All language subtitles for La corta notte delle bambole di vetro 1971 720p BluRay FLAC2.0 x264-VietHD

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:30,375 --> 00:01:32,656 Meu Deus! O que � isso? 2 00:02:02,130 --> 00:02:03,570 O que voc� est� olhando? 3 00:02:03,881 --> 00:02:05,524 Acha que eu o matei? 4 00:02:05,724 --> 00:02:07,324 Eu o encontrei assim. 5 00:02:08,700 --> 00:02:10,281 Mortinho. 6 00:02:10,710 --> 00:02:14,665 Espere aqui, n�o se mova. Vou chamar uma ambul�ncia. 7 00:02:56,729 --> 00:03:03,129 A BREVE NOITE DAS BONECAS DE VIDRO 8 00:05:07,629 --> 00:05:09,631 Coloque-o aqui. 9 00:05:13,176 --> 00:05:15,420 -Foi um acidente? -N�o. 10 00:05:15,520 --> 00:05:17,297 Acho que n�o. 11 00:05:17,397 --> 00:05:19,856 N�o h� vest�gios de sangue. 12 00:05:31,444 --> 00:05:33,313 -O que houve com ele? -N�o sei. 13 00:05:33,413 --> 00:05:36,422 Foi encontrado inconsciente em algum canto da cidade. 14 00:05:55,427 --> 00:05:56,427 Est� morto. 15 00:06:01,600 --> 00:06:02,600 Morto? 16 00:06:03,894 --> 00:06:06,104 Estou morto? 17 00:06:06,321 --> 00:06:09,357 N�o pode ser. Eu estou vivo! 18 00:06:10,525 --> 00:06:13,278 N�o veem que estou vivo! 19 00:06:17,115 --> 00:06:19,200 Eles precisam saber. 20 00:06:21,195 --> 00:06:22,195 Voc�! 21 00:06:22,996 --> 00:06:24,873 Me escute! 22 00:06:25,916 --> 00:06:27,844 Olhe para mim! 23 00:06:31,880 --> 00:06:34,856 Talvez eu esteja sonhando. Tenho que acordar. 24 00:06:36,885 --> 00:06:39,304 Devo mover um dedo. 25 00:06:40,430 --> 00:06:42,072 Eu preciso! 26 00:06:46,227 --> 00:06:50,015 N�o deixe-me assim. Ajude-me! 27 00:06:50,323 --> 00:06:51,608 Ajude-me! 28 00:06:54,194 --> 00:06:57,188 Nos bolsos s� havia um passaporte e alguns trocados. 29 00:06:57,288 --> 00:06:59,137 Deve ser estrangeiro. 30 00:06:59,749 --> 00:07:01,225 Qual � o nome dele? 31 00:07:02,911 --> 00:07:04,833 Gregory Moore. 32 00:07:06,081 --> 00:07:08,918 Nascido em Springfield, Illinois... 33 00:07:09,384 --> 00:07:13,615 em 6 de dezembro de 1931. Cidad�o americano. 34 00:07:14,263 --> 00:07:15,612 Endere�o? 35 00:07:15,807 --> 00:07:19,425 -N�o consigo encontrar. -Deixe-me ver. 36 00:07:21,012 --> 00:07:24,780 � uma autoriza��o de resid�ncia. Rua Wodichkova 16. 37 00:07:25,024 --> 00:07:27,957 -Era jornalista. -Causa da morte? 38 00:07:28,236 --> 00:07:30,181 Parada card�aca. 39 00:07:32,732 --> 00:07:36,467 E escreva que ele j� estava morto quando chegou aqui. 40 00:07:36,876 --> 00:07:39,022 Por qu�? � um novo regulamento? 41 00:07:39,122 --> 00:07:42,594 Sen�o a imprensa conecta ele a n�s. 42 00:07:45,412 --> 00:07:46,724 Leve-o para o necrot�rio. 43 00:07:46,951 --> 00:07:48,767 Eu estou vivo! 44 00:07:49,090 --> 00:07:51,292 N�o podem fazer isso! 45 00:07:57,298 --> 00:07:59,083 Suas coisas est�o aqui. 46 00:07:59,183 --> 00:08:03,212 Anote o seguinte: Um casaco ingl�s. 47 00:08:03,312 --> 00:08:06,424 Cuecas e camisas. Meias. 48 00:08:06,524 --> 00:08:08,509 Uma camisa branca. 49 00:08:09,068 --> 00:08:10,068 Cal�a. 50 00:08:11,232 --> 00:08:12,821 Um rel�gio de pulso. 51 00:08:14,190 --> 00:08:16,225 Um par de sapatos. 52 00:08:16,826 --> 00:08:18,381 D� uma olhada. 53 00:08:19,243 --> 00:08:22,897 -S�o novos e que couro! -O que fa�o? Devo anot�-los? 54 00:08:23,291 --> 00:08:25,610 -Ou n�o? -Anote, anote. 55 00:08:25,710 --> 00:08:29,539 N�o quero ser demitido por um par de sapatos. 56 00:08:42,510 --> 00:08:44,024 Estranho... 57 00:08:44,645 --> 00:08:46,787 Ele n�o parece t�o frio quanto os outros. 58 00:08:50,741 --> 00:08:52,347 Ao menos poderiam ter fechado os olhos. 59 00:08:52,447 --> 00:08:54,298 � tarde demais agora. 60 00:09:01,111 --> 00:09:02,518 Vai. 61 00:09:17,420 --> 00:09:20,559 Notou que o trabalho est� aumentando? 62 00:09:20,723 --> 00:09:22,488 Notei, sim. 63 00:09:22,725 --> 00:09:24,394 Mas o sal�rio n�o. 64 00:09:28,807 --> 00:09:31,429 Isso n�o pode ser verdade. 65 00:09:31,734 --> 00:09:34,265 Deve ser um pesadelo. 66 00:09:34,612 --> 00:09:38,645 Eu n�o sinto nada. E aqui deve ser frio. 67 00:09:39,212 --> 00:09:41,653 O que aconteceu comigo? 68 00:09:42,362 --> 00:09:45,073 S� o meu c�rebro funciona. 69 00:09:45,975 --> 00:09:51,320 Preciso lembrar. Bem, eu sou Gregory... Gregory Moore. 70 00:09:51,420 --> 00:09:54,624 Isso eu sei. Mas o que mais? 71 00:10:15,645 --> 00:10:18,879 "N�o � uma organiza��o verdadeira 72 00:10:19,031 --> 00:10:22,560 Os membros deste grupo n�o t�m escrit�rios 73 00:10:22,660 --> 00:10:25,029 ou assessoria de imprensa. 74 00:10:25,665 --> 00:10:29,205 De tempos em tempos, eles se re�nem 75 00:10:29,417 --> 00:10:33,279 para discutir a situa��o do pa�s". 76 00:10:33,379 --> 00:10:35,665 Jacques, o chap�u. 77 00:10:36,541 --> 00:10:39,660 "Eles foram presos esta manh� 78 00:10:39,760 --> 00:10:44,832 porque criticaram publicamente as a��es do governo 79 00:10:44,932 --> 00:10:49,170 em termos de sua pol�tica interna e externa. 80 00:10:49,270 --> 00:10:54,258 Eles foram... Eles foram declarados insanos 81 00:10:54,358 --> 00:10:57,095 e internados em um hospital psiqui�trico 82 00:10:57,195 --> 00:11:01,599 para serem submetidos a terapias for�adas 83 00:11:01,699 --> 00:11:04,787 por um per�odo indeterminado." 84 00:11:05,578 --> 00:11:07,079 Tudo certo? 85 00:11:08,114 --> 00:11:12,276 -Tudo bem. At� amanh�. -No necrot�rio. 86 00:11:12,376 --> 00:11:15,029 No necrot�rio � onde voc� vai acabar com sua bendita vodca. 87 00:11:15,129 --> 00:11:17,858 Eu vou, eu vou. Mas tenha cuidado. 88 00:11:18,007 --> 00:11:22,124 O ataque card�aco tamb�m ir� lev�-lo, mais cedo ou mais tarde 89 00:11:22,303 --> 00:11:26,844 -se continuar nesse ritmo. -Culpa das mulheres ou do trabalho? 90 00:11:27,058 --> 00:11:30,211 Tenho que ir agora. Mira est� chegando. 91 00:11:30,311 --> 00:11:32,404 Que venha o infarto! 92 00:11:33,064 --> 00:11:35,672 Aqui est� uma not�cia que parece interessante. 93 00:11:36,234 --> 00:11:38,636 Aparentemente esta noite em algum lugar na Sib�ria 94 00:11:38,736 --> 00:11:42,729 um novo m�ssil com ogiva nuclear ser� testado. 95 00:11:47,862 --> 00:11:50,581 -Quer passar a not�cia? -Fa�o isso amanh�. 96 00:11:50,831 --> 00:11:53,508 � melhor esperar por uma confirma��o. 97 00:11:54,001 --> 00:11:57,655 -Vou deix�-lo com voc�. -D�-me o telex quando terminar. 98 00:11:57,755 --> 00:11:59,323 -Tchau. -Sempre se divertindo, hein? 99 00:11:59,423 --> 00:12:02,245 Vejo voc� na confer�ncia de imprensa no Pal�cio Presidencial? 100 00:12:02,468 --> 00:12:05,467 N�o, tenho algo a fazer. Ter� a companhia de Jacques. 101 00:12:09,144 --> 00:12:11,413 Cherchez la femme. 102 00:12:14,703 --> 00:12:17,880 Desculpa, Jessica. Eu esqueci. 103 00:13:07,859 --> 00:13:09,847 -M�m t� r�d. -Eu tamb�m te amo. 104 00:13:10,244 --> 00:13:13,105 Est� come�ando a fazer progresso. Tem uma nova professora? 105 00:13:13,205 --> 00:13:16,034 Exatamente. Uma em cada pa�s. 106 00:13:20,121 --> 00:13:22,419 -Para mim? -Um presente. 107 00:13:39,015 --> 00:13:41,842 Eu n�o via a hora de voc� voltar. 108 00:13:41,942 --> 00:13:44,887 E agora que estamos juntos novamente, estou com medo. 109 00:13:44,987 --> 00:13:48,432 Medo que voc� possa ir de repente, assim como chegou. 110 00:13:48,532 --> 00:13:51,978 Do que est� falando? Por que eu iria embora de repente 111 00:13:52,078 --> 00:13:57,367 se tudo o que espero � estar aqui com voc� por alguns dias? 112 00:14:02,288 --> 00:14:03,656 N�o sei... 113 00:14:03,756 --> 00:14:07,410 Sempre que nos encontramos tenho a sensa��o de algo tempor�rio 114 00:14:07,510 --> 00:14:09,745 de inquietude. 115 00:14:09,845 --> 00:14:13,958 Como se algu�m ou algo pudesse nos separar? 116 00:14:14,058 --> 00:14:15,429 Talvez. 117 00:14:17,387 --> 00:14:19,672 � mesmo, tamb�m tenho essa sensa��o. 118 00:14:19,772 --> 00:14:25,754 Sabe, �s vezes quando imagino a minha vida daqui h� um ou dez anos 119 00:14:25,986 --> 00:14:29,765 n�o sei... � como se eu andasse entre duas paredes 120 00:14:29,865 --> 00:14:34,186 que me impedem de imaginar ou esperar por algo. 121 00:14:34,286 --> 00:14:37,732 Ent�o, sinto que devo fugir e vir at� voc�. 122 00:14:37,832 --> 00:14:41,494 Porque voc� afasta os meus medos. 123 00:14:44,914 --> 00:14:47,616 Felizmente, ele logo deixou-me sozinha. 124 00:14:47,716 --> 00:14:49,368 Senhora? Senhor? 125 00:14:49,468 --> 00:14:51,412 -Ele era um coronel. -Com licen�a. 126 00:14:51,512 --> 00:14:55,383 Esta � uma especialidade exclusiva de nosso restaurante. 127 00:14:57,385 --> 00:14:59,670 � bom, voc� vai ver. 128 00:14:59,870 --> 00:15:01,246 Vou confiar em voc�... 129 00:15:02,348 --> 00:15:06,644 N�o se preocupe, Madame, um bombeiro est� de prontid�o. 130 00:15:12,479 --> 00:15:14,527 -Madame... -Obrigada. 131 00:15:16,571 --> 00:15:18,239 Senhor... 132 00:15:19,782 --> 00:15:20,982 Obrigado. 133 00:15:29,542 --> 00:15:32,153 Ficar� triste em deixar este lugar? 134 00:15:32,470 --> 00:15:34,270 Sim, claro. 135 00:15:35,882 --> 00:15:38,959 � como se estivesse congelada no tempo. 136 00:15:39,059 --> 00:15:41,045 Presa entre o Oriente e o Ocidente. 137 00:15:41,145 --> 00:15:45,497 -Sua imobilidade � m�gica. -Esta � a nossa cidade, Gregory. 138 00:16:09,040 --> 00:16:12,115 -Que horas s�o? -4h30. 139 00:16:14,170 --> 00:16:15,701 Vou terminar esse cigarro. 140 00:16:23,012 --> 00:16:25,504 Que gosto bom de ma��. 141 00:16:27,308 --> 00:16:29,702 Ali�s, gostei do seu presente. 142 00:16:30,520 --> 00:16:34,105 S�o lindas, n�o s�o? Mas pertencem a uma esp�cie peculiar. 143 00:16:34,281 --> 00:16:37,643 D�o pequenos saltos mas n�o podem voar 144 00:16:37,743 --> 00:16:40,504 apesar de suas belas asas coloridas. 145 00:16:44,158 --> 00:16:48,492 -H� muito delas entre n�s. -A li��o j� acabou? 146 00:16:53,960 --> 00:16:56,503 Quanto tempo vai ficar aqui? 147 00:16:56,971 --> 00:16:59,612 N�o sei. Talvez mais tr�s semanas. 148 00:16:59,848 --> 00:17:02,042 -E depois? -Londres. 149 00:17:02,142 --> 00:17:05,103 Acha mesmo que pode me levar? 150 00:17:06,639 --> 00:17:09,438 Acha que eu posso ir embora daqui? 151 00:17:10,685 --> 00:17:14,589 Tudo que imaginei para n�s dois, quero que torne-se realidade. 152 00:17:16,107 --> 00:17:18,878 O advogado Valinski pode nos ajudar. 153 00:17:19,076 --> 00:17:22,554 De um jeito ou de outro, voc� vir� comigo. 154 00:17:22,830 --> 00:17:25,399 Senhor, n�o sei nem como recompens�-lo. 155 00:17:25,499 --> 00:17:26,499 N�o? 156 00:17:27,251 --> 00:17:33,120 Mas posso demonstrar minha gratid�o de uma forma... mais agrad�vel. 157 00:17:33,465 --> 00:17:35,557 -Aceita? -Aceito. 158 00:17:41,924 --> 00:17:43,908 Deve ser o Jacques. 159 00:17:49,932 --> 00:17:51,533 Talvez ele tenha mudado de ideia. 160 00:17:51,942 --> 00:17:53,235 Gregory? 161 00:17:56,981 --> 00:17:59,634 � tudo realmente t�o f�cil para voc�? 162 00:17:59,742 --> 00:18:03,537 N�o, tudo � muito importante. 163 00:19:18,396 --> 00:19:20,398 Come�o a lembrar. 164 00:19:21,232 --> 00:19:23,938 Mira... Mira... 165 00:19:40,960 --> 00:19:43,317 Ei voc� a�! Pode me ouvir? 166 00:19:43,512 --> 00:19:45,292 Voc� est� do mesmo jeito? 167 00:19:46,382 --> 00:19:49,081 Deve ser sempre assim quando morremos. 168 00:19:49,685 --> 00:19:52,803 E n�o podemos voltar para contar ao outros. 169 00:19:53,973 --> 00:19:57,727 N�o, eu n�o posso desistir! 170 00:20:54,074 --> 00:20:57,069 Se voc� tivesse entrado na pol�cia em vez do jornalismo... 171 00:20:57,169 --> 00:21:00,831 eu teria agora uma bela colega. 172 00:21:02,220 --> 00:21:03,909 Gostaria disso, n�o � comiss�rio? 173 00:21:04,009 --> 00:21:06,370 At� que h� algumas, mas n�o t�o bonitas. 174 00:21:06,470 --> 00:21:10,165 Acredito, no entanto, que minha verdadeira voca��o seria banc�ria. 175 00:21:10,265 --> 00:21:13,627 Nosso amigo Shubenberg poderia ajud�-la, se quiser. 176 00:21:13,727 --> 00:21:16,903 -N�o, n�o, obrigada. -N�o � verdade, Shubenberg? 177 00:21:19,762 --> 00:21:21,918 Gregory, onde voc� me trouxe? 178 00:21:22,194 --> 00:21:24,221 Isto � um museu de cera! 179 00:21:24,321 --> 00:21:28,567 Entre essas m�mias, h� pessoas importantes de toda a Europa. 180 00:21:28,784 --> 00:21:32,604 Pol�ticos, banqueiros, pervertidos disposto a conversar. Interessada? 181 00:21:32,704 --> 00:21:33,897 N�o, obrigada. 182 00:21:33,997 --> 00:21:36,075 -Bonsoir. -Bonsoir. 183 00:21:37,701 --> 00:21:39,611 Ele parece familiar. Quem �? 184 00:21:39,711 --> 00:21:42,414 Franz Tibor, um famoso pianista. 185 00:21:42,957 --> 00:21:45,654 -Boa noite, como vai? -Bem, obrigado. 186 00:21:46,218 --> 00:21:47,286 Esta � Mira Sherkova. 187 00:21:47,386 --> 00:21:49,913 Nunca pensaria que voc� � uma compatriota. 188 00:21:50,013 --> 00:21:53,234 Talvez n�o aparenta, por ser t�o elegante. 189 00:21:53,767 --> 00:21:57,999 Claro que voc� sabe que Gregory vai nos deixar. 190 00:21:58,397 --> 00:21:59,840 � claro, ela vai comigo. 191 00:21:59,940 --> 00:22:02,379 Espero que n�o negue sua ajuda, advogado. 192 00:22:02,583 --> 00:22:08,066 Sempre achei que o jornalismo era um trabalho dif�cil para as mulheres. 193 00:22:08,166 --> 00:22:09,349 N�o, pelo contr�rio. 194 00:22:09,449 --> 00:22:12,681 H� muita vantagem em ser mulher nesse ramo. 195 00:22:13,370 --> 00:22:15,738 As portas se abrem mais facilmente. 196 00:22:16,038 --> 00:22:18,138 Minha porta est� sempre aberta para voc�. 197 00:22:18,151 --> 00:22:20,402 � f�cil para um banqueiro ser galante. 198 00:22:20,579 --> 00:22:24,114 Eu s� posso abrir as portas para not�cias confidenciais. 199 00:22:24,214 --> 00:22:25,821 Satisfeita? 200 00:22:27,543 --> 00:22:30,291 Sim, sim, claro. Um momento, por favor. 201 00:22:31,422 --> 00:22:33,801 Deixe-me apresentar Mira. 202 00:22:34,001 --> 00:22:35,901 S�o todas pessoas fascinantes, voc� ver�. 203 00:22:36,101 --> 00:22:37,753 -Professor Karting. -Muito prazer. 204 00:22:37,853 --> 00:22:41,507 Dr. Polonski e sua esposa. 205 00:22:41,607 --> 00:22:43,634 Sr. Shokolov da embaixada. 206 00:22:43,734 --> 00:22:47,070 E este senhor que olha para voc� fascinado � o Sr. Boomberg. 207 00:22:47,070 --> 00:22:49,389 -Muito prazer. -Ele est� apaixonado. 208 00:22:49,489 --> 00:22:52,684 -E o senhor Moore que j� conhecem. -N�o reconhece mais os amigos? 209 00:22:52,784 --> 00:22:54,645 -Ivan, como voc� est�? -Bem e voc�? 210 00:22:54,745 --> 00:22:56,063 -Fico feliz em v�-lo! -Vamos ali. 211 00:22:56,163 --> 00:22:58,657 Dr. Borodaj acha que... 212 00:22:59,792 --> 00:23:02,945 Por que n�o me disse que Gregory viria com aquela mulher? 213 00:23:03,045 --> 00:23:05,124 Jessica, n�o leve a mal. 214 00:23:05,380 --> 00:23:09,443 -N�o sabe que os homens s�o vol�veis? -Sem gracinhas, Jacques. 215 00:23:19,761 --> 00:23:21,972 Minha querida Jessica. 216 00:23:22,723 --> 00:23:26,218 Li seu artigo sobre o nosso acordo econ�mico com a Uni�o Sovi�tica 217 00:23:26,318 --> 00:23:30,739 bem interessante, mas se me permite, gostaria de fazer uma corre��o. 218 00:23:30,835 --> 00:23:33,308 E como vai a sua revolu��o? 219 00:23:33,408 --> 00:23:36,418 -Esqueceu em Sorbonne? -N�o, em Moscou. 220 00:23:36,870 --> 00:23:40,357 Passei dois anos em Moscou, me especializando em cardiologia. 221 00:23:40,457 --> 00:23:43,769 Ainda com essa fixa��o de despir as mulheres? 222 00:23:44,536 --> 00:23:47,174 H� muito a fazer neste campo. 223 00:23:47,381 --> 00:23:49,534 Trabalho com karting. 224 00:23:49,758 --> 00:23:51,372 Uma pena. 225 00:23:51,677 --> 00:23:54,872 Logo voc� tamb�m ser� uma personalidade. 226 00:23:55,094 --> 00:23:56,637 Espero que n�o. 227 00:23:56,890 --> 00:23:58,792 � melhor eu salvar Mira antes que a roubem de mim. 228 00:23:58,952 --> 00:24:00,544 -Depois vou apresent�-la. -Vou pegar uma bebida. 229 00:24:02,044 --> 00:24:06,008 Maldito o dia em que eu os apresentei. 230 00:24:06,108 --> 00:24:08,552 -N�o quer cumpriment�-la? -N�o, n�o. 231 00:24:08,652 --> 00:24:11,887 Neste momento, n�o respondo pelos meus atos. 232 00:24:13,148 --> 00:24:14,808 Olhe para ela. 233 00:24:14,908 --> 00:24:18,203 N�o � que ela tenha defeitos. Toque-a. Pode toc�-la. 234 00:24:18,203 --> 00:24:22,098 A carne � fresca, � jovem e simp�tica. 235 00:24:22,212 --> 00:24:25,152 O que eu n�o gosto � que ela � filha de um milion�rio 236 00:24:25,252 --> 00:24:30,086 e cr� que com d�lares compra-se tudo: homens, sentimentos... 237 00:24:30,245 --> 00:24:34,328 Seu sexo est� aqui. Um capricho. Entende o que eu digo? 238 00:24:34,428 --> 00:24:37,098 Vem aqui para se deitar com um comunista. 239 00:24:37,222 --> 00:24:39,880 E depois quando retorna ao seu rancho 240 00:24:39,980 --> 00:24:44,178 contar� sobre as emo��es da velha Europa. N�o � mesmo, querida? 241 00:24:46,390 --> 00:24:49,557 No rancho... disso eu tamb�m n�o gosto. 242 00:24:50,602 --> 00:24:53,142 Ela � t�o bonita. 243 00:24:53,822 --> 00:24:56,016 Nossas jovens s�o lindas. 244 00:24:56,251 --> 00:24:58,362 Vamos fazer aqui mesmo. 245 00:24:58,618 --> 00:25:00,863 Vamos fazer agora mesmo. 246 00:25:03,699 --> 00:25:05,691 Vamos voltar. 247 00:25:07,703 --> 00:25:12,191 S� queria saber qu�o longe chegou sua tolice. 248 00:25:23,755 --> 00:25:27,204 Vamos, garoto. Levante-se da cama. 249 00:25:27,522 --> 00:25:31,334 Abra sua mente e livre-se da lux�ria, como fiz com o �lcool. 250 00:25:31,902 --> 00:25:35,472 Parece que Bakosh fez um bom salto. Vinte metros. 251 00:25:35,572 --> 00:25:37,030 Sim, o Bakosh. 252 00:25:37,240 --> 00:25:40,116 Mergulho completo na cal�ada. Na estrada Meruda. 253 00:25:40,243 --> 00:25:41,795 Certo, nos vemos l�. 254 00:26:09,723 --> 00:26:12,022 -Ent�o? -Um fiasco. 255 00:26:12,204 --> 00:26:16,888 O Bakosh que se matou n�o era o ministro, mas um encanador. 256 00:26:16,988 --> 00:26:19,850 Um encanador chifrudo. 257 00:26:19,950 --> 00:26:24,312 Aqui at� mesmo os frangos assados cometem suic�dio pol�tico. 258 00:26:24,412 --> 00:26:27,107 -� inevit�vel. -E os outros colegas? 259 00:26:27,207 --> 00:26:29,450 Eles vieram, deram uma olhada e foram embora. 260 00:26:29,668 --> 00:26:32,514 Eu fiquei esperando para avis�-lo. 261 00:26:32,671 --> 00:26:35,157 Tenho certeza que nos conhecemos 262 00:26:35,257 --> 00:26:37,576 S� n�o lembro de onde. 263 00:26:37,676 --> 00:26:41,747 -Ela pode falar. -Voc�s s�o t�o maravilhosos! 264 00:26:41,847 --> 00:26:45,792 -Vamos a minha casa para uma bebida? -N�o, essa noite j� deu para mim. 265 00:26:45,892 --> 00:26:47,836 E voc�? 266 00:26:47,936 --> 00:26:50,547 Deixe-o em paz. Ele tem coisas melhores a fazer. 267 00:26:50,647 --> 00:26:53,508 Volte para Mira. N�o vale a troca. 268 00:26:53,608 --> 00:26:54,676 Tchau. 269 00:26:54,776 --> 00:26:58,021 Esse seu amigo � muito legal. 270 00:26:59,565 --> 00:27:02,401 Ou�a, onde fica o telefone? 271 00:27:14,997 --> 00:27:17,060 Senhorita Natasha! 272 00:27:18,375 --> 00:27:21,119 -T�o cedo para o mercado? -Bom dia... 273 00:27:21,219 --> 00:27:24,298 Sim, j� � tarde para mim. 274 00:27:26,795 --> 00:27:29,803 -Eu vou pagar amanh�. -Est� bem. 275 00:28:43,252 --> 00:28:44,252 Mira? 276 00:28:46,129 --> 00:28:47,129 Mira? 277 00:28:48,090 --> 00:28:50,032 Mira, onde voc� est�? 278 00:29:40,851 --> 00:29:43,186 Ivan, meu amigo! 279 00:29:44,064 --> 00:29:45,720 � ele mesmo, Moore. 280 00:29:49,359 --> 00:29:51,212 Inacredit�vel. 281 00:29:52,446 --> 00:29:54,729 Eu o vi na semana passada. 282 00:29:55,206 --> 00:29:57,952 Isso acontece at� com os amigos. Deveria saber, colega. 283 00:30:12,466 --> 00:30:15,198 Estranho, ainda n�o h� nenhuma rigidez. 284 00:30:18,353 --> 00:30:20,213 Quanto tempo voc� diria que ele j� est� morto? 285 00:30:20,482 --> 00:30:24,298 -Ele j� estava morto quando chegou. -Est� aqui h� v�rias horas. 286 00:30:26,480 --> 00:30:28,927 Ivan, se voc� me ajudar, eu conseguirei. 287 00:30:29,086 --> 00:30:32,309 Eu ainda quero tentar alguma coisa. 288 00:30:37,908 --> 00:30:39,548 Vou tentar reanim�-lo. 289 00:30:39,876 --> 00:30:41,861 Como quiser, mas acho que � uma perda de tempo. 290 00:30:41,961 --> 00:30:44,515 -Fique com o turno de noite, eu j� vou. -Leve-o para cima. Depressa. 291 00:30:44,615 --> 00:30:45,615 -Enfermeira? -Sim, Doutor? 292 00:30:45,715 --> 00:30:48,738 -Prepare tudo para reanima��o. -Claro, Doutor. 293 00:31:18,824 --> 00:31:20,463 Nada. L� tamb�m n�o. 294 00:31:20,583 --> 00:31:23,549 Nenhuma mulher foi internada hoje � noite. 295 00:31:23,920 --> 00:31:26,454 O que pode ter acontecido? 296 00:31:27,090 --> 00:31:29,131 Nada s�rio, voc� vai ver. 297 00:31:29,384 --> 00:31:33,588 J� ligamos para todos os hospitais e delegacias, ent�o... 298 00:31:34,381 --> 00:31:38,141 Nada. Felizmente nada no necrot�rio. 299 00:31:39,185 --> 00:31:43,360 Aceito uma bebida. Depois de certos programas � o que preciso. 300 00:31:44,274 --> 00:31:46,650 Ela n�o deixou nenhum bilhete? Nada? 301 00:31:46,943 --> 00:31:48,761 � um absurdo que ela tenha partido assim. 302 00:31:48,903 --> 00:31:51,370 Ela n�o foi embora, foi sequestrada. 303 00:31:51,614 --> 00:31:53,933 -Tenho certeza que foi isso. -Est� bem... 304 00:31:54,033 --> 00:31:56,499 Digamos que ela foi sequestrada. 305 00:31:56,786 --> 00:31:59,773 Talvez ela n�o veio aqui s� para passar uns dias com voc�. 306 00:31:59,873 --> 00:32:01,983 Talvez ela n�o seja a pessoa que voc� imaginou. 307 00:32:02,083 --> 00:32:04,644 Jessica, n�o fale bobagem. Voc� nem a conhecia. 308 00:32:04,644 --> 00:32:08,345 -E voc�? O que sabe sobre ela? -Jessica est� certa, Gregory. 309 00:32:08,631 --> 00:32:10,954 -O que sabemos dela? -E da�? 310 00:32:17,215 --> 00:32:19,893 H� mais de duas horas que fazemos suposi��es sem parar 311 00:32:19,893 --> 00:32:22,573 sem saber o porque ela desapareceu. 312 00:32:25,348 --> 00:32:27,021 De qualquer forma � estranho. 313 00:32:28,268 --> 00:32:30,606 N�o pode ter sumido do nada. 314 00:32:33,899 --> 00:32:38,299 Mas algumas vezes acontece de algu�m partir sem mais nem menos. 315 00:32:39,162 --> 00:32:44,063 Assim, sem nenhum aviso e sem discuss�es. 316 00:32:44,292 --> 00:32:47,059 E na sua opini�o ela fugiu completamente nua? 317 00:32:48,413 --> 00:32:50,907 Sem sapatos, sem roupas? 318 00:32:51,007 --> 00:32:53,084 Ela deixou tudo! 319 00:32:53,668 --> 00:32:56,522 Calcinhas, suti�s! Tudo! 320 00:32:56,884 --> 00:32:58,859 E como voc� pode ter tanta certeza? 321 00:32:59,390 --> 00:33:02,252 Quando afirma que a mo�a n�o levou nada. 322 00:33:02,399 --> 00:33:06,211 Talvez esteja tentando dizer que ela n�o levou isto... 323 00:33:06,940 --> 00:33:08,322 ou isto. 324 00:33:09,351 --> 00:33:12,906 Ou voc� pode jurar que sabe exatamente... 325 00:33:13,488 --> 00:33:16,627 tudo o que havia no guarda-roupa da senhorita Sherkova? 326 00:33:18,109 --> 00:33:19,644 -Eu acho... -Viu? 327 00:33:19,744 --> 00:33:22,772 Voc� disse que saiu a neg�cios ontem � noite. 328 00:33:22,872 --> 00:33:26,276 Que eu saiba, nada de importante aconteceu. 329 00:33:26,376 --> 00:33:30,113 S� agora entendo que isso foi um truque para Mira ficar sozinha. 330 00:33:30,213 --> 00:33:33,083 Este � o ponto de partida. 331 00:33:33,708 --> 00:33:37,278 Sejamos honestos, quem lhe deu as informa��es sobre Bakosh? 332 00:33:38,054 --> 00:33:39,343 Uma pessoa desconhecida. 333 00:33:39,472 --> 00:33:43,593 Um dos habituais telefonemas an�nimos sem os quais n�o saber�amos nada. 334 00:33:44,636 --> 00:33:47,489 Comiss�rio, quero colaborar com as buscas. 335 00:33:48,238 --> 00:33:52,385 Sr. Moore, preferimos n�o ter complica��es 336 00:33:52,485 --> 00:33:55,568 com um jornalista estrangeiro. N�o interfira. 337 00:33:55,822 --> 00:33:58,446 Faremos tudo o que tiver ao nosso alcance. 338 00:33:58,783 --> 00:34:01,718 Ah sim? Ent�o n�o se esque�a de uma coisa: 339 00:34:02,078 --> 00:34:03,980 Mesmo que vire a cidade inteira de cabe�a para baixo 340 00:34:04,080 --> 00:34:06,461 tem que encontr�-la, viva ou morta! 341 00:34:06,749 --> 00:34:10,045 Por que voc� disse..."morta"? 342 00:34:11,705 --> 00:34:13,768 N�o sei. Apenas falei. 343 00:34:14,335 --> 00:34:16,786 � uma maneira de dizer. 344 00:34:17,093 --> 00:34:21,120 -Boris, comece com a investiga��o. -Est� certo, Comiss�rio. 345 00:34:26,469 --> 00:34:29,063 Sim? Sou eu, Jacques. Pode dizer. 346 00:34:30,140 --> 00:34:31,140 O qu�? 347 00:34:33,852 --> 00:34:35,530 Sem roupas... 348 00:34:36,404 --> 00:34:39,297 Entendi. J� estamos indo. 349 00:34:54,998 --> 00:34:56,625 Fique aqui. 350 00:34:59,919 --> 00:35:00,962 Imprensa. 351 00:35:12,265 --> 00:35:13,265 Venha. 352 00:35:25,153 --> 00:35:26,770 Retire isso. 353 00:35:35,747 --> 00:35:37,232 N�o � ela. 354 00:35:38,003 --> 00:35:41,294 -Est�o aparecendo muitas... -N�o � ela, Jacques! 355 00:35:41,511 --> 00:35:45,799 -Bem, j� que estou aqui... -Vou contar para a Jessica! 356 00:36:05,053 --> 00:36:06,937 N�o sei mais o que pensar. 357 00:36:07,328 --> 00:36:11,611 Se ao menos soub�ssemos de outras amizades dela. Mais pr�ximas. 358 00:36:12,041 --> 00:36:13,518 Outro homem? 359 00:36:14,502 --> 00:36:17,048 N�o, n�o quis dizer um amante. 360 00:36:17,547 --> 00:36:19,735 Mas poderia ter conhecido algu�m. 361 00:36:20,299 --> 00:36:24,161 N�o, desde que chegou, sempre esteve comigo. N�o encontrou com ningu�m. 362 00:36:24,679 --> 00:36:26,838 A n�o ser no Valinski. 363 00:36:27,549 --> 00:36:29,259 � verdade. 364 00:36:29,857 --> 00:36:32,395 Vamos tentar lembrar algumas daquelas m�mias. 365 00:36:32,395 --> 00:36:35,298 Talvez eles possam ajudar. Vamos atr�s deles. 366 00:36:35,398 --> 00:36:38,134 Vamos, mesmo n�o sabendo se ajudar� muito. 367 00:36:38,234 --> 00:36:41,738 Come�o por Karting. Voc� me passa uma lista de todos os convidados. 368 00:36:41,738 --> 00:36:43,072 Ah, e o que mais? 369 00:36:57,579 --> 00:37:01,331 -Professor Karting, por favor. -Vou avis�-lo j�. 370 00:37:16,181 --> 00:37:17,897 Agora prestem aten��o. 371 00:37:24,841 --> 00:37:26,407 Reage a dor. 372 00:37:27,283 --> 00:37:28,858 Como um ser vivo. 373 00:37:29,494 --> 00:37:32,489 O homem que cria a limita��o das classes. 374 00:37:32,705 --> 00:37:34,576 Para simplificar a pesquisa. 375 00:37:36,284 --> 00:37:39,160 Mas o mundo dos seres vivos � uma �nica unidade. 376 00:37:39,591 --> 00:37:41,679 Um todo indivis�vel. 377 00:37:43,458 --> 00:37:47,534 N�o h� nada de estranho que este tomate tenha a sua... 378 00:37:47,804 --> 00:37:49,259 sensibilidade. 379 00:37:58,681 --> 00:38:01,768 Interessante para um artigo. 380 00:38:11,883 --> 00:38:14,939 Nunca mais arrancarei uma folha na minha vida. 381 00:38:15,039 --> 00:38:16,830 Imposs�vel, Ivan. 382 00:38:17,867 --> 00:38:20,688 At� o bem e o mal s�o indivis�veis. 383 00:38:21,128 --> 00:38:23,502 Dois aspectos do mesmo gesto. 384 00:38:25,834 --> 00:38:28,812 Um presente para voc�. Tempere com sal e azeite. 385 00:38:28,970 --> 00:38:30,537 � s� um tomate. 386 00:38:32,035 --> 00:38:35,126 Com licen�a, professor. H� duas pessoas procurando pelo senhor. 387 00:38:35,226 --> 00:38:36,664 Mande-os entrar. 388 00:38:40,348 --> 00:38:42,269 Adoro o surrealismo. 389 00:38:42,650 --> 00:38:47,057 Creio ter violado muitas leis para ter esse quadro. 390 00:38:48,648 --> 00:38:52,218 Nossa jornalista. Em que posso ajudar? 391 00:38:52,318 --> 00:38:55,590 � sobre a Srta. Sherkova, Mira Sherkova. 392 00:38:56,122 --> 00:39:00,318 Ela desapareceu da minha casa ontem � noite inexplicavelmente. 393 00:39:00,418 --> 00:39:02,692 Sim, lembro bem dela. 394 00:39:02,920 --> 00:39:05,823 A linda garota que estava com voc� no Valinski. O que houve? 395 00:39:05,923 --> 00:39:10,090 H� provavelmente uma explica��o muito simples, professor. 396 00:39:10,261 --> 00:39:13,372 A pol�cia j� est� cuidando deste caso. 397 00:39:13,472 --> 00:39:15,792 -Mas n�s pensamos... -Queremos saber ontem � noite... 398 00:39:15,892 --> 00:39:18,294 ouviu alguma coisa que possa nos dar uma pista. 399 00:39:18,509 --> 00:39:20,484 Realmente n�o sei. 400 00:39:21,147 --> 00:39:23,071 Conversamos sobre m�sica. 401 00:39:23,316 --> 00:39:26,815 Falamos sobre o grande sucesso do Tibor em Viena e Moscou. 402 00:39:27,028 --> 00:39:30,348 E ela comentou que em breve iria para Moscou. 403 00:39:30,627 --> 00:39:33,055 Viu s�? E voc� n�o sabia de nada. 404 00:39:33,326 --> 00:39:34,852 Que estranho. 405 00:39:34,952 --> 00:39:37,503 Se fosse verdade, ela teria me contado. 406 00:39:37,705 --> 00:39:40,124 Al�m disso, ela deixou todos os documentos em casa. 407 00:39:40,124 --> 00:39:42,735 Se eu fosse voc� n�o me preocuparia. 408 00:39:42,835 --> 00:39:45,446 As mulheres s�o imprevis�veis. 409 00:39:46,497 --> 00:39:50,756 O que mais quero � que voc� tenha raz�o, professor. 410 00:40:01,126 --> 00:40:03,932 -Nenhuma rea��o? -N�o, nada. 411 00:40:36,209 --> 00:40:38,855 Insista, Ivan, insista! 412 00:40:43,805 --> 00:40:46,126 E se usarmos o desfibrilador? 413 00:40:47,149 --> 00:40:48,384 Ele est� morto h� horas. 414 00:40:48,484 --> 00:40:50,928 Acredito que n�o h� nada a fazer. 415 00:40:51,346 --> 00:40:55,149 N�o d� ouvidos a ele, Ivan! Tente me ouvir! 416 00:40:57,235 --> 00:40:58,235 N�o. 417 00:41:00,196 --> 00:41:03,917 A temperatura n�o caiu. Deve haver uma raz�o. 418 00:41:04,875 --> 00:41:07,866 -Vou chamar o Karting. -Bem, como quiser. 419 00:41:09,706 --> 00:41:12,083 Apresse-se. Ele perceber�. 420 00:41:13,793 --> 00:41:16,693 At� l�, tenho que continuar pensando. 421 00:41:17,013 --> 00:41:19,507 � a �nica maneira de sentir-me vivo. 422 00:41:28,474 --> 00:41:31,385 -O que Jacques disse? -Nada. Ningu�m se lembra de nada. 423 00:41:31,485 --> 00:41:33,804 � como se ela nunca existisse. 424 00:41:38,234 --> 00:41:41,687 -Comiss�rio. Tem novidades? -Certamente 425 00:41:41,787 --> 00:41:43,981 A novidade � que voc�s n�o seguiram o meu conselho. 426 00:41:44,081 --> 00:41:46,761 Est�o fazendo muito alvoro�o para dois estrangeiros. 427 00:41:46,875 --> 00:41:50,696 Al�m de estrangeiros, somos jornalistas e amigos da desaparecida. 428 00:41:50,796 --> 00:41:54,825 E o que pretendem fazer? Perguntar a todos que conhecem 429 00:41:54,925 --> 00:41:58,245 se lembram-se de cada palavra dita por essa garota? 430 00:41:58,345 --> 00:42:02,238 -Fa�o o que � o seu dever! -Comiss�rio, s� queremos colaborar. 431 00:42:02,558 --> 00:42:06,617 Como em toda cidade grande, todo ano dezenas de garotas desaparecem. 432 00:42:06,937 --> 00:42:08,756 N�s cuidaremos deste caso. 433 00:42:08,856 --> 00:42:11,092 Suspeitos, interrogat�rios, investiga��es, tudo. 434 00:42:11,192 --> 00:42:13,879 -N�o se esque�am desta vez. -O que � isso? 435 00:42:13,986 --> 00:42:15,946 Uma das amea�as habituais? 436 00:42:16,146 --> 00:42:18,246 N�o � voc� que vai me impedir. 437 00:42:18,324 --> 00:42:21,878 Se manter esta atitude, ter� que prestar contas 438 00:42:21,878 --> 00:42:24,897 com algu�m mais importante que um simples comiss�rio. 439 00:42:24,997 --> 00:42:28,049 Ent�o seria obrigado a permanecer neste pa�s 440 00:42:28,149 --> 00:42:31,466 por muito mais tempo do que algumas semanas. 441 00:42:32,171 --> 00:42:33,962 Pense nisso. 442 00:42:37,877 --> 00:42:41,305 N�o foi uma boa ideia desafi�-lo. Agora ele n�o vai deix�-lo em paz. 443 00:42:41,305 --> 00:42:43,265 N�o me importo. Al�m do mais ele disse... 444 00:42:43,265 --> 00:42:45,876 que dezenas de garotas desaparecem todo ano nesta cidade. 445 00:42:45,976 --> 00:42:47,670 Quero checar essa hist�ria. 446 00:42:47,770 --> 00:42:50,715 E por favor continue com a lista. Est� bem? 447 00:42:50,815 --> 00:42:54,772 Certo, Gregory. Mas ou�a-me: Seja discreto. 448 00:42:57,355 --> 00:42:59,446 -Para onde? -Killiana 22. 449 00:44:00,209 --> 00:44:01,738 Procurando por mim? 450 00:44:03,296 --> 00:44:04,296 Sim. 451 00:44:09,204 --> 00:44:12,690 Gostaria de consultar o Rud� pr�vo, dos �ltimos dois anos. 452 00:44:31,261 --> 00:44:33,122 Prefere em d�lares? 453 00:44:35,453 --> 00:44:37,547 -Parte criminal? -Sim. 454 00:44:38,130 --> 00:44:40,241 -Sequestro? -Jovens desaparecidas. 455 00:44:40,341 --> 00:44:44,877 As p�ginas policiais s�o minha paix�o. Por isso lembro de tudo. 456 00:44:46,297 --> 00:44:49,960 Aqui existe um verdadeiro arquivo... 457 00:44:50,074 --> 00:44:52,593 que causaria inveja a pol�cia. 458 00:45:50,437 --> 00:45:52,321 Vamos l�, r�pido! 459 00:45:54,365 --> 00:45:56,358 -Chuta! -Vamos l�! 460 00:45:56,458 --> 00:46:00,875 -Eu marquei um gol! -N�o, voc� n�o marcou! 461 00:46:19,932 --> 00:46:23,010 Sou jornalista e quero saber mais sobre Marika Sequince. 462 00:46:23,110 --> 00:46:25,846 H� dois anos atr�s, ela foi dada como desaparecida. 463 00:46:25,946 --> 00:46:28,561 Eu n�o sei de nada! V� embora! 464 00:46:29,817 --> 00:46:31,148 A senhora � a m�e? 465 00:46:31,285 --> 00:46:35,382 Isso j� � passado. N�o quero mais falar sobre isso. 466 00:46:35,482 --> 00:46:37,819 � verdade que ela sumiu sem nenhuma roupa? 467 00:46:38,042 --> 00:46:41,768 -Basicamente nua. -Diga a ele! Diga a ele! 468 00:46:41,949 --> 00:46:45,574 Por que n�o falam? Voc� s�o covardes! � isso que voc�s s�o! 469 00:46:45,674 --> 00:46:48,394 -Mas eu... -Cale-se! 470 00:46:48,644 --> 00:46:51,747 -Eu n�o sei de nada! -Mas ela era sua filha, n�o era? 471 00:46:51,847 --> 00:46:53,374 Marika era nossa filha e nos deixou. 472 00:46:53,474 --> 00:46:57,448 N�o sabemos de nada e n�o queremos saber. 473 00:46:58,929 --> 00:47:00,329 Fora daqui! 474 00:47:14,703 --> 00:47:15,780 Mais alto! 475 00:47:18,616 --> 00:47:22,870 Agora est� 1 a 0. 476 00:47:23,996 --> 00:47:26,290 Ei, voc�, de camisa vermelha. 477 00:47:28,709 --> 00:47:31,365 -Conhece o velho que mora ali? -Conhe�o. 478 00:47:33,297 --> 00:47:35,073 -Quer ganhar isso? -Sim. 479 00:47:38,386 --> 00:47:40,633 -Ent�o v� entregar a ele. -Tudo bem. 480 00:48:12,378 --> 00:48:13,628 Estou muito agradecido. 481 00:48:13,728 --> 00:48:16,623 Sem a sua ajuda nunca teria encontrado este lugar. 482 00:48:16,723 --> 00:48:18,459 Por favor! Fico feliz em ajudar! 483 00:48:18,559 --> 00:48:21,866 Mesmo que eu n�o compartilhe dessa sua obstina��o. 484 00:48:22,104 --> 00:48:24,670 V� em frente, enquanto brinco com os c�es. 485 00:49:47,556 --> 00:49:49,846 O que est� procurando? 486 00:49:52,645 --> 00:49:56,563 -� aqui que morava Irina Dubczek? -Por qu�? 487 00:49:57,157 --> 00:49:58,923 Eu sou jornalista. 488 00:49:59,284 --> 00:50:02,372 Estou fazendo uma investiga��o sobre as jovens desaparecidas. 489 00:50:02,496 --> 00:50:04,029 Investiga��o... 490 00:50:06,617 --> 00:50:09,407 Voc� � jovem ou velho? 491 00:50:09,920 --> 00:50:13,628 -Que diferen�a faz? -Nenhuma para mim. 492 00:50:15,167 --> 00:50:19,210 Eu contei tudo h� anos atr�s. 493 00:50:20,506 --> 00:50:24,021 Naquela �poca eu era jovem. Agora j� n�o sou �til. 494 00:50:24,726 --> 00:50:26,608 E Irina? 495 00:50:26,937 --> 00:50:31,033 Irina era jovem. Por isso foi �til. 496 00:50:31,191 --> 00:50:34,755 Foi �til para quem? Ela est� viva ou morta? 497 00:50:35,320 --> 00:50:39,032 Isso n�o faz diferen�a. Ela se foi. 498 00:50:39,339 --> 00:50:40,950 H� algum suspeito? 499 00:50:41,910 --> 00:50:46,737 -Era �til para algu�m? -Algu�m? Para todos. 500 00:50:47,040 --> 00:50:50,194 Todos aqueles que querem superar o outro... 501 00:50:50,294 --> 00:50:52,446 para manter o seu poder. 502 00:50:52,546 --> 00:50:55,496 Aqueles que buscam o sangue de um soldado. 503 00:50:55,882 --> 00:50:59,119 Ou de um estudante disposto a morrer. 504 00:50:59,263 --> 00:51:01,805 Na paz e na guerra. 505 00:51:02,264 --> 00:51:05,753 Estes s�o os suspeitos. � o suficiente? 506 00:51:08,554 --> 00:51:10,972 Mas voc� n�o me respondeu. 507 00:51:11,607 --> 00:51:15,216 Voc� � jovem ou velho? 508 00:51:15,534 --> 00:51:19,139 -Digamos que jovem. -Tem muita sorte. 509 00:51:19,239 --> 00:51:24,906 Ainda tem tempo suficiente para entender. 510 00:51:52,556 --> 00:51:56,290 Por favor... diga-me o que voc� sabe. 511 00:51:56,894 --> 00:52:00,889 Eu n�o posso ajud�-lo e aqui n�o h� nada para descobrir. 512 00:52:00,989 --> 00:52:04,026 Eu n�o sei de absolutamente nada. 513 00:52:07,154 --> 00:52:09,698 Irina amava a m�sica, certo? 514 00:52:11,742 --> 00:52:15,245 Sim... Como muitas garotas. 515 00:52:30,177 --> 00:52:33,288 Ligaram duas vezes de Nova York. Eu disse que voc� estava doente 516 00:52:33,288 --> 00:52:35,821 mas que talvez aparecesse por aqui. 517 00:52:36,108 --> 00:52:39,253 A� est� voc�, finalmente o encontrei. 518 00:52:39,883 --> 00:52:41,763 O que descobriu? 519 00:52:41,863 --> 00:52:45,601 Conversei com todos, mas n�o descobri nada. 520 00:52:45,701 --> 00:52:50,105 A �nica coisa � que algu�m repetiu a hist�ria de Moscou. 521 00:52:50,205 --> 00:52:53,108 -Que hist�ria? -N�o contou a ele? 522 00:52:53,208 --> 00:52:56,612 Aparentemente, Mira disse que queria ir para Moscou. 523 00:52:56,712 --> 00:52:59,693 E o que voc� descobriu sobre as garotas desaparecidas? 524 00:52:59,923 --> 00:53:03,983 Talvez eu tenha uma pista. Um velho parece saber muito. 525 00:53:04,142 --> 00:53:06,070 -Nada mais? -Uma coincid�ncia. 526 00:53:06,206 --> 00:53:10,100 Quase todas as jovens que sumiram tinham algo em comum: 527 00:53:10,100 --> 00:53:12,447 -A paix�o pela m�sica. -Se for por isso... 528 00:53:12,602 --> 00:53:17,010 Tenho em comum com meus amigos a paix�o pela bebida 529 00:53:17,210 --> 00:53:18,710 ou pelo tabaco de cachimbo. 530 00:53:18,859 --> 00:53:23,138 Ademais, Mira n�o tinha paix�o pela m�sica. 531 00:53:23,238 --> 00:53:25,337 N�o, mas h� outras coincid�ncias. 532 00:53:25,586 --> 00:53:27,617 Ou�a, Greg. Este � um pa�s diferente. 533 00:53:27,617 --> 00:53:31,146 Coisas que para n�s s�o estranhas, aqui pode ser completamente normal. 534 00:53:31,246 --> 00:53:33,928 Algumas coisas entendemos, outras n�o. 535 00:53:34,908 --> 00:53:37,069 Por que n�o desiste? 536 00:53:37,169 --> 00:53:40,489 Em poucas semanas estar� em Londres e tudo parecer� t�o distante. 537 00:53:40,589 --> 00:53:42,791 Acredite, ser� assim. 538 00:53:43,175 --> 00:53:45,034 Voc� disse desistir? 539 00:53:46,086 --> 00:53:48,165 N�o � do meu car�ter. 540 00:53:49,298 --> 00:53:53,362 Nunca desisti quando tiraram-me algo a for�a. 541 00:53:53,560 --> 00:53:57,696 Ou se algo foi-me imposto sem nenhuma explica��o. 542 00:53:58,348 --> 00:54:01,658 � por isso que sempre me meto em problemas. 543 00:54:01,758 --> 00:54:05,253 N�o v� atr�s, Greg. Talvez n�o valha a pena. 544 00:54:05,489 --> 00:54:09,270 Sr. Moore, um recado para voc�. Um menino o trouxe. 545 00:54:11,153 --> 00:54:14,625 � daquele velho! Ele quer me encontrar. 546 00:54:15,081 --> 00:54:17,112 -N�o v�, Greg. -Ele respondeu. 547 00:54:17,212 --> 00:54:21,571 -Posso saber o que est� acontecendo? -Espere, mas nem est� assinado. 548 00:54:21,671 --> 00:54:23,699 E voc� vai encontr�-lo � noite 549 00:54:23,799 --> 00:54:25,909 em um bairro perigoso, sem saber... 550 00:54:26,009 --> 00:54:28,370 Leia, Jacques, leia. Eu vou com voc�. 551 00:54:28,470 --> 00:54:32,121 N�o, aqui diz que devo ir sozinho. Nos vemos depois. 552 00:55:45,247 --> 00:55:46,623 Cuidado! 553 00:56:01,096 --> 00:56:04,231 -Quem era? Voc� o conhece? -N�o... 554 00:56:05,162 --> 00:56:07,045 Elas n�o voam... 555 00:56:07,819 --> 00:56:09,791 N�o as deixam voar. 556 00:56:10,071 --> 00:56:13,581 O que quer dizer? Quem? Me diga! 557 00:56:15,861 --> 00:56:17,575 N�o voam. 558 00:56:40,719 --> 00:56:43,309 -O que houve? -O que faz aqui? 559 00:56:44,038 --> 00:56:47,217 Temi que algo pudesse acontecer com voc�. 560 00:56:47,317 --> 00:56:49,903 -O que voc� viu? -Nada. Est� muito escuro. 561 00:56:49,903 --> 00:56:54,266 Voc� indo de encontro com algu�m, creio que o velho, depois a fuma�a 562 00:56:54,366 --> 00:56:57,435 e ent�o voc� correu aqui como um louco. 563 00:56:57,535 --> 00:57:01,776 �timo, diga isso ao comiss�rio e pensar� que sou um man�aco assassino. 564 00:57:02,783 --> 00:57:04,041 Aonde vai agora? 565 00:57:04,292 --> 00:57:06,292 Deixe-me em paz. Pare de me seguir, entendeu? 566 00:57:30,018 --> 00:57:32,370 Ponha o oxig�nio no m�ximo. 567 00:57:32,570 --> 00:57:34,923 O m�sculo card�aco n�o responde � estimula��o. 568 00:57:34,923 --> 00:57:38,293 Infelizmente, mas o rigor mortis ainda n�o come�ou. 569 00:57:47,160 --> 00:57:50,155 N�o � raro que exista uma certa mobilidade no cad�ver 570 00:57:50,255 --> 00:57:52,416 mesmo depois de muitas horas. 571 00:57:54,835 --> 00:57:55,994 � verdade que a temperatura... 572 00:57:56,094 --> 00:57:59,193 A temperatura permaneceu constante em torno de 32 graus. 573 00:57:59,514 --> 00:58:02,075 Mesmo depois da c�mara frigorifica. 574 00:58:03,552 --> 00:58:06,421 Ainda deve haver algum processo de oxida��o. 575 00:58:06,521 --> 00:58:10,154 -Talvez a n�vel molecular. -O cora��o parou h� muitas horas. 576 00:58:10,400 --> 00:58:14,397 -� biologicamente imposs�vel... -Essa n�o � uma ci�ncia exata. 577 00:58:14,654 --> 00:58:18,573 As coisas que ignoramos s�o mais numerosas do que as que conhecemos. 578 00:58:19,390 --> 00:58:21,387 Tem raz�o, Karting. 579 00:58:21,661 --> 00:58:24,269 Esta n�o pode ser a morte real. 580 00:58:26,658 --> 00:58:28,558 Nenhuma atividade respirat�ria. 581 00:58:32,789 --> 00:58:35,751 Card�aca tamb�m n�o. Nem cerebral. 582 00:58:38,336 --> 00:58:40,857 N�o h� evid�ncia de qualquer atividade. 583 00:58:41,556 --> 00:58:45,078 Sim, mas o oscilosc�pio mostra um n�vel acima de zero. 584 00:58:46,344 --> 00:58:48,164 Aquele velho... 585 00:58:48,396 --> 00:58:50,161 Quem o matou? 586 00:58:51,228 --> 00:58:54,337 Talvez os mesmos que querem se livrar de mim. 587 00:59:12,287 --> 00:59:16,144 Seja gentil, senhor, e ajude-me a atravessar a rua. 588 00:59:30,972 --> 00:59:32,983 Obrigada. Voc� � muito gentil. 589 00:59:33,187 --> 00:59:34,957 Muito gentil. 590 01:02:41,579 --> 01:02:44,328 Quem � voc�? O que quer? 591 01:02:44,674 --> 01:02:47,160 -Saia! Fora daqui! -O senhor est� enganado. 592 01:02:47,260 --> 01:02:49,787 -Sou s�cio deste clube. -Voc� � um estrangeiro. Fora! 593 01:02:49,887 --> 01:02:52,832 Fora! Fora! Estrangeiro, fora! 594 01:02:52,932 --> 01:02:55,856 Fora! Saia daqui! 595 01:02:56,015 --> 01:02:57,331 Suma! 596 01:03:22,287 --> 01:03:25,081 Mestre, temos um intruso. 597 01:03:25,832 --> 01:03:28,806 -Parecia ser estrangeiro. -Um estrangeiro? 598 01:03:29,052 --> 01:03:31,279 Sim, reconheci pelos sapatos. 599 01:03:31,888 --> 01:03:34,007 Ele fugiu para l�. 600 01:03:35,633 --> 01:03:37,719 Precisamos encontr�-lo. 601 01:04:05,342 --> 01:04:06,862 Ent�o, Pierre? 602 01:04:07,090 --> 01:04:08,723 Eu n�o o encontrei. 603 01:04:09,050 --> 01:04:11,077 Eu vou procur�-lo. Continue com seu trabalho. 604 01:04:11,177 --> 01:04:13,738 Est� bem, patr�o. Est� bem. 605 01:04:21,067 --> 01:04:24,018 Droga... Tomara que n�o tenha entrado. 606 01:04:29,979 --> 01:04:31,529 Linda... 607 01:05:14,774 --> 01:05:17,164 Eu nutria uma insana paix�o por Mira. 608 01:05:17,368 --> 01:05:20,568 Assim que voc� saiu, eu entrei. 609 01:05:20,872 --> 01:05:23,132 E depois de t�-la possu�do... 610 01:05:23,246 --> 01:05:26,196 Eu a estrangulei e a joguei no rio. 611 01:05:26,419 --> 01:05:30,198 Ah, j� ia esquecendo que depois para manter a forma 612 01:05:30,298 --> 01:05:34,202 estrangulei duas meninas g�meas e uma octogen�ria insatisfeita. 613 01:05:34,302 --> 01:05:37,497 Se quiser, pode ligar para a pol�cia e me entregar. 614 01:05:37,805 --> 01:05:41,536 Mas por favor, paremos com todo este assunto. 615 01:05:41,726 --> 01:05:43,896 Sim, talvez esteja certo. 616 01:05:45,013 --> 01:05:46,639 Todos est�o certos... 617 01:05:47,932 --> 01:05:49,759 N�o pense mais nisso. Ou�a o que eu digo. 618 01:05:49,859 --> 01:05:52,670 Falo pelo seu bem. Descanse um pouco. 619 01:05:52,670 --> 01:05:56,368 Caso contr�rio, corre o risco do famoso infarto. 620 01:05:56,782 --> 01:05:59,719 � verdade, n�o estou bem. 621 01:06:01,654 --> 01:06:05,795 Eu me encarrego do jornal, enviarei um dos meus artigos. 622 01:06:07,076 --> 01:06:09,653 Tem visto a Jessica? 623 01:06:10,171 --> 01:06:12,657 Quem? Jessica, n�o. 624 01:06:12,757 --> 01:06:15,460 Esteve procurando por voc� durante estes dias. 625 01:06:17,462 --> 01:06:20,768 -J� vai? -Desculpe, mas estou muito confuso. 626 01:06:20,865 --> 01:06:23,132 -At� mais. -V� com cuidado. 627 01:06:23,601 --> 01:06:26,087 Mais uma coisa: conhece o "Clube 99"? 628 01:06:26,187 --> 01:06:28,731 Acha que podem estar escondendo alguma coisa? 629 01:06:28,851 --> 01:06:32,301 Ah, por favor. L� dentro � puro t�dio. 630 01:06:32,401 --> 01:06:38,099 � frequentado pela elite desdentada: pol�ticos, algum milion�rio chato 631 01:06:38,199 --> 01:06:41,867 e um bando de entediantes e ilustres profissionais. 632 01:06:42,203 --> 01:06:47,164 M�sica, selos e xadrez. Ou seja, a morte. Por qu�? 633 01:06:47,300 --> 01:06:50,227 Nada. Devo ser um vision�rio. Come�o a ver coisas. 634 01:06:50,419 --> 01:06:53,450 Esque�a tudo e trate de dormir. 635 01:06:58,503 --> 01:07:01,172 Malditas mulheres. 636 01:07:09,347 --> 01:07:13,828 Voc� falou sobre o "Clube 99"? 637 01:07:14,282 --> 01:07:15,802 Sim, por qu�? 638 01:07:16,233 --> 01:07:17,776 Quem � voc�? 639 01:07:17,935 --> 01:07:21,271 Meu nome � Pravski. 640 01:07:21,701 --> 01:07:23,903 Soldado Pravski. 641 01:07:31,661 --> 01:07:33,684 Boa noite, Sr. Moore. 642 01:07:39,544 --> 01:07:43,256 Eu disse boa noite, Sr. Moore. 643 01:08:00,106 --> 01:08:01,734 Jessica, o que est� fazendo aqui? 644 01:08:01,834 --> 01:08:03,534 -Como voc� entrou? -Eu queria avis�-lo. 645 01:08:03,634 --> 01:08:06,816 H� algu�m que desde tarde est� vigiando a sua casa. 646 01:08:14,621 --> 01:08:16,732 Deve ser um policial. 647 01:08:17,999 --> 01:08:20,243 Suspeitam de voc�, n�o percebe? 648 01:08:20,343 --> 01:08:23,835 Kierkoff nunca aceitou que voc� investigue sozinho. 649 01:08:24,764 --> 01:08:26,976 E depois a hist�ria do velho. 650 01:08:26,990 --> 01:08:30,302 Sinto que eles querem incrimin�-lo. 651 01:08:32,805 --> 01:08:34,732 Seria melhor desistir. 652 01:08:34,732 --> 01:08:38,102 Talvez seja o melhor. Estou cansado. 653 01:08:40,188 --> 01:08:43,599 O mais sensato seria que voc� voltasse logo para Londres. 654 01:08:43,699 --> 01:08:46,437 Se quiser, eu vou com voc�. 655 01:08:46,827 --> 01:08:49,297 Eu tamb�m preciso de f�rias. 656 01:08:49,580 --> 01:08:51,543 Voc� � muito am�vel. 657 01:09:03,795 --> 01:09:05,635 Ao m�ximo. 658 01:09:13,763 --> 01:09:15,363 Seringa. 659 01:10:05,481 --> 01:10:07,814 N�o! N�o, Ivan! Karting! 660 01:10:08,018 --> 01:10:10,403 N�o parem! N�o desistam! 661 01:10:11,946 --> 01:10:13,487 Sinto muito. 662 01:10:14,081 --> 01:10:15,983 Sei que era seu amigo. 663 01:10:16,625 --> 01:10:19,871 Passamos muitos anos juntos em Paris. 664 01:10:20,496 --> 01:10:22,655 At� o Ivan desistiu de mim. 665 01:10:23,048 --> 01:10:25,935 Para eles j� n�o fa�o parte dos vivos. 666 01:10:36,679 --> 01:10:39,357 Talvez seja melhor fazer uma aut�psia. 667 01:10:39,565 --> 01:10:41,830 Acho que n�o � necess�rio. 668 01:10:43,060 --> 01:10:46,681 Quero descobrir por que o rigor mortis n�o apareceu. 669 01:10:46,781 --> 01:10:50,204 Estou a sua disposi��o. 670 01:10:52,570 --> 01:10:54,107 Se voc� quiser... 671 01:10:54,705 --> 01:10:58,250 Posso fazer isso durante a aula de anatomia. 672 01:11:45,122 --> 01:11:48,297 Desculpa, mas isso n�o nos ajuda. 673 01:11:54,048 --> 01:11:56,444 Sei que pode parecer rid�culo... 674 01:11:57,718 --> 01:11:59,984 mas h� algo que me bloqueia. 675 01:12:00,619 --> 01:12:04,341 N�o entendo sua teimosia est�pida neste assunto. 676 01:12:04,859 --> 01:12:07,450 N�o entendo os fantasmas que o assombram. 677 01:12:07,700 --> 01:12:11,126 Este pa�s que o corta como navalha. 678 01:12:11,323 --> 01:12:15,424 E n�o entendo porque continua torturando-se por algu�m como ela. 679 01:12:15,529 --> 01:12:18,773 J� chega! O quer dizer com "algu�m como ela"? 680 01:12:18,873 --> 01:12:22,018 -O que sabe sobre ela? -� voc� que n�o sabe de nada! 681 01:12:23,119 --> 01:12:25,905 Ela nunca pertenceu a voc�. Pertence a outra gente, outro mundo! 682 01:12:26,005 --> 01:12:27,865 -Chega! -Se n�o a jogaram no rio... 683 01:12:27,965 --> 01:12:30,659 n�o adiantar� de nada procur�-la em todos os canais da cidade 684 01:12:30,759 --> 01:12:32,584 para que ela volte para voc�! 685 01:12:32,887 --> 01:12:36,905 Voc� n�o era nada para ela. Voc� ainda n�o entendeu. 686 01:12:40,386 --> 01:12:41,852 Voc� est� louco. 687 01:12:42,062 --> 01:12:46,118 E eu deixarei que se afogue em sua loucura... sozinho. 688 01:12:53,608 --> 01:12:56,693 Sinto muito. Sei que � minha culpa. 689 01:13:21,677 --> 01:13:24,964 S�o lindas, n�o s�o? Mas pertencem a uma esp�cie peculiar. 690 01:13:25,064 --> 01:13:28,509 D�o pequenos saltos mas n�o podem voar 691 01:13:28,609 --> 01:13:31,164 apesar de suas belas asas coloridas. 692 01:13:31,362 --> 01:13:33,478 Elas n�o voam... 693 01:13:33,697 --> 01:13:36,133 N�o as deixam voar. 694 01:13:43,074 --> 01:13:44,400 -Gregory? -Jacques? 695 01:13:44,643 --> 01:13:47,253 Falei com o cego, Pravski. Est� lembrado? 696 01:13:47,461 --> 01:13:50,430 Ele contou-me muitas coisas sobre o tal clube. 697 01:13:50,714 --> 01:13:55,481 Sabia que eles t�m filiais em Paris, Londres, Nova York, T�quio? 698 01:13:56,053 --> 01:13:58,497 Descobri coisas interessantes. Por exemplo: 699 01:13:58,597 --> 01:14:02,185 No clube, eles necessitam de muitas flores. Estranho, n�o? 700 01:14:02,434 --> 01:14:08,539 E na magia negra, o n�mero 99 significa "Am�m", "Fim". 701 01:14:08,691 --> 01:14:11,093 Bem, quem sabe? Pode ser uma coincid�ncia. 702 01:14:11,193 --> 01:14:13,077 N�o, n�o � coincid�ncia. 703 01:14:13,177 --> 01:14:15,437 Eu tamb�m encontrei o que estava procurando. 704 01:14:15,656 --> 01:14:19,143 As outras garotas desaparecidas e Mira n�o s� tinham a m�sica em comum. 705 01:14:19,243 --> 01:14:22,881 Ou�a, estou aqui em frente ao clube. 706 01:14:23,080 --> 01:14:25,065 Em uma cabine telef�nica na esquina da pra�a. 707 01:14:25,165 --> 01:14:29,393 Esta noite vi muita gente entrando no clube 708 01:14:29,586 --> 01:14:31,572 mas hoje n�o h� nenhum concerto. 709 01:14:31,672 --> 01:14:34,341 Porque n�o damos uma olhada. Voc� tem o cart�o, certo? 710 01:14:34,454 --> 01:14:37,369 � o que pretendo fazer. N�o saia da�. 711 01:14:37,569 --> 01:14:39,378 N�o vou, mas anda logo. 712 01:14:42,010 --> 01:14:43,509 Tamb�m estavam l�. 713 01:14:45,094 --> 01:14:46,637 Eram borboletas! 714 01:15:22,798 --> 01:15:24,219 Jacques? 715 01:15:24,877 --> 01:15:26,488 Onde voc� est�? 716 01:16:02,588 --> 01:16:04,000 Jacques, � voc�? 717 01:16:09,720 --> 01:16:14,325 ...terra cuspindo fogo Chuva Vermelha 718 01:16:14,934 --> 01:16:17,820 Chuva de sangue 719 01:16:23,651 --> 01:16:28,397 Vi pessoas bebendo da chuva 720 01:16:28,497 --> 01:16:32,443 E suas enorme barrigas inchando e explodindo 721 01:16:32,543 --> 01:16:35,621 Gastando seu dinheiro Chuva Vermelha 722 01:16:36,872 --> 01:16:39,375 Chuva de sangue 723 01:16:44,880 --> 01:16:48,667 Por que voc� n�o permite 724 01:16:48,767 --> 01:16:58,677 Borboletas com asas coloridas Voarem livres no c�u azul? 725 01:16:58,777 --> 01:17:02,723 Por que voc� n�o permite 726 01:17:02,823 --> 01:17:12,032 Borboletas com asas coloridas Voarem livres no c�u azul? 727 01:17:18,789 --> 01:17:23,827 Pensei que estava sonhando Ent�o lavei meu rosto 728 01:17:23,927 --> 01:17:26,922 E a �gua era vermelha como sangue 729 01:17:28,090 --> 01:17:30,009 Meu sangue 730 01:17:32,678 --> 01:17:37,290 Eu queria voar para longe No c�u azul 731 01:17:37,399 --> 01:17:39,919 Mas cortaram minhas asas 732 01:18:00,122 --> 01:18:03,367 J� estou farto de voc� e seu amigo alco�latra 733 01:18:03,467 --> 01:18:07,246 da sua ca�a �s bruxas, dos fantasmas que supostamente queria afog�-lo! 734 01:18:07,346 --> 01:18:09,446 Basta! Entendeu? 735 01:18:14,720 --> 01:18:16,866 Eu sei que voc� � um viciado. 736 01:18:17,606 --> 01:18:20,717 Em sua casa, encontramos um frasco que estamos analisando. 737 01:18:20,817 --> 01:18:22,698 Cont�m morfina, n�o �? 738 01:18:25,022 --> 01:18:27,146 Os dois se drogavam. 739 01:18:27,950 --> 01:18:30,652 Naquela noite, injetou na garota uma dose excessiva. 740 01:18:30,752 --> 01:18:32,161 N�o foi? Confesse! 741 01:18:34,114 --> 01:18:36,790 Muito bem, quero fazer uma proposta. 742 01:18:37,125 --> 01:18:40,988 Se confessar que as coisas aconteceram como descrevi 743 01:18:41,088 --> 01:18:42,895 eu encerro o caso. 744 01:18:43,791 --> 01:18:46,026 Morte acidental. 745 01:18:47,753 --> 01:18:50,338 Voc� � processado... 746 01:18:51,173 --> 01:18:53,311 E eu encontro circunst�ncias atenuantes. 747 01:18:54,718 --> 01:18:57,395 E voc� retorna ao seu pa�s. 748 01:18:58,681 --> 01:19:00,935 O Clube... As borboletas... 749 01:19:01,117 --> 01:19:02,819 Preciso ir. 750 01:19:04,680 --> 01:19:06,438 Estou com frio. 751 01:19:07,022 --> 01:19:08,941 Estou com frio.... 752 01:19:09,858 --> 01:19:12,940 Tenho que voltar... ao Clube. 753 01:19:13,485 --> 01:19:15,391 As borboletas... 754 01:19:16,282 --> 01:19:18,068 Voc� me ouviu? 755 01:19:18,826 --> 01:19:21,858 Est� delirando. Temos de recuper�-lo. 756 01:19:22,629 --> 01:19:24,786 S� est� cansado. 757 01:19:25,534 --> 01:19:27,668 Ele precisa de descanso. 758 01:19:28,210 --> 01:19:30,459 Eu mesmo o levarei. 759 01:19:32,715 --> 01:19:34,112 Gregory... 760 01:19:34,884 --> 01:19:36,382 Me ouve? 761 01:19:37,261 --> 01:19:39,150 Sou eu, Valinski. 762 01:19:40,347 --> 01:19:41,987 Seu amigo. 763 01:19:43,976 --> 01:19:45,685 Tenho que ir... 764 01:19:46,979 --> 01:19:48,856 Agora mesmo. 765 01:19:50,149 --> 01:19:52,276 Tenho que ir... 766 01:19:53,152 --> 01:19:56,238 -Tenho que... -O que est� dizendo? 767 01:19:56,624 --> 01:19:59,324 Quer ir para a pris�o? 768 01:19:59,624 --> 01:20:01,548 Voc� est� cansado. 769 01:20:02,536 --> 01:20:04,475 Para onde quer ir? 770 01:20:05,814 --> 01:20:07,675 Era s� ter me pedido. 771 01:20:08,673 --> 01:20:11,714 N�o sabe que sou membro do clube? 772 01:20:13,380 --> 01:20:15,624 Falaremos amanh�. 773 01:20:15,724 --> 01:20:18,273 Tenho que ir... Mira... 774 01:20:19,178 --> 01:20:20,905 Estou com frio. 775 01:20:21,680 --> 01:20:24,058 Minha cabe�a d�i. 776 01:20:26,794 --> 01:20:31,085 N�o fique agitado. Precisa descansar, dormir. 777 01:20:32,566 --> 01:20:36,064 Tranquilo. Logo estar� em casa. 778 01:23:50,097 --> 01:23:51,557 Abra! 779 01:23:52,224 --> 01:23:54,104 Abra! Pol�cia! 780 01:23:55,352 --> 01:23:56,782 Abra! 781 01:23:59,606 --> 01:24:01,608 Eu mandei abrir! 782 01:24:15,414 --> 01:24:18,680 Este caso pode ser considerado encerrado. 783 01:24:18,883 --> 01:24:21,328 Mira Sherkova foi assassinada por seu amante 784 01:24:21,428 --> 01:24:23,468 o jornalista americano Gregory Moore. 785 01:24:23,680 --> 01:24:25,702 Que tamb�m matou a facadas 786 01:24:25,702 --> 01:24:28,702 o colega Jacques Versain em uma cabine telef�nica. 787 01:24:29,102 --> 01:24:31,932 Deixando um len�o com suas iniciais. 788 01:24:32,272 --> 01:24:36,201 Moore sofria de alucina��es e mania de persegui��o... 789 01:24:36,301 --> 01:24:38,286 que recentemente manifestava-se... 790 01:24:38,286 --> 01:24:41,386 com frequentes estados de lapsos incontrol�veis. 791 01:24:42,054 --> 01:24:46,645 Foi uma dessas crises que o levaram a assassinar a jovem 792 01:24:46,745 --> 01:24:49,565 cujo desaparecimento ele mesmo denunciou. 793 01:24:49,748 --> 01:24:51,775 Precisou matar Versain 794 01:24:51,875 --> 01:24:55,125 porque ele havia encontrado provas de seu homic�dio. 795 01:25:10,261 --> 01:25:12,966 O professor Karting acha que a aut�psia... 796 01:25:13,102 --> 01:25:14,240 -N�o, ele n�o era louco. -...revelar� a presen�a... 797 01:25:14,253 --> 01:25:18,226 de uma les�o cerebral, causa do transtorno mental de Moore. 798 01:29:20,176 --> 01:29:22,423 N�o � Mira. Mira era uma rebelde. 799 01:29:22,604 --> 01:29:25,215 Ela queria escapar de seu destino. 800 01:29:25,315 --> 01:29:28,802 Ela recusou riqueza e sexo... 801 01:29:28,902 --> 01:29:31,636 as iscas mais utilizadas no mundo todo. 802 01:29:31,738 --> 01:29:34,933 A droga que mais que qualquer outra atormenta o pensamento e a consci�ncia. 803 01:29:35,033 --> 01:29:36,719 E agora ela dorme. 804 01:29:36,901 --> 01:29:39,860 Voc�... seguir� o mesmo destino. 805 01:29:42,032 --> 01:29:45,447 Rebeldes devem ser sacrificados e eliminados. 806 01:29:46,953 --> 01:29:49,096 Nada pode mudar. 807 01:29:49,956 --> 01:29:53,952 -Somos a for�a do passado. -Tomamos as r�deas do mundo... 808 01:29:54,052 --> 01:29:57,279 enquanto houver pessoas dispostas a morrer. 809 01:29:57,415 --> 01:29:59,390 A derramar seu pr�prio sangue. 810 01:29:59,503 --> 01:30:02,135 E nada pode mudar. 811 01:30:03,178 --> 01:30:07,623 Nosso �nico inimigo � o pensamento e o despertar da consci�ncia. 812 01:30:07,623 --> 01:30:11,519 N�s n�o toleramos nenhuma rebeli�o. Nenhuma. 813 01:30:16,614 --> 01:30:21,646 Necessitamos dos jovens, para manter-nos vivos. 814 01:30:21,746 --> 01:30:24,647 Eles devem ser como n�s. 815 01:30:24,783 --> 01:30:27,944 Devem pensar como n�s. 816 01:30:28,044 --> 01:30:32,165 Aqueles que se recusam s�o sacrificados. 817 01:30:33,083 --> 01:30:37,504 Aqueles que se recusam s�o sacrificados. 818 01:30:44,469 --> 01:30:46,221 Catalepsia... 819 01:31:15,709 --> 01:31:19,662 Seu corpo ser� encontrado e voc� ser� considerado morto. 820 01:31:19,762 --> 01:31:25,001 Agora voc� dormir� e s� acordar� quando estiver enterrado. 821 01:31:25,101 --> 01:31:28,595 Quando estiver enterrado. 822 01:31:28,855 --> 01:31:32,339 Quando estiver enterrado. 823 01:31:42,736 --> 01:31:44,652 Ou�a meu cora��o! 824 01:31:45,071 --> 01:31:47,408 A batida do meu cora��o! 825 01:31:47,665 --> 01:31:50,766 Ele voltou a bater! Voc� ouviu? 826 01:31:50,902 --> 01:31:53,246 Meu cora��o est� batendo! 827 01:32:33,328 --> 01:32:37,073 Meu cora��o est� batendo! � imposs�vel que n�o percebam! 828 01:32:37,173 --> 01:32:41,619 Aproveitaremos esta aut�psia para mostrar todos os erros t�cnicos 829 01:32:41,719 --> 01:32:44,372 que pode acontecer em uma cirurgia card�aca 830 01:32:44,472 --> 01:32:46,953 se n�o for feito com a m�xima precis�o. 831 01:32:48,133 --> 01:32:50,837 Em todas as opera��es na �rea do cora��o 832 01:32:50,937 --> 01:32:54,533 a t�cnica do cirurgi�o desempenha um papel de extrema import�ncia. 833 01:32:55,024 --> 01:32:58,753 Pe�o-lhes que sigam esta li��o com muita aten��o. 834 01:32:59,366 --> 01:33:01,114 Luvas, por favor. 835 01:33:20,792 --> 01:33:22,445 Senhores... 836 01:33:23,035 --> 01:33:26,870 Faremos agora uma incis�o entre a quarta e quinta costela. 837 01:33:27,056 --> 01:33:29,911 Ser� esta a �rea da interven��o. 838 01:33:30,518 --> 01:33:34,540 � uma �rea delicada que requer uma t�cnica especial. 839 01:33:38,726 --> 01:33:40,270 Fechem, por favor. 840 01:33:43,648 --> 01:33:47,018 O menor movimento errado 841 01:33:47,118 --> 01:33:51,514 pode danificar irreparavelmente os �rg�os e levar � morte. 842 01:33:57,278 --> 01:33:58,935 Prestem aten��o. 843 01:34:09,532 --> 01:34:11,166 Acendam a luz. 844 01:34:33,972 --> 01:34:35,572 Karting! 845 01:34:43,791 --> 01:34:45,727 Marquem a �rea... 846 01:34:48,213 --> 01:34:49,213 N�o! 847 01:34:51,514 --> 01:34:54,886 Posicionem o bisturi no espa�o intercostal 848 01:34:54,986 --> 01:34:58,435 e depois afunde-o com uma movimento r�pido e preciso. 849 01:34:59,435 --> 01:35:00,635 Assim. 850 01:36:03,557 --> 01:36:09,557 Legenda por Cinecultz 66572

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.