Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,560 --> 00:00:16,120
"NO ONE WRITES
TO THE COLONEL"
2
00:03:51,800 --> 00:03:53,960
Don't tell me you're afraid.
3
00:03:54,160 --> 00:03:56,600
Like some ordinary pet.
4
00:03:56,800 --> 00:03:58,920
You're a battle cock!
5
00:03:59,200 --> 00:04:01,800
Acting like a pansy
because of a mouse?
6
00:04:04,000 --> 00:04:09,360
I scared it off.
Quiet now. Don't wake her.
7
00:04:55,400 --> 00:04:57,520
What about you?
8
00:04:58,640 --> 00:05:00,800
I already had mine.
9
00:05:01,320 --> 00:05:04,840
There was enough left.
There was a big spoonful.
10
00:05:08,440 --> 00:05:10,880
It 's about to start raining again.
11
00:05:11,080 --> 00:05:13,560
I wonder if my asthma
will survive the rains.
12
00:05:13,760 --> 00:05:16,000
Your asthma and my guts.
13
00:05:17,000 --> 00:05:19,400
Don't forget to stop by the wake.
14
00:05:19,560 --> 00:05:23,120
They'll take him to the cemetery
at noon. Before it rains.
15
00:05:23,320 --> 00:05:26,640
But don't open the umbrella.
Someone might notice.
16
00:05:26,800 --> 00:05:29,880
This humidity consumes
even the umbrella.
17
00:05:31,760 --> 00:05:36,840
He was born on April 9.
Exactly one month after our son.
18
00:05:37,600 --> 00:05:40,000
Always Agustin.
19
00:05:40,360 --> 00:05:45,520
Before Agustin.
After Agustin's death.
20
00:05:46,360 --> 00:05:49,720
When will you get him
out of your head?
21
00:05:49,920 --> 00:05:54,080
Not until my mourning is over.
Never.
22
00:05:54,520 --> 00:05:57,000
Mourning... Mourning...
23
00:05:58,960 --> 00:06:00,960
Are you coming?
24
00:06:01,160 --> 00:06:03,640
In these rags?
Not on my life.
25
00:06:04,080 --> 00:06:07,280
Anyway, the next funeral
I attend will be my own.
26
00:06:10,000 --> 00:06:12,200
And mine?
27
00:06:13,600 --> 00:06:17,600
Your bad luck.
You're healthier than I am.
28
00:07:12,480 --> 00:07:14,840
Taking it out
on the cock again?
29
00:07:15,040 --> 00:07:17,960
A rooster squatting on the toilet?
It 's unheard of.
30
00:07:18,160 --> 00:07:20,720
This cock is all we have left.
31
00:07:23,920 --> 00:07:27,920
A brooding fowl perched on my
toilet seat, that 's what I see!
32
00:07:28,280 --> 00:07:31,800
There's no iodine to dry up
the phlegm in my chest.
33
00:07:35,880 --> 00:07:38,560
I see that it rains and rains.
34
00:07:43,440 --> 00:07:46,440
And all you care about
is that rooster.
35
00:08:07,040 --> 00:08:09,680
When will we get to use
the lavatory again?
36
00:08:09,880 --> 00:08:13,040
All the neighbors can see
what you're up to in there.
37
00:08:15,200 --> 00:08:17,760
Even these snotty little kids.
38
00:08:24,920 --> 00:08:29,080
Calm down! And don't stare
at the cock. You'll jinx him!
39
00:08:29,280 --> 00:08:32,120
Get along, now!
Get going!
40
00:08:41,160 --> 00:08:43,840
It 's Friday.
41
00:08:44,760 --> 00:08:46,960
It 's your day.
42
00:10:21,600 --> 00:10:23,440
POST OFFICE
43
00:10:38,520 --> 00:10:40,600
Nothing, Colonel.
44
00:10:40,960 --> 00:10:44,520
I wasn't expecting anything.
I just dropped by.
45
00:11:20,200 --> 00:11:23,800
Look how handsome
they left my son, Colonel.
46
00:11:24,520 --> 00:11:27,960
It 's Don Dimas' work.
The barber.
47
00:11:28,200 --> 00:11:31,000
He looks healthier now
than when he was alive.
48
00:11:31,200 --> 00:11:33,840
He smiles now,
and everything.
49
00:11:34,040 --> 00:11:36,040
But please, come in.
50
00:11:36,240 --> 00:11:37,680
Come in.
51
00:11:41,400 --> 00:11:43,560
He really does seem
to be smiling.
52
00:11:43,760 --> 00:11:47,520
Poor kid. He died too early,
as did our Agustin...
53
00:11:47,680 --> 00:11:50,560
your son, my godson,
may he rest in peace.
54
00:11:51,200 --> 00:11:53,960
They look the same
because of Don Dimas.
55
00:11:54,960 --> 00:11:57,560
He uses the same rouge
for everyone.
56
00:11:57,760 --> 00:12:02,200
Be that as it may, he leaves
the dead to rest in peace.
57
00:12:02,400 --> 00:12:06,080
Just look,
healthier now than alive.
58
00:12:07,120 --> 00:12:11,280
His health fills me with envy,
with all due respect.
59
00:12:20,160 --> 00:12:25,400
Priest-bashing as ever, Colonel?
No matter where the wind blows.
60
00:12:25,840 --> 00:12:31,040
The times may change,
but my coat does not. See.
61
00:12:33,720 --> 00:12:37,280
- Well...?
- Well, what?
62
00:12:37,600 --> 00:12:42,360
- Well, the gamecock!
- The gamecock?
63
00:12:42,600 --> 00:12:45,080
Just there.
The same as me.
64
00:12:45,760 --> 00:12:48,280
Another dead boy.
65
00:12:48,480 --> 00:12:51,760
They get into squabbles,
scrapes with the unions...
66
00:12:51,960 --> 00:12:54,760
then their number comes up.
67
00:12:54,960 --> 00:12:57,600
- Like Agustin.
- Oh, come now.
68
00:12:57,760 --> 00:13:02,400
My unlucky godson quarreled over
cockfighting. Nothing much.
69
00:13:02,560 --> 00:13:06,720
An affair of men.
It was his time, that 's all.
70
00:13:06,880 --> 00:13:09,200
My son had ideals.
71
00:13:09,400 --> 00:13:12,920
No drunken brawl
took him to his grave.
72
00:13:13,680 --> 00:13:16,280
- Not at all. Ridiculous!
- Whatever you say, Colonel.
73
00:13:16,480 --> 00:13:18,560
Don't let it get to you.
74
00:13:18,760 --> 00:13:21,400
Calm down, you're blushing.
75
00:13:22,320 --> 00:13:26,520
Try to see a doctor, "compadre".
You look like a dry twig.
76
00:13:27,000 --> 00:13:29,360
See how your jacket
hangs on you.
77
00:13:29,560 --> 00:13:32,800
One of these days, Sabas.
One of these days.
78
00:13:33,000 --> 00:13:35,880
Listen to me.
Take care of yourself.
79
00:13:36,080 --> 00:13:38,360
And of that gamecock.
80
00:14:04,680 --> 00:14:07,160
Rest here.
Quiet now.
81
00:14:07,400 --> 00:14:09,320
Nice and quiet.
82
00:14:35,920 --> 00:14:39,080
Two drags, now.
Then, after dinner, two more.
83
00:14:39,280 --> 00:14:41,080
To make it last.
84
00:14:43,040 --> 00:14:44,680
Just listen to this:
85
00:14:45,840 --> 00:14:48,840
"...and thus, the nation's Senate
bestows a full pension...
86
00:14:49,040 --> 00:14:52,960
equal to 76% of their
monthly salary...
87
00:14:53,360 --> 00:14:58,120
to all Federal army veterans
who fought in the revolution...
88
00:14:58,280 --> 00:15:02,480
including those who fought
in the religious hostilities..."
89
00:15:03,480 --> 00:15:05,200
Religious hostilities!
90
00:15:05,400 --> 00:15:09,040
Today that 's what they call that
swarm of priests and idolaters!
91
00:15:11,560 --> 00:15:15,040
You should have seen the wake.
A mass, prayers...
92
00:15:15,240 --> 00:15:19,120
just like that, in daylight.
Even blessings in Latin.
93
00:15:19,800 --> 00:15:22,880
And to think we fought against
priests who told the people...
94
00:15:23,080 --> 00:15:26,920
the government was Communist
and had no legal authority!
95
00:15:28,000 --> 00:15:31,520
We fought against ignorance,
and we won.
96
00:15:31,720 --> 00:15:36,040
And look how things are now.
Everything is as it was.
97
00:15:36,920 --> 00:15:40,880
And I wait and wait for a pension
that never comes.
98
00:15:41,160 --> 00:15:44,320
Three years of the
"Cristero" revolt.
99
00:15:44,520 --> 00:15:48,840
Three years of faith mongers,
masses...
100
00:15:49,520 --> 00:15:52,960
but not a single peso
of my pension.
101
00:15:53,160 --> 00:15:55,800
Not one miserable peso.
102
00:15:56,000 --> 00:15:58,400
There's no justice.
103
00:16:00,040 --> 00:16:02,120
- Again?
- Twenty-seven years waiting...
104
00:16:02,320 --> 00:16:05,200
for that pension.
Can't I complain?
105
00:16:05,360 --> 00:16:08,240
- To the rooster?
- Lf not to him, to whom?
106
00:16:09,760 --> 00:16:12,840
To me.
Who else?
107
00:16:15,880 --> 00:16:19,000
Look at you.
Dressed for a ball...
108
00:16:19,200 --> 00:16:23,040
and all you get is supper with
this cranky old man. As always.
109
00:16:31,880 --> 00:16:35,120
The years haven't changed
my young lady from Madrid.
110
00:16:35,760 --> 00:16:39,240
And you went and married me.
You, the great nationalist!
111
00:16:39,440 --> 00:16:42,440
To conquer the conquerors.
112
00:16:47,360 --> 00:16:50,840
- Not again!
- Four bells!
113
00:16:51,120 --> 00:16:53,480
For adults only.
114
00:16:53,680 --> 00:16:57,480
Forbidden for pernicious content.
It 's a melodrama, to be sure.
115
00:16:57,680 --> 00:17:01,640
The tearjerker is Father Angel
dictating what we can see.
116
00:17:02,240 --> 00:17:05,040
He prohibits the films,
but he sure watches them.
117
00:17:05,200 --> 00:17:07,440
He's a priest, not a saint.
118
00:17:07,640 --> 00:17:10,000
The poor fellow enjoys films,
just like I do.
119
00:17:10,200 --> 00:17:14,480
I'm on my way. If I don't hurry,
it will have started.
120
00:17:25,200 --> 00:17:28,320
I didn't know
you loved me so.
121
00:17:33,400 --> 00:17:39,040
Again! You struggle and scrape,
then these gate crashers show up.
122
00:17:49,640 --> 00:17:52,560
I mean you too,
so don't play dumb!
123
00:17:52,760 --> 00:17:56,640
Quite the Spanish lady...
But still a freeloader!
124
00:17:58,560 --> 00:18:01,360
Tomorrow, don't even show up,
I won't absolve you!
125
00:18:01,560 --> 00:18:05,000
And mind you: it 's not
the fondling, it 's the movie!
126
00:18:05,200 --> 00:18:08,080
Am I invisible?
I made it clear...
127
00:18:08,280 --> 00:18:12,600
"Four Bells: Film Prohibited
by the Vatican."
128
00:18:23,120 --> 00:18:26,640
Until the boy leaves the girl,
don't think I'll be moving!
129
00:18:26,840 --> 00:18:30,560
You can watch concupiscence,
you're no spring chicken.
130
00:18:30,760 --> 00:18:32,560
If you'll excuse my saying so.
131
00:18:32,720 --> 00:18:35,720
Although, you're not yet
out of mourning.
132
00:18:36,080 --> 00:18:40,480
My mourning is inside.
Don't spoil my evening.
133
00:18:40,680 --> 00:18:43,760
Laris already caught me
sneaking in.
134
00:18:43,920 --> 00:18:48,360
It 's his business. Concupiscent
and all, it 's his breadwinner.
135
00:18:49,080 --> 00:18:52,760
And me, Father?
How do I make a living?
136
00:18:55,080 --> 00:18:58,040
Just look at this.
Like reaping the wind.
137
00:18:58,240 --> 00:19:01,920
The cinema is full,
church bells and all.
138
00:19:02,120 --> 00:19:06,520
Let 's hope I've banned something
at least worth the sinning.
139
00:19:07,600 --> 00:19:10,160
She's a country girl.
140
00:19:10,360 --> 00:19:14,040
She has a half-wit boyfriend.
Lame, too. Imagine that.
141
00:19:14,240 --> 00:19:16,320
She gets to the city.
She wants to dance...
142
00:19:16,520 --> 00:19:20,200
- With the lame guy?
- No! With another.
143
00:19:20,760 --> 00:19:23,920
She'll end up a tramp.
You'll see.
144
00:20:13,560 --> 00:20:16,000
Tomorrow is Friday.
145
00:20:18,840 --> 00:20:21,280
It 's your day.
146
00:20:59,680 --> 00:21:02,440
Nothing today, either.
147
00:21:05,080 --> 00:21:07,160
Doctor.
148
00:21:12,960 --> 00:21:15,040
It 's good for making
cough syrup.
149
00:21:15,240 --> 00:21:17,800
It 's medicinal.
It 's no ordinary rum.
150
00:21:18,960 --> 00:21:21,840
Rather early to be making
your syrup, isn't it?
151
00:21:22,200 --> 00:21:25,040
In the mornings,
it tones up the mind.
152
00:21:29,360 --> 00:21:31,400
These come to me...
153
00:21:31,760 --> 00:21:33,760
but here...
154
00:21:35,040 --> 00:21:37,240
you keep them.
155
00:21:39,480 --> 00:21:44,160
Why would I want to know why
the nation's like me? An old rag.
156
00:21:44,600 --> 00:21:46,400
That 's why.
157
00:21:46,600 --> 00:21:51,240
- III omens please you, don't they?
- Lf not, I wouldn't be a doctor.
158
00:21:51,440 --> 00:21:54,520
Because you're a cynic,
not because you're a doctor.
159
00:21:54,720 --> 00:21:57,880
I was born like that,
a cynic and disbeliever.
160
00:21:58,400 --> 00:22:01,000
Your sin is that
you're credulous.
161
00:22:02,120 --> 00:22:05,920
We're a bad match. That 's why
dominoes don't suit us.
162
00:22:06,480 --> 00:22:09,880
Come on. I haven't played
with you in years.
163
00:22:10,080 --> 00:22:12,880
- Do you know why?
- Because I play with the priest.
164
00:22:13,080 --> 00:22:16,400
But he plays better than you.
Let 's say I offered you a drink.
165
00:22:16,600 --> 00:22:20,120
- Let 's say I let you enjoy it alone.
- Take care of your wife.
166
00:22:20,320 --> 00:22:23,320
Ever since this mortgage deal,
her asthma has gotten worse.
167
00:22:32,840 --> 00:22:34,680
And...?
168
00:22:38,400 --> 00:22:42,200
Why should I read up on the
misdeeds of that pack of thieves?
169
00:22:43,760 --> 00:22:45,800
Better this way.
170
00:22:46,480 --> 00:22:50,040
Not knowing in whose pockets
my money ended up.
171
00:22:51,520 --> 00:22:54,320
They filled their coffers.
172
00:22:54,640 --> 00:22:57,920
They divided up the money
by the hands full.
173
00:22:58,120 --> 00:23:00,480
A position for this one...
174
00:23:00,640 --> 00:23:03,240
a handout for that one...
175
00:23:07,080 --> 00:23:09,440
everyone but you...
176
00:23:09,600 --> 00:23:13,800
who still waits for a miser's
pension 27 years overdue.
177
00:23:14,000 --> 00:23:17,600
- Twenty-six.
- It 's almost August.
178
00:23:17,760 --> 00:23:20,640
Twenty-six years
and eight months.
179
00:23:26,240 --> 00:23:28,720
- Do they say anything?
- About what?
180
00:23:28,920 --> 00:23:31,480
What else?
About the pensioners.
181
00:23:31,680 --> 00:23:33,280
What would they say?
182
00:23:33,480 --> 00:23:36,600
There can't be more than five
of us alive in the whole country.
183
00:23:36,800 --> 00:23:39,360
Well, those five
have a right to know!
184
00:23:39,560 --> 00:23:42,560
The years haven't dulled
your stubborn Spanish nature.
185
00:23:42,880 --> 00:23:45,840
There's nothing there.
There'll never be.
186
00:23:51,920 --> 00:23:54,600
What 's this about a mortgage?
187
00:23:55,360 --> 00:23:58,640
- Who told you?
- The doctor. Who else?
188
00:24:01,120 --> 00:24:05,720
They posted a notice.
The payment is due in October.
189
00:24:06,120 --> 00:24:11,040
October 24. Not one day more,
not one day less.
190
00:24:11,840 --> 00:24:13,920
The date is irrevocable.
191
00:24:14,120 --> 00:24:17,080
If my pension is revocable,
why not the mortgage?
192
00:24:19,440 --> 00:24:21,400
Because the tax collectors came.
193
00:24:21,600 --> 00:24:23,840
They brought the order
and I signed it.
194
00:24:24,040 --> 00:24:27,920
I showed it to the doctor.
He agreed this time they mean it.
195
00:24:29,800 --> 00:24:34,200
- And because life is unfair.
- And why hadn't you told me?
196
00:24:35,080 --> 00:24:39,320
Because I expected that
Friday would come...
197
00:24:39,600 --> 00:24:42,240
and the mail...
and that maybe...
198
00:24:42,440 --> 00:24:45,600
You see, you're just like me.
199
00:24:49,040 --> 00:24:51,680
Now that you know,
can you tell me what you'll do?
200
00:24:51,880 --> 00:24:54,360
We have the cock.
The cock can pay the mortgage.
201
00:24:54,560 --> 00:24:56,640
The rooster!
The famous rooster!
202
00:24:56,840 --> 00:24:59,880
You really believe that wretched
animal will get us out of hock?
203
00:25:00,880 --> 00:25:04,680
It was the same with Agustin.
That animal caused his death.
204
00:25:04,840 --> 00:25:08,960
Let the dead rest in peace.
Let his death rest in peace.
205
00:25:10,080 --> 00:25:12,920
You didn't tell me how
we'll pay the mortgage...
206
00:25:13,160 --> 00:25:15,080
or what we're going to eat.
207
00:25:25,600 --> 00:25:28,000
I eat, too.
208
00:25:28,760 --> 00:25:30,840
Just like the rooster.
209
00:25:33,160 --> 00:25:35,200
Just the same.
210
00:25:38,280 --> 00:25:41,960
He looks cockier every day.
If Agustin could only see him!
211
00:25:42,160 --> 00:25:44,520
- Any news?
- Same old.
212
00:25:44,680 --> 00:25:46,960
The end of November,
the cockfighting tours arrive.
213
00:25:47,160 --> 00:25:50,600
The owners get 2O% of the bets.
Same as always, the usual.
214
00:25:50,800 --> 00:25:54,240
He must be trained, Colonel.
You can't be too sure.
215
00:25:54,520 --> 00:25:57,600
Anything can happen.
Life's a real bitch.
216
00:25:57,800 --> 00:26:01,880
Watch your tongue, lad.
Show some respect.
217
00:26:03,240 --> 00:26:07,960
The kids take him for walks and
I'll make sure he gets fresh air.
218
00:26:08,240 --> 00:26:10,160
And good feed, Colonel!
219
00:26:10,360 --> 00:26:13,520
Man doesn't live on bread alone,
and cocks need more than strolls.
220
00:26:13,720 --> 00:26:17,480
Where will I get the money to buy
good feed? You do what you can.
221
00:26:17,640 --> 00:26:19,360
And what you can't do as well.
222
00:26:19,560 --> 00:26:23,040
He has to be conditioned
by an expert. He can't fail.
223
00:26:23,240 --> 00:26:27,120
Us, Agustin, the people.
224
00:26:27,720 --> 00:26:30,240
Suppose I can get an advance.
225
00:26:30,440 --> 00:26:32,800
Everyone knows he'll fight here,
I'd say.
226
00:26:33,000 --> 00:26:36,120
Everyone knows he's a pure-bred.
227
00:26:41,120 --> 00:26:43,400
My "compadre"
inquired about him.
228
00:26:43,600 --> 00:26:47,720
That sly old fox!
He's got his eye on our cock.
229
00:26:48,240 --> 00:26:51,920
- Times are hard.
- That 's worse.
230
00:26:52,120 --> 00:26:56,280
If he suspects you're
on the ropes, he'll exploit that.
231
00:26:56,480 --> 00:26:58,880
No one gets rich for free.
232
00:26:59,120 --> 00:27:01,360
Every rich man took money
from another's pocket.
233
00:27:01,560 --> 00:27:03,520
Worse still
in this forsaken country.
234
00:27:03,760 --> 00:27:07,640
"This forsaken country"
gave us the Revolution...
235
00:27:07,840 --> 00:27:10,440
our Revolution.
236
00:27:10,640 --> 00:27:12,880
Careful of your "compadre".
237
00:27:13,080 --> 00:27:16,080
Not only does he want your bird,
but he's sneaky as well.
238
00:27:16,280 --> 00:27:20,200
The day they raided the union
press, he was snooping around.
239
00:27:20,400 --> 00:27:23,640
He had one of those newspapers
that we gave you.
240
00:27:24,560 --> 00:27:28,400
He's the Governor's snitch,
on his payroll.
241
00:27:28,600 --> 00:27:31,120
Now he fancies himself
as a cocker.
242
00:27:31,320 --> 00:27:35,400
- Give us a little more time.
- I have a deadline.
243
00:27:35,600 --> 00:27:38,200
My mortgage deadline.
244
00:27:38,400 --> 00:27:41,600
That comes due before November.
245
00:27:43,640 --> 00:27:46,280
Before the game season.
246
00:28:24,000 --> 00:28:26,440
You know we already
have a lawyer.
247
00:28:26,640 --> 00:28:31,560
What good has he done us? This
one only charges a percentage.
248
00:28:31,760 --> 00:28:34,160
What can you lose?
249
00:28:34,400 --> 00:28:36,840
My time.
I waste my time.
250
00:28:38,480 --> 00:28:42,440
I've reached a decision.
I'm changing lawyers.
251
00:28:43,600 --> 00:28:46,080
I need money.
252
00:28:47,040 --> 00:28:49,360
It 's nothing personal.
It 's just that...
253
00:28:49,560 --> 00:28:53,480
I mortgaged my house when my son
died and it 's coming due and...
254
00:28:54,840 --> 00:29:00,200
You know how they can be.
Years have passed, and nothing.
255
00:29:01,440 --> 00:29:05,640
All my comrades died
waiting for their pensions.
256
00:29:07,920 --> 00:29:11,920
- That 's the way of it, right?
- Well, there may be some way.
257
00:29:12,720 --> 00:29:16,120
You don't want ways,
you want miracles.
258
00:29:16,320 --> 00:29:19,040
I don't know how to do miracles.
259
00:29:19,240 --> 00:29:22,200
Every last cent went
to cover court costs.
260
00:29:22,400 --> 00:29:24,680
I'll need all my documents.
261
00:29:24,960 --> 00:29:26,960
Impossible.
262
00:29:27,160 --> 00:29:31,120
Your files went from
hand to hand, it 's complicated.
263
00:29:31,640 --> 00:29:34,400
I'll track them down for you, but
I'd have to charge a stipend...
264
00:29:34,600 --> 00:29:39,040
to hire an agent in Jalapa,
or maybe even Mexico City.
265
00:29:39,240 --> 00:29:42,400
They're very important
papers. Historic, even.
266
00:29:42,600 --> 00:29:45,640
One was the act that established
socialist and sex education...
267
00:29:45,840 --> 00:29:47,880
back when we struggled
against the clergy...
268
00:29:48,080 --> 00:29:51,320
their priests, altar boys
and superstitions.
269
00:29:52,640 --> 00:29:55,600
No point in speaking of that,
Colonel.
270
00:29:55,800 --> 00:29:58,480
During the "Cristero" revolt,
so many people died.
271
00:29:58,680 --> 00:30:02,240
Many had to be baptized
in cellars. Nobody liked that.
272
00:30:02,440 --> 00:30:04,400
Everyone was appalled.
273
00:30:05,560 --> 00:30:08,120
Why parade about, Colonel?
274
00:30:09,240 --> 00:30:11,920
You don't like it;
I don't either.
275
00:30:12,240 --> 00:30:14,880
But this is a Catholic, apostolic
and Roman country.
276
00:30:15,080 --> 00:30:17,680
To my disgrace,
and everyone else's!
277
00:30:17,880 --> 00:30:21,360
I fought against that for
three years and five months.
278
00:30:21,560 --> 00:30:24,960
But that was years ago.
Decades ago.
279
00:30:25,160 --> 00:30:27,320
These are new times.
280
00:30:27,640 --> 00:30:32,240
- No one wants to revive the past.
- I do.
281
00:30:32,440 --> 00:30:35,160
You're the only one.
282
00:30:36,520 --> 00:30:40,280
Good luck, Colonel.
And keep waiting.
283
00:30:41,800 --> 00:30:43,840
I'll wait.
284
00:31:21,720 --> 00:31:23,680
Get out of there!
285
00:31:23,880 --> 00:31:25,960
Rice isn't for beasts!
286
00:31:27,680 --> 00:31:31,280
And thank your lucky saints.
Otherwise, you'd be stew.
287
00:31:59,520 --> 00:32:01,120
I'm looking for dona Amalia.
288
00:32:01,320 --> 00:32:03,640
You're looking,
but you won't find her.
289
00:32:03,840 --> 00:32:06,560
You've found me,
not my mother-in-law.
290
00:32:06,800 --> 00:32:09,000
Then, I'll return
when I can find her.
291
00:32:09,200 --> 00:32:13,400
That won't be possible.
She's had a stroke.
292
00:32:13,600 --> 00:32:16,120
The doctor has ordered rest.
293
00:32:17,600 --> 00:32:19,960
Then, when will I find her?
294
00:32:20,160 --> 00:32:23,080
For freeloaders,
she won't be back at all.
295
00:32:27,640 --> 00:32:31,840
Can I do anything for you?
Or did you just drop by?
296
00:32:32,200 --> 00:32:34,680
I just dropped by...
297
00:32:34,920 --> 00:32:38,680
and to inquire about the health
of your mother-in-law.
298
00:32:51,320 --> 00:32:53,840
- Then, nothing?
- Nothing.
299
00:32:54,040 --> 00:32:55,560
And dona Amalia?
300
00:32:55,760 --> 00:32:59,520
Her daughter-in-law was there
with another of her stories.
301
00:32:59,720 --> 00:33:03,160
That one is so nasty.
She's young.
302
00:33:04,640 --> 00:33:06,680
But don't worry about me.
303
00:33:06,880 --> 00:33:10,120
You know how asthmatics
lose our appetites.
304
00:33:10,560 --> 00:33:13,400
How fortunate,
don't you think?
305
00:33:13,680 --> 00:33:15,920
And the pot on the fire?
306
00:33:16,120 --> 00:33:19,880
Cabbage stew. Boiled leaf,
as we say in my town.
307
00:33:20,080 --> 00:33:22,160
In such a big pot?
308
00:33:22,360 --> 00:33:24,880
It 's just for show.
Why arouse pity?
309
00:33:25,080 --> 00:33:28,000
Yes, why arouse
the pity of others.
310
00:33:28,200 --> 00:33:30,840
We're sorry enough on our own.
311
00:33:55,440 --> 00:33:57,800
I have an idea.
312
00:34:04,640 --> 00:34:07,960
The German pays fairly. He may
be interested in the clock.
313
00:34:08,160 --> 00:34:11,840
- It hasn't worked in years.
- All the more reason.
314
00:34:12,640 --> 00:34:15,240
Then, it 's just in the way.
315
00:34:19,320 --> 00:34:21,880
May I give you a hand, Colonel?
Don't slip, it 's very muddy.
316
00:34:22,080 --> 00:34:25,640
- It 's just the rain.
- Every year, more rain and mud!
317
00:34:25,840 --> 00:34:28,960
- It may just need an adjustment.
- Where are you taking it?
318
00:34:29,160 --> 00:34:31,600
To the German.
He knows about these things.
319
00:34:31,800 --> 00:34:35,360
He does, and charges for everything.
Maybe I can fix it for you.
320
00:34:55,960 --> 00:34:58,200
There, you see!
It had gotten stuck here.
321
00:34:58,400 --> 00:35:00,720
But this clock is falling apart.
322
00:35:00,920 --> 00:35:04,560
Like mother says, "Why throw
good money after bad?"
323
00:35:04,960 --> 00:35:08,400
That 's right, "Why throw
good money after bad?"
324
00:35:08,600 --> 00:35:11,000
- Thank you.
- You're welcome.
325
00:35:11,240 --> 00:35:13,360
Comes the Sacred Host!
326
00:35:14,360 --> 00:35:17,720
- Comes the Sacred Host!
- I'll walk with you, Colonel.
327
00:35:17,960 --> 00:35:20,560
Comes the Sacred Host!
328
00:35:24,360 --> 00:35:28,640
You see that? Still proclaiming
in the streets. It 's cynical.
329
00:35:28,840 --> 00:35:32,320
It 's against the law.
This is a layman's country.
330
00:35:32,560 --> 00:35:36,480
23 years of my life I fought so
those idolaters would realize...
331
00:35:36,680 --> 00:35:39,600
that from now on this would be
a free, rational country.
332
00:35:39,800 --> 00:35:41,920
And just look.
333
00:35:42,360 --> 00:35:44,720
I'm still waiting for my pension
from that war...
334
00:35:44,920 --> 00:35:48,400
and the priest struts through
the streets. That 's not right.
335
00:35:48,600 --> 00:35:52,880
And they've got that boy in
a girl's dress. Like some sissy!
336
00:36:21,760 --> 00:36:24,960
When the Spanish woman comes,
what does she buy?
337
00:36:25,160 --> 00:36:26,840
The Colonel's wife.
338
00:36:27,040 --> 00:36:30,080
Dona Lola?
What 's she gonna buy?
339
00:36:30,280 --> 00:36:32,920
They can't even afford
to drop dead.
340
00:36:33,120 --> 00:36:36,960
But when they could,
what did they buy?
341
00:36:37,240 --> 00:36:40,240
Since I was born,
they've never had anything.
342
00:36:43,040 --> 00:36:47,720
Then, give me some cans of tuna,
some sardines, coffee...
343
00:36:47,920 --> 00:36:49,920
guava fruit...
344
00:36:52,520 --> 00:36:58,280
No, better this guava candy.
It 's nourishing. She likes it.
345
00:36:58,640 --> 00:37:01,600
A little luxury, right?
346
00:37:11,160 --> 00:37:13,280
Don't worry.
347
00:37:13,480 --> 00:37:15,960
We streetwalkers always pay.
348
00:37:16,160 --> 00:37:18,480
Because we always collect.
349
00:37:48,760 --> 00:37:50,720
What 's this?
350
00:37:50,960 --> 00:37:52,800
It works now.
351
00:37:53,000 --> 00:37:55,840
The idea was to sell it,
not fix it.
352
00:37:56,040 --> 00:37:58,720
The German was supposed
to buy it.
353
00:37:58,920 --> 00:38:02,280
Well, I didn't sell it,
but it works now.
354
00:38:04,880 --> 00:38:08,520
Weren't you always so upset
because you didn't know the time?
355
00:38:10,440 --> 00:38:14,640
You ran into someone,
then got ashamed of selling it.
356
00:38:14,800 --> 00:38:17,080
I know you so well.
357
00:38:17,360 --> 00:38:20,400
I hope you didn't pay a nickel
to fix this thing.
358
00:38:32,800 --> 00:38:36,440
She's like a soothsayer.
She always knows.
359
00:38:36,640 --> 00:38:38,760
Always.
360
00:38:51,440 --> 00:38:55,600
Just look at those shoes.
All holes.
361
00:38:55,800 --> 00:38:58,160
This way the foot breathes.
362
00:38:59,360 --> 00:39:02,200
If I could,
I'd buy you new ones.
363
00:39:03,120 --> 00:39:08,080
As soon as the pension arrives,
the first thing, the very first...
364
00:39:15,000 --> 00:39:17,640
Let me, I'll do it.
365
00:39:19,000 --> 00:39:21,280
Like we used to.
366
00:39:22,760 --> 00:39:25,520
Like we used to.
367
00:39:31,000 --> 00:39:33,640
Tomorrow is Friday!
368
00:39:34,120 --> 00:39:36,280
It 's your day.
369
00:41:04,920 --> 00:41:07,920
Aren't you going to ask me
if there was any mail?
370
00:41:08,120 --> 00:41:09,960
No.
371
00:41:11,920 --> 00:41:14,800
Sell that rooster, right now.
372
00:41:25,440 --> 00:41:27,440
Take it easy, Blondie.
Take it easy.
373
00:41:28,280 --> 00:41:33,000
Pay no attention to her whims.
Asthma exasperates her nerves.
374
00:41:33,200 --> 00:41:36,240
One moment bad,
the next moment worse.
375
00:41:40,160 --> 00:41:43,360
"Life is hard and
friends are few."
376
00:41:44,000 --> 00:41:46,800
You've become a stranger,
Colonel.
377
00:41:47,320 --> 00:41:50,920
Just look at me. Sticking
this pesky contraption in my...
378
00:41:51,120 --> 00:41:53,400
rear end, as you would say
so as not to offend.
379
00:41:53,560 --> 00:41:56,120
Jacinta, don't be such a lout!
Stick this in me!
380
00:41:56,320 --> 00:41:59,600
Wash your hands, dammit!
Offer something to my "compadre".
381
00:41:59,800 --> 00:42:02,000
We don't seem so "compadres"
as we used to.
382
00:42:02,200 --> 00:42:04,240
Nowadays, your wife doesn't
even come around.
383
00:42:04,440 --> 00:42:06,960
She used to drop by to listen
to the Mad Monk.
384
00:42:07,240 --> 00:42:10,480
She's dumped me.
She only goes to movies.
385
00:42:11,200 --> 00:42:13,800
Watch it!
386
00:42:14,240 --> 00:42:17,960
You can't get enough
pain and indignity.
387
00:42:19,200 --> 00:42:21,600
If only I wasn't so fat...
388
00:42:22,120 --> 00:42:25,720
I'd do it myself.
I yearn for that.
389
00:42:26,680 --> 00:42:29,720
What I wouldn't give to have
your health, Colonel.
390
00:42:29,920 --> 00:42:32,440
I get around,
but that 's about all.
391
00:42:37,560 --> 00:42:41,400
- So, how about a coffee?
- Thank you, "compadre".
392
00:42:42,360 --> 00:42:44,240
Jacinta is right.
393
00:42:44,440 --> 00:42:46,840
You never show yourself
any longer.
394
00:42:47,960 --> 00:42:50,840
- What brings you around?
- My battle cock.
395
00:42:51,040 --> 00:42:53,640
He's a little... crestfallen.
396
00:42:53,840 --> 00:42:57,040
One worries about people,
not about beasts.
397
00:42:57,280 --> 00:42:59,320
It 's not a beast,
he's my battle cock.
398
00:42:59,520 --> 00:43:03,360
Right, he's my "compadre's"
gamecock. And more so...
399
00:43:03,560 --> 00:43:06,880
...my godson's.
- I was just saying to say so.
400
00:43:07,080 --> 00:43:10,240
Have a little nip.
To brighten up the soul.
401
00:43:10,440 --> 00:43:13,000
The Mad Monk show is about
to start. Why don't you stay?
402
00:43:13,200 --> 00:43:15,320
Then you can tell dona Lola
all about it.
403
00:43:16,840 --> 00:43:19,600
Between us, she's right.
You speak about that cock...
404
00:43:19,800 --> 00:43:23,360
...as if it were a person.
- But he's no ordinary rooster.
405
00:43:23,560 --> 00:43:25,680
Everyone knows that.
406
00:43:25,880 --> 00:43:28,040
I'm thinking of training him.
407
00:43:28,240 --> 00:43:32,160
Teaching him the Prussian attack,
the one to the flanks.
408
00:43:33,640 --> 00:43:38,400
I don't mean to offend you,
but you know nothing about it.
409
00:43:38,560 --> 00:43:43,000
You've only been in a game pit
to recover Agustin's body.
410
00:43:43,920 --> 00:43:45,800
This is an art.
411
00:43:46,560 --> 00:43:48,520
A trade.
412
00:43:48,920 --> 00:43:51,600
Sell the cock
before it 's too late.
413
00:43:51,800 --> 00:43:54,160
You're not the kind
for that game.
414
00:43:55,360 --> 00:43:58,400
The bird is getting awfully
ragged. Look here.
415
00:43:59,480 --> 00:44:01,680
Right now...
416
00:44:05,520 --> 00:44:08,320
I know who would give you this.
417
00:44:09,320 --> 00:44:11,720
Maybe even more.
418
00:44:12,480 --> 00:44:14,640
Do your arithmetic.
419
00:44:14,840 --> 00:44:19,920
I know him, I could speak to him.
Present your case.
420
00:44:20,320 --> 00:44:22,920
You'd do that?
421
00:44:24,200 --> 00:44:26,600
Are we "compadres" or not?
422
00:44:26,800 --> 00:44:29,400
Did we fight the "Cristeros"
together or not?
423
00:44:29,600 --> 00:44:32,280
Did we grow old together
or not?
424
00:44:32,560 --> 00:44:36,440
We owe it to each other.
For old times' sake.
425
00:45:14,840 --> 00:45:16,840
- That 's what he said.
- Really?
426
00:45:17,040 --> 00:45:18,640
His word on it.
427
00:45:18,840 --> 00:45:22,360
Your word is good, Colonel.
Not that faker's.
428
00:45:22,560 --> 00:45:26,600
He's right. He lies when he says
he's got a buyer.
429
00:45:26,800 --> 00:45:29,680
He wants it all to himself.
And he's your "compadre".
430
00:45:29,880 --> 00:45:32,480
Believe him if you want,
it 's your divine right.
431
00:45:35,240 --> 00:45:38,400
Stay with us, Colonel.
We'll buy you a drink.
432
00:45:38,600 --> 00:45:41,280
A while out of your house
won't do you any harm.
433
00:45:45,600 --> 00:45:47,720
Place your bets!
434
00:45:49,480 --> 00:45:51,840
Come on, play one for Agustin.
435
00:45:52,040 --> 00:45:54,160
He had a gambling debt
with me anyhow.
436
00:45:54,400 --> 00:45:58,080
On the nine.
It was his birthday.
437
00:45:59,520 --> 00:46:01,600
- Cheers, Colonel.
- Thanks.
438
00:46:01,760 --> 00:46:04,240
Fifteen!
439
00:46:04,440 --> 00:46:06,520
Oh, well, Colonel.
Maybe the next time around.
440
00:46:06,720 --> 00:46:09,360
"Unlucky in money,
lucky in love."
441
00:46:11,080 --> 00:46:12,800
Thank you.
442
00:46:19,960 --> 00:46:23,520
Read it.
Agustin wrote for this one.
443
00:46:26,160 --> 00:46:28,640
Hey there, boys!
We're back again.
444
00:46:28,840 --> 00:46:32,120
Nogales is here.
Drinks all around!
445
00:46:32,800 --> 00:46:34,560
Peanut liquor shots.
446
00:46:34,760 --> 00:46:36,760
Here, Julia, to your health.
447
00:46:36,960 --> 00:46:39,720
My health doesn't depend
on your drinks.
448
00:46:41,080 --> 00:46:45,400
So I stay away for a year,
and she gets uppity.
449
00:46:47,000 --> 00:46:48,640
Right?
450
00:46:48,840 --> 00:46:50,720
There must be some reason.
451
00:46:50,920 --> 00:46:53,880
Some reason why your
conscience bothers you.
452
00:46:57,520 --> 00:47:00,040
What 's he doing here?
It 's not the circus season yet.
453
00:47:00,240 --> 00:47:03,240
He does small time jobs now. Small
time dirty work for the Governor...
454
00:47:03,440 --> 00:47:05,160
and his cronies.
455
00:47:05,360 --> 00:47:07,920
So he comes back here!
To the same place!
456
00:47:08,120 --> 00:47:10,080
Shut up, the old man
will hear you.
457
00:47:10,280 --> 00:47:14,240
A round for everyone.
My compliments, Nogales.
458
00:47:14,520 --> 00:47:18,320
It 's not by chance that I'm the best
acrobat in all the Southeast.
459
00:47:23,400 --> 00:47:26,000
Good night.
460
00:47:27,280 --> 00:47:29,280
You'll excuse me.
461
00:47:29,480 --> 00:47:31,680
Of course, Colonel.
462
00:47:43,040 --> 00:47:45,120
What?
463
00:47:45,320 --> 00:47:48,400
Is it my fault that
I bumped into him here?
464
00:47:48,760 --> 00:47:52,720
It 's not like it was on purpose.
You should have warned me.
465
00:47:52,920 --> 00:47:55,760
One of you should have told me.
466
00:48:08,360 --> 00:48:11,520
What is my son's murderer
doing here?
467
00:48:13,800 --> 00:48:16,480
The circus is coming.
468
00:48:16,680 --> 00:48:20,840
- Nogales is still with them.
- The circus isn't until November.
469
00:48:23,400 --> 00:48:26,080
Nogales is always
up to something.
470
00:48:26,280 --> 00:48:28,360
Making his deals.
471
00:48:35,240 --> 00:48:38,120
I wondered how
your wife was doing?
472
00:48:39,480 --> 00:48:42,480
How would
a dead boy's mother be?
473
00:48:42,800 --> 00:48:45,760
Older and thinner by the day.
474
00:48:54,600 --> 00:48:57,240
Do you need anything?
475
00:49:00,280 --> 00:49:03,600
No, I don't need anything.
476
00:49:04,000 --> 00:49:06,360
You were his...
477
00:49:06,640 --> 00:49:09,680
my son's woman, right?
478
00:49:11,600 --> 00:49:13,200
Well...
479
00:49:13,400 --> 00:49:15,640
The reason I ask is...
480
00:49:15,840 --> 00:49:18,880
you may find it strange...
481
00:49:19,280 --> 00:49:22,120
but at times
I've asked myself...
482
00:49:22,880 --> 00:49:25,720
if maybe you had
a child by him.
483
00:49:26,720 --> 00:49:29,920
You know,
those things that happen.
484
00:49:32,000 --> 00:49:33,880
No...
485
00:49:34,080 --> 00:49:38,320
my kind, we aren't
given much to that.
486
00:49:41,520 --> 00:49:44,400
It upsets the clients and...
487
00:49:44,600 --> 00:49:47,320
how to know who the father is?
488
00:49:47,800 --> 00:49:49,840
Well...
489
00:49:50,200 --> 00:49:54,360
maybe they're the musings
of a foolish old man, but...
490
00:49:54,800 --> 00:49:57,480
my blood has died.
491
00:49:57,800 --> 00:50:00,680
My bloodline is finished.
492
00:50:06,800 --> 00:50:09,520
Such a pity.
493
00:50:10,520 --> 00:50:14,240
I'd love to have given you
that pleasure, Colonel.
494
00:50:17,040 --> 00:50:19,440
Such a pity.
495
00:50:25,520 --> 00:50:27,720
Colonel!
496
00:50:28,400 --> 00:50:32,520
At least I'd like you to know
that it wasn't my fault.
497
00:50:34,440 --> 00:50:37,440
It was destiny.
498
00:50:37,960 --> 00:50:40,920
Destiny is always to blame.
499
00:50:41,120 --> 00:50:43,160
Julia!
500
00:50:52,240 --> 00:50:54,360
Julia!
501
00:51:03,920 --> 00:51:06,080
What 's this?
502
00:51:06,280 --> 00:51:08,720
Look here.
503
00:51:08,920 --> 00:51:11,240
Your guava candy
is turning to juice.
504
00:51:11,440 --> 00:51:13,640
What 's it to you?
505
00:51:14,360 --> 00:51:16,800
I was just saying.
506
00:51:17,520 --> 00:51:19,400
I was just saying.
507
00:51:33,200 --> 00:51:35,840
Out! Out! Get out!
508
00:51:47,800 --> 00:51:52,320
Who can make a living like this?
Ma'am, please...
509
00:51:57,160 --> 00:51:59,280
It seems I'll never see
how it ends.
510
00:51:59,480 --> 00:52:03,680
The other day the film broke
and today Laris runs me out.
511
00:52:24,920 --> 00:52:26,600
Here! Take it.
512
00:52:26,800 --> 00:52:28,720
There's guava candy inside.
513
00:52:28,920 --> 00:52:31,680
It 's a little mushy, but if
you put it under the faucet...
514
00:52:31,880 --> 00:52:35,240
and run a little water over it,
it will be fine.
515
00:52:38,080 --> 00:52:41,960
Take it.
You need it.
516
00:52:42,360 --> 00:52:44,720
Do it for your husband.
517
00:52:45,240 --> 00:52:47,000
My husband?
518
00:52:47,160 --> 00:52:49,080
Give it to him, if you're
so concerned about him.
519
00:52:49,240 --> 00:52:51,160
How can you say that?
520
00:52:51,360 --> 00:52:54,200
Men don't like to accept gifts
from women like me.
521
00:52:55,160 --> 00:52:57,560
Especially someone
like your husband.
522
00:52:57,760 --> 00:53:00,400
A respected man, and all.
523
00:53:00,600 --> 00:53:05,000
We're not like that.
We women are different.
524
00:53:05,640 --> 00:53:07,480
We find a way.
525
00:53:07,680 --> 00:53:09,600
We do what we must.
526
00:53:11,000 --> 00:53:13,480
Here, don't be foolish.
527
00:53:13,680 --> 00:53:15,960
No one will find out.
528
00:53:16,280 --> 00:53:18,960
I'd be foolish, as you say.
529
00:53:19,160 --> 00:53:22,720
But your course and mine
crossed only one night.
530
00:53:23,000 --> 00:53:26,080
That accursed night
my son died.
531
00:53:26,320 --> 00:53:29,120
And they will never
cross again.
532
00:53:29,320 --> 00:53:32,080
No matter how hungry I get.
533
00:53:33,200 --> 00:53:37,840
- So, change your course.
- Think about your husband.
534
00:53:38,040 --> 00:53:40,080
Alright...
535
00:53:40,400 --> 00:53:42,960
It 's plain you're both needy.
536
00:53:44,000 --> 00:53:47,760
- Leave us a shred of decorum.
- Leave decorum to the men.
537
00:53:49,160 --> 00:53:51,960
Woman to woman, take it.
538
00:53:52,160 --> 00:53:55,080
No one will know,
no one will find out.
539
00:54:02,040 --> 00:54:05,040
At least the guava candy.
540
00:54:05,240 --> 00:54:08,360
He liked it so much.
I mean...
541
00:54:08,800 --> 00:54:12,400
You like it.
So, I've heard.
542
00:54:13,400 --> 00:54:16,560
They say it has
a lot of ascorbic acid.
543
00:54:17,600 --> 00:54:20,640
Look, Ma'am, I mean well.
544
00:54:20,840 --> 00:54:23,480
It 's not to humiliate you...
545
00:54:23,680 --> 00:54:26,200
and it 's nothing to do
with guilt.
546
00:54:26,400 --> 00:54:29,800
You don't really believe anyone
kills for the likes of me?
547
00:54:31,440 --> 00:54:33,040
You know...
548
00:54:33,240 --> 00:54:36,120
my kind can't say
"I love you".
549
00:54:36,840 --> 00:54:39,960
The word sticks here,
in our chests.
550
00:54:40,160 --> 00:54:42,760
That happened to me
with your son.
551
00:54:43,800 --> 00:54:47,400
I never told him,
and he died on me.
552
00:54:47,640 --> 00:54:50,440
He died on me just
as he died on you.
553
00:54:51,400 --> 00:54:55,800
He and I laughed together.
We had good times.
554
00:54:56,560 --> 00:54:59,000
That 's loving, isn't it?
555
00:54:59,200 --> 00:55:01,080
Agustin and I...
556
00:55:01,280 --> 00:55:03,440
Hush!
557
00:55:16,640 --> 00:55:19,520
Decorum?
No way!
558
00:56:11,360 --> 00:56:13,720
Those were
the mortgage people.
559
00:56:14,400 --> 00:56:17,440
What are we going to do?
What are you going to do?
560
00:56:17,640 --> 00:56:21,440
Find another attorney.
Like you said the other day.
561
00:56:21,960 --> 00:56:24,400
That was the other day.
562
00:56:25,000 --> 00:56:28,640
You wrote, and there's been
no response. I was wrong.
563
00:56:28,960 --> 00:56:30,440
You were wrong.
564
00:56:30,640 --> 00:56:32,760
We were wrong.
565
00:56:32,960 --> 00:56:36,400
And you'll wait another 3O years
while they continue to cheat you!
566
00:56:38,600 --> 00:56:40,960
We still have the rooster.
567
00:56:41,920 --> 00:56:44,000
It 's all we have left.
568
00:56:45,200 --> 00:56:47,520
And you know that.
569
00:56:59,560 --> 00:57:02,560
I've got a little something
special for you.
570
00:57:03,480 --> 00:57:07,920
We moisten it a bit, and it will
be like nectar from the gods.
571
00:57:11,720 --> 00:57:15,120
I'm sorry.
Don't think the worst of me.
572
00:57:15,560 --> 00:57:18,800
What must be done,
must be done.
573
00:57:37,080 --> 00:57:41,000
"Compadre", you sure don't waste
a single minute.
574
00:57:41,200 --> 00:57:45,600
I tell you of an interested party
and two days later you're here!
575
00:57:45,800 --> 00:57:48,960
- It 's been two weeks.
- It 's just a saying, Colonel.
576
00:57:49,160 --> 00:57:52,720
- You can be so rigid.
- A soldier's habits.
577
00:57:52,920 --> 00:57:56,200
This comes on a bad day.
My blood sugar is up.
578
00:57:56,520 --> 00:58:00,560
Look!
Dilated pupils and all.
579
00:58:02,160 --> 00:58:04,720
I take a turn for the worse,
and you don't come.
580
00:58:04,920 --> 00:58:07,400
Your patients will all die
off at this rate...
581
00:58:07,600 --> 00:58:09,560
while you flutter about
in the streets!
582
00:58:09,760 --> 00:58:12,360
Don't complain.
Take a lesson from the Colonel.
583
00:58:12,560 --> 00:58:16,480
- A solid oak.
- I've never seen a skinny man sick.
584
00:58:16,680 --> 00:58:18,960
That 's easy.
585
00:58:19,160 --> 00:58:23,120
I was telling my thin "compadre"
he's come at a bad time.
586
00:58:24,520 --> 00:58:27,560
The lads in town are all excited
about the fighting cock.
587
00:58:27,760 --> 00:58:29,960
They're calling it
the Town Cock.
588
00:58:30,120 --> 00:58:33,120
I'm debating whether
to give it to them...
589
00:58:33,320 --> 00:58:37,880
...or that client you said.
- I said, I said...
590
00:58:38,120 --> 00:58:42,240
Pay no mind, Doc. Colonel here has
too many gray hairs to be so gullible.
591
00:58:42,440 --> 00:58:45,040
The Colonel is right
to make you keep your word.
592
00:58:45,240 --> 00:58:48,040
You owe him the truth,
as well as your career.
593
00:58:49,160 --> 00:58:51,520
Your gullibility
is just as sinful.
594
00:58:51,720 --> 00:58:55,400
Stick me! I don't have all day to
spend with a stretcher bearer...
595
00:58:55,600 --> 00:58:58,200
with a boozer's breath.
596
00:59:03,120 --> 00:59:05,320
Look, Colonel.
597
00:59:05,480 --> 00:59:07,040
Redder than a baby's fu...
598
00:59:07,240 --> 00:59:10,160
...frigging mother,
with all due respect.
599
00:59:11,160 --> 00:59:14,800
This sugar is killing me
before my time.
600
00:59:15,000 --> 00:59:19,120
Fat, ruddy and flabby.
601
00:59:19,720 --> 00:59:22,280
That 's why no one
takes me seriously.
602
00:59:22,480 --> 00:59:26,440
For anyone to feel sorry for you,
you need a gruff complexion.
603
00:59:27,880 --> 00:59:31,480
Regarding your business,
I spoke to the interested party.
604
00:59:31,680 --> 00:59:35,520
He did his arithmetic.
Now he follows boxing on the radio.
605
00:59:35,720 --> 00:59:38,760
Hardly anyone goes to
the cock-matches any more.
606
00:59:38,960 --> 00:59:40,880
He'll pay half of what he said.
607
00:59:41,040 --> 00:59:45,360
You know attendance is down,
but betting is up.
608
00:59:45,640 --> 00:59:47,360
Keeping a battle cock
costs a lot.
609
00:59:47,560 --> 00:59:49,960
If it were up to me, I'd give you
four times that amount, but...
610
00:59:50,160 --> 00:59:54,000
You're speaking for your friend,
in the vein of a go-between.
611
00:59:54,200 --> 00:59:56,720
The only vein you know of,
is the one you jabbed.
612
00:59:56,920 --> 00:59:58,400
What do you say?
613
00:59:58,640 --> 01:00:00,840
- But...
- There are no "buts" in business.
614
01:00:01,040 --> 01:00:05,240
Look. I'll give you an advance
to nourish you as God wishes.
615
01:00:05,440 --> 01:00:08,520
And by mid-December,
I'll pay you the balance...
616
01:00:08,720 --> 01:00:10,920
in my friend's name.
617
01:00:17,760 --> 01:00:19,560
Alright.
618
01:00:20,200 --> 01:00:22,880
I'll leave him to you.
619
01:00:23,080 --> 01:00:26,040
He likes his walks.
620
01:00:28,040 --> 01:00:30,120
His name is Tadeo.
621
01:00:30,320 --> 01:00:32,840
He's very sensitive.
622
01:00:33,400 --> 01:00:36,240
I call him Blondie.
623
01:00:45,720 --> 01:00:49,160
Now I'll tell you how far
the diabetes has advanced.
624
01:00:49,360 --> 01:00:52,200
As the saying goes...
625
01:00:53,400 --> 01:00:56,640
"Let me die a dimwit."
626
01:00:57,200 --> 01:00:59,240
Cutie, cutie!
627
01:01:00,080 --> 01:01:02,640
He cheated you.
628
01:01:02,960 --> 01:01:07,000
I don't know a peep about
cockfighting. Pardon the pun.
629
01:01:07,200 --> 01:01:10,000
What can we do?
You said so yourself...
630
01:01:10,200 --> 01:01:14,000
more than asthma,
my wife is hungry.
631
01:01:14,160 --> 01:01:16,840
There are bad men.
But bad men thinly disguised...
632
01:01:17,040 --> 01:01:19,400
exist only in ballads.
633
01:01:20,760 --> 01:01:23,440
Hello, Doc.
Same as always?
634
01:01:23,520 --> 01:01:25,400
And for you, Colonel?
The same as always.
635
01:01:25,600 --> 01:01:28,440
Yes, my water.
As always.
636
01:01:29,680 --> 01:01:32,720
All because I sit here every
morning and drink his water.
637
01:01:32,920 --> 01:01:35,400
As if water cost money.
638
01:01:35,600 --> 01:01:37,720
Never trust redheads.
639
01:01:37,920 --> 01:01:40,400
There's a reason why they
were killed in the Middle Ages.
640
01:01:40,600 --> 01:01:42,400
His hair is brown.
641
01:01:42,600 --> 01:01:44,960
Reddish-brown.
That 's red enough.
642
01:01:45,160 --> 01:01:49,240
Doctor, the Colonel can sit here.
I'm not even in my cassock.
643
01:01:50,000 --> 01:01:52,160
This time, bet something.
644
01:01:52,360 --> 01:01:55,520
It 's fun.
You have your advance.
645
01:01:55,720 --> 01:01:58,560
If I bet it,
my wife will kill me.
646
01:01:58,720 --> 01:02:02,360
You've just sold your rooster,
you should at least enjoy it.
647
01:02:02,560 --> 01:02:06,600
Leave him alone. Dona Lola will
tighten the strap if he bets.
648
01:02:08,360 --> 01:02:09,760
I won.
649
01:02:09,960 --> 01:02:12,600
You see.
You should have bet.
650
01:02:12,800 --> 01:02:17,720
You have the soul of a killjoy.
You must love giving injections.
651
01:02:17,920 --> 01:02:21,480
- How could you tell?
- It 's the years.
652
01:02:22,400 --> 01:02:25,880
I'm off, there are vultures here.
And my wife is waiting for me.
653
01:02:26,080 --> 01:02:30,040
Don't even tell her, she'll
surely scold you for not betting.
654
01:02:31,680 --> 01:02:33,720
You, my son.
655
01:02:47,600 --> 01:02:51,280
- How long before you get off?
- A while.
656
01:02:52,480 --> 01:02:54,960
The same while as always.
657
01:03:03,960 --> 01:03:05,840
Doc! Doc!
658
01:03:06,720 --> 01:03:09,600
His shift ends when it ends.
659
01:03:09,800 --> 01:03:13,440
And if some pretender or friend
wants to wait for him...
660
01:03:13,640 --> 01:03:16,480
he'll have to do it
in the alley out back.
661
01:03:16,680 --> 01:03:18,560
That 's how it is, Doc.
662
01:03:18,760 --> 01:03:22,440
You know this is
a family establishment.
663
01:03:23,200 --> 01:03:26,200
You're married and all.
664
01:03:26,400 --> 01:03:29,680
Why, Doc?
Why?
665
01:03:37,000 --> 01:03:41,400
I have 3 years worth of penslon,
and the medlclne the doctor gave.
666
01:03:41,600 --> 01:03:45,120
I have coffee forthe mornlngs.
Good coffee, and all that.
667
01:04:05,520 --> 01:04:10,240
I have shoes.
Flnery as you call them.
668
01:04:10,960 --> 01:04:12,560
And I have the mortgage.
669
01:04:13,800 --> 01:04:16,320
- Or almost.
- Almost.
670
01:04:16,520 --> 01:04:20,200
The rest we can extend
until after the gaming season.
671
01:04:20,440 --> 01:04:23,800
- When did you say that was?
- At Christmas, after the circus.
672
01:04:24,360 --> 01:04:28,080
I've spent my life here and don't
know when the season begins.
673
01:04:28,440 --> 01:04:31,240
As if there was so much
to do around here.
674
01:04:32,120 --> 01:04:35,440
Now, show me those shoes
once again.
675
01:04:50,200 --> 01:04:52,240
You look so handsome.
676
01:06:38,480 --> 01:06:41,360
You miss that animal.
677
01:06:41,560 --> 01:06:44,360
The things you think up.
678
01:06:47,880 --> 01:06:51,080
I was picking up the feathers
so you wouldn't complain.
679
01:06:52,400 --> 01:06:55,880
It 's been two weeks since
I picked up the last feather.
680
01:06:56,160 --> 01:07:00,640
Yes, I do miss him.
But I'll get over it.
681
01:07:01,560 --> 01:07:04,200
If Agustin's death
hasn't killed me...
682
01:07:04,400 --> 01:07:08,200
this longing will
surely pass, too.
683
01:07:12,880 --> 01:07:14,920
Go get him.
684
01:07:16,480 --> 01:07:19,600
It bothers me to see you
grieving so.
685
01:07:19,800 --> 01:07:21,640
It brings on my asthma.
686
01:07:21,840 --> 01:07:24,360
Are you serious?
687
01:07:25,160 --> 01:07:28,200
Would I waste my morning
on jokes?
688
01:07:28,480 --> 01:07:32,160
Go on! Get up and
go deal with Sabas.
689
01:07:38,600 --> 01:07:42,200
"I'll take care of the cock
in the meantime."
690
01:07:42,400 --> 01:07:45,960
"I'll take care of the cock
in the meantime."
691
01:07:47,000 --> 01:07:50,080
"I'll take care of the cock..."
692
01:07:58,680 --> 01:08:00,560
I'll take care of the animal
until the season.
693
01:08:00,760 --> 01:08:03,480
You're sure it 's mold?
Do you swear it, Sotero?
694
01:08:03,680 --> 01:08:07,000
Thirty years in the business,
of course I know.
695
01:08:07,160 --> 01:08:09,640
It 's what they call White Lily.
696
01:08:11,040 --> 01:08:14,200
- It 's a terrible disease.
- I'll handle his training.
697
01:08:14,360 --> 01:08:16,720
The kids and I will.
698
01:08:16,920 --> 01:08:19,760
If we do nothing, within 3 days
we'll be up to our ears in it.
699
01:08:19,960 --> 01:08:22,800
The sparring partner
is all set to go.
700
01:08:27,320 --> 01:08:29,000
Who'd believe it?
701
01:08:29,200 --> 01:08:31,960
A fighting cock conditioned
by three unsullied children...
702
01:08:32,120 --> 01:08:34,360
and an old pensioner.
703
01:08:34,560 --> 01:08:38,320
- They will mess him up.
- Did someone ask you?
704
01:08:38,520 --> 01:08:42,320
Colonel, really...
why do you want him?
705
01:08:42,560 --> 01:08:45,400
The house is Ionely
without him. Sad.
706
01:08:45,600 --> 01:08:47,360
He keeps me company.
707
01:08:47,560 --> 01:08:50,200
You should have said so.
Take him.
708
01:08:50,400 --> 01:08:55,400
I just want you to keep him
in shape for me. Fed and trained.
709
01:08:55,600 --> 01:08:58,000
Jacinta, the gamecock!
710
01:08:59,680 --> 01:09:01,240
You're giving it back?
711
01:09:01,440 --> 01:09:03,920
The animal is spoken for.
You even gave him an advance.
712
01:09:10,240 --> 01:09:14,640
- Just on loan, Colonel.
- Blondie! Blondie!
713
01:09:26,680 --> 01:09:28,320
Get going!
714
01:09:28,520 --> 01:09:30,640
Get going!
715
01:09:32,200 --> 01:09:35,280
Come on!
Get going!
716
01:09:39,600 --> 01:09:42,200
Get going!
717
01:09:42,600 --> 01:09:45,600
You get going!
Let that animal be!
718
01:09:45,800 --> 01:09:50,080
The Colonel asked us to exercise
him. Besides, he's the Town Cock.
719
01:09:50,280 --> 01:09:53,440
He belonged to the people;
he has a new owner, now.
720
01:09:53,640 --> 01:09:57,720
So, be off with you.
Don't annoy me in the morning!
721
01:09:57,920 --> 01:10:00,640
You're always angry, morning and
afternoon. You're a sourpuss...
722
01:10:00,800 --> 01:10:02,840
bad luck has a hold on you.
It 's your fault.
723
01:10:03,040 --> 01:10:06,040
- Your rotten luck killed Agustin!
- Dirty rotten Spaniard!
724
01:10:06,400 --> 01:10:09,200
Out of here!
Get out!
725
01:10:12,800 --> 01:10:15,800
What did I tell you?
Get out!
726
01:10:16,000 --> 01:10:17,760
Out!
727
01:10:21,680 --> 01:10:26,320
Woe to those who cross me again!
Me or the memory of my son!
728
01:10:26,520 --> 01:10:29,120
Woe to them
and the whole town!
729
01:10:31,240 --> 01:10:34,400
This Spaniard gets her due.
730
01:10:38,720 --> 01:10:42,400
I wish you'd all rotted
in your mothers' wombs!
731
01:10:42,600 --> 01:10:47,120
I hope your mothers find you
disemboweled in an alley.
732
01:10:48,360 --> 01:10:53,240
I hope I'll be there...
to enjoy it.
733
01:10:56,520 --> 01:10:59,000
It 's your fault!
734
01:10:59,200 --> 01:11:01,440
You have them all
under your spell.
735
01:11:01,640 --> 01:11:03,560
Him, too.
736
01:11:05,520 --> 01:11:07,280
Hush!
737
01:11:07,480 --> 01:11:09,840
He can't find out about this.
738
01:11:10,040 --> 01:11:13,120
It 's enough that I have
problems with the neighbors...
739
01:11:14,200 --> 01:11:16,760
more than enough.
740
01:11:19,080 --> 01:11:24,160
Best you not even look.
Some things are better left unsaid.
741
01:11:33,920 --> 01:11:37,920
What was that racket?
I heard you scolding the kids.
742
01:11:40,040 --> 01:11:42,120
They can't come around
anymore.
743
01:11:42,320 --> 01:11:45,760
- They're out to get me.
- What an imagination you have.
744
01:11:45,960 --> 01:11:48,000
Besides, they're exercising
the cock for me.
745
01:11:48,200 --> 01:11:51,280
They're bringing a sparring
so he'll master the attack.
746
01:11:51,520 --> 01:11:53,080
You train him.
747
01:11:53,280 --> 01:11:57,280
I don't know about gamecocks.
That 's why I asked them.
748
01:11:58,120 --> 01:12:01,120
They can't find out
I know nothing about it.
749
01:12:01,360 --> 01:12:04,160
I'm a full Colonel, and all.
750
01:12:05,160 --> 01:12:07,720
They won't come here again!
751
01:12:16,120 --> 01:12:20,240
I want it understood, I'm lending
her to you for a little while.
752
01:12:20,440 --> 01:12:22,760
If anything happens to her,
you pay.
753
01:12:22,960 --> 01:12:24,760
I gave you my word.
754
01:12:26,120 --> 01:12:29,800
Who's ever seen a hen used
as a sparring to train a rooster!
755
01:12:30,000 --> 01:12:32,080
You train those
with fighting cocks.
756
01:12:32,280 --> 01:12:35,120
Who would ask you?
Are you a cockfighter?
757
01:12:35,280 --> 01:12:37,600
The Colonel will know how.
758
01:12:39,600 --> 01:12:43,920
- You do know, don't you?
- See you in a while.
759
01:12:54,440 --> 01:12:57,240
Here, I've brought you
the enemy.
760
01:12:57,800 --> 01:12:59,600
You'll see.
761
01:13:04,840 --> 01:13:06,560
Come on.
762
01:13:06,800 --> 01:13:09,760
Now, you'll attack
on the flanks.
763
01:13:09,960 --> 01:13:12,360
Just like you do in the mirror.
764
01:13:12,560 --> 01:13:15,440
Pretend you're not you.
You're the opponent.
765
01:13:15,640 --> 01:13:19,240
This is like war.
He who strikes first, wins.
766
01:13:19,720 --> 01:13:23,120
The law of strategy,
the Prussian law.
767
01:13:24,280 --> 01:13:26,800
That 's it.
There.
768
01:13:27,240 --> 01:13:28,840
There.
769
01:13:29,040 --> 01:13:31,040
There.
770
01:13:31,240 --> 01:13:34,160
Here's the enemy.
Attack! Attack!
771
01:13:34,360 --> 01:13:36,520
Prussian law, I told you!
772
01:13:37,920 --> 01:13:40,840
Where did you get
that morose hen?
773
01:13:41,080 --> 01:13:43,440
From dona Amalia.
774
01:13:44,040 --> 01:13:47,560
- A purchase?
- No, on loan.
775
01:13:47,760 --> 01:13:50,480
I didn't spend a cent.
776
01:13:51,440 --> 01:13:54,440
You made me come here
to look for you?
777
01:13:54,640 --> 01:13:58,640
Here, where he died.
In the same place?
778
01:13:58,840 --> 01:14:00,880
As if it were nothing to you.
779
01:14:01,040 --> 01:14:04,240
- No one told you to come.
- I had a premonition.
780
01:14:04,440 --> 01:14:07,800
Premonitions are only that.
781
01:14:08,600 --> 01:14:11,800
That night I had a premonition.
782
01:14:12,600 --> 01:14:15,600
As you've had
on so many nights.
783
01:14:15,800 --> 01:14:18,640
But that night, it came true.
784
01:14:25,080 --> 01:14:27,560
Tell me where you found him.
785
01:14:30,080 --> 01:14:31,960
Tell me.
786
01:14:33,360 --> 01:14:35,440
Over there.
787
01:14:35,640 --> 01:14:38,200
Just under the car.
788
01:14:38,680 --> 01:14:42,160
Those headlights
were shining on him.
789
01:14:59,080 --> 01:15:01,240
Like this?
790
01:15:01,440 --> 01:15:03,880
Like this.
791
01:15:04,200 --> 01:15:09,200
Leave. Go on, now. Don't
torment yourself any longer.
792
01:15:10,520 --> 01:15:13,120
I told him, clearly.
793
01:15:13,400 --> 01:15:15,680
I warned him.
794
01:15:16,280 --> 01:15:19,760
When I saw him leave, all primped
and perfumed, I told myself...
795
01:15:19,960 --> 01:15:22,600
"He's going out with her."
796
01:15:22,800 --> 01:15:25,280
And he did.
797
01:15:25,720 --> 01:15:27,680
Because of her...
798
01:15:27,880 --> 01:15:31,760
and because of that rooster you
love so much, they killed him.
799
01:15:33,320 --> 01:15:37,760
- They killed him on me.
- You've started it again.
800
01:15:39,240 --> 01:15:43,840
Yes. And I'm never
going to stop.
801
01:15:44,040 --> 01:15:46,960
- Never!
- Leave.
802
01:15:48,480 --> 01:15:52,680
Go away. Carry on with
your stories somewhere else.
803
01:15:52,960 --> 01:15:55,400
Torment yourself alone.
804
01:15:57,920 --> 01:16:00,760
Because of that Julia woman...
805
01:16:01,440 --> 01:16:03,960
that one was also
seeing Nogales.
806
01:16:07,680 --> 01:16:10,960
You made me say his name!
807
01:16:12,360 --> 01:16:14,440
Nogales.
808
01:16:26,320 --> 01:16:27,960
They told me that one...
809
01:16:28,160 --> 01:16:31,120
the one who killed my son,
arrived wearing a hat and all.
810
01:16:31,320 --> 01:16:33,600
He came looking for
that Julia woman.
811
01:16:33,800 --> 01:16:36,160
He brought his rooster.
812
01:16:36,480 --> 01:16:40,040
As if one could really love
those women who charge.
813
01:16:40,320 --> 01:16:43,800
I'm spelling it out for you
because my husband isn't here.
814
01:16:44,080 --> 01:16:46,440
The sows!
815
01:16:47,040 --> 01:16:49,000
This one was the worst.
816
01:16:49,200 --> 01:16:52,400
She made him believe
it was different with him.
817
01:16:52,840 --> 01:16:56,000
Had they only gone for a drink
nothing would have happened.
818
01:16:56,200 --> 01:16:59,760
But that one was buzzing around
like a fly.
819
01:16:59,960 --> 01:17:02,960
She brought him her bad luck.
820
01:17:03,480 --> 01:17:06,960
My son had arranged for her
to be the handler in the cockpit.
821
01:17:07,160 --> 01:17:11,480
Then that man claimed she had
fixed the fight with my son...
822
01:17:11,680 --> 01:17:14,720
that he was her pimp.
823
01:17:15,040 --> 01:17:19,320
That she had stuck a hairpin in
his belly. The rooster's belly!
824
01:17:19,520 --> 01:17:22,000
The fool probably did.
825
01:17:22,200 --> 01:17:26,760
She wanted to trap him.
They'll do anything to trap a man.
826
01:17:27,160 --> 01:17:31,240
To stick a pin in the rooster
as if the man wouldn't notice!
827
01:17:32,800 --> 01:17:36,200
They say her hand was bloody.
828
01:17:36,720 --> 01:17:39,520
Cock's blood.
What else?
829
01:17:40,440 --> 01:17:43,880
My son's blood flowed later.
830
01:17:45,720 --> 01:17:50,240
I knew as soon as I saw him
leave the house all gussied up.
831
01:17:51,480 --> 01:17:53,840
Sometimes I tell myself...
832
01:17:54,200 --> 01:17:58,160
"If I only hadn't sewn that button,
he wouldn't have gone...
833
01:17:58,360 --> 01:18:01,600
and he wouldn't
have been killed."
834
01:18:04,360 --> 01:18:07,920
It is a sin to live longer
than one's children.
835
01:18:08,120 --> 01:18:11,480
A sin to wake up alive
each morning.
836
01:18:11,960 --> 01:18:15,360
I and that Julia woman
still live.
837
01:18:15,960 --> 01:18:18,960
That 's why it hurts me
when my husband greets her.
838
01:18:19,160 --> 01:18:23,480
It 's not jealousy, it 's rage.
Rage to still be alive.
839
01:18:25,040 --> 01:18:28,480
And today, I go to the game pit,
and find him there with a hen...
840
01:18:28,680 --> 01:18:31,200
and I get the same feeling.
841
01:18:31,400 --> 01:18:34,760
The same premonition,
the same rage.
842
01:18:35,720 --> 01:18:39,680
And you, not a word!
It 's my anger.
843
01:18:39,880 --> 01:18:44,040
It 's a sin, and I don't care!
Look here! I spit on God.
844
01:18:44,240 --> 01:18:46,720
I spit on fate.
845
01:18:48,200 --> 01:18:51,080
And then...?
846
01:18:52,680 --> 01:18:56,080
And then, they came to tell me.
847
01:18:58,120 --> 01:19:02,080
Did I tell you, it rained
during the funeral?
848
01:19:02,280 --> 01:19:04,960
Yes, you told me.
849
01:19:12,200 --> 01:19:16,200
If the kids can't come exercise
him, I'll have to do it myself.
850
01:19:18,320 --> 01:19:22,280
It 's for you that I got the hen.
For you.
851
01:19:22,480 --> 01:19:26,040
For you, I train him.
For you.
852
01:19:29,280 --> 01:19:32,560
You love that rooster
more than you love me.
853
01:19:33,040 --> 01:19:36,320
It 's all we have left
of our son.
854
01:19:51,280 --> 01:19:53,680
Believe me, I hate this.
855
01:20:05,400 --> 01:20:07,560
Let 's go.
856
01:20:11,960 --> 01:20:15,600
The mortgage people stuck
the eviction notice on the door.
857
01:20:15,760 --> 01:20:19,640
They say they hate to do it.
Hypocrites!
858
01:20:19,840 --> 01:20:23,240
They don't want money;
they want the house.
859
01:20:23,440 --> 01:20:26,920
You see spooks
behind every tree.
860
01:20:27,720 --> 01:20:30,040
I see the Governor and
your "compadre" don Sabas...
861
01:20:30,240 --> 01:20:34,480
picking over each and every
property here for their factory.
862
01:20:37,280 --> 01:20:40,680
Then, there's no other way.
863
01:20:41,480 --> 01:20:45,560
No... there's no other way.
864
01:20:47,920 --> 01:20:51,280
I looked for you everywhere,
and they told me you were here.
865
01:20:51,480 --> 01:20:55,040
- I came to discuss the mortgage.
- You know the rules, Colonel.
866
01:20:55,240 --> 01:20:57,400
Rules are for breaking.
867
01:20:57,600 --> 01:21:00,640
How could you consider taking out
a mortgage in times like these?
868
01:21:00,840 --> 01:21:03,840
They said they were about to bury
my son in the common grave.
869
01:21:04,040 --> 01:21:07,120
So, if one cannot even afford
to bury his own son...
870
01:21:07,320 --> 01:21:10,240
where does one stand?
Where?
871
01:21:10,840 --> 01:21:14,240
It 's for three months.
The cock is already sold.
872
01:21:14,440 --> 01:21:16,240
They've given me an advance.
873
01:21:16,440 --> 01:21:19,360
Look, I'm even
wearing new shoes.
874
01:21:19,560 --> 01:21:22,800
Then, tell the buyer to pay you
the rest of your money.
875
01:21:23,000 --> 01:21:26,200
You'll have to excuse me,
Colonel, but I'm busy.
876
01:21:48,040 --> 01:21:50,400
The cock is a living creature.
877
01:21:50,600 --> 01:21:54,080
Suppose my friend pays you off,
then the animal dies before it?
878
01:21:54,280 --> 01:21:58,400
And now that you've taken him,
who's responsible?
879
01:21:58,640 --> 01:22:01,960
And you, Colonel,
you spend money fast.
880
01:22:02,160 --> 01:22:05,000
New shoes, and all.
881
01:22:05,200 --> 01:22:08,840
I kept my word,
and you took the cock.
882
01:22:11,120 --> 01:22:14,680
Between "compadres",
I'll see what can be done.
883
01:22:15,680 --> 01:22:19,160
But up front I'm telling you,
it will be very difficult.
884
01:22:21,760 --> 01:22:25,040
Damn, Sotero, you can't
even solve problems.
885
01:22:25,240 --> 01:22:28,920
I've told you before, act like
we live in a civilized society.
886
01:22:29,120 --> 01:22:31,600
Otherwise there's no progress,
there just isn't.
887
01:22:38,440 --> 01:22:40,760
Colonel...
888
01:22:41,160 --> 01:22:45,720
people can buy shoes when
they blessed well feel like it.
889
01:22:46,840 --> 01:22:50,640
- And since when the wheelchair?
- Since the rains started.
890
01:22:51,920 --> 01:22:54,720
I put the clothes out to dry...
891
01:22:54,920 --> 01:22:57,560
then suddenly
there's a downpour.
892
01:22:57,760 --> 01:23:00,080
This is no way to get by.
893
01:23:12,200 --> 01:23:14,360
What 's happened to you?
894
01:23:14,560 --> 01:23:16,800
What 's the matter?
895
01:23:16,960 --> 01:23:19,360
You can't die!
896
01:23:19,680 --> 01:23:21,600
Not you!
897
01:23:22,400 --> 01:23:25,560
Not you, treacherous bird.
898
01:23:26,160 --> 01:23:29,000
Don't you know the fight season
isn't even here yet?
899
01:23:29,200 --> 01:23:31,800
If you die,
he'll die along with you.
900
01:23:32,000 --> 01:23:33,560
Come!
901
01:23:36,120 --> 01:23:39,720
Get better,
even if it 's just for him!
902
01:23:41,040 --> 01:23:44,400
You have to get better,
alright?
903
01:23:45,880 --> 01:23:50,680
I'll take you to the doctor.
That 's it.
904
01:23:50,880 --> 01:23:54,200
I'll take you to the doctor.
That 's what to do.
905
01:23:58,840 --> 01:24:00,720
Doctor!
906
01:24:03,040 --> 01:24:04,720
Doctor!
907
01:24:05,320 --> 01:24:09,280
Dona Lola, you'll get soaked! Come in.
How could you go out on such a day?
908
01:24:09,480 --> 01:24:12,280
- Where is the doctor?
- He went to the mountains.
909
01:24:12,480 --> 01:24:17,600
Something about a house call...
That he might stay the night.
910
01:24:17,760 --> 01:24:19,720
He doesn't even
come here anymore.
911
01:24:19,920 --> 01:24:22,000
The rooster won't last
until morning.
912
01:24:22,200 --> 01:24:25,080
He's a doctor,
not a veterinarian.
913
01:24:26,320 --> 01:24:29,600
I didn't do anything to you.
Nothing.
914
01:24:44,480 --> 01:24:47,440
He's been like this
since mid-afternoon.
915
01:24:47,640 --> 01:24:50,120
The lightning...
916
01:24:51,280 --> 01:24:54,200
The doctor is in the mountains.
917
01:24:55,440 --> 01:24:58,080
Do something!
918
01:24:58,480 --> 01:25:00,720
Since when do you care
about the rooster?
919
01:25:01,400 --> 01:25:02,800
Insulin?
920
01:25:03,000 --> 01:25:05,960
The doctor suggested it.
That will raise even the dead.
921
01:25:06,160 --> 01:25:10,360
- Then, he would have given it to you.
- Well, his wife suggested it...
922
01:25:10,600 --> 01:25:14,920
...that 's almost the same thing.
- The doctor's up to his usual mischief.
923
01:25:15,120 --> 01:25:19,520
One grubby doctor who fancies
young boys in the whole town...
924
01:25:19,720 --> 01:25:21,440
that 's no way to do things.
925
01:25:21,640 --> 01:25:24,480
And what 's all this about
injecting a cock?
926
01:25:24,680 --> 01:25:28,840
That 's for humans.
Insulin for an animal? What 's next?
927
01:25:29,040 --> 01:25:31,480
A drink, "compadre".
928
01:25:33,160 --> 01:25:38,320
Don't even listen to her.
She gets crasser by the day.
929
01:25:38,920 --> 01:25:41,440
But an injection...
930
01:25:44,080 --> 01:25:46,920
You'll have to pay him back.
931
01:25:47,160 --> 01:25:48,960
Things get more expensive
every day.
932
01:25:49,160 --> 01:25:52,960
Imagine! There are days when
Sabas takes as many as two.
933
01:25:53,160 --> 01:25:54,920
That 's a lot of money.
934
01:25:55,120 --> 01:25:57,160
The Mad Monk show
is about to start.
935
01:25:57,360 --> 01:26:01,000
Come on, then you can
tell your wife all about it.
936
01:26:03,400 --> 01:26:05,880
Just don't let that old hag see.
937
01:26:06,200 --> 01:26:09,720
She butts into everything.
She counts my injections.
938
01:26:09,920 --> 01:26:11,760
I'm supposed to obey
her every notion.
939
01:26:11,960 --> 01:26:14,360
If I could only do more,
"compadre".
940
01:26:15,200 --> 01:26:19,280
I wish I could get around alone,
offer no excuses to anybody.
941
01:26:19,480 --> 01:26:21,160
Chat.
942
01:26:21,960 --> 01:26:25,040
Do whatever I please.
943
01:26:25,520 --> 01:26:27,560
Breathe in the mountain air.
944
01:26:27,760 --> 01:26:31,000
Talk to friends.
To my "compadres".
945
01:26:31,200 --> 01:26:34,320
To you, like when
we were warriors.
946
01:26:37,720 --> 01:26:40,080
We've gotten old, Colonel.
947
01:26:40,280 --> 01:26:44,440
When you left Tabasco, you were
a little snot and one hand tall.
948
01:26:44,640 --> 01:26:49,680
- Now you're old and fat.
- Enough. I'll get nostalgic.
949
01:26:50,000 --> 01:26:52,040
Nostalgic about me.
950
01:26:52,240 --> 01:26:55,800
Nostalgic about you.
About then.
951
01:26:56,880 --> 01:26:59,680
Meaningless nostalgia.
952
01:27:00,360 --> 01:27:04,280
I hope your rooster gets well.
From my heart.
953
01:27:04,560 --> 01:27:06,640
For your sake.
954
01:27:06,840 --> 01:27:10,240
I've come to think of him
as a kind of son.
955
01:27:22,400 --> 01:27:25,680
- Can I help?
- No! You make him nervous.
956
01:27:25,840 --> 01:27:27,680
He knows you dislike him.
957
01:27:27,880 --> 01:27:30,000
Don't be silly.
958
01:27:39,120 --> 01:27:41,520
I could have done it alone.
959
01:27:44,120 --> 01:27:47,280
It 's been years since
you've done anything yourself.
960
01:27:48,800 --> 01:27:51,600
It 's over now, Blondie.
961
01:27:52,680 --> 01:27:54,400
Here.
962
01:28:02,360 --> 01:28:05,520
If they are real revolutionaries
they should learn about printing.
963
01:28:05,720 --> 01:28:10,200
Just look at this.
All the letters have faded.
964
01:28:11,920 --> 01:28:16,400
The "letterary"...
as Agustin used to say.
965
01:28:18,720 --> 01:28:21,360
Come, now.
966
01:28:27,120 --> 01:28:30,920
That 's what Agustin
used to read. Politics.
967
01:28:31,480 --> 01:28:34,200
Ideals and principles.
968
01:28:41,240 --> 01:28:43,200
As I was saying...
969
01:28:43,400 --> 01:28:47,240
"A band of White Guards
in the Governor's service...
970
01:28:47,440 --> 01:28:50,200
attacked the union local...
971
01:28:50,400 --> 01:28:54,880
and the constables
attacked the union men."
972
01:28:55,080 --> 01:28:57,120
The constables...
973
01:28:57,320 --> 01:29:00,720
Just like that day.
Just like...
974
01:29:02,960 --> 01:29:04,720
Just like...
975
01:29:05,240 --> 01:29:07,480
Just like that night.
976
01:29:07,640 --> 01:29:11,920
And him in my house!
Just like that night.
977
01:29:12,120 --> 01:29:14,800
Hear what I'm saying!
I'm not going to die.
978
01:29:15,000 --> 01:29:18,040
Even if it 's just to deprive you
of rubbing me down with oils.
979
01:29:18,240 --> 01:29:21,120
He came along only because
we were playing dominoes.
980
01:29:21,280 --> 01:29:24,600
- I don't enter where I'm not summoned.
- They didn't summon you that night.
981
01:29:24,800 --> 01:29:26,680
Or tonight.
982
01:29:27,520 --> 01:29:30,880
He's blaspheming again.
He's on the road to recovery.
983
01:29:31,080 --> 01:29:32,560
Alright, dona Lola.
984
01:29:32,800 --> 01:29:37,040
Since you're already here,
let 's clear things up, Father.
985
01:29:37,440 --> 01:29:39,480
You saw it, too.
986
01:29:39,800 --> 01:29:44,360
I found the body about two hours
later. You were there.
987
01:29:44,560 --> 01:29:48,840
They must have said, "Why call
the doctor? Better the priest."
988
01:29:49,040 --> 01:29:52,880
If you think I gave him the
last rites, I arrived too late.
989
01:29:53,080 --> 01:29:56,160
No, that 's not what
I want to talk about.
990
01:29:56,400 --> 01:29:59,920
When you arrived,
the body was still there.
991
01:30:00,120 --> 01:30:03,440
Nogales was still there,
so complacent.
992
01:30:03,640 --> 01:30:07,240
If there had been a brawl during the
cockfight, would Nogales have stayed?
993
01:30:07,440 --> 01:30:10,040
Answer me.
Don't be so quiet.
994
01:30:10,240 --> 01:30:15,040
- No, he wouldn't have stayed.
- You saw it, too.
995
01:30:15,240 --> 01:30:18,640
I saw when Agustin slipped
the newspaper under his shirt.
996
01:30:18,840 --> 01:30:20,600
I saw that, and told him...
997
01:30:20,800 --> 01:30:23,480
"At the dance, the ink will run
from the propaganda...
998
01:30:23,680 --> 01:30:27,160
then you'll have the evidence
printed on your chest."
999
01:30:28,560 --> 01:30:31,480
And he laughed,
the way he always did...
1000
01:30:32,040 --> 01:30:36,040
a bit to the side...
like my wife does.
1001
01:30:36,480 --> 01:30:40,640
The same laugh.
Just the same.
1002
01:30:40,800 --> 01:30:45,880
And he said, "I'm not dancing
today, I'm a handler."
1003
01:30:46,080 --> 01:30:49,440
But by fight time,
he was sweating.
1004
01:30:49,760 --> 01:30:54,800
Maybe you haven't noticed, but at
that pit they have no permit...
1005
01:30:55,000 --> 01:30:57,760
so they use car headlights
for lighting.
1006
01:30:57,920 --> 01:31:01,920
All the handlers who work
with the gamecocks sweat.
1007
01:31:03,520 --> 01:31:06,000
Look, if you don't believe me.
1008
01:31:06,200 --> 01:31:10,200
It 's the same thing on the
bathroom mirror. Indigo blue.
1009
01:31:10,480 --> 01:31:14,240
The same ink that ran
from the same newspaper.
1010
01:31:14,760 --> 01:31:18,320
They never learned to print.
Never.
1011
01:31:18,520 --> 01:31:21,680
If you don't calm down, I'll have
the doctor give you morphine...
1012
01:31:21,880 --> 01:31:24,560
then sweet peace.
1013
01:31:24,760 --> 01:31:26,120
Peace?
1014
01:31:26,320 --> 01:31:29,480
There's been no peace
since that night.
1015
01:31:31,320 --> 01:31:34,400
You know it.
You saw it.
1016
01:31:34,600 --> 01:31:36,880
My boy was involved in politics.
1017
01:31:37,080 --> 01:31:40,520
I saw in the death certificate:
"Altercation at the cockfights."
1018
01:31:40,720 --> 01:31:43,560
Like he was
some common drunk.
1019
01:31:43,760 --> 01:31:45,920
You signed that
death certificate...
1020
01:31:46,120 --> 01:31:49,600
because, for a change, the doctor
was off in the mountains.
1021
01:31:50,880 --> 01:31:53,800
You know as well as I do.
1022
01:31:54,720 --> 01:31:58,800
The boy is dead,
it doesn't matter.
1023
01:31:59,000 --> 01:32:03,160
No, it does matter.
1024
01:32:06,000 --> 01:32:08,360
Don't take this
as my confession.
1025
01:32:08,520 --> 01:32:11,080
It hadn't crossed my mind.
1026
01:32:14,680 --> 01:32:19,200
Anyway, keep it as secret
as a confession.
1027
01:32:23,360 --> 01:32:28,840
He's right. It does matter
why they kill one's son.
1028
01:32:38,320 --> 01:32:43,560
All this over a cock.
They get themselves all wound up.
1029
01:32:50,000 --> 01:32:55,320
Didn't I bring you the shirt?
Wasn't it stained with ink?
1030
01:32:55,520 --> 01:32:59,680
- It was stained with blood.
- With blood and ink.
1031
01:32:59,880 --> 01:33:01,840
And once and for all,
I'm telling you...
1032
01:33:02,040 --> 01:33:06,800
your son was killed for
his ideals and for nothing else.
1033
01:33:08,000 --> 01:33:12,040
You won't have the rooster
blamed for the funeral.
1034
01:33:12,280 --> 01:33:16,880
- Our funeral.
- Our funeral!
1035
01:33:17,360 --> 01:33:21,040
Come now, find your sewing
and start working next to me.
1036
01:33:21,240 --> 01:33:24,840
That 's comforting.
It calms me.
1037
01:33:25,040 --> 01:33:29,000
- I have no sewing to do.
- Then make some to do.
1038
01:33:43,080 --> 01:33:46,880
This way I can see you better.
1039
01:33:48,080 --> 01:33:53,480
You know which is the only
funeral we'll go to together?
1040
01:33:53,920 --> 01:33:56,360
Our own funeral.
1041
01:34:43,480 --> 01:34:46,760
The circus is here!
The circus is here!
1042
01:34:47,000 --> 01:34:50,640
It 's the phenomenal circus of the
Amazing Quintanilla Brothers...
1043
01:34:50,840 --> 01:34:54,760
now on their annual tour
of the midlands of the Republic!
1044
01:34:54,960 --> 01:34:58,760
The circus is here!
The circus is here!
1045
01:34:58,960 --> 01:35:02,200
It 's the phenomenal circus of the
Amazing Quintanilla Brothers...
1046
01:35:02,400 --> 01:35:06,560
now on their annual tour
of the midlands of the Republic!
1047
01:35:06,760 --> 01:35:10,720
The circus is here!
The circus is here!
1048
01:35:11,280 --> 01:35:15,160
The circus is here.
It 's here, and August isn't over yet.
1049
01:35:15,360 --> 01:35:18,840
Cover up. You'll get pneumonia
in this humidity.
1050
01:35:19,040 --> 01:35:22,080
The humidity is all the same
in the bathtub or in the bed.
1051
01:35:22,720 --> 01:35:26,000
Are you trying to frighten me to death,
or kill me with rage?
1052
01:35:26,800 --> 01:35:28,960
Let 's go to bed.
1053
01:35:29,240 --> 01:35:31,960
- Today is Friday.
- Yes...
1054
01:35:32,120 --> 01:35:34,360
but you have a while yet.
1055
01:35:38,440 --> 01:35:42,760
But I filed an appeal,
and I'm waiting for an answer.
1056
01:35:43,280 --> 01:35:46,240
It 's no longer
an ordinary procedure.
1057
01:35:50,520 --> 01:35:55,760
If you like, I'll repeat:
no one writes to the Colonel.
1058
01:36:24,080 --> 01:36:26,080
I have something to tell you.
1059
01:36:26,280 --> 01:36:29,360
I heard the circus had arrived,
and then...
1060
01:36:30,240 --> 01:36:34,160
I want to keep the cock.
To call off the sale.
1061
01:36:34,360 --> 01:36:36,560
Call off the sale?
1062
01:36:36,760 --> 01:36:38,600
But we've spent
all the advance money.
1063
01:36:38,800 --> 01:36:42,960
German is right.
Sabas can't keep the cock.
1064
01:36:43,160 --> 01:36:46,200
He can't finagle
Agustin's battle cock.
1065
01:36:46,400 --> 01:36:49,720
- He's giving it to Nogales.
- Hush!
1066
01:36:49,920 --> 01:36:52,480
That name is not spoken here.
1067
01:36:54,320 --> 01:36:58,760
But that 's it. Agustin's battle
cock won't end up in his hands!
1068
01:36:59,680 --> 01:37:03,600
I want you to know, I'm off to
see Sabas and return his money.
1069
01:37:03,840 --> 01:37:07,000
I'll wash the shoes with
saddle soap, then return them...
1070
01:37:07,200 --> 01:37:09,560
or I'll sell the clock.
1071
01:37:10,280 --> 01:37:13,920
Agustin's battle cock
is the best in the town.
1072
01:37:14,080 --> 01:37:17,840
The cocker who wins gets
2O% of the betting stakes.
1073
01:37:18,040 --> 01:37:20,680
Triple what Sabas offers!
1074
01:37:21,440 --> 01:37:23,280
I'm not asking you.
1075
01:37:23,480 --> 01:37:26,760
I'm telling you.
I'm warning you.
1076
01:37:27,440 --> 01:37:29,480
I'm doing this for him...
1077
01:37:29,600 --> 01:37:31,440
for you...
1078
01:37:31,640 --> 01:37:33,520
and for me.
1079
01:37:33,720 --> 01:37:37,320
For me.
I'm not a Colonel for nothing.
1080
01:37:45,440 --> 01:37:49,840
I'll mend your pants with white
thread so they won't notice.
1081
01:37:51,520 --> 01:37:55,360
Cockers don't dress in rags.
1082
01:38:34,880 --> 01:38:37,280
How much for the ring?
1083
01:38:38,640 --> 01:38:41,400
Go away!
I don't do those things.
1084
01:38:41,600 --> 01:38:44,520
Father Angel, how much?
1085
01:38:45,240 --> 01:38:47,320
How much?
1086
01:38:50,160 --> 01:38:53,960
The Church forbids these kinds
of things. Anyway, I'm a priest.
1087
01:38:54,160 --> 01:38:58,720
A priest, not a pawnbroker.
Even if a black legend befalls us.
1088
01:38:58,960 --> 01:39:01,800
Find someone else.
A money lender.
1089
01:39:01,960 --> 01:39:04,240
I am a priest,
but I'm also your friend.
1090
01:39:04,440 --> 01:39:08,200
That 's why I dare,
because you are my only friend.
1091
01:39:08,400 --> 01:39:11,200
If not you, then with whom?
1092
01:39:11,400 --> 01:39:13,640
Please take pity.
1093
01:39:13,840 --> 01:39:16,720
For all those times
we've gone to the movies.
1094
01:39:17,400 --> 01:39:21,560
Then, what do I do with the ring?
Do I sell it?
1095
01:39:21,760 --> 01:39:25,200
It has your name etched in it. In this
town, they find out about everything.
1096
01:39:25,400 --> 01:39:28,480
Then your husband will come burn
the church for the second time...
1097
01:39:28,680 --> 01:39:30,400
with me inside.
1098
01:39:30,600 --> 01:39:34,080
He'll understand.
How much?
1099
01:39:45,320 --> 01:39:47,280
Thank you, Father.
1100
01:39:51,120 --> 01:39:54,960
I don't know how to beg.
They never taught me.
1101
01:39:55,160 --> 01:39:58,320
Only life teaches that.
1102
01:39:59,000 --> 01:40:01,800
Good-bye.
1103
01:40:02,040 --> 01:40:05,600
She wouldn't let me absolve her.
An eye for an eye.
1104
01:40:52,280 --> 01:40:54,640
I wasn't able
to return the shoes.
1105
01:40:54,800 --> 01:40:57,200
But you won't know
the time any longer.
1106
01:41:00,880 --> 01:41:02,920
What 's this?
1107
01:41:03,120 --> 01:41:06,480
I'm so thin now, it was bound
to fall off one day.
1108
01:41:06,840 --> 01:41:10,840
Now I can take a lover, Colonel.
No one will know I'm married.
1109
01:41:11,040 --> 01:41:13,000
What did you do?
1110
01:41:13,200 --> 01:41:16,520
- I went to visit Father Angel.
- The cassocked one.
1111
01:41:17,200 --> 01:41:20,280
I hope he'll keep this
a secret of confession.
1112
01:41:26,240 --> 01:41:28,880
- Where are you going in this rain?
- To settle my accounts.
1113
01:41:29,080 --> 01:41:31,240
My cockfighting accounts.
1114
01:42:00,960 --> 01:42:03,280
I'm here to settle
some business.
1115
01:42:03,480 --> 01:42:07,400
I'm not here as a"compadre".
I'm here as a comrade in arms.
1116
01:42:11,080 --> 01:42:14,360
Where are you going? What right
do you have to come in here?
1117
01:42:14,520 --> 01:42:17,960
Stand aside, I'm asking you.
I'm begging you.
1118
01:42:18,160 --> 01:42:19,560
I'm warning you.
1119
01:42:19,760 --> 01:42:21,480
That rooster will not leave here!
1120
01:42:21,680 --> 01:42:23,720
Don't make me hurt you,
you're Agustin's mother.
1121
01:42:23,920 --> 01:42:26,720
Well, you'll have to hurt me.
That rooster is mine!
1122
01:42:26,920 --> 01:42:29,760
- Mine and my husband's, the Colonel.
- Shut up and take it easy.
1123
01:42:29,960 --> 01:42:31,920
This cock belongs to the people.
It fights for the town.
1124
01:42:32,120 --> 01:42:34,840
And we're taking it,
even over your dead bodies!
1125
01:42:35,040 --> 01:42:37,200
Kill me, then!
1126
01:43:09,600 --> 01:43:12,720
They took it by force.
1127
01:43:13,560 --> 01:43:18,560
I told them the rooster wouldn't
leave here as long as I lived.
1128
01:43:19,560 --> 01:43:21,920
But you're still alive.
1129
01:44:03,080 --> 01:44:05,200
You weren't home.
1130
01:44:05,400 --> 01:44:07,840
This has nothing to do
with the circus.
1131
01:44:08,040 --> 01:44:11,600
They wanted to use the
circus tent as their game pit.
1132
01:44:11,800 --> 01:44:15,240
The only one in charge
of handling this cock is me.
1133
01:44:16,200 --> 01:44:19,000
The one who cared for him is me.
1134
01:44:19,200 --> 01:44:21,640
The one who trained him is me.
1135
01:44:21,840 --> 01:44:24,560
The one who paid for him is me.
1136
01:44:24,760 --> 01:44:28,440
Not Sabas, my "compadre".
Not any of you.
1137
01:44:28,640 --> 01:44:31,360
Not even Agustin's memory.
1138
01:44:31,520 --> 01:44:34,280
- It 's me.
- Tell him the truth.
1139
01:44:34,480 --> 01:44:38,600
Nogales was there boasting about
in front of everyone.
1140
01:44:38,800 --> 01:44:41,560
So the people challenged him
with Agustin's fighting cock.
1141
01:44:41,760 --> 01:44:43,800
There was no other way,
Colonel.
1142
01:44:44,000 --> 01:44:46,360
My battle cock
doesn't engage this one.
1143
01:44:46,560 --> 01:44:49,520
As long as there is
a breath of life left in me...
1144
01:44:49,720 --> 01:44:53,040
my cock will not cover itself
in the blood of his.
1145
01:44:53,240 --> 01:44:56,240
It was all in goodwill, Colonel.
1146
01:44:57,240 --> 01:45:00,000
I have no goodwill towards you.
1147
01:45:00,200 --> 01:45:02,880
I didn't break into your house
like a burglar to take him.
1148
01:45:03,080 --> 01:45:06,720
It was these fellows,
your son's so-called friends.
1149
01:45:08,440 --> 01:45:10,560
I owe you.
1150
01:45:11,960 --> 01:45:14,160
I know that.
1151
01:45:15,960 --> 01:45:18,800
But it wasn't my fault alone.
1152
01:45:19,000 --> 01:45:22,600
We both were armed.
Both of us.
1153
01:45:22,800 --> 01:45:26,040
A little more the other way,
and I'd have been the dead one.
1154
01:45:26,240 --> 01:45:30,040
But his death was all he needed
to become a saint.
1155
01:45:30,520 --> 01:45:33,920
Still, I am in your debt.
1156
01:45:34,680 --> 01:45:36,640
I'm only a circus man
but I'm forthright.
1157
01:45:36,840 --> 01:45:40,080
Here, take this
for your rooster.
1158
01:45:42,680 --> 01:45:45,960
And, my connections.
1159
01:45:46,520 --> 01:45:50,280
I have friends, contacts.
1160
01:45:50,720 --> 01:45:53,040
Tomorrow I can arrange
for your pension.
1161
01:45:53,240 --> 01:45:56,080
Your god-forsaken pension
the whole town knows about.
1162
01:45:56,280 --> 01:46:01,000
In the blink of an eye, Colonel.
In a simple stroke of magic.
1163
01:46:01,640 --> 01:46:04,280
All because I owe it to you.
1164
01:46:04,800 --> 01:46:07,760
All because I have a father.
1165
01:46:08,000 --> 01:46:12,320
All because... I'm sentimental.
1166
01:46:13,920 --> 01:46:17,360
Look.
I do magic for you...
1167
01:46:17,560 --> 01:46:20,680
and you'll never again
linger at the post office.
1168
01:46:20,840 --> 01:46:23,360
Not for your stroke of magic.
1169
01:46:23,560 --> 01:46:25,840
Not for your connections.
1170
01:46:26,040 --> 01:46:29,000
Not for all the gold
in the world.
1171
01:46:29,200 --> 01:46:32,160
Nor for all the pensions.
1172
01:46:32,400 --> 01:46:34,200
Nothing.
1173
01:46:35,680 --> 01:46:38,280
Let 's go, Blondie.
1174
01:46:38,480 --> 01:46:41,160
Good evening, gentlemen.
1175
01:47:14,320 --> 01:47:17,480
It will happen again.
Over and over again.
1176
01:47:17,680 --> 01:47:21,760
They will end up taking him again.
The next time...
1177
01:47:22,480 --> 01:47:24,760
you won't be able
to keep him with you.
1178
01:47:24,960 --> 01:47:27,080
The cock is not for sale.
1179
01:47:27,280 --> 01:47:31,480
You're so stubborn!
And in the meanwhile, what?
1180
01:47:31,920 --> 01:47:34,320
You'll just sit here
and wait for that pension.
1181
01:47:34,520 --> 01:47:37,800
- That pension won't come.
- It will come.
1182
01:47:38,480 --> 01:47:42,040
Come to your senses.
You're old.
1183
01:47:42,240 --> 01:47:46,080
Today, you got a break because
you're old. You surprised them.
1184
01:47:46,280 --> 01:47:48,560
Tomorrow, they'll put a knife
in you because you're old.
1185
01:47:48,760 --> 01:47:52,760
They'll end up with the rooster,
and l, widowed and alone!
1186
01:47:53,080 --> 01:47:57,480
Now, I've come to realize it.
You have, too.
1187
01:47:59,360 --> 01:48:03,240
- Reconsider.
- I won't reconsider.
1188
01:48:03,520 --> 01:48:05,920
You haven't reconsidered
in twenty years.
1189
01:48:06,120 --> 01:48:08,400
Then it will be twenty more.
1190
01:48:11,960 --> 01:48:15,320
You're stubborn
and inconsiderate.
1191
01:48:15,560 --> 01:48:18,880
My life is burning away slowly,
like some cheap candle.
1192
01:48:19,080 --> 01:48:21,960
And there's you
and your rooster!
1193
01:48:22,680 --> 01:48:25,720
And if the rooster doesn't win?
1194
01:48:25,920 --> 01:48:30,040
What if you don't get
your famous 2O%?
1195
01:48:30,240 --> 01:48:32,920
That 's only if it wins.
What if it loses?
1196
01:48:33,120 --> 01:48:36,200
Have you thought about
what we'll do if it loses?
1197
01:48:37,320 --> 01:48:41,760
- That cock can't lose.
- Suppose it does?
1198
01:48:46,000 --> 01:48:50,040
I have forty-five days
to suppose that.
1199
01:49:07,160 --> 01:49:10,000
And until then, tell me,
what are we going to eat?
1200
01:49:10,200 --> 01:49:12,400
Answer me.
1201
01:49:13,320 --> 01:49:17,280
Come on, tell me!
Don't just sit there silent.
1202
01:49:20,440 --> 01:49:23,480
Tell me!
After all, you're my husband.
1203
01:49:26,520 --> 01:49:28,560
Tell me what we'll eat.
1204
01:49:28,760 --> 01:49:30,840
Tell me.
1205
01:49:32,800 --> 01:49:34,680
Shit.
1206
01:49:36,800 --> 01:49:40,800
>> Napisy pobrane z http://napisy.org <<
>>>>>>>> nowa wizja napis�w <<<<<<<<
93990
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.