All language subtitles for El.coronel.no.tiene.quien.le.escriba-eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,560 --> 00:00:16,120 "NO ONE WRITES TO THE COLONEL" 2 00:03:51,800 --> 00:03:53,960 Don't tell me you're afraid. 3 00:03:54,160 --> 00:03:56,600 Like some ordinary pet. 4 00:03:56,800 --> 00:03:58,920 You're a battle cock! 5 00:03:59,200 --> 00:04:01,800 Acting like a pansy because of a mouse? 6 00:04:04,000 --> 00:04:09,360 I scared it off. Quiet now. Don't wake her. 7 00:04:55,400 --> 00:04:57,520 What about you? 8 00:04:58,640 --> 00:05:00,800 I already had mine. 9 00:05:01,320 --> 00:05:04,840 There was enough left. There was a big spoonful. 10 00:05:08,440 --> 00:05:10,880 It 's about to start raining again. 11 00:05:11,080 --> 00:05:13,560 I wonder if my asthma will survive the rains. 12 00:05:13,760 --> 00:05:16,000 Your asthma and my guts. 13 00:05:17,000 --> 00:05:19,400 Don't forget to stop by the wake. 14 00:05:19,560 --> 00:05:23,120 They'll take him to the cemetery at noon. Before it rains. 15 00:05:23,320 --> 00:05:26,640 But don't open the umbrella. Someone might notice. 16 00:05:26,800 --> 00:05:29,880 This humidity consumes even the umbrella. 17 00:05:31,760 --> 00:05:36,840 He was born on April 9. Exactly one month after our son. 18 00:05:37,600 --> 00:05:40,000 Always Agustin. 19 00:05:40,360 --> 00:05:45,520 Before Agustin. After Agustin's death. 20 00:05:46,360 --> 00:05:49,720 When will you get him out of your head? 21 00:05:49,920 --> 00:05:54,080 Not until my mourning is over. Never. 22 00:05:54,520 --> 00:05:57,000 Mourning... Mourning... 23 00:05:58,960 --> 00:06:00,960 Are you coming? 24 00:06:01,160 --> 00:06:03,640 In these rags? Not on my life. 25 00:06:04,080 --> 00:06:07,280 Anyway, the next funeral I attend will be my own. 26 00:06:10,000 --> 00:06:12,200 And mine? 27 00:06:13,600 --> 00:06:17,600 Your bad luck. You're healthier than I am. 28 00:07:12,480 --> 00:07:14,840 Taking it out on the cock again? 29 00:07:15,040 --> 00:07:17,960 A rooster squatting on the toilet? It 's unheard of. 30 00:07:18,160 --> 00:07:20,720 This cock is all we have left. 31 00:07:23,920 --> 00:07:27,920 A brooding fowl perched on my toilet seat, that 's what I see! 32 00:07:28,280 --> 00:07:31,800 There's no iodine to dry up the phlegm in my chest. 33 00:07:35,880 --> 00:07:38,560 I see that it rains and rains. 34 00:07:43,440 --> 00:07:46,440 And all you care about is that rooster. 35 00:08:07,040 --> 00:08:09,680 When will we get to use the lavatory again? 36 00:08:09,880 --> 00:08:13,040 All the neighbors can see what you're up to in there. 37 00:08:15,200 --> 00:08:17,760 Even these snotty little kids. 38 00:08:24,920 --> 00:08:29,080 Calm down! And don't stare at the cock. You'll jinx him! 39 00:08:29,280 --> 00:08:32,120 Get along, now! Get going! 40 00:08:41,160 --> 00:08:43,840 It 's Friday. 41 00:08:44,760 --> 00:08:46,960 It 's your day. 42 00:10:21,600 --> 00:10:23,440 POST OFFICE 43 00:10:38,520 --> 00:10:40,600 Nothing, Colonel. 44 00:10:40,960 --> 00:10:44,520 I wasn't expecting anything. I just dropped by. 45 00:11:20,200 --> 00:11:23,800 Look how handsome they left my son, Colonel. 46 00:11:24,520 --> 00:11:27,960 It 's Don Dimas' work. The barber. 47 00:11:28,200 --> 00:11:31,000 He looks healthier now than when he was alive. 48 00:11:31,200 --> 00:11:33,840 He smiles now, and everything. 49 00:11:34,040 --> 00:11:36,040 But please, come in. 50 00:11:36,240 --> 00:11:37,680 Come in. 51 00:11:41,400 --> 00:11:43,560 He really does seem to be smiling. 52 00:11:43,760 --> 00:11:47,520 Poor kid. He died too early, as did our Agustin... 53 00:11:47,680 --> 00:11:50,560 your son, my godson, may he rest in peace. 54 00:11:51,200 --> 00:11:53,960 They look the same because of Don Dimas. 55 00:11:54,960 --> 00:11:57,560 He uses the same rouge for everyone. 56 00:11:57,760 --> 00:12:02,200 Be that as it may, he leaves the dead to rest in peace. 57 00:12:02,400 --> 00:12:06,080 Just look, healthier now than alive. 58 00:12:07,120 --> 00:12:11,280 His health fills me with envy, with all due respect. 59 00:12:20,160 --> 00:12:25,400 Priest-bashing as ever, Colonel? No matter where the wind blows. 60 00:12:25,840 --> 00:12:31,040 The times may change, but my coat does not. See. 61 00:12:33,720 --> 00:12:37,280 - Well...? - Well, what? 62 00:12:37,600 --> 00:12:42,360 - Well, the gamecock! - The gamecock? 63 00:12:42,600 --> 00:12:45,080 Just there. The same as me. 64 00:12:45,760 --> 00:12:48,280 Another dead boy. 65 00:12:48,480 --> 00:12:51,760 They get into squabbles, scrapes with the unions... 66 00:12:51,960 --> 00:12:54,760 then their number comes up. 67 00:12:54,960 --> 00:12:57,600 - Like Agustin. - Oh, come now. 68 00:12:57,760 --> 00:13:02,400 My unlucky godson quarreled over cockfighting. Nothing much. 69 00:13:02,560 --> 00:13:06,720 An affair of men. It was his time, that 's all. 70 00:13:06,880 --> 00:13:09,200 My son had ideals. 71 00:13:09,400 --> 00:13:12,920 No drunken brawl took him to his grave. 72 00:13:13,680 --> 00:13:16,280 - Not at all. Ridiculous! - Whatever you say, Colonel. 73 00:13:16,480 --> 00:13:18,560 Don't let it get to you. 74 00:13:18,760 --> 00:13:21,400 Calm down, you're blushing. 75 00:13:22,320 --> 00:13:26,520 Try to see a doctor, "compadre". You look like a dry twig. 76 00:13:27,000 --> 00:13:29,360 See how your jacket hangs on you. 77 00:13:29,560 --> 00:13:32,800 One of these days, Sabas. One of these days. 78 00:13:33,000 --> 00:13:35,880 Listen to me. Take care of yourself. 79 00:13:36,080 --> 00:13:38,360 And of that gamecock. 80 00:14:04,680 --> 00:14:07,160 Rest here. Quiet now. 81 00:14:07,400 --> 00:14:09,320 Nice and quiet. 82 00:14:35,920 --> 00:14:39,080 Two drags, now. Then, after dinner, two more. 83 00:14:39,280 --> 00:14:41,080 To make it last. 84 00:14:43,040 --> 00:14:44,680 Just listen to this: 85 00:14:45,840 --> 00:14:48,840 "...and thus, the nation's Senate bestows a full pension... 86 00:14:49,040 --> 00:14:52,960 equal to 76% of their monthly salary... 87 00:14:53,360 --> 00:14:58,120 to all Federal army veterans who fought in the revolution... 88 00:14:58,280 --> 00:15:02,480 including those who fought in the religious hostilities..." 89 00:15:03,480 --> 00:15:05,200 Religious hostilities! 90 00:15:05,400 --> 00:15:09,040 Today that 's what they call that swarm of priests and idolaters! 91 00:15:11,560 --> 00:15:15,040 You should have seen the wake. A mass, prayers... 92 00:15:15,240 --> 00:15:19,120 just like that, in daylight. Even blessings in Latin. 93 00:15:19,800 --> 00:15:22,880 And to think we fought against priests who told the people... 94 00:15:23,080 --> 00:15:26,920 the government was Communist and had no legal authority! 95 00:15:28,000 --> 00:15:31,520 We fought against ignorance, and we won. 96 00:15:31,720 --> 00:15:36,040 And look how things are now. Everything is as it was. 97 00:15:36,920 --> 00:15:40,880 And I wait and wait for a pension that never comes. 98 00:15:41,160 --> 00:15:44,320 Three years of the "Cristero" revolt. 99 00:15:44,520 --> 00:15:48,840 Three years of faith mongers, masses... 100 00:15:49,520 --> 00:15:52,960 but not a single peso of my pension. 101 00:15:53,160 --> 00:15:55,800 Not one miserable peso. 102 00:15:56,000 --> 00:15:58,400 There's no justice. 103 00:16:00,040 --> 00:16:02,120 - Again? - Twenty-seven years waiting... 104 00:16:02,320 --> 00:16:05,200 for that pension. Can't I complain? 105 00:16:05,360 --> 00:16:08,240 - To the rooster? - Lf not to him, to whom? 106 00:16:09,760 --> 00:16:12,840 To me. Who else? 107 00:16:15,880 --> 00:16:19,000 Look at you. Dressed for a ball... 108 00:16:19,200 --> 00:16:23,040 and all you get is supper with this cranky old man. As always. 109 00:16:31,880 --> 00:16:35,120 The years haven't changed my young lady from Madrid. 110 00:16:35,760 --> 00:16:39,240 And you went and married me. You, the great nationalist! 111 00:16:39,440 --> 00:16:42,440 To conquer the conquerors. 112 00:16:47,360 --> 00:16:50,840 - Not again! - Four bells! 113 00:16:51,120 --> 00:16:53,480 For adults only. 114 00:16:53,680 --> 00:16:57,480 Forbidden for pernicious content. It 's a melodrama, to be sure. 115 00:16:57,680 --> 00:17:01,640 The tearjerker is Father Angel dictating what we can see. 116 00:17:02,240 --> 00:17:05,040 He prohibits the films, but he sure watches them. 117 00:17:05,200 --> 00:17:07,440 He's a priest, not a saint. 118 00:17:07,640 --> 00:17:10,000 The poor fellow enjoys films, just like I do. 119 00:17:10,200 --> 00:17:14,480 I'm on my way. If I don't hurry, it will have started. 120 00:17:25,200 --> 00:17:28,320 I didn't know you loved me so. 121 00:17:33,400 --> 00:17:39,040 Again! You struggle and scrape, then these gate crashers show up. 122 00:17:49,640 --> 00:17:52,560 I mean you too, so don't play dumb! 123 00:17:52,760 --> 00:17:56,640 Quite the Spanish lady... But still a freeloader! 124 00:17:58,560 --> 00:18:01,360 Tomorrow, don't even show up, I won't absolve you! 125 00:18:01,560 --> 00:18:05,000 And mind you: it 's not the fondling, it 's the movie! 126 00:18:05,200 --> 00:18:08,080 Am I invisible? I made it clear... 127 00:18:08,280 --> 00:18:12,600 "Four Bells: Film Prohibited by the Vatican." 128 00:18:23,120 --> 00:18:26,640 Until the boy leaves the girl, don't think I'll be moving! 129 00:18:26,840 --> 00:18:30,560 You can watch concupiscence, you're no spring chicken. 130 00:18:30,760 --> 00:18:32,560 If you'll excuse my saying so. 131 00:18:32,720 --> 00:18:35,720 Although, you're not yet out of mourning. 132 00:18:36,080 --> 00:18:40,480 My mourning is inside. Don't spoil my evening. 133 00:18:40,680 --> 00:18:43,760 Laris already caught me sneaking in. 134 00:18:43,920 --> 00:18:48,360 It 's his business. Concupiscent and all, it 's his breadwinner. 135 00:18:49,080 --> 00:18:52,760 And me, Father? How do I make a living? 136 00:18:55,080 --> 00:18:58,040 Just look at this. Like reaping the wind. 137 00:18:58,240 --> 00:19:01,920 The cinema is full, church bells and all. 138 00:19:02,120 --> 00:19:06,520 Let 's hope I've banned something at least worth the sinning. 139 00:19:07,600 --> 00:19:10,160 She's a country girl. 140 00:19:10,360 --> 00:19:14,040 She has a half-wit boyfriend. Lame, too. Imagine that. 141 00:19:14,240 --> 00:19:16,320 She gets to the city. She wants to dance... 142 00:19:16,520 --> 00:19:20,200 - With the lame guy? - No! With another. 143 00:19:20,760 --> 00:19:23,920 She'll end up a tramp. You'll see. 144 00:20:13,560 --> 00:20:16,000 Tomorrow is Friday. 145 00:20:18,840 --> 00:20:21,280 It 's your day. 146 00:20:59,680 --> 00:21:02,440 Nothing today, either. 147 00:21:05,080 --> 00:21:07,160 Doctor. 148 00:21:12,960 --> 00:21:15,040 It 's good for making cough syrup. 149 00:21:15,240 --> 00:21:17,800 It 's medicinal. It 's no ordinary rum. 150 00:21:18,960 --> 00:21:21,840 Rather early to be making your syrup, isn't it? 151 00:21:22,200 --> 00:21:25,040 In the mornings, it tones up the mind. 152 00:21:29,360 --> 00:21:31,400 These come to me... 153 00:21:31,760 --> 00:21:33,760 but here... 154 00:21:35,040 --> 00:21:37,240 you keep them. 155 00:21:39,480 --> 00:21:44,160 Why would I want to know why the nation's like me? An old rag. 156 00:21:44,600 --> 00:21:46,400 That 's why. 157 00:21:46,600 --> 00:21:51,240 - III omens please you, don't they? - Lf not, I wouldn't be a doctor. 158 00:21:51,440 --> 00:21:54,520 Because you're a cynic, not because you're a doctor. 159 00:21:54,720 --> 00:21:57,880 I was born like that, a cynic and disbeliever. 160 00:21:58,400 --> 00:22:01,000 Your sin is that you're credulous. 161 00:22:02,120 --> 00:22:05,920 We're a bad match. That 's why dominoes don't suit us. 162 00:22:06,480 --> 00:22:09,880 Come on. I haven't played with you in years. 163 00:22:10,080 --> 00:22:12,880 - Do you know why? - Because I play with the priest. 164 00:22:13,080 --> 00:22:16,400 But he plays better than you. Let 's say I offered you a drink. 165 00:22:16,600 --> 00:22:20,120 - Let 's say I let you enjoy it alone. - Take care of your wife. 166 00:22:20,320 --> 00:22:23,320 Ever since this mortgage deal, her asthma has gotten worse. 167 00:22:32,840 --> 00:22:34,680 And...? 168 00:22:38,400 --> 00:22:42,200 Why should I read up on the misdeeds of that pack of thieves? 169 00:22:43,760 --> 00:22:45,800 Better this way. 170 00:22:46,480 --> 00:22:50,040 Not knowing in whose pockets my money ended up. 171 00:22:51,520 --> 00:22:54,320 They filled their coffers. 172 00:22:54,640 --> 00:22:57,920 They divided up the money by the hands full. 173 00:22:58,120 --> 00:23:00,480 A position for this one... 174 00:23:00,640 --> 00:23:03,240 a handout for that one... 175 00:23:07,080 --> 00:23:09,440 everyone but you... 176 00:23:09,600 --> 00:23:13,800 who still waits for a miser's pension 27 years overdue. 177 00:23:14,000 --> 00:23:17,600 - Twenty-six. - It 's almost August. 178 00:23:17,760 --> 00:23:20,640 Twenty-six years and eight months. 179 00:23:26,240 --> 00:23:28,720 - Do they say anything? - About what? 180 00:23:28,920 --> 00:23:31,480 What else? About the pensioners. 181 00:23:31,680 --> 00:23:33,280 What would they say? 182 00:23:33,480 --> 00:23:36,600 There can't be more than five of us alive in the whole country. 183 00:23:36,800 --> 00:23:39,360 Well, those five have a right to know! 184 00:23:39,560 --> 00:23:42,560 The years haven't dulled your stubborn Spanish nature. 185 00:23:42,880 --> 00:23:45,840 There's nothing there. There'll never be. 186 00:23:51,920 --> 00:23:54,600 What 's this about a mortgage? 187 00:23:55,360 --> 00:23:58,640 - Who told you? - The doctor. Who else? 188 00:24:01,120 --> 00:24:05,720 They posted a notice. The payment is due in October. 189 00:24:06,120 --> 00:24:11,040 October 24. Not one day more, not one day less. 190 00:24:11,840 --> 00:24:13,920 The date is irrevocable. 191 00:24:14,120 --> 00:24:17,080 If my pension is revocable, why not the mortgage? 192 00:24:19,440 --> 00:24:21,400 Because the tax collectors came. 193 00:24:21,600 --> 00:24:23,840 They brought the order and I signed it. 194 00:24:24,040 --> 00:24:27,920 I showed it to the doctor. He agreed this time they mean it. 195 00:24:29,800 --> 00:24:34,200 - And because life is unfair. - And why hadn't you told me? 196 00:24:35,080 --> 00:24:39,320 Because I expected that Friday would come... 197 00:24:39,600 --> 00:24:42,240 and the mail... and that maybe... 198 00:24:42,440 --> 00:24:45,600 You see, you're just like me. 199 00:24:49,040 --> 00:24:51,680 Now that you know, can you tell me what you'll do? 200 00:24:51,880 --> 00:24:54,360 We have the cock. The cock can pay the mortgage. 201 00:24:54,560 --> 00:24:56,640 The rooster! The famous rooster! 202 00:24:56,840 --> 00:24:59,880 You really believe that wretched animal will get us out of hock? 203 00:25:00,880 --> 00:25:04,680 It was the same with Agustin. That animal caused his death. 204 00:25:04,840 --> 00:25:08,960 Let the dead rest in peace. Let his death rest in peace. 205 00:25:10,080 --> 00:25:12,920 You didn't tell me how we'll pay the mortgage... 206 00:25:13,160 --> 00:25:15,080 or what we're going to eat. 207 00:25:25,600 --> 00:25:28,000 I eat, too. 208 00:25:28,760 --> 00:25:30,840 Just like the rooster. 209 00:25:33,160 --> 00:25:35,200 Just the same. 210 00:25:38,280 --> 00:25:41,960 He looks cockier every day. If Agustin could only see him! 211 00:25:42,160 --> 00:25:44,520 - Any news? - Same old. 212 00:25:44,680 --> 00:25:46,960 The end of November, the cockfighting tours arrive. 213 00:25:47,160 --> 00:25:50,600 The owners get 2O% of the bets. Same as always, the usual. 214 00:25:50,800 --> 00:25:54,240 He must be trained, Colonel. You can't be too sure. 215 00:25:54,520 --> 00:25:57,600 Anything can happen. Life's a real bitch. 216 00:25:57,800 --> 00:26:01,880 Watch your tongue, lad. Show some respect. 217 00:26:03,240 --> 00:26:07,960 The kids take him for walks and I'll make sure he gets fresh air. 218 00:26:08,240 --> 00:26:10,160 And good feed, Colonel! 219 00:26:10,360 --> 00:26:13,520 Man doesn't live on bread alone, and cocks need more than strolls. 220 00:26:13,720 --> 00:26:17,480 Where will I get the money to buy good feed? You do what you can. 221 00:26:17,640 --> 00:26:19,360 And what you can't do as well. 222 00:26:19,560 --> 00:26:23,040 He has to be conditioned by an expert. He can't fail. 223 00:26:23,240 --> 00:26:27,120 Us, Agustin, the people. 224 00:26:27,720 --> 00:26:30,240 Suppose I can get an advance. 225 00:26:30,440 --> 00:26:32,800 Everyone knows he'll fight here, I'd say. 226 00:26:33,000 --> 00:26:36,120 Everyone knows he's a pure-bred. 227 00:26:41,120 --> 00:26:43,400 My "compadre" inquired about him. 228 00:26:43,600 --> 00:26:47,720 That sly old fox! He's got his eye on our cock. 229 00:26:48,240 --> 00:26:51,920 - Times are hard. - That 's worse. 230 00:26:52,120 --> 00:26:56,280 If he suspects you're on the ropes, he'll exploit that. 231 00:26:56,480 --> 00:26:58,880 No one gets rich for free. 232 00:26:59,120 --> 00:27:01,360 Every rich man took money from another's pocket. 233 00:27:01,560 --> 00:27:03,520 Worse still in this forsaken country. 234 00:27:03,760 --> 00:27:07,640 "This forsaken country" gave us the Revolution... 235 00:27:07,840 --> 00:27:10,440 our Revolution. 236 00:27:10,640 --> 00:27:12,880 Careful of your "compadre". 237 00:27:13,080 --> 00:27:16,080 Not only does he want your bird, but he's sneaky as well. 238 00:27:16,280 --> 00:27:20,200 The day they raided the union press, he was snooping around. 239 00:27:20,400 --> 00:27:23,640 He had one of those newspapers that we gave you. 240 00:27:24,560 --> 00:27:28,400 He's the Governor's snitch, on his payroll. 241 00:27:28,600 --> 00:27:31,120 Now he fancies himself as a cocker. 242 00:27:31,320 --> 00:27:35,400 - Give us a little more time. - I have a deadline. 243 00:27:35,600 --> 00:27:38,200 My mortgage deadline. 244 00:27:38,400 --> 00:27:41,600 That comes due before November. 245 00:27:43,640 --> 00:27:46,280 Before the game season. 246 00:28:24,000 --> 00:28:26,440 You know we already have a lawyer. 247 00:28:26,640 --> 00:28:31,560 What good has he done us? This one only charges a percentage. 248 00:28:31,760 --> 00:28:34,160 What can you lose? 249 00:28:34,400 --> 00:28:36,840 My time. I waste my time. 250 00:28:38,480 --> 00:28:42,440 I've reached a decision. I'm changing lawyers. 251 00:28:43,600 --> 00:28:46,080 I need money. 252 00:28:47,040 --> 00:28:49,360 It 's nothing personal. It 's just that... 253 00:28:49,560 --> 00:28:53,480 I mortgaged my house when my son died and it 's coming due and... 254 00:28:54,840 --> 00:29:00,200 You know how they can be. Years have passed, and nothing. 255 00:29:01,440 --> 00:29:05,640 All my comrades died waiting for their pensions. 256 00:29:07,920 --> 00:29:11,920 - That 's the way of it, right? - Well, there may be some way. 257 00:29:12,720 --> 00:29:16,120 You don't want ways, you want miracles. 258 00:29:16,320 --> 00:29:19,040 I don't know how to do miracles. 259 00:29:19,240 --> 00:29:22,200 Every last cent went to cover court costs. 260 00:29:22,400 --> 00:29:24,680 I'll need all my documents. 261 00:29:24,960 --> 00:29:26,960 Impossible. 262 00:29:27,160 --> 00:29:31,120 Your files went from hand to hand, it 's complicated. 263 00:29:31,640 --> 00:29:34,400 I'll track them down for you, but I'd have to charge a stipend... 264 00:29:34,600 --> 00:29:39,040 to hire an agent in Jalapa, or maybe even Mexico City. 265 00:29:39,240 --> 00:29:42,400 They're very important papers. Historic, even. 266 00:29:42,600 --> 00:29:45,640 One was the act that established socialist and sex education... 267 00:29:45,840 --> 00:29:47,880 back when we struggled against the clergy... 268 00:29:48,080 --> 00:29:51,320 their priests, altar boys and superstitions. 269 00:29:52,640 --> 00:29:55,600 No point in speaking of that, Colonel. 270 00:29:55,800 --> 00:29:58,480 During the "Cristero" revolt, so many people died. 271 00:29:58,680 --> 00:30:02,240 Many had to be baptized in cellars. Nobody liked that. 272 00:30:02,440 --> 00:30:04,400 Everyone was appalled. 273 00:30:05,560 --> 00:30:08,120 Why parade about, Colonel? 274 00:30:09,240 --> 00:30:11,920 You don't like it; I don't either. 275 00:30:12,240 --> 00:30:14,880 But this is a Catholic, apostolic and Roman country. 276 00:30:15,080 --> 00:30:17,680 To my disgrace, and everyone else's! 277 00:30:17,880 --> 00:30:21,360 I fought against that for three years and five months. 278 00:30:21,560 --> 00:30:24,960 But that was years ago. Decades ago. 279 00:30:25,160 --> 00:30:27,320 These are new times. 280 00:30:27,640 --> 00:30:32,240 - No one wants to revive the past. - I do. 281 00:30:32,440 --> 00:30:35,160 You're the only one. 282 00:30:36,520 --> 00:30:40,280 Good luck, Colonel. And keep waiting. 283 00:30:41,800 --> 00:30:43,840 I'll wait. 284 00:31:21,720 --> 00:31:23,680 Get out of there! 285 00:31:23,880 --> 00:31:25,960 Rice isn't for beasts! 286 00:31:27,680 --> 00:31:31,280 And thank your lucky saints. Otherwise, you'd be stew. 287 00:31:59,520 --> 00:32:01,120 I'm looking for dona Amalia. 288 00:32:01,320 --> 00:32:03,640 You're looking, but you won't find her. 289 00:32:03,840 --> 00:32:06,560 You've found me, not my mother-in-law. 290 00:32:06,800 --> 00:32:09,000 Then, I'll return when I can find her. 291 00:32:09,200 --> 00:32:13,400 That won't be possible. She's had a stroke. 292 00:32:13,600 --> 00:32:16,120 The doctor has ordered rest. 293 00:32:17,600 --> 00:32:19,960 Then, when will I find her? 294 00:32:20,160 --> 00:32:23,080 For freeloaders, she won't be back at all. 295 00:32:27,640 --> 00:32:31,840 Can I do anything for you? Or did you just drop by? 296 00:32:32,200 --> 00:32:34,680 I just dropped by... 297 00:32:34,920 --> 00:32:38,680 and to inquire about the health of your mother-in-law. 298 00:32:51,320 --> 00:32:53,840 - Then, nothing? - Nothing. 299 00:32:54,040 --> 00:32:55,560 And dona Amalia? 300 00:32:55,760 --> 00:32:59,520 Her daughter-in-law was there with another of her stories. 301 00:32:59,720 --> 00:33:03,160 That one is so nasty. She's young. 302 00:33:04,640 --> 00:33:06,680 But don't worry about me. 303 00:33:06,880 --> 00:33:10,120 You know how asthmatics lose our appetites. 304 00:33:10,560 --> 00:33:13,400 How fortunate, don't you think? 305 00:33:13,680 --> 00:33:15,920 And the pot on the fire? 306 00:33:16,120 --> 00:33:19,880 Cabbage stew. Boiled leaf, as we say in my town. 307 00:33:20,080 --> 00:33:22,160 In such a big pot? 308 00:33:22,360 --> 00:33:24,880 It 's just for show. Why arouse pity? 309 00:33:25,080 --> 00:33:28,000 Yes, why arouse the pity of others. 310 00:33:28,200 --> 00:33:30,840 We're sorry enough on our own. 311 00:33:55,440 --> 00:33:57,800 I have an idea. 312 00:34:04,640 --> 00:34:07,960 The German pays fairly. He may be interested in the clock. 313 00:34:08,160 --> 00:34:11,840 - It hasn't worked in years. - All the more reason. 314 00:34:12,640 --> 00:34:15,240 Then, it 's just in the way. 315 00:34:19,320 --> 00:34:21,880 May I give you a hand, Colonel? Don't slip, it 's very muddy. 316 00:34:22,080 --> 00:34:25,640 - It 's just the rain. - Every year, more rain and mud! 317 00:34:25,840 --> 00:34:28,960 - It may just need an adjustment. - Where are you taking it? 318 00:34:29,160 --> 00:34:31,600 To the German. He knows about these things. 319 00:34:31,800 --> 00:34:35,360 He does, and charges for everything. Maybe I can fix it for you. 320 00:34:55,960 --> 00:34:58,200 There, you see! It had gotten stuck here. 321 00:34:58,400 --> 00:35:00,720 But this clock is falling apart. 322 00:35:00,920 --> 00:35:04,560 Like mother says, "Why throw good money after bad?" 323 00:35:04,960 --> 00:35:08,400 That 's right, "Why throw good money after bad?" 324 00:35:08,600 --> 00:35:11,000 - Thank you. - You're welcome. 325 00:35:11,240 --> 00:35:13,360 Comes the Sacred Host! 326 00:35:14,360 --> 00:35:17,720 - Comes the Sacred Host! - I'll walk with you, Colonel. 327 00:35:17,960 --> 00:35:20,560 Comes the Sacred Host! 328 00:35:24,360 --> 00:35:28,640 You see that? Still proclaiming in the streets. It 's cynical. 329 00:35:28,840 --> 00:35:32,320 It 's against the law. This is a layman's country. 330 00:35:32,560 --> 00:35:36,480 23 years of my life I fought so those idolaters would realize... 331 00:35:36,680 --> 00:35:39,600 that from now on this would be a free, rational country. 332 00:35:39,800 --> 00:35:41,920 And just look. 333 00:35:42,360 --> 00:35:44,720 I'm still waiting for my pension from that war... 334 00:35:44,920 --> 00:35:48,400 and the priest struts through the streets. That 's not right. 335 00:35:48,600 --> 00:35:52,880 And they've got that boy in a girl's dress. Like some sissy! 336 00:36:21,760 --> 00:36:24,960 When the Spanish woman comes, what does she buy? 337 00:36:25,160 --> 00:36:26,840 The Colonel's wife. 338 00:36:27,040 --> 00:36:30,080 Dona Lola? What 's she gonna buy? 339 00:36:30,280 --> 00:36:32,920 They can't even afford to drop dead. 340 00:36:33,120 --> 00:36:36,960 But when they could, what did they buy? 341 00:36:37,240 --> 00:36:40,240 Since I was born, they've never had anything. 342 00:36:43,040 --> 00:36:47,720 Then, give me some cans of tuna, some sardines, coffee... 343 00:36:47,920 --> 00:36:49,920 guava fruit... 344 00:36:52,520 --> 00:36:58,280 No, better this guava candy. It 's nourishing. She likes it. 345 00:36:58,640 --> 00:37:01,600 A little luxury, right? 346 00:37:11,160 --> 00:37:13,280 Don't worry. 347 00:37:13,480 --> 00:37:15,960 We streetwalkers always pay. 348 00:37:16,160 --> 00:37:18,480 Because we always collect. 349 00:37:48,760 --> 00:37:50,720 What 's this? 350 00:37:50,960 --> 00:37:52,800 It works now. 351 00:37:53,000 --> 00:37:55,840 The idea was to sell it, not fix it. 352 00:37:56,040 --> 00:37:58,720 The German was supposed to buy it. 353 00:37:58,920 --> 00:38:02,280 Well, I didn't sell it, but it works now. 354 00:38:04,880 --> 00:38:08,520 Weren't you always so upset because you didn't know the time? 355 00:38:10,440 --> 00:38:14,640 You ran into someone, then got ashamed of selling it. 356 00:38:14,800 --> 00:38:17,080 I know you so well. 357 00:38:17,360 --> 00:38:20,400 I hope you didn't pay a nickel to fix this thing. 358 00:38:32,800 --> 00:38:36,440 She's like a soothsayer. She always knows. 359 00:38:36,640 --> 00:38:38,760 Always. 360 00:38:51,440 --> 00:38:55,600 Just look at those shoes. All holes. 361 00:38:55,800 --> 00:38:58,160 This way the foot breathes. 362 00:38:59,360 --> 00:39:02,200 If I could, I'd buy you new ones. 363 00:39:03,120 --> 00:39:08,080 As soon as the pension arrives, the first thing, the very first... 364 00:39:15,000 --> 00:39:17,640 Let me, I'll do it. 365 00:39:19,000 --> 00:39:21,280 Like we used to. 366 00:39:22,760 --> 00:39:25,520 Like we used to. 367 00:39:31,000 --> 00:39:33,640 Tomorrow is Friday! 368 00:39:34,120 --> 00:39:36,280 It 's your day. 369 00:41:04,920 --> 00:41:07,920 Aren't you going to ask me if there was any mail? 370 00:41:08,120 --> 00:41:09,960 No. 371 00:41:11,920 --> 00:41:14,800 Sell that rooster, right now. 372 00:41:25,440 --> 00:41:27,440 Take it easy, Blondie. Take it easy. 373 00:41:28,280 --> 00:41:33,000 Pay no attention to her whims. Asthma exasperates her nerves. 374 00:41:33,200 --> 00:41:36,240 One moment bad, the next moment worse. 375 00:41:40,160 --> 00:41:43,360 "Life is hard and friends are few." 376 00:41:44,000 --> 00:41:46,800 You've become a stranger, Colonel. 377 00:41:47,320 --> 00:41:50,920 Just look at me. Sticking this pesky contraption in my... 378 00:41:51,120 --> 00:41:53,400 rear end, as you would say so as not to offend. 379 00:41:53,560 --> 00:41:56,120 Jacinta, don't be such a lout! Stick this in me! 380 00:41:56,320 --> 00:41:59,600 Wash your hands, dammit! Offer something to my "compadre". 381 00:41:59,800 --> 00:42:02,000 We don't seem so "compadres" as we used to. 382 00:42:02,200 --> 00:42:04,240 Nowadays, your wife doesn't even come around. 383 00:42:04,440 --> 00:42:06,960 She used to drop by to listen to the Mad Monk. 384 00:42:07,240 --> 00:42:10,480 She's dumped me. She only goes to movies. 385 00:42:11,200 --> 00:42:13,800 Watch it! 386 00:42:14,240 --> 00:42:17,960 You can't get enough pain and indignity. 387 00:42:19,200 --> 00:42:21,600 If only I wasn't so fat... 388 00:42:22,120 --> 00:42:25,720 I'd do it myself. I yearn for that. 389 00:42:26,680 --> 00:42:29,720 What I wouldn't give to have your health, Colonel. 390 00:42:29,920 --> 00:42:32,440 I get around, but that 's about all. 391 00:42:37,560 --> 00:42:41,400 - So, how about a coffee? - Thank you, "compadre". 392 00:42:42,360 --> 00:42:44,240 Jacinta is right. 393 00:42:44,440 --> 00:42:46,840 You never show yourself any longer. 394 00:42:47,960 --> 00:42:50,840 - What brings you around? - My battle cock. 395 00:42:51,040 --> 00:42:53,640 He's a little... crestfallen. 396 00:42:53,840 --> 00:42:57,040 One worries about people, not about beasts. 397 00:42:57,280 --> 00:42:59,320 It 's not a beast, he's my battle cock. 398 00:42:59,520 --> 00:43:03,360 Right, he's my "compadre's" gamecock. And more so... 399 00:43:03,560 --> 00:43:06,880 ...my godson's. - I was just saying to say so. 400 00:43:07,080 --> 00:43:10,240 Have a little nip. To brighten up the soul. 401 00:43:10,440 --> 00:43:13,000 The Mad Monk show is about to start. Why don't you stay? 402 00:43:13,200 --> 00:43:15,320 Then you can tell dona Lola all about it. 403 00:43:16,840 --> 00:43:19,600 Between us, she's right. You speak about that cock... 404 00:43:19,800 --> 00:43:23,360 ...as if it were a person. - But he's no ordinary rooster. 405 00:43:23,560 --> 00:43:25,680 Everyone knows that. 406 00:43:25,880 --> 00:43:28,040 I'm thinking of training him. 407 00:43:28,240 --> 00:43:32,160 Teaching him the Prussian attack, the one to the flanks. 408 00:43:33,640 --> 00:43:38,400 I don't mean to offend you, but you know nothing about it. 409 00:43:38,560 --> 00:43:43,000 You've only been in a game pit to recover Agustin's body. 410 00:43:43,920 --> 00:43:45,800 This is an art. 411 00:43:46,560 --> 00:43:48,520 A trade. 412 00:43:48,920 --> 00:43:51,600 Sell the cock before it 's too late. 413 00:43:51,800 --> 00:43:54,160 You're not the kind for that game. 414 00:43:55,360 --> 00:43:58,400 The bird is getting awfully ragged. Look here. 415 00:43:59,480 --> 00:44:01,680 Right now... 416 00:44:05,520 --> 00:44:08,320 I know who would give you this. 417 00:44:09,320 --> 00:44:11,720 Maybe even more. 418 00:44:12,480 --> 00:44:14,640 Do your arithmetic. 419 00:44:14,840 --> 00:44:19,920 I know him, I could speak to him. Present your case. 420 00:44:20,320 --> 00:44:22,920 You'd do that? 421 00:44:24,200 --> 00:44:26,600 Are we "compadres" or not? 422 00:44:26,800 --> 00:44:29,400 Did we fight the "Cristeros" together or not? 423 00:44:29,600 --> 00:44:32,280 Did we grow old together or not? 424 00:44:32,560 --> 00:44:36,440 We owe it to each other. For old times' sake. 425 00:45:14,840 --> 00:45:16,840 - That 's what he said. - Really? 426 00:45:17,040 --> 00:45:18,640 His word on it. 427 00:45:18,840 --> 00:45:22,360 Your word is good, Colonel. Not that faker's. 428 00:45:22,560 --> 00:45:26,600 He's right. He lies when he says he's got a buyer. 429 00:45:26,800 --> 00:45:29,680 He wants it all to himself. And he's your "compadre". 430 00:45:29,880 --> 00:45:32,480 Believe him if you want, it 's your divine right. 431 00:45:35,240 --> 00:45:38,400 Stay with us, Colonel. We'll buy you a drink. 432 00:45:38,600 --> 00:45:41,280 A while out of your house won't do you any harm. 433 00:45:45,600 --> 00:45:47,720 Place your bets! 434 00:45:49,480 --> 00:45:51,840 Come on, play one for Agustin. 435 00:45:52,040 --> 00:45:54,160 He had a gambling debt with me anyhow. 436 00:45:54,400 --> 00:45:58,080 On the nine. It was his birthday. 437 00:45:59,520 --> 00:46:01,600 - Cheers, Colonel. - Thanks. 438 00:46:01,760 --> 00:46:04,240 Fifteen! 439 00:46:04,440 --> 00:46:06,520 Oh, well, Colonel. Maybe the next time around. 440 00:46:06,720 --> 00:46:09,360 "Unlucky in money, lucky in love." 441 00:46:11,080 --> 00:46:12,800 Thank you. 442 00:46:19,960 --> 00:46:23,520 Read it. Agustin wrote for this one. 443 00:46:26,160 --> 00:46:28,640 Hey there, boys! We're back again. 444 00:46:28,840 --> 00:46:32,120 Nogales is here. Drinks all around! 445 00:46:32,800 --> 00:46:34,560 Peanut liquor shots. 446 00:46:34,760 --> 00:46:36,760 Here, Julia, to your health. 447 00:46:36,960 --> 00:46:39,720 My health doesn't depend on your drinks. 448 00:46:41,080 --> 00:46:45,400 So I stay away for a year, and she gets uppity. 449 00:46:47,000 --> 00:46:48,640 Right? 450 00:46:48,840 --> 00:46:50,720 There must be some reason. 451 00:46:50,920 --> 00:46:53,880 Some reason why your conscience bothers you. 452 00:46:57,520 --> 00:47:00,040 What 's he doing here? It 's not the circus season yet. 453 00:47:00,240 --> 00:47:03,240 He does small time jobs now. Small time dirty work for the Governor... 454 00:47:03,440 --> 00:47:05,160 and his cronies. 455 00:47:05,360 --> 00:47:07,920 So he comes back here! To the same place! 456 00:47:08,120 --> 00:47:10,080 Shut up, the old man will hear you. 457 00:47:10,280 --> 00:47:14,240 A round for everyone. My compliments, Nogales. 458 00:47:14,520 --> 00:47:18,320 It 's not by chance that I'm the best acrobat in all the Southeast. 459 00:47:23,400 --> 00:47:26,000 Good night. 460 00:47:27,280 --> 00:47:29,280 You'll excuse me. 461 00:47:29,480 --> 00:47:31,680 Of course, Colonel. 462 00:47:43,040 --> 00:47:45,120 What? 463 00:47:45,320 --> 00:47:48,400 Is it my fault that I bumped into him here? 464 00:47:48,760 --> 00:47:52,720 It 's not like it was on purpose. You should have warned me. 465 00:47:52,920 --> 00:47:55,760 One of you should have told me. 466 00:48:08,360 --> 00:48:11,520 What is my son's murderer doing here? 467 00:48:13,800 --> 00:48:16,480 The circus is coming. 468 00:48:16,680 --> 00:48:20,840 - Nogales is still with them. - The circus isn't until November. 469 00:48:23,400 --> 00:48:26,080 Nogales is always up to something. 470 00:48:26,280 --> 00:48:28,360 Making his deals. 471 00:48:35,240 --> 00:48:38,120 I wondered how your wife was doing? 472 00:48:39,480 --> 00:48:42,480 How would a dead boy's mother be? 473 00:48:42,800 --> 00:48:45,760 Older and thinner by the day. 474 00:48:54,600 --> 00:48:57,240 Do you need anything? 475 00:49:00,280 --> 00:49:03,600 No, I don't need anything. 476 00:49:04,000 --> 00:49:06,360 You were his... 477 00:49:06,640 --> 00:49:09,680 my son's woman, right? 478 00:49:11,600 --> 00:49:13,200 Well... 479 00:49:13,400 --> 00:49:15,640 The reason I ask is... 480 00:49:15,840 --> 00:49:18,880 you may find it strange... 481 00:49:19,280 --> 00:49:22,120 but at times I've asked myself... 482 00:49:22,880 --> 00:49:25,720 if maybe you had a child by him. 483 00:49:26,720 --> 00:49:29,920 You know, those things that happen. 484 00:49:32,000 --> 00:49:33,880 No... 485 00:49:34,080 --> 00:49:38,320 my kind, we aren't given much to that. 486 00:49:41,520 --> 00:49:44,400 It upsets the clients and... 487 00:49:44,600 --> 00:49:47,320 how to know who the father is? 488 00:49:47,800 --> 00:49:49,840 Well... 489 00:49:50,200 --> 00:49:54,360 maybe they're the musings of a foolish old man, but... 490 00:49:54,800 --> 00:49:57,480 my blood has died. 491 00:49:57,800 --> 00:50:00,680 My bloodline is finished. 492 00:50:06,800 --> 00:50:09,520 Such a pity. 493 00:50:10,520 --> 00:50:14,240 I'd love to have given you that pleasure, Colonel. 494 00:50:17,040 --> 00:50:19,440 Such a pity. 495 00:50:25,520 --> 00:50:27,720 Colonel! 496 00:50:28,400 --> 00:50:32,520 At least I'd like you to know that it wasn't my fault. 497 00:50:34,440 --> 00:50:37,440 It was destiny. 498 00:50:37,960 --> 00:50:40,920 Destiny is always to blame. 499 00:50:41,120 --> 00:50:43,160 Julia! 500 00:50:52,240 --> 00:50:54,360 Julia! 501 00:51:03,920 --> 00:51:06,080 What 's this? 502 00:51:06,280 --> 00:51:08,720 Look here. 503 00:51:08,920 --> 00:51:11,240 Your guava candy is turning to juice. 504 00:51:11,440 --> 00:51:13,640 What 's it to you? 505 00:51:14,360 --> 00:51:16,800 I was just saying. 506 00:51:17,520 --> 00:51:19,400 I was just saying. 507 00:51:33,200 --> 00:51:35,840 Out! Out! Get out! 508 00:51:47,800 --> 00:51:52,320 Who can make a living like this? Ma'am, please... 509 00:51:57,160 --> 00:51:59,280 It seems I'll never see how it ends. 510 00:51:59,480 --> 00:52:03,680 The other day the film broke and today Laris runs me out. 511 00:52:24,920 --> 00:52:26,600 Here! Take it. 512 00:52:26,800 --> 00:52:28,720 There's guava candy inside. 513 00:52:28,920 --> 00:52:31,680 It 's a little mushy, but if you put it under the faucet... 514 00:52:31,880 --> 00:52:35,240 and run a little water over it, it will be fine. 515 00:52:38,080 --> 00:52:41,960 Take it. You need it. 516 00:52:42,360 --> 00:52:44,720 Do it for your husband. 517 00:52:45,240 --> 00:52:47,000 My husband? 518 00:52:47,160 --> 00:52:49,080 Give it to him, if you're so concerned about him. 519 00:52:49,240 --> 00:52:51,160 How can you say that? 520 00:52:51,360 --> 00:52:54,200 Men don't like to accept gifts from women like me. 521 00:52:55,160 --> 00:52:57,560 Especially someone like your husband. 522 00:52:57,760 --> 00:53:00,400 A respected man, and all. 523 00:53:00,600 --> 00:53:05,000 We're not like that. We women are different. 524 00:53:05,640 --> 00:53:07,480 We find a way. 525 00:53:07,680 --> 00:53:09,600 We do what we must. 526 00:53:11,000 --> 00:53:13,480 Here, don't be foolish. 527 00:53:13,680 --> 00:53:15,960 No one will find out. 528 00:53:16,280 --> 00:53:18,960 I'd be foolish, as you say. 529 00:53:19,160 --> 00:53:22,720 But your course and mine crossed only one night. 530 00:53:23,000 --> 00:53:26,080 That accursed night my son died. 531 00:53:26,320 --> 00:53:29,120 And they will never cross again. 532 00:53:29,320 --> 00:53:32,080 No matter how hungry I get. 533 00:53:33,200 --> 00:53:37,840 - So, change your course. - Think about your husband. 534 00:53:38,040 --> 00:53:40,080 Alright... 535 00:53:40,400 --> 00:53:42,960 It 's plain you're both needy. 536 00:53:44,000 --> 00:53:47,760 - Leave us a shred of decorum. - Leave decorum to the men. 537 00:53:49,160 --> 00:53:51,960 Woman to woman, take it. 538 00:53:52,160 --> 00:53:55,080 No one will know, no one will find out. 539 00:54:02,040 --> 00:54:05,040 At least the guava candy. 540 00:54:05,240 --> 00:54:08,360 He liked it so much. I mean... 541 00:54:08,800 --> 00:54:12,400 You like it. So, I've heard. 542 00:54:13,400 --> 00:54:16,560 They say it has a lot of ascorbic acid. 543 00:54:17,600 --> 00:54:20,640 Look, Ma'am, I mean well. 544 00:54:20,840 --> 00:54:23,480 It 's not to humiliate you... 545 00:54:23,680 --> 00:54:26,200 and it 's nothing to do with guilt. 546 00:54:26,400 --> 00:54:29,800 You don't really believe anyone kills for the likes of me? 547 00:54:31,440 --> 00:54:33,040 You know... 548 00:54:33,240 --> 00:54:36,120 my kind can't say "I love you". 549 00:54:36,840 --> 00:54:39,960 The word sticks here, in our chests. 550 00:54:40,160 --> 00:54:42,760 That happened to me with your son. 551 00:54:43,800 --> 00:54:47,400 I never told him, and he died on me. 552 00:54:47,640 --> 00:54:50,440 He died on me just as he died on you. 553 00:54:51,400 --> 00:54:55,800 He and I laughed together. We had good times. 554 00:54:56,560 --> 00:54:59,000 That 's loving, isn't it? 555 00:54:59,200 --> 00:55:01,080 Agustin and I... 556 00:55:01,280 --> 00:55:03,440 Hush! 557 00:55:16,640 --> 00:55:19,520 Decorum? No way! 558 00:56:11,360 --> 00:56:13,720 Those were the mortgage people. 559 00:56:14,400 --> 00:56:17,440 What are we going to do? What are you going to do? 560 00:56:17,640 --> 00:56:21,440 Find another attorney. Like you said the other day. 561 00:56:21,960 --> 00:56:24,400 That was the other day. 562 00:56:25,000 --> 00:56:28,640 You wrote, and there's been no response. I was wrong. 563 00:56:28,960 --> 00:56:30,440 You were wrong. 564 00:56:30,640 --> 00:56:32,760 We were wrong. 565 00:56:32,960 --> 00:56:36,400 And you'll wait another 3O years while they continue to cheat you! 566 00:56:38,600 --> 00:56:40,960 We still have the rooster. 567 00:56:41,920 --> 00:56:44,000 It 's all we have left. 568 00:56:45,200 --> 00:56:47,520 And you know that. 569 00:56:59,560 --> 00:57:02,560 I've got a little something special for you. 570 00:57:03,480 --> 00:57:07,920 We moisten it a bit, and it will be like nectar from the gods. 571 00:57:11,720 --> 00:57:15,120 I'm sorry. Don't think the worst of me. 572 00:57:15,560 --> 00:57:18,800 What must be done, must be done. 573 00:57:37,080 --> 00:57:41,000 "Compadre", you sure don't waste a single minute. 574 00:57:41,200 --> 00:57:45,600 I tell you of an interested party and two days later you're here! 575 00:57:45,800 --> 00:57:48,960 - It 's been two weeks. - It 's just a saying, Colonel. 576 00:57:49,160 --> 00:57:52,720 - You can be so rigid. - A soldier's habits. 577 00:57:52,920 --> 00:57:56,200 This comes on a bad day. My blood sugar is up. 578 00:57:56,520 --> 00:58:00,560 Look! Dilated pupils and all. 579 00:58:02,160 --> 00:58:04,720 I take a turn for the worse, and you don't come. 580 00:58:04,920 --> 00:58:07,400 Your patients will all die off at this rate... 581 00:58:07,600 --> 00:58:09,560 while you flutter about in the streets! 582 00:58:09,760 --> 00:58:12,360 Don't complain. Take a lesson from the Colonel. 583 00:58:12,560 --> 00:58:16,480 - A solid oak. - I've never seen a skinny man sick. 584 00:58:16,680 --> 00:58:18,960 That 's easy. 585 00:58:19,160 --> 00:58:23,120 I was telling my thin "compadre" he's come at a bad time. 586 00:58:24,520 --> 00:58:27,560 The lads in town are all excited about the fighting cock. 587 00:58:27,760 --> 00:58:29,960 They're calling it the Town Cock. 588 00:58:30,120 --> 00:58:33,120 I'm debating whether to give it to them... 589 00:58:33,320 --> 00:58:37,880 ...or that client you said. - I said, I said... 590 00:58:38,120 --> 00:58:42,240 Pay no mind, Doc. Colonel here has too many gray hairs to be so gullible. 591 00:58:42,440 --> 00:58:45,040 The Colonel is right to make you keep your word. 592 00:58:45,240 --> 00:58:48,040 You owe him the truth, as well as your career. 593 00:58:49,160 --> 00:58:51,520 Your gullibility is just as sinful. 594 00:58:51,720 --> 00:58:55,400 Stick me! I don't have all day to spend with a stretcher bearer... 595 00:58:55,600 --> 00:58:58,200 with a boozer's breath. 596 00:59:03,120 --> 00:59:05,320 Look, Colonel. 597 00:59:05,480 --> 00:59:07,040 Redder than a baby's fu... 598 00:59:07,240 --> 00:59:10,160 ...frigging mother, with all due respect. 599 00:59:11,160 --> 00:59:14,800 This sugar is killing me before my time. 600 00:59:15,000 --> 00:59:19,120 Fat, ruddy and flabby. 601 00:59:19,720 --> 00:59:22,280 That 's why no one takes me seriously. 602 00:59:22,480 --> 00:59:26,440 For anyone to feel sorry for you, you need a gruff complexion. 603 00:59:27,880 --> 00:59:31,480 Regarding your business, I spoke to the interested party. 604 00:59:31,680 --> 00:59:35,520 He did his arithmetic. Now he follows boxing on the radio. 605 00:59:35,720 --> 00:59:38,760 Hardly anyone goes to the cock-matches any more. 606 00:59:38,960 --> 00:59:40,880 He'll pay half of what he said. 607 00:59:41,040 --> 00:59:45,360 You know attendance is down, but betting is up. 608 00:59:45,640 --> 00:59:47,360 Keeping a battle cock costs a lot. 609 00:59:47,560 --> 00:59:49,960 If it were up to me, I'd give you four times that amount, but... 610 00:59:50,160 --> 00:59:54,000 You're speaking for your friend, in the vein of a go-between. 611 00:59:54,200 --> 00:59:56,720 The only vein you know of, is the one you jabbed. 612 00:59:56,920 --> 00:59:58,400 What do you say? 613 00:59:58,640 --> 01:00:00,840 - But... - There are no "buts" in business. 614 01:00:01,040 --> 01:00:05,240 Look. I'll give you an advance to nourish you as God wishes. 615 01:00:05,440 --> 01:00:08,520 And by mid-December, I'll pay you the balance... 616 01:00:08,720 --> 01:00:10,920 in my friend's name. 617 01:00:17,760 --> 01:00:19,560 Alright. 618 01:00:20,200 --> 01:00:22,880 I'll leave him to you. 619 01:00:23,080 --> 01:00:26,040 He likes his walks. 620 01:00:28,040 --> 01:00:30,120 His name is Tadeo. 621 01:00:30,320 --> 01:00:32,840 He's very sensitive. 622 01:00:33,400 --> 01:00:36,240 I call him Blondie. 623 01:00:45,720 --> 01:00:49,160 Now I'll tell you how far the diabetes has advanced. 624 01:00:49,360 --> 01:00:52,200 As the saying goes... 625 01:00:53,400 --> 01:00:56,640 "Let me die a dimwit." 626 01:00:57,200 --> 01:00:59,240 Cutie, cutie! 627 01:01:00,080 --> 01:01:02,640 He cheated you. 628 01:01:02,960 --> 01:01:07,000 I don't know a peep about cockfighting. Pardon the pun. 629 01:01:07,200 --> 01:01:10,000 What can we do? You said so yourself... 630 01:01:10,200 --> 01:01:14,000 more than asthma, my wife is hungry. 631 01:01:14,160 --> 01:01:16,840 There are bad men. But bad men thinly disguised... 632 01:01:17,040 --> 01:01:19,400 exist only in ballads. 633 01:01:20,760 --> 01:01:23,440 Hello, Doc. Same as always? 634 01:01:23,520 --> 01:01:25,400 And for you, Colonel? The same as always. 635 01:01:25,600 --> 01:01:28,440 Yes, my water. As always. 636 01:01:29,680 --> 01:01:32,720 All because I sit here every morning and drink his water. 637 01:01:32,920 --> 01:01:35,400 As if water cost money. 638 01:01:35,600 --> 01:01:37,720 Never trust redheads. 639 01:01:37,920 --> 01:01:40,400 There's a reason why they were killed in the Middle Ages. 640 01:01:40,600 --> 01:01:42,400 His hair is brown. 641 01:01:42,600 --> 01:01:44,960 Reddish-brown. That 's red enough. 642 01:01:45,160 --> 01:01:49,240 Doctor, the Colonel can sit here. I'm not even in my cassock. 643 01:01:50,000 --> 01:01:52,160 This time, bet something. 644 01:01:52,360 --> 01:01:55,520 It 's fun. You have your advance. 645 01:01:55,720 --> 01:01:58,560 If I bet it, my wife will kill me. 646 01:01:58,720 --> 01:02:02,360 You've just sold your rooster, you should at least enjoy it. 647 01:02:02,560 --> 01:02:06,600 Leave him alone. Dona Lola will tighten the strap if he bets. 648 01:02:08,360 --> 01:02:09,760 I won. 649 01:02:09,960 --> 01:02:12,600 You see. You should have bet. 650 01:02:12,800 --> 01:02:17,720 You have the soul of a killjoy. You must love giving injections. 651 01:02:17,920 --> 01:02:21,480 - How could you tell? - It 's the years. 652 01:02:22,400 --> 01:02:25,880 I'm off, there are vultures here. And my wife is waiting for me. 653 01:02:26,080 --> 01:02:30,040 Don't even tell her, she'll surely scold you for not betting. 654 01:02:31,680 --> 01:02:33,720 You, my son. 655 01:02:47,600 --> 01:02:51,280 - How long before you get off? - A while. 656 01:02:52,480 --> 01:02:54,960 The same while as always. 657 01:03:03,960 --> 01:03:05,840 Doc! Doc! 658 01:03:06,720 --> 01:03:09,600 His shift ends when it ends. 659 01:03:09,800 --> 01:03:13,440 And if some pretender or friend wants to wait for him... 660 01:03:13,640 --> 01:03:16,480 he'll have to do it in the alley out back. 661 01:03:16,680 --> 01:03:18,560 That 's how it is, Doc. 662 01:03:18,760 --> 01:03:22,440 You know this is a family establishment. 663 01:03:23,200 --> 01:03:26,200 You're married and all. 664 01:03:26,400 --> 01:03:29,680 Why, Doc? Why? 665 01:03:37,000 --> 01:03:41,400 I have 3 years worth of penslon, and the medlclne the doctor gave. 666 01:03:41,600 --> 01:03:45,120 I have coffee forthe mornlngs. Good coffee, and all that. 667 01:04:05,520 --> 01:04:10,240 I have shoes. Flnery as you call them. 668 01:04:10,960 --> 01:04:12,560 And I have the mortgage. 669 01:04:13,800 --> 01:04:16,320 - Or almost. - Almost. 670 01:04:16,520 --> 01:04:20,200 The rest we can extend until after the gaming season. 671 01:04:20,440 --> 01:04:23,800 - When did you say that was? - At Christmas, after the circus. 672 01:04:24,360 --> 01:04:28,080 I've spent my life here and don't know when the season begins. 673 01:04:28,440 --> 01:04:31,240 As if there was so much to do around here. 674 01:04:32,120 --> 01:04:35,440 Now, show me those shoes once again. 675 01:04:50,200 --> 01:04:52,240 You look so handsome. 676 01:06:38,480 --> 01:06:41,360 You miss that animal. 677 01:06:41,560 --> 01:06:44,360 The things you think up. 678 01:06:47,880 --> 01:06:51,080 I was picking up the feathers so you wouldn't complain. 679 01:06:52,400 --> 01:06:55,880 It 's been two weeks since I picked up the last feather. 680 01:06:56,160 --> 01:07:00,640 Yes, I do miss him. But I'll get over it. 681 01:07:01,560 --> 01:07:04,200 If Agustin's death hasn't killed me... 682 01:07:04,400 --> 01:07:08,200 this longing will surely pass, too. 683 01:07:12,880 --> 01:07:14,920 Go get him. 684 01:07:16,480 --> 01:07:19,600 It bothers me to see you grieving so. 685 01:07:19,800 --> 01:07:21,640 It brings on my asthma. 686 01:07:21,840 --> 01:07:24,360 Are you serious? 687 01:07:25,160 --> 01:07:28,200 Would I waste my morning on jokes? 688 01:07:28,480 --> 01:07:32,160 Go on! Get up and go deal with Sabas. 689 01:07:38,600 --> 01:07:42,200 "I'll take care of the cock in the meantime." 690 01:07:42,400 --> 01:07:45,960 "I'll take care of the cock in the meantime." 691 01:07:47,000 --> 01:07:50,080 "I'll take care of the cock..." 692 01:07:58,680 --> 01:08:00,560 I'll take care of the animal until the season. 693 01:08:00,760 --> 01:08:03,480 You're sure it 's mold? Do you swear it, Sotero? 694 01:08:03,680 --> 01:08:07,000 Thirty years in the business, of course I know. 695 01:08:07,160 --> 01:08:09,640 It 's what they call White Lily. 696 01:08:11,040 --> 01:08:14,200 - It 's a terrible disease. - I'll handle his training. 697 01:08:14,360 --> 01:08:16,720 The kids and I will. 698 01:08:16,920 --> 01:08:19,760 If we do nothing, within 3 days we'll be up to our ears in it. 699 01:08:19,960 --> 01:08:22,800 The sparring partner is all set to go. 700 01:08:27,320 --> 01:08:29,000 Who'd believe it? 701 01:08:29,200 --> 01:08:31,960 A fighting cock conditioned by three unsullied children... 702 01:08:32,120 --> 01:08:34,360 and an old pensioner. 703 01:08:34,560 --> 01:08:38,320 - They will mess him up. - Did someone ask you? 704 01:08:38,520 --> 01:08:42,320 Colonel, really... why do you want him? 705 01:08:42,560 --> 01:08:45,400 The house is Ionely without him. Sad. 706 01:08:45,600 --> 01:08:47,360 He keeps me company. 707 01:08:47,560 --> 01:08:50,200 You should have said so. Take him. 708 01:08:50,400 --> 01:08:55,400 I just want you to keep him in shape for me. Fed and trained. 709 01:08:55,600 --> 01:08:58,000 Jacinta, the gamecock! 710 01:08:59,680 --> 01:09:01,240 You're giving it back? 711 01:09:01,440 --> 01:09:03,920 The animal is spoken for. You even gave him an advance. 712 01:09:10,240 --> 01:09:14,640 - Just on loan, Colonel. - Blondie! Blondie! 713 01:09:26,680 --> 01:09:28,320 Get going! 714 01:09:28,520 --> 01:09:30,640 Get going! 715 01:09:32,200 --> 01:09:35,280 Come on! Get going! 716 01:09:39,600 --> 01:09:42,200 Get going! 717 01:09:42,600 --> 01:09:45,600 You get going! Let that animal be! 718 01:09:45,800 --> 01:09:50,080 The Colonel asked us to exercise him. Besides, he's the Town Cock. 719 01:09:50,280 --> 01:09:53,440 He belonged to the people; he has a new owner, now. 720 01:09:53,640 --> 01:09:57,720 So, be off with you. Don't annoy me in the morning! 721 01:09:57,920 --> 01:10:00,640 You're always angry, morning and afternoon. You're a sourpuss... 722 01:10:00,800 --> 01:10:02,840 bad luck has a hold on you. It 's your fault. 723 01:10:03,040 --> 01:10:06,040 - Your rotten luck killed Agustin! - Dirty rotten Spaniard! 724 01:10:06,400 --> 01:10:09,200 Out of here! Get out! 725 01:10:12,800 --> 01:10:15,800 What did I tell you? Get out! 726 01:10:16,000 --> 01:10:17,760 Out! 727 01:10:21,680 --> 01:10:26,320 Woe to those who cross me again! Me or the memory of my son! 728 01:10:26,520 --> 01:10:29,120 Woe to them and the whole town! 729 01:10:31,240 --> 01:10:34,400 This Spaniard gets her due. 730 01:10:38,720 --> 01:10:42,400 I wish you'd all rotted in your mothers' wombs! 731 01:10:42,600 --> 01:10:47,120 I hope your mothers find you disemboweled in an alley. 732 01:10:48,360 --> 01:10:53,240 I hope I'll be there... to enjoy it. 733 01:10:56,520 --> 01:10:59,000 It 's your fault! 734 01:10:59,200 --> 01:11:01,440 You have them all under your spell. 735 01:11:01,640 --> 01:11:03,560 Him, too. 736 01:11:05,520 --> 01:11:07,280 Hush! 737 01:11:07,480 --> 01:11:09,840 He can't find out about this. 738 01:11:10,040 --> 01:11:13,120 It 's enough that I have problems with the neighbors... 739 01:11:14,200 --> 01:11:16,760 more than enough. 740 01:11:19,080 --> 01:11:24,160 Best you not even look. Some things are better left unsaid. 741 01:11:33,920 --> 01:11:37,920 What was that racket? I heard you scolding the kids. 742 01:11:40,040 --> 01:11:42,120 They can't come around anymore. 743 01:11:42,320 --> 01:11:45,760 - They're out to get me. - What an imagination you have. 744 01:11:45,960 --> 01:11:48,000 Besides, they're exercising the cock for me. 745 01:11:48,200 --> 01:11:51,280 They're bringing a sparring so he'll master the attack. 746 01:11:51,520 --> 01:11:53,080 You train him. 747 01:11:53,280 --> 01:11:57,280 I don't know about gamecocks. That 's why I asked them. 748 01:11:58,120 --> 01:12:01,120 They can't find out I know nothing about it. 749 01:12:01,360 --> 01:12:04,160 I'm a full Colonel, and all. 750 01:12:05,160 --> 01:12:07,720 They won't come here again! 751 01:12:16,120 --> 01:12:20,240 I want it understood, I'm lending her to you for a little while. 752 01:12:20,440 --> 01:12:22,760 If anything happens to her, you pay. 753 01:12:22,960 --> 01:12:24,760 I gave you my word. 754 01:12:26,120 --> 01:12:29,800 Who's ever seen a hen used as a sparring to train a rooster! 755 01:12:30,000 --> 01:12:32,080 You train those with fighting cocks. 756 01:12:32,280 --> 01:12:35,120 Who would ask you? Are you a cockfighter? 757 01:12:35,280 --> 01:12:37,600 The Colonel will know how. 758 01:12:39,600 --> 01:12:43,920 - You do know, don't you? - See you in a while. 759 01:12:54,440 --> 01:12:57,240 Here, I've brought you the enemy. 760 01:12:57,800 --> 01:12:59,600 You'll see. 761 01:13:04,840 --> 01:13:06,560 Come on. 762 01:13:06,800 --> 01:13:09,760 Now, you'll attack on the flanks. 763 01:13:09,960 --> 01:13:12,360 Just like you do in the mirror. 764 01:13:12,560 --> 01:13:15,440 Pretend you're not you. You're the opponent. 765 01:13:15,640 --> 01:13:19,240 This is like war. He who strikes first, wins. 766 01:13:19,720 --> 01:13:23,120 The law of strategy, the Prussian law. 767 01:13:24,280 --> 01:13:26,800 That 's it. There. 768 01:13:27,240 --> 01:13:28,840 There. 769 01:13:29,040 --> 01:13:31,040 There. 770 01:13:31,240 --> 01:13:34,160 Here's the enemy. Attack! Attack! 771 01:13:34,360 --> 01:13:36,520 Prussian law, I told you! 772 01:13:37,920 --> 01:13:40,840 Where did you get that morose hen? 773 01:13:41,080 --> 01:13:43,440 From dona Amalia. 774 01:13:44,040 --> 01:13:47,560 - A purchase? - No, on loan. 775 01:13:47,760 --> 01:13:50,480 I didn't spend a cent. 776 01:13:51,440 --> 01:13:54,440 You made me come here to look for you? 777 01:13:54,640 --> 01:13:58,640 Here, where he died. In the same place? 778 01:13:58,840 --> 01:14:00,880 As if it were nothing to you. 779 01:14:01,040 --> 01:14:04,240 - No one told you to come. - I had a premonition. 780 01:14:04,440 --> 01:14:07,800 Premonitions are only that. 781 01:14:08,600 --> 01:14:11,800 That night I had a premonition. 782 01:14:12,600 --> 01:14:15,600 As you've had on so many nights. 783 01:14:15,800 --> 01:14:18,640 But that night, it came true. 784 01:14:25,080 --> 01:14:27,560 Tell me where you found him. 785 01:14:30,080 --> 01:14:31,960 Tell me. 786 01:14:33,360 --> 01:14:35,440 Over there. 787 01:14:35,640 --> 01:14:38,200 Just under the car. 788 01:14:38,680 --> 01:14:42,160 Those headlights were shining on him. 789 01:14:59,080 --> 01:15:01,240 Like this? 790 01:15:01,440 --> 01:15:03,880 Like this. 791 01:15:04,200 --> 01:15:09,200 Leave. Go on, now. Don't torment yourself any longer. 792 01:15:10,520 --> 01:15:13,120 I told him, clearly. 793 01:15:13,400 --> 01:15:15,680 I warned him. 794 01:15:16,280 --> 01:15:19,760 When I saw him leave, all primped and perfumed, I told myself... 795 01:15:19,960 --> 01:15:22,600 "He's going out with her." 796 01:15:22,800 --> 01:15:25,280 And he did. 797 01:15:25,720 --> 01:15:27,680 Because of her... 798 01:15:27,880 --> 01:15:31,760 and because of that rooster you love so much, they killed him. 799 01:15:33,320 --> 01:15:37,760 - They killed him on me. - You've started it again. 800 01:15:39,240 --> 01:15:43,840 Yes. And I'm never going to stop. 801 01:15:44,040 --> 01:15:46,960 - Never! - Leave. 802 01:15:48,480 --> 01:15:52,680 Go away. Carry on with your stories somewhere else. 803 01:15:52,960 --> 01:15:55,400 Torment yourself alone. 804 01:15:57,920 --> 01:16:00,760 Because of that Julia woman... 805 01:16:01,440 --> 01:16:03,960 that one was also seeing Nogales. 806 01:16:07,680 --> 01:16:10,960 You made me say his name! 807 01:16:12,360 --> 01:16:14,440 Nogales. 808 01:16:26,320 --> 01:16:27,960 They told me that one... 809 01:16:28,160 --> 01:16:31,120 the one who killed my son, arrived wearing a hat and all. 810 01:16:31,320 --> 01:16:33,600 He came looking for that Julia woman. 811 01:16:33,800 --> 01:16:36,160 He brought his rooster. 812 01:16:36,480 --> 01:16:40,040 As if one could really love those women who charge. 813 01:16:40,320 --> 01:16:43,800 I'm spelling it out for you because my husband isn't here. 814 01:16:44,080 --> 01:16:46,440 The sows! 815 01:16:47,040 --> 01:16:49,000 This one was the worst. 816 01:16:49,200 --> 01:16:52,400 She made him believe it was different with him. 817 01:16:52,840 --> 01:16:56,000 Had they only gone for a drink nothing would have happened. 818 01:16:56,200 --> 01:16:59,760 But that one was buzzing around like a fly. 819 01:16:59,960 --> 01:17:02,960 She brought him her bad luck. 820 01:17:03,480 --> 01:17:06,960 My son had arranged for her to be the handler in the cockpit. 821 01:17:07,160 --> 01:17:11,480 Then that man claimed she had fixed the fight with my son... 822 01:17:11,680 --> 01:17:14,720 that he was her pimp. 823 01:17:15,040 --> 01:17:19,320 That she had stuck a hairpin in his belly. The rooster's belly! 824 01:17:19,520 --> 01:17:22,000 The fool probably did. 825 01:17:22,200 --> 01:17:26,760 She wanted to trap him. They'll do anything to trap a man. 826 01:17:27,160 --> 01:17:31,240 To stick a pin in the rooster as if the man wouldn't notice! 827 01:17:32,800 --> 01:17:36,200 They say her hand was bloody. 828 01:17:36,720 --> 01:17:39,520 Cock's blood. What else? 829 01:17:40,440 --> 01:17:43,880 My son's blood flowed later. 830 01:17:45,720 --> 01:17:50,240 I knew as soon as I saw him leave the house all gussied up. 831 01:17:51,480 --> 01:17:53,840 Sometimes I tell myself... 832 01:17:54,200 --> 01:17:58,160 "If I only hadn't sewn that button, he wouldn't have gone... 833 01:17:58,360 --> 01:18:01,600 and he wouldn't have been killed." 834 01:18:04,360 --> 01:18:07,920 It is a sin to live longer than one's children. 835 01:18:08,120 --> 01:18:11,480 A sin to wake up alive each morning. 836 01:18:11,960 --> 01:18:15,360 I and that Julia woman still live. 837 01:18:15,960 --> 01:18:18,960 That 's why it hurts me when my husband greets her. 838 01:18:19,160 --> 01:18:23,480 It 's not jealousy, it 's rage. Rage to still be alive. 839 01:18:25,040 --> 01:18:28,480 And today, I go to the game pit, and find him there with a hen... 840 01:18:28,680 --> 01:18:31,200 and I get the same feeling. 841 01:18:31,400 --> 01:18:34,760 The same premonition, the same rage. 842 01:18:35,720 --> 01:18:39,680 And you, not a word! It 's my anger. 843 01:18:39,880 --> 01:18:44,040 It 's a sin, and I don't care! Look here! I spit on God. 844 01:18:44,240 --> 01:18:46,720 I spit on fate. 845 01:18:48,200 --> 01:18:51,080 And then...? 846 01:18:52,680 --> 01:18:56,080 And then, they came to tell me. 847 01:18:58,120 --> 01:19:02,080 Did I tell you, it rained during the funeral? 848 01:19:02,280 --> 01:19:04,960 Yes, you told me. 849 01:19:12,200 --> 01:19:16,200 If the kids can't come exercise him, I'll have to do it myself. 850 01:19:18,320 --> 01:19:22,280 It 's for you that I got the hen. For you. 851 01:19:22,480 --> 01:19:26,040 For you, I train him. For you. 852 01:19:29,280 --> 01:19:32,560 You love that rooster more than you love me. 853 01:19:33,040 --> 01:19:36,320 It 's all we have left of our son. 854 01:19:51,280 --> 01:19:53,680 Believe me, I hate this. 855 01:20:05,400 --> 01:20:07,560 Let 's go. 856 01:20:11,960 --> 01:20:15,600 The mortgage people stuck the eviction notice on the door. 857 01:20:15,760 --> 01:20:19,640 They say they hate to do it. Hypocrites! 858 01:20:19,840 --> 01:20:23,240 They don't want money; they want the house. 859 01:20:23,440 --> 01:20:26,920 You see spooks behind every tree. 860 01:20:27,720 --> 01:20:30,040 I see the Governor and your "compadre" don Sabas... 861 01:20:30,240 --> 01:20:34,480 picking over each and every property here for their factory. 862 01:20:37,280 --> 01:20:40,680 Then, there's no other way. 863 01:20:41,480 --> 01:20:45,560 No... there's no other way. 864 01:20:47,920 --> 01:20:51,280 I looked for you everywhere, and they told me you were here. 865 01:20:51,480 --> 01:20:55,040 - I came to discuss the mortgage. - You know the rules, Colonel. 866 01:20:55,240 --> 01:20:57,400 Rules are for breaking. 867 01:20:57,600 --> 01:21:00,640 How could you consider taking out a mortgage in times like these? 868 01:21:00,840 --> 01:21:03,840 They said they were about to bury my son in the common grave. 869 01:21:04,040 --> 01:21:07,120 So, if one cannot even afford to bury his own son... 870 01:21:07,320 --> 01:21:10,240 where does one stand? Where? 871 01:21:10,840 --> 01:21:14,240 It 's for three months. The cock is already sold. 872 01:21:14,440 --> 01:21:16,240 They've given me an advance. 873 01:21:16,440 --> 01:21:19,360 Look, I'm even wearing new shoes. 874 01:21:19,560 --> 01:21:22,800 Then, tell the buyer to pay you the rest of your money. 875 01:21:23,000 --> 01:21:26,200 You'll have to excuse me, Colonel, but I'm busy. 876 01:21:48,040 --> 01:21:50,400 The cock is a living creature. 877 01:21:50,600 --> 01:21:54,080 Suppose my friend pays you off, then the animal dies before it? 878 01:21:54,280 --> 01:21:58,400 And now that you've taken him, who's responsible? 879 01:21:58,640 --> 01:22:01,960 And you, Colonel, you spend money fast. 880 01:22:02,160 --> 01:22:05,000 New shoes, and all. 881 01:22:05,200 --> 01:22:08,840 I kept my word, and you took the cock. 882 01:22:11,120 --> 01:22:14,680 Between "compadres", I'll see what can be done. 883 01:22:15,680 --> 01:22:19,160 But up front I'm telling you, it will be very difficult. 884 01:22:21,760 --> 01:22:25,040 Damn, Sotero, you can't even solve problems. 885 01:22:25,240 --> 01:22:28,920 I've told you before, act like we live in a civilized society. 886 01:22:29,120 --> 01:22:31,600 Otherwise there's no progress, there just isn't. 887 01:22:38,440 --> 01:22:40,760 Colonel... 888 01:22:41,160 --> 01:22:45,720 people can buy shoes when they blessed well feel like it. 889 01:22:46,840 --> 01:22:50,640 - And since when the wheelchair? - Since the rains started. 890 01:22:51,920 --> 01:22:54,720 I put the clothes out to dry... 891 01:22:54,920 --> 01:22:57,560 then suddenly there's a downpour. 892 01:22:57,760 --> 01:23:00,080 This is no way to get by. 893 01:23:12,200 --> 01:23:14,360 What 's happened to you? 894 01:23:14,560 --> 01:23:16,800 What 's the matter? 895 01:23:16,960 --> 01:23:19,360 You can't die! 896 01:23:19,680 --> 01:23:21,600 Not you! 897 01:23:22,400 --> 01:23:25,560 Not you, treacherous bird. 898 01:23:26,160 --> 01:23:29,000 Don't you know the fight season isn't even here yet? 899 01:23:29,200 --> 01:23:31,800 If you die, he'll die along with you. 900 01:23:32,000 --> 01:23:33,560 Come! 901 01:23:36,120 --> 01:23:39,720 Get better, even if it 's just for him! 902 01:23:41,040 --> 01:23:44,400 You have to get better, alright? 903 01:23:45,880 --> 01:23:50,680 I'll take you to the doctor. That 's it. 904 01:23:50,880 --> 01:23:54,200 I'll take you to the doctor. That 's what to do. 905 01:23:58,840 --> 01:24:00,720 Doctor! 906 01:24:03,040 --> 01:24:04,720 Doctor! 907 01:24:05,320 --> 01:24:09,280 Dona Lola, you'll get soaked! Come in. How could you go out on such a day? 908 01:24:09,480 --> 01:24:12,280 - Where is the doctor? - He went to the mountains. 909 01:24:12,480 --> 01:24:17,600 Something about a house call... That he might stay the night. 910 01:24:17,760 --> 01:24:19,720 He doesn't even come here anymore. 911 01:24:19,920 --> 01:24:22,000 The rooster won't last until morning. 912 01:24:22,200 --> 01:24:25,080 He's a doctor, not a veterinarian. 913 01:24:26,320 --> 01:24:29,600 I didn't do anything to you. Nothing. 914 01:24:44,480 --> 01:24:47,440 He's been like this since mid-afternoon. 915 01:24:47,640 --> 01:24:50,120 The lightning... 916 01:24:51,280 --> 01:24:54,200 The doctor is in the mountains. 917 01:24:55,440 --> 01:24:58,080 Do something! 918 01:24:58,480 --> 01:25:00,720 Since when do you care about the rooster? 919 01:25:01,400 --> 01:25:02,800 Insulin? 920 01:25:03,000 --> 01:25:05,960 The doctor suggested it. That will raise even the dead. 921 01:25:06,160 --> 01:25:10,360 - Then, he would have given it to you. - Well, his wife suggested it... 922 01:25:10,600 --> 01:25:14,920 ...that 's almost the same thing. - The doctor's up to his usual mischief. 923 01:25:15,120 --> 01:25:19,520 One grubby doctor who fancies young boys in the whole town... 924 01:25:19,720 --> 01:25:21,440 that 's no way to do things. 925 01:25:21,640 --> 01:25:24,480 And what 's all this about injecting a cock? 926 01:25:24,680 --> 01:25:28,840 That 's for humans. Insulin for an animal? What 's next? 927 01:25:29,040 --> 01:25:31,480 A drink, "compadre". 928 01:25:33,160 --> 01:25:38,320 Don't even listen to her. She gets crasser by the day. 929 01:25:38,920 --> 01:25:41,440 But an injection... 930 01:25:44,080 --> 01:25:46,920 You'll have to pay him back. 931 01:25:47,160 --> 01:25:48,960 Things get more expensive every day. 932 01:25:49,160 --> 01:25:52,960 Imagine! There are days when Sabas takes as many as two. 933 01:25:53,160 --> 01:25:54,920 That 's a lot of money. 934 01:25:55,120 --> 01:25:57,160 The Mad Monk show is about to start. 935 01:25:57,360 --> 01:26:01,000 Come on, then you can tell your wife all about it. 936 01:26:03,400 --> 01:26:05,880 Just don't let that old hag see. 937 01:26:06,200 --> 01:26:09,720 She butts into everything. She counts my injections. 938 01:26:09,920 --> 01:26:11,760 I'm supposed to obey her every notion. 939 01:26:11,960 --> 01:26:14,360 If I could only do more, "compadre". 940 01:26:15,200 --> 01:26:19,280 I wish I could get around alone, offer no excuses to anybody. 941 01:26:19,480 --> 01:26:21,160 Chat. 942 01:26:21,960 --> 01:26:25,040 Do whatever I please. 943 01:26:25,520 --> 01:26:27,560 Breathe in the mountain air. 944 01:26:27,760 --> 01:26:31,000 Talk to friends. To my "compadres". 945 01:26:31,200 --> 01:26:34,320 To you, like when we were warriors. 946 01:26:37,720 --> 01:26:40,080 We've gotten old, Colonel. 947 01:26:40,280 --> 01:26:44,440 When you left Tabasco, you were a little snot and one hand tall. 948 01:26:44,640 --> 01:26:49,680 - Now you're old and fat. - Enough. I'll get nostalgic. 949 01:26:50,000 --> 01:26:52,040 Nostalgic about me. 950 01:26:52,240 --> 01:26:55,800 Nostalgic about you. About then. 951 01:26:56,880 --> 01:26:59,680 Meaningless nostalgia. 952 01:27:00,360 --> 01:27:04,280 I hope your rooster gets well. From my heart. 953 01:27:04,560 --> 01:27:06,640 For your sake. 954 01:27:06,840 --> 01:27:10,240 I've come to think of him as a kind of son. 955 01:27:22,400 --> 01:27:25,680 - Can I help? - No! You make him nervous. 956 01:27:25,840 --> 01:27:27,680 He knows you dislike him. 957 01:27:27,880 --> 01:27:30,000 Don't be silly. 958 01:27:39,120 --> 01:27:41,520 I could have done it alone. 959 01:27:44,120 --> 01:27:47,280 It 's been years since you've done anything yourself. 960 01:27:48,800 --> 01:27:51,600 It 's over now, Blondie. 961 01:27:52,680 --> 01:27:54,400 Here. 962 01:28:02,360 --> 01:28:05,520 If they are real revolutionaries they should learn about printing. 963 01:28:05,720 --> 01:28:10,200 Just look at this. All the letters have faded. 964 01:28:11,920 --> 01:28:16,400 The "letterary"... as Agustin used to say. 965 01:28:18,720 --> 01:28:21,360 Come, now. 966 01:28:27,120 --> 01:28:30,920 That 's what Agustin used to read. Politics. 967 01:28:31,480 --> 01:28:34,200 Ideals and principles. 968 01:28:41,240 --> 01:28:43,200 As I was saying... 969 01:28:43,400 --> 01:28:47,240 "A band of White Guards in the Governor's service... 970 01:28:47,440 --> 01:28:50,200 attacked the union local... 971 01:28:50,400 --> 01:28:54,880 and the constables attacked the union men." 972 01:28:55,080 --> 01:28:57,120 The constables... 973 01:28:57,320 --> 01:29:00,720 Just like that day. Just like... 974 01:29:02,960 --> 01:29:04,720 Just like... 975 01:29:05,240 --> 01:29:07,480 Just like that night. 976 01:29:07,640 --> 01:29:11,920 And him in my house! Just like that night. 977 01:29:12,120 --> 01:29:14,800 Hear what I'm saying! I'm not going to die. 978 01:29:15,000 --> 01:29:18,040 Even if it 's just to deprive you of rubbing me down with oils. 979 01:29:18,240 --> 01:29:21,120 He came along only because we were playing dominoes. 980 01:29:21,280 --> 01:29:24,600 - I don't enter where I'm not summoned. - They didn't summon you that night. 981 01:29:24,800 --> 01:29:26,680 Or tonight. 982 01:29:27,520 --> 01:29:30,880 He's blaspheming again. He's on the road to recovery. 983 01:29:31,080 --> 01:29:32,560 Alright, dona Lola. 984 01:29:32,800 --> 01:29:37,040 Since you're already here, let 's clear things up, Father. 985 01:29:37,440 --> 01:29:39,480 You saw it, too. 986 01:29:39,800 --> 01:29:44,360 I found the body about two hours later. You were there. 987 01:29:44,560 --> 01:29:48,840 They must have said, "Why call the doctor? Better the priest." 988 01:29:49,040 --> 01:29:52,880 If you think I gave him the last rites, I arrived too late. 989 01:29:53,080 --> 01:29:56,160 No, that 's not what I want to talk about. 990 01:29:56,400 --> 01:29:59,920 When you arrived, the body was still there. 991 01:30:00,120 --> 01:30:03,440 Nogales was still there, so complacent. 992 01:30:03,640 --> 01:30:07,240 If there had been a brawl during the cockfight, would Nogales have stayed? 993 01:30:07,440 --> 01:30:10,040 Answer me. Don't be so quiet. 994 01:30:10,240 --> 01:30:15,040 - No, he wouldn't have stayed. - You saw it, too. 995 01:30:15,240 --> 01:30:18,640 I saw when Agustin slipped the newspaper under his shirt. 996 01:30:18,840 --> 01:30:20,600 I saw that, and told him... 997 01:30:20,800 --> 01:30:23,480 "At the dance, the ink will run from the propaganda... 998 01:30:23,680 --> 01:30:27,160 then you'll have the evidence printed on your chest." 999 01:30:28,560 --> 01:30:31,480 And he laughed, the way he always did... 1000 01:30:32,040 --> 01:30:36,040 a bit to the side... like my wife does. 1001 01:30:36,480 --> 01:30:40,640 The same laugh. Just the same. 1002 01:30:40,800 --> 01:30:45,880 And he said, "I'm not dancing today, I'm a handler." 1003 01:30:46,080 --> 01:30:49,440 But by fight time, he was sweating. 1004 01:30:49,760 --> 01:30:54,800 Maybe you haven't noticed, but at that pit they have no permit... 1005 01:30:55,000 --> 01:30:57,760 so they use car headlights for lighting. 1006 01:30:57,920 --> 01:31:01,920 All the handlers who work with the gamecocks sweat. 1007 01:31:03,520 --> 01:31:06,000 Look, if you don't believe me. 1008 01:31:06,200 --> 01:31:10,200 It 's the same thing on the bathroom mirror. Indigo blue. 1009 01:31:10,480 --> 01:31:14,240 The same ink that ran from the same newspaper. 1010 01:31:14,760 --> 01:31:18,320 They never learned to print. Never. 1011 01:31:18,520 --> 01:31:21,680 If you don't calm down, I'll have the doctor give you morphine... 1012 01:31:21,880 --> 01:31:24,560 then sweet peace. 1013 01:31:24,760 --> 01:31:26,120 Peace? 1014 01:31:26,320 --> 01:31:29,480 There's been no peace since that night. 1015 01:31:31,320 --> 01:31:34,400 You know it. You saw it. 1016 01:31:34,600 --> 01:31:36,880 My boy was involved in politics. 1017 01:31:37,080 --> 01:31:40,520 I saw in the death certificate: "Altercation at the cockfights." 1018 01:31:40,720 --> 01:31:43,560 Like he was some common drunk. 1019 01:31:43,760 --> 01:31:45,920 You signed that death certificate... 1020 01:31:46,120 --> 01:31:49,600 because, for a change, the doctor was off in the mountains. 1021 01:31:50,880 --> 01:31:53,800 You know as well as I do. 1022 01:31:54,720 --> 01:31:58,800 The boy is dead, it doesn't matter. 1023 01:31:59,000 --> 01:32:03,160 No, it does matter. 1024 01:32:06,000 --> 01:32:08,360 Don't take this as my confession. 1025 01:32:08,520 --> 01:32:11,080 It hadn't crossed my mind. 1026 01:32:14,680 --> 01:32:19,200 Anyway, keep it as secret as a confession. 1027 01:32:23,360 --> 01:32:28,840 He's right. It does matter why they kill one's son. 1028 01:32:38,320 --> 01:32:43,560 All this over a cock. They get themselves all wound up. 1029 01:32:50,000 --> 01:32:55,320 Didn't I bring you the shirt? Wasn't it stained with ink? 1030 01:32:55,520 --> 01:32:59,680 - It was stained with blood. - With blood and ink. 1031 01:32:59,880 --> 01:33:01,840 And once and for all, I'm telling you... 1032 01:33:02,040 --> 01:33:06,800 your son was killed for his ideals and for nothing else. 1033 01:33:08,000 --> 01:33:12,040 You won't have the rooster blamed for the funeral. 1034 01:33:12,280 --> 01:33:16,880 - Our funeral. - Our funeral! 1035 01:33:17,360 --> 01:33:21,040 Come now, find your sewing and start working next to me. 1036 01:33:21,240 --> 01:33:24,840 That 's comforting. It calms me. 1037 01:33:25,040 --> 01:33:29,000 - I have no sewing to do. - Then make some to do. 1038 01:33:43,080 --> 01:33:46,880 This way I can see you better. 1039 01:33:48,080 --> 01:33:53,480 You know which is the only funeral we'll go to together? 1040 01:33:53,920 --> 01:33:56,360 Our own funeral. 1041 01:34:43,480 --> 01:34:46,760 The circus is here! The circus is here! 1042 01:34:47,000 --> 01:34:50,640 It 's the phenomenal circus of the Amazing Quintanilla Brothers... 1043 01:34:50,840 --> 01:34:54,760 now on their annual tour of the midlands of the Republic! 1044 01:34:54,960 --> 01:34:58,760 The circus is here! The circus is here! 1045 01:34:58,960 --> 01:35:02,200 It 's the phenomenal circus of the Amazing Quintanilla Brothers... 1046 01:35:02,400 --> 01:35:06,560 now on their annual tour of the midlands of the Republic! 1047 01:35:06,760 --> 01:35:10,720 The circus is here! The circus is here! 1048 01:35:11,280 --> 01:35:15,160 The circus is here. It 's here, and August isn't over yet. 1049 01:35:15,360 --> 01:35:18,840 Cover up. You'll get pneumonia in this humidity. 1050 01:35:19,040 --> 01:35:22,080 The humidity is all the same in the bathtub or in the bed. 1051 01:35:22,720 --> 01:35:26,000 Are you trying to frighten me to death, or kill me with rage? 1052 01:35:26,800 --> 01:35:28,960 Let 's go to bed. 1053 01:35:29,240 --> 01:35:31,960 - Today is Friday. - Yes... 1054 01:35:32,120 --> 01:35:34,360 but you have a while yet. 1055 01:35:38,440 --> 01:35:42,760 But I filed an appeal, and I'm waiting for an answer. 1056 01:35:43,280 --> 01:35:46,240 It 's no longer an ordinary procedure. 1057 01:35:50,520 --> 01:35:55,760 If you like, I'll repeat: no one writes to the Colonel. 1058 01:36:24,080 --> 01:36:26,080 I have something to tell you. 1059 01:36:26,280 --> 01:36:29,360 I heard the circus had arrived, and then... 1060 01:36:30,240 --> 01:36:34,160 I want to keep the cock. To call off the sale. 1061 01:36:34,360 --> 01:36:36,560 Call off the sale? 1062 01:36:36,760 --> 01:36:38,600 But we've spent all the advance money. 1063 01:36:38,800 --> 01:36:42,960 German is right. Sabas can't keep the cock. 1064 01:36:43,160 --> 01:36:46,200 He can't finagle Agustin's battle cock. 1065 01:36:46,400 --> 01:36:49,720 - He's giving it to Nogales. - Hush! 1066 01:36:49,920 --> 01:36:52,480 That name is not spoken here. 1067 01:36:54,320 --> 01:36:58,760 But that 's it. Agustin's battle cock won't end up in his hands! 1068 01:36:59,680 --> 01:37:03,600 I want you to know, I'm off to see Sabas and return his money. 1069 01:37:03,840 --> 01:37:07,000 I'll wash the shoes with saddle soap, then return them... 1070 01:37:07,200 --> 01:37:09,560 or I'll sell the clock. 1071 01:37:10,280 --> 01:37:13,920 Agustin's battle cock is the best in the town. 1072 01:37:14,080 --> 01:37:17,840 The cocker who wins gets 2O% of the betting stakes. 1073 01:37:18,040 --> 01:37:20,680 Triple what Sabas offers! 1074 01:37:21,440 --> 01:37:23,280 I'm not asking you. 1075 01:37:23,480 --> 01:37:26,760 I'm telling you. I'm warning you. 1076 01:37:27,440 --> 01:37:29,480 I'm doing this for him... 1077 01:37:29,600 --> 01:37:31,440 for you... 1078 01:37:31,640 --> 01:37:33,520 and for me. 1079 01:37:33,720 --> 01:37:37,320 For me. I'm not a Colonel for nothing. 1080 01:37:45,440 --> 01:37:49,840 I'll mend your pants with white thread so they won't notice. 1081 01:37:51,520 --> 01:37:55,360 Cockers don't dress in rags. 1082 01:38:34,880 --> 01:38:37,280 How much for the ring? 1083 01:38:38,640 --> 01:38:41,400 Go away! I don't do those things. 1084 01:38:41,600 --> 01:38:44,520 Father Angel, how much? 1085 01:38:45,240 --> 01:38:47,320 How much? 1086 01:38:50,160 --> 01:38:53,960 The Church forbids these kinds of things. Anyway, I'm a priest. 1087 01:38:54,160 --> 01:38:58,720 A priest, not a pawnbroker. Even if a black legend befalls us. 1088 01:38:58,960 --> 01:39:01,800 Find someone else. A money lender. 1089 01:39:01,960 --> 01:39:04,240 I am a priest, but I'm also your friend. 1090 01:39:04,440 --> 01:39:08,200 That 's why I dare, because you are my only friend. 1091 01:39:08,400 --> 01:39:11,200 If not you, then with whom? 1092 01:39:11,400 --> 01:39:13,640 Please take pity. 1093 01:39:13,840 --> 01:39:16,720 For all those times we've gone to the movies. 1094 01:39:17,400 --> 01:39:21,560 Then, what do I do with the ring? Do I sell it? 1095 01:39:21,760 --> 01:39:25,200 It has your name etched in it. In this town, they find out about everything. 1096 01:39:25,400 --> 01:39:28,480 Then your husband will come burn the church for the second time... 1097 01:39:28,680 --> 01:39:30,400 with me inside. 1098 01:39:30,600 --> 01:39:34,080 He'll understand. How much? 1099 01:39:45,320 --> 01:39:47,280 Thank you, Father. 1100 01:39:51,120 --> 01:39:54,960 I don't know how to beg. They never taught me. 1101 01:39:55,160 --> 01:39:58,320 Only life teaches that. 1102 01:39:59,000 --> 01:40:01,800 Good-bye. 1103 01:40:02,040 --> 01:40:05,600 She wouldn't let me absolve her. An eye for an eye. 1104 01:40:52,280 --> 01:40:54,640 I wasn't able to return the shoes. 1105 01:40:54,800 --> 01:40:57,200 But you won't know the time any longer. 1106 01:41:00,880 --> 01:41:02,920 What 's this? 1107 01:41:03,120 --> 01:41:06,480 I'm so thin now, it was bound to fall off one day. 1108 01:41:06,840 --> 01:41:10,840 Now I can take a lover, Colonel. No one will know I'm married. 1109 01:41:11,040 --> 01:41:13,000 What did you do? 1110 01:41:13,200 --> 01:41:16,520 - I went to visit Father Angel. - The cassocked one. 1111 01:41:17,200 --> 01:41:20,280 I hope he'll keep this a secret of confession. 1112 01:41:26,240 --> 01:41:28,880 - Where are you going in this rain? - To settle my accounts. 1113 01:41:29,080 --> 01:41:31,240 My cockfighting accounts. 1114 01:42:00,960 --> 01:42:03,280 I'm here to settle some business. 1115 01:42:03,480 --> 01:42:07,400 I'm not here as a"compadre". I'm here as a comrade in arms. 1116 01:42:11,080 --> 01:42:14,360 Where are you going? What right do you have to come in here? 1117 01:42:14,520 --> 01:42:17,960 Stand aside, I'm asking you. I'm begging you. 1118 01:42:18,160 --> 01:42:19,560 I'm warning you. 1119 01:42:19,760 --> 01:42:21,480 That rooster will not leave here! 1120 01:42:21,680 --> 01:42:23,720 Don't make me hurt you, you're Agustin's mother. 1121 01:42:23,920 --> 01:42:26,720 Well, you'll have to hurt me. That rooster is mine! 1122 01:42:26,920 --> 01:42:29,760 - Mine and my husband's, the Colonel. - Shut up and take it easy. 1123 01:42:29,960 --> 01:42:31,920 This cock belongs to the people. It fights for the town. 1124 01:42:32,120 --> 01:42:34,840 And we're taking it, even over your dead bodies! 1125 01:42:35,040 --> 01:42:37,200 Kill me, then! 1126 01:43:09,600 --> 01:43:12,720 They took it by force. 1127 01:43:13,560 --> 01:43:18,560 I told them the rooster wouldn't leave here as long as I lived. 1128 01:43:19,560 --> 01:43:21,920 But you're still alive. 1129 01:44:03,080 --> 01:44:05,200 You weren't home. 1130 01:44:05,400 --> 01:44:07,840 This has nothing to do with the circus. 1131 01:44:08,040 --> 01:44:11,600 They wanted to use the circus tent as their game pit. 1132 01:44:11,800 --> 01:44:15,240 The only one in charge of handling this cock is me. 1133 01:44:16,200 --> 01:44:19,000 The one who cared for him is me. 1134 01:44:19,200 --> 01:44:21,640 The one who trained him is me. 1135 01:44:21,840 --> 01:44:24,560 The one who paid for him is me. 1136 01:44:24,760 --> 01:44:28,440 Not Sabas, my "compadre". Not any of you. 1137 01:44:28,640 --> 01:44:31,360 Not even Agustin's memory. 1138 01:44:31,520 --> 01:44:34,280 - It 's me. - Tell him the truth. 1139 01:44:34,480 --> 01:44:38,600 Nogales was there boasting about in front of everyone. 1140 01:44:38,800 --> 01:44:41,560 So the people challenged him with Agustin's fighting cock. 1141 01:44:41,760 --> 01:44:43,800 There was no other way, Colonel. 1142 01:44:44,000 --> 01:44:46,360 My battle cock doesn't engage this one. 1143 01:44:46,560 --> 01:44:49,520 As long as there is a breath of life left in me... 1144 01:44:49,720 --> 01:44:53,040 my cock will not cover itself in the blood of his. 1145 01:44:53,240 --> 01:44:56,240 It was all in goodwill, Colonel. 1146 01:44:57,240 --> 01:45:00,000 I have no goodwill towards you. 1147 01:45:00,200 --> 01:45:02,880 I didn't break into your house like a burglar to take him. 1148 01:45:03,080 --> 01:45:06,720 It was these fellows, your son's so-called friends. 1149 01:45:08,440 --> 01:45:10,560 I owe you. 1150 01:45:11,960 --> 01:45:14,160 I know that. 1151 01:45:15,960 --> 01:45:18,800 But it wasn't my fault alone. 1152 01:45:19,000 --> 01:45:22,600 We both were armed. Both of us. 1153 01:45:22,800 --> 01:45:26,040 A little more the other way, and I'd have been the dead one. 1154 01:45:26,240 --> 01:45:30,040 But his death was all he needed to become a saint. 1155 01:45:30,520 --> 01:45:33,920 Still, I am in your debt. 1156 01:45:34,680 --> 01:45:36,640 I'm only a circus man but I'm forthright. 1157 01:45:36,840 --> 01:45:40,080 Here, take this for your rooster. 1158 01:45:42,680 --> 01:45:45,960 And, my connections. 1159 01:45:46,520 --> 01:45:50,280 I have friends, contacts. 1160 01:45:50,720 --> 01:45:53,040 Tomorrow I can arrange for your pension. 1161 01:45:53,240 --> 01:45:56,080 Your god-forsaken pension the whole town knows about. 1162 01:45:56,280 --> 01:46:01,000 In the blink of an eye, Colonel. In a simple stroke of magic. 1163 01:46:01,640 --> 01:46:04,280 All because I owe it to you. 1164 01:46:04,800 --> 01:46:07,760 All because I have a father. 1165 01:46:08,000 --> 01:46:12,320 All because... I'm sentimental. 1166 01:46:13,920 --> 01:46:17,360 Look. I do magic for you... 1167 01:46:17,560 --> 01:46:20,680 and you'll never again linger at the post office. 1168 01:46:20,840 --> 01:46:23,360 Not for your stroke of magic. 1169 01:46:23,560 --> 01:46:25,840 Not for your connections. 1170 01:46:26,040 --> 01:46:29,000 Not for all the gold in the world. 1171 01:46:29,200 --> 01:46:32,160 Nor for all the pensions. 1172 01:46:32,400 --> 01:46:34,200 Nothing. 1173 01:46:35,680 --> 01:46:38,280 Let 's go, Blondie. 1174 01:46:38,480 --> 01:46:41,160 Good evening, gentlemen. 1175 01:47:14,320 --> 01:47:17,480 It will happen again. Over and over again. 1176 01:47:17,680 --> 01:47:21,760 They will end up taking him again. The next time... 1177 01:47:22,480 --> 01:47:24,760 you won't be able to keep him with you. 1178 01:47:24,960 --> 01:47:27,080 The cock is not for sale. 1179 01:47:27,280 --> 01:47:31,480 You're so stubborn! And in the meanwhile, what? 1180 01:47:31,920 --> 01:47:34,320 You'll just sit here and wait for that pension. 1181 01:47:34,520 --> 01:47:37,800 - That pension won't come. - It will come. 1182 01:47:38,480 --> 01:47:42,040 Come to your senses. You're old. 1183 01:47:42,240 --> 01:47:46,080 Today, you got a break because you're old. You surprised them. 1184 01:47:46,280 --> 01:47:48,560 Tomorrow, they'll put a knife in you because you're old. 1185 01:47:48,760 --> 01:47:52,760 They'll end up with the rooster, and l, widowed and alone! 1186 01:47:53,080 --> 01:47:57,480 Now, I've come to realize it. You have, too. 1187 01:47:59,360 --> 01:48:03,240 - Reconsider. - I won't reconsider. 1188 01:48:03,520 --> 01:48:05,920 You haven't reconsidered in twenty years. 1189 01:48:06,120 --> 01:48:08,400 Then it will be twenty more. 1190 01:48:11,960 --> 01:48:15,320 You're stubborn and inconsiderate. 1191 01:48:15,560 --> 01:48:18,880 My life is burning away slowly, like some cheap candle. 1192 01:48:19,080 --> 01:48:21,960 And there's you and your rooster! 1193 01:48:22,680 --> 01:48:25,720 And if the rooster doesn't win? 1194 01:48:25,920 --> 01:48:30,040 What if you don't get your famous 2O%? 1195 01:48:30,240 --> 01:48:32,920 That 's only if it wins. What if it loses? 1196 01:48:33,120 --> 01:48:36,200 Have you thought about what we'll do if it loses? 1197 01:48:37,320 --> 01:48:41,760 - That cock can't lose. - Suppose it does? 1198 01:48:46,000 --> 01:48:50,040 I have forty-five days to suppose that. 1199 01:49:07,160 --> 01:49:10,000 And until then, tell me, what are we going to eat? 1200 01:49:10,200 --> 01:49:12,400 Answer me. 1201 01:49:13,320 --> 01:49:17,280 Come on, tell me! Don't just sit there silent. 1202 01:49:20,440 --> 01:49:23,480 Tell me! After all, you're my husband. 1203 01:49:26,520 --> 01:49:28,560 Tell me what we'll eat. 1204 01:49:28,760 --> 01:49:30,840 Tell me. 1205 01:49:32,800 --> 01:49:34,680 Shit. 1206 01:49:36,800 --> 01:49:40,800 >> Napisy pobrane z http://napisy.org << >>>>>>>> nowa wizja napis�w <<<<<<<< 93990

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.