All language subtitles for El Angel de Budapest (2011)_spa_unicode

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,460 --> 00:00:03,416 Subtitulado por Teletexto-iRTVE. 2 00:00:23,620 --> 00:00:27,738 (VOZ EN OFF) A comienzos de 1944, Hungría era un país que mantenía 3 00:00:27,820 --> 00:00:30,129 estrechos lazos con la Alemania nazi. 4 00:00:31,500 --> 00:00:34,139 El almirante Horthy conservaba el poder, 5 00:00:34,220 --> 00:00:38,259 aunque siempre bajo la supervisión del Führer Adolf Hitler. 6 00:00:39,460 --> 00:00:42,452 con el Ejército soviético a las puertas de Budapest 7 00:00:42,540 --> 00:00:45,418 y el terror nazi instalado en la capital húngara, 8 00:00:45,500 --> 00:00:49,254 los judíos sufrían la deportación a los campos de concentración 9 00:00:49,340 --> 00:00:51,092 para su posterior exterminio. 10 00:00:52,780 --> 00:00:55,340 en este contexto, la diplomacia española 11 00:00:55,420 --> 00:00:58,810 se desenvolvía en un estatus de teórica neutralidad. 12 00:01:13,620 --> 00:01:15,656 Música clásica y gente hablando. 13 00:01:24,340 --> 00:01:26,774 -Parece que el regente no está de acuerdo 14 00:01:26,860 --> 00:01:28,657 con la situación en el norte... 15 00:01:31,340 --> 00:01:33,729 -Y entonces, va el Caudillo y le dice: 16 00:01:33,820 --> 00:01:35,856 ''Vamos, jordana, que no se diga 17 00:01:35,940 --> 00:01:38,738 que le temes más a tu mujer, que a los moros 18 00:01:38,820 --> 00:01:41,129 que combatimos en Marruecos''. (RÍEN) 19 00:01:45,180 --> 00:01:46,613 -¿Adela? -No, no, por favor; 20 00:01:46,700 --> 00:01:48,975 creo que, por hoy, ya he tenido suficiente. 21 00:01:49,100 --> 00:01:50,579 ¿Te encuentras bien, cariño? 22 00:01:50,660 --> 00:01:53,379 Apenas has probado la cena y el champán te encanta. 23 00:01:53,500 --> 00:01:55,377 -No te molestes, Ángel... (RÍE) 24 00:01:55,460 --> 00:01:58,133 Cuando se llevan tantos años casado como yo, 25 00:01:58,220 --> 00:02:00,176 ya no se hacen preguntas... (RÍE) 26 00:02:00,260 --> 00:02:02,899 -Los caminos de la mujer son inescrutables. 27 00:02:03,100 --> 00:02:04,579 (RÍEN) -Hijo mío. 28 00:02:04,660 --> 00:02:07,618 -Chis, que no te oiga monseñor Rotta. 29 00:02:09,660 --> 00:02:11,571 en serio, Adela, hace un par de días 30 00:02:11,660 --> 00:02:13,013 que me tienes preocupado. 31 00:02:13,260 --> 00:02:14,659 -No pasa nada. 32 00:02:14,740 --> 00:02:16,093 ¿No? -De verdad. 33 00:02:16,620 --> 00:02:18,576 -A estas alturas, ya deberías saber 34 00:02:18,660 --> 00:02:21,299 que las mujeres valemos más por lo que callamos 35 00:02:21,380 --> 00:02:23,018 que por lo que decimos. (RÍEN) 36 00:02:29,900 --> 00:02:31,492 ¿No estarás...? 37 00:02:33,980 --> 00:02:35,971 Golpes de bastón sobre el suelo. 38 00:02:36,740 --> 00:02:40,892 -¡Su Alteza Serenísima, el regente del reino de Hungría, 39 00:02:40,980 --> 00:02:42,891 Aplauso. almirante Horthy! 40 00:02:48,300 --> 00:02:49,892 -Queridos amigos: 41 00:02:50,540 --> 00:02:53,816 en primer lugar, quiero agradecer su presencia 42 00:02:53,900 --> 00:02:56,937 en mi casa que, como ya saben sobradamente, 43 00:02:57,020 --> 00:02:58,373 es también la suya. 44 00:03:12,220 --> 00:03:13,619 Sophie, 45 00:03:13,860 --> 00:03:16,454 tengo que irme; si me cogen en pleno toque de queda, 46 00:03:16,540 --> 00:03:19,213 no tardarán en fusilarme. Siento lo que está pasando, 47 00:03:19,300 --> 00:03:21,336 Antal; estoy avergonzada. -Calla, Sophie. 48 00:03:21,420 --> 00:03:23,058 ¿Cómo hemos podido llegar a esto? 49 00:03:25,500 --> 00:03:27,218 -Esta pesadilla terminará 50 00:03:27,300 --> 00:03:29,211 muy pronto, ya lo verás. Sí. 51 00:03:35,580 --> 00:03:37,093 -tengo que irme. 52 00:03:37,420 --> 00:03:40,298 Espera. -¿Qué...? Sophie, no. ¿Estás loca? 53 00:03:42,340 --> 00:03:44,729 Es peligroso; te daré otra. Quiero esta; 54 00:03:44,820 --> 00:03:46,776 así te llevaré siempre conmigo. 55 00:03:48,980 --> 00:03:51,369 No te preocupes; ahora, márchate. -Sí. 56 00:03:52,580 --> 00:03:54,298 Pero... El próximo martes. 57 00:03:54,380 --> 00:03:56,689 -Sí, aquí estaré. A la misma hora. 58 00:03:57,500 --> 00:03:58,853 -Adiós. 59 00:04:00,100 --> 00:04:01,499 Te quiero. 60 00:04:11,380 --> 00:04:15,134 Y por todo ello, propongo un brindis: Por la ansiada paz; 61 00:04:15,220 --> 00:04:17,973 por el mejor futuro para nuestros pueblos. 62 00:04:22,060 --> 00:04:24,051 Golpes de bastón sobre el suelo. 63 00:04:24,580 --> 00:04:30,177 -¡El plenipotenciario del Reich, su excelencia Edmund Veesenmayer! 64 00:04:31,060 --> 00:04:34,575 Murmullo. ¡Y el teniente coronel de las SS 65 00:04:34,660 --> 00:04:36,298 Adolf Eichmann! 66 00:04:43,740 --> 00:04:45,139 -Querido almirante, 67 00:04:45,620 --> 00:04:47,258 me sumo a sus deseos. 68 00:04:48,380 --> 00:04:51,531 Por el mejor futuro para Alemania y sus fieles aliados. 69 00:04:51,980 --> 00:04:54,016 ¡Por el Reich de los 1000 años! 70 00:05:00,700 --> 00:05:04,454 (VOZ BAJA) -Me gustaría que alguien me explicara 71 00:05:04,540 --> 00:05:06,770 cómo se puede ser almirante, 72 00:05:06,860 --> 00:05:08,498 en un país sin armada 73 00:05:08,580 --> 00:05:11,333 y sin ninguna salida al mar. (RÍEN) 74 00:05:40,940 --> 00:05:42,293 Risas. -Y pretendía 75 00:05:42,380 --> 00:05:44,530 que le pagara por la cerveza. 76 00:05:45,140 --> 00:05:47,051 ¿Pero qué se ha creído ese viejo? 77 00:05:47,220 --> 00:05:48,778 (RÍEN ERIOS) 78 00:05:50,780 --> 00:05:52,657 -Vaya, vaya, mirad por dónde; 79 00:05:52,740 --> 00:05:55,379 nos hemos encontrado un urinario público. 80 00:05:55,780 --> 00:05:58,214 (RÍEN ERIOS) 81 00:05:58,340 --> 00:05:59,773 ¿Tenéis sed? 82 00:05:59,900 --> 00:06:01,652 (SE CARCAJEAN) 83 00:06:05,060 --> 00:06:07,335 (RÍEN) 84 00:06:10,460 --> 00:06:12,018 (LOS TRES) Heil, Hitler. 85 00:06:14,900 --> 00:06:16,891 -son un poquito estirados, ¿no? 86 00:06:18,060 --> 00:06:19,652 -Disciplina, Ferenc, disciplina; 87 00:06:19,740 --> 00:06:22,334 eso es lo que yo llamo un ejército como Dios manda. 88 00:06:25,780 --> 00:06:27,372 (RÍEN) 89 00:06:32,140 --> 00:06:35,052 Las risas se oyen lejos. -Vamos a tomar otra. 90 00:06:46,500 --> 00:06:47,899 (TIENE ARCADAS) 91 00:06:49,300 --> 00:06:52,292 Así que usted es el embajador de España en Budapest. 92 00:06:55,940 --> 00:06:57,293 (RÍE) 93 00:06:58,540 --> 00:07:00,178 -Arriba España. 94 00:07:01,260 --> 00:07:02,739 Viva Franco. 95 00:07:12,700 --> 00:07:16,215 -Será un placer compartir una copa con nuestro compañero de cruzada; 96 00:07:16,300 --> 00:07:18,052 tengo entendido que usted combatió 97 00:07:18,140 --> 00:07:20,370 a los comunistas en su país, ¿no es cierto? 98 00:07:25,220 --> 00:07:27,336 -Gracias a Dios y a nuestro amado Führer; 99 00:07:27,900 --> 00:07:29,538 reconózcalo, amigo Sanz. 100 00:07:32,580 --> 00:07:34,013 ¿no les parece? -Y dígame: 101 00:07:34,100 --> 00:07:35,852 ¿Su gobierno está haciendo algo 102 00:07:35,940 --> 00:07:38,534 para liberar al continente de la lacra judía? 103 00:07:39,460 --> 00:07:42,213 Nosotros no tenemos ningún problema con los judíos; 104 00:07:45,380 --> 00:07:47,769 les expulsamos hace más de 500 años. 105 00:07:47,900 --> 00:07:49,777 (AMBOS RÍEN) 106 00:07:52,220 --> 00:07:53,778 -Muy bueno. (AMBOS RÍEN) 107 00:07:57,260 --> 00:07:59,774 Estabas aquí; por fin te encuentro. 108 00:07:59,860 --> 00:08:01,259 -¿Te diviertes? 109 00:08:01,860 --> 00:08:03,293 Lo digo por la compañía. 110 00:08:03,940 --> 00:08:05,976 ¿Qué ocurre, Miguel? Por el amor de Dios; 111 00:08:06,060 --> 00:08:08,654 sabes que, para mí, tampoco es plato de buen gusto. 112 00:08:08,740 --> 00:08:11,129 Pero te recuerdo que Alemania es un país amigo. 113 00:08:12,540 --> 00:08:14,496 -Perdóname, chico, 114 00:08:15,780 --> 00:08:19,170 pero es que a mí estos pavos reales me sacan de quico. 115 00:08:22,060 --> 00:08:23,857 Me largan, Ángel; 116 00:08:24,700 --> 00:08:27,294 pronto regresaré a casa a esperar destino. 117 00:08:27,380 --> 00:08:29,257 Pero... ¿Así, por las buenas? 118 00:08:29,380 --> 00:08:31,655 -El escrito es muy diplomático, 119 00:08:31,740 --> 00:08:35,369 pero tú y yo sabemos cuál es el auténtico motivo. 120 00:08:37,100 --> 00:08:38,533 Tiene gracia, ¿no? 121 00:08:38,860 --> 00:08:41,499 Nuestro jefe es un hombre de misa diaria, 122 00:08:41,580 --> 00:08:44,014 pero, eso sí, a la hora de la verdad, 123 00:08:44,260 --> 00:08:45,693 se lava las mazos, 124 00:08:45,780 --> 00:08:47,338 como Poncio Pilatos. 125 00:08:47,540 --> 00:08:49,019 ¿Y qué va a pasar conmigo? 126 00:08:49,100 --> 00:08:51,739 -De momento, te quedas como máximo responsable; 127 00:08:51,820 --> 00:08:53,731 los rusos llegarán a esta ciudad, 128 00:08:53,820 --> 00:08:56,414 más pronto que tarde, y entonces... ¿Tú crees? 129 00:08:58,820 --> 00:09:00,970 -La guerra está perdida para los alemanes. 130 00:09:01,060 --> 00:09:03,369 Supongo que, en Madrid, no tardarán en cerrar 131 00:09:03,460 --> 00:09:05,291 la legación diplomática de Budapest; 132 00:09:05,380 --> 00:09:08,213 el Generalísimo tratará de reforzar nuestra neutralidad 133 00:09:08,300 --> 00:09:10,131 para congratularse con los aliados. 134 00:09:11,860 --> 00:09:13,532 Ángel, 135 00:09:14,660 --> 00:09:18,619 confío en ti; tú debes acabar lo que yo dejo a medias. 136 00:09:22,300 --> 00:09:24,609 Escucha, Miguel, ese es un tema muy delicado; 137 00:09:24,700 --> 00:09:26,179 a veces, es mejor no meterse 138 00:09:26,260 --> 00:09:28,376 en camisas de once varas. -Te equivocas; 139 00:09:29,620 --> 00:09:33,499 en ocasiones como esta, la conciencia te obliga 140 00:09:33,580 --> 00:09:35,775 a tomar partido; lo sabrás 141 00:09:35,860 --> 00:09:39,091 cuando no puedas dormir por las noches. 142 00:09:42,460 --> 00:09:44,815 Te agradecería que, mañana temprano, 143 00:09:44,900 --> 00:09:46,618 me acompañaras a una cita; 144 00:09:47,420 --> 00:09:49,456 antes de marcharme de Budapest, 145 00:09:50,060 --> 00:09:51,812 me gustaría mostrarte algo. 146 00:09:52,260 --> 00:09:54,171 Por supuesto, Miguel, por supuesto. 147 00:10:02,500 --> 00:10:04,013 Claxon. 148 00:10:13,260 --> 00:10:14,613 Buenos días. Buenos días. 149 00:10:14,740 --> 00:10:17,334 ¿Está todo en orden, señora Tourné? Sí, don Ángel; 150 00:10:17,420 --> 00:10:20,093 el señor Muguiro preguntó por usted a primera hora. 151 00:10:20,180 --> 00:10:22,296 ¿Está en su despacho? No, creía que irían 152 00:10:22,380 --> 00:10:24,371 a la residencia infantil. Oh, Dios mío, 153 00:10:24,460 --> 00:10:25,859 se me olvidó por completo. 154 00:10:25,940 --> 00:10:27,896 Mi mujer no estaba bien esta mañana... 155 00:10:27,980 --> 00:10:30,813 Lo siento, pero si quiere ir, llamaremos al conductor. 156 00:10:34,700 --> 00:10:38,056 Muchas gracias, señora Tourné; no sé qué haríamos aquí sin usted. 157 00:10:38,140 --> 00:10:40,973 Don Ángel, el señor Farkas y yo le damos la enhorabuena 158 00:10:41,060 --> 00:10:43,335 por su ascenso. Supongo que el señor Muguiro 159 00:10:43,420 --> 00:10:45,376 les habrá puesto al corriente de todo. 160 00:10:49,300 --> 00:10:51,973 Miren, yo le voy a echar tanto de menos como ustedes, 161 00:10:52,540 --> 00:10:54,258 pero quiero que estén tranquilos; 162 00:10:54,340 --> 00:10:57,332 las cosas aquí se seguirán haciendo igual que hasta ahora. 163 00:10:59,620 --> 00:11:02,453 -No le habríamos comprometido de no ser un asunto 164 00:11:02,540 --> 00:11:06,169 de tal magnitud y urgencia; nosotros somos su única esperanza 165 00:11:06,260 --> 00:11:08,774 y tal y como se están poniendo las cosas... 166 00:11:08,860 --> 00:11:11,658 -Los nazis no tardarán mucho en reparar en ellos 167 00:11:11,740 --> 00:11:15,096 y enviarles a Polonia, igual que hicieron con sus padres. 168 00:11:15,180 --> 00:11:17,740 (MIGUEL) ¿Y dicen que son 500? -Más o menos. 169 00:11:18,100 --> 00:11:19,499 Y todos huérfanos. 170 00:11:20,060 --> 00:11:23,177 (MIGUEL) Me puse en contacto con mi gobierno en Madrid 171 00:11:23,260 --> 00:11:24,852 en cuanto vinieron a verme. 172 00:11:24,940 --> 00:11:28,376 -Ustedes son un país neutral; seguro que pueden hacer algo. 173 00:11:28,740 --> 00:11:30,173 -No es tan fácil, 174 00:11:30,820 --> 00:11:33,653 pero yo ya he solicitado a España extender un visado 175 00:11:33,740 --> 00:11:36,015 para poder trasladarles a todos a Tánger. 176 00:11:38,780 --> 00:11:42,409 No se preocupen; mi gobierno no les dejará en la estacada. 177 00:11:42,500 --> 00:11:45,970 De hecho, yo mismo estoy tramitando la salida de Hungría 178 00:11:46,060 --> 00:11:48,051 de algunos conciudadanos suyos. 179 00:12:23,020 --> 00:12:24,453 Ángel. 180 00:12:26,100 --> 00:12:27,453 ¡Ángel! 181 00:12:29,180 --> 00:12:30,852 Disculpa. 182 00:12:31,540 --> 00:12:33,735 -Les presento a don Ángel Sanz Briz, 183 00:12:33,820 --> 00:12:37,529 que es mi más estrecho colaborador en la legación española. 184 00:12:37,620 --> 00:12:39,451 Señores, un verdadero placer. 185 00:12:50,500 --> 00:12:52,695 -Le aseguro, Farkas, que, en ese aspecto, 186 00:12:52,780 --> 00:12:54,816 no tiene nada por lo que preocuparse; 187 00:12:55,260 --> 00:12:57,137 la legación queda en buenas mazos. 188 00:12:58,140 --> 00:13:00,096 Bueno, yo no estoy tan seguro; 189 00:13:00,420 --> 00:13:03,696 mucho me temo que don Ángel no tiene la misma determinación 190 00:13:03,780 --> 00:13:05,498 que usted respecto a nosotros. 191 00:13:06,300 --> 00:13:08,973 Los nazis haz comenzado ya con las deportaciones 192 00:13:09,060 --> 00:13:12,052 y, ahora más que nunca, necesitamos de su protección. 193 00:13:13,580 --> 00:13:15,377 -Yo respondo por él, Farkas; 194 00:13:15,460 --> 00:13:17,496 es un aragonés, serio y cabezón, 195 00:13:17,580 --> 00:13:20,333 pero noble como el que más de sus paisanos. 196 00:13:22,460 --> 00:13:26,248 Como el que más de los españoles. Hum. 197 00:13:35,180 --> 00:13:38,331 Los expedientes que me pidió don Ángel están sobre la mesa. 198 00:13:55,380 --> 00:13:57,848 -Venga, ya tendrás tiempo de leer los periódicos; 199 00:13:57,940 --> 00:14:00,977 ahora, come esto. Ah, y date prisa; el conductor te espera. 200 00:14:01,060 --> 00:14:02,698 Adela, cariño, ¿me dices para qué 201 00:14:02,780 --> 00:14:05,374 tenemos servicio en casa? Dígale algo, doctor Elec; 202 00:14:05,460 --> 00:14:08,179 es como hablarle a una pared. -Don Ángel tiene razón; 203 00:14:08,260 --> 00:14:11,093 en el estado en que se encuentra, le conviene descansar. 204 00:14:11,620 --> 00:14:13,099 (RÍE) -Venga, y tú también, 205 00:14:13,180 --> 00:14:16,013 que a este paso, tu leche se la va a tomar el bebé. 206 00:14:18,140 --> 00:14:19,698 (LA NIÑA RÍE) -Usted me ha dicho 207 00:14:19,780 --> 00:14:22,089 que estoy como una rosa después de reconocerme 208 00:14:22,180 --> 00:14:23,898 y aquí hay muchas cosas que hacer. 209 00:14:27,260 --> 00:14:30,218 -No me gusta, papá; esta leche sabe muy mal. 210 00:14:30,300 --> 00:14:32,097 Yo prefiero la del abuelo. 211 00:14:33,460 --> 00:14:35,769 Adela, cariño, te vas a tomar toda esa leche 212 00:14:35,860 --> 00:14:37,896 y no quiero que quede ni una gota, ¿eh? 213 00:14:37,980 --> 00:14:39,333 No vayas a enfadar a mamá. 214 00:14:39,420 --> 00:14:41,331 -No quiero. ¿Es que no hay galletas? 215 00:14:44,180 --> 00:14:46,216 Verás, aquí y en muchas partes del mundo, 216 00:14:46,300 --> 00:14:47,813 hay niños que no tienen comida 217 00:14:47,900 --> 00:14:50,368 y tienes la suerte de estar en una casa donde hay 218 00:14:50,460 --> 00:14:53,179 algo que llevarse a la boca. ¿No es así, doctor Elec? 219 00:14:53,420 --> 00:14:56,332 -Por supuesto; conozco a muchos niños que darían 220 00:14:56,420 --> 00:14:59,332 una pierna por apurar ese vaso. (LOS TRES RÍEN) 221 00:15:00,220 --> 00:15:01,619 -Odio esta leche, papá, 222 00:15:01,700 --> 00:15:04,453 ¿por qué no podemos ir a casa de los abuelos? 223 00:15:04,540 --> 00:15:06,496 Las niñas buenas no odian, ¿eh? 224 00:15:06,740 --> 00:15:08,378 Y para ir a casa de los abuelos, 225 00:15:08,460 --> 00:15:10,530 a ver si me ayudas a convencer a tu madre, 226 00:15:10,620 --> 00:15:12,815 que no sé cuál de las dos es más testaruda. 227 00:15:12,940 --> 00:15:14,658 -Que os estoy oyendo. Ya. (RÍE) 228 00:15:14,860 --> 00:15:16,851 Sirena de ataque aéreo. 229 00:15:17,420 --> 00:15:19,012 -¡Dios mío! -¿Qué ocurre, papá? 230 00:15:19,100 --> 00:15:22,251 Vamos, todos al refugio. Yo la llevo; ven conmigo, cariño. 231 00:15:23,580 --> 00:15:25,218 A ver, vamos, rápido. 232 00:15:27,420 --> 00:15:30,571 Explosiones y disparos. 233 00:15:34,860 --> 00:15:36,657 Explosiones y disparos. 234 00:15:36,740 --> 00:15:38,696 (LA GENTE GRITA ASUSTADA) 235 00:15:40,060 --> 00:15:41,652 Gritos de pánico. 236 00:15:44,020 --> 00:15:45,499 Explosiones y gritos. 237 00:15:47,380 --> 00:15:49,496 (EL BEBÉ LLORA) 238 00:15:51,220 --> 00:15:53,575 Explosiones. 239 00:15:57,580 --> 00:15:59,696 Gritos de pánico. 240 00:16:00,460 --> 00:16:02,337 Llanto de bebé. 241 00:16:05,500 --> 00:16:07,491 ¿Y eso es todo lo que saben hacer? 242 00:16:09,780 --> 00:16:11,133 ¡Cuatro bombas de nada 243 00:16:11,220 --> 00:16:13,734 nunca podrán doblegar al pueblo húngaro! 244 00:16:14,100 --> 00:16:15,533 Eres un estúpido, Lajos. 245 00:16:16,180 --> 00:16:19,138 Tú y los tuyos vais a conseguir que nos maten a todos. 246 00:16:20,140 --> 00:16:21,653 -¿Los míos, dices? 247 00:16:22,620 --> 00:16:24,417 ¿Quiénes son los míos, eh? 248 00:16:25,180 --> 00:16:28,331 Los míos también son los tuyos, hermanita. 249 00:16:32,220 --> 00:16:33,972 ¡Nosotros, los patriotas húngaros! 250 00:16:34,060 --> 00:16:35,493 Murmullo. (INDIFERENTE) -Sí. 251 00:16:35,620 --> 00:16:37,338 Llanto de mujer. -¿Eh? 252 00:16:50,700 --> 00:16:52,338 -Tenga cuidado con esas cajas. 253 00:17:03,620 --> 00:17:06,692 ¿están todos bien? Sí, sólo ha afectado a esta zona, 254 00:17:06,780 --> 00:17:08,372 por suerte. Gracias a Dios. 255 00:17:08,500 --> 00:17:10,058 -una bomba ha caído cerca; 256 00:17:10,140 --> 00:17:12,290 nos hemos debido de librar por poco. 257 00:17:12,420 --> 00:17:14,888 Es extraño; hasta ahora, nunca habían bombardeado 258 00:17:28,980 --> 00:17:31,619 Por supuesto. ¿De qué se trata? -Hay que pedir ayuda 259 00:17:31,700 --> 00:17:33,292 para reparar todo esto. Bueno... 260 00:17:35,140 --> 00:17:36,812 No sé cómo explicárselo. 261 00:17:37,980 --> 00:17:41,052 Verá, hace días que quiero hablar con usted, pero... 262 00:17:41,140 --> 00:17:43,415 Tranquila, señora Tourné, ¿qué ocurre? 263 00:17:43,780 --> 00:17:46,897 Como supongo, sabrá que yo soy judía, 264 00:17:47,540 --> 00:17:49,576 francesa, pero judía. 265 00:17:50,060 --> 00:17:51,732 No se preocupe, señora Tourné; 266 00:17:51,820 --> 00:17:53,890 los españoles no hacemos distinciones 267 00:17:53,980 --> 00:17:55,459 entre judíos y cristianos, 268 00:17:55,540 --> 00:17:58,008 no tiene por qué alarmarse. (EN FRANCÉS) Sí. 269 00:17:58,100 --> 00:18:00,136 Eso mismo me dijo el señor Muguiro. 270 00:18:00,940 --> 00:18:03,295 Pero como los alemanes les ayudaron a ustedes 271 00:18:03,380 --> 00:18:05,735 a ganar su guerra, yo he pensado que quizá... 272 00:18:07,180 --> 00:18:09,819 La situación empieza a ser terrible, don Ángel. 273 00:18:09,940 --> 00:18:11,293 Lo sé, ya han deportado 274 00:18:11,380 --> 00:18:13,450 a más de 300 000 y no piensan parar. 275 00:18:14,260 --> 00:18:16,569 Pero que yo no apruebe esa inhumana conducta, 276 00:18:16,660 --> 00:18:20,289 no quiere decir que pueda evitarla. No sé si sabe que tengo un hijo; 277 00:18:20,420 --> 00:18:21,773 se llama Gastón. 278 00:18:22,100 --> 00:18:24,933 Apenas tiene 16 años; yo, al menos, trabajo 279 00:18:25,020 --> 00:18:26,976 en una legación extranjera... 280 00:18:27,180 --> 00:18:29,694 Los alemanes respetan a España y a Franco, 281 00:18:29,780 --> 00:18:32,294 pero mi hijo no tiene protección ninguna. 282 00:18:33,460 --> 00:18:35,257 (LLORA) Y en Francia... 283 00:18:36,060 --> 00:18:37,573 Ya me dirá. 284 00:18:43,420 --> 00:18:45,251 Está bien. Tráigale el lunes, 285 00:18:45,340 --> 00:18:48,138 que trabaje con usted, que le ayude en algo. 286 00:18:48,580 --> 00:18:50,491 Por lo menos, aquí está más protegido. 287 00:18:50,620 --> 00:18:52,099 Gracias. 288 00:19:13,060 --> 00:19:15,335 ¿''Antal Godman''? No lo conozco. 289 00:19:15,820 --> 00:19:17,651 Y si no lo conozco, no vale mucho. 290 00:19:18,420 --> 00:19:19,978 -Lo he pintado yo; 291 00:19:21,140 --> 00:19:23,131 soy estudiante de Bellas Artes. 292 00:19:23,300 --> 00:19:25,336 Bueno, lo era, hasta que el gobierno 293 00:19:25,420 --> 00:19:27,251 cerró la escuela. -No vale nada. 294 00:19:30,020 --> 00:19:32,090 -Señor Hoffman, vamos, 295 00:19:32,860 --> 00:19:35,613 he visto cómo se le iluminaban los ojos con la pintura. 296 00:19:35,700 --> 00:19:39,090 -Escucha, Godman, tal vez no seas mal artista, pero, a día de hoy, 297 00:19:39,180 --> 00:19:41,489 tu cuadro no sirve ni para decorar un retrete. 298 00:19:41,740 --> 00:19:43,253 -Eso no es así 299 00:19:43,580 --> 00:19:44,933 y usted lo sabe. 300 00:19:45,380 --> 00:19:48,417 Deme unos pengos para llevar algo de comer a mi familia. 301 00:19:48,500 --> 00:19:51,219 -¿Acaso ves aquí un ejército de vírgenes vestales? 302 00:19:51,300 --> 00:19:52,699 -¿Cómo? -Te doy 20 pengos. 303 00:19:54,660 --> 00:19:57,572 -Señor Hoffman, escuche, usted sacará 20 veces más; 304 00:19:57,660 --> 00:19:59,776 es un buen cuadro. (INDIFERENTE) -Oh. 305 00:20:01,700 --> 00:20:04,453 Llévate esa bicicleta; a mí no me sirve para nada. 306 00:20:05,140 --> 00:20:07,608 Eso es todo; es mi última oferta. 307 00:20:07,700 --> 00:20:09,133 (ANTAL SUSPIRA) 308 00:20:24,260 --> 00:20:25,818 -Buenos días. 309 00:20:26,140 --> 00:20:28,290 Buenos días, ¿en qué puedo servirles? 310 00:20:28,580 --> 00:20:31,299 (UNO HABLA EN ALEMÁN Y EL OTRO RÍE) -¿Cómo dice? 311 00:20:32,620 --> 00:20:35,009 Perdone, pero no he entendido lo que ha dicho. 312 00:20:35,940 --> 00:20:37,896 (HABLA EN ALEMÁN Y ELLOS RÍEN) 313 00:20:40,340 --> 00:20:42,695 (HABLA EN ALEMÁN Y RÍEN) 314 00:20:42,780 --> 00:20:45,453 -Lo siento, no le entiendo. 315 00:20:54,940 --> 00:20:56,498 (GRITA DE DOLOR) 316 00:21:07,260 --> 00:21:09,091 -¡Lárgate de aquí! -¿Y usted? 317 00:21:09,180 --> 00:21:10,533 -Ya me las arreglaré; 318 00:21:10,620 --> 00:21:12,770 vete y llévate la bicicleta. -Sí. 319 00:21:29,180 --> 00:21:31,648 ¿Ya se ha enterado? ¿Qué ocurre? 320 00:21:38,060 --> 00:21:40,620 Farkas, le recuerdo que yo apenas se leer húngaro. 321 00:21:40,700 --> 00:21:43,294 Los rusos avanzan más rápido de lo que pensábamos; 322 00:21:43,380 --> 00:21:46,577 los alemanes se resisten, pero el empuje es demasiado fuerte. 323 00:21:46,660 --> 00:21:48,491 pronto será el fin para esos cerdos. 324 00:21:49,660 --> 00:21:52,333 entonces, ¿pronto estarán a las puertas de la ciudad? 325 00:21:56,540 --> 00:21:58,770 Lo quiero todo traducido esta tarde. 326 00:21:58,860 --> 00:22:00,418 Sí, por supuesto, señor. 327 00:22:03,380 --> 00:22:04,859 Perdón. 328 00:22:15,740 --> 00:22:17,571 (RESPIRA HONDO) 329 00:22:18,940 --> 00:22:20,419 Gracias. 330 00:22:32,780 --> 00:22:36,090 ¿Pasa algo? (VOZ BAJA) -Tuvo una pesadilla; 331 00:22:37,460 --> 00:22:39,530 la ha asustado mucho el bombardeo. 332 00:22:54,620 --> 00:22:56,372 Adela, mañana os volvéis a España; 333 00:22:56,460 --> 00:22:59,691 los bombardeos aquí son ya a diario y tenéis que cruzar Francia 334 00:22:59,780 --> 00:23:01,771 antes de que se convierta en otro caos. 335 00:23:03,140 --> 00:23:05,654 -La verdad, Ángel, me parece un poco precipitado; 336 00:23:05,740 --> 00:23:07,458 ya lo hemos discutido otras veces 337 00:23:07,540 --> 00:23:09,656 y no creo que la solución sea separarnos. 338 00:23:09,940 --> 00:23:12,534 De verdad, cariño, no insistas, créeme; las dos... 339 00:23:15,460 --> 00:23:18,293 Las tres estaréis mejor en Santander, con tu familia. 340 00:23:22,900 --> 00:23:24,538 (SOLLOZA) 341 00:23:25,140 --> 00:23:26,619 (TRISTE) -¿Pero y tú? 342 00:23:26,780 --> 00:23:28,372 Yo os acompañaré hasta Hendaya; 343 00:23:28,460 --> 00:23:31,338 allí os recogerá tu padre y me volveré en el mismo tren. 344 00:23:31,420 --> 00:23:33,980 Mi puesto está ahora aquí; lo entiendes, ¿verdad? 345 00:23:37,500 --> 00:23:39,172 (LLORA) 346 00:23:48,260 --> 00:23:50,012 (LLORA) 347 00:23:51,500 --> 00:23:53,968 (HABLAN EN ALEMÁN) 348 00:23:56,220 --> 00:23:58,051 Timbre de bicicleta. 349 00:24:02,300 --> 00:24:04,291 (LAJOS) Mirad lo que viene por ahí. 350 00:24:04,380 --> 00:24:06,098 -Dile algo a esa judía. -¡Alto! 351 00:24:07,380 --> 00:24:09,052 (RÍE) 352 00:24:11,620 --> 00:24:14,612 Dime, ¿qué llevas ahí, judía? -Patatas. 353 00:24:15,380 --> 00:24:18,099 -¿Haces contrabando? -No, las he comprado. 354 00:24:18,180 --> 00:24:20,011 (RÍE URLÁNDOSE) -¿Comprado? 355 00:24:20,100 --> 00:24:21,977 ¿Y con qué, prostituyéndote? 356 00:24:22,500 --> 00:24:25,173 Al fin y al cabo, todas las judías sois iguales. 357 00:24:25,820 --> 00:24:27,299 Campanadas. -¿Lajos? 358 00:24:28,100 --> 00:24:29,931 ¿Lajos Szálasi? -¿Eh? 359 00:24:30,500 --> 00:24:32,934 -Soy Eva, Eva Lang; fuimos vecinos, 360 00:24:33,020 --> 00:24:35,534 jugábamos juntos cuando éramos críos. 361 00:24:39,380 --> 00:24:42,850 -Eso es imposible; yo jamás he jugado con ninguna judía. 362 00:24:42,940 --> 00:24:46,774 -¿Tampoco recuerdas a Pal? Os sentabais juntos en la escuela. 363 00:24:47,180 --> 00:24:50,013 Nos casamos en abril, pero se lo llevaron 364 00:24:50,100 --> 00:24:52,694 a las 24 horas a un campo de trabajo. 365 00:24:53,220 --> 00:24:55,211 Veo que tú eres un hombre importante, 366 00:24:55,300 --> 00:24:56,813 ¿podrías hacer algo por él? 367 00:24:56,940 --> 00:24:59,977 -¿Cómo? ¿Ayudar yo a un perro judío? 368 00:25:00,540 --> 00:25:02,735 Además, no tengo ni idea de lo que hablas. 369 00:25:02,820 --> 00:25:05,573 -una vez, nos cogieron a ti y a mí robando pasteles 370 00:25:05,660 --> 00:25:07,571 en la confitería del señor Cheremic; 371 00:25:07,660 --> 00:25:11,050 recuerdo que a mí me castigaron y a ti te azotaron de lo lindo. 372 00:25:11,140 --> 00:25:12,653 -¿Me estás llamando ladrón? 373 00:25:12,780 --> 00:25:14,657 -No. -Sí, me has tachado de ratero 374 00:25:14,740 --> 00:25:16,696 y como yo no he robado en mi vida, 375 00:25:16,780 --> 00:25:20,819 te devuelvo tus mugrientas patatas llenas de gusanos. ¡Vamos, andando! 376 00:25:20,940 --> 00:25:22,817 ¡Lárgate de una vez! 377 00:25:25,300 --> 00:25:27,018 (CON DESPRECIO) Judíos... 378 00:25:27,860 --> 00:25:29,373 -¿Qué ha ocurrido? 379 00:25:35,100 --> 00:25:37,330 -Deje que yo lo lleve al coche. Gracias. 380 00:25:39,420 --> 00:25:41,251 -¿Ha hecho un buen viaje, don Ángel? 381 00:25:41,340 --> 00:25:43,376 Sí, pero pudo haber sido mejor, gracias. 382 00:25:43,460 --> 00:25:45,371 -Al menos, pasó unas horas en España. 383 00:25:45,460 --> 00:25:47,337 (SOLDADO) ¡Nadie se mueve de la fila! 384 00:25:48,620 --> 00:25:51,009 ¡Dejen todas las maletas en el suelo! 385 00:25:52,300 --> 00:25:54,211 Megafonía en alemán. 386 00:26:05,140 --> 00:26:07,256 Megafonía en alemán. 387 00:26:11,660 --> 00:26:13,218 (SOLDADO) ¡Vamos, rápido! 388 00:26:13,300 --> 00:26:15,575 ¡Empujad más fuerte! ¡Vamos, judíos! 389 00:26:19,060 --> 00:26:20,857 Ladridos. 390 00:26:30,300 --> 00:26:31,858 -¡Eh! ¿Qué estás haciendo? 391 00:26:31,980 --> 00:26:33,493 ¡Dame eso! 392 00:26:35,380 --> 00:26:36,893 Imbécil, lárgate ahora mismo 393 00:26:36,980 --> 00:26:39,369 o te meto en el próximo tren. (ASUSTADO) Sí. 394 00:26:39,620 --> 00:26:41,338 -¿No has oído? ¡Largo! 395 00:26:46,660 --> 00:26:50,096 (GRITAN FURIOSOS) 396 00:26:52,340 --> 00:26:54,456 -¡Todos los libros judías al fuego! 397 00:26:54,940 --> 00:26:56,931 (RÍEN) 398 00:26:59,380 --> 00:27:01,655 (HABLAN EN ALEMÁN Y SE CARCAJEAN) 399 00:27:43,820 --> 00:27:46,778 (RECUERDA A MUGUIRO) en ocasiones como esta, 400 00:27:46,860 --> 00:27:49,533 la conciencia te obliga a tomar partido; 401 00:27:49,620 --> 00:27:52,930 lo sabrás cuando no puedas dormir por las noches. 402 00:28:13,940 --> 00:28:16,852 Estúdielo, Farkas; los sefardíes son ciudadanos españoles 403 00:28:16,940 --> 00:28:19,454 y, como tales, deben gozar de nuestra protección. 404 00:28:20,700 --> 00:28:23,134 Pero no dejan de ser judíos, don Ángel 405 00:28:23,220 --> 00:28:25,859 y llevan fuera de España más de 400 años, 406 00:28:25,940 --> 00:28:28,659 así que no sé qué vamos a poder hacer por ellos. 407 00:28:29,260 --> 00:28:31,569 un español es un español, Farkas, ya sea judío, 408 00:28:31,660 --> 00:28:34,413 cristiano, trapecista o del Atlético Aviación... (RÍE) 409 00:28:34,540 --> 00:28:35,893 Espere, no se vaya. 410 00:28:37,900 --> 00:28:40,733 El gobierno del general Primo de Rivera promulgó 411 00:28:40,820 --> 00:28:44,096 un Real Decreto, en 1924, mediante el cual se reconoce 412 00:28:44,180 --> 00:28:47,616 la nacionalidad española a todos los judíos descendientes 413 00:28:47,700 --> 00:28:50,692 de los expulsados por los Reyes Católicos en 1492. 414 00:28:51,500 --> 00:28:53,058 Aquí está. 415 00:28:53,420 --> 00:28:56,253 entonces, eso significa que... Eso significa que tenemos 416 00:28:56,340 --> 00:28:58,979 que localizar a los sefardíes que vivan en Budapest, 417 00:28:59,060 --> 00:29:00,857 para ponerles en orden su pasaporte. 418 00:29:00,940 --> 00:29:03,818 Haré correr la voz, don Ángel. Ya está tardando, Farkas. 419 00:29:09,620 --> 00:29:12,088 Música clásica. (LO HUELE CON GUSTO) Hum... 420 00:29:13,220 --> 00:29:15,051 Temo que está sobrevalorando 421 00:29:15,140 --> 00:29:17,700 a este humilde funcionario, señor Sanz. 422 00:29:18,140 --> 00:29:22,099 Además, el futuro hoy es más incierto que nunca. 423 00:29:28,980 --> 00:29:31,210 (RÍE) -Pero le veo venir, señor Sanz; 424 00:29:31,300 --> 00:29:34,451 tenga en cuenta que yo he sido embajador de Hungría 425 00:29:34,540 --> 00:29:38,658 en diversos países y me conozco todos los trucos de la diplomacia. 426 00:29:44,500 --> 00:29:46,252 -Muy amable. Le diré una cosa: 427 00:29:46,380 --> 00:29:49,656 Admiro al pueblo español; estuve en su país más de una vez... 428 00:29:51,740 --> 00:29:54,618 -Sí. De ahí que tenga tanta admiración por su patria. 429 00:30:47,780 --> 00:30:49,611 Vamos, hija, vamos. 430 00:31:04,380 --> 00:31:05,938 -Madre. 431 00:31:07,580 --> 00:31:10,253 (REZA EN HEBREO CON TRISTEZA) 432 00:31:13,220 --> 00:31:14,653 -Madre. 433 00:31:17,340 --> 00:31:19,296 (ELLA SOLLOZA) 434 00:31:22,020 --> 00:31:24,215 -tenemos que empaquetar lo imprescindible 435 00:31:24,300 --> 00:31:26,211 y dejar la casa antes del mediodía. 436 00:31:27,220 --> 00:31:29,859 -¿Pero por qué nos echan de nuestra casa? 437 00:31:29,940 --> 00:31:32,170 -Tranquila, todo va a salir bien. 438 00:31:33,500 --> 00:31:35,775 -¿Ya no volveremos nunca? 439 00:31:36,580 --> 00:31:39,572 Aquí naciste tú, aquí murió tu padre... 440 00:31:40,980 --> 00:31:42,891 -De momento, no nos van a deportar; 441 00:31:42,980 --> 00:31:45,938 nos envían a unas casas para judíos aquí, en Budapest. 442 00:31:48,220 --> 00:31:49,938 (PREOCUPADA) -Dios mío. 443 00:31:50,700 --> 00:31:52,770 ¿Cuándo va a terminar todo esto? 444 00:31:53,780 --> 00:31:55,657 ¿Por qué nadie hace nada? 445 00:32:00,500 --> 00:32:02,297 -No todo el mundo es igual, madre; 446 00:32:04,260 --> 00:32:07,616 hay algunos que se juegan la vida cada día por nosotros. 447 00:32:09,660 --> 00:32:12,220 (ELLA SOLLOZA) 448 00:33:02,420 --> 00:33:03,933 Corpus Christi. 449 00:33:06,540 --> 00:33:08,019 Corpus Christi. 450 00:33:12,020 --> 00:33:13,658 Corpus Christi. 451 00:33:16,100 --> 00:33:17,692 Corpus Christi. 452 00:33:19,900 --> 00:33:21,413 Corpus Christi. Amén. 453 00:33:28,740 --> 00:33:31,812 Avíseme en cuanto nazca su hijo, para tenerle presente 454 00:33:31,900 --> 00:33:34,175 en mis oraciones, aunque eso ya lo hago, 455 00:33:34,260 --> 00:33:36,410 desde ahora, para que todo salga bien. 456 00:33:36,740 --> 00:33:38,776 Todavía queda algún tiempo para el parto, 457 00:33:38,860 --> 00:33:41,818 me tranquiliza que interceda por nosotros ante el Altísimo. 458 00:33:41,900 --> 00:33:44,130 -No merecen menos; son una familia ejemplar. 459 00:33:45,380 --> 00:33:47,940 Y dígame, ¿qué tal lleva su nuevo cometido? 460 00:33:48,020 --> 00:33:49,931 son unos momentos muy difíciles 461 00:33:50,020 --> 00:33:52,250 para asumir una carga tan importante. 462 00:33:52,780 --> 00:33:54,452 Soy consciente de ello, monseñor; 463 00:33:54,540 --> 00:33:56,531 la situación es tremendamente delicada. 464 00:33:56,620 --> 00:33:58,690 -Mucho. Alemania tiene perdida la guerra; 465 00:33:58,980 --> 00:34:02,495 la implicación de los Estados Unidos es decisiva. 466 00:34:02,580 --> 00:34:04,457 Fíjese que están avanzando 467 00:34:04,540 --> 00:34:06,576 en todos los frentes. Cierto. 468 00:34:06,740 --> 00:34:10,050 -Y aquí, el problema que tenemos ahora es el de los judíos; 469 00:34:10,940 --> 00:34:13,090 los soviéticos ocupan ya media Hungría 470 00:34:13,180 --> 00:34:16,092 y los nazis siguen empeñados con las deportaciones. 471 00:34:16,180 --> 00:34:19,252 Enseguida van a empezar a deportar a los de Budapest. 472 00:34:20,060 --> 00:34:22,733 entonces, ¿usted también cree esos terribles rumores 473 00:34:22,820 --> 00:34:26,256 sobre el destino que les espera en los campos a esos desgraciados? 474 00:34:26,340 --> 00:34:27,819 -Me temo lo peor, don Ángel; 475 00:34:28,420 --> 00:34:31,696 necesitarán a algunos miles como mano de obra, 476 00:34:31,780 --> 00:34:34,738 pero al resto se los llevan para matarles. 477 00:34:34,820 --> 00:34:38,415 De eso estoy seguro, créame, lo sé de buena tinta. 478 00:34:38,540 --> 00:34:41,293 He hablado con personas que haz estado en Polonia; 479 00:34:41,380 --> 00:34:44,099 la barbarie humaza nunca dejará de sorprendernos. 480 00:34:44,340 --> 00:34:45,853 ¿Lo saben en Roma? 481 00:34:46,420 --> 00:34:48,854 -Lo saben en Roma y lo sabe todo el mundo; 482 00:34:48,940 --> 00:34:51,454 en todas partes están mucho más preocupados 483 00:34:51,540 --> 00:34:54,816 por la marcha de la guerra que por cualquier otra cosa. 484 00:34:54,900 --> 00:34:57,778 ¿Cree que nadie se ha parado a pensar dónde están 485 00:34:57,860 --> 00:35:00,215 todos los judíos que haz sido deportados 486 00:35:00,300 --> 00:35:02,211 durante los últimos cuatro años? 487 00:35:02,420 --> 00:35:05,969 Aquí ya no sabemos qué idear, qué hacer para protegerles; 488 00:35:06,060 --> 00:35:08,938 a algunos les hemos empleado en la nunciatura, 489 00:35:09,020 --> 00:35:11,011 pero no podemos hacer mucho más. 490 00:35:11,100 --> 00:35:14,934 No obstante, los obispos húngaros están siendo muy valientes; 491 00:35:15,020 --> 00:35:18,012 llevan semanas realizando gestiones para detener 492 00:35:18,100 --> 00:35:21,172 las deportaciones, ante el regente y el gobierno. 493 00:35:21,780 --> 00:35:23,850 La mayoría de los ministros húngaros 494 00:35:23,940 --> 00:35:25,658 son católicos. -Católicos, sí, 495 00:35:26,460 --> 00:35:28,337 pero también fascistas, como... 496 00:35:29,300 --> 00:35:32,372 No me ofende; le aseguro que la mentalidad en mi país 497 00:35:32,460 --> 00:35:35,179 es completamente distinta. -Sí, no tengo dudas 498 00:35:35,260 --> 00:35:37,535 acerca de la mentalidad de su gobierno, 499 00:35:37,620 --> 00:35:40,578 pero sabe que ''el movimiento se demuestra andando''. 500 00:35:40,660 --> 00:35:43,493 Ustedes, nosotros, todos podemos ayudar a frenar 501 00:35:43,580 --> 00:35:47,368 esta locura y dar un paso al frente con todas las consecuencias. 502 00:35:53,420 --> 00:35:56,298 Lo dicho, Gastón: Ahora te pones a las órdenes de Farkas. 503 00:35:56,380 --> 00:35:58,940 Y recuerda siempre: Confidencialidad y discreción. 504 00:35:59,020 --> 00:36:00,373 Ahora, tu madre te enseñará 505 00:36:00,460 --> 00:36:02,371 todas las dependencias de la legación. 506 00:36:02,460 --> 00:36:04,769 -Muchas gracias, señor. Gracias. Ven por aquí. 507 00:36:04,860 --> 00:36:07,738 Perdone, le estaba traduciendo este artículo de Goebbels 508 00:36:08,300 --> 00:36:09,858 que imaginé de su interés. 509 00:36:10,420 --> 00:36:12,490 Ya. ¿Algo más de interés 510 00:36:12,580 --> 00:36:14,252 en la prensa? Sí. 511 00:36:15,140 --> 00:36:18,098 Las nuevas normas, dictadas por el Ministerio del Interior, 512 00:36:18,180 --> 00:36:20,011 sobre el confinamiento de los judíos. 513 00:36:20,100 --> 00:36:22,489 ¿Más normas? Si sólo falta prohibirles respirar. 514 00:36:22,580 --> 00:36:25,378 Sólo podremos salir a la calle entre 14:00 y las 17:00. 515 00:36:25,460 --> 00:36:27,178 Se nos prohíbe visitar los parques 516 00:36:27,260 --> 00:36:29,774 y ocupar los asientos de los transportes públicos, 517 00:36:29,860 --> 00:36:31,976 salvo en los espacios o vagones reservados. 518 00:36:33,380 --> 00:36:35,018 Eso es como enterrarles en vida. 519 00:36:35,100 --> 00:36:37,091 No podremos hablarnos por las ventanas, 520 00:36:37,180 --> 00:36:40,138 ni visitar a personas o familiares de otras religiones... 521 00:36:40,220 --> 00:36:41,858 Pero lo peor es que nos retiran 522 00:36:41,940 --> 00:36:44,852 las cartillas de racionamiento. No sé qué vamos a comer. 523 00:36:47,660 --> 00:36:50,254 Está bien, Farkas, pase las disposiciones a máquina; 524 00:36:50,340 --> 00:36:52,854 las enviaré a Madrid junto al documento que aclara 525 00:36:52,940 --> 00:36:55,898 las gestiones que hacen los obispos con el gobierno húngaro 526 00:36:55,980 --> 00:36:59,177 para evitar las deportaciones. ¿La iglesia? Como ustedes dicen: 527 00:36:59,260 --> 00:37:01,615 ''Siempre se arrima al árbol que más sombra da''. 528 00:37:01,700 --> 00:37:03,338 ¿No oyó lo que le dije a Gastón? 529 00:37:03,420 --> 00:37:05,570 discreción, Farkas, discreción y prudencia. 530 00:37:05,860 --> 00:37:08,454 Mi gobierno es sensible a las iniciativas del clero 531 00:37:08,540 --> 00:37:10,690 y ese documento puede despertar más interés 532 00:37:10,780 --> 00:37:12,577 que 100 despachos nuestros juntos. 533 00:37:18,820 --> 00:37:22,449 (HOMRE) Ya no me queda dinero ni nada que comer. 534 00:37:22,540 --> 00:37:24,974 (NIÑO) Tonto el último. -Ya vale. 535 00:37:32,100 --> 00:37:34,455 (HOMRE) Casi es mejor no salir de las casas. 536 00:37:37,780 --> 00:37:41,011 -Hiciste un buen negocio con la bicicleta. 537 00:37:41,100 --> 00:37:42,772 -Señor Hoffman. (RÍE) 538 00:37:42,940 --> 00:37:44,293 ¿Cómo se encuentra? -Oh... 539 00:37:44,380 --> 00:37:46,416 -¿Ha venido a por otro de mis cuadros? 540 00:37:46,500 --> 00:37:48,775 -Ya te dije que tus cuadros no valen mucho. 541 00:37:49,180 --> 00:37:51,455 -¿No pensará que iba a darle mi mejor obra? 542 00:37:51,660 --> 00:37:54,811 (LOS NIÑOS GRITAN) (NIÑO) ¡Cuidado! 543 00:37:54,980 --> 00:37:56,572 -¿Podemos hablar en otro sitio 544 00:37:56,660 --> 00:37:58,730 menos concurrido? -Por supuesto, señor. 545 00:38:00,140 --> 00:38:03,018 (VOZ EN OFF) Las fuerzas alemazas tratan de contener 546 00:38:03,100 --> 00:38:04,931 el avance soviético por el Este; 547 00:38:05,020 --> 00:38:07,773 su ejército pelea aldea por aldea, casa por casa, 548 00:38:07,860 --> 00:38:10,772 ante el empuje ya imparable de las tropas de Stalin. 549 00:38:12,340 --> 00:38:16,299 (MEGAFONÍA) Toque de queda, a partir de las seis horas. 550 00:38:16,380 --> 00:38:20,851 Nadie podrá caminar por las calles, a partir de este momento. 551 00:38:22,380 --> 00:38:25,816 (MEGAFONÍA) Cualquier ciudadano sorprendido en la calle... 552 00:38:33,340 --> 00:38:35,058 (RÍE) 553 00:38:44,260 --> 00:38:46,694 Me preocupa lo que has contado antes 554 00:38:46,780 --> 00:38:49,738 sobre ese hombre; tú no le conoces de nada. 555 00:38:49,820 --> 00:38:52,209 ¿Quién te dice que no es un espía? 556 00:38:52,300 --> 00:38:56,612 -Oh, no es nada de eso, Sophie; no tienes por qué preocuparte. 557 00:38:57,100 --> 00:38:59,409 Créeme, nos une un vínculo muy especial; 558 00:38:59,500 --> 00:39:01,491 tenemos un par de amigos comunes. 559 00:39:01,580 --> 00:39:03,138 Otra vez tú y tus enigmas. 560 00:39:05,340 --> 00:39:08,173 Tal vez, ese hombre pueda ponerte en peligro. 561 00:39:09,340 --> 00:39:11,012 -¿''en peligro''? 562 00:39:12,780 --> 00:39:16,978 Sophie, ahora mismo, cada minuto de mi vida es un regalo, ¿sabes? 563 00:39:17,060 --> 00:39:19,574 Ni siquiera sé si veré amanecer mañana. 564 00:39:20,420 --> 00:39:21,933 Y no voy a quedarme quieto, 565 00:39:22,020 --> 00:39:24,488 esperando a que nos aniquilen esos malditos. 566 00:39:28,820 --> 00:39:30,378 Sophie, quieta. 567 00:39:30,460 --> 00:39:32,416 Sophie, tengo que irme. 568 00:39:35,420 --> 00:39:36,819 Sophie... 569 00:39:40,140 --> 00:39:41,698 Espera, espera. (RÍE) 570 00:39:41,780 --> 00:39:44,931 -¿Y tus padres? Tranquilo, aún tardarán. 571 00:39:45,660 --> 00:39:48,652 alguien abre una puerta. (HOMBRE) ¿Hay alguien casa? 572 00:39:53,620 --> 00:39:56,817 (LAJOS, ERIO) Maldita sea, ¿quién ha puesto esto aquí? 573 00:40:08,620 --> 00:40:11,088 -¿Quién demonios ha puesto ese jarrón ahí? 574 00:40:13,340 --> 00:40:15,171 a llamar antes de entrar? -Chis. 575 00:40:15,900 --> 00:40:17,618 Prepárame la cena. 576 00:40:18,500 --> 00:40:23,130 Necesito vitaminas; lo ha dicho el doctor Goebbels, hermanita. 577 00:40:23,220 --> 00:40:24,653 ¡Lárgate de aquí! 578 00:40:25,340 --> 00:40:26,739 (CON DESPRECIO) -ah. 579 00:40:41,300 --> 00:40:42,813 Sirena de policía. 580 00:40:55,900 --> 00:40:57,697 Documentación. 581 00:41:06,060 --> 00:41:07,539 ¿Qué sucede? 582 00:41:08,140 --> 00:41:12,258 ¿Ocurre algo, señor? Todos nosotros trabajamos para legación española. 583 00:41:15,060 --> 00:41:16,618 -Llévenselos. -¡Venga, andando! 584 00:41:16,700 --> 00:41:18,611 -Cometen un error; están equivocados. 585 00:41:18,700 --> 00:41:20,975 -Vamos, rápido, moveos. No hemos hecho nada; 586 00:41:21,060 --> 00:41:22,573 tenemos los papeles en regla. 587 00:41:22,660 --> 00:41:24,013 -Subid al camión. Suélteme. 588 00:41:24,780 --> 00:41:28,090 No... No pueden llevárselos; esto es un atropello. 589 00:41:28,180 --> 00:41:31,695 -son judíos y tenemos órdenes de llevarles a declarar. 590 00:41:31,780 --> 00:41:35,136 No puede hacerlo; este lugar es territorio español. 591 00:41:35,580 --> 00:41:38,538 -Esto es territorio húngaro y ninguna bastarda francesa 592 00:41:38,620 --> 00:41:40,690 va a decirnos lo que tenemos que hacer. 593 00:41:45,020 --> 00:41:47,170 Sirena de policía. 594 00:41:53,460 --> 00:41:55,052 ¡Vamos! ¡Vamos! 595 00:41:55,220 --> 00:41:56,699 (ENFADADO) ¿Cómo es posible? 596 00:41:56,780 --> 00:41:58,691 No pueden llevárselos por las buenas. 597 00:41:58,780 --> 00:42:00,691 Si entran sin permiso en la legación, 598 00:42:00,780 --> 00:42:02,338 es como si invadieran España. 599 00:42:02,420 --> 00:42:04,695 Estábamos en la calle; ahí se los llevaron. 600 00:42:04,820 --> 00:42:07,653 A ustedes, ¿no les abordaron? No sabrán que somos judíos 601 00:42:07,740 --> 00:42:09,696 por el pasaporte francés. ¿Qué haremos? 602 00:42:09,780 --> 00:42:11,611 Mandaremos un telegrama al Ministerio 603 00:42:11,700 --> 00:42:13,258 de Asuntos Exteriores español, 604 00:42:13,340 --> 00:42:15,729 para que me autoricen a negociar su liberación. 605 00:42:21,700 --> 00:42:24,453 Música clásica de ópera. 606 00:42:30,220 --> 00:42:31,699 -Heil, Hitler. 607 00:42:35,140 --> 00:42:38,371 -Anticípeme la información; no tengo tiempo para lecturas. 608 00:42:38,460 --> 00:42:41,418 -con su permiso, señor, le diré que las cosas marchan 609 00:42:41,500 --> 00:42:43,218 según las órdenes establecidas: 610 00:42:43,300 --> 00:42:45,575 en menos de un mes, más de 437 000 judíos 611 00:42:45,660 --> 00:42:48,618 haz sido ejecutados in situ o deportados a los campos 612 00:42:48,700 --> 00:42:51,498 de Auschwitz, Birkenau, Mauthausen, Bergen-Belsen, 613 00:42:51,580 --> 00:42:53,696 Sobibor o Dachau. -Excelente, teniente. 614 00:42:54,220 --> 00:42:55,733 Excelente. 615 00:42:56,580 --> 00:43:00,493 Ya queda menos para erradicar por completo el problema. 616 00:43:01,140 --> 00:43:03,051 -Además, todos los judíos de la ciudad 617 00:43:03,140 --> 00:43:05,973 ya ocupan sus nuevos hogares en las casas estrelladas; 618 00:43:06,060 --> 00:43:07,937 el Ayuntamiento y el gobierno húngaro 619 00:43:08,020 --> 00:43:10,488 colaboran sin fisuras con las órdenes del Reich. 620 00:43:21,740 --> 00:43:23,856 (HABLAN EN ALEMÁN) 621 00:43:42,300 --> 00:43:44,131 (GRITAN EN ALEMÁN) 622 00:43:46,020 --> 00:43:48,488 -¡Calla, cabrón! (GRITA) 623 00:43:50,580 --> 00:43:53,333 (LOS ALEMANES SE QUEJAN DE DOLOR) -Muere, maldito. 624 00:43:55,140 --> 00:43:56,619 (GRITA DE DOLOR) 625 00:44:02,700 --> 00:44:04,418 -Coged las armas. -Coge tú esa. 626 00:44:04,500 --> 00:44:06,252 -Larguémonos de aquí, deprisa. 627 00:44:08,420 --> 00:44:09,978 Rápido. 628 00:44:10,500 --> 00:44:12,092 Por el pasadizo. 629 00:44:12,420 --> 00:44:14,570 Ladridos. 630 00:44:17,260 --> 00:44:18,852 Les aseguro que hago lo posible 631 00:44:18,940 --> 00:44:22,410 para que se solucione el asunto de los niños con destino a Tánger. 632 00:44:22,500 --> 00:44:25,219 -Como miembros del comité judío, conocemos su labor, 633 00:44:25,300 --> 00:44:27,291 señor Sanz, pero si no actuamos rápido, 634 00:44:27,380 --> 00:44:29,940 es posible que esos 500 niños no salgan del país. 635 00:44:30,020 --> 00:44:32,136 Lo sé, y quiero que sepa que me preocupa. 636 00:44:32,220 --> 00:44:33,972 Pero el traslado ahora, supondría 637 00:44:34,060 --> 00:44:36,449 que pasaran por Alemania o por un país ocupado 638 00:44:37,180 --> 00:44:39,057 y eso complica las cosas en exceso. 639 00:44:39,140 --> 00:44:41,893 -Eso sería como llevarles directamente al matadero. 640 00:44:41,980 --> 00:44:44,619 ¿No hay otra solución? Nuestra embajada en Berlín 641 00:44:44,700 --> 00:44:46,770 está realizando las gestiones oportunas 642 00:44:46,860 --> 00:44:49,055 para que se pueda llevar a cabo el viaje. 643 00:44:49,140 --> 00:44:52,132 -Queríamos darle las gracias por lo que hacen por ellos, 644 00:44:52,220 --> 00:44:55,451 pero tiene que entendernos: Tememos mucho por su situación. 645 00:44:55,660 --> 00:44:58,458 Le prometo que haré todo lo que esté en mi mazo 646 00:44:58,540 --> 00:45:00,656 y mi gobierno, también. No lo duden. 647 00:45:01,140 --> 00:45:02,619 Señores. 648 00:45:09,820 --> 00:45:11,970 Acaba de llegar. Es urgente. 649 00:45:16,740 --> 00:45:18,412 (CONTENTO) ¡Sí! ¿Buenas noticias? 650 00:45:18,500 --> 00:45:20,650 El propio ministro me autoriza a negociar 651 00:45:20,740 --> 00:45:22,617 la liberación de Farkas y los demás. 652 00:45:34,620 --> 00:45:37,373 Vengo a ver al subsecretario; tengo una cita con él. 653 00:45:40,900 --> 00:45:43,095 Excelente. -Gracias. 654 00:45:44,260 --> 00:45:46,012 Y dígame, amigo Sanz, 655 00:45:46,740 --> 00:45:49,857 ¿son judíos sus empleados que haz sido arrestados? 656 00:45:50,260 --> 00:45:53,093 No lo sé, nunca se lo hemos preguntado. 657 00:45:53,180 --> 00:45:56,650 -¿Contratan ustedes a personas sin saber su...? 658 00:45:57,380 --> 00:45:59,052 (RÍE) Por supuesto, lo importante 659 00:45:59,140 --> 00:46:01,529 es que hagan bien su trabajo y sean honrados; 660 00:46:01,620 --> 00:46:03,656 y todos ellos cumplen estos requisitos. 661 00:46:03,820 --> 00:46:05,936 -¿Y quién les ha detenido? ¿La Gestapo? 662 00:46:06,020 --> 00:46:07,533 No, la policía húngara. -Ah. 663 00:46:07,620 --> 00:46:10,930 Si hubiese sido la Gestapo, seguramente ya estarían libres; 664 00:46:11,420 --> 00:46:14,730 usted conoce la buena relación que tiene mi gobierno con el Reich. 665 00:46:14,820 --> 00:46:16,811 Si fuera necesario, acudiríamos a ellos, 666 00:46:16,900 --> 00:46:19,175 pero España reconoce la soberanía de Hungría. 667 00:46:19,260 --> 00:46:21,091 -Hum... -Y por eso he venido a verle, 668 00:46:21,420 --> 00:46:22,933 de forma extraoficial. 669 00:46:23,500 --> 00:46:25,297 -Veremos qué se puede hacer. 670 00:46:26,180 --> 00:46:28,614 (RÍE) Lo importante es que no les hayan metido ya 671 00:46:28,700 --> 00:46:30,418 en los trenes; le pido paciencia. 672 00:46:31,420 --> 00:46:35,129 Está bien, señor subsecretario, pero no me pida mucha; 673 00:46:35,420 --> 00:46:38,776 recuerde que el tiempo corre en contra de mis empleados. 674 00:46:38,860 --> 00:46:40,816 -Le admiro, amigo Sanz; es usted 675 00:46:40,900 --> 00:46:43,368 un ejemplo de la tenacidad española. (RÍE) 676 00:46:43,460 --> 00:46:46,054 Muchas gracias. Y ya sabe, el tiempo corre. 677 00:46:47,260 --> 00:46:50,013 confío en su diligencia, pero espero no tener que acudir 678 00:46:50,100 --> 00:46:52,170 a mis amigos del cuartel general alemán. 679 00:46:58,220 --> 00:47:00,814 -Buenos días, señor embajador, espero no molestarle. 680 00:47:00,900 --> 00:47:03,095 La señora Tourné me dijo que esperara aquí. 681 00:47:03,180 --> 00:47:05,694 Cuánto tiempo, amigo Perlasca; le creía en Italia, 682 00:47:05,780 --> 00:47:07,691 tras abandonar a sus amigos españoles. 683 00:47:07,780 --> 00:47:09,691 -No, eso nunca, señor embajador, nunca. 684 00:47:09,860 --> 00:47:12,010 Yo, la Spagna la llevo en el mío cuore. 685 00:47:12,100 --> 00:47:13,772 ¿Y cómo está nuestro caudillo? 686 00:47:13,860 --> 00:47:17,569 Por cierto, cuando le vea, le dice que un italiano admirador suyo, 687 00:47:17,660 --> 00:47:20,379 ex combatiente de la guerra, le exclama: ¡Forza! 688 00:47:20,540 --> 00:47:22,212 (RÍEN) No ceno cada noche con él, 689 00:47:22,300 --> 00:47:24,894 pero si le veo, se lo diré. Y no exagere, sólo soy 690 00:47:24,980 --> 00:47:27,050 el encargado de negocios de la legación. 691 00:47:30,140 --> 00:47:32,859 Y dígame, amigo Giorgio, ¿cómo le va la vida 692 00:47:32,940 --> 00:47:34,453 con lo que está pasando? 693 00:47:34,540 --> 00:47:37,418 -Vengo a pedirle ayuda; necesito un pasaporte. 694 00:47:37,980 --> 00:47:40,619 He tenido que salir huyendo de mi casa; 695 00:47:40,700 --> 00:47:43,009 la portera es una confidente nazi 696 00:47:43,100 --> 00:47:45,933 y la embajada italiana, un completo caos. 697 00:47:46,060 --> 00:47:47,493 un pasaporte, ¿eh? 698 00:47:48,220 --> 00:47:50,415 Eso no es tan sencillo en estos momentos. 699 00:47:50,500 --> 00:47:52,331 ¿en qué lío anda metido, Giorgio? 700 00:47:52,620 --> 00:47:55,851 -Compro carne para Italia y los alemanes quieren 701 00:47:55,940 --> 00:47:58,408 mis trenes de ganado para transportar 702 00:47:58,500 --> 00:48:00,855 otro tipo de cargamento, ¿capisci? 703 00:48:04,300 --> 00:48:05,938 Vaya a hacerse un par de fotos; 704 00:48:06,020 --> 00:48:08,011 pague lo que sea por que se las den hoy 705 00:48:08,100 --> 00:48:10,375 y, cuando las tenga, vuelva aquí con ellas. 706 00:48:18,140 --> 00:48:20,608 Veo que venía preparado, amigo Giorgio. 707 00:48:20,700 --> 00:48:22,975 -Y, don Ángel, si no es mucho pedir, 708 00:48:23,060 --> 00:48:25,699 me gustaría llamarme, desde ahora, Jorge. 709 00:48:25,780 --> 00:48:29,090 A pasaporte español, nombre español: Jorge Perlasca. 710 00:48:29,780 --> 00:48:33,011 ¿A que suena bien? (RÍE) suena muy bien, amigo Jorge. 711 00:48:38,540 --> 00:48:41,054 -Desde luego. -Pruebe usted estos pastelillos; 712 00:48:41,140 --> 00:48:43,096 son deliciosos. No, gracias, prefiero 713 00:48:43,180 --> 00:48:44,898 los cigarrillos. (LOS TRES RÍEN) 714 00:48:51,180 --> 00:48:53,216 Disculpen un momento. -Cómo no. 715 00:48:59,220 --> 00:49:02,815 ¿Alguna novedad? -Estamos tratando de localizarles 716 00:49:02,900 --> 00:49:05,892 a todos; ya le dije que tuviera paciencia. 717 00:49:05,980 --> 00:49:09,097 (EDMUND) Tienen un buen champán, ¿no crees? 718 00:49:09,380 --> 00:49:10,972 (ADOLF) Sí, muy bueno. 719 00:49:11,620 --> 00:49:13,929 paciencia, ¿eh? -Ajá. 720 00:49:17,020 --> 00:49:18,499 Espere. 721 00:49:28,580 --> 00:49:31,014 Timbre. 722 00:49:33,620 --> 00:49:37,454 (MEGAFONÍA) Número 25 437. 723 00:49:38,780 --> 00:49:41,931 Ladridos. Número 25 437. 724 00:49:43,540 --> 00:49:47,692 Repito: Número 25 437. 725 00:49:48,380 --> 00:49:50,177 Preséntese inmediatamente. 726 00:49:51,180 --> 00:49:53,819 25 437. 727 00:50:05,100 --> 00:50:08,615 -¡en fila, suban a esos camiones! ¡Deprisa, muévanse! 728 00:50:09,140 --> 00:50:11,495 ¿van a deportarme? -¿Es que no me haz oído? 729 00:50:11,580 --> 00:50:13,935 ¡en fila de a uno! ¡Rápido! -Vamos, fuera. 730 00:50:14,180 --> 00:50:15,898 -¡No rompan la fila! -¡Vamos! 731 00:50:19,100 --> 00:50:20,931 Llantos de mujer. 732 00:50:29,860 --> 00:50:31,418 alguien abre el pestillo. 733 00:50:31,500 --> 00:50:32,899 -¡Siéntate ahí, zorra! 734 00:50:33,300 --> 00:50:34,653 (MUJER) ¿Qué te han hecho? 735 00:50:37,260 --> 00:50:39,728 -¡Tú! Levanta y sígueme. 736 00:50:40,740 --> 00:50:42,537 ¡Que te levantes! 737 00:50:45,900 --> 00:50:47,458 (LA CHICA LLORA) 738 00:50:47,660 --> 00:50:49,651 -¡Deja de quejarte! -¿A qué esperas? 739 00:50:49,740 --> 00:50:51,332 Quítala de mi vista. (LLORA) 740 00:50:53,260 --> 00:50:57,219 -Largo de aquí, perra judía. (LOS HOMBRES RÍEN) 741 00:51:02,340 --> 00:51:05,810 Aun así, creo que he sido el que tuvo más suerte de todos; 742 00:51:05,900 --> 00:51:07,618 anotaron mi nombre al entrar 743 00:51:07,700 --> 00:51:09,850 y me dieron un número. Eso fue todo. 744 00:51:10,220 --> 00:51:12,211 ¿Y qué hacían allí durante todo el día? 745 00:51:12,300 --> 00:51:14,734 Nada, imagínese, desesperarnos y temer lo peor. 746 00:51:15,820 --> 00:51:18,015 en dos días, sacaron a varios grupos; 747 00:51:18,100 --> 00:51:20,739 no sé si para liberarles o para ejecutarles. 748 00:51:21,460 --> 00:51:23,018 (RESPIRA HONDO) 749 00:51:23,300 --> 00:51:25,495 Y a usted, señor Berki, ¿cómo le ha ido? 750 00:51:25,580 --> 00:51:28,731 -Me dejaron libre por la noche en una granja de las afueras; 751 00:51:28,820 --> 00:51:31,573 estaba desorientado. Encontré un cobertizo abandonado 752 00:51:31,660 --> 00:51:34,572 y, en cuanto amaneció, me desperté y me puse en marcha. 753 00:51:34,940 --> 00:51:38,535 Queremos darle las gracias a usted y a su gobierno, don Ángel, 754 00:51:38,620 --> 00:51:42,056 por las gestiones realizadas ante las autoridades húngaras, 755 00:51:42,140 --> 00:51:44,700 para poder llevar a cabo nuestra liberación. 756 00:51:45,460 --> 00:51:48,452 Estoy muy contento de que volvamos a estar otra vez juntos; 757 00:51:48,540 --> 00:51:50,451 sólo falta que liberen al doctor Elec. 758 00:51:54,700 --> 00:51:56,577 ¿Sí? (TELÉFONO) ¿Señor Sanz? 759 00:51:56,660 --> 00:51:59,697 ¿monseñor Rotta? -Transmítales a todos ellos 760 00:51:59,780 --> 00:52:02,738 mi alegría por su liberación, pero escuche, 761 00:52:02,820 --> 00:52:06,176 yo le llamaba por otra cosa: Hay nuevas noticias; 762 00:52:06,260 --> 00:52:09,809 al parecer, han atentado contra la vida del Führer. 763 00:52:10,540 --> 00:52:12,690 ¿un atentado? (ROTTA) Sí, una bomba. 764 00:52:12,780 --> 00:52:15,453 Pero todavía no se ha confirmado su muerte. 765 00:52:15,580 --> 00:52:17,093 (RÍE) 766 00:52:17,420 --> 00:52:18,933 -Toma, Sophie, muchas gracias. 767 00:52:19,020 --> 00:52:20,931 Que pase un buen día. Gracias. -Adiós. 768 00:52:27,060 --> 00:52:29,699 -¿No te has enterado? ¡Hitler ha muerto! 769 00:52:29,780 --> 00:52:31,657 Chis. -Igual que esa gallina; 770 00:52:31,740 --> 00:52:35,574 los alemanes firmarán un armisticio y todo habrá acabado. 771 00:52:39,100 --> 00:52:41,295 -¿Qué pasa? -Preguntaba a la señorita 772 00:52:41,380 --> 00:52:44,372 por la dirección de un zapatero que vive por aquí. 773 00:52:44,460 --> 00:52:48,009 Vengo del campo y me haz dicho que él puede darme trabajo. 774 00:52:48,300 --> 00:52:50,939 Debe referirse al señor Bosic. -Bosic. 775 00:52:51,020 --> 00:52:53,409 Sí, a su taller. -¿El señor Bosic? 776 00:52:53,500 --> 00:52:54,853 -Sí. Ajá. 777 00:52:54,940 --> 00:52:56,453 -No le conozco... -Oh. 778 00:52:56,580 --> 00:52:58,889 -Ah, sí, vive unas calles más arriba, 779 00:52:58,980 --> 00:53:00,652 pero que yo sepa, no tiene 780 00:53:00,740 --> 00:53:02,890 ningún taller de zapatería. -Vaya. 781 00:53:04,340 --> 00:53:05,978 Supongo que, en estos tiempos, 782 00:53:06,060 --> 00:53:09,496 cada uno se apaña como puede. (RÍE NERVIOSA) Enseguida vuelvo, 783 00:53:09,580 --> 00:53:11,536 padre, voy a indicarle la dirección. 784 00:53:12,100 --> 00:53:13,818 -Adiós. Y gracias. 785 00:53:23,980 --> 00:53:25,538 -¡Alto! 786 00:53:28,300 --> 00:53:30,416 ¿Quién eres tú y qué haces con mi hermana? 787 00:53:30,500 --> 00:53:33,014 Me estaba preguntando por un taller de zapatería. 788 00:53:33,100 --> 00:53:35,694 -Estoy buscando trabajo; acabo de venir del campo. 789 00:53:35,820 --> 00:53:37,219 Yo a ti te conozco; 790 00:53:37,660 --> 00:53:39,491 tú eres judío. Te equivocas, Lajos, 791 00:53:39,580 --> 00:53:42,014 sólo es un pobre hombre en busca... -¡Aparta! 792 00:53:42,860 --> 00:53:45,135 ¡Chicos, basta, por favor! 793 00:54:06,620 --> 00:54:08,531 -Lajos, ¿estás bien? 794 00:54:17,060 --> 00:54:20,530 (RADIO) El cuartel general alemán acaba de confirmar el atentado 795 00:54:20,620 --> 00:54:24,010 contra Adolf Hitler; al parecer, una bomba de efecto retardado 796 00:54:24,100 --> 00:54:26,568 estalló a pocos metros de donde se encontraba 797 00:54:26,660 --> 00:54:28,969 el canciller que, según las mismas fuentes, 798 00:54:29,060 --> 00:54:31,449 ha salido milagrosamente ileso del atentado. 799 00:54:31,860 --> 00:54:33,771 Asimismo, varios militares alemanes, 800 00:54:33,860 --> 00:54:35,976 encabezados por el coronel Stauffenberg 801 00:54:36,060 --> 00:54:38,620 se hayan detenidos a la espera de ser sometidos 802 00:54:38,700 --> 00:54:40,770 a un consejo de guerra... -Hijo mío... 803 00:54:40,860 --> 00:54:42,930 Trueno. (RADIO) en las próximas horas. 804 00:54:43,060 --> 00:54:45,858 -¿Adónde vas? ¡No salgas! -¡Déjeme, madre, por favor! 805 00:54:45,940 --> 00:54:47,737 -¡No salgas a la calle, por Dios! 806 00:54:47,820 --> 00:54:49,651 ¿Es que no ves que te van a matar? 807 00:54:49,940 --> 00:54:53,569 -Apártese, madre. ¡Déjeme! -No lo hagas. ¡No! 808 00:54:54,180 --> 00:54:56,057 (LLORA) -Dios mío... 809 00:54:56,540 --> 00:54:58,610 (LLORA) 810 00:55:01,180 --> 00:55:04,058 -Y resulta intolerable que, cuando esta maldita guerra 811 00:55:04,140 --> 00:55:07,098 está llegando a su fin, los alemanes y sus colaboradores 812 00:55:07,180 --> 00:55:09,614 sigan empeñados en masacrar a esa pobre gente. 813 00:55:09,700 --> 00:55:12,260 -Es comprensible el ímpetu del joven Wallenberg, 814 00:55:12,340 --> 00:55:15,173 pero creo que todos estarán de acuerdo en que Hungría 815 00:55:15,260 --> 00:55:18,172 es un país soberano y, por tanto, la diplomacia siempre 816 00:55:18,260 --> 00:55:20,899 ha de mostrarse atinada y prudente en estos casos. 817 00:55:21,620 --> 00:55:23,975 -El regente vive encerrado en su palacio; 818 00:55:24,060 --> 00:55:26,699 medio país está invadido por los bolcheviques 819 00:55:26,780 --> 00:55:28,816 y el resto, ocupado por los nazis. 820 00:55:38,460 --> 00:55:40,576 no encontrarán a ningún judío. -Eso seguro. 821 00:55:40,780 --> 00:55:43,897 Estuve hablando con Eichmann y tiene a mucha gente dedicada 822 00:55:43,980 --> 00:55:46,938 a agilizar las deportaciones de los judíos de Budapest. 823 00:55:47,020 --> 00:55:48,851 -Eichmann es un fanático, un loco. 824 00:55:49,860 --> 00:55:53,057 Y no parará hasta exterminarles a todos. 825 00:55:53,420 --> 00:55:55,456 -Aun así, le dije que el gobierno sueco 826 00:55:55,540 --> 00:55:56,973 está trabajando para salvar 827 00:55:57,060 --> 00:55:58,971 al mayor número de personas posible, 828 00:55:59,140 --> 00:56:01,893 porque, en nuestro país, no distinguimos a nadie 829 00:56:01,980 --> 00:56:05,097 por su raza o por su religión. -Los españoles también 830 00:56:05,180 --> 00:56:08,058 están haciendo muchas gestiones, en varios países, 831 00:56:08,140 --> 00:56:10,495 para la liberación de personas inocentes. 832 00:56:10,580 --> 00:56:13,811 tengo entendido que existe una rama de judíos españoles 833 00:56:13,900 --> 00:56:16,539 conocidos como... Sefardíes. Judíos sefardíes. 834 00:56:16,740 --> 00:56:19,300 Hablan nuestra lengua y mantienen gran parte 835 00:56:19,380 --> 00:56:23,168 de la cultura española; además, sienten un gran amor por España. 836 00:56:23,260 --> 00:56:25,728 -¿Y cuál es el amor de España hacia ellos? 837 00:56:25,820 --> 00:56:29,210 Ahora que los nazis les masacran, ¿ustedes les defienden? 838 00:56:29,460 --> 00:56:32,213 Por supuesto que sí; en países como Grecia, Bulgaria, 839 00:56:32,300 --> 00:56:34,973 Francia y la propia Alemania, muchos se haz salvado 840 00:56:35,060 --> 00:56:36,698 de los campos de concentración, 841 00:56:36,780 --> 00:56:38,657 gracias a su condición de españoles. 842 00:56:38,900 --> 00:56:41,619 -Me temo que haya pocos sefardíes en Hungría. 843 00:56:41,740 --> 00:56:43,651 Cierto, pero eso no nos va a detener; 844 00:56:43,740 --> 00:56:45,617 como un día me dijo monseñor Rotta: 845 00:56:45,700 --> 00:56:47,611 ''El movimiento se demuestra andando''. 846 00:56:48,340 --> 00:56:51,218 -España es un país de gran generosidad, 847 00:56:51,300 --> 00:56:55,418 de los pocos que quedan dispuestos a hacer estas cosas. 848 00:56:55,500 --> 00:56:58,094 -¿Franco trabajando contra Hitler? 849 00:56:58,820 --> 00:57:00,936 Perdóneme, señor Sanz, pero no me lo creo. 850 00:57:01,020 --> 00:57:02,851 aunque, tal vez, llegue a reconocer 851 00:57:02,940 --> 00:57:05,613 que usted pueda ser una gota de agua en el desierto. 852 00:57:07,260 --> 00:57:09,979 Le aseguro que informo a mi gobierno de las gestiones 853 00:57:10,060 --> 00:57:12,369 que se llevan a cabo en la legación española. 854 00:57:12,580 --> 00:57:15,538 -Nosotros ya estamos emitiendo cartas de protección. 855 00:57:15,620 --> 00:57:17,053 -¿''Cartas de protección''? 856 00:57:17,140 --> 00:57:18,539 -Ajá, sí. Salvoconductos. 857 00:57:19,140 --> 00:57:22,610 -Les propongo que aguardemos unos días para reflexionar 858 00:57:22,700 --> 00:57:25,692 y, en cuanto se clarifique un poco la situación, 859 00:57:25,780 --> 00:57:29,295 les convocaré a una reunión en la que podremos afrontar 860 00:57:29,380 --> 00:57:31,291 las medidas que debamos tomar. 861 00:57:32,980 --> 00:57:34,333 ¡Oiga! 862 00:57:34,500 --> 00:57:35,933 ¡¿Hay alguien?! 863 00:57:36,100 --> 00:57:38,170 ¡¿Oiga?! ¿Hay alguien? 864 00:57:40,500 --> 00:57:43,776 -¡Que todo el mundo baje del camión! ¡Vamos, rápido! 865 00:57:44,220 --> 00:57:47,769 -¡Venga, rápido, todo el mundo en fila! 866 00:57:47,860 --> 00:57:49,657 -¡contra la pared! 867 00:57:49,780 --> 00:57:51,611 -¡Moveos! ¡Moveos! 868 00:57:52,980 --> 00:57:56,256 Gritos en alemán y ladridos. 869 00:58:02,100 --> 00:58:03,613 -¡Rápido, bajad! 870 00:58:04,380 --> 00:58:05,938 ¡Venga, venga! 871 00:58:07,420 --> 00:58:09,570 Gritos en alemán. -¡Vamos, bajen! 872 00:58:09,780 --> 00:58:11,213 ¡contra la pared! 873 00:58:11,500 --> 00:58:14,651 Gritos en alemán. -¡Vamos, todos contra la pared! 874 00:58:14,740 --> 00:58:16,935 -con cuidado, cariño. -Tú, quieto. 875 00:58:18,020 --> 00:58:19,533 -¡Venga, daos prisa! -¡Aparta! 876 00:58:20,140 --> 00:58:23,689 -¡Rápido, rápido! ¡Vamos, vamos! (PREOCUPADO) -Mi nieta... 877 00:58:24,180 --> 00:58:26,535 -¡Vamos, rápido! -¡Vamos, vamos! 878 00:59:10,260 --> 00:59:13,696 Don Ángel, hay un señor que quiere verle; parece nervioso. 879 00:59:13,780 --> 00:59:15,372 Me asegura que es urgente. 880 00:59:15,540 --> 00:59:17,576 ¿No ha dicho quién es? -No, señor. 881 00:59:17,660 --> 00:59:21,255 Dice que se lo explicará a usted. Está bien, hágale... pasar. 882 00:59:24,100 --> 00:59:26,773 -Buenas noches. Perdone mi atrevimiento; 883 00:59:26,860 --> 00:59:29,818 sé que es muy tarde. Me llamo Albert Hoffman 884 00:59:29,900 --> 00:59:32,539 y he venido a agradecerle sus gestiones 885 00:59:32,620 --> 00:59:35,180 para la protección de los niños judíos 886 00:59:35,260 --> 00:59:37,012 y de los judíos sefardíes. 887 00:59:37,340 --> 00:59:38,898 ¿Le busca la policía? 888 00:59:39,180 --> 00:59:42,570 -Y también los nazis, aunque, en realidad, son la misma cosa. 889 00:59:43,540 --> 00:59:45,337 Ladridos. 890 00:59:49,220 --> 00:59:50,812 Tranquilo, viene conmigo. 891 00:59:56,260 --> 00:59:58,535 ¿Quiénes son? ¿Qué es lo que quieren de mí? 892 01:00:04,100 --> 01:00:07,137 -Ha sido una agradable sorpresa para nosotros que España, 893 01:00:07,220 --> 01:00:09,780 a pesar de tener una deuda de guerra con Hitler, 894 01:00:09,860 --> 01:00:12,977 no sólo no haya colaborado en el exterminio de los judíos, 895 01:00:13,060 --> 01:00:15,699 sino que, además, les está ayudando a sobrevivir. 896 01:00:17,420 --> 01:00:20,253 ¿Ha oído hablar del campo de Sobibor, en Polonia? 897 01:00:20,340 --> 01:00:23,969 Vagamente. conocemos la existencia de campos de concentración, 898 01:00:24,060 --> 01:00:26,972 pero poco más. -Sobibor es un campo de exterminio; 899 01:00:27,060 --> 01:00:30,177 uno de los muchos que Hitler ha implantado en Europa. 900 01:00:30,620 --> 01:00:34,579 El año pasado, hubo una fuga masiva de judíos y yo fui uno de ellos. 901 01:00:34,660 --> 01:00:36,378 Más de 300, logramos escapar. 902 01:00:36,460 --> 01:00:40,009 Comprendo por lo que ha pasado y el sufrimiento de su pueblo, 903 01:00:40,100 --> 01:00:42,978 pero el hecho de que haya venido hoy aquí es un... 904 01:00:43,060 --> 01:00:46,097 -Hace cuatro meses, había 800 000 judíos en Hungría; 905 01:00:46,180 --> 01:00:48,648 hoy, tan sólo quedamos 200 000 en Budapest. 906 01:00:49,020 --> 01:00:52,376 De seguir así, para Navidad, habremos desaparecido todos. 907 01:00:52,460 --> 01:00:55,896 ¿Usted tiene constancia de lo que está diciendo es cierto? 908 01:00:55,980 --> 01:00:59,939 Es demasiado brutal como para... -Lo he visto con mis propios ojos. 909 01:01:00,020 --> 01:01:01,772 Las cámaras de gas son reales 910 01:01:01,860 --> 01:01:04,249 y funcionan a pleno rendimiento cada día. 911 01:01:05,140 --> 01:01:07,654 Su amigo Eichmann sabe lo que se hace. 912 01:01:07,740 --> 01:01:11,210 Eichmann no es mi amigo; mi gobierno y el suyo, sí, 913 01:01:11,300 --> 01:01:12,653 pero cada vez menos. 914 01:01:13,060 --> 01:01:15,051 -No he venido aquí a reprocharle nada; 915 01:01:15,140 --> 01:01:17,096 le repito que estamos muy agradecidos 916 01:01:17,180 --> 01:01:19,136 por salvar a parte de nuestro pueblo. 917 01:01:19,220 --> 01:01:21,814 Sólo le he hecho lo que haría un buen cristiano. 918 01:01:22,660 --> 01:01:25,891 -Aquí tiene un informe completo sobre lo que está ocurriendo 919 01:01:25,980 --> 01:01:27,538 en los campos de exterminio; 920 01:01:27,620 --> 01:01:29,815 le quedaríamos tremendamente agradecidos, 921 01:01:29,900 --> 01:01:32,175 si usted pudiera enviárselo a su gobierno. 922 01:01:32,820 --> 01:01:37,018 Es hora de que el mundo deje de mirar ya hacia otra parte. 923 01:01:49,820 --> 01:01:51,936 Todas las semanas, envía un informe 924 01:01:52,020 --> 01:01:54,693 sobre la situación de los judíos en Budapest; 925 01:01:54,780 --> 01:01:58,011 parece desesperado, pero quizá se está extralimitando. 926 01:01:58,100 --> 01:01:59,613 Exceso de celo, diría yo. 927 01:01:59,980 --> 01:02:03,609 -De momento, siga dándole largas y recuérdele al secretario 928 01:02:03,700 --> 01:02:07,739 de la legación que la diplomacia es el arte de contentar a todos. 929 01:02:07,820 --> 01:02:10,254 -según sus informes, el país es un caos; 930 01:02:10,580 --> 01:02:13,014 los alemanes han invadido Hungría por las malas 931 01:02:13,100 --> 01:02:15,216 y las horas del regente parecen contadas. 932 01:02:15,300 --> 01:02:17,768 -Como usted sabe, acabo de llegar al Ministerio, 933 01:02:17,860 --> 01:02:19,657 así que póngame al día, por favor. 934 01:02:20,180 --> 01:02:23,252 -El regente Horthy destituyó a su primer ministro, 935 01:02:23,340 --> 01:02:27,128 porque este se negaba a detener las deportaciones de judíos. 936 01:02:27,220 --> 01:02:29,495 -Y claro, el Führer se lo tomó a mal. 937 01:02:30,220 --> 01:02:32,780 (RÍE) Total, para lo que le queda en el convento. 938 01:02:34,420 --> 01:02:35,819 Gritos en alemán. 939 01:02:47,020 --> 01:02:48,692 (HABLAN EN ALEMÁN) 940 01:02:51,980 --> 01:02:53,459 (HABLAN EN ALEMÁN) 941 01:03:12,060 --> 01:03:13,812 Como era de esperar, nos encontramos 942 01:03:13,900 --> 01:03:16,892 con muchas dificultades: Los alemanes siguen sin contestar, 943 01:03:16,980 --> 01:03:19,369 así que, por el momento, es inviable el traslado 944 01:03:19,460 --> 01:03:22,054 de los niños a Tánger. -¿Y su gobierno no dice nada? 945 01:03:22,140 --> 01:03:24,654 Hoy vamos a emitir cartas de protección colectiva, 946 01:03:24,740 --> 01:03:27,493 para mantenerles documentados. -Me temo que no bastará. 947 01:03:27,580 --> 01:03:29,775 Nos ocuparemos de que estén bien alimentados 948 01:03:29,860 --> 01:03:32,010 y de que no les falte la asistencia médica. 949 01:03:32,100 --> 01:03:34,773 Créanme, la legación española hace todo lo que puede. 950 01:03:35,420 --> 01:03:38,218 -Oh... Ya, pero... No les vamos a dejar solos, 951 01:03:38,300 --> 01:03:39,779 se lo aseguro. (ASIENTEN) 952 01:03:42,780 --> 01:03:45,419 ¿Y qué quieren que haga yo? en Madrid no dicen nada. 953 01:03:45,500 --> 01:03:47,058 Les mando informes, documentos 954 01:03:47,140 --> 01:03:49,290 y siguen sin darme instrucciones precisas. 955 01:03:49,380 --> 01:03:51,610 Y el nuevo ministro acaba de subir al cargo. 956 01:03:51,700 --> 01:03:53,053 Mejor eso que una negativa. 957 01:03:53,220 --> 01:03:56,451 A veces, el silencio administrativo tiene su lado positivo. 958 01:03:57,260 --> 01:03:59,091 Que no les falte de nada a los niños; 959 01:03:59,180 --> 01:04:01,569 que Gastón se ocupe de traerles algo para jugar. 960 01:04:01,660 --> 01:04:03,935 ¿Podemos conseguir juguetes? Lo intentaremos, 961 01:04:04,020 --> 01:04:05,612 pero no sé cómo pagaremos esto; 962 01:04:05,700 --> 01:04:07,975 las cuentas de la legación están casi vacías. 963 01:04:09,220 --> 01:04:12,053 Yo mismo correré con los gastos con mi cuenta personal. 964 01:04:31,260 --> 01:04:32,898 ¡Vamos, rápido! 965 01:04:33,380 --> 01:04:36,690 (GRITA DE DOLOR) 966 01:04:38,660 --> 01:04:42,289 Gritos, ladridos y silbatos. 967 01:04:45,420 --> 01:04:46,773 -¡Vamos, judíos! 968 01:04:48,180 --> 01:04:49,579 -¡Fuera! 969 01:04:49,700 --> 01:04:51,099 (MUJER) ¡No! 970 01:04:52,020 --> 01:04:54,170 Gritos, ladridos y silbatos. 971 01:04:56,300 --> 01:04:57,699 -¡Vamos, venga, venga! 972 01:04:57,780 --> 01:04:59,179 -¡Rápido, todos abajo! 973 01:04:59,620 --> 01:05:01,212 -¡Venga, seguid moviéndoos! 974 01:05:02,700 --> 01:05:04,099 -¡No os detengáis! 975 01:05:05,420 --> 01:05:08,173 Gritos de mujeres. -¡Eh! ¿Qué haces tú ahí? 976 01:05:08,700 --> 01:05:10,053 (LADRA) 977 01:05:11,620 --> 01:05:13,690 Gritos y ladridos. -¡Todo el mundo fuera! 978 01:05:14,220 --> 01:05:16,256 Gritos en alemán. -¡Fuera de ahí! 979 01:05:20,660 --> 01:05:23,652 -¡No os llevéis nada! ¡Sólo vosotros, vamos! 980 01:05:24,580 --> 01:05:26,491 Gritos en alemán. -¡Vamos, vamos! 981 01:05:32,580 --> 01:05:33,933 -¡Oh! 982 01:05:34,460 --> 01:05:35,859 Oh. -¡Todos a un lado! 983 01:05:35,940 --> 01:05:38,500 -¿Qué quieren? -¡Aparta, viejo estúpido! 984 01:05:39,260 --> 01:05:42,411 -Quita de aquí, zorra. -Vosotros, ¿qué hacéis aquí? 985 01:05:42,500 --> 01:05:43,899 ¡Vamos, basura, fuera! 986 01:05:44,300 --> 01:05:45,938 ¡Fuera! 987 01:05:49,540 --> 01:05:51,292 ¡Vamos, vosotros también! 988 01:05:58,180 --> 01:06:00,899 -Si no queréis problemas, basta con que nos digáis 989 01:06:00,980 --> 01:06:03,653 dónde está el dinero y dónde escondéis las armas. 990 01:06:03,740 --> 01:06:06,777 -Sabes que no tenemos nada; nos lo habéis quitado todo. 991 01:06:13,180 --> 01:06:14,693 -¿Y cómo compráis esto? 992 01:06:15,340 --> 01:06:16,853 ¡Eh! ¡Dime! 993 01:06:17,420 --> 01:06:18,899 ¡Dime! 994 01:06:30,700 --> 01:06:33,055 Quizá, otro día, no tengáis tanta suerte. 995 01:06:34,380 --> 01:06:36,098 Vámonos. 996 01:06:40,660 --> 01:06:42,378 (SOLLOZAN) 997 01:06:51,740 --> 01:06:53,139 ¿Y ha estado receptivo? Sí. 998 01:06:53,220 --> 01:06:55,290 Pero hemos llegado a un acuerdo absurdo: 999 01:06:55,420 --> 01:06:58,412 Sólo nos permite extender 100 pasaportes para sefardíes. 1000 01:06:58,500 --> 01:07:00,650 Sobran, no hay tantos. Eso no lo sabemos; 1001 01:07:00,740 --> 01:07:02,093 puede que nos encontremos 1002 01:07:02,180 --> 01:07:04,091 con muchos más de los que esperamos. 1003 01:07:06,500 --> 01:07:07,979 (RESPIRA HONDO) 1004 01:07:09,100 --> 01:07:11,011 Podríamos emitir pasaportes familiares; 1005 01:07:11,100 --> 01:07:14,012 el ministro no lo precisó y nosotros podemos interpretarlo 1006 01:07:14,100 --> 01:07:16,660 el acuerdo según nos conviene. Ya vinieron algunos, 1007 01:07:16,740 --> 01:07:19,208 cuatro o cinco; hemos actualizado sus pasaportes. 1008 01:07:19,300 --> 01:07:21,336 ¿Les ha dicho que avisen a sus conocidos? 1009 01:07:21,460 --> 01:07:23,769 Bueno, si se corre la voz... Mejor será emitir 1010 01:07:23,860 --> 01:07:26,977 un par de pasaportes indebidos que abandonarles a su suerte. 1011 01:07:27,060 --> 01:07:28,812 Y por fin contestaron desde Madrid: 1012 01:07:28,900 --> 01:07:31,539 Los sefardíes que quieran, pueden viajar por España, 1013 01:07:31,620 --> 01:07:34,373 corriendo ellos con sus gastos y siempre en tránsito. 1014 01:07:41,020 --> 01:07:43,215 Los informes de Budapest son devastadores; 1015 01:07:43,300 --> 01:07:45,939 los rusos están a sólo 30 kilómetros de la ciudad. 1016 01:07:46,020 --> 01:07:48,580 -No quisiera estar en la piel del regente Horthy; 1017 01:07:48,660 --> 01:07:51,857 aún no me explico cómo él y su familia siguen vivos todavía, 1018 01:07:51,940 --> 01:07:54,295 después de todo. -según las últimas noticias, 1019 01:07:54,380 --> 01:07:57,577 está confirmado: intentó negociar por su cuenta la rendición 1020 01:07:57,660 --> 01:07:59,855 a los comunistas; con Tito, por una parte, 1021 01:07:59,940 --> 01:08:02,579 y con los rusos, por otra. -Creo que sorprendieron 1022 01:08:02,660 --> 01:08:05,493 al propio hijo del regente ''con las manos en la masa''. 1023 01:08:05,660 --> 01:08:07,810 Acudió a entrevistarse con los rojos 1024 01:08:07,900 --> 01:08:12,178 y se topó de frente con un comando capitaneado por el gran Skorzeny, 1025 01:08:12,260 --> 01:08:15,730 el libertador de Mussolini en su prisión del gran Sasso. 1026 01:08:15,860 --> 01:08:17,418 -Y dígame, ¿a quién cree usted 1027 01:08:17,500 --> 01:08:19,968 que el Führer va a poner al mando de la nación? 1028 01:08:21,500 --> 01:08:23,218 (HABLA EN HÚNGARO) 1029 01:08:23,500 --> 01:08:26,253 (VOZ EN OFF) en octubre de 1944, Ferenc Szálasi, 1030 01:08:26,340 --> 01:08:29,298 líder del partido nazi-húngaro de la Cruz Flechada, 1031 01:08:29,380 --> 01:08:33,009 asume los cargos de primer ministro y jefe del estado húngaro. 1032 01:08:37,180 --> 01:08:38,533 (SINTONIZA LA RADIO) 1033 01:08:40,860 --> 01:08:43,738 (RADIO) Su Alteza, el regente ha violado la constitución 1034 01:08:43,820 --> 01:08:45,492 y el honor de la patria húngara; 1035 01:08:45,580 --> 01:08:48,048 ante esta situación, el movimiento cruzflechado, 1036 01:08:48,140 --> 01:08:50,449 siempre vigilante en la defensa de la patria, 1037 01:08:50,540 --> 01:08:53,054 ha tomado la decisión extrema de asumir el poder. 1038 01:08:53,140 --> 01:08:54,732 Ahora sí que estamos perdidos. 1039 01:08:54,860 --> 01:08:57,533 (RADIO) Desde ahora... -Que Dios nos coja confesados. 1040 01:08:57,620 --> 01:08:59,258 Apague la radio. (APAGA LA RADIO) 1041 01:08:59,340 --> 01:09:02,173 Nos pondremos a trabajar: Haremos muchos salvoconductos. 1042 01:09:02,260 --> 01:09:04,649 El anterior gobierno nos concedió 100 pasaportes 1043 01:09:04,740 --> 01:09:06,492 para sefardíes; y junto al número, 1044 01:09:06,580 --> 01:09:08,457 habrá una letra. Empezaremos con la A; 1045 01:09:08,540 --> 01:09:10,849 luego, la ; la C... Hasta acabar el alfabeto. 1046 01:09:11,060 --> 01:09:13,779 -Perfecto. Así, si agotamos las 28 letras, 1047 01:09:13,860 --> 01:09:16,932 podremos emitir, por lo menos, 2800 pasaportes. 1048 01:09:17,060 --> 01:09:20,097 Ah, otra cosa: Hasta ahora, sólo estamos dando pasaportes 1049 01:09:20,180 --> 01:09:22,410 a ciudadanos sefardíes; a partir de ahora, 1050 01:09:22,500 --> 01:09:25,412 ampliamos el campo de actuación. Eso sería fantástico, 1051 01:09:25,500 --> 01:09:27,491 pero no sé si... Vamos a ver qué pasa. 1052 01:09:34,100 --> 01:09:35,499 -un momento. 1053 01:09:36,780 --> 01:09:39,089 Perdone, don Ángel; este joven dice llamarse 1054 01:09:39,180 --> 01:09:41,933 Javier Barrueta y ser español. viene pidiendo ayuda. 1055 01:09:42,740 --> 01:09:44,298 Adelante, adelante. 1056 01:09:44,620 --> 01:09:46,133 -Buenos días. Buenos días. 1057 01:09:46,260 --> 01:09:48,820 -Soy vasco y pertenezco a un batallón desmovilizado 1058 01:09:48,900 --> 01:09:51,414 de la División Azul; llevo varios días en Budapest 1059 01:09:51,500 --> 01:09:54,060 y no sé qué hacer, porque esta situación es un caos 1060 01:09:54,140 --> 01:09:55,971 y yo me encuentro en tierra de nadie. 1061 01:09:56,060 --> 01:09:57,812 Comprendo. Si le cogen los alemanes, 1062 01:09:57,900 --> 01:10:00,653 le acusarán de desertor; y si le encuentran los rusos, 1063 01:10:00,740 --> 01:10:03,618 le acusarán por nazi. Entiéndame, es una forma de hablar. 1064 01:10:03,780 --> 01:10:07,773 aunque usted no sea nazi, ha peleado con el Ejército alemán. 1065 01:10:07,860 --> 01:10:11,330 -Ya. Y como me he quedado descolgado de mi batallón, 1066 01:10:11,420 --> 01:10:14,890 si regreso a España, pueden considerarme un prófugo. 1067 01:10:17,940 --> 01:10:21,091 Está en la legación de su país; arreglaremos su situación. 1068 01:10:21,180 --> 01:10:24,092 Le haremos un salvoconducto para andar por las calles. 1069 01:10:24,180 --> 01:10:26,057 Tenga cuidado y no se meta en líos. 1070 01:10:26,140 --> 01:10:28,017 Si tiene problemas con la policía, 1071 01:10:28,100 --> 01:10:29,499 avísenos. -Muchas gracias. 1072 01:10:29,860 --> 01:10:31,293 Quizá podría ayudarnos. 1073 01:10:33,580 --> 01:10:36,299 (HABLAN A LA VEZ) -¿Ahora qué quieren de nosotros? 1074 01:10:41,060 --> 01:10:43,938 -Ay, Dios mío, y ahora, nos mandan a un gueto. 1075 01:10:44,020 --> 01:10:46,580 -Lo importante es que continuemos juntos. 1076 01:10:46,660 --> 01:10:49,174 (HABLA EN OTRO IDIOMA) -Tía, repita eso. 1077 01:10:49,260 --> 01:10:51,410 Repita la frase que acaba de decir. 1078 01:10:51,500 --> 01:10:54,537 (HALA EN OTRO IDIOMA) -''El cerebro de un hombre 1079 01:10:54,620 --> 01:10:58,295 es una tela de cebolla'', tu abuela lo decía continuamente; 1080 01:10:58,380 --> 01:11:02,498 le gustaba hablar en la lengua de nuestros antepasados sefardíes. 1081 01:11:02,580 --> 01:11:06,016 -Espere, madre, los sefardíes eran españoles, ¿verdad? 1082 01:11:06,140 --> 01:11:08,973 -Así es. Mis padres siempre quisieron llevarnos 1083 01:11:09,060 --> 01:11:12,575 a visitar aquella tierra, pero no encontraron la ocasión. 1084 01:11:17,060 --> 01:11:18,413 (RÍE) 1085 01:11:19,500 --> 01:11:21,968 sin duda, debe usted haberse vuelto loco. 1086 01:11:22,060 --> 01:11:24,369 ¿200 pasaportes? Desvaría, amigo Sanz. 1087 01:11:24,460 --> 01:11:27,133 El límite de 100 pasaportes es insuficiente; 1088 01:11:27,220 --> 01:11:29,939 necesitamos bastante más. (IRÓNICO) -Claro... 1089 01:11:30,020 --> 01:11:33,296 (ENFADADO) ¡Lo primero que tienen que hacer en España 1090 01:11:33,380 --> 01:11:35,291 es reconocer al nuevo gobierno, 1091 01:11:35,380 --> 01:11:37,689 al que me honro también de pertenecer! 1092 01:11:39,420 --> 01:11:42,537 Está bien. Si me autoriza a emitir 200 pasaportes, 1093 01:11:42,620 --> 01:11:46,056 hablaré con Madrid, para que exprese su reconocimiento 1094 01:11:46,140 --> 01:11:47,732 a los nuevos mandatarios. 1095 01:11:47,860 --> 01:11:50,738 Y seguimos sin saber nada del médico de nuestra legación 1096 01:11:50,820 --> 01:11:52,936 y eso es intolerable. Exijo su vuelta ya. 1097 01:11:53,380 --> 01:11:56,258 -Huele. ¿Qué, está bueno? -Sí, señora. 1098 01:11:56,380 --> 01:11:59,213 -¿Qué, se llevarán velas? -Sí, estas. 1099 01:12:28,820 --> 01:12:31,015 (ROTTA) Nos sentimos obligados 1100 01:12:31,100 --> 01:12:34,854 a elevar una enérgica protesta contra tal proceder. 1101 01:12:35,660 --> 01:12:38,094 Es absolutamente inadmisible 1102 01:12:39,060 --> 01:12:43,212 que los hombres sean perseguidos y puestos ante la muerte 1103 01:12:43,300 --> 01:12:46,212 por el simple hecho de su origen racial. 1104 01:12:46,740 --> 01:12:48,253 El texto es duro, pero creo 1105 01:12:48,340 --> 01:12:50,934 que ya no podemos andarnos con paños calientes. 1106 01:12:51,020 --> 01:12:54,251 -Yo lo encuentro excesivo; convendría suavizarlo un poco. 1107 01:12:55,140 --> 01:12:58,610 Además, debería suprimirse la amenaza de nuestros gobiernos 1108 01:12:58,700 --> 01:13:01,168 respecto a revisar su actitud con Hungría. 1109 01:13:01,260 --> 01:13:03,933 -De ninguna manera. Los judíos ya han recibido 1110 01:13:04,020 --> 01:13:05,931 la orden de trasladarse al gueto 1111 01:13:06,020 --> 01:13:08,488 y todos sabemos cuál será el próximo paso. 1112 01:13:08,620 --> 01:13:12,056 -¡Eso es intolerable; mi país no va a permitirlo de ningún modo! 1113 01:13:12,180 --> 01:13:14,978 en nuestros países no tienen ni idea de lo que hacemos, 1114 01:13:15,060 --> 01:13:17,210 por mucho que intentemos abrirles los ojos. 1115 01:13:17,300 --> 01:13:19,734 -Pues leí en la prensa que España va a reconocer 1116 01:13:19,820 --> 01:13:21,572 al nuevo gobierno nazi de Szálasi. 1117 01:13:21,660 --> 01:13:24,777 ¡Eso no es cierto! Lo único que estamos haciendo es negociar, 1118 01:13:24,860 --> 01:13:27,579 para conseguir el mayor número de pasaportes posibles. 1119 01:13:27,740 --> 01:13:29,970 -en la situación actual, hay algunas puertas 1120 01:13:30,060 --> 01:13:33,211 a las que no se puede llamar. -Señores, por favor, siéntense. 1121 01:13:36,540 --> 01:13:39,657 Es imprescindible que mantengamos la unidad; 1122 01:13:39,740 --> 01:13:42,493 si acudimos juntos al gobierno húngaro, 1123 01:13:42,580 --> 01:13:46,732 tendremos mucha más fuerza que si nos mostramos divididos. 1124 01:13:48,180 --> 01:13:51,377 Si les parece, concertaré una cita con el ministro 1125 01:13:51,460 --> 01:13:53,974 de Negocios Extranjeros para entregarle 1126 01:13:54,060 --> 01:13:56,210 nuestra nota de condena conjunta. 1127 01:13:56,300 --> 01:13:59,849 Ahí es donde debemos ''poner toda la carne en el asador'' 1128 01:13:59,940 --> 01:14:01,771 y no en rencillas estériles. 1129 01:14:03,580 --> 01:14:05,935 Gracias por quedarse, don Ángel; 1130 01:14:06,780 --> 01:14:09,817 usted es una de las pocas personas en que puedo confiar. 1131 01:14:09,900 --> 01:14:12,016 ¿Se puede saber adónde vamos, monseñor? 1132 01:14:19,580 --> 01:14:22,333 -La historia se repite, don Ángel; 1133 01:14:24,700 --> 01:14:27,737 he aquí las catacumbas del siglo XX. 1134 01:14:34,420 --> 01:14:36,297 Me muero por conocer a la niña; 1135 01:14:36,940 --> 01:14:39,932 daría lo que fuera por estar ahora con vosotras. 1136 01:14:40,020 --> 01:14:41,612 Y Adelita, ¿qué tal está? 1137 01:14:41,700 --> 01:14:45,056 -Bueno, ya sabes cómo es; tiene un poco de pelusilla, 1138 01:14:45,140 --> 01:14:47,131 pero está bien, deseando verte. 1139 01:14:47,300 --> 01:14:49,018 Dale un beso muy fuerte de su papá 1140 01:14:49,100 --> 01:14:52,456 y dile que no paso ni un minuto de mi vida sin que piense en ella, 1141 01:14:52,540 --> 01:14:54,690 sin que piense en ti y... -Escúchame, amor, 1142 01:14:54,780 --> 01:14:57,817 tienes que salir de ahí; tienes que abandonar ese infierno. 1143 01:14:58,180 --> 01:15:00,216 Adela, ahora no puedo, pero te prometo 1144 01:15:00,300 --> 01:15:02,336 que pronto volveremos a estar juntos. 1145 01:15:03,180 --> 01:15:06,729 -en España, todo el mundo dice que la guerra acabará pronto, 1146 01:15:06,820 --> 01:15:08,970 pero yo temo que te pueda pasar algo. 1147 01:15:09,060 --> 01:15:11,893 ¿Tú no tienes miedo? Pues claro que tengo miedo, 1148 01:15:11,980 --> 01:15:15,575 Adela, pues claro, pero sabes que, tras un largo sacrificio, 1149 01:15:15,660 --> 01:15:18,697 viene una recompensa y mi recompensa sois vosotras. 1150 01:15:18,820 --> 01:15:20,219 Las tres. 1151 01:15:20,380 --> 01:15:22,257 -Sé lo que estás haciendo, Ángel, 1152 01:15:24,660 --> 01:15:27,857 pero, a veces, en la vida, hay que tomar decisiones difíciles. 1153 01:15:28,980 --> 01:15:30,857 Yo ya he tomado la mía, Adela. 1154 01:15:33,380 --> 01:15:35,974 -Ángel, creo que va a cortarse... ¿Adela? 1155 01:15:36,220 --> 01:15:38,017 ¡Adela! -¿Ángel? 1156 01:15:38,100 --> 01:15:39,931 ¿Oiga? ¡Oiga! 1157 01:15:40,780 --> 01:15:42,816 -¿Ángel? ¿Estás ahí? 1158 01:15:43,180 --> 01:15:45,489 ¿Adela? (LLORA) 1159 01:15:46,500 --> 01:15:48,377 El teléfono comunica. 1160 01:15:52,260 --> 01:15:53,739 (SUSPIRA) 1161 01:15:54,660 --> 01:15:56,378 (SOLLOZA) 1162 01:16:05,380 --> 01:16:09,089 -Vamos, viejo, muévete. -¡Soltadme, dejadme en paz! 1163 01:16:09,180 --> 01:16:11,853 -¡Vamos, camina! -¡Dejadme! ¡Dejadme! 1164 01:16:12,100 --> 01:16:13,613 (ELLOS RÍEN) -¡Venga, andando! 1165 01:16:15,140 --> 01:16:16,732 -¡Déjenme pasar, por favor! 1166 01:16:17,180 --> 01:16:18,738 ¡Don Ángel! ¡don Ángel! 1167 01:16:19,660 --> 01:16:21,378 Don Ángel. ¿Qué ocurre, Gastón? 1168 01:16:21,460 --> 01:16:24,213 -Los cruzflechados quieren llevarse a un rabino. 1169 01:16:24,300 --> 01:16:26,575 ¿en la legación? -No, señor, de la cola. 1170 01:16:27,820 --> 01:16:30,129 ¿Estaba en la fila? -con precisión, no lo sé. 1171 01:16:30,220 --> 01:16:33,292 Es posible que le hayan cogido antes de que se incorporase. 1172 01:16:34,500 --> 01:16:35,933 Vamos. 1173 01:16:38,420 --> 01:16:39,933 (LOS TRES SE CARCAJEAN) 1174 01:16:43,580 --> 01:16:45,411 (LAJOS) ¿Queréis ver cómo arde? 1175 01:16:45,660 --> 01:16:47,173 Risas de los cruzflechados. 1176 01:16:47,340 --> 01:16:49,729 ¿Qué ocurrió? -Pasaron unos oficiales de las SS 1177 01:16:49,820 --> 01:16:51,173 en moto; seguro que fueron 1178 01:16:51,260 --> 01:16:53,091 quienes llamaron a estos miserables. 1179 01:16:53,180 --> 01:16:55,171 (ELLOS SE CARCAJEAN) (ENFADADO) ¡Basta! 1180 01:16:56,980 --> 01:16:59,210 ¡Cometen un acto hostil contra un país amigo! 1181 01:16:59,300 --> 01:17:02,133 ¡Las personas que se hallan en el recinto de la legación 1182 01:17:02,220 --> 01:17:03,938 gozan de la protección de España! 1183 01:17:04,140 --> 01:17:05,619 -Es judío y nos ha insultado. 1184 01:17:05,700 --> 01:17:08,817 Y yo le repito que es un ciudadano bajo protección española. 1185 01:17:08,940 --> 01:17:11,010 Lo que haga fuera no es de mi incumbencia, 1186 01:17:11,100 --> 01:17:12,897 sino de los tribunales de justicia; 1187 01:17:12,980 --> 01:17:14,698 exijo que le suelten y me lo den, 1188 01:17:14,780 --> 01:17:16,577 si no, pondré una queja diplomática 1189 01:17:16,660 --> 01:17:18,616 ante su ministro de Negocios Exteriores 1190 01:17:18,700 --> 01:17:20,292 y mi caudillo, el Generalísimo. 1191 01:17:21,340 --> 01:17:24,013 Suéltele de inmediato y me comprometo a que, 1192 01:17:24,100 --> 01:17:27,934 por mi parte, este incidente quede en un simple malentendido. 1193 01:17:28,820 --> 01:17:31,653 -Está bien, España está con nuestro movimiento; 1194 01:17:31,740 --> 01:17:34,857 Franco también es nuestro caudillo. ¡Perseverancia! 1195 01:17:35,100 --> 01:17:36,453 ¡Viva Szálasi! 1196 01:17:38,860 --> 01:17:40,213 (LOS TRES RÍEN) 1197 01:17:40,300 --> 01:17:43,053 -¡Perseverancia! (AMBOS) ¡Viva Szálasi! 1198 01:17:43,300 --> 01:17:45,291 (LOS TRES RÍEN) 1199 01:17:46,380 --> 01:17:48,575 (LAJOS) Vámonos de aquí. -Deje que le ayude. 1200 01:17:48,660 --> 01:17:51,379 -¿Cómo está? ¿Se encuentra bien? -Sí, sí, estoy bien. 1201 01:18:00,620 --> 01:18:02,417 Dígame su nombre. -Rebecca Sadni. 1202 01:18:03,700 --> 01:18:06,009 ¿Y el tuyo? -Chilard. 1203 01:18:07,140 --> 01:18:09,051 (HABLAN A LA VEZ) 1204 01:18:13,820 --> 01:18:16,288 Aquí lo tienen. Y si tienen algún problema, 1205 01:18:16,380 --> 01:18:18,211 no duden en avisarnos. -Gracias. 1206 01:18:21,180 --> 01:18:22,613 Lugar. -en Budapest. 1207 01:18:24,100 --> 01:18:25,897 ¿Y tú? -también, en Budapest. 1208 01:18:25,980 --> 01:18:28,175 -Muy bien, hija. -Disculpe, señora; 1209 01:18:28,260 --> 01:18:30,820 ayer me extendieron aquí este documento. 1210 01:18:30,900 --> 01:18:34,449 Sí, la recuerdo; su familia es sefardí de pleno derecho. 1211 01:18:34,940 --> 01:18:36,339 ¿algún problema? 1212 01:18:36,740 --> 01:18:38,412 -Verá, 1213 01:18:39,060 --> 01:18:41,369 no quisiera abusar de su amabilidad, 1214 01:18:41,460 --> 01:18:43,815 pero me preguntaba si podrían incluir 1215 01:18:43,900 --> 01:18:47,336 en el documento a mi marido. Claro, sería lo lógico. 1216 01:18:47,420 --> 01:18:49,138 ¿Por qué no lo dijo antes? 1217 01:18:49,940 --> 01:18:51,771 -Está en un campo de trabajo. 1218 01:18:52,140 --> 01:18:53,698 Comprendo. 1219 01:18:54,340 --> 01:18:57,935 ¿Tiene una fotografía? -Sí, aquí traigo una. 1220 01:18:58,380 --> 01:19:01,531 -El problema es que, como está en un campo de trabajo, 1221 01:19:01,620 --> 01:19:03,850 ¿usted cree que...? Espere un momento. 1222 01:19:07,580 --> 01:19:11,653 Señor Farkas, ella necesita un pasaporte para su marido. 1223 01:19:11,740 --> 01:19:13,139 Mejor uno familiar. 1224 01:19:15,060 --> 01:19:17,016 Podemos hacerle un salvoconducto 1225 01:19:17,100 --> 01:19:19,250 conjuntamente con el suyo, familiar. 1226 01:19:19,340 --> 01:19:23,128 Aparte, extenderemos un certificado reclamando que sea eximido 1227 01:19:23,220 --> 01:19:25,051 de los trabajos forzados. (RÍE) 1228 01:19:26,580 --> 01:19:30,619 -¿Y podrían tener una carta así mis padres, mi hermano y mi tía? 1229 01:19:31,500 --> 01:19:35,015 Tienen miedo de salir a la calle y venir hasta aquí. 1230 01:19:35,180 --> 01:19:37,933 Por supuesto; tráigame las fotos cuanto antes. 1231 01:19:38,020 --> 01:19:41,410 Haremos salvoconductos para todos. -Muchísimas gracias. 1232 01:19:46,180 --> 01:19:49,377 ¿Sabe quién estuvo cenando en mi casa ayer por la noche? 1233 01:19:51,060 --> 01:19:53,051 El mismísimo Adolf Eichmann. 1234 01:19:53,460 --> 01:19:55,132 Perdóneme, Sir Wallenberg, 1235 01:19:55,220 --> 01:19:57,654 pero yo le hacía más en el otro bando. 1236 01:19:57,740 --> 01:20:00,129 (AMBOS RÍEN) -Y lo estoy, amigo Sanz, 1237 01:20:00,220 --> 01:20:03,132 pero conseguiremos más entendiéndonos con él. 1238 01:20:03,620 --> 01:20:05,576 aunque nos repela a ambos. 1239 01:20:05,780 --> 01:20:08,817 Yo hace tiempo que ''no piso ese jardín''; como comprobará, 1240 01:20:08,900 --> 01:20:11,050 es una pérdida de tiempo. -Le comprendo. 1241 01:20:12,140 --> 01:20:15,655 Está claro que es muy difícil luchar contra la sinrazón. 1242 01:20:15,740 --> 01:20:17,970 Ahora expedimos cartas de protección 1243 01:20:18,060 --> 01:20:20,335 que están muy bien, pero, muy pronto, 1244 01:20:20,420 --> 01:20:22,729 no servirán para nada, se lo aseguro. 1245 01:20:23,140 --> 01:20:24,493 ¿Y qué haremos, eh? 1246 01:20:24,780 --> 01:20:26,532 ¿Cuál va a ser el paso siguiente? 1247 01:20:26,620 --> 01:20:28,850 ¿Querrán darlo entonces nuestros gobiernos? 1248 01:20:28,940 --> 01:20:31,500 tendremos que estar preparados para ese momento. 1249 01:20:32,060 --> 01:20:34,255 Lo más importante es que ninguno de nosotros 1250 01:20:34,340 --> 01:20:36,012 deje de apoyar a esa gente. -Ajá. 1251 01:20:36,140 --> 01:20:38,096 Prefiero emitir menos salvoconductos 1252 01:20:38,180 --> 01:20:40,136 y después, defenderles con energía. 1253 01:20:40,220 --> 01:20:41,733 -No, tenemos que actuar ya; 1254 01:20:41,820 --> 01:20:44,175 Eichmann tiene previsto liquidar el asunto 1255 01:20:44,260 --> 01:20:46,728 en tres o cuatro semanas, apenas hay tiempo. 1256 01:20:55,260 --> 01:20:56,613 (SUSPIRA) 1257 01:21:10,940 --> 01:21:12,931 ¿Cuántos llevamos? Hoy, entre 700 y 800; 1258 01:21:13,020 --> 01:21:15,580 eso sin contar los niños de la residencia infantil. 1259 01:21:15,660 --> 01:21:18,458 Por cierto, sefardíes, ninguno; yo creo que no hay más. 1260 01:21:18,540 --> 01:21:21,816 No importa, si no son sefardíes, digamos que son sus familiares. 1261 01:21:22,620 --> 01:21:25,054 ¿algún problema más? ¿''Problemas''? Todos. 1262 01:21:25,220 --> 01:21:27,654 Por ejemplo, una máquina de escribir no funciona; 1263 01:21:27,740 --> 01:21:30,254 el señor Farkas quería ir a su casa a por la suya, 1264 01:21:30,340 --> 01:21:33,537 pero no se lo he permitido. Está bien, que manden un conductor. 1265 01:21:33,660 --> 01:21:35,218 No hay cintas en ninguna parte. 1266 01:21:35,300 --> 01:21:37,655 Ni papel carbón, para las copias, tampoco hay. 1267 01:21:37,740 --> 01:21:39,253 Hable con Perlasca, que busque 1268 01:21:39,340 --> 01:21:42,218 en el mercado negro de estraperlo. Cueste lo que cueste. 1269 01:21:45,340 --> 01:21:48,298 Sanz Briz es un chico muy valioso; no le pierda de vista. 1270 01:21:48,380 --> 01:21:49,972 -Está trabajando mucho. Y bien. 1271 01:21:50,060 --> 01:21:52,938 Aunque creo que, en sus informes, se preocupa demasiado 1272 01:21:53,020 --> 01:21:55,932 por cuestiones externas; lo importante es que, en breve, 1273 01:21:56,020 --> 01:21:58,170 el nuevo gobierno húngaro va a trasladarse 1274 01:21:58,260 --> 01:22:01,172 a la ciudad de Sopron, cerca de la frontera con Austria. 1275 01:22:01,260 --> 01:22:03,251 están empeñados en que nuestra legación 1276 01:22:03,340 --> 01:22:06,298 se instale allí también. -El traslado de nuestra legación 1277 01:22:06,380 --> 01:22:08,974 es del todo inviable; sería una forma de reconocer 1278 01:22:09,060 --> 01:22:11,779 oficialmente al nuevo gobierno y eso no nos conviene. 1279 01:22:13,220 --> 01:22:15,973 Creo que mantener allí nuestra legación diplomática 1280 01:22:16,060 --> 01:22:17,573 ya no tiene ningún sentido. 1281 01:22:39,700 --> 01:22:41,133 (HABLAN EN ALEMÁN) 1282 01:22:47,540 --> 01:22:49,531 (EL ARMA NO DISPARA) Oh, mierda. 1283 01:22:51,140 --> 01:22:52,812 ¡Ah! -¡Hoffman! 1284 01:22:55,100 --> 01:22:56,453 -¡Ah! 1285 01:22:59,460 --> 01:23:01,018 (JADEA) -¡Hoffman! 1286 01:23:01,620 --> 01:23:03,611 Sirena de policía acercándose. 1287 01:23:11,420 --> 01:23:12,978 -Tantal Zoltan. -Aquí. 1288 01:23:14,420 --> 01:23:16,570 -Denesis Bant. -Soy yo. 1289 01:23:18,940 --> 01:23:20,532 -Emil Janos. -Aquí. 1290 01:23:22,620 --> 01:23:24,212 -María Laszvio. -Yo. 1291 01:23:25,380 --> 01:23:27,610 -Medraza Thomas. -Muchas gracias. 1292 01:23:28,420 --> 01:23:30,456 -Eso es todo por hoy. Y recuerden: 1293 01:23:30,540 --> 01:23:33,259 Si tienen algún problema con las autoridades, 1294 01:23:33,340 --> 01:23:35,535 con la Gestapo con los cruzflechados, 1295 01:23:35,620 --> 01:23:37,975 vengan, que les ayudaremos. ¿De acuerdo? 1296 01:23:38,060 --> 01:23:40,210 (TODOS) Muy bien. Sí. Sí. Perfecto. 1297 01:23:40,620 --> 01:23:42,736 ¿Cuántos llevamos emitidos? 45 sefardíes, 1298 01:23:42,820 --> 01:23:46,130 239 pasaportes provisionales y unas 1650 cartas de protección. 1299 01:23:46,220 --> 01:23:49,053 Está bien, reúnales a todos; tengo que decirles algo. 1300 01:23:57,940 --> 01:24:00,056 El gobierno húngaro decidió que los judíos 1301 01:24:00,140 --> 01:24:02,529 que aún no fueron deportados serán trasladados 1302 01:24:02,620 --> 01:24:04,292 a un gueto que tienen preparado. 1303 01:24:04,420 --> 01:24:06,980 Los que tengan documentación de un país neutral 1304 01:24:07,060 --> 01:24:09,813 tendrán que abandonar el país antes de fin de año; 1305 01:24:09,900 --> 01:24:12,050 después, ningún documento se respetará. 1306 01:24:12,180 --> 01:24:15,490 Los que no hayan iniciado el viaje, pasarán al régimen general. 1307 01:24:15,580 --> 01:24:19,050 ¿Y cómo vamos a salir de aquí? Las calles están llenas de muertos; 1308 01:24:19,140 --> 01:24:20,573 la gente está aterrorizada. 1309 01:24:20,700 --> 01:24:23,658 La buena noticia es que dejan a las legaciones protegerles 1310 01:24:23,740 --> 01:24:26,573 mientras estén en Hungría. ¿Y cómo será esa protección? 1311 01:24:26,660 --> 01:24:29,299 Las legaciones podrán alojarles en casas especiales. 1312 01:24:29,380 --> 01:24:31,974 Saldrán a la calle entre ocho y nueve de la mañana, 1313 01:24:32,060 --> 01:24:33,812 alrededor de las casas protegidas. 1314 01:24:35,180 --> 01:24:37,569 Esta legación tiene que alojar a 1500 personas 1315 01:24:37,660 --> 01:24:40,777 en el plazo de cuatro días; tenemos que buscarles un techo. 1316 01:24:40,860 --> 01:24:42,851 -¿Qué hacemos? Díganos, que nos ponemos 1317 01:24:42,940 --> 01:24:44,339 en seguida a trabajar. -Sí. 1318 01:24:44,660 --> 01:24:47,333 Debemos realojar también a los niños de la residencia; 1319 01:24:47,420 --> 01:24:50,218 allí no les protegeremos. Está bien, mañana empezaremos 1320 01:24:50,300 --> 01:24:52,370 a buscar casas; cuanto más grandes, mejor. 1321 01:24:52,460 --> 01:24:55,497 Y a ser posible, cercanas. Empezarán a convivir como puedan; 1322 01:24:55,580 --> 01:24:58,333 después, montaremos una logística para llevar alimentos 1323 01:24:58,420 --> 01:25:00,695 y artículos de primera necesidad. ¿Está claro? 1324 01:25:01,860 --> 01:25:03,612 Pues todo el mundo a trabajar. 1325 01:25:15,140 --> 01:25:16,493 Ajá. 1326 01:25:17,300 --> 01:25:20,975 Está bien, págale. -Muy bien, pues aquí está todo. 1327 01:25:26,260 --> 01:25:28,216 -Toma, aquí tienes la tela que pediste. 1328 01:25:36,300 --> 01:25:38,768 (PERLASCA) ¡A la derecha! 1329 01:25:43,700 --> 01:25:45,611 Muy bien, aquí está la otra casa. 1330 01:25:49,060 --> 01:25:50,573 -¿Cuál nos queda? 1331 01:25:54,140 --> 01:25:56,495 Así, calentita. Bien. 1332 01:25:57,420 --> 01:25:59,331 Toma. -¿A que ahora está mejor? 1333 01:25:59,420 --> 01:26:00,933 -Esta para ti. -Gracias. 1334 01:26:01,060 --> 01:26:03,858 -en cuanto los niños vieron que se habían quedado solos 1335 01:26:03,940 --> 01:26:06,613 en el bosque, se asustaron mucho, pero Pulgarcito... 1336 01:26:06,900 --> 01:26:08,333 -Qué bien huele este pan. 1337 01:26:09,300 --> 01:26:10,653 -Pan calentito. 1338 01:26:10,900 --> 01:26:12,333 Tome, señora. 1339 01:26:12,500 --> 01:26:14,536 Muy bien, chicos, venga. 1340 01:26:14,660 --> 01:26:16,059 -¿siguiente? 1341 01:26:18,660 --> 01:26:20,059 Aquí tienes. ¿siguiente? 1342 01:26:21,500 --> 01:26:24,219 -con cuidado. No tan deprisa. 1343 01:26:26,700 --> 01:26:28,099 -Espere. 1344 01:26:29,340 --> 01:26:32,252 -Muchas gracias, señor; le regalo mi osito. 1345 01:26:35,700 --> 01:26:37,213 Don Ángel. 1346 01:26:37,860 --> 01:26:40,693 Don Ángel, el doctor Elec... 1347 01:26:52,300 --> 01:26:53,892 Silbato del tren. 1348 01:26:55,580 --> 01:26:58,174 Compruebe que todos los vagones estén precintados. 1349 01:26:58,700 --> 01:27:00,258 Buenas tardes. 1350 01:27:02,460 --> 01:27:04,098 -Heil, Hitler. Heil. 1351 01:27:04,220 --> 01:27:07,018 Soy el encargado de negocios de la legación española; 1352 01:27:07,100 --> 01:27:09,011 hay un error: Los húngaros detuvieron 1353 01:27:09,100 --> 01:27:12,012 a un hombre que goza de protección diplomática española 1354 01:27:12,100 --> 01:27:14,853 y que pronto emigrará a España. Es una suerte hallar 1355 01:27:14,940 --> 01:27:16,896 a una autoridad alemana; los alemanes 1356 01:27:16,980 --> 01:27:19,813 saben mejor que los húngaros las leyes internacionales 1357 01:27:19,980 --> 01:27:22,972 y el afecto que les profesa su Führer a nuestro caudillo, 1358 01:27:23,060 --> 01:27:25,051 el Generalísimo Franco. -Por supuesto. 1359 01:27:25,700 --> 01:27:27,816 ¿Cómo se llama ese ciudadano español? 1360 01:27:27,900 --> 01:27:29,379 ¿Tiene usted los papeles? 1361 01:27:29,460 --> 01:27:31,974 Debe tenerlos él, pero, si no, yo respondo. 1362 01:27:32,060 --> 01:27:33,937 Se llama Yuri Elec y es médico. 1363 01:27:40,460 --> 01:27:42,052 -Sí, está aquí. 1364 01:27:43,100 --> 01:27:46,058 Pero está embarcado y esos vagones ya están precintados. 1365 01:27:59,300 --> 01:28:01,052 -Saquen a ese hombre 1366 01:28:01,140 --> 01:28:03,176 de los vagones. Gracias. 1367 01:28:04,260 --> 01:28:05,773 Muchas gracias. 1368 01:28:07,580 --> 01:28:09,696 ¡Elec! ¡Doctor Elec! 1369 01:28:10,500 --> 01:28:12,411 ¡Yuri! ¡Yuri Elec! 1370 01:28:12,580 --> 01:28:14,013 ¡Yuri Elec! 1371 01:28:14,580 --> 01:28:16,059 ¡Elec! 1372 01:28:23,380 --> 01:28:26,019 ¡Doctor Elec! -Es a mí a quien llaman. 1373 01:28:26,100 --> 01:28:28,011 Déjenme pasar. ¡Doctor Elec! 1374 01:28:28,500 --> 01:28:30,058 ¡Yuri Elec! 1375 01:28:30,180 --> 01:28:31,613 -¡Sí, estoy aquí! ¡Yuri Elec! 1376 01:28:31,700 --> 01:28:34,089 -¡Aquí! ¡Estoy aquí! ¿dónde está, doctor Elec? 1377 01:28:34,180 --> 01:28:35,693 -Déjenme pasar, soy yo. ¡Elec! 1378 01:28:41,100 --> 01:28:43,660 -¡Don Ángel, estoy aquí! ¡Estoy aquí! 1379 01:28:43,820 --> 01:28:45,173 (GRITANDO) ¡Don Ángel! 1380 01:28:45,380 --> 01:28:47,974 ¡Don Ángel, aquí! ¡Aquí! Elec. Doctor Elec. 1381 01:28:48,060 --> 01:28:50,255 (GRITANDO) -¡don Ángel, estoy aquí! 1382 01:28:50,460 --> 01:28:53,452 ¡Por favor, estoy aquí! ¡Doctor Elec! 1383 01:28:53,540 --> 01:28:55,576 -¡Don Ángel! ¡don Ángel! 1384 01:28:55,700 --> 01:28:59,659 ¡Elec! Está aquí, en este vagón. Abran esta puerta inmediatamente. 1385 01:28:59,740 --> 01:29:02,049 -¡Abrid la puerta, vamos a bajar a uno! 1386 01:29:02,180 --> 01:29:03,932 ¡Que no se mueva el tren! 1387 01:29:09,700 --> 01:29:11,975 alguien reza en hebreo. 1388 01:29:15,220 --> 01:29:17,688 (ARRUETA) Vamos a ver dónde le puedo acomodar. 1389 01:29:18,060 --> 01:29:19,937 alguien reza en hebreo. 1390 01:29:20,460 --> 01:29:22,576 Perdón. Doctor, venga. 1391 01:29:22,660 --> 01:29:24,537 Ven aquí. 1392 01:29:24,980 --> 01:29:27,175 alguien reza en hebreo. 1393 01:29:27,820 --> 01:29:29,492 (YURI SE QUEJA AL SENTARSE) 1394 01:29:33,100 --> 01:29:35,091 -¿Se encuentra bien? -Sí. 1395 01:29:38,980 --> 01:29:40,413 (REZA EN HEREO) 1396 01:29:41,860 --> 01:29:43,930 El rabino reza en hebreo. 1397 01:29:52,620 --> 01:29:54,292 El rabino reza en hebreo. 1398 01:29:59,100 --> 01:30:01,136 -Ahora mismo le traigo unas mantas 1399 01:30:01,220 --> 01:30:02,733 y algo de comer. -Gracias. 1400 01:30:03,660 --> 01:30:05,412 El rabino reza en hebreo. 1401 01:30:12,020 --> 01:30:15,695 El león, rey de los animales, se aderezó a sus sujetos: 1402 01:30:15,780 --> 01:30:18,453 ''Hermanos y hermanas, una gran aparición 1403 01:30:18,540 --> 01:30:20,132 volará sobre los cielos, 1404 01:30:20,220 --> 01:30:22,609 antes de que todos seamos víctimas; 1405 01:30:22,700 --> 01:30:26,136 debemos apartar a los pecadores de entre vosotros''. 1406 01:30:26,700 --> 01:30:28,930 -¿Sabéis qué es? -No lo sé. 1407 01:30:29,260 --> 01:30:30,613 -¿Qué es eso? 1408 01:30:31,180 --> 01:30:33,216 -Acaban de ponerlo. -No entiendo nada. 1409 01:30:35,380 --> 01:30:37,098 -¿Qué va a pasar con nosotros? 1410 01:30:53,940 --> 01:30:55,851 (EL SOLDADO HABLA EN ALEMÁN) 1411 01:31:15,860 --> 01:31:17,771 (EL SOLDADO HABLA EN ALEMÁN) 1412 01:31:26,580 --> 01:31:29,014 -No te detengas, en marcha. 1413 01:31:32,380 --> 01:31:33,938 -Muchacho, sigue tu camino. 1414 01:31:43,260 --> 01:31:45,820 Megafonía en alemán. (SOLDADO) ¡Caminen, caminen! 1415 01:31:50,340 --> 01:31:52,570 ¡Vamos, colóquense tras ese grupo! 1416 01:31:57,620 --> 01:32:00,532 -Vayan dejando todo lo de valor encima de la mesa. 1417 01:32:01,940 --> 01:32:03,658 ¡Rápido, rápido! 1418 01:32:04,660 --> 01:32:07,333 -Me parece que hay un error; mi familia y yo tenemos 1419 01:32:07,420 --> 01:32:10,298 documentación española. Mi marido está a punto de salir 1420 01:32:10,380 --> 01:32:12,371 de un campo de trabajo y... -Trae aquí. 1421 01:32:22,300 --> 01:32:23,653 (RÍE) 1422 01:32:25,500 --> 01:32:26,853 -Vamos, Eva, déjalo. 1423 01:32:28,100 --> 01:32:29,499 Que vengas, te digo. 1424 01:32:30,540 --> 01:32:32,610 (LOS CRUZFLECHADOS) ¡Viva Szálasi! 1425 01:32:32,700 --> 01:32:36,534 Marcha militar por megafonía. ¡Muerte a Stalin! ¡Perseverancia! 1426 01:32:36,620 --> 01:32:38,417 ¡Viva Hungría! ¡Viva Szálasi! 1427 01:32:38,540 --> 01:32:39,973 ¡Muerte a Stalin! 1428 01:32:40,100 --> 01:32:43,137 ¡Viva Szálasi! ¡Viva Hungría! ¡Muerte a los jodidos rusos! 1429 01:32:43,620 --> 01:32:45,850 -¡Viva Szálasi! -¡Muerte a Stalin! 1430 01:32:55,700 --> 01:32:59,249 -Es mucho, Sophie; esto, para nosotros, es un manjar. 1431 01:33:00,380 --> 01:33:03,053 Aunque ya resulta demasiado peligroso. 1432 01:33:19,860 --> 01:33:21,373 -Cuídate. 1433 01:34:00,220 --> 01:34:01,573 Disparo. -¡Ah! 1434 01:34:01,700 --> 01:34:03,179 ¡Antal! -¡Ah! 1435 01:34:03,380 --> 01:34:05,814 ¡Antal! ¡Antal! -Sophie... 1436 01:34:07,020 --> 01:34:08,692 Oh. -Perro judío, se te acabaron 1437 01:34:08,780 --> 01:34:10,736 las ganas de perseguir a mi hermana. 1438 01:34:11,020 --> 01:34:12,578 (LLORA) ¡Antal! 1439 01:34:12,860 --> 01:34:14,259 ¡Antal! 1440 01:34:15,300 --> 01:34:16,813 (LLORA) ¡Amor mío! 1441 01:34:17,540 --> 01:34:19,178 (CHILLANDO) ¡Asesino! 1442 01:34:19,300 --> 01:34:20,858 (LLORA) ¡Asesino! 1443 01:34:22,220 --> 01:34:24,176 (LLORA CON FUERZA) 1444 01:34:25,420 --> 01:34:27,376 -¿Qué está pasando aquí? (LLORA) 1445 01:34:28,660 --> 01:34:30,890 ¡Cobardes hijos de perra! -¿Qué llevas ahí? 1446 01:34:30,980 --> 01:34:34,290 ¡Sois todos unos malditos asesinos! -Tranquilo, es mi hermana; 1447 01:34:34,380 --> 01:34:36,098 ella no es judía, es mi hermana. 1448 01:34:36,340 --> 01:34:38,251 No sé de dónde ha podido sacar eso. 1449 01:34:39,460 --> 01:34:41,018 (LLORA) 1450 01:34:53,500 --> 01:34:55,013 -¡Cabrones! 1451 01:35:03,060 --> 01:35:05,290 Le repito que es intolerable; han secuestrado 1452 01:35:05,380 --> 01:35:07,655 a personas protegidas por la legación española 1453 01:35:07,740 --> 01:35:09,378 y exijo su liberación inmediata. 1454 01:35:09,460 --> 01:35:11,291 -Y yo le recuerdo que su querido país 1455 01:35:11,380 --> 01:35:13,257 no da ni una muestra de reconocimiento 1456 01:35:13,340 --> 01:35:15,808 al nuevo gobierno de Szálasi, a pesar de que usted 1457 01:35:15,900 --> 01:35:17,652 me lo prometió en varias ocasiones. 1458 01:35:17,740 --> 01:35:19,458 Le aseguro que, en Madrid, redactan 1459 01:35:19,540 --> 01:35:22,054 ese documento, pero me piden una prueba de amistad 1460 01:35:22,140 --> 01:35:23,732 del pueblo húngaro; por ejemplo, 1461 01:35:23,820 --> 01:35:26,414 que libere a esas personas secuestradas ilegalmente. 1462 01:35:26,820 --> 01:35:30,290 -Todas esas personas que pretende usted que liberemos 1463 01:35:30,380 --> 01:35:32,848 se encuentran retenidas en la ciudad, 1464 01:35:32,940 --> 01:35:36,057 ¡esperando a que llegue su turno de transporte! 1465 01:35:37,820 --> 01:35:39,970 Acelere usted el reconocimiento oficial 1466 01:35:40,060 --> 01:35:42,335 de nuestro gobierno por parte de su país 1467 01:35:43,020 --> 01:35:45,659 y nosotros haremos lo posible por retrasar 1468 01:35:45,740 --> 01:35:47,332 un par de días su marcha. 1469 01:36:09,740 --> 01:36:11,412 Es voluntad del gobierno español 1470 01:36:11,500 --> 01:36:14,492 mantener las relaciones de amistad con el pueblo húngaro. 1471 01:36:29,740 --> 01:36:31,537 Silbato del tren. 1472 01:36:35,020 --> 01:36:38,649 (MEGAFONÍA) Nadie se moverá de su sitio hasta nueva orden. 1473 01:36:39,740 --> 01:36:42,891 Guarden las filas y obedezcan inmediatamente 1474 01:36:42,980 --> 01:36:45,619 cualquier indicación de los guardias. 1475 01:36:51,780 --> 01:36:55,455 Nadie se moverá de su sitio hasta nueva orden. 1476 01:36:56,540 --> 01:36:59,657 Guarden las filas y obedezcan inmediatamente 1477 01:36:59,740 --> 01:37:02,379 cualquier indicación de los guardias. 1478 01:37:03,260 --> 01:37:05,376 (LLORA) 1479 01:37:14,860 --> 01:37:17,010 (HABLAN EN ALEMÁN) 1480 01:37:24,380 --> 01:37:26,610 Ladridos. 1481 01:37:28,900 --> 01:37:33,257 -Eva... Eva, esa bandera, ¿no es la de tus amigos españoles? 1482 01:37:42,380 --> 01:37:44,291 -¡Eva Lang! 1483 01:37:45,540 --> 01:37:47,337 ¡Eva Lang! 1484 01:37:48,820 --> 01:37:51,698 ¡Eva Lang! ¿Está aquí la familia de Eva Lang? 1485 01:37:52,300 --> 01:37:54,336 ¡Eva Lang! -¡Eva Lang! 1486 01:37:54,500 --> 01:37:56,536 ¿Está aquí la familia de Eva Lang? 1487 01:37:56,620 --> 01:37:58,576 ¡Eva Lang! -¡Aquí! ¡Estamos aquí! 1488 01:37:59,500 --> 01:38:01,013 Eva... 1489 01:38:02,140 --> 01:38:05,416 Eva, ha habido un error, pero estos señores han entendido 1490 01:38:05,500 --> 01:38:08,776 que ustedes, en su condición, de sefardíes son españoles. 1491 01:38:08,860 --> 01:38:10,418 (RÍEN) Gracias, muy amables. 1492 01:38:11,220 --> 01:38:13,495 vengan por aquí, por favor. -Gracias. Vamos. 1493 01:38:13,580 --> 01:38:15,013 Vamos, vayan. -Vamos, rápido. 1494 01:38:15,100 --> 01:38:16,772 Vamos, rápido. (EVA) Vamos, mamá. 1495 01:38:19,700 --> 01:38:21,418 -Acompáñenme, rápido. 1496 01:38:24,180 --> 01:38:25,693 Vamos, al camión. -Sí, sí. 1497 01:38:25,780 --> 01:38:29,295 -Ya están en el camión todos los que teníamos en la lista. 1498 01:38:29,380 --> 01:38:31,416 -Ayúdenles a subir. Venga, vamos. 1499 01:38:34,300 --> 01:38:36,211 Silbato del tren. 1500 01:38:38,820 --> 01:38:40,299 Gritos en alemán. 1501 01:38:41,860 --> 01:38:43,930 Gritos en alemán. 1502 01:38:45,660 --> 01:38:47,935 Gritos en alemán. 1503 01:38:48,460 --> 01:38:50,416 Ladridos. -¡Venga, vamos, no os paréis! 1504 01:38:50,540 --> 01:38:53,259 -¡Arriba! -¡No os detengáis, arriba, arriba! 1505 01:38:55,060 --> 01:38:56,573 -¡Muévete, vamos! 1506 01:39:01,060 --> 01:39:02,857 -¡Arriba, estúpidos! 1507 01:39:04,060 --> 01:39:06,699 -¡Vamos! ¿Estáis sordos o qué? 1508 01:39:09,500 --> 01:39:10,979 -¡Vamos, rápido! 1509 01:39:11,100 --> 01:39:13,614 (UNA MUJER) ¡Viva España! ¡Viva España! 1510 01:39:13,700 --> 01:39:15,133 ¡España! -¡Aquí! ¡Aquí! 1511 01:39:15,220 --> 01:39:16,972 ¿alguien es de España? -Sí. 1512 01:39:17,500 --> 01:39:18,853 ¿Española? -Sí. 1513 01:39:18,940 --> 01:39:20,692 Española... Es española. 1514 01:39:20,860 --> 01:39:24,091 Ahora no tengo su documentación aquí; se la traeremos hoy mismo. 1515 01:39:24,180 --> 01:39:25,932 -¡Deprisa, arriba, judíos! Vámonos. 1516 01:39:26,020 --> 01:39:27,817 -Vámonos. Venga, venid con nosotros. 1517 01:39:27,900 --> 01:39:30,289 -Vayan al camión. son españolas, son españolas. 1518 01:39:31,300 --> 01:39:33,495 No son suficientes; tenemos que salvar 1519 01:39:33,580 --> 01:39:35,411 a todos los que podamos. -Bien. 1520 01:39:35,500 --> 01:39:38,810 ¡Todos los que tengan familia española, suban al camión! 1521 01:39:38,900 --> 01:39:40,572 ¡Por favor, suban al camión! 1522 01:39:40,660 --> 01:39:43,299 ¡Españoles, sefardíes, al camión! -Ayúdales. 1523 01:39:44,820 --> 01:39:46,299 (GRITAN EN ALEMÁN) 1524 01:39:47,260 --> 01:39:48,659 ¡Eh, pequeña! 1525 01:39:49,140 --> 01:39:51,574 Gritos en alemán. -Mire, madre. 1526 01:39:58,740 --> 01:40:00,378 -¡Si hay algún ciudadano español 1527 01:40:00,460 --> 01:40:03,213 que haya perdido el salvoconducto, que suba al camión! 1528 01:40:03,660 --> 01:40:06,379 Súbela al camión. -¡Españoles, sefardíes! 1529 01:40:06,460 --> 01:40:07,973 ¡Vayan hacia el camión! 1530 01:40:08,060 --> 01:40:10,733 -¡Sefardíes! ¡son españoles! ¡Al camión! 1531 01:40:11,740 --> 01:40:13,458 ¡Al camión! Vamos, vamos. 1532 01:40:13,980 --> 01:40:15,333 Rápido, rápido. 1533 01:40:17,620 --> 01:40:20,180 -¡Sefardíes! ¿No hay nadie más español? 1534 01:40:21,420 --> 01:40:22,933 Usted también es sefardí. 1535 01:40:24,260 --> 01:40:26,012 Venga. 1536 01:40:26,500 --> 01:40:28,411 -¡Cerrad las puertas! 1537 01:40:28,500 --> 01:40:30,297 -¡ld sellándolas! 1538 01:40:34,180 --> 01:40:36,011 (ENFADADO) -¿Se puede saber qué hace? 1539 01:40:36,100 --> 01:40:39,012 ¡Tiene a sus judíos, márchense antes de que me arrepienta 1540 01:40:39,100 --> 01:40:40,772 y vuelva a subirles a los trenes! 1541 01:40:40,860 --> 01:40:43,374 El gobierno me autorizó a llevarme a los españoles 1542 01:40:43,460 --> 01:40:45,416 y eso hago. -¡Se me acaba la paciencia! 1543 01:40:45,500 --> 01:40:47,297 ¡Váyanse! ¡Le repito que me autorizó 1544 01:40:47,380 --> 01:40:50,133 el gobierno a llevarme a los españoles! ¡Aquí lo dice! 1545 01:40:50,220 --> 01:40:51,892 -Me temo que les subiré de nuevo. 1546 01:40:52,340 --> 01:40:53,739 -Le va a matar. 1547 01:40:53,900 --> 01:40:57,017 ¿Sabe una cosa? Los rusos están a las puertas de la ciudad 1548 01:40:57,100 --> 01:40:59,330 y pronto va a necesitar de nuevos amigos. 1549 01:41:11,660 --> 01:41:15,050 Sí, excelencia, le aseguro que, hoy mismo, yo... 1550 01:41:15,940 --> 01:41:17,851 No, no, no, no, no se preocupe; 1551 01:41:17,940 --> 01:41:20,408 voy a ocuparme personalmente del asunto. 1552 01:41:21,060 --> 01:41:23,449 Asumo toda la responsabilidad, excelencia. 1553 01:41:24,100 --> 01:41:26,250 El teléfono comunica. excelencia... 1554 01:41:54,340 --> 01:41:55,773 -¿Pasa algo? 1555 01:46:37,420 --> 01:46:40,093 (VOZ EN OFF) El 13 de febrero de 1945, 1556 01:46:40,180 --> 01:46:43,490 las tropas del Ejército Rojo tomaron Budapest. 1557 01:46:43,580 --> 01:46:46,572 De los 825 000 judíos que había en Hungría 1558 01:46:46,660 --> 01:46:48,457 al comienzo de la guerra, 1559 01:46:48,540 --> 01:46:51,657 apenas sobrevivieron al exterminio 260 000. 1560 01:46:52,060 --> 01:46:55,575 según los cálculos oficiales, entre 5000 y 6000 judíos 1561 01:46:55,660 --> 01:46:57,890 se salvaron gracias a la actuación 1562 01:46:57,980 --> 01:47:01,256 del encargado de negocios español Ángel Sanz Briz, 1563 01:47:01,700 --> 01:47:03,497 el Ángel de Budapest. 1564 01:47:04,060 --> 01:47:08,019 durante 35 años, Ángel Sanz Briz continuó su carrera diplomática 1565 01:47:08,100 --> 01:47:10,898 representando a nuestro país por medio mundo. 1566 01:47:11,260 --> 01:47:14,855 Murió en 1980, como embajador de España en el Vaticano. 1567 01:47:15,540 --> 01:47:17,849 en 1991, el Parlamento de Israel 1568 01:47:17,940 --> 01:47:21,535 le concedió el título de Justo entre las Naciones. 1569 01:47:22,300 --> 01:47:24,814 Giorgio Perlasca asumió la responsabilidad 1570 01:47:24,900 --> 01:47:28,529 de proteger a los judíos, hasta el extremo de hacerse pasar 1571 01:47:28,620 --> 01:47:32,249 por el nuevo encargado de negocios de la legación española. 1572 01:47:32,340 --> 01:47:36,253 Murió en Padua, con 82 años, sumido en la más absoluta pobreza. 1573 01:47:36,980 --> 01:47:40,177 Al igual que a Ángel Sanz Briz, Perlasca fue reconocido 1574 01:47:40,260 --> 01:47:42,728 con el título de Justo entre las Naciones. 1575 01:47:43,740 --> 01:47:47,699 Raoul Wallenberg desapareció en Budapest al final de la guerra; 1576 01:47:47,780 --> 01:47:51,250 se sospecha que fue hecho prisionero por los soviéticos 1577 01:47:51,340 --> 01:47:54,491 y acusado de espionaje hasta su ejecución en 1957. 1578 01:47:55,420 --> 01:47:57,934 monseñor Ángelo Rotta permaneció en Budapest 1579 01:47:58,020 --> 01:47:59,692 hasta el final de la guerra; 1580 01:47:59,780 --> 01:48:02,852 regresó al Vaticano y pasó el resto de su vida activa 1581 01:48:02,940 --> 01:48:06,376 en un oscuro puesto burocrático de la Secretaría de Estado. 1582 01:48:07,100 --> 01:48:10,172 El almirante Horthy fue confinado por los alemanes 1583 01:48:10,260 --> 01:48:14,014 junto con su familia en Baviera hasta el final de la guerra. 1584 01:48:14,100 --> 01:48:16,375 Juzgado en Nuremberg por los aliados, 1585 01:48:16,460 --> 01:48:17,859 salió libre de cargos. 1586 01:48:18,580 --> 01:48:21,777 Zoltan Farkas fue alcanzado por una bala perdida 1587 01:48:21,860 --> 01:48:23,691 a finales de enero de 1945, 1588 01:48:23,780 --> 01:48:26,214 cuando cruzaba una plaza de Budapest. 1589 01:48:27,420 --> 01:48:30,537 Adolf Eichmann huyó de Alemania al final de la guerra 1590 01:48:30,620 --> 01:48:34,090 y se refugió en Argentina, donde fue secuestrado, en 1960, 1591 01:48:34,180 --> 01:48:37,217 por un comando de los Servicios Secretos israelíes. 1592 01:48:38,220 --> 01:48:41,292 Fue trasladado clandestinamente a Tel Aviv, 1593 01:48:41,380 --> 01:48:44,656 juzgado con una gran expectación internacional 1594 01:48:44,740 --> 01:48:46,219 y ejecutado en 1962. 1595 01:48:47,100 --> 01:48:49,568 Edmund Veesenmayer fue juzgado en Nuremberg 1596 01:48:49,660 --> 01:48:51,651 y condenado a 20 años de prisión. 1597 01:48:52,140 --> 01:48:53,573 apenas cumplió siete. 1598 01:48:54,540 --> 01:48:57,930 De los restantes miembros de la legación española: 1599 01:48:58,020 --> 01:49:00,375 la señora Tourné, Gastón y Barrueta 1600 01:49:00,460 --> 01:49:02,212 no existe noticia alguna. 1601 01:49:02,820 --> 01:49:05,653 La familia de Eva Lang se salvó al completo; 1602 01:49:06,300 --> 01:49:08,530 actualmente, viven en Budapest. 127676

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.