Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:21,157 --> 00:01:26,157
Subtitles by explosiveskull
www.OpenSubtitles.org
2
00:02:02,134 --> 00:02:03,403
Is that a giggle?
3
00:02:05,204 --> 00:02:08,141
Are you over here?
4
00:02:08,606 --> 00:02:09,708
Mari?
5
00:02:10,808 --> 00:02:12,344
Behind you!
6
00:02:13,212 --> 00:02:14,710
You can't catch me!
7
00:02:14,712 --> 00:02:16,446
Where'd you go?
8
00:02:16,448 --> 00:02:21,650
You're around here somewhere.
9
00:03:11,903 --> 00:03:13,736
You should move on now, girls.
10
00:03:13,738 --> 00:03:14,706
It's getting late.
11
00:03:15,339 --> 00:03:16,442
What happened to them?
12
00:03:16,942 --> 00:03:17,877
Cholera.
13
00:03:18,576 --> 00:03:19,579
The whole family.
14
00:03:22,313 --> 00:03:23,281
Come on, now.
15
00:03:23,714 --> 00:03:24,817
You shouldn't loiter here.
16
00:03:28,553 --> 00:03:29,588
Yes, Doctor.
17
00:03:56,848 --> 00:03:58,914
Bless us, O Lord,
and for these gifts
18
00:03:58,916 --> 00:04:00,686
which we are about to receive.
19
00:04:01,587 --> 00:04:04,287
May we pray
that you welcome our neighbours,
20
00:04:04,289 --> 00:04:05,358
who join you now.
21
00:04:07,325 --> 00:04:09,195
We pray, too, for our dad.
22
00:04:09,928 --> 00:04:11,931
Keep him from harm
in the Crimea.
23
00:04:13,397 --> 00:04:15,333
We ask you for his safe return,
24
00:04:15,834 --> 00:04:19,639
so he may join us and
share in your bounty together.
25
00:04:20,272 --> 00:04:22,541
May the Lord
make us truly thankful.
26
00:04:23,509 --> 00:04:24,476
Amen.
27
00:04:25,710 --> 00:04:26,645
Amen.
28
00:04:36,822 --> 00:04:37,857
This is burnt.
29
00:04:39,957 --> 00:04:40,892
Sorry.
30
00:04:42,594 --> 00:04:43,629
You were late home.
31
00:04:44,363 --> 00:04:46,432
I had to see
to the animals myself.
32
00:04:46,998 --> 00:04:49,301
And now you've ruined
our supper.
33
00:04:50,635 --> 00:04:52,237
I... I didn't mean to.
34
00:04:57,709 --> 00:04:59,478
Go and get some potatoes
from the pantry.
35
00:05:33,811 --> 00:05:37,616
♪ Go to sleep my pretty one ♪
36
00:05:38,916 --> 00:05:42,354
♪ Go to sleep my pretty one ♪
37
00:05:43,822 --> 00:05:47,326
♪ Go to sleep my pretty one ♪
38
00:05:48,460 --> 00:05:51,763
♪ You'll sleep
until the morning ♪
39
00:05:52,897 --> 00:05:56,402
♪ You'll sleep
until the morning ♪
40
00:05:57,769 --> 00:06:01,407
♪ Having closed
and locked the door ♪
41
00:06:02,774 --> 00:06:06,279
♪ Having closed
and locked the door ♪
42
00:06:07,813 --> 00:06:11,317
♪ Having closed
and locked the door ♪
43
00:06:12,551 --> 00:06:15,820
♪ You'll sleep
until the morning ♪
44
00:06:16,887 --> 00:06:20,058
♪ You'll sleep
until the morning ♪
45
00:06:25,429 --> 00:06:27,065
I miss Dad.
46
00:06:28,866 --> 00:06:29,801
Me too.
47
00:06:32,738 --> 00:06:33,738
Sleep now.
48
00:08:18,676 --> 00:08:19,712
Mam.
49
00:08:20,478 --> 00:08:22,046
Mam?
50
00:08:24,716 --> 00:08:26,950
Mam, are you awake?
I think there's someone outside.
51
00:08:54,011 --> 00:08:55,113
Who's out here?
52
00:11:13,083 --> 00:11:14,587
Go and find your sister.
53
00:11:15,185 --> 00:11:16,187
We should be leaving.
54
00:11:18,957 --> 00:11:20,693
Last night I heard something.
55
00:11:21,726 --> 00:11:22,827
What did you hear?
56
00:11:24,361 --> 00:11:27,031
I think there was someone
outside in the fields.
57
00:11:28,366 --> 00:11:30,001
I'm sure there's nothing
to worry about.
58
00:11:31,403 --> 00:11:32,303
Go on.
59
00:12:51,216 --> 00:12:54,687
Whoosh! Whoosh! Whoosh!
60
00:12:58,789 --> 00:13:01,123
You'll filthy your clothes.
Put her down.
61
00:13:01,125 --> 00:13:02,060
Sorry, Mam.
62
00:13:02,360 --> 00:13:03,361
Come on.
63
00:13:36,560 --> 00:13:37,495
Gwen.
64
00:13:45,135 --> 00:13:46,335
Let us pray,
65
00:13:46,337 --> 00:13:47,438
thanks to God.
66
00:13:48,239 --> 00:13:49,374
Dear Lord...
67
00:13:50,574 --> 00:13:53,211
we are thankful for the good
things that have come to us.
68
00:13:54,044 --> 00:13:58,449
We may not only till the fields,
for we are busy all year...
69
00:13:59,317 --> 00:14:01,919
whether in the quarries
or the mills.
70
00:14:02,587 --> 00:14:06,191
Our achievements
have been both great and small,
71
00:14:06,390 --> 00:14:08,260
but all are of value...
72
00:14:09,092 --> 00:14:11,229
and we thank you, God, for them.
73
00:14:12,462 --> 00:14:16,502
We thank you for the bounty
you gave us within the hill...
74
00:14:17,302 --> 00:14:20,339
so we could earn our way
in your mercy.
75
00:14:22,005 --> 00:14:25,943
We thank you for the quarries
that deliver us our bread.
76
00:14:26,845 --> 00:14:29,380
And we thank you
for the brave men
77
00:14:29,614 --> 00:14:33,986
who work them in the dark
so we can have light.
78
00:14:34,218 --> 00:14:36,387
The light of Jesus Christ.
79
00:14:37,522 --> 00:14:41,559
The light that protects us
from the dark evil around us,
80
00:14:42,125 --> 00:14:45,628
guards us from the devil
and his diseases.
81
00:14:45,630 --> 00:14:47,099
His temptation...
82
00:14:47,999 --> 00:14:49,134
and his sin.
83
00:14:52,002 --> 00:14:53,271
We pray also...
84
00:14:55,206 --> 00:14:58,177
for our husbands
and sons away at war,
85
00:14:58,443 --> 00:15:01,980
may your love
reach out to them...
86
00:15:02,579 --> 00:15:07,084
and guide them to justice
and a safe return.
87
00:15:08,218 --> 00:15:09,554
Merciful Father,
88
00:15:10,922 --> 00:15:13,325
accept these prayers
for the sake of your Son,
89
00:15:14,158 --> 00:15:16,528
our Saviour, Jesus Christ.
90
00:15:17,361 --> 00:15:19,198
- Amen.
- Amen.
91
00:15:49,593 --> 00:15:50,528
Madam...
92
00:15:51,194 --> 00:15:52,164
may I have a word?
93
00:15:52,630 --> 00:15:53,866
Walk ahead, girls.
94
00:15:54,231 --> 00:15:55,233
I'll catch up.
95
00:15:56,266 --> 00:15:57,201
Go on.
96
00:16:01,105 --> 00:16:03,041
Good to see
you in chapel this morning.
97
00:16:03,473 --> 00:16:04,475
I wanted to speak to you
98
00:16:04,943 --> 00:16:06,111
regarding a
very delicate matter...
99
00:19:48,698 --> 00:19:50,435
That Mr Wynne.
100
00:19:51,701 --> 00:19:53,204
He's from the quarry, isn't he?
101
00:19:54,938 --> 00:19:56,108
Yes.
102
00:19:56,774 --> 00:19:58,376
You would never sell the farm.
103
00:20:00,710 --> 00:20:01,779
This is our home.
104
00:20:02,947 --> 00:20:04,416
And it's your dad's home.
105
00:20:45,656 --> 00:20:46,791
Are your feet cold?
106
00:20:47,425 --> 00:20:48,724
Maybe I could
warm them up a bit.
107
00:20:50,629 --> 00:20:51,561
Should I warm you up?
Should I warm you up?
108
00:20:51,563 --> 00:20:53,465
Should I warm you up?
109
00:20:53,930 --> 00:20:55,863
Over here, there's got to be
a tickle spot somewhere.
110
00:20:55,865 --> 00:20:57,500
Have you got ticklish feet?
111
00:20:57,502 --> 00:21:00,338
Ticklish feet.
Tickle, tickle, tickle.
112
00:22:41,471 --> 00:22:42,473
Burn them.
113
00:22:43,507 --> 00:22:44,939
But what about their skin?
114
00:22:44,941 --> 00:22:47,542
Can't...
Can't we at least rescue them?
115
00:22:47,544 --> 00:22:48,580
They're worthless.
116
00:22:49,514 --> 00:22:50,649
Start a fire!
117
00:27:48,812 --> 00:27:50,113
What are you doing here?
118
00:27:53,684 --> 00:27:55,850
Their...
Their sheep were killed too.
119
00:27:55,852 --> 00:27:57,284
Like ours, I wanted to see...
120
00:27:57,286 --> 00:27:58,285
Come away now.
121
00:27:58,287 --> 00:27:59,222
Bu... But, Mam...
122
00:28:00,157 --> 00:28:01,926
No, Gwen. We're leaving.
123
00:28:06,330 --> 00:28:08,099
How dare you come here?
124
00:28:09,033 --> 00:28:10,868
People died here and you... you...
125
00:28:11,899 --> 00:28:12,734
you just wander
straight in without thinking.
126
00:28:12,736 --> 00:28:14,101
I know people died here
127
00:28:14,103 --> 00:28:15,936
and their sheep
were killed like ours.
128
00:28:15,938 --> 00:28:18,139
- I just wanted to see...
- Enough, Gwen. We're leaving.
129
00:28:18,141 --> 00:28:19,611
Dad would listen to me.
130
00:28:22,746 --> 00:28:23,747
You'll go home...
131
00:28:24,348 --> 00:28:26,050
you'll get on
with your duties...
132
00:28:26,784 --> 00:28:28,953
and you will not come back here.
133
00:30:00,476 --> 00:30:01,379
Go in.
134
00:30:11,554 --> 00:30:12,724
Go on, you're dry.
135
00:30:16,226 --> 00:30:17,462
Gwen, come here.
136
00:30:19,095 --> 00:30:20,097
I can dry myself.
137
00:30:21,130 --> 00:30:22,766
- Come here.
- I'm fine.
138
00:30:23,033 --> 00:30:23,935
Gwen.
139
00:31:16,520 --> 00:31:18,321
Mam?
140
00:31:18,523 --> 00:31:20,457
Mam!
141
00:31:55,258 --> 00:31:57,060
Go to bed and let her rest.
142
00:33:54,444 --> 00:33:55,245
Yes?
143
00:33:56,313 --> 00:33:57,678
Do you want me to help you
get ready?
144
00:33:57,680 --> 00:33:58,682
I can manage.
145
00:34:00,518 --> 00:34:02,486
Perhaps we don't have to go
to chapel today?
146
00:34:03,019 --> 00:34:04,988
- You could rest.
- No, we are going.
147
00:34:05,354 --> 00:34:07,557
- But, Mam...
- Go and get ready.
148
00:34:08,358 --> 00:34:09,526
Do as I say.
149
00:34:10,026 --> 00:34:12,126
- Wouldn't you better to rest?
- We are going.
150
00:34:12,128 --> 00:34:13,595
To wait?
But Mam, you really should...
151
00:34:13,597 --> 00:34:15,166
Will you just do as I say?
152
00:35:40,150 --> 00:35:41,684
Help! Somebody help!
153
00:35:59,635 --> 00:36:00,603
Careful.
154
00:36:02,271 --> 00:36:03,173
There.
155
00:36:03,840 --> 00:36:05,242
There. Good.
156
00:36:07,144 --> 00:36:08,212
You need to leave.
157
00:36:08,711 --> 00:36:10,180
This way. Come on.
158
00:36:44,914 --> 00:36:47,485
I recommend
she takes a tonic wine.
159
00:36:48,718 --> 00:36:50,121
Three bottles will do.
160
00:36:50,553 --> 00:36:52,590
It will help her
gain her strength back.
161
00:36:53,490 --> 00:36:54,558
How much is it?
162
00:36:55,358 --> 00:36:56,593
Three and six per bottle.
163
00:36:57,360 --> 00:36:58,428
We don't have that.
164
00:36:59,695 --> 00:37:03,633
I want to help you, Gwen, but I
have the quarry to answer to.
165
00:37:03,934 --> 00:37:06,669
After market in a few days,
we can pay you back then.
166
00:37:08,572 --> 00:37:11,709
I can give you
one bottle for now.
167
00:37:12,209 --> 00:37:14,311
Come and see me after market
for the rest.
168
00:37:14,977 --> 00:37:17,347
But I'm afraid
you must pay me back.
169
00:37:17,680 --> 00:37:18,448
Thank you.
170
00:37:19,582 --> 00:37:20,818
If you have
any further problems,
171
00:37:21,218 --> 00:37:22,486
you know where to find me.
172
00:37:25,387 --> 00:37:26,322
Gwen.
173
00:41:35,805 --> 00:41:37,137
- Mam?
- Get out!
174
00:41:37,139 --> 00:41:38,541
- I ju...
- Get out!
175
00:42:54,816 --> 00:42:56,186
Mam, let me go instead.
176
00:42:56,718 --> 00:42:58,852
You are to stay here
and look after your sister.
177
00:42:58,854 --> 00:43:00,923
You're only going to
make yourself worse.
178
00:43:01,925 --> 00:43:03,961
You should be resting
like the doctor said.
179
00:43:04,827 --> 00:43:06,095
We need a good market, Gwen.
180
00:43:06,930 --> 00:43:09,032
We've no sheep to trade,
no fleeces, nothing.
181
00:43:09,965 --> 00:43:12,168
Please, Mam... rest.
182
00:43:20,677 --> 00:43:22,178
Be back before it's dark.
183
00:44:40,122 --> 00:44:41,858
Come and get
your fresh vegetables.
184
00:44:42,224 --> 00:44:43,893
Any veg for you today?
185
00:44:48,798 --> 00:44:49,967
Any veg, madam?
186
00:44:53,269 --> 00:44:55,005
Sir, any vegetables?
187
00:44:57,773 --> 00:44:58,775
Bore da.
188
00:44:59,374 --> 00:45:00,610
Bore da.
189
00:45:02,912 --> 00:45:03,947
It's been a while.
190
00:45:04,947 --> 00:45:05,849
Sorry.
191
00:45:09,052 --> 00:45:10,787
- Good trade?
- Sold plenty.
192
00:45:17,193 --> 00:45:19,229
May I buy some carrots?
193
00:45:19,428 --> 00:45:22,698
- Of course. How many?
- A dozen will do us, please.
194
00:45:24,834 --> 00:45:25,869
Harri.
195
00:45:26,968 --> 00:45:28,371
Um, I should go.
196
00:45:47,322 --> 00:45:49,125
Come and get
your fresh vegetables.
197
00:45:49,992 --> 00:45:51,762
Any for you today, ma'am?
198
00:45:53,128 --> 00:45:54,331
Any vegetables?
199
00:45:57,332 --> 00:45:58,300
You, sir?
200
00:46:47,282 --> 00:46:48,284
Next.
201
00:47:03,298 --> 00:47:05,168
- Name?
- Gwen.
202
00:47:07,068 --> 00:47:10,239
I don't have an appointment.
I came about the extra tonic.
203
00:47:12,108 --> 00:47:13,176
Close the door.
204
00:47:19,081 --> 00:47:20,383
Has your mother improved?
205
00:47:21,983 --> 00:47:23,452
A little, but she hasn't...
206
00:47:24,986 --> 00:47:26,021
Hasn't what?
207
00:47:27,389 --> 00:47:29,092
She still hasn't been herself.
208
00:47:29,925 --> 00:47:30,826
Go on.
209
00:47:32,829 --> 00:47:34,464
I saw her cutting her...
210
00:47:36,164 --> 00:47:38,434
Her arm, into a pan,
211
00:47:39,235 --> 00:47:41,070
just letting the blood run down.
212
00:47:43,472 --> 00:47:45,075
Do you know what she was doing?
213
00:47:48,144 --> 00:47:51,214
Some people believe that sin
can be relieved through skin.
214
00:47:52,180 --> 00:47:55,485
As the blood passes
from the body, so does the evil.
215
00:48:08,331 --> 00:48:09,900
Did she finish the tonic wine?
216
00:48:11,267 --> 00:48:13,970
Yes, that's why I came.
217
00:48:20,075 --> 00:48:21,211
Do you have the money?
218
00:48:29,985 --> 00:48:30,953
I'm sure it's not easy...
219
00:48:32,421 --> 00:48:33,524
just the three of you.
220
00:48:35,224 --> 00:48:38,928
But has your mother ever
considered selling the farm?
221
00:48:40,095 --> 00:48:41,164
We can't sell.
222
00:48:42,298 --> 00:48:44,868
We need it to be good and ready
for when Dad comes back.
223
00:48:45,668 --> 00:48:48,305
I only say so
for your mother's health.
224
00:48:49,137 --> 00:48:51,574
- You could start again.
- Where?
225
00:48:52,340 --> 00:48:55,211
Down the quarries?
In the factories?
226
00:48:56,579 --> 00:48:57,948
Our sheep were killed.
227
00:48:59,182 --> 00:49:02,548
We woke to find them torn apart,
spread across the hillside.
228
00:49:02,550 --> 00:49:03,485
I heard.
229
00:49:04,052 --> 00:49:05,487
The same as the Glangors' flock.
230
00:49:08,224 --> 00:49:11,126
You were there,
when they found the bodies.
231
00:49:15,097 --> 00:49:16,867
Unfortunately, I was too late.
232
00:49:17,365 --> 00:49:19,134
There was nothing
I could do for them.
233
00:49:27,376 --> 00:49:28,378
What if...
234
00:49:29,544 --> 00:49:33,115
What if the quarry wanted
their land and they refused?
235
00:49:34,950 --> 00:49:37,651
Mam, I've seen the men from
the quarry talking to her.
236
00:49:37,653 --> 00:49:42,626
Gwen, I assure you
there is nothing to it.
237
00:49:44,526 --> 00:49:46,630
I just want my mam
to be well again.
238
00:49:49,264 --> 00:49:51,200
I don't want to lose my home.
239
00:49:54,403 --> 00:49:56,006
If she could just rest...
240
00:49:57,372 --> 00:49:59,041
and take the tonic.
241
00:50:01,309 --> 00:50:02,211
Please.
242
00:51:41,776 --> 00:51:44,046
There's nothing
we can do.
243
00:51:44,513 --> 00:51:45,715
He can't walk.
244
00:51:47,082 --> 00:51:48,518
And we won't be able to heal it.
245
00:51:49,518 --> 00:51:51,153
At least we'll have some meat.
246
00:51:57,726 --> 00:51:58,727
I'm sorry.
247
00:52:00,128 --> 00:52:01,130
I'm so sorry.
248
00:52:07,202 --> 00:52:09,104
I'm so sorry.
249
00:52:25,688 --> 00:52:26,689
Come here.
250
00:52:32,427 --> 00:52:33,429
He's in pain.
251
00:52:34,762 --> 00:52:36,131
This is the kindest way.
252
00:52:41,169 --> 00:52:42,604
This is your responsibility.
253
00:52:50,211 --> 00:52:52,381
I could at least say
a prayer for him.
254
00:52:54,483 --> 00:52:58,153
Good boy. Shh. Good boy.
255
00:53:57,513 --> 00:53:58,515
Wait here.
256
00:54:01,784 --> 00:54:03,716
May we have a word
with you and your daughter?
257
00:54:03,718 --> 00:54:05,522
No.
What are you doing here?
258
00:54:06,454 --> 00:54:07,689
We'd rather talk inside.
259
00:54:15,798 --> 00:54:17,430
- Wait here.
- I want to come with you.
260
00:54:17,432 --> 00:54:18,668
You are to stay outside.
261
00:54:51,566 --> 00:54:53,369
We have been alerted to the fact
262
00:54:53,702 --> 00:54:56,305
one of your daughters
visited Dr Wren.
263
00:54:57,472 --> 00:55:01,374
We understand that your daughter
stole medication,
264
00:55:01,376 --> 00:55:04,443
medication that
was quarry's property.
265
00:55:04,445 --> 00:55:06,982
Now, this is something we take
very seriously.
266
00:55:08,784 --> 00:55:10,751
We feel it's a matter
that is highlighting
267
00:55:10,753 --> 00:55:12,588
a bigger issue in your home.
268
00:55:13,822 --> 00:55:16,226
An issue we feel
we are able to solve.
269
00:55:16,758 --> 00:55:18,260
Get out of my house.
270
00:55:19,294 --> 00:55:20,997
Madam, listen.
271
00:55:22,597 --> 00:55:24,467
I suggest you consider
our offer.
272
00:55:25,566 --> 00:55:26,936
For you and your daughters.
273
00:55:28,070 --> 00:55:29,972
This is our home.
274
00:55:31,706 --> 00:55:32,674
Get out.
275
00:55:33,608 --> 00:55:34,610
Get out!
276
00:55:59,034 --> 00:55:59,936
Mam.
277
00:56:04,006 --> 00:56:07,744
- Did you steal the tonic wine?
- No, the doctor gave it to me.
278
00:56:09,711 --> 00:56:10,679
Tell me the truth.
279
00:56:11,814 --> 00:56:13,613
Mam, please, I didn't.
I didn't mean for them to come.
280
00:56:13,615 --> 00:56:14,349
It's the quarry!
281
00:56:14,849 --> 00:56:17,850
Stop this!
You stupid, stupid girl!
282
00:56:17,852 --> 00:56:21,423
I'm sor... Mam, please.
Let go. You're hurting me.
283
00:56:21,856 --> 00:56:26,461
Mam. Mam, please. Stop.
284
00:56:26,829 --> 00:56:31,968
Stop. Mam. Mam.
What are you doing? Mam. Mam.
285
00:56:32,901 --> 00:56:34,070
Strip the carcass.
286
00:56:34,702 --> 00:56:36,038
No.
287
00:56:36,604 --> 00:56:38,974
It will feed us for a month.
Do it now.
288
00:56:40,142 --> 00:56:42,513
- Now!
- I can't.
289
00:56:43,845 --> 00:56:44,947
I can't.
290
00:56:50,952 --> 00:56:52,021
Oh, stop it!
291
00:56:53,756 --> 00:56:54,924
Stop it, Mam!
292
00:59:06,755 --> 00:59:07,990
Night time, Mari.
293
01:02:37,432 --> 01:02:38,434
Mam?
294
01:04:06,287 --> 01:04:09,224
I remember when there was
three families in this valley.
295
01:04:10,492 --> 01:04:13,963
The Griffiths,
and the Rowlands to the South.
296
01:04:15,497 --> 01:04:17,099
All good friends.
297
01:04:19,502 --> 01:04:20,401
And now...
298
01:04:21,403 --> 01:04:22,872
there's only one farm left.
299
01:04:25,407 --> 01:04:29,144
Steal a sheep
and they'll take your hand.
300
01:04:31,111 --> 01:04:34,849
Steal a mountain
and they'll make you a lord.
301
01:05:20,294 --> 01:05:21,430
In there...
302
01:05:23,131 --> 01:05:24,366
you'll find a letter.
303
01:05:25,400 --> 01:05:27,035
It'll be in a box.
304
01:05:47,956 --> 01:05:50,291
It arrived
just after your dad left.
305
01:05:57,365 --> 01:05:58,501
Read it.
306
01:06:00,168 --> 01:06:01,269
I don't want to.
307
01:06:02,637 --> 01:06:04,939
I should have told you
from the beginning.
308
01:06:16,383 --> 01:06:18,086
He's not coming home, Gwen.
309
01:06:19,086 --> 01:06:22,321
But I promise you,
I will always protect you.
310
01:06:22,323 --> 01:06:23,959
You and your sister.
311
01:06:24,425 --> 01:06:26,027
We can be happy,
the three of us.
312
01:06:26,394 --> 01:06:27,496
You lied!
313
01:06:28,530 --> 01:06:29,899
All this time.
314
01:06:30,365 --> 01:06:32,532
You let me believe
he was coming back.
315
01:06:32,534 --> 01:06:36,372
- You let Mari believe...
- I... I did it to protect you.
316
01:11:46,546 --> 01:11:47,516
Mam?
317
01:11:51,585 --> 01:11:52,588
Mam?
318
01:11:59,661 --> 01:12:01,730
Mam? Mam?
319
01:12:03,630 --> 01:12:06,367
Stop it! Let go of her.
320
01:12:06,634 --> 01:12:07,766
- Let go...
- Back!
321
01:12:09,469 --> 01:12:13,808
Mam! Please. No, stop. Stop it!
322
01:12:14,808 --> 01:12:18,846
Stop, no! No! No! No!
323
01:12:23,750 --> 01:12:24,652
Mam!
324
01:13:06,827 --> 01:13:10,432
Get off! Get off!
325
01:13:56,777 --> 01:13:57,644
Mam?
326
01:13:57,646 --> 01:13:59,444
You'll be all right.
327
01:13:59,446 --> 01:14:01,482
You'll be all right.
328
01:14:01,848 --> 01:14:02,983
You'll be all right.
329
01:14:06,153 --> 01:14:08,656
- You'll be...
- Shh. Shh.
330
01:14:20,434 --> 01:14:22,803
Shh.
331
01:14:31,711 --> 01:14:33,447
I never meant to hurt you.
332
01:14:34,881 --> 01:14:37,119
I only ever wanted
to protect you.
333
01:14:45,226 --> 01:14:46,695
Shh.
334
01:14:55,603 --> 01:14:56,772
Get Mari.
335
01:15:37,044 --> 01:15:39,448
Good girl. Look at me.
336
01:15:39,813 --> 01:15:40,981
Look at me.
337
01:15:42,082 --> 01:15:43,485
You're all right.
338
01:15:55,196 --> 01:15:58,133
♪ Go to sleep my pretty ones ♪
339
01:16:01,736 --> 01:16:04,906
♪ Go to sleep my pretty ones ♪
340
01:18:22,375 --> 01:18:23,744
Torch the house!
341
01:18:26,046 --> 01:18:28,282
Burn it down!
342
01:19:02,183 --> 01:19:04,886
Where are we going?
343
01:19:09,490 --> 01:19:10,858
To find Dad.
344
01:19:56,836 --> 01:20:01,836
Subtitles by explosiveskull
www.OpenSubtitles.org
22952
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.