All language subtitles for Guyane.S01E01.HDTV.x264-spanish
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,160 --> 00:00:14,030
Es la vergüenza
de nuestra institución,
2
00:00:14,110 --> 00:00:15,630
no obtendrá su diploma,
3
00:00:16,300 --> 00:00:18,380
no formará parte de la élite.
4
00:00:18,430 --> 00:00:20,090
Para todos los de su promoción,
5
00:00:20,160 --> 00:00:23,860
quedará como ese torpe
que fue expulsado.
6
00:00:23,950 --> 00:00:26,540
Su conducta justifica
una expulsión inmediata.
7
00:00:27,150 --> 00:00:30,880
La escuela de minas podría tomar
acciones legales contra usted.
8
00:00:31,050 --> 00:00:33,180
Lo hemos pensado seriamente.
9
00:00:36,050 --> 00:00:37,780
¿Ese es el futuro que quiere?
10
00:00:39,230 --> 00:00:40,230
No, señora.
11
00:00:41,760 --> 00:00:44,560
Desea permanecer con nosotros,
¿no es así?
12
00:00:48,730 --> 00:00:50,730
Pero no queremos conservarlo.
13
00:00:51,400 --> 00:00:55,290
Pero conocemos la importancia
del espíritu de equipo.
14
00:00:55,380 --> 00:00:58,480
Somos fuertes porque siempre
perdonamos a nuestros miembros,
15
00:00:58,550 --> 00:01:01,680
siempre que merezcan
la oportunidad que ofrecemos.
16
00:01:03,230 --> 00:01:06,030
No encontró una práctica
en el extranjero,
17
00:01:06,100 --> 00:01:09,280
así que le conseguiremos una
lejos, muy lejos.
18
00:01:10,350 --> 00:01:13,660
La mayoría de las ofertas
ya fueron ocupadas.
19
00:01:15,300 --> 00:01:17,860
Tenemos esto,
pero desde hace diez años
20
00:01:17,930 --> 00:01:20,560
ninguno de nuestros estudiantes
va allá.
21
00:01:20,630 --> 00:01:21,610
Cayenor.
22
00:01:22,630 --> 00:01:26,160
Cayena, explotación aurífera.
23
00:01:26,930 --> 00:01:31,310
Perfecto, una práctica de campo,
opción geología.
24
00:01:32,410 --> 00:01:34,130
Pasará diez meses en Guyana.
25
00:01:35,130 --> 00:01:37,810
Hace 100 años,
Francia enviaba allá sus parias,
26
00:01:37,880 --> 00:01:40,740
sus buenos para nada,
a trabajos forzados.
27
00:01:40,960 --> 00:01:42,330
Eso le quedará muy bien.
28
00:01:45,930 --> 00:01:49,330
No vale la pena regresar
si su práctica no está validada.
29
00:01:49,410 --> 00:01:52,510
Es su segunda
y última oportunidad.
30
00:03:26,660 --> 00:03:29,230
Enfrente, ¿lo ves? Allá, allá.
31
00:03:31,060 --> 00:03:33,040
¡Muy bien! Vincent,
puedes venir.
32
00:03:43,180 --> 00:03:44,180
Bien, gracias.
33
00:03:45,130 --> 00:03:47,130
Mañana, ¿al final de la mañana?
34
00:03:50,230 --> 00:03:53,730
Adiós, hasta pronto. Vincent,
dame eso.
35
00:03:58,030 --> 00:04:00,010
Me sigues y haces todo
lo que yo haga.
36
00:04:00,160 --> 00:04:01,160
Bien.
37
00:04:01,230 --> 00:04:04,930
Y me oyes. Todo lo que te diré,
es bueno para tu informe. Vamos.
38
00:04:08,350 --> 00:04:11,240
En Guyana se sabe
donde está el oro.
39
00:04:12,910 --> 00:04:14,240
No es un misterio.
40
00:04:15,910 --> 00:04:17,110
Las zonas de yacimiento
41
00:04:17,180 --> 00:04:19,340
las encuentras en un mapa
en la alcaldía.
42
00:04:19,410 --> 00:04:22,030
Allá, aquí, allá,
a lo largo del Oyapok,
43
00:04:22,100 --> 00:04:24,090
el oro esta por todos lados.
44
00:04:24,180 --> 00:04:26,200
En un buen sitio,
seguro que ya fue explotado.
45
00:04:26,610 --> 00:04:28,490
Pero entonces, ¿no queda nada?
46
00:04:28,560 --> 00:04:33,110
Tienes razón. En realidad,
la pregunta es ¿cuánto queda?
47
00:04:33,230 --> 00:04:36,280
Y saber si hoy el sitio
todavía es rentable.
48
00:04:36,600 --> 00:04:37,730
De allí las muestras.
49
00:04:38,450 --> 00:04:39,410
¿Sí?
50
00:04:41,180 --> 00:04:43,180
Anotas las coordenadas
del sitio.
51
00:04:43,710 --> 00:04:44,840
Extraes muestras,
52
00:04:46,750 --> 00:04:48,580
y pasas al siguiente sitio.
53
00:04:55,580 --> 00:04:56,960
Bien, ¿te gusta?
54
00:05:04,180 --> 00:05:05,690
¿De que escuela vienes?
55
00:05:06,930 --> 00:05:08,090
Las minas de París.
56
00:05:09,630 --> 00:05:10,630
¡La élite!
57
00:05:11,530 --> 00:05:14,540
Tendré cuidado contigo,
quizá seas mi jefe algún día.
58
00:05:17,960 --> 00:05:19,510
¿Hace mucho que vive aquí?
59
00:05:20,880 --> 00:05:21,880
Veintisiete años.
60
00:05:24,330 --> 00:05:26,380
Debió encontrar
muchos filones, ¿no?
61
00:05:26,460 --> 00:05:29,120
Si me hubiera quedado con 10 grs
de cada kilo que descubrí,
62
00:05:29,120 --> 00:05:31,400
tendría una mansión
en los Campos Elíseos.
63
00:05:32,730 --> 00:05:36,730
Pero, bueno... solo soy
un empleado de Cayenor.
64
00:05:53,150 --> 00:05:54,140
¿Me das un poco?
65
00:05:59,160 --> 00:06:01,590
¿Nunca quiso trabajar
por su cuenta?
66
00:06:02,680 --> 00:06:06,960
Es decir, con lo que sabe,
podría haber hecho una fortuna.
67
00:06:07,050 --> 00:06:12,180
¿Qué sabes del oro?
¿Leíste a Cendras? ¿London?
68
00:06:12,220 --> 00:06:17,080
¿Traven? Cualquiera,
todos dicen lo mismo.
69
00:06:18,230 --> 00:06:19,730
Dicen que no hay que soñar.
70
00:06:19,780 --> 00:06:21,780
¿No se puede hacer
una fortuna?
71
00:06:22,060 --> 00:06:24,060
Claro, hay quienes lo hacen.
72
00:06:24,780 --> 00:06:28,040
Llegas aquí, cavas en el suelo,
llegas a un filón,
73
00:06:28,130 --> 00:06:29,760
un kilo, dos kilos por semana.
74
00:06:30,150 --> 00:06:32,230
Contratas gente,
la explotas a muerte.
75
00:06:32,280 --> 00:06:34,440
En dos años eres millonario,
listo.
76
00:06:35,980 --> 00:06:37,730
Si. Eso vale la pena.
77
00:06:38,830 --> 00:06:42,740
Pero ¿qué haces con tu oro?
¿Cómo lo transportas?
78
00:06:43,110 --> 00:06:46,430
¿A quien lo vendes?
Y si te asaltan, ¿qué haces?
79
00:06:46,830 --> 00:06:51,960
La extracción es complicada,
pero el tráfico es peligroso.
80
00:06:52,000 --> 00:06:53,280
Hay que ser un delincuente.
81
00:06:56,150 --> 00:06:57,650
O una compañía enorme
como Cayenor.
82
00:07:53,700 --> 00:07:54,690
Quédate ahí
83
00:08:00,130 --> 00:08:01,130
¿Qué es eso?
84
00:08:01,360 --> 00:08:02,510
No te muevas, te dije.
85
00:08:07,760 --> 00:08:08,760
Garimpeiros.
86
00:08:10,660 --> 00:08:13,030
Cavarían hasta el infierno
por una pepita.
87
00:08:30,730 --> 00:08:31,860
Hoy terminamos.
88
00:08:32,260 --> 00:08:35,050
Solo tengo que verificar algo
en un sitio y listo.
89
00:08:47,860 --> 00:08:49,710
No sé si pasamos por allá.
90
00:08:51,910 --> 00:08:53,260
¡Vamos, vamos, vamos!
91
00:09:18,200 --> 00:09:19,490
¡Es magnífico!
92
00:09:55,250 --> 00:09:56,240
¡Vincent!
93
00:10:00,430 --> 00:10:03,260
Pásame tu GPS,
el mio no funciona.
94
00:10:03,360 --> 00:10:05,360
Bien, pero ¿cómo hago
mis resúmenes?
95
00:10:05,530 --> 00:10:07,530
Solo tienes que copiar
mis coordenadas.
96
00:10:08,100 --> 00:10:10,930
Está bien,
pero no es el procedimiento.
97
00:10:11,000 --> 00:10:14,460
Hoy amaneciste fastidioso.
Vamos, vamos, lánzalo.
98
00:10:21,150 --> 00:10:23,340
Muévete, termina el muestreo
y nos vamos.
99
00:10:40,600 --> 00:10:42,260
Está bien, ya tengo mi muestra.
100
00:10:47,960 --> 00:10:49,960
¿Cómo sabe cuándo hay oro
en un lugar?
101
00:10:50,630 --> 00:10:51,910
Veinte años de oficio.
102
00:10:52,880 --> 00:10:54,380
Huelo el metal.
103
00:10:58,000 --> 00:10:59,360
Y aquí no huele a nada.
104
00:11:04,380 --> 00:11:07,630
Ven, tomemos la ultima.
Nunca se sabe.
105
00:11:09,700 --> 00:11:13,430
¡Rayos! el pico.
Búscamelo, por favor.
106
00:11:34,310 --> 00:11:38,390
Hola, Max. Es Merlot.
Cancelo el helicóptero de hoy.
107
00:11:38,850 --> 00:11:40,830
No, pasaré la noche
en Saint Elias.
108
00:11:41,710 --> 00:11:43,760
Mañana a la misma hora,
¿está bien?
109
00:11:44,680 --> 00:11:48,360
Bien. Perfecto, entonces.
Hasta mañana. Adiós.
110
00:11:50,510 --> 00:11:53,680
Saint Elias, sábado, noche,
no estará en tu informe.
111
00:12:15,880 --> 00:12:16,880
Bien, gracias.
112
00:12:16,960 --> 00:12:18,960
Chicos, gracias.
Hasta la próxima.
113
00:12:40,910 --> 00:12:42,710
Allí esta. El hostal.
114
00:12:43,350 --> 00:12:45,790
Lo hueles, ¿no?
El olor de la cerveza fría.
115
00:12:48,760 --> 00:12:52,190
Señores. ¿Cómo estás, Claudio?
Hola, Louis.
116
00:12:52,900 --> 00:12:53,880
Hola.
117
00:12:54,810 --> 00:12:56,530
¿Podemos comer?
118
00:12:57,660 --> 00:12:58,640
Y dos cervezas.
119
00:13:00,630 --> 00:13:01,640
Dos platos.
120
00:13:02,460 --> 00:13:03,910
- Hola, viejo.
- Hola.
121
00:13:03,980 --> 00:13:06,640
Louis, ¿podrías prepararnos
también dos cuartos?
122
00:13:15,980 --> 00:13:16,960
Gracias.
123
00:13:20,100 --> 00:13:21,530
¿Qué cuentas, viejo?
124
00:13:21,800 --> 00:13:23,580
Cansado, estoy muy cansado.
125
00:13:35,260 --> 00:13:36,880
Creo que no tengo
mucha hambre.
126
00:13:40,380 --> 00:13:42,210
¿Me pueden dar mi llave,
por favor?
127
00:13:42,650 --> 00:13:44,540
- ¿Es en serio?
- Si, estoy cansado.
128
00:14:55,780 --> 00:14:57,680
¿En tu cuenta? Muy bien.
129
00:15:00,380 --> 00:15:03,080
¿Cómo estás? ¿Descansaste?
130
00:15:03,250 --> 00:15:04,140
Si.
131
00:15:06,160 --> 00:15:07,760
Son 06, te los anoto.
132
00:15:10,500 --> 00:15:12,710
Te presento a Antoine Serra,
el jefe.
133
00:15:12,830 --> 00:15:15,730
Nada de jefe. Trabajo demasiado.
¿Qué tomará?
134
00:15:16,060 --> 00:15:17,080
Un ron.
135
00:15:17,330 --> 00:15:19,990
Este es Vincent Ogier,
mi nuevo pasante.
136
00:15:20,330 --> 00:15:21,990
De la escuela de minas de París.
137
00:15:22,060 --> 00:15:23,080
Bien.
138
00:15:23,850 --> 00:15:24,840
¿Y qué bebe?
139
00:15:26,350 --> 00:15:27,340
Una cerveza.
140
00:15:32,180 --> 00:15:33,160
Gracias.
141
00:15:43,380 --> 00:15:44,880
¿Cuánto pagan por la onza?
142
00:15:45,260 --> 00:15:46,260
400.
143
00:15:47,700 --> 00:15:50,980
El precio oficial es 960,
ya ves qué margen.
144
00:15:51,530 --> 00:15:54,540
Serra es el único comprador
en esta orilla del Oyapok.
145
00:15:54,860 --> 00:15:56,530
¿Y cuánto pagan en el otro lado?
146
00:15:57,880 --> 00:15:59,840
Si tienes oro, debes ir a ver.
147
00:16:39,680 --> 00:16:40,680
Ten cuidado.
148
00:16:41,680 --> 00:16:43,680
Una ramera
siempre es una ramera.
149
00:16:50,300 --> 00:16:52,160
¿Son amigos
desde hace mucho tiempo?
150
00:16:52,250 --> 00:16:54,580
No somos amigos.
Éramos colegas en Cayenor.
151
00:16:55,280 --> 00:16:56,330
¿Es usted geólogo?
152
00:16:58,830 --> 00:16:59,840
No, seguridad.
153
00:17:01,130 --> 00:17:04,410
¿Viste a los de los flamas
dando vueltas en los sitios?
154
00:17:04,460 --> 00:17:06,460
Bien, hace diez años,
éramos nosotros.
155
00:17:06,550 --> 00:17:08,140
Nos la jugaron bien, ¿verdad?
156
00:17:10,000 --> 00:17:11,480
También hubo buenos momentos.
157
00:17:12,000 --> 00:17:15,230
Si, pero asalariado,
no es lo mío.
158
00:17:20,660 --> 00:17:22,360
Prefiero trabajar por mi cuenta.
159
00:17:51,180 --> 00:17:54,160
Claudio, ve a buscar a Nathalie.
Apúrate.
160
00:17:59,480 --> 00:18:02,280
¿No hay un trapo?
¿Un trozo de tela? ¿Algo?
161
00:18:12,660 --> 00:18:13,660
¡Apártense!
162
00:18:21,130 --> 00:18:23,030
Mal hecho, Davi.
163
00:18:23,180 --> 00:18:24,560
Tenía que calmarlo.
164
00:18:24,660 --> 00:18:27,230
No estás listo para regresar
al trabajo.
165
00:18:27,660 --> 00:18:30,560
Llévenlo al ambulatorio.
Hay que coserlo.
166
00:18:32,830 --> 00:18:34,230
¿Fuiste tú quien lo apuñaló?
167
00:18:34,400 --> 00:18:35,840
Hizo trampas.
168
00:18:36,230 --> 00:18:39,510
Puedes escoger:
o vienes conmigo a la comisaria,
169
00:18:40,180 --> 00:18:43,660
o das la mitad de tu oro
a la familia de Davi por un mes.
170
00:18:47,850 --> 00:18:48,840
¡Hora feliz!
171
00:18:55,360 --> 00:18:57,690
Te las arreglas bien
para ser un citadino.
172
00:18:58,200 --> 00:19:00,260
¿Dónde lo aprendiste?
¿En el Samu?
173
00:19:01,130 --> 00:19:04,590
No, en Abidjan.
Mi padre es militar.
174
00:19:05,110 --> 00:19:06,790
Me formé en socorrismo.
175
00:19:06,860 --> 00:19:08,260
Dime de nuevo tu apellido.
176
00:19:08,530 --> 00:19:09,530
Ogier.
177
00:19:10,680 --> 00:19:14,660
Si, conocí un Ogier.
En el año 90, 91, en Djibouti.
178
00:19:15,410 --> 00:19:19,440
Jean-Christophe Ogier,
Infantería de Marina. Un idiota.
179
00:19:20,650 --> 00:19:21,640
Es mi padre.
180
00:20:39,710 --> 00:20:41,680
Pequeño atrevido.
181
00:20:43,960 --> 00:20:45,510
No, no, por favor.
182
00:20:46,080 --> 00:20:47,280
No puedo, no puedo.
183
00:20:49,950 --> 00:20:51,180
Tranquilo.
184
00:20:57,080 --> 00:20:58,260
¿Dónde está el baño?
185
00:21:01,300 --> 00:21:02,290
Atrevido.
186
00:21:04,660 --> 00:21:05,660
Atrevido.
187
00:21:10,800 --> 00:21:12,690
Sabes que no te molestaría
por nada.
188
00:21:15,180 --> 00:21:17,410
Pero eso, es algo muy grande.
189
00:21:19,480 --> 00:21:21,280
¿Qué, Serra? Me conoces.
190
00:21:22,150 --> 00:21:23,310
Soy un profesional.
191
00:21:24,310 --> 00:21:25,330
Igual que tú.
192
00:21:25,710 --> 00:21:27,740
En ochenta mil, es un favor.
193
00:21:30,430 --> 00:21:31,430
¿Qué?
194
00:21:31,980 --> 00:21:32,960
¿No me crees?
195
00:21:34,300 --> 00:21:35,310
Es eso.
196
00:21:35,500 --> 00:21:36,510
No me crees.
197
00:21:37,500 --> 00:21:39,830
¡Hazle esas estúpidas pruebas
si no me crees!
198
00:21:40,560 --> 00:21:45,490
Te advierto, le doy la dirección
a los brasileños en tres días.
199
00:21:49,150 --> 00:21:52,340
Disculpen. Busco el baño.
200
00:21:54,780 --> 00:21:56,840
Al final del pasillo,
a la derecha.
201
00:21:59,260 --> 00:22:00,210
¿Todo bien?
202
00:22:02,860 --> 00:22:04,540
Si, ¿por qué no lo estaría?
203
00:22:13,610 --> 00:22:17,690
Hablas muy fuerte, Merlot.
No deberías beber tanto.
204
00:22:31,210 --> 00:22:34,690
Te duermes, no te acuestas
con ella. No te acuestas.
205
00:22:40,150 --> 00:22:42,930
Regresas, la echas y te duermes.
206
00:22:43,910 --> 00:22:46,030
No es complicado.
207
00:23:40,430 --> 00:23:41,430
Beba esto.
208
00:23:43,200 --> 00:23:44,180
Gracias.
209
00:23:44,500 --> 00:23:46,490
Cultura local,
exprimido en casa.
210
00:23:50,030 --> 00:23:54,680
Si, es jugo de wasai.
Ya lo había bebido, en Biarritz.
211
00:23:56,010 --> 00:23:58,960
Es muy bueno para eliminar
las toxinas del alcohol.
212
00:23:59,910 --> 00:24:01,110
Si, te hace orinar.
213
00:24:05,810 --> 00:24:07,710
Le gritan a nuestro herido.
214
00:24:07,750 --> 00:24:10,260
¡Ven, cariño!
Deja a tu padre.
215
00:24:10,430 --> 00:24:12,260
¡Vete de aquí!
216
00:24:13,110 --> 00:24:17,610
Por fortuna usted estaba allí.
Usted es su seguro.
217
00:24:19,460 --> 00:24:22,110
Y su médico y su alguacil.
218
00:24:23,360 --> 00:24:25,090
Me postularía a la alcaldía,
219
00:24:25,160 --> 00:24:29,610
pero ya tenemos un alcalde.
Vive en Cayena, a 17 horas.
220
00:24:32,610 --> 00:24:34,810
Pensaba que el señor Serra
era el alcalde.
221
00:24:34,880 --> 00:24:36,210
Él es más el banco.
222
00:24:36,980 --> 00:24:39,630
Y la seguridad social,
los medicamentos, todo.
223
00:24:39,710 --> 00:24:43,140
Si él no estuviera acá,
no tendría ni un par de tijeras.
224
00:24:44,810 --> 00:24:47,830
Hace mucho tiempo que no vemos
gente de Cayenor aquí.
225
00:24:48,460 --> 00:24:50,080
¿Hace prospecciones por aquí?
226
00:24:50,500 --> 00:24:51,490
Un poco, sí.
227
00:24:53,560 --> 00:24:55,390
Ojalá no haya encontrado nada.
228
00:24:56,830 --> 00:24:57,830
¿Por qué?
229
00:24:58,610 --> 00:25:00,790
Porque el oro los vuelve locos
230
00:25:01,160 --> 00:25:03,840
y espere ocho años
a que Serra se alejara.
231
00:25:06,510 --> 00:25:07,510
¿Entonces?
232
00:25:08,780 --> 00:25:09,780
¿Encontró?
233
00:25:14,280 --> 00:25:15,280
¡Vincent!
234
00:25:16,480 --> 00:25:17,480
Sí, ya voy.
235
00:25:18,780 --> 00:25:20,260
Bueno, hasta pronto.
236
00:25:21,200 --> 00:25:22,180
Espero que no.
237
00:25:24,330 --> 00:25:25,330
¿Puedo?
238
00:25:29,280 --> 00:25:31,230
El helicóptero nos espera,
apúrate.
239
00:25:39,050 --> 00:25:40,040
¿Y la cuenta?
240
00:25:40,550 --> 00:25:41,560
¿Qué cuenta?
241
00:25:41,610 --> 00:25:44,480
La cuenta. La bebida,
la habitación, lo arreglamos.
242
00:25:44,550 --> 00:25:45,810
¿Pero y la chica?
243
00:25:45,860 --> 00:25:46,750
¿Cómo que la chica?
244
00:25:46,800 --> 00:25:51,110
Anita, son 150 la hora
y si fue por detrás, 200.
245
00:25:51,180 --> 00:25:52,280
Fueron cuatro horas.
246
00:25:52,750 --> 00:25:55,580
Si, pero no hice nada.
Solo dormí.
247
00:25:55,930 --> 00:25:58,080
- ¿Durmió?
- ¿Dormiste?
248
00:25:58,430 --> 00:25:59,860
Si, solo dormí.
249
00:26:00,660 --> 00:26:03,990
¿Dormiste? Por ese precio,
es una lástima.
250
00:26:04,230 --> 00:26:06,380
Espera, te dice que no...
251
00:26:07,360 --> 00:26:08,930
Tú te callas. Son 800.
252
00:26:09,000 --> 00:26:10,430
Espere, no le pagaré...
253
00:26:10,510 --> 00:26:12,180
- ¡Ochocientos!
- ¡Louis!
254
00:26:13,250 --> 00:26:14,240
Está bien.
255
00:26:22,450 --> 00:26:23,440
¿Dormiste?
256
00:26:23,610 --> 00:26:24,610
Sí, solo eso.
257
00:26:43,810 --> 00:26:44,790
CAYENA
258
00:26:57,670 --> 00:27:02,280
Bruno, hay algo malo, no lo sé.
Tus resultados son imposibles.
259
00:27:02,350 --> 00:27:03,000
¿Por qué?
260
00:27:03,000 --> 00:27:05,180
Las muestras enviadas
con Merlot.
261
00:27:05,250 --> 00:27:07,460
- Los resultados...
- Los recibiste hoy.
262
00:27:07,530 --> 00:27:09,430
Discúlpame, pero son imposibles.
263
00:27:09,500 --> 00:27:11,830
No hay oro, pero no hay
casi nada de sílice.
264
00:27:11,900 --> 00:27:14,710
El sílice en Oyapok
es como la cal en Provenza,
265
00:27:14,770 --> 00:27:16,080
hay en todas partes.
266
00:27:16,130 --> 00:27:17,430
¿Son tus muestras?
267
00:27:17,570 --> 00:27:20,480
Las fechas, los lugares,
tus firmas. Es tu letra ¿no?
268
00:27:20,530 --> 00:27:21,530
No, la de Merlot.
269
00:27:21,620 --> 00:27:23,780
- Es igual. ¿Son sus resúmenes?
- Sí.
270
00:27:23,850 --> 00:27:28,410
Bueno, me das eso, meto todo
en la máquina y me da esto.
271
00:27:46,970 --> 00:27:51,980
¿Estás decepcionado? Es normal.
Tu primer viaje en la jungla,
272
00:27:52,050 --> 00:27:53,810
creías que caerías
sobre un filón.
273
00:27:53,970 --> 00:27:55,750
Bueno, no, no, ya ves.
274
00:27:56,050 --> 00:27:58,830
No, pero es una lástima,
de todas formas, no ir a ver...
275
00:27:58,900 --> 00:28:01,760
Si rehacemos las muestras
cada vez que hay algo,
276
00:28:01,760 --> 00:28:03,470
no saldríamos nunca del bosque.
277
00:28:03,610 --> 00:28:05,890
Y no te digo cuánto le costará
a la empresa.
278
00:28:06,040 --> 00:28:07,050
Sí, entiendo.
279
00:28:07,540 --> 00:28:08,540
Bien.
280
00:28:11,220 --> 00:28:12,220
¿Hay otra cosa?
281
00:28:13,140 --> 00:28:15,340
Su GPS funcionaba bien
el otro día.
282
00:28:19,140 --> 00:28:20,740
¿No tienes un informe
que hacer
283
00:28:20,810 --> 00:28:22,150
en lugar de molestarme?
284
00:28:22,370 --> 00:28:23,370
Sí.
285
00:28:24,170 --> 00:28:26,240
Si quieres después
agrego un párrafo
286
00:28:26,310 --> 00:28:28,900
por tu mención de ron y putas
no lo dudes.
287
00:28:35,760 --> 00:28:39,070
Es Serra. Pedí unos análisis,
me interesa.
288
00:28:39,160 --> 00:28:40,040
Te lo había dicho.
289
00:28:40,140 --> 00:28:41,500
Te envío a Louis para conversar.
290
00:28:43,590 --> 00:28:45,720
No me dijiste lo que quería
Merlot.
291
00:28:46,790 --> 00:28:48,890
Cada vez que Cayenor
lo envía a explorar,
292
00:28:48,960 --> 00:28:51,940
me propone que me adelante
para llevarse su parte.
293
00:28:59,620 --> 00:29:00,570
Voltéate.
294
00:29:07,240 --> 00:29:08,300
¿Y qué le dijiste?
295
00:29:10,590 --> 00:29:12,340
No acepté como siempre.
296
00:29:16,460 --> 00:29:17,640
Súbete el vestido.
297
00:29:23,890 --> 00:29:24,890
Más.
298
00:29:26,390 --> 00:29:27,400
Sí, más arriba.
299
00:29:29,740 --> 00:29:31,100
¿No tienes ganas de ir?
300
00:29:31,240 --> 00:29:33,240
Sí, sí tengo ganas.
301
00:29:34,740 --> 00:29:37,200
Pero sé lo que cuesta.
Conozco los riesgos.
302
00:29:39,910 --> 00:29:44,760
Merlot se vuelve fastidioso,
pero no es su culpa.
303
00:29:44,800 --> 00:29:49,160
Él envejece. Todos envejecen.
304
00:29:55,300 --> 00:29:56,210
Menos tú.
305
00:30:11,080 --> 00:30:12,290
No aprietes demasiado.
306
00:30:45,000 --> 00:30:46,560
- Bruno.
- ¿Qué?
307
00:30:47,060 --> 00:30:50,400
Si te doy una muestra personal,
¿la puedes analizar esta tarde?
308
00:30:50,400 --> 00:30:51,400
No.
309
00:30:51,900 --> 00:30:54,080
¿Todavía te queda
un poco de hierba?
310
00:30:54,130 --> 00:30:56,080
Sabes, de la buena.
La hidropónica.
311
00:30:56,380 --> 00:30:59,080
Si, me queda. ¿Por qué?
¿Quieres?
312
00:30:59,480 --> 00:31:00,410
Ten.
313
00:31:01,610 --> 00:31:04,580
Mi muestra, la analizas
y me la devuelves.
314
00:31:07,310 --> 00:31:11,080
Verás a Merlot en Cayena.
Le propones cuarenta.
315
00:31:11,530 --> 00:31:14,790
Le pones el dinero en la mano.
Si lo rechaza...
316
00:31:14,960 --> 00:31:17,690
Le hago entender dónde están
sus intereses.
317
00:31:59,610 --> 00:32:03,080
Bien, encontraste oro.
¡Mucho! Está en tu correo.
318
00:32:03,150 --> 00:32:04,140
Gracias.
319
00:32:28,230 --> 00:32:29,630
Serra, hay un problema.
320
00:32:29,700 --> 00:32:33,360
El desgraciado de Merlot nos
traiciona con los brasileños.
321
00:32:48,060 --> 00:32:49,060
¿Qué quieres?
322
00:32:49,150 --> 00:32:51,760
Sé que mintió.
Sé que sus resúmenes son falsos.
323
00:32:51,830 --> 00:32:53,730
Mire los resultados.
324
00:32:59,450 --> 00:33:03,760
Llevo 20 años en Cayenor.
Tú eres un pasante.
325
00:33:05,730 --> 00:33:07,440
Según tú, ¿a quién le creerán?
326
00:33:07,500 --> 00:33:10,060
Según yo, le creerán
a quien les prometa oro.
327
00:33:11,200 --> 00:33:14,080
Aún si te creen,
un error de manipulación sucede.
328
00:33:14,550 --> 00:33:16,930
80000 euros es un error
bien pagado.
329
00:33:18,530 --> 00:33:20,540
Lo escuché gritar
en casa de Serra.
330
00:33:22,710 --> 00:33:24,130
De todas formas es simple.
331
00:33:24,180 --> 00:33:26,640
Si Cayenor no me cree,
iré con la policía.
332
00:33:37,030 --> 00:33:40,010
¿Qué te puede importar
si intento conseguir dinero?
333
00:33:41,260 --> 00:33:43,290
Serra o Cayenor, ¿qué cambia?
334
00:33:44,810 --> 00:33:46,460
No es tu oro, ¡diablos!
335
00:33:46,810 --> 00:33:48,030
No es el oro de nadie.
336
00:33:48,530 --> 00:33:50,130
Pero tampoco es el suyo.
337
00:33:54,760 --> 00:33:55,760
Estoy enfermo.
338
00:33:58,330 --> 00:33:59,710
Tengo cáncer de colon.
339
00:34:01,750 --> 00:34:02,730
Me moriré.
340
00:34:07,150 --> 00:34:09,230
Me dieron máximo cinco años.
341
00:34:16,110 --> 00:34:17,110
Lo siento.
342
00:34:18,850 --> 00:34:21,780
- No quería ponerlo así.
- Les miento a todos.
343
00:34:24,160 --> 00:34:26,780
Las coordenadas que les vendo,
son falsas.
344
00:34:28,410 --> 00:34:30,310
Cobro y me largo.
345
00:34:32,900 --> 00:34:35,560
¿Cuánto quieres?
¿Diez por ciento?
346
00:34:58,260 --> 00:34:59,260
¡No te muevas!
347
00:35:03,330 --> 00:35:04,780
¿Tienes las coordenadas?
348
00:35:23,380 --> 00:35:24,380
Cuarenta.
349
00:35:24,980 --> 00:35:26,180
Pero dijimos ochenta.
350
00:35:26,250 --> 00:35:29,490
Yo digo cuarenta.
¿Cuánto te propone Silva?
351
00:35:33,780 --> 00:35:34,990
¡No me toques, Louis!
352
00:37:08,010 --> 00:37:09,740
¿Director? Vincent Ogier.
353
00:37:11,880 --> 00:37:13,210
Buenos días.
Siéntese.
354
00:37:18,080 --> 00:37:20,960
¿Conoce a Hubert,
nuestro director de seguridad?
355
00:37:21,230 --> 00:37:22,230
Buenos días.
356
00:37:23,780 --> 00:37:24,760
Bien.
357
00:37:25,830 --> 00:37:27,580
Nos conmociona este drama.
358
00:37:28,630 --> 00:37:31,580
Patrice Merlot, un viejo,
casi un amigo,
359
00:37:31,650 --> 00:37:33,860
terminar así,
en noticias de sucesos.
360
00:37:34,450 --> 00:37:37,640
¿Qué piensa de su director
de prácticas?
361
00:37:39,060 --> 00:37:40,680
Bueno, no lo conocía muy bien.
362
00:37:41,310 --> 00:37:42,330
De todas formas,
363
00:37:43,730 --> 00:37:46,280
al cabo de un mes,
uno tiene una opinión.
364
00:37:48,250 --> 00:37:49,990
¿Dónde estaba ayer en la noche?
365
00:37:50,280 --> 00:37:51,580
No, ¿es una broma?
366
00:37:54,530 --> 00:37:57,430
Tengo un informe de Merlot
que le concierne,
367
00:37:57,500 --> 00:37:59,880
señor pasante de las Minas
de París.
368
00:38:00,030 --> 00:38:04,930
Escribe que fueron a Saint Elias
bajo su insistente petición.
369
00:38:05,010 --> 00:38:08,380
Que quería encontrar, cito,
"Un verdadero mafioso de oro”.
370
00:38:08,450 --> 00:38:11,060
Y que habló mucho tiempo
con Antoine Serra.
371
00:38:11,110 --> 00:38:12,340
¿De qué hablaron?
372
00:38:13,710 --> 00:38:15,360
De nada.
373
00:38:16,780 --> 00:38:21,280
Yo no conocía Saint Elias.
Fuimos porque Merlot quería.
374
00:38:21,860 --> 00:38:23,680
Él era el jefe, no yo.
375
00:38:23,760 --> 00:38:25,460
Somos bienvenidos con Serra.
376
00:38:25,530 --> 00:38:26,940
¿Sabe que es un traficante?
377
00:38:27,010 --> 00:38:29,110
Si, yo no tengo nada qué ver.
378
00:38:29,480 --> 00:38:32,580
Discúlpenme, pero Merlot
no era el empleado modelo.
379
00:38:34,610 --> 00:38:38,510
Se da cuenta de que si decido
entregar esto a la policía,
380
00:38:38,560 --> 00:38:39,980
será un sospechoso.
381
00:38:40,130 --> 00:38:42,810
Lo más simple sería hacer caso
a Merlot.
382
00:38:43,400 --> 00:38:44,760
¿Y qué quiere decir eso?
383
00:38:45,050 --> 00:38:47,280
Es decir, idiota,
haces tu maleta ahora.
384
00:38:47,860 --> 00:38:51,080
No tocas ni tu computador. No
agarras ni tablet, ni pendrive,
385
00:38:51,160 --> 00:38:53,580
ni nada que sea de Cayenor.
386
00:38:53,650 --> 00:38:56,060
Aceptas la requisa
antes de salir
387
00:38:56,110 --> 00:38:58,030
y regresas a preparar tus cosas
388
00:38:58,080 --> 00:39:00,830
porque tu vuelo sale mañana
a las 6:30.
389
00:39:01,000 --> 00:39:03,230
Y como el boleto,
en clase turista,
390
00:39:03,310 --> 00:39:05,110
se deduce de tu indemnización,
391
00:39:05,180 --> 00:39:07,360
te debemos en total
veintiséis euros.
392
00:39:07,450 --> 00:39:08,740
Aquí está tu cheque.
393
00:39:09,110 --> 00:39:11,180
Y si desde ahora
hasta el despegue,
394
00:39:11,230 --> 00:39:13,980
hablas a alguien, periodista
o policías,
395
00:39:14,030 --> 00:39:16,310
de lo que sea que cause
problemas a Cayenor,
396
00:39:16,360 --> 00:39:18,260
te juro
que nos ocuparemos de ti.
397
00:39:18,310 --> 00:39:20,530
Y tu avión de vuelta lo tomarás
en 20 años,
398
00:39:20,600 --> 00:39:22,830
cuando salgas de la cárcel.
399
00:39:50,910 --> 00:39:54,080
Estamos seguros de que Merlot
ya no le venderá a nadie.
400
00:39:54,730 --> 00:39:56,610
Somos los únicos en el negocio.
401
00:39:56,960 --> 00:39:58,530
No veo problemas.
402
00:39:59,660 --> 00:40:01,390
Te ahorré cuarenta mil.
403
00:40:02,660 --> 00:40:05,390
Podrías darme las gracias,
en lugar de gritarme.
404
00:40:07,730 --> 00:40:09,480
El problema es que no lo ves.
405
00:40:13,480 --> 00:40:14,810
Eso es lo que me da miedo.
406
00:40:23,050 --> 00:40:24,480
¿Solos en el negocio?
407
00:40:27,250 --> 00:40:28,260
¿Aló?
408
00:40:28,700 --> 00:40:29,680
Sí, es Vincent.
409
00:40:30,160 --> 00:40:31,160
¿Quién?
410
00:40:31,330 --> 00:40:33,430
Vincent, el pasante.
¿Nos podemos ver?
411
00:40:33,560 --> 00:40:35,160
Quiero proponerle
un negocio.
412
00:40:36,980 --> 00:40:38,230
Igual, es simple.
413
00:40:38,300 --> 00:40:41,430
Sea usted o Cayenor,
la policía o los periodistas.
414
00:40:41,480 --> 00:40:42,790
¿Cómo hago para llegar?
415
00:40:42,900 --> 00:40:45,160
No te molestes, estoy en Cayena.
416
00:40:45,730 --> 00:40:46,740
¿Conoces Montjoly?
417
00:40:58,510 --> 00:41:00,440
Disculpa, ¿tienes fuego?
Por favor.
418
00:41:00,910 --> 00:41:01,910
Sí.
419
00:41:03,280 --> 00:41:07,930
¿Quién eres? No eres un invitado
de mi padre. Eres muy joven.
420
00:41:08,400 --> 00:41:10,460
Y tú, ¿no eres muy joven
para fumar?
421
00:41:12,260 --> 00:41:15,190
Sí, pero me gusta tu cara.
Es divertida.
422
00:41:16,230 --> 00:41:19,660
- ¿El señor Serra es tu padre?
- Si, Laetitia. Encantada.
423
00:41:19,730 --> 00:41:20,810
Vincent, encantado.
424
00:41:20,980 --> 00:41:22,410
Bien, buenas noches.
425
00:41:51,000 --> 00:41:52,130
Buenas noches.
426
00:41:52,500 --> 00:41:53,590
Buenas noches, señora.
427
00:41:53,660 --> 00:41:56,410
Soy Hélene. La señora Serra,
¿usted es?
428
00:41:57,780 --> 00:41:59,280
Me hago cargo del señor.
429
00:42:05,910 --> 00:42:07,710
Y aquí dentro dices que hay oro.
430
00:42:08,530 --> 00:42:09,510
Sí.
431
00:42:11,110 --> 00:42:12,130
¿Mucho?
432
00:42:14,300 --> 00:42:16,580
Lo suficiente para que mataran
a Merlot.
433
00:42:19,130 --> 00:42:21,160
Quizá los brasileños, no lo sé
434
00:42:21,930 --> 00:42:25,030
Sé que las coordenadas
que vendía eran falsas.
435
00:42:26,310 --> 00:42:27,930
Lo sé, hice mis muestras.
436
00:42:29,130 --> 00:42:31,640
Le dije que no tratara
con los brasileños.
437
00:42:31,710 --> 00:42:35,340
Espere. No estoy seguro
de que fueran los brasileños.
438
00:42:35,550 --> 00:42:36,090
No vi al tipo.
439
00:42:38,810 --> 00:42:39,830
¿Estabas allí?
440
00:42:41,110 --> 00:42:42,410
Estaba en la habitación.
441
00:42:43,450 --> 00:42:45,340
Pero no le dijiste nada
a la policía.
442
00:42:45,430 --> 00:42:46,430
No.
443
00:42:46,850 --> 00:42:47,840
¿Ni a Cayenor?
444
00:42:49,530 --> 00:42:50,540
No.
445
00:42:54,230 --> 00:42:55,230
¿Por qué?
446
00:42:58,750 --> 00:43:01,360
Porque me despidieron
como a una mierda.
447
00:43:02,600 --> 00:43:03,690
Me envían a Francia
448
00:43:03,780 --> 00:43:05,790
y yo tengo
las coordenadas buenas.
449
00:43:05,860 --> 00:43:07,580
¿Y quieres volver a Francia?
450
00:43:07,580 --> 00:43:08,200
No.
451
00:43:08,840 --> 00:43:10,840
Quiero trabajar con usted.
452
00:43:15,310 --> 00:43:17,810
En asuntos de oro,
el trabajo no falta.
453
00:43:18,950 --> 00:43:21,280
Quiero el diez por ciento
de las ganancias.
454
00:43:22,800 --> 00:43:26,690
El alcalde Elarche está aquí.
Y el prefecto acaba de llegar.
455
00:43:27,130 --> 00:43:28,380
Entonces, vamos.
456
00:44:53,000 --> 00:44:53,930
Es aquí.
457
00:44:57,010 --> 00:44:59,980
Lo recuerdo, estaba ahí.
Y Merlot estaba aquí.
458
00:45:01,760 --> 00:45:04,290
La quebrada es una vieja fosa.
459
00:45:04,830 --> 00:45:06,210
Y esto es relleno.
460
00:45:06,830 --> 00:45:08,860
Hubo gente aquí,
en algún momento.
461
00:45:24,750 --> 00:45:29,090
Una fosa allá, otra acá.
Mas lejos habrá que ver.
462
00:45:29,700 --> 00:45:32,630
El río no esta lejos,
el abastecimiento será fácil.
463
00:45:34,360 --> 00:45:35,360
Diez hombres.
464
00:45:36,530 --> 00:45:37,530
Ocho.
465
00:45:38,910 --> 00:45:41,560
Aquí también es fácil
ser atacado.
466
00:45:41,700 --> 00:45:47,710
Vendrán de allá, allá y allá.
Hay que asegurar. Tres guardias.
467
00:45:48,180 --> 00:45:49,180
Bien.
468
00:45:49,460 --> 00:45:50,460
¿Estamos listos?
469
00:45:50,960 --> 00:45:51,960
Sí.
470
00:46:18,480 --> 00:46:19,510
¡Louis!
471
00:46:24,980 --> 00:46:26,930
No le darás el diez por ciento,
¿no?
472
00:46:28,180 --> 00:46:30,720
No soy especialista,
pero allá está un poco elevado.
473
00:46:31,250 --> 00:46:32,730
¿No estaría mal para poner
las tiendas?
474
00:46:35,510 --> 00:46:36,980
En fin, no lo sé.
33727
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.