56:40,667 --> 00:56:42,458 after the treachery I've seen here tonight? 915 00:56:42,542 --> 00:56:44,125 I'm even considering firing your associate 916 00:56:44,208 --> 00:56:45,917 - as my secretary. - Hear, hear! 917 00:56:46,708 --> 00:56:47,958 Jacquelyn, is that you? 918 00:56:48,042 --> 00:56:49,500 -Where have you been? -I was kidnapped 919 00:56:49,583 --> 00:56:51,417 by Count Olaf's associates and tied to a tree 920 00:56:51,500 --> 00:56:54,042 before I could tell you that the Baudelaires' uncle, Dr. Montgomery, 921 00:56:54,125 --> 00:56:56,375 was designated by the parents as their legal guardian 922 00:56:56,458 --> 00:56:57,833 and has been waiting to hear from you. 923 00:56:57,917 --> 00:57:01,000 -Dr. Montgomery? -I've never heard of him. 924 00:57:01,583 --> 00:57:03,708 Well, you are hereby rehired as my secretary 925 00:57:03,792 --> 00:57:05,458 with an 8% increase in salary. 926 00:57:05,542 --> 00:57:08,000 The Baudelaires will be sent to a suitable guardian 927 00:57:08,083 --> 00:57:11,042 and this series of unfortunate events has come to a close. 928 00:57:12,708 --> 00:57:14,750 As for you, Count Olaf... 929 00:57:17,125 --> 00:57:21,583 I'll get my hands on your fortune if it's the last thing I do. 930 00:57:21,667 --> 00:57:23,125 And when I have it, 931 00:57:23,208 --> 00:57:29,458 I will tear you and your siblings from limb to limb. 932 00:57:29,542 --> 00:57:32,083 Not funny, guys. 933 00:57:33,667 --> 00:57:35,625 Olaf? Olaf? 934 00:57:36,458 --> 00:57:37,542 Olaf! 935 00:57:38,375 --> 00:57:39,500 He's escaped! 936 00:57:39,583 --> 00:57:43,208 Wait until the readers of the Daily Punctilio hear about this! 937 00:57:43,292 --> 00:57:45,250 You have to capture him! You have to go after him! 938 00:57:45,333 --> 00:57:47,500 You let the authorities worry about that. 939 00:57:47,583 --> 00:57:49,750 You children, come home with me. 940 00:57:49,833 --> 00:57:51,542 Sorry, but the children must come with me. 941 00:57:51,625 --> 00:57:54,958 I cannot allow the Baudelaires to be raised by someone who is not a relative. 942 00:57:55,042 --> 00:57:56,708 What? After all Justice Strauss has done for us? 943 00:57:56,792 --> 00:57:58,458 We never would've figured out Count Olaf's plan 944 00:57:58,542 --> 00:57:59,833 without Justice Strauss and her library. 945 00:57:59,917 --> 00:58:03,083 That may be so, but your parents' will is very specific. 946 00:58:03,167 --> 00:58:04,833 He's right. 947 00:58:04,917 --> 00:58:07,417 There's a vigorously fixed destination your parents had in mind for you, 948 00:58:07,500 --> 00:58:10,917 and it is not with Count Olaf or Justice Strauss. 949 00:58:16,458 --> 00:58:17,708 Well... 950 00:58:19,958 --> 00:58:21,208 goodbye, children. 951 00:58:22,333 --> 00:58:24,583 I'll miss you very much. 952 00:58:24,667 --> 00:58:26,208 We'll miss you, too. 953 00:58:31,208 --> 00:58:32,375 Come along, Baudelaires. 954 00:58:39,458 --> 00:58:41,042 Goodbye. 955 00:58:42,208 --> 00:58:43,250 Bye! 956 00:58:54,458 --> 00:58:58,250 -Where are we gonna go now, boss? -To a vigorously fixed destination. 957 00:59:07,333 --> 00:59:09,708 Some things in life are difficult to understand, 958 00:59:09,792 --> 00:59:12,083 even after years and years of thinking about 'em 959 00:59:12,167 --> 00:59:15,375 while wandering alone through desolate landscapes... 960 00:59:16,042 --> 00:59:17,417 usually during the off-season. 961 00:59:26,292 --> 00:59:29,500 Gustav, have the Baudelaires arrived at Dr. Montgomery's? 962 00:59:29,583 --> 00:59:32,583 Repeat. Have the Baudelaires arrived at Dr. Montgomery's? 963 00:59:32,667 --> 00:59:33,708 Not yet. 964 00:59:33,792 --> 00:59:36,667 But I'm literally standing at the edge of a pond. Ow! 965 00:59:39,833 --> 00:59:42,875 I have a lead on our missing parents. They're alive, but they've been-- 966 00:59:42,958 --> 00:59:45,125 The world is quiet here. 967 00:59:53,583 --> 00:59:54,833 Gustav? 968 00:59:56,833 --> 00:59:58,042 Gustav? 969 01:00:31,000 --> 01:00:32,875 The Baudelaires did not understand 970 01:00:32,958 --> 01:00:35,167 why they were now off toward an unknown relative 971 01:00:35,250 --> 01:00:37,417 instead of living with Justice Strauss. 972 01:00:40,958 --> 01:00:43,792 But as with so many unfortunate events in life, 973 01:00:43,875 --> 01:00:47,208 just because you don't understand it, doesn't mean it isn't so. 974 01:00:57,667 --> 01:01:01,750 Usually, our theatrical reviews are the most boring part of the paper. 975 01:01:01,833 --> 01:01:06,333 But I bet you little stage hogs are about to make the front page again. 976 01:01:06,417 --> 01:01:09,042 The front page! 977 01:01:10,208 --> 01:01:13,375 It seemed to the children that they were moving in an aberrant, 978 01:01:13,458 --> 01:01:18,083 a word which here means "very, very wrong, and causing much grief," direction. 979 01:01:27,000 --> 01:01:28,417 Things are worse than we thought. 980 01:01:28,500 --> 01:01:29,958 They almost always are. 981 01:01:30,917 --> 01:01:34,000 Every moment the children are without us drags them deeper into danger. 982 01:01:34,083 --> 01:01:35,583 Then we don't have a moment to lose. 983 01:01:36,417 --> 01:01:38,625 What's a woman like you building in a place like this? 984 01:01:39,292 --> 01:01:40,458 Grappling hook. 985 01:01:41,125 --> 01:01:42,417 Molotov cocktail. 986 01:01:43,250 --> 01:01:45,333 -You? -Leave no stone unturned. 79216

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.