Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:56,880 --> 00:01:57,760
Nem.
2
00:01:57,760 --> 00:01:59,880
Mondott valamit?
3
00:02:00,280 --> 00:02:03,480
Nem.
Egy szót sem.
4
00:02:11,800 --> 00:02:14,680
Az igazságszolgáltatás nevében,
ma 13:00 órakor, Stephen Kearney-t ...
5
00:02:14,680 --> 00:02:17,560
"... gyilkosság miatt, kötél
által kivégzik ... "
6
00:02:17,560 --> 00:02:20,560
"Ezek voltak az utolsó szavai ... "
7
00:02:40,520 --> 00:02:43,120
Az istenit!
Nem értek egyet ...
8
00:02:43,120 --> 00:02:46,320
Ennek nem szabadna megtörténnie.
Tudnod kellene, te hozod a törvényeket ...
9
00:02:46,320 --> 00:02:50,120
Be kellett volna zárni,
vagy elűzni Big Springs-ből ...
10
00:02:50,120 --> 00:02:53,200
Ahelyett, hogy beszennyezed
a vérével a földemet.
11
00:02:53,200 --> 00:02:56,200
Trágyázni kell a földet, kedves Arthur.
Trágyázni kell.
12
00:02:56,200 --> 00:02:58,800
Végre rend van.
13
00:02:58,800 --> 00:03:02,520
Büszkék lehetünk, hogy
tiszteletben tartják a törvényeket.
14
00:03:02,520 --> 00:03:04,480
Továbbra is fel kell lépni
mindenfajta erőszak ellen.
15
00:03:04,480 --> 00:03:07,960
A büntetést ott kell végrehajtani,
ahol a bűncselekményt elkövették.
16
00:03:07,960 --> 00:03:09,520
Ez az eljárás menete.
17
00:03:09,520 --> 00:03:12,760
Remélem, hogy nem babonás,
kedves Phil?
18
00:03:15,840 --> 00:03:17,880
Nem, igazad van ...
19
00:03:17,880 --> 00:03:19,600
Megértem.
20
00:03:20,440 --> 00:03:24,760
Csak amiatt nem nyugszom, hogy pont a
házam ablaka alatt akasztják fel Stephen Kearney-t.
21
00:04:00,440 --> 00:04:02,640
Hé, te.
Hozd ki.
22
00:04:45,480 --> 00:04:50,520
Imádkozunk a jóindulatodért, ó Urunk.
Tiéd a dicsőség.
23
00:04:50,600 --> 00:04:57,760
Dicsérjétek az Urat, haragja egy
pillanatig tart de a jósága egy életen át.
24
00:04:57,840 --> 00:05:01,840
Urunk az örökkévalóságban,
köszönetet mondunk neked.
25
00:05:01,920 --> 00:05:05,840
Mi haszna a véremnek, holtomban?
26
00:05:05,920 --> 00:05:09,240
Uram, hallgass meg, irgalmazz nekem.
27
00:05:09,320 --> 00:05:14,600
Uram, légy a támaszom.
Hallgasd meg bánatom.
28
00:05:43,640 --> 00:05:47,800
Őrizkedjetek a hamis prófétáktól.
29
00:08:06,240 --> 00:08:07,840
Jeff.
30
00:08:27,640 --> 00:08:30,640
Magyar szöveg: Bull
31
00:08:30,720 --> 00:08:33,840
A gyűlölet az én Istenem
32
00:09:56,360 --> 00:09:59,680
Lődd le, Frank!
Régen mókáztunk már.
33
00:09:59,720 --> 00:10:01,480
Hagyd abba, Joe.
Nyugodj meg.
34
00:10:01,680 --> 00:10:04,080
- Ne izgasd fel magad.
- Ki mondta, hogy izgatott vagyok?!
35
00:10:04,080 --> 00:10:08,080
- Csak óvatosan.
- Tedd amit tenned kell!
36
00:11:02,360 --> 00:11:04,440
A kurva anyátokat!
37
00:11:29,640 --> 00:11:31,520
Kifelé mindenki!
38
00:12:31,440 --> 00:12:34,440
- Remek.
- Sikerült.
39
00:12:34,760 --> 00:12:37,080
Igen, remek volt ...
40
00:12:37,480 --> 00:12:42,040
De most kopjon le.
Nem akarom, hogy itt legyen.
41
00:12:42,040 --> 00:12:45,080
Menjen innen.
Hé, te, menj innen!
42
00:12:45,520 --> 00:12:47,760
Hozzád beszélek, haver.
43
00:12:48,880 --> 00:12:51,160
Figyelsz rám?
44
00:12:51,560 --> 00:12:54,800
Azt mondtam, tűnj el!
Nem fogsz itt inni!
45
00:12:54,800 --> 00:12:57,240
Nyugodj meg, Joe!
Ez nem ő.
46
00:12:57,240 --> 00:13:01,320
- Mit zavar téged?
- Hallod ezt, Fred? Ez nem ő.
47
00:13:01,520 --> 00:13:04,200
Rühellem ezt a fattyút!
48
00:13:04,520 --> 00:13:05,960
Elég volt, Joe!
49
00:13:09,840 --> 00:13:12,800
Ez nem ő.
Akkor menj el, menj el ...
50
00:13:14,080 --> 00:13:15,880
Menj innen.
51
00:14:25,320 --> 00:14:27,280
Már vártalak.
52
00:14:28,000 --> 00:14:32,160
Vincent Curly.
Tudod, hogy miért vagyunk itt.
53
00:14:33,400 --> 00:14:36,720
El kell menned Big Springs-ből.
Menj el!
54
00:14:41,400 --> 00:14:42,840
Menj el!
55
00:16:39,160 --> 00:16:41,560
"A gyilkos földműves pere."
56
00:16:42,200 --> 00:16:43,880
Mindent tudok.
57
00:16:46,040 --> 00:16:47,920
"A gyilkost az igazság
nevében felakasztják. "
58
00:16:48,760 --> 00:16:52,400
Nem minden van
leírva oda ...
59
00:16:55,600 --> 00:16:59,800
Lövéseket hallottam,
aztán dulakodást láttam.
60
00:17:00,560 --> 00:17:04,600
Én írtam a cikket
a Big Springs-i újságba.
61
00:17:05,920 --> 00:17:10,440
Esküszöm, irigyellek.
Valamiért itt kell, hogy legyél ...
62
00:17:10,440 --> 00:17:13,320
Megölhettek volna téged.
63
00:17:38,760 --> 00:17:44,400
Még mindig emlékszem a napra,
amikor egy kis erőd volt ez a város.
64
00:17:45,280 --> 00:17:48,720
De ennek már nincs jelentősége.
Nem igaz?
65
00:17:49,480 --> 00:17:52,160
Ha már döntöttél,
akkor nincs visszaút ...
66
00:17:53,320 --> 00:17:55,360
De légy óvatos.
67
00:18:05,720 --> 00:18:07,920
Gyerekek!
68
00:18:09,120 --> 00:18:11,120
Nagyapa alszik!
69
00:18:33,320 --> 00:18:37,080
Egy levél önnek, bíró úr.
A bankár adta nekem.
70
00:18:37,080 --> 00:18:39,920
Igaza volt, ott rögtön
meg kellett volna ölnünk.
71
00:18:39,920 --> 00:18:42,540
Nyilván nem mulatni jött
vissza Big Springs-be.
72
00:18:42,640 --> 00:18:45,320
Az az idióta Joe
mindent tönkretett.
73
00:18:45,320 --> 00:18:48,440
Egy idegen majdnem megölt minket.
74
00:18:48,440 --> 00:18:50,320
A kölyökkel van.
75
00:18:50,320 --> 00:18:52,240
Elmentek, de elkapjuk őket.
76
00:18:52,240 --> 00:18:54,560
Menj azonnal a bíróságra.
77
00:18:54,560 --> 00:18:56,840
- Mondja meg nekik, hogy mindjárt jövök.
-Igen, bíró úr.
78
00:19:31,880 --> 00:19:33,680
Minden készen áll?
-Igen, bíró úr.
79
00:19:33,680 --> 00:19:36,000
Válasszon ki négyet,
ők lesznek az esküdtszék.
80
00:19:36,000 --> 00:19:38,520
Scott látja el a védelmet.
81
00:19:42,600 --> 00:19:45,400
Sietek, nem
társaloghatok mindenkivel.
82
00:19:46,160 --> 00:19:49,800
- A perre kell koncentrálnom.
- Reggel óta itt várakoznak.
83
00:19:49,800 --> 00:19:52,480
Legalább Stuart
özvegyével ..., nagyon dühös.
84
00:19:52,680 --> 00:19:54,640
Küldje el!
85
00:19:54,640 --> 00:19:58,800
Mit akar egyáltalán?
Nincs időm özvegyekre és árvákra.
86
00:19:58,800 --> 00:20:01,640
Igazságot szolgáltatok, nem szeretetet.
87
00:20:01,640 --> 00:20:04,440
Ha akar valamit, akkor
írjon Washington-ba ...
88
00:20:04,440 --> 00:20:06,520
Csak az időmet vesztegetik.
89
00:20:07,760 --> 00:20:09,600
Menjünk innen.
90
00:20:19,880 --> 00:20:22,560
Mennyi ideje várnak?
Itt van, ugye?
91
00:20:22,560 --> 00:20:25,920
Durand ...
Már megint.
92
00:20:28,760 --> 00:20:31,160
Miért nem jön ki?
93
00:20:31,360 --> 00:20:34,600
- Miért nem beszél velem?
- Elég volt.
94
00:20:35,080 --> 00:20:36,800
Dobják ki.
95
00:20:40,760 --> 00:20:42,680
Szabaduljanak meg tőle.
Ki innen!
96
00:20:45,600 --> 00:20:48,440
Mit képzel?
Vigyék innen!
97
00:20:48,800 --> 00:20:51,960
Ne érjenek hozzám.
Ezt nem teheti!
98
00:20:51,960 --> 00:20:54,800
Mit akar tőlem?
Ne üldözzön!
99
00:20:54,920 --> 00:20:56,760
Hagyjon békén!
100
00:20:56,960 --> 00:20:59,320
- Miért akar elüldözni?
- Elég volt!
101
00:20:59,320 --> 00:21:01,480
Ne érjenek hozzám.
102
00:21:03,200 --> 00:21:04,720
Hol van az tanúsítvány?
103
00:21:06,320 --> 00:21:07,840
Engedjenek el!
104
00:21:07,840 --> 00:21:11,240
Az tanúsítvány!
Nem lesznek kurvák Big Springs-ben!
105
00:21:11,240 --> 00:21:13,280
A kiutasítási tanúsítványt!
106
00:21:13,680 --> 00:21:15,880
Kidobjuk a városból.
107
00:21:17,800 --> 00:21:20,360
Készüljünk fel a tárgyalásra.
108
00:21:20,560 --> 00:21:23,680
Elkezdjük, amint
megérkeznek a foglyok.
109
00:21:23,880 --> 00:21:25,480
Állatok!
110
00:21:25,480 --> 00:21:29,560
Denver-ben fog megdögleni,
ott született, ott is fog megdögleni.
111
00:21:30,600 --> 00:21:32,120
Hozzák az elsőt.
112
00:21:48,320 --> 00:21:50,400
Vincent Kearney.
113
00:21:52,480 --> 00:21:56,920
Jól van, a helyes utat választottad,
hogy idejöttél.
114
00:22:05,760 --> 00:22:07,800
Ne cselekedj meggondolatlanul.
Semmi közöm nem volt hozzá ...
115
00:22:07,800 --> 00:22:10,120
Nem én tehetek róla.
116
00:22:17,440 --> 00:22:20,840
Semmi érdekem nem fűződött hozzá ...
Esküszöm.
117
00:22:21,480 --> 00:22:24,320
Segíthetek neked, ha akarod.
Ha úgy gondolod, hogy időközben ...
118
00:22:24,320 --> 00:22:26,800
Úgy értem,
ha van bizonyítékod ...
119
00:22:26,800 --> 00:22:29,680
Valami új momentum.
Segíthetek neked.
120
00:22:29,680 --> 00:22:32,520
Beszéljük meg.
121
00:22:35,160 --> 00:22:36,600
Mit csinálsz?
122
00:22:36,600 --> 00:22:38,200
Elmész?
123
00:22:58,720 --> 00:23:01,320
Én voltam a bíró,
és tettem a kötelességem ...
124
00:23:01,320 --> 00:23:04,720
Senki sem zavarhatja meg a közrendet.
125
00:23:04,800 --> 00:23:08,360
Soha semmit sem
lehet elérni erőszakkal.
126
00:23:08,760 --> 00:23:14,880
Különben is, a bátyád volt az,
aki gyáván megölt egy embert.
127
00:23:29,480 --> 00:23:31,400
Bíró úr, itt van ...
128
00:23:33,000 --> 00:23:34,520
Segítség!
129
00:23:53,960 --> 00:23:56,080
Ne hagyjátok megszökni!
130
00:24:02,600 --> 00:24:04,600
Kapjátok el, seggfejek!
131
00:24:11,720 --> 00:24:13,920
Első a bíró ...
132
00:24:15,320 --> 00:24:17,760
Aztán te, Arthur.
133
00:24:19,400 --> 00:24:21,000
És én vagyok az utolsó.
134
00:24:23,000 --> 00:24:24,880
Miért izzadsz annyira?
135
00:24:26,200 --> 00:24:28,920
Talán túl közel vagyunk a tűzhöz.
136
00:24:34,600 --> 00:24:36,680
Nézz az égre.
137
00:24:38,640 --> 00:24:41,120
Ugyan, Arthur,
fel a fejjel.
138
00:24:41,120 --> 00:24:44,680
Azt hiszem írok ma
róla egy cikket ...
139
00:24:45,160 --> 00:24:50,320
Igen ... és említse meg benne
a testvére fellógatását is.
140
00:24:52,880 --> 00:24:55,720
Írja le amit a lelkiismerete diktál.
141
00:25:02,080 --> 00:25:05,320
- Ki volt a másik?
- Melyik?
142
00:25:05,400 --> 00:25:08,440
- A kutyával.
- Nem tudom.
143
00:25:08,520 --> 00:25:13,000
- Lehet, hogy a barátja.
- Vagy a segítője.
144
00:25:17,080 --> 00:25:20,800
- A feleséged még mindig gyönyörű.
- Egy gyönyörű teher.
145
00:25:22,280 --> 00:25:25,040
- Semmi újat Durant-ról?
- Semmi.
146
00:25:25,120 --> 00:25:29,240
- Remélhetőleg sikerül a kiutasítás.
- Másképp nagyon mérges leszek.
147
00:25:31,960 --> 00:25:35,440
Smith bírót leszúrta a Kerney kölyök.
148
00:28:46,400 --> 00:28:48,280
Nyugodj meg, Ted ...
149
00:28:48,280 --> 00:28:50,320
Törvényesen kell
megoldanunk az ügyet.
150
00:28:50,320 --> 00:28:55,080
De kevés az idő.
Nem csak az életünk forog kockán.
151
00:28:55,080 --> 00:28:57,840
- Ismerjük a szándékait.
- Ezek banditák!
152
00:28:58,040 --> 00:29:00,560
Úgy kell kezelni
őket, mint a banditákat.
153
00:29:00,560 --> 00:29:02,920
Hívjuk a szövetségieket.
154
00:29:04,920 --> 00:29:07,520
Itt is vannak rátermett emberek.
155
00:29:09,760 --> 00:29:12,680
Minden lehetséges eszközt
be fogunk vetni.
156
00:29:14,760 --> 00:29:17,800
Blanche Durand kiutasítási kérelme.
157
00:29:18,480 --> 00:29:20,240
Egyetlen dolog hiányzik: az aláírás.
158
00:29:20,240 --> 00:29:23,160
- Stephen Kearney gyilkos volt.
-Igen, ez igaz.
159
00:29:25,320 --> 00:29:27,680
Az én káromra
akart meggazdagodni.
160
00:29:27,880 --> 00:29:31,640
Kinek képzelte magát,
azzal a nyomorult kis földjével?
161
00:29:32,280 --> 00:29:34,520
Elvesztette a hidegvérét.
162
00:29:34,520 --> 00:29:38,240
Most már Vincent Kearney is gyilkos.
163
00:31:26,520 --> 00:31:28,360
Most vége a játéknak.
164
00:32:00,360 --> 00:32:02,400
Kész.
Hét!
165
00:32:02,480 --> 00:32:03,960
Csak óvatosan.
166
00:32:06,480 --> 00:32:08,120
Szóval?
167
00:32:08,120 --> 00:32:11,760
- Most én jövök.
- Nem te vagy soron.
168
00:32:20,160 --> 00:32:24,000
Ma én megyek hozzá ...
Ma este én megyek hozzá.
169
00:32:24,000 --> 00:32:27,080
És mivel fizetsz neki, ha vesztesz?
170
00:32:27,080 --> 00:32:30,480
Mit érdekel?
Ez lesz az első alkalom.
171
00:32:32,280 --> 00:32:34,640
Hét ...
Kettő - Egy.
172
00:32:39,000 --> 00:32:40,320
A ráadás.
173
00:32:41,320 --> 00:32:44,040
Gyerünk, még nincs veszve.
174
00:32:44,680 --> 00:32:49,400
Ott van. Fogjátok meg!
175
00:32:53,080 --> 00:32:57,560
Megvan.
Kapjon egy kis tüzet.
176
00:33:42,320 --> 00:33:44,880
Hé, ti!
Hozzátok ide.
177
00:33:48,360 --> 00:33:52,280
Jó, hogy elkapta, de a
másik az, aki igazán számít.
178
00:33:52,480 --> 00:33:55,000
Miatta nem tud senki aludni.
179
00:33:55,360 --> 00:33:57,920
Csak a bíró alszik.
180
00:33:59,160 --> 00:34:01,760
Egyszerre csak egy, Oliver.
181
00:34:25,320 --> 00:34:28,560
- Mikor akasztunk, sheriff?
- Elég!
182
00:35:02,760 --> 00:35:04,680
- Sheriff.
-Seggfej, seggfej ...
183
00:35:13,600 --> 00:35:15,800
Abbahagyni, vagy meghaltok.
184
00:35:18,840 --> 00:35:21,240
A legjobb szobát vette ki
és egy hónapot kifizetett.
185
00:35:21,240 --> 00:35:24,360
A borbélynál van.
Mit tegyek?
186
00:35:26,440 --> 00:35:29,600
Le kellett volna lőnöd,
miért nem tetted?
187
00:35:29,600 --> 00:35:32,080
- Gyáva ... Gyáva!
- Ne röhögjetek.
188
00:35:32,280 --> 00:35:34,560
Gyáva, gyáva ...
189
00:35:35,720 --> 00:35:37,480
Mit tegyek?
190
00:35:40,600 --> 00:35:43,280
Tudtam, hogy nem számíthatok rád.
191
00:35:43,480 --> 00:35:47,040
Nem veszem hasznodat,
de te vagy a sheriff.
192
00:35:48,240 --> 00:35:50,680
És itt mindenkinek tiszteletben
kell tartania téged.
193
00:35:50,680 --> 00:35:52,800
Majd én foglalkozom az üggyel.
194
00:36:00,600 --> 00:36:04,600
Gyere vissza ma este.
Majd megmondom mit csinálj.
195
00:36:40,440 --> 00:36:42,160
Srácok ...
196
00:36:42,360 --> 00:36:45,280
Mikor láttátok utoljára a napot?
197
00:36:46,000 --> 00:36:48,200
Tetszene, nem igaz?
198
00:36:48,200 --> 00:36:52,040
Tudjátok, hogy mi történik veletek.
Nincs menekvés.
199
00:36:54,320 --> 00:36:56,640
Szeretnétek elmenni?
200
00:36:59,200 --> 00:37:02,334
Azt mondom, hogy megszöktetek.
201
00:37:10,000 --> 00:37:13,920
Ezzel fogtok a székemhez kötözni.
202
00:37:23,600 --> 00:37:25,960
Lassan!
Lassan, srácok.
203
00:37:25,960 --> 00:37:28,600
Várjatok, ez nem ilyen egyszerű ...
204
00:37:29,960 --> 00:37:33,360
Te lőtted le Bill Moran-t
hatvan méterről.
205
00:37:33,360 --> 00:37:35,640
Ez nem igaz.
Nem én voltam.
206
00:37:35,640 --> 00:37:39,520
Nem fog csőbe húzni.
Nem vallok magam ellen.
207
00:37:39,720 --> 00:37:43,280
Csak az idejét vesztegeti, Sheriff.
Nem igaz?
208
00:37:45,600 --> 00:37:48,160
Hagyjátok abba, vadállatok.
209
00:37:52,520 --> 00:37:56,160
Először is, adok egy kis munkát.
210
00:37:58,720 --> 00:38:03,960
Ha minden simán megy, akkor
kaptok három lovat és pár dollárt.
211
00:38:04,520 --> 00:38:07,320
Aztán menjetek felakasztatni
magatokat oda, ahol születtetek.
212
00:38:07,320 --> 00:38:10,760
Gyertek ki.
Itt vannak a fegyverek.
213
00:38:42,400 --> 00:38:44,040
Szabadság!
Szabadság!
214
00:39:23,640 --> 00:39:25,800
Elmész?
Jack!
215
00:39:28,800 --> 00:39:32,080
Remélem, nem zársz be?
Csak most érkeztem.
216
00:39:32,080 --> 00:39:36,400
Gyerünk, hozz valami erőset, ami feldob.
217
00:39:38,360 --> 00:39:40,440
Nem zár be, ugye?
218
00:39:49,200 --> 00:39:51,080
Szeretek itt lenni.
219
00:41:00,960 --> 00:41:02,840
Üljünk át oda.
220
00:41:20,720 --> 00:41:22,760
Messziről jöttek?
221
00:41:23,520 --> 00:41:26,840
Nem, az lehetetlen ...
222
00:41:26,840 --> 00:41:31,000
Maguk nem úriemberek.
Egy hölggyel beszélnek.
223
00:41:34,720 --> 00:41:37,880
Mi ütött magába?
Nincs min nevetni.
224
00:41:37,880 --> 00:41:39,280
Az égvilágon semmin ...
225
00:41:43,960 --> 00:41:45,640
Köszönöm.
226
00:41:52,120 --> 00:41:53,800
Whiskey.
227
00:41:54,480 --> 00:41:56,240
Az én whisky-m.
228
00:41:59,720 --> 00:42:02,520
Érte élek ... és imádom.
229
00:42:03,440 --> 00:42:04,960
Érte élek.
230
00:42:07,440 --> 00:42:10,320
Ha meghalok,
minden meghal.
231
00:42:11,760 --> 00:42:13,360
Segítsenek nekem.
232
00:42:13,840 --> 00:42:17,520
Denver-be akarnak vinni.
Denver-be!
233
00:42:18,160 --> 00:42:20,680
Érti?
Az maga a pokol.
234
00:42:25,520 --> 00:42:27,080
Megteszi nekem?
235
00:42:27,200 --> 00:42:28,760
Mikor?
236
00:42:29,360 --> 00:42:30,760
Igen.
237
00:42:31,720 --> 00:42:33,400
Menjünk.
238
00:42:45,920 --> 00:42:50,120
Maguk ... maguk ...
239
00:42:50,200 --> 00:42:54,080
Igen, azok vagyunk.
240
00:42:54,160 --> 00:42:58,400
Hogyan mondjam ...
Maguk nagyon rendesek.
241
00:43:11,600 --> 00:43:14,320
- Eszembe jutott valami.
- Már hallottuk.
242
00:43:14,400 --> 00:43:18,800
Elég időt vesztegettünk
az ostoba történeteidre.
243
00:43:25,800 --> 00:43:27,960
Ez megőrült.
244
00:43:39,800 --> 00:43:42,720
Mocskos kurva.
Majd megmutatjuk.
245
00:43:49,000 --> 00:43:52,000
Csak egy kis ártalmatlan móka.
246
00:43:58,040 --> 00:44:00,640
Hagyjon!
247
00:45:47,600 --> 00:45:52,120
- Makacs, mint egy öszvér.
- Egy öszvér akit elhalmoztak arannyal.
248
00:45:52,200 --> 00:45:58,080
- A hozományról beszélek.
- Nem csak a hozományról van szó.
249
00:45:59,320 --> 00:46:02,760
Ne légy cinikus. Lőj!
250
00:46:12,000 --> 00:46:13,920
Remek.
251
00:46:14,000 --> 00:46:18,960
Ha így fogunk lőni, többre
megyünk ezeknél az idiótáknál.
252
00:46:29,040 --> 00:46:32,720
Az ördöggel cimborál.
Végzett velük a disznó.
253
00:46:32,800 --> 00:46:35,400
Megölte őket.
Mind a hármat.
254
00:46:37,400 --> 00:46:40,360
- A francba!
- Rosalie!?
255
00:46:58,920 --> 00:47:02,120
- Frank?
- Igen? Mi az?
256
00:47:18,760 --> 00:47:21,760
Napnyugta előtt Denver-be kell érned.
257
00:47:21,840 --> 00:47:28,520
Mondd meg a barátainknak, hogy Sweetley
és az emberei legyenek itt hajnalra.
258
00:47:28,600 --> 00:47:32,120
A többit tudod. Siess!
259
00:47:35,120 --> 00:47:37,120
Sweetley?
Igen, Sweetley!
260
00:47:37,200 --> 00:47:40,760
- Meddig fog ez tartani?
- Holnap vége lesz.
261
00:48:19,560 --> 00:48:22,280
Nem, én nem megyek a temetésre.
262
00:48:22,480 --> 00:48:26,360
Ne beszélj ostobaságot.
A bíró a barátunk volt.
263
00:48:26,840 --> 00:48:29,240
- Mindenki tudja.
- Mondtam, és újra elmondom ...
264
00:48:29,240 --> 00:48:31,800
Én nem megyek.
Ez az utolsó szavam, Carter.
265
00:48:32,000 --> 00:48:35,040
Egy idegroncs vagy, Arthur.
266
00:48:35,040 --> 00:48:38,000
- Én megyek, Arthur.
- Rosalie.
267
00:48:38,840 --> 00:48:41,080
Nem szabadna messzire
menni otthonról.
268
00:48:41,080 --> 00:48:44,240
A bíró halott,
és mi leszünk a következők.
269
00:48:44,440 --> 00:48:47,680
Nem, Rosalie,
nem mehet Arthur nélkül.
270
00:48:47,680 --> 00:48:49,360
El fogok menni ...
271
00:48:49,360 --> 00:48:52,760
Szeretném látni azoknak az arcát,
akik annyira megijesztették.
272
00:49:05,960 --> 00:49:08,080
Tartsd nyitva a szemed, Jeff.
273
00:49:48,200 --> 00:49:49,920
Apa!
274
00:49:54,000 --> 00:49:56,960
Miért?
Miért, apa?
275
00:50:29,000 --> 00:50:32,960
- Minden rendben van, Jeff?
- Igen, uram, mindenről gondoskodtam.
276
00:50:32,960 --> 00:50:35,480
Nyugodtan ebédelhet.
277
00:50:47,480 --> 00:50:49,720
Szegény bíró ...
278
00:50:50,760 --> 00:50:54,080
Neki már nem kell aggódnia.
279
00:50:55,920 --> 00:50:58,240
Valaki meghal ...
280
00:50:58,880 --> 00:51:01,560
És a többiek nevetnek az asztalnál.
281
00:51:02,760 --> 00:51:04,680
Félsz?
282
00:51:05,600 --> 00:51:08,880
Nem. Éhes vagyok.
Te?
283
00:51:12,000 --> 00:51:15,000
Hé, te, nem az alvásért fizetnek.
284
00:51:16,560 --> 00:51:18,080
Kelj fel.
285
00:51:20,680 --> 00:51:23,160
- Hé, Jeff.
- Mit akarsz?
286
00:51:23,960 --> 00:51:27,320
- Kire kell lőnünk?
- Hogy érted?
287
00:51:27,320 --> 00:51:29,760
Tudod, hogy mire gondolok, Jeff.
288
00:51:29,760 --> 00:51:32,160
Menj vissza a helyedre, seggfej.
289
00:52:49,440 --> 00:52:52,880
Kapjátok el a szemetet, és hozzátok ide!
290
00:54:24,720 --> 00:54:26,960
Hol vagytok, gyávák?
291
00:54:28,520 --> 00:54:30,120
Seggfejek.
292
00:54:31,440 --> 00:54:33,160
Elmentek.
293
00:54:34,080 --> 00:54:36,200
Seggfejek.
Disznók.
294
00:54:40,720 --> 00:54:44,600
- Mi történt?
- Mind elmentek, egyedül vagyunk.
295
00:54:46,880 --> 00:54:49,240
Gyertek gyorsan.
Menjünk ... Menjünk.
296
00:55:10,520 --> 00:55:12,120
Rosaline.
297
00:55:22,040 --> 00:55:23,640
Elmegyek.
298
00:56:52,960 --> 00:56:54,640
Nyisd ki!
299
00:57:02,000 --> 00:57:03,320
Nyisd ki!
300
00:57:29,680 --> 00:57:31,200
Kutya!
301
00:57:33,320 --> 00:57:35,160
Mit akarsz tenni?
302
00:57:36,400 --> 00:57:39,880
Gyerek voltál, semmi
bajom nem volt veled.
303
00:57:41,040 --> 00:57:44,000
Ha olyan rossz emberek lennénk,
megöltünk volna téged is.
304
00:57:45,120 --> 00:57:47,760
Idejöttél keresni az igazságot ...
305
00:57:47,760 --> 00:57:52,360
de azok az emberek, akik úgy viselkednek mint te,
azoknak semmi sem számít ... abszolút semmi.
306
00:57:52,360 --> 00:57:54,400
Meg kéne ölnöd mindenkit.
307
00:57:55,560 --> 00:57:58,880
Felbéreltünk egy gyilkost.
Meg fog ölni téged.
308
00:58:25,520 --> 00:58:29,480
Nem félek.
Nem, nem!
309
00:58:32,080 --> 00:58:35,360
Volt már dolgom hasonlókkal.
310
00:58:41,400 --> 00:58:45,560
Ne, ne! Mi lesz a feleségemmel?
Kérlek, ne!
311
00:58:45,640 --> 00:58:48,680
Ha akarod, elmegyünk.
Mindenem a tiéd lehet.
312
00:58:48,760 --> 00:58:53,120
De őt nem hagyhatom itt.
Nem tud nélkülem élni.
313
00:58:53,200 --> 00:58:56,320
Öld meg őt is.
Igen, öld meg őt is.
314
00:58:57,520 --> 00:59:01,360
Tehetetlen.
Nem tud nélkülem élni.
315
00:59:06,800 --> 00:59:09,880
Rosalie, mondd meg neki, hogy így van.
316
00:59:10,640 --> 00:59:16,360
Az utolsó pillanatig,
mindent megtettem, hogy ...
317
00:59:16,440 --> 00:59:18,240
megmentsem a testvéred.
318
01:04:52,040 --> 01:04:53,560
Istenem.
319
01:04:58,720 --> 01:05:02,040
Hé, te.
Be akarsz jönni?
320
01:05:07,280 --> 01:05:09,680
Ez az én házam.
Gyere.
321
01:05:10,920 --> 01:05:13,560
Meg akarnak ölni téged.
Gyere be.
322
01:05:19,400 --> 01:05:21,640
Itt biztonságban vagy.
323
01:05:26,560 --> 01:05:29,200
Kérsz valamit inni?
324
01:06:00,080 --> 01:06:02,280
Hol van a barátod?
325
01:06:02,680 --> 01:06:04,840
Megijesztettél.
326
01:06:08,560 --> 01:06:10,480
Kérsz még?
327
01:06:16,800 --> 01:06:20,640
Segíts nekem ...
Denver-be akarnak vinni.
328
01:06:24,920 --> 01:06:27,200
Senki nem jön hozzám, mert ...
329
01:06:27,360 --> 01:06:29,000
Mert már ...
330
01:06:29,200 --> 01:06:30,400
Ők már ...
331
01:06:30,400 --> 01:06:33,880
Megbélyegeztek, ki akarnak utasítani,
nincs szükség rám többé.
332
01:06:33,880 --> 01:06:35,680
Ezért.
333
01:06:36,120 --> 01:06:37,960
Nem vagyok őrült.
334
01:06:37,960 --> 01:06:40,120
Tudod, miért akarják, hogy
elkötelezzem magam nekik?
335
01:06:40,120 --> 01:06:43,200
Van egy társaság Big Springs-ben,
akik a kezdetektől fogva ...
336
01:06:43,200 --> 01:06:45,680
csak kihasználnak minket,
a saját meggazdagodásuk érdekében.
337
01:06:45,680 --> 01:06:47,520
És senki nem tesz semmit.
338
01:06:47,640 --> 01:06:49,680
Mind félnek.
339
01:06:49,960 --> 01:06:52,600
Mindenki tudja, de én vagyok
az egyetlen, aki megszólalt.
340
01:06:52,600 --> 01:06:54,520
Már nincs mit veszítenem.
341
01:07:00,160 --> 01:07:02,960
Tudom, hogy miért vagy itt.
342
01:07:03,840 --> 01:07:05,920
Emlékszem.
343
01:07:08,000 --> 01:07:10,280
Kisfiú voltál.
344
01:07:10,480 --> 01:07:13,040
Az igazságot keresed.
345
01:07:17,800 --> 01:07:19,920
Nem felejtettél.
346
01:07:20,360 --> 01:07:22,200
Ahogy én sem.
347
01:07:23,040 --> 01:07:27,080
A bátyád szerette a nőket.
348
01:07:27,760 --> 01:07:29,880
Okos volt és őszinte.
349
01:07:29,880 --> 01:07:33,160
Az emberek őrültnek
tartották, mert harcolt.
350
01:07:33,160 --> 01:07:35,160
Senki sem mert neki segíteni.
351
01:07:35,160 --> 01:07:39,760
Senki nem védte meg a tárgyaláson.
Miért akasztották volna fel, ha bolond volt?
352
01:07:39,960 --> 01:07:43,120
Kénytelen volt ölni,
de nem gyilkos.
353
01:07:43,240 --> 01:07:46,120
Kétségbeesésében tette.
354
01:07:47,440 --> 01:07:49,520
Abban az időben, én ...
355
01:07:50,480 --> 01:07:52,080
Én ...
356
01:07:57,080 --> 01:07:59,840
Láthatod, hogy mit tettek velem.
357
01:08:00,320 --> 01:08:02,320
Bolond voltam.
358
01:08:03,720 --> 01:08:06,600
Pokollá tették az életemet.
359
01:08:07,720 --> 01:08:10,200
Helyesen tetted,
hogy megölted őket.
360
01:08:10,400 --> 01:08:13,000
A bankár volt, aki
kitiltott a szalonból ...
361
01:08:13,080 --> 01:08:16,600
A bankár tervelte ki
a barátod megölését ...
362
01:08:16,600 --> 01:08:19,160
Ő írta meg a kiutasító tanusítványomat.
363
01:08:19,360 --> 01:08:22,480
De már nem vagyok
olyan friss és okos, mint voltam.
364
01:08:22,480 --> 01:08:25,960
Gazember!
Minden az ő kezében van.
365
01:08:27,720 --> 01:08:31,240
Azt tehet velem, amit akar.
366
01:08:32,000 --> 01:08:34,520
És senki nem tud tenni ellene ...
367
01:08:34,520 --> 01:08:36,000
Senki!
368
01:08:36,000 --> 01:08:38,040
Még a barátod sem.
369
01:08:46,320 --> 01:08:48,160
Fáradt vagy?
370
01:08:48,480 --> 01:08:50,400
Itt elalhatsz.
371
01:08:53,760 --> 01:08:57,760
"Amerikai, azt hiszed ..."
372
01:09:00,160 --> 01:09:03,120
"... tudod az igazságot."
373
01:09:03,680 --> 01:09:08,720
"Pedig az egyetlen, aki
tudja az igazságot ... "
374
01:09:10,240 --> 01:09:11,800
"Kicsoda?"
375
01:09:13,240 --> 01:09:15,320
"A gitárom."
376
01:10:15,240 --> 01:10:17,440
Hát itt van ...
377
01:10:18,000 --> 01:10:20,280
Végül találkozunk.
378
01:10:21,920 --> 01:10:25,000
Úgy néz ki, mint a többiek.
379
01:10:25,560 --> 01:10:28,680
Ne féljen, egyedül jöttem
és fegyvertelen vagyok.
380
01:10:28,880 --> 01:10:31,360
Látni akartam az arcát.
381
01:10:31,680 --> 01:10:34,160
És megkérdezi, hogy miért van itt?
382
01:10:35,160 --> 01:10:37,840
Azért van itt, hogy segítsen
Vincent Kearney-nek?
383
01:10:38,640 --> 01:10:40,960
Mit remél, mi a célja?
384
01:10:40,960 --> 01:10:44,880
Carter vagyok, a bankár.
385
01:10:46,000 --> 01:10:49,360
Én építettem fel Big Springs-t
olyanná, ahogyan most látja.
386
01:10:49,560 --> 01:10:53,000
Mit akar tenni?
Elpusztítani?
387
01:10:54,680 --> 01:10:58,560
Nem fog sikerülni ...
Nem fogom hagyni, hogy felbolygassa a várost!
388
01:11:01,280 --> 01:11:03,760
Bármit megtehetek.
389
01:11:06,200 --> 01:11:08,360
Meg is menthetem magát ...
390
01:11:08,640 --> 01:11:10,400
Ha akarom.
391
01:11:10,600 --> 01:11:13,520
Hallott már Sweetley-ről?
392
01:11:14,360 --> 01:11:18,680
Kijelenthetem, hogy
a legképzettebb, legkegyetlenebb ...
393
01:11:18,680 --> 01:11:20,480
gyilkos a nyugaton
394
01:11:20,680 --> 01:11:23,280
és hamarosan megérkezik
Big Springs-be.
395
01:11:25,680 --> 01:11:28,320
Tisztességes harc lesz.
396
01:11:34,120 --> 01:11:36,680
Ha szeretne, jöjjön el hozzám ...
397
01:11:37,840 --> 01:11:39,720
Tudja ...?
398
01:11:40,120 --> 01:11:42,240
A bankban talál.
399
01:12:07,400 --> 01:12:09,560
Menjünk.
400
01:12:25,200 --> 01:12:28,040
- Hogy van, Carter?
- Már vártam, Sweetley.
401
01:12:28,240 --> 01:12:30,520
Állok rendelkezésére.
402
01:12:32,680 --> 01:12:35,080
- Dick elmondta?
-Igen, igen.
403
01:12:35,080 --> 01:12:36,920
Egyedül én maradtam.
404
01:12:36,920 --> 01:12:38,960
A bíró és Field halott.
405
01:12:39,080 --> 01:12:40,920
Nincs segítségem.
406
01:12:40,920 --> 01:12:43,520
Az egész város retteg,
mindenki bezárkózott az otthonába.
407
01:12:43,520 --> 01:12:45,800
Be kell fejeznünk, most!
408
01:12:45,800 --> 01:12:50,480
Az egyetlen törvény, ami most
számít: az erő. Használnunk kell.
409
01:12:50,760 --> 01:12:53,760
Nem akarom itt látni a szövetségi gárdát.
Tudja, hogy mit kell tennie.
410
01:12:53,880 --> 01:12:56,040
Igen, mindent tudok.
411
01:12:57,520 --> 01:12:59,600
Gyerekjáték lesz.
412
01:13:00,360 --> 01:13:03,160
Nem tart sokáig.
Dolgom van Denver-ben.
413
01:13:04,320 --> 01:13:05,960
Menjünk.
414
01:13:17,920 --> 01:13:20,240
Mindannyian tudjuk,
hogy mit kell tennünk.
415
01:13:20,320 --> 01:13:23,240
Meg kell találnunk Vincent Kearney-t.
416
01:13:24,040 --> 01:13:27,560
A másikat a fogadóban találjátok,
foglalkozzatok vele.
417
01:13:27,560 --> 01:13:30,840
Hagyjátok meg nekem,
és legyetek éberek.
418
01:13:34,880 --> 01:13:38,480
Intézzük gyorsan,
nem szeretem Big Springs-t.
419
01:13:38,680 --> 01:13:40,040
Indulás.
420
01:13:44,920 --> 01:13:47,640
Hol vagy, Vincent Kearney?
421
01:14:04,600 --> 01:14:07,000
Ott ...
Az az ajtó.
422
01:14:36,960 --> 01:14:38,680
Hova mész?
Menj vissza.
423
01:14:38,960 --> 01:14:40,960
Semmi közöm ehhez.
424
01:16:08,120 --> 01:16:10,920
Vincent Kearney-t akarom!
425
01:16:11,280 --> 01:16:13,040
Hozzátok ide.
426
01:17:59,320 --> 01:18:00,760
Vedd el.
427
01:18:01,400 --> 01:18:03,040
A tiéd.
428
01:18:07,760 --> 01:18:09,520
Félek.
429
01:19:24,240 --> 01:19:27,000
Sweetley gondoskodik
Vincent Kearney-ről, érthető?
430
01:19:27,000 --> 01:19:29,320
A másik is halott lesz.
Véget kell vetnünk ennek az egésznek.
431
01:19:29,320 --> 01:19:31,520
És ti?
Mit csináltok ti idióták?
432
01:19:31,720 --> 01:19:33,920
Egymást akarjátok megölni?
433
01:19:33,920 --> 01:19:35,400
Gyerünk!
434
01:22:18,080 --> 01:22:20,800
Nézd csak meg, ezerszer
többet ért nálad ...
435
01:22:21,000 --> 01:22:22,560
Csókold meg!
436
01:22:29,720 --> 01:22:31,760
Még mindig meleg.
437
01:22:33,040 --> 01:22:35,760
Mozgás,
ez lesz az utolsó sétád.
438
01:22:35,960 --> 01:22:38,920
Miattad halt meg, te szemétláda.
439
01:22:39,040 --> 01:22:40,920
Indulj meg végre!
440
01:22:49,440 --> 01:22:51,560
Hova mész, seggfej?
441
01:22:53,680 --> 01:22:56,160
Valaki vár rád.
442
01:22:58,360 --> 01:22:59,800
Gyere.
443
01:24:40,101 --> 01:24:41,101
Robbye!
444
01:24:41,502 --> 01:24:42,502
John!
445
01:24:42,503 --> 01:24:43,503
Eddie!
446
01:24:43,504 --> 01:24:44,504
Tommy!
447
01:24:46,640 --> 01:24:49,480
Ébredjetek fel!
448
01:24:54,480 --> 01:24:58,840
Hadd éljek!
Kérlek, hadd éljek!
449
01:25:00,120 --> 01:25:01,680
Élni akarok!
450
01:25:02,960 --> 01:25:07,600
Alázatos szolgád leszek,
csak hagyj élni!
451
01:25:31,640 --> 01:25:35,240
Irgalmazz!
452
01:25:35,320 --> 01:25:38,400
Nem ölhetsz meg így!
453
01:25:38,480 --> 01:25:41,520
Hadd éljek, kérlek!
454
01:25:41,600 --> 01:25:45,080
Hadd éljek!
455
01:26:03,600 --> 01:26:05,480
Oldozd el.
456
01:26:50,160 --> 01:26:53,440
Hé, Carter,
mit csinálsz ott?
457
01:26:56,480 --> 01:26:58,800
Carter a bankár.
458
01:27:22,360 --> 01:27:24,360
Hé, te!
459
01:27:27,960 --> 01:27:30,840
Miért nem mondtátok meg azonnal?
460
01:27:32,640 --> 01:27:36,920
Carter, miért nem mondtad
nekem, hogy ő az?
461
01:27:42,080 --> 01:27:44,080
Mit csinálsz te itt?
462
01:27:44,280 --> 01:27:47,000
Olyan mélyre süllyedtél,
mint Big Springs.
463
01:27:47,080 --> 01:27:49,280
Hogyhogy?
464
01:27:54,240 --> 01:27:57,680
Kezdem megkedvelni
ezt a piszkos helyet.
465
01:27:58,120 --> 01:27:59,560
Gyere csak közelebb.
466
01:27:59,760 --> 01:28:01,520
Gyere.
467
01:28:02,880 --> 01:28:04,840
Félsz?
468
01:28:05,040 --> 01:28:08,560
Tudod, hogy Sweetley-nek hívnak?
469
01:28:08,960 --> 01:28:10,960
Tetszik?
470
01:28:11,640 --> 01:28:13,200
És téged?
471
01:28:13,400 --> 01:28:15,680
Hogy hívnak most?
472
01:28:16,960 --> 01:28:18,920
Gyere csak.
473
01:28:19,320 --> 01:28:21,920
Megöregedtél, barátom.
474
01:28:22,120 --> 01:28:25,480
Rendezni szeretnéd a számlát?
475
01:28:26,600 --> 01:28:31,520
Már mindenhol kerestünk.
Merre jártál?
476
01:28:34,440 --> 01:28:37,080
Mire gondolsz?
477
01:28:38,720 --> 01:28:41,680
Emlékszel St. Louis-ra?
478
01:28:46,480 --> 01:28:48,080
Charley ...
479
01:28:49,120 --> 01:28:50,880
Elmer ...
480
01:28:54,400 --> 01:28:58,320
Ma mindenki itt van, lélekben.
481
01:28:58,560 --> 01:29:01,240
Csak kettőnk miatt.
482
01:29:02,880 --> 01:29:06,280
Big Springs-i emberek ...
483
01:29:08,040 --> 01:29:09,800
Ki az ördög vagy te?
484
01:29:10,000 --> 01:29:12,880
Miért nem mondod meg?
485
01:29:15,240 --> 01:29:19,120
Szerencsétlen, impotens, csavargó ...
486
01:29:19,760 --> 01:29:21,840
Madárijesztő ...
487
01:29:22,880 --> 01:29:25,960
Azért jöttél Big Springs-be, hogy meghalj.
488
01:29:26,560 --> 01:29:28,400
Oké, akkor ...
489
01:29:28,880 --> 01:29:30,840
Menj a pokolba!
490
01:29:37,480 --> 01:29:41,440
Elég volt, készülj ...
Untatsz!
491
01:32:04,541 --> 01:32:12,541
Magyar szöveg: Bull
- horrorfreak subs -
33083
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.