All language subtitles for Faust.1926.Domestic.Release.720p.Bluray.DTS.x264-GCJM.ENG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,280 --> 00:00:20,811 FAUST 2 00:00:21,360 --> 00:00:25,649 A GERMAN FOLK TALE. 3 00:00:25,760 --> 00:00:30,049 Script: Hans Kyser 4 00:00:30,600 --> 00:00:35,162 Director: F. W. Murnau 5 00:00:35,280 --> 00:00:40,320 Cinematography: Carl Hoffmann 6 00:00:40,440 --> 00:00:43,569 Set and Costume Design: 7 00:00:43,680 --> 00:00:46,763 Robert Herlth, Walter Röhrig 8 00:00:48,120 --> 00:00:51,681 Cast: 9 00:01:10,400 --> 00:01:13,529 Behold: 10 00:01:13,640 --> 00:01:19,204 The portals of darkness are open 11 00:01:19,280 --> 00:01:23,968 and the shadows of the dead hunt over the Earth... 12 00:02:07,200 --> 00:02:12,286 Back! Hold! Why dost thou scourge mankind 13 00:02:12,400 --> 00:02:16,371 with war, plague, famine?! 14 00:02:18,000 --> 00:02:20,241 The Earth is mine! 15 00:02:24,400 --> 00:02:28,405 Never will the Earth be thine! 16 00:02:28,520 --> 00:02:32,650 Man is good: he strives for Truth! 17 00:02:34,480 --> 00:02:37,211 Look below! 18 00:02:58,840 --> 00:03:02,686 All things in heaven and on Earth 19 00:03:02,800 --> 00:03:05,406 are wonderful! 20 00:03:05,520 --> 00:03:08,842 But the greatest wonder 21 00:03:09,000 --> 00:03:13,688 is man's freedom to choose 22 00:03:13,800 --> 00:03:17,168 between good and evil! 23 00:03:31,720 --> 00:03:34,326 Dost thou know Faust?! 24 00:03:37,320 --> 00:03:40,051 A knave like all others! 25 00:03:40,160 --> 00:03:43,209 He preaches good and does evil! 26 00:03:43,320 --> 00:03:47,325 He seeks to turn base metal into gold! 27 00:03:47,440 --> 00:03:50,250 Behold his greed! 28 00:04:56,480 --> 00:04:59,131 A wager: 29 00:04:59,240 --> 00:05:05,122 I will wrest Faust's soul away from God! 30 00:05:10,880 --> 00:05:14,168 If thou canst destroy 31 00:05:14,280 --> 00:05:17,602 what is divine in Faust, 32 00:05:17,720 --> 00:05:19,609 the Earth is thine! 33 00:05:26,240 --> 00:05:29,961 No man can resist evil! 34 00:05:30,080 --> 00:05:33,129 The bet is on!! 35 00:06:54,640 --> 00:06:56,768 The Plague!...The Plague! 36 00:07:37,320 --> 00:07:40,324 The devastating epidemic raged: 37 00:07:40,480 --> 00:07:44,610 within a few clays half the town lay dying! 38 00:08:24,000 --> 00:08:26,924 To find a cure for the plague 39 00:08:27,040 --> 00:08:29,771 Faust spent clay and night 40 00:08:29,880 --> 00:08:32,247 in prayer with God. 41 00:08:45,840 --> 00:08:48,366 ...and a great shriek 42 00:08:48,480 --> 00:08:50,847 rose from Egypt, 43 00:08:50,960 --> 00:08:53,327 for there was not a house 44 00:08:53,440 --> 00:08:55,249 without its dead 45 00:09:06,520 --> 00:09:09,126 Lord God, 46 00:09:09,200 --> 00:09:12,727 bless this act of redemption! 47 00:09:12,840 --> 00:09:16,606 Only you can alleviate our misery! 48 00:09:57,040 --> 00:10:02,251 Help...help! My mother is dying! 49 00:12:30,200 --> 00:12:37,322 Mortal terror and fear of death swept through the town... 50 00:12:50,520 --> 00:12:54,081 Repent, fast and pray! 51 00:12:54,200 --> 00:12:58,762 Only faith can vanquish death! 52 00:13:36,040 --> 00:13:39,931 Show respect for the dead! 53 00:13:42,320 --> 00:13:46,166 We still live. We still love! 54 00:13:46,280 --> 00:13:51,127 We shall die dancing in each other's arms! 55 00:13:57,560 --> 00:14:01,531 Who has faith shall live! 56 00:14:01,600 --> 00:14:05,810 But death will take the sinners! 57 00:14:23,440 --> 00:14:25,681 The Plague!! The Plague!! 58 00:15:21,920 --> 00:15:25,606 Compassion, Faust! 59 00:15:25,720 --> 00:15:27,927 Only you can help us!! 60 00:15:30,000 --> 00:15:33,402 Get away from me! We are lost! 61 00:15:33,520 --> 00:15:37,127 Neither faith nor knowledge is any help! 62 00:15:37,240 --> 00:15:39,322 Everything is a lie... 63 00:16:24,840 --> 00:16:28,561 My Lord, thou art merciful 64 00:16:28,680 --> 00:16:32,241 and a great goodness 65 00:17:00,520 --> 00:17:04,445 The third great key 66 00:17:04,560 --> 00:17:10,363 to the force of the ghost of hell 67 00:17:21,440 --> 00:17:23,044 And if thou would summon 68 00:17:23,160 --> 00:17:25,766 the Prince of Darkness to aid thee and give thee 69 00:17:25,880 --> 00:17:28,406 all the might and glory of the world 70 00:17:28,520 --> 00:17:33,765 go to a crossroad 71 00:17:33,880 --> 00:17:38,841 and call on him three times... 72 00:19:08,280 --> 00:19:12,729 I invoke thy aid, Spirit of Darkness: 73 00:19:12,880 --> 00:19:16,362 show thyself! 74 00:19:30,800 --> 00:19:34,009 Come forth, demon of evil! 75 00:19:52,520 --> 00:19:54,727 As thou art called 76 00:19:54,880 --> 00:19:58,123 with thy unholy name: 77 00:19:58,240 --> 00:20:01,483 MEPHISTO appear! 78 00:22:07,240 --> 00:22:10,722 You have summoned me! 79 00:22:15,800 --> 00:22:17,882 Here I am! 80 00:22:43,600 --> 00:22:46,001 I renounce God and his heavenly legion 81 00:22:46,080 --> 00:22:48,321 and so all the power and glory 82 00:22:48,440 --> 00:22:50,522 of the world 83 00:22:50,680 --> 00:22:53,126 shall be mine 84 00:22:57,520 --> 00:23:00,888 Be gone from me, Satan! 85 00:23:26,720 --> 00:23:31,248 To have the power to help for just one day! 86 00:23:35,600 --> 00:23:38,410 One clay! Try it! 87 00:23:38,560 --> 00:23:41,450 Just one trial clay! 88 00:23:49,000 --> 00:23:53,642 When the sand runs out... 89 00:23:57,000 --> 00:24:00,482 ...you will be free, 90 00:24:00,600 --> 00:24:05,242 the pact cancelled! Sign! 91 00:24:12,440 --> 00:24:14,522 GLORY 92 00:24:14,680 --> 00:24:17,684 POWER 93 00:24:41,440 --> 00:24:47,243 Can you help the hungry and the sick? 94 00:24:51,760 --> 00:24:55,810 What you wish, I will perform: 95 00:24:55,920 --> 00:24:58,651 You are the master, 96 00:24:58,760 --> 00:25:02,321 and I am your servant! 97 00:25:27,720 --> 00:25:31,167 A drop of blood! 98 00:25:52,800 --> 00:25:58,569 Blood is quite a remarkable substance! 99 00:26:03,440 --> 00:26:06,842 For one clay only - ?! 100 00:26:09,800 --> 00:26:14,362 Until the sand has run out! 101 00:26:26,200 --> 00:26:29,647 Faust! Help us!! 102 00:26:34,200 --> 00:26:38,922 Then I shall help in the devil's name! 103 00:27:29,720 --> 00:27:32,371 A miracle! A miracle! 104 00:28:38,840 --> 00:28:42,447 In the name of Christ crucified, 105 00:28:42,560 --> 00:28:46,087 help my child! 106 00:28:57,800 --> 00:29:02,567 He cannot look upon the Holy Cross! 107 00:29:07,120 --> 00:29:10,602 He is in league with the devil! 108 00:29:10,720 --> 00:29:14,486 Stone him! Stone him!! 109 00:30:13,280 --> 00:30:17,842 Deliver me, elixir of death! 110 00:30:23,440 --> 00:30:26,762 You cannot cheat me! 111 00:30:26,880 --> 00:30:30,362 Remember our pact! 112 00:30:30,480 --> 00:30:33,563 The trial clay is not over yet! 113 00:30:42,040 --> 00:30:46,807 Death sets all men free! 114 00:30:59,680 --> 00:31:04,163 Is that death? 115 00:31:06,360 --> 00:31:09,921 It is life, Faust, seducing you 116 00:31:10,040 --> 00:31:13,123 with the fair image of your youth! 117 00:31:29,640 --> 00:31:31,802 Wretched Faust, 118 00:31:31,920 --> 00:31:35,049 why do you seek death: 119 00:31:35,200 --> 00:31:38,522 You have not yet lived! 120 00:31:43,360 --> 00:31:46,648 I despise my life! 121 00:31:49,760 --> 00:31:51,888 Your life was only the dust 122 00:31:52,000 --> 00:31:54,287 and mould of books! 123 00:31:54,400 --> 00:31:57,006 Pleasure is everything! 124 00:31:59,840 --> 00:32:02,161 I am too old! 125 00:32:13,880 --> 00:32:16,850 I offer you the greatest happiness: 126 00:32:16,960 --> 00:32:20,123 Youth! 127 00:32:20,240 --> 00:32:22,561 Seize it! 128 00:32:31,440 --> 00:32:34,922 Give me youth!!! 129 00:33:52,440 --> 00:33:55,250 I've caught you, old boy! 130 00:34:59,480 --> 00:35:02,882 Take me...to her! 131 00:35:08,040 --> 00:35:11,328 Step upon my cloak... 132 00:35:12,560 --> 00:35:17,043 ...and the spinning Earth will spread before you! 133 00:37:57,160 --> 00:37:59,640 The wedding feast 134 00:37:59,760 --> 00:38:02,684 for the Duchess of Parma: 135 00:38:02,840 --> 00:38:06,561 the most beautiful woman in Italy! 136 00:38:45,360 --> 00:38:47,567 Strange guests! 137 00:39:15,160 --> 00:39:19,006 To pay tribute to the highest beauty, 138 00:39:19,120 --> 00:39:22,249 my lord brings you 139 00:39:22,360 --> 00:39:25,603 his kingdom's treasures! 140 00:43:03,280 --> 00:43:08,571 The trial clay is over! The sand has run out! 141 00:43:08,680 --> 00:43:12,651 Be as you were! 142 00:43:30,480 --> 00:43:34,371 Youth... leave me my youth!! 143 00:43:37,280 --> 00:43:41,080 I am enslaved for eternity! 144 00:44:39,720 --> 00:44:43,042 Faust, you have tasted 145 00:44:43,200 --> 00:44:46,522 all of life's pleasures! 146 00:44:46,600 --> 00:44:49,922 From indulgence to indulgence... 147 00:44:50,080 --> 00:44:53,402 sensation without end! 148 00:44:53,520 --> 00:44:56,888 Yet nothing satisfied you! 149 00:45:02,240 --> 00:45:06,962 What do you want? 150 00:45:07,080 --> 00:45:11,165 A woman, a game of chance, an orgy? 151 00:45:11,280 --> 00:45:15,205 Whatever you wish, I must grant! 152 00:45:18,800 --> 00:45:22,122 Do you want the emperor's crown?! 153 00:45:58,040 --> 00:46:00,247 Home! 154 00:46:13,120 --> 00:46:17,682 Take me home! At once! 155 00:46:38,800 --> 00:46:43,567 Is today a feast clay in your town? 156 00:46:48,360 --> 00:46:51,284 Are you heathen born 157 00:46:51,400 --> 00:46:54,483 that you have never heard 158 00:46:54,600 --> 00:46:57,649 of Holy Easter?! 159 00:48:01,320 --> 00:48:06,247 It is as if life had stood still: 160 00:48:06,400 --> 00:48:11,327 All is as it once was...! 161 00:48:56,400 --> 00:49:00,530 An innocent little girl runs to a priest... 162 00:49:00,640 --> 00:49:04,440 She is not for you...! 163 00:49:52,680 --> 00:49:56,446 Praise the Lord 164 00:49:56,560 --> 00:50:01,009 the mighty king of honour... 165 00:50:43,640 --> 00:50:45,768 Holiday, Mother! 166 00:52:14,000 --> 00:52:19,689 I know more obliging wenches for you here! 167 00:52:22,280 --> 00:52:27,889 I only want her! Do as I command! 168 00:53:53,320 --> 00:53:55,527 Brother Valentin! 169 00:54:33,960 --> 00:54:36,167 Once this little golden chain 170 00:54:36,280 --> 00:54:38,362 is in the house, 171 00:54:38,480 --> 00:54:40,642 she will begin to feel 172 00:54:40,760 --> 00:54:43,331 the devil's power! 173 00:56:48,600 --> 00:56:52,002 Good gracious, how pretty you are! 174 00:56:54,200 --> 00:56:57,488 Any lovers yet? 175 00:58:09,080 --> 00:58:11,447 What do you have there, child? 176 00:58:32,360 --> 00:58:35,330 Tell her, my child, 177 00:58:35,440 --> 00:58:40,082 if you don't want to tell me! 178 01:00:10,880 --> 01:00:15,647 May I visit Aunt Marthe? 179 01:00:19,320 --> 01:00:22,802 Frau Marthe Schwerdtlein 180 01:00:38,000 --> 01:00:43,564 Three little drops from this love potion 181 01:00:43,680 --> 01:00:49,687 and all the girls' hearts will be yours! 182 01:02:15,160 --> 01:02:20,849 Aunt Marthe, look what I found in my drawer...! 183 01:02:27,400 --> 01:02:30,722 A rich treasure! 184 01:02:36,320 --> 01:02:38,607 I found it in my drawer! 185 01:03:01,920 --> 01:03:07,723 Let me try on this beautiful necklace just the once! 186 01:03:48,880 --> 01:03:51,770 A small bouquet for the bridegroom, 187 01:03:51,880 --> 01:03:54,645 a little wreath for the bride... 188 01:05:26,000 --> 01:05:31,643 Excuse me, lovely lady, I seek Frau Marthe Schwerdtlein! 189 01:06:10,000 --> 01:06:15,643 From your cousin... from Lombardy...! 190 01:06:27,440 --> 01:06:33,209 He gave me this necklace as a gift for you! 191 01:08:12,160 --> 01:08:15,607 Those we encircle within this ring, 192 01:08:15,720 --> 01:08:19,122 shall be sweethearts...! 193 01:08:23,400 --> 01:08:28,167 One, two, three, makes you free...! 194 01:08:53,040 --> 01:08:55,441 Pardon: my stomach is too weak for such a fiery drink! 195 01:09:00,160 --> 01:09:05,326 Allow me to mix myself a little drink, 196 01:09:05,440 --> 01:09:09,889 that I learned to make in Padua! 197 01:11:36,040 --> 01:11:41,922 My friend, a prince of the noblest blood! 198 01:13:11,920 --> 01:13:14,002 He loves me... 199 01:13:15,400 --> 01:13:17,607 ...he loves me not... 200 01:13:25,080 --> 01:13:26,764 ...he loves me... 201 01:13:30,520 --> 01:13:35,321 Yes, with all his heart he loves you! 202 01:14:14,320 --> 01:14:16,687 She loves me... 203 01:14:20,600 --> 01:14:22,841 ...she loves me not... 204 01:14:25,080 --> 01:14:27,162 She loves you! 205 01:14:54,360 --> 01:14:56,886 I am yours forever! 206 01:15:49,320 --> 01:15:51,482 He loves me...! 207 01:17:11,480 --> 01:17:15,087 What are you waiting for!? 208 01:17:15,200 --> 01:17:19,603 Your sweetheart lights the way for you...! 209 01:17:21,840 --> 01:17:24,081 Cursed matchmaker! 210 01:17:28,080 --> 01:17:31,607 I will keep the brother out of the way! 211 01:19:12,080 --> 01:19:17,849 To the prettiest girl in town! 212 01:19:20,120 --> 01:19:23,886 No other girl is as pretty as your sister: 213 01:19:24,000 --> 01:19:28,449 Long live Gretchen! 214 01:19:36,360 --> 01:19:39,648 A pretty girl is not pure! 215 01:19:41,920 --> 01:19:44,207 Here's to Gretchen! 216 01:19:47,560 --> 01:19:50,928 Here's to your Gretchen! 217 01:19:55,640 --> 01:19:59,850 If you hurry, you can catch her lover 218 01:19:59,960 --> 01:20:03,806 before he slips out of her room! 219 01:23:10,920 --> 01:23:15,403 Flee... flee... You have murdered him! 220 01:23:24,280 --> 01:23:25,122 Murder! 221 01:23:32,160 --> 01:23:34,322 Murder...Murder...!! 222 01:23:49,800 --> 01:23:54,249 Murder...Murder...Murder...!! 223 01:24:06,240 --> 01:24:08,208 Flee!...Flee!! 224 01:24:08,320 --> 01:24:12,006 The deputies are already seeking the murderer! 225 01:24:39,640 --> 01:24:43,201 Don't touch me, you wench! 226 01:24:43,320 --> 01:24:46,722 Your lover has slain me! 227 01:24:56,400 --> 01:25:00,371 Read me my requiem mass first! 228 01:25:00,480 --> 01:25:04,565 Then: take this harlot to the stocks! 229 01:25:19,800 --> 01:25:23,043 Gretchen...Gretchen...! 230 01:25:52,440 --> 01:25:56,240 Now death and nature with surprise, 231 01:25:56,360 --> 01:26:00,206 behold the trembling sinners rise 232 01:26:00,320 --> 01:26:04,120 to meet the judge's searching eyes... 233 01:26:13,720 --> 01:26:17,770 For now before the judge 234 01:26:17,880 --> 01:26:21,930 no crime can pass unpunished here... 235 01:26:24,520 --> 01:26:27,808 All hidden things must appear plain! 236 01:30:07,480 --> 01:30:10,131 Mother...Mother! 237 01:30:39,480 --> 01:30:43,246 And a little child has been born, 238 01:30:43,360 --> 01:30:46,489 in the depth of winter... 239 01:33:05,160 --> 01:33:09,848 Have mercy on my child! 240 01:33:15,000 --> 01:33:19,722 Aren't you Gretchen, who stood in the stocks?! 241 01:33:50,400 --> 01:33:55,122 Mercy! Mercy! My child is dying! 242 01:36:23,440 --> 01:36:26,649 She has killed her child! 243 01:36:26,800 --> 01:36:31,169 Seize her, the murderess! 244 01:36:35,640 --> 01:36:40,328 Faust...Faust...help your Gretchen !! 245 01:36:54,360 --> 01:36:56,567 Mephisto! 246 01:37:00,120 --> 01:37:02,691 You have betrayed me! 247 01:37:02,800 --> 01:37:05,849 She suffers...she suffers!! 248 01:37:11,600 --> 01:37:17,243 To the stake with the child murderer! 249 01:37:28,560 --> 01:37:31,882 Save her, save Gretchen!! 250 01:37:34,640 --> 01:37:41,842 Too late! They're already building her funeral pyre! 251 01:37:43,960 --> 01:37:47,567 You are still my servant! 252 01:37:47,680 --> 01:37:52,129 Take me to her, or the pact is broken! 253 01:37:55,560 --> 01:37:59,281 My steed awaits! 254 01:37:59,400 --> 01:38:03,007 Quick, before morning comes! 255 01:40:32,960 --> 01:40:36,282 Faster...faster!! 256 01:41:12,720 --> 01:41:17,681 Oh, had I never wished for youth 257 01:41:17,840 --> 01:41:22,926 that brought this misery! 258 01:41:23,040 --> 01:41:27,011 Curse...curse the delusion of youth! 259 01:41:45,760 --> 01:41:52,245 You have yourself cursed youth! 260 01:41:52,360 --> 01:41:57,685 What you wish, I must grant! 261 01:42:38,200 --> 01:42:44,048 Be as you were: an old man!! 262 01:42:58,080 --> 01:43:02,722 Forgive...forgive me my sin! 263 01:43:49,760 --> 01:43:50,886 Gretchen...! 264 01:45:02,360 --> 01:45:05,728 Here is no place for thee! 265 01:45:08,440 --> 01:45:11,887 I claim my wager! 266 01:45:15,320 --> 01:45:19,803 One word breaks thy pact! 267 01:45:22,560 --> 01:45:25,245 What is the word? 268 01:45:28,840 --> 01:45:31,241 The word that wings joyfully 269 01:45:31,360 --> 01:45:33,806 throughout the universe, 270 01:45:33,920 --> 01:45:36,207 the word that appeases 271 01:45:36,320 --> 01:45:38,687 every pain and grief, 272 01:45:38,800 --> 01:45:41,167 the word that expiates 273 01:45:41,280 --> 01:45:43,647 all human guilt, 274 01:45:43,760 --> 01:45:46,127 the eternal word, 275 01:45:46,240 --> 01:45:49,050 dost thou not know it?! 276 01:45:52,440 --> 01:45:55,205 What is the word? 277 01:46:02,520 --> 01:46:10,007 LOVE 18246

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.