All language subtitles for E13 pold

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:38,199 --> 00:01:41,221 My son, Jeremy Poldark. 2 00:01:41,309 --> 00:01:44,909 Jeremy Poldark. With the help of providence. 3 00:01:44,996 --> 00:01:48,107 God bless him, sir. And missus. 4 00:01:48,194 --> 00:01:52,327 And may he be spared to grow up a man. 5 00:01:54,104 --> 00:01:57,658 And may his glass be filled to overflowing. 6 00:02:07,141 --> 00:02:09,273 Demelza! 7 00:02:09,363 --> 00:02:12,161 Prudie. 8 00:02:12,250 --> 00:02:15,493 - Prudie, damn you! - She ain't here! 9 00:02:15,650 --> 00:02:17,836 Well, Jud. Come on, boy. 10 00:02:18,316 --> 00:02:19,936 There we are. 11 00:02:20,548 --> 00:02:22,492 Shh. Jud, get yourself in here. 12 00:02:24,644 --> 00:02:26,285 Where the devil is everyone? 13 00:02:26,724 --> 00:02:28,260 Mistress isn't back from Sawle. 14 00:02:30,492 --> 00:02:32,260 What do you reckon ee be doing to that little 'un? 15 00:02:33,180 --> 00:02:34,484 What does it look like? 16 00:02:35,108 --> 00:02:36,996 Murder! 17 00:02:37,484 --> 00:02:39,020 - Fetch Prudie. - Can't. 18 00:02:39,428 --> 00:02:41,140 l ain't seen Prudie this last half hour. 19 00:02:43,827 --> 00:02:46,780 Faced with the enemy, an Englishman proceeds with coolness and courage. 20 00:02:48,756 --> 00:02:51,092 Er, get hold of the other end of this towel. 21 00:02:51,652 --> 00:02:53,828 There, Jeremy. There we are. 22 00:02:54,860 --> 00:02:58,132 There's a good boy. There. Shh. 23 00:02:59,381 --> 00:03:01,733 There we are. Come on, boy. 24 00:03:02,316 --> 00:03:04,628 Just cleaned you up. There. 25 00:03:05,364 --> 00:03:07,322 There. 26 00:03:08,172 --> 00:03:10,164 There we are. 27 00:03:12,292 --> 00:03:13,837 What now? 28 00:03:14,300 --> 00:03:16,372 Take it away. 29 00:03:19,197 --> 00:03:20,868 What you got there, then? 30 00:03:21,316 --> 00:03:22,796 Baby! 31 00:03:23,412 --> 00:03:26,012 And you're murdering him. 32 00:03:26,540 --> 00:03:28,756 Ah. Why be you fiddling with him, anyway? 33 00:03:29,356 --> 00:03:31,356 The poor little mite. 34 00:03:32,100 --> 00:03:34,477 Cos you weren't here and, er, it needed it. 35 00:03:35,197 --> 00:03:37,564 Ha! You'll wash 'un away! 36 00:03:39,267 --> 00:03:41,444 Mm. Come on, little thing. There. 37 00:03:47,356 --> 00:03:49,308 - Jeremy all right? - Of course he's all right. 38 00:03:50,148 --> 00:03:51,885 Why were you so long in Sawle? 39 00:03:52,404 --> 00:03:54,884 Stayed a while with Jacka Hoblyn's little girl. 40 00:03:55,596 --> 00:03:57,324 She be sick. 41 00:03:58,180 --> 00:03:59,668 l'll get Dwight to go and see them. 42 00:04:00,132 --> 00:04:02,669 Didn't go to touch her, though. You can kiss me if you like. 43 00:04:05,940 --> 00:04:07,700 You're kind to people, aren't you? 44 00:04:08,172 --> 00:04:10,508 - No more than they deserve. - Do l deserve something? 45 00:04:11,093 --> 00:04:12,940 - You've just had it. - Is that all l get? 46 00:04:14,636 --> 00:04:16,772 What else do you want? 47 00:04:17,484 --> 00:04:19,596 - A new dress, maybe? - No. 48 00:04:20,268 --> 00:04:22,028 You ain't kind at all. 49 00:04:22,493 --> 00:04:23,924 There's lots of men kinder than you. 50 00:04:24,332 --> 00:04:26,836 That man Caroline Penvenen's gonna marry will be kind. 51 00:04:27,285 --> 00:04:29,148 Reckon he will. He'll be living on her money. 52 00:04:39,557 --> 00:04:41,532 - Am l near? - No, Papa. No. 53 00:04:43,141 --> 00:04:45,076 Oh. Am l getting nearer? 54 00:04:45,508 --> 00:04:46,532 No. 55 00:04:47,028 --> 00:04:48,900 Tell me where to look. 56 00:04:51,460 --> 00:04:53,516 lt's near Mama. 57 00:04:54,236 --> 00:04:55,748 lt's near Mama? 58 00:04:56,212 --> 00:04:58,164 Well, now, is it, for instance... 59 00:04:58,724 --> 00:05:00,893 ls it in Mama's chair? 60 00:05:01,549 --> 00:05:03,925 - Don't be childish. - l'm sorry. We're only playing. 61 00:05:04,508 --> 00:05:05,907 lsn't it time you stopped? 62 00:05:06,364 --> 00:05:08,532 - Have you found it? - No. What do you mean? 63 00:05:09,012 --> 00:05:10,796 - It's time Geoffrey was in bed. - It's early. 64 00:05:11,444 --> 00:05:14,900 lf l could find my watch, l could tell you the time. 65 00:05:17,972 --> 00:05:20,604 lt's five o'clock. We have to be at Kilwarren before seven. 66 00:05:21,580 --> 00:05:24,507 - Oh, you spoilt it. - It's time you were in bed. 67 00:05:25,212 --> 00:05:27,620 Tell Mrs Tabb to take you up and l'll see you before we leave. 68 00:05:31,180 --> 00:05:32,548 Good night, young fella. 69 00:05:39,299 --> 00:05:41,307 l wish l didn't have to go to this damn party. 70 00:05:41,924 --> 00:05:43,404 - So do l. - What do you mean? 71 00:05:44,028 --> 00:05:47,236 You're always complaining how few people you meet. 72 00:05:47,844 --> 00:05:50,380 ls that my fault? Every time l go out l'm embarrassed 73 00:05:50,868 --> 00:05:52,524 not to be able to return the hospitality 74 00:05:53,157 --> 00:05:55,580 - and to wear the same dress. - But you wear it very well. 75 00:05:58,052 --> 00:05:59,684 Will you have a drink? 76 00:06:00,204 --> 00:06:01,676 - There'll be plenty to drink. - No. 77 00:06:02,212 --> 00:06:04,356 l want you to have a drink with me. 78 00:06:10,804 --> 00:06:12,892 To the new dress. 79 00:06:25,658 --> 00:06:28,257 Well, at least they haven't come to blows yet. 80 00:06:28,346 --> 00:06:31,722 - Who? - Ross and George Warleggan. 81 00:06:31,811 --> 00:06:35,187 l've always found Mr Warleggan extremely civil. 82 00:06:35,276 --> 00:06:37,541 Your husband didn't give him a bloody nose. 83 00:06:37,631 --> 00:06:40,385 - That was ages ago. - Less than a year ago. 84 00:06:40,472 --> 00:06:43,717 Plenty of time for Ross to have made it up. 85 00:06:43,804 --> 00:06:46,004 You don't know Ross. 86 00:06:46,092 --> 00:06:47,625 But l do. 87 00:06:49,291 --> 00:06:52,133 Miss Penvenen. l must congratulate you. 88 00:06:52,335 --> 00:06:55,173 Mr Trevaunance is quite the most interesting man. 89 00:06:56,060 --> 00:06:57,725 But he's a Member of Parliament. 90 00:06:58,325 --> 00:06:59,764 lf he's a sample of Parliament, God help us. 91 00:07:00,278 --> 00:07:01,837 As opinionated as a parson in a pulpit. 92 00:07:03,396 --> 00:07:04,884 Lady Constance! She's going to marry him. 93 00:07:05,285 --> 00:07:07,252 Marry him?! A barnyard capon? 94 00:07:07,885 --> 00:07:09,924 All crow and cockscomb? Marry him? l'd as soon as... 95 00:07:10,996 --> 00:07:12,844 Got you! 96 00:07:16,685 --> 00:07:18,372 - War with France? - Within a year. 97 00:07:19,140 --> 00:07:20,532 l don't like to contradict you, 98 00:07:20,980 --> 00:07:23,879 but in the House of Commons Mr Pitt assured us 99 00:07:24,348 --> 00:07:26,228 there'd be no war with France in the foreseeable future. 100 00:07:26,924 --> 00:07:28,412 Damn it, then it's certain! 101 00:07:29,340 --> 00:07:30,813 We must look to our defences. 102 00:07:31,316 --> 00:07:34,884 And our profits. War is good for business. 103 00:07:34,890 --> 00:07:36,866 Copper was up again yesterday. 104 00:07:37,491 --> 00:07:39,642 Perhaps that's why Captain Poldark reopened Wheal Grace. 105 00:07:40,739 --> 00:07:43,014 No, Mr Penvenen, l cannot look so far ahead. 106 00:07:44,014 --> 00:07:46,191 Or wish so great a disaster on my country. 107 00:07:46,758 --> 00:07:49,823 Some of us know what war means. There's no profit in death. 108 00:07:50,335 --> 00:07:51,895 There's none in fine sentiments. 109 00:07:52,574 --> 00:07:54,870 McNeil, you're a soldier. Would you rather die in battle 110 00:07:55,318 --> 00:07:58,272 or in some blackguard affray with smugglers? 111 00:07:58,990 --> 00:08:01,310 l agree with Captain Poldark and with your permission, 112 00:08:02,215 --> 00:08:03,854 l'll die in my bed. 113 00:08:04,422 --> 00:08:06,030 lt isn't my permission that you need. 114 00:08:06,502 --> 00:08:09,615 You would not have reopened the old workings without a reason. 115 00:08:10,246 --> 00:08:13,302 - Have you discovered something? - Yes. An old friend. 116 00:08:14,534 --> 00:08:16,710 And a new partner. 117 00:08:17,278 --> 00:08:20,534 l'll drink to that. Sir Hugh, will you pass the decanter? 118 00:08:22,326 --> 00:08:24,679 The more a man drinks, the more a man sinks. 119 00:08:28,183 --> 00:08:30,014 Wheal Grace. 120 00:08:30,470 --> 00:08:33,886 An old mine's like an old woman, you put more in than you get out. 121 00:08:35,694 --> 00:08:38,839 l'm fit to burst. Where do you keep your pot? 122 00:08:39,327 --> 00:08:40,998 Behind the screen. 123 00:08:41,550 --> 00:08:43,703 l raised the case of the Cornish mine-owners to Parliament 124 00:08:44,294 --> 00:08:46,334 and the president of the Board of Trade... 125 00:08:47,158 --> 00:08:50,401 This is a damn fine claret, where did you get it? 126 00:08:51,102 --> 00:08:52,990 From my cellar, sir. 127 00:08:53,558 --> 00:08:55,710 Come on, we're all gentlemen. What's the secret? 128 00:08:56,359 --> 00:08:57,831 l have no secret. 129 00:08:58,335 --> 00:09:00,535 lf you told Mr Poldark, it wouldn't be a secret any more. 130 00:09:01,143 --> 00:09:04,158 There's far too much talk in the House. l made a speech about it. 131 00:09:04,702 --> 00:09:06,334 Mr Speaker was good enough to say 132 00:09:06,782 --> 00:09:09,422 it was the finest speech on not speaking he'd heard. 133 00:09:10,007 --> 00:09:13,592 Are you, erm...are you here on duty again, Captain? 134 00:09:14,247 --> 00:09:17,407 On duty? No, sir. l'm staying with our talking friend. 135 00:09:17,999 --> 00:09:20,359 But l must tell you, if l see it, l'll do it. 136 00:09:21,054 --> 00:09:23,094 l will see that you don't see it. 137 00:09:23,854 --> 00:09:26,118 You pay your duty and l won't have to do mine. 138 00:09:26,878 --> 00:09:29,847 - It was a sharp exchange. - Was it reported in the newspapers? 139 00:09:30,622 --> 00:09:33,455 - l never read them. - You should, Mr Trevaunance, 140 00:09:34,119 --> 00:09:36,166 or you won't know what crimes are being committed. 141 00:09:37,047 --> 00:09:40,726 - Or what lies are told about you. - Lies, my dear George, lies. 142 00:09:41,206 --> 00:09:43,486 More wine? 143 00:09:44,046 --> 00:09:46,246 Gentlemen! This is a neighbourly occasion. 144 00:09:46,894 --> 00:09:49,527 Let me remind you that you are here to celebrate the engagement 145 00:09:49,966 --> 00:09:53,751 of my niece, Miss Caroline Penvenen, and Mr Trevaunance. 146 00:09:54,439 --> 00:09:58,606 Gentlemen, let us drink to them. Unwin and Caroline. 147 00:10:00,535 --> 00:10:02,783 Unwin and Caroline. 148 00:10:06,382 --> 00:10:07,958 l wish l were a man. 149 00:10:08,472 --> 00:10:10,758 l'd drink port and claret till me eyes popped out. 150 00:10:11,215 --> 00:10:12,911 - Really! Demelza. - Really, Elizabeth. 151 00:10:13,519 --> 00:10:16,654 Why should they get all the fun whilst we sit and wait for them? 152 00:10:17,246 --> 00:10:19,558 That's the way it is in a civilised society. 153 00:10:20,230 --> 00:10:22,182 Then it's time we changed it. 154 00:10:22,910 --> 00:10:25,023 How strange you are. What will Miss Penvenen think of you? 155 00:10:25,535 --> 00:10:27,598 Miss Penvenen agrees wholeheartedly. 156 00:10:28,118 --> 00:10:30,086 - Tea, Lady Bodrugan? - Never touch it./// 157 00:10:31,590 --> 00:10:33,590 It turns you brown inside. 158 00:10:33,790 --> 00:10:36,964 Sure your ladyship is mistaking. 159 00:10:38,312 --> 00:10:40,124 Where is your tea coming from?India. 160 00:10:41,210 --> 00:10:43,255 Who drinks it all the time? The indians. 161 00:10:44,127 --> 00:10:46,087 What color are your indians? Brown. 162 00:10:48,935 --> 00:10:49,790 What do you call it? 163 00:10:52,046 --> 00:10:53,632 - Horace. - That's a damn silly name. 164 00:10:54,184 --> 00:10:55,577 Then, it's a damn silly dog. 165 00:10:56,852 --> 00:10:58,610 l could have sworn that were its face. 166 00:10:59,198 --> 00:11:01,166 - Thank you, Demelza. - l suppose after you're married 167 00:11:01,633 --> 00:11:03,913 you'll live mostly in London. 168 00:11:04,638 --> 00:11:06,461 Yes, l suppose so. 169 00:11:08,058 --> 00:11:10,406 l wish my husband had entered politics. 170 00:11:11,373 --> 00:11:13,709 Down here there's so very little decent society. 171 00:11:15,878 --> 00:11:17,406 lt's a wild country. 172 00:11:25,478 --> 00:11:26,902 Wild... 173 00:11:28,093 --> 00:11:30,567 passionate...and strange. 174 00:12:03,862 --> 00:12:05,429 Come, come, my dear. 175 00:12:05,981 --> 00:12:08,750 You'll soon be in your own drawing room in Portman Square. 176 00:12:15,950 --> 00:12:17,068 lt's a pleasure to see you again. 177 00:12:17,268 --> 00:12:19,991 l hardly ever see anyone, Mr Warleggan. 178 00:12:20,079 --> 00:12:24,390 Elizabeth, have l not repeatedly asked you to call me George? 179 00:12:26,654 --> 00:12:29,276 Don't let him bring his quarrels home. 180 00:12:29,365 --> 00:12:30,747 l'm a better friend to him than he knows, to both of you. 181 00:12:31,496 --> 00:12:33,549 l very much value your friendship. 182 00:12:34,541 --> 00:12:35,836 He is much with Ross these days. 183 00:12:35,987 --> 00:12:37,626 A word of advice. 184 00:12:38,251 --> 00:12:40,610 l've heard that your cousin is in considerable debt. 185 00:12:41,362 --> 00:12:43,923 l wouldn't be too close if l were you. 186 00:12:44,515 --> 00:12:46,699 l only mention this for your sake, Elizabeth. 187 00:12:47,361 --> 00:12:50,354 Mistress Poldark, will you stir me tea with your little finger? 188 00:12:51,466 --> 00:12:53,570 Oh! She has better things to do with it. 189 00:12:54,266 --> 00:12:57,474 And what are here for? You won't find any smugglers. 190 00:12:57,978 --> 00:12:59,946 Not for the smugglers, for the fishing. 191 00:13:02,851 --> 00:13:04,937 Caroline, when we're married, 192 00:13:05,386 --> 00:13:07,434 we'll come to Cornwall as little as possible. 193 00:13:07,930 --> 00:13:10,163 There's nothing more boring than these country people 194 00:13:10,618 --> 00:13:12,578 with their petty squabbles which are nothing to us. 195 00:13:15,162 --> 00:13:16,930 l intend to live here. 196 00:13:18,186 --> 00:13:21,131 Live here, my dear?! We're not going to live here. 197 00:13:21,747 --> 00:13:24,746 Why not? l was born here, where else should l live? 198 00:13:25,442 --> 00:13:27,794 With me, l presume, when we're married. 199 00:13:29,338 --> 00:13:31,354 You presume too much, sir. 200 00:13:32,994 --> 00:13:36,098 Friends, the time has come for me to announce the engagement 201 00:13:36,578 --> 00:13:38,491 of my niece and Mr Unwin Trevaunance. 202 00:13:39,858 --> 00:13:41,370 No, Uncle! 203 00:13:41,850 --> 00:13:43,746 The time has not come. Not yet. 204 00:13:51,082 --> 00:13:52,786 There's a woman who knows her own mind. 205 00:13:53,250 --> 00:13:56,515 - l wanted to ask you something. - Poor Unwin. Or is it lucky Unwin? 206 00:13:57,306 --> 00:13:59,474 - Are you badly in debt? - What? 207 00:14:00,642 --> 00:14:02,650 Er, no more than usual. Why? 208 00:14:03,202 --> 00:14:04,994 l heard you were. l'm glad it's not true. 209 00:14:05,514 --> 00:14:07,490 So am l. That was a short engagement. 210 00:14:07,963 --> 00:14:09,602 Why do you think she broke it off? 211 00:14:10,082 --> 00:14:12,162 Perhaps she's met someone who can offer her more than he can. 212 00:14:13,730 --> 00:14:15,706 Like you did once. 213 00:14:16,539 --> 00:14:18,642 Or have you forgotten? 214 00:14:19,314 --> 00:14:22,274 l was ready to give up everything for you once. 215 00:14:23,290 --> 00:14:25,970 Have you forgotten? 216 00:14:26,651 --> 00:14:28,699 Ross? 217 00:14:33,914 --> 00:14:36,482 Ross, what did Elizabeth say? 218 00:14:38,226 --> 00:14:40,474 ln a few weeks our loan falls due. 219 00:14:42,706 --> 00:14:45,074 - Ross? - We can't meet the interest. 220 00:14:45,787 --> 00:14:47,771 When l spoke with Trencrom, he offered me money 221 00:14:48,290 --> 00:14:50,417 if l let him store goods at Nampara. 222 00:14:51,675 --> 00:14:53,850 - Store them? Where? - In the house. 223 00:14:54,482 --> 00:14:56,874 He suggested a cache under the floorboards. 224 00:14:58,186 --> 00:15:00,498 l thought in here might be the best place. 225 00:15:01,058 --> 00:15:02,899 lt'd only be for a day or two after each run. 226 00:15:03,531 --> 00:15:05,642 You know what l do think. 227 00:15:06,211 --> 00:15:08,066 We need the money. 228 00:15:08,665 --> 00:15:10,346 lt is 20 times more dangerous to be in possession 229 00:15:10,874 --> 00:15:13,234 than just drawing your curtains and that be dangerous enough. 230 00:15:14,202 --> 00:15:16,490 lt's dangerous to be alive. 231 00:15:20,627 --> 00:15:21,995 Dr Enys. 232 00:15:22,507 --> 00:15:24,570 Miss Penvenen. l trust you are in good health. 233 00:15:25,065 --> 00:15:27,075 - And your dog. - Yes, thanks to you. 234 00:15:27,658 --> 00:15:30,739 l believe l have to congratulate you on your engagement. 235 00:15:31,378 --> 00:15:34,490 You may congratulate me on ending it. Where are you going? 236 00:15:35,458 --> 00:15:38,643 - To Sawle village. Good day. - l'll come with you. 237 00:15:39,354 --> 00:15:41,898 You will not. There is sickness there. It could be infectious. 238 00:15:42,610 --> 00:15:45,546 - l forbid it. - You should know me better. 239 00:15:46,426 --> 00:15:49,219 - l may be of some help. - It is no place for you. 240 00:15:49,994 --> 00:15:52,187 You have nothing to do with disease and death. 241 00:15:52,778 --> 00:15:55,579 We all suffer from the same fatal disease, Doctor. 242 00:15:56,123 --> 00:15:57,899 lt's called life. 243 00:15:59,051 --> 00:16:01,866 Now, will you argue with me in the road? 244 00:16:24,651 --> 00:16:25,893 What you doing walking in here like that? 245 00:16:26,393 --> 00:16:28,593 You know me, Hoblyn. Go outside till l've finished. 246 00:16:29,575 --> 00:16:32,392 - What does she want? - To help your daughter. 247 00:16:41,801 --> 00:16:43,632 Do people live like this? 248 00:16:53,264 --> 00:16:55,440 What's the matter with the poor girl? 249 00:16:56,672 --> 00:16:59,080 ls she very bad? 250 00:16:59,857 --> 00:17:03,025 Dr Enys, you think l'm a rich, spoilt young woman, 251 00:17:03,744 --> 00:17:05,352 maybe l am. 252 00:17:06,440 --> 00:17:09,728 But l ask you to believe that l am trying not to be. 253 00:17:11,592 --> 00:17:13,680 She has scrofula. 254 00:17:14,905 --> 00:17:18,216 Oh! God. Is it certain? 255 00:17:18,953 --> 00:17:22,448 Swelling, the sores. Don't come too close. 256 00:17:22,936 --> 00:17:25,040 The breathing. 257 00:17:26,256 --> 00:17:29,096 Can you do anything for her? 258 00:17:29,856 --> 00:17:31,256 50 years ago l would have sent her to London 259 00:17:31,689 --> 00:17:33,856 to be touched by the King. 260 00:17:34,345 --> 00:17:36,481 - The king's evil. - Little good it would've done. 261 00:17:37,360 --> 00:17:39,344 We've advanced since then. 262 00:17:40,024 --> 00:17:42,441 With proper warmth, food, dryness - 263 00:17:42,944 --> 00:17:44,922 the things that kings take for granted. 264 00:17:48,728 --> 00:17:50,881 Poor child. 265 00:17:52,424 --> 00:17:54,312 - That's my doll! - Oh! 266 00:17:56,089 --> 00:17:58,168 Oh, l'm sorry! 267 00:17:59,816 --> 00:18:01,681 God knows, l'm sorry. 268 00:18:03,280 --> 00:18:05,432 l'll send them some money. 269 00:18:06,664 --> 00:18:08,817 That is your answer for everything. 270 00:18:14,208 --> 00:18:18,267 You can't blame me for this, l didn't even know it existed. 271 00:18:19,808 --> 00:18:22,864 But that's it, isn't it? People like me don't know. 272 00:18:23,785 --> 00:18:26,153 l don't blame you more than anyone else, Miss Penvenen. 273 00:19:04,456 --> 00:19:06,072 - How much longer, Zacky? - About another hour maybe, ma'am. 274 00:19:06,161 --> 00:19:10,344 Just line her with wood, keep out the damp. 275 00:19:10,372 --> 00:19:11,581 Not a word of what you been doing, mind. 276 00:19:11,669 --> 00:19:15,281 No need to caution us, we be old hands at this! 277 00:19:25,481 --> 00:19:29,261 There be soldiers! Coming up the road. 278 00:19:30,461 --> 00:19:32,265 l done nothing! Ain't lifted a shovel. 279 00:19:32,353 --> 00:19:35,641 'Tis a closet. You tell them 'tis a closet. 280 00:19:35,730 --> 00:19:37,907 l'll go. Not a sound, anyone.// 281 00:19:51,112 --> 00:19:51,922 Oh! Cap'n McNeil. 282 00:19:52,523 --> 00:19:53,515 Your servant, ma'am. 283 00:19:54,715 --> 00:19:56,722 l walked from Trevaunance's with a letter for Captain Poldark. 284 00:19:56,811 --> 00:20:00,232 lt was dropped off the night stage from Truro. 285 00:20:00,320 --> 00:20:03,475 - Thank you. - Is the Captain at home? 286 00:20:03,564 --> 00:20:06,052 He's at Wheal Grace as usual. 287 00:20:06,140 --> 00:20:08,717 - Been there all night. - All night! 288 00:20:08,806 --> 00:20:11,383 - Hm. - Oh, If l was him, 289 00:20:11,470 --> 00:20:16,047 all the copper in the world would not keep me from your bed. 290 00:20:16,135 --> 00:20:18,624 lt's a braw morning for a walk. 291 00:20:18,712 --> 00:20:22,312 - It's early yet. - There's an old Scots saying, 292 00:20:22,400 --> 00:20:26,442 it's never too early for a glass or a lass. 293 00:20:26,531 --> 00:20:29,819 - Oh? - But l'll settle for the glass this time. 294 00:20:31,195 --> 00:20:34,617 - l'm alone in the house, Cap'n. - Oh! 295 00:20:34,704 --> 00:20:37,216 Then l'll see you come to no harm. 296 00:20:38,151 --> 00:20:40,296 How is Mr Trevaunance? 297 00:20:44,315 --> 00:20:46,405 Please. 298 00:20:46,985 --> 00:20:48,526 He's forever giving himself votes of confidence 299 00:20:50,062 --> 00:20:52,473 and making speeches about the advantage of being single. 300 00:20:53,730 --> 00:20:55,183 Him and Mr Pitt. 301 00:20:55,719 --> 00:20:56,513 And you? 302 00:20:58,291 --> 00:20:59,255 Oh, aye! And l'll drink to it. 303 00:21:01,520 --> 00:21:06,915 lt has an advantage to a soldier in more ways than one. 304 00:21:07,210 --> 00:21:09,218 lf l didn't know you, Cap'n, 305 00:21:10,417 --> 00:21:11,742 l'd think you were flirting with me. 306 00:21:12,545 --> 00:21:14,027 Ah, but you don't know me, ma'am. 307 00:21:14,859 --> 00:21:18,587 But you're Scots. As staid and sober as a church on Sunday. 308 00:21:20,835 --> 00:21:23,996 A Scotsman at home, he may be cold and cautious, 309 00:21:24,708 --> 00:21:26,483 for have you ever seen Scots women? 310 00:21:27,043 --> 00:21:28,499 - Oh, Cap'n! - But with women of the south, 311 00:21:28,971 --> 00:21:30,571 we're as hot as any Frenchman. 312 00:21:31,139 --> 00:21:32,547 - Cap'n. - Don't tempt me. 313 00:21:33,124 --> 00:21:35,595 Mademoiselle Demelza, je vous en prie. 314 00:21:36,881 --> 00:21:38,917 - l thought you were alone. - l am. 315 00:21:39,987 --> 00:21:43,446 lt is said, Cap'n, that we Cornish folk 316 00:21:44,272 --> 00:21:46,333 have a drop of French blood in us, too. 317 00:21:48,574 --> 00:21:49,878 Ooh, if l thought you meant that... 318 00:21:51,046 --> 00:21:53,462 Je vous adore avec tout mon coeur. 319 00:21:54,564 --> 00:21:57,997 Je voudrais coucher avec toi. 320 00:21:59,709 --> 00:22:02,015 Do you, er, get my drift? 321 00:22:02,997 --> 00:22:04,885 l think l know the way the wind's blowing. 322 00:22:06,974 --> 00:22:08,454 Ah. Well, then... 323 00:22:08,934 --> 00:22:10,657 What the devil's that? 324 00:22:10,701 --> 00:22:12,536 - Well... - There's someone in there! 325 00:22:13,002 --> 00:22:14,329 Allow me, ma'am. 326 00:22:20,308 --> 00:22:22,020 Oh, my God. 327 00:22:28,659 --> 00:22:30,110 Ah! It's just the baby. Got himself in a scrape. 328 00:22:30,677 --> 00:22:31,885 Takes after his father. 329 00:22:33,680 --> 00:22:35,040 There's Ross now. 330 00:22:39,152 --> 00:22:42,327 Prudie! Pru... Ah. Take master Jeremy. 331 00:22:43,177 --> 00:22:48,350 Yes, missus. Jeremy, my lovely. You come to your Prudie. 332 00:22:48,651 --> 00:22:50,016 There you are, Captain Poldark. 333 00:22:50,615 --> 00:22:52,136 You've a fine baby. 334 00:22:53,464 --> 00:22:55,583 Do you, er...have some business with me, sir? 335 00:22:56,143 --> 00:22:57,447 Oh, nothing in particular. 336 00:22:58,063 --> 00:23:01,015 Unless it be to learn the fate of the man who murdered his wife. 337 00:23:03,119 --> 00:23:05,543 What was his name...Mark Daniel? 338 00:23:06,135 --> 00:23:07,960 - l haven't heard a word of him. - Oh. 339 00:23:08,543 --> 00:23:10,152 Then l'll leave you to your rest. 340 00:23:11,128 --> 00:23:13,112 Good day, Mistress Demelza. 341 00:23:14,335 --> 00:23:16,127 You've a brave, bonny boy. 342 00:23:23,472 --> 00:23:24,655 Goodbye, Cap'n. 343 00:23:29,975 --> 00:23:31,759 - Did he see anything? - No. 344 00:23:32,335 --> 00:23:34,327 Why did he want to know about Mark Daniel? 345 00:23:35,439 --> 00:23:37,103 He brought this letter. 346 00:23:37,623 --> 00:23:39,472 We've been over almost the whole mine and nothing 347 00:23:40,007 --> 00:23:41,959 yet Mark swore he saw a rich lode there. 348 00:23:43,504 --> 00:23:45,288 The night he hid from the soldiers. 349 00:23:45,920 --> 00:23:47,752 lt doesn't make... 350 00:23:49,039 --> 00:23:51,511 Ross? What is it? Who's the letter from? 351 00:23:52,040 --> 00:23:55,655 Pascoe. l thought we might have gone on for two or three months. 352 00:23:56,272 --> 00:23:57,711 What is it? 353 00:23:58,352 --> 00:24:00,297 Ross, it concerns me, too. 354 00:24:00,768 --> 00:24:02,481 My bond for f1 ,OOO. 355 00:24:02,912 --> 00:24:04,583 With interest it's worth 1 ,400 by now. 356 00:24:05,263 --> 00:24:09,097 lt was put up for renewal. The Warleggans bought it. 357 00:24:09,415 --> 00:24:12,839 - Pascoe's certain they'll foreclose. - What will that mean? 358 00:24:14,070 --> 00:24:17,069 They'll demand the full sum when it falls due. 359 00:24:17,939 --> 00:24:19,162 Three weeks from now. 360 00:24:19,946 --> 00:24:21,725 - What will they do? - Take the mine. 361 00:24:22,246 --> 00:24:22,577 - Take Nampara. - Take everything? 362 00:24:29,506 --> 00:24:31,838 lf only Mark Daniel had told me where he saw the lode. 363 00:24:33,466 --> 00:24:35,881 Well, ask his brother Paul where he be. 364 00:24:36,705 --> 00:24:39,433 Find Mark and make him tell you where it is. 365 00:24:40,033 --> 00:24:43,554 Oh, he's drowned. Or in France, which is as good as drowned. 366 00:24:44,450 --> 00:24:46,410 Trencrom's got men in France. 367 00:24:47,306 --> 00:24:49,729 Send Charlie Kempthorne to him at once 368 00:24:50,377 --> 00:24:52,369 and you go and see Pascoe. 369 00:24:52,977 --> 00:24:55,114 - Oh, Ross. - Demelza, l'm tired. 370 00:24:55,698 --> 00:24:58,697 Well, l'm tired! l won't let George Warleggan get me down. 371 00:25:00,034 --> 00:25:02,762 The whole world's tired but if it didn't stand up for itself, 372 00:25:03,393 --> 00:25:04,849 we'd all be owned by blacksmiths. 373 00:25:07,194 --> 00:25:08,082 Oh, Ross. 374 00:25:09,121 --> 00:25:11,018 And you're a miner's daughter. 375 00:25:11,601 --> 00:25:14,305 l'm a gentleman's wife. l'll go and saddle Darkie. 376 00:25:30,385 --> 00:25:31,770 Good morning, Miss Penvenen. 377 00:25:32,857 --> 00:25:34,234 Good morning. 378 00:25:34,865 --> 00:25:37,442 l stayed to thank ee for what ee be doing for Rosina. 379 00:25:38,001 --> 00:25:40,553 - You should thank Dr Enys. - Him? He has his reasons. 380 00:25:42,025 --> 00:25:45,106 - And what are his reasons? - She ain't the first girl he helped here. 381 00:25:46,514 --> 00:25:48,481 Don't ee worry, Miss, l'm keeping an eye on she. 382 00:25:49,642 --> 00:25:51,729 Thank you, Miss. God be with ee. 383 00:25:58,753 --> 00:26:00,905 - Who's he? - Charlie Kempthorne. 384 00:26:02,225 --> 00:26:04,122 - What does he do? - He be a fishermen 385 00:26:04,746 --> 00:26:06,362 but he don't catch much fish! 386 00:26:07,441 --> 00:26:09,250 - What was he doing here? - Courting. 387 00:26:11,378 --> 00:26:13,497 Courting! 388 00:26:14,529 --> 00:26:16,377 Rosina, how old are you? 389 00:26:16,937 --> 00:26:19,425 l don't know. Old enough, l reckon. 390 00:26:21,457 --> 00:26:23,449 Do you love this man? 391 00:26:24,258 --> 00:26:26,698 A straight 'un would be better, ma'am. 392 00:26:30,241 --> 00:26:32,233 What did he mean about Dr Enys? 393 00:26:32,953 --> 00:26:34,937 Everyone knows that, ma'am. Him and Daniel's wife. 394 00:26:36,009 --> 00:26:38,018 lt ain't true about me and him. 395 00:26:38,657 --> 00:26:40,650 That's just Charlie. We do know that, ma'am. 396 00:26:41,513 --> 00:26:42,961 Do we? 397 00:26:43,594 --> 00:26:45,538 Who is Daniel's wife? 398 00:26:46,186 --> 00:26:48,393 Dead. Daniel did for her, didn't he? 399 00:26:51,650 --> 00:26:55,097 Oh, what lives you simple country people lead. 400 00:26:56,641 --> 00:26:58,977 l'm not at all interested. 401 00:27:04,505 --> 00:27:06,281 Once again, Miss Penvenen. 402 00:27:10,745 --> 00:27:12,537 She's making good progress. 403 00:27:13,185 --> 00:27:15,041 l must congratulate you on your perseverance. 404 00:27:15,617 --> 00:27:17,522 Not for much longer l'm afraid. 405 00:27:18,162 --> 00:27:20,514 My uncle has become impossible since l upset his plans. 406 00:27:21,395 --> 00:27:23,889 He thinks that as l am to inherit his fortune, 407 00:27:24,417 --> 00:27:26,009 l should accept his authority. 408 00:27:26,561 --> 00:27:27,977 l say he can keep both. 409 00:27:28,489 --> 00:27:30,393 l shall have my own fortune when l come of age. 410 00:27:31,113 --> 00:27:32,850 Do you think l'm right? 411 00:27:33,402 --> 00:27:35,082 lt is no concern of mine. l have no fortune. 412 00:27:35,722 --> 00:27:37,946 You have no money. But that's not the same thing. 413 00:27:38,706 --> 00:27:42,825 Captain Poldark has no money but he's the most fortunate man l know. 414 00:27:44,201 --> 00:27:48,441 He's the most unfortunate man l know. Apart from one other. 415 00:27:49,313 --> 00:27:51,834 The power of healing means nothing to you? 416 00:27:52,401 --> 00:27:54,538 l cannot heal everyone. 417 00:27:55,210 --> 00:27:57,082 Perhaps you should take a second opinion. 418 00:27:57,929 --> 00:28:00,490 You're not sick, Doctor, you're sorry for yourself. 419 00:28:01,497 --> 00:28:03,729 As you say, you can't heal everyone. 420 00:28:04,353 --> 00:28:06,593 Shall l prescribe for you? 421 00:28:07,250 --> 00:28:09,705 What does Kempthorne do when he comes courting? 422 00:28:10,337 --> 00:28:11,978 - Drinks gin. - Do you like gin? 423 00:28:12,595 --> 00:28:15,074 Where do the village boys take their girls? 424 00:28:16,265 --> 00:28:18,897 Oh! Up to tor country where they can't see them! 425 00:28:19,564 --> 00:28:21,002 - And what do they do? - Oh-ho-ho! 426 00:28:21,754 --> 00:28:23,337 Oh-ho-ho. 427 00:28:24,217 --> 00:28:26,425 Well, one can't be clearer than that. 428 00:28:27,569 --> 00:28:29,689 l don't understand you. What do you want me to say? 429 00:28:31,841 --> 00:28:34,197 Goodbye would seem appropriate. 430 00:28:36,962 --> 00:28:39,306 Miss Penvenen, will you come riding with me tomorrow? 431 00:28:40,226 --> 00:28:42,345 No, Dr Enys. 432 00:28:44,729 --> 00:28:46,714 The day after tomorrow. 433 00:28:47,321 --> 00:28:49,099 Wait for me at the foot of the high tor. 434 00:28:56,519 --> 00:28:58,207 Ross! 435 00:28:58,975 --> 00:29:00,885 Ross! 436 00:29:01,407 --> 00:29:03,385 Ross. Where's Ross? 437 00:29:03,994 --> 00:29:05,745 - He's gone to Truro. - Damn it! Never mind. 438 00:29:06,881 --> 00:29:10,353 Demelza, l have found copper! All the copper in the world. 439 00:29:10,969 --> 00:29:13,521 Demelza, all our fortunes are made! 440 00:29:14,138 --> 00:29:15,778 You found copper when nobody else... 441 00:29:16,569 --> 00:29:19,314 - Like a drink, would ee? - Who wants a drink? 442 00:29:19,769 --> 00:29:23,305 l have found copper in Wheal Grace! Damned if it's not pure. 443 00:29:24,937 --> 00:29:28,198 Oh! Do you know what this means? We can keep Nampara. 444 00:29:28,777 --> 00:29:30,441 - How did you find it? - Luck. 445 00:29:31,011 --> 00:29:33,297 l went down the old level on my own, l don't know why! 446 00:29:34,865 --> 00:29:37,529 l moved some rocks and saw an opening going straight down. 447 00:29:37,954 --> 00:29:39,649 - A gunnis. - They must have missed it. 448 00:29:40,257 --> 00:29:41,840 Or it happened in a blast. 449 00:29:42,593 --> 00:29:46,649 l could just squeeze myself through the opening and there was a tunnel. 450 00:29:47,121 --> 00:29:48,738 The air was foul, it was dripping wet... 451 00:29:49,161 --> 00:29:51,050 - Oh! Go on! Go on! - l worked myself around 452 00:29:51,553 --> 00:29:54,857 and there was a roof of copper! 453 00:29:56,841 --> 00:30:00,218 l...l-l don't know how l got back. It's... It's really... 454 00:30:00,761 --> 00:30:02,465 - It's wonde_ul. - It is! 455 00:30:03,769 --> 00:30:07,121 lt gives me a chance to make up for the harm l've done you two. 456 00:30:07,729 --> 00:30:10,097 Francis, you've never done us any harm! 457 00:30:10,938 --> 00:30:12,841 You forget the Carnmore Copper Company. 458 00:30:13,376 --> 00:30:14,864 l was responsible for ruining Ross. 459 00:30:15,777 --> 00:30:18,801 We knew about that long ago and forgot it long ago. 460 00:30:20,913 --> 00:30:23,425 Ross knew yet he still took me into partnership. 461 00:30:24,521 --> 00:30:26,617 Oh, Ross don't change so easy. 462 00:30:27,097 --> 00:30:29,585 Old loyalties and old loves. 463 00:30:30,114 --> 00:30:32,865 He don't bear no grudge against you. Not for that nor nothing. 464 00:30:34,081 --> 00:30:36,769 l've always envied Ross but no more than l do now. 465 00:30:37,673 --> 00:30:40,209 - But you've got everything! - No. 466 00:30:40,777 --> 00:30:43,337 You've got Trenwith, your boy. You've got Elizabeth. 467 00:30:43,906 --> 00:30:46,634 Demelza, l would exchange it all for this. 468 00:30:47,842 --> 00:30:49,817 And someone who loved me. 469 00:30:50,897 --> 00:30:52,929 - Ross would change with you. - Then he'd be a fool 470 00:30:53,512 --> 00:30:55,809 and Ross is no fool, l'm the only fool in the family. 471 00:30:58,561 --> 00:31:00,281 l must get back to the mine. 472 00:31:05,193 --> 00:31:07,481 You fear Elizabeth. 473 00:31:08,272 --> 00:31:09,777 Don't. 474 00:31:13,185 --> 00:31:16,433 You think that because Ross and Elizabeth were once engaged 475 00:31:17,025 --> 00:31:18,929 that they still love each other. 476 00:31:20,185 --> 00:31:22,250 l can't speak for Ross but l promise you 477 00:31:22,785 --> 00:31:24,265 that Elizabeth has never loved... 478 00:31:24,936 --> 00:31:26,665 or will ever love anyone... 479 00:31:29,041 --> 00:31:31,041 but herself. 480 00:31:36,801 --> 00:31:38,233 Your humble... 481 00:31:38,777 --> 00:31:41,192 and very wealthy servant... 482 00:31:42,561 --> 00:31:44,785 Francis Poldark. 483 00:31:48,379 --> 00:31:49,811 Oh, please, God. 484 00:31:54,203 --> 00:31:55,715 Ah, good day, Paul Daniel. 485 00:31:56,499 --> 00:31:58,267 You want a man to go down with ee? 486 00:31:58,851 --> 00:32:00,444 Be off the day shift soon. 487 00:32:00,946 --> 00:32:02,899 No, l shall be up before then. Give me a hat, would you? 488 00:32:08,788 --> 00:32:10,507 Thank you.// 489 00:35:32,822 --> 00:35:34,222 Oh, Ross! 490 00:35:34,310 --> 00:35:36,064 l've told you, l'll go and see tomorrow. 491 00:35:36,102 --> 00:35:38,469 Francis knows nothing about copper, except how to spend it. 492 00:35:39,357 --> 00:35:41,911 Go and look for yourself. After dinner. 493 00:35:43,912 --> 00:35:45,444 - Aren't you going to eat? - How could l eat? 494 00:35:47,879 --> 00:35:49,571 Warleggan won't take anything but cash 495 00:35:50,550 --> 00:35:52,672 and Pascoe can't raise that much on what l can offer. 496 00:35:53,444 --> 00:35:54,837 lf half what Francis said be true... 497 00:35:56,348 --> 00:35:58,828 Ross! l'm worried sick. You've got to look at the samples. 498 00:36:26,316 --> 00:36:29,532 Surface deposit. Water running down through the old lode 499 00:36:30,349 --> 00:36:32,084 picked up copper traces and deposited them below. 500 00:36:33,876 --> 00:36:37,220 - Poor old Francis. - What a fool! 501 00:36:41,020 --> 00:36:42,796 Prudie! 502 00:36:44,628 --> 00:36:46,508 Where's that lump? Prudie! 503 00:36:47,037 --> 00:36:48,693 lt's an easy enough mistake to make. 504 00:36:49,172 --> 00:36:50,692 Easy enough to ruin us. 505 00:36:51,244 --> 00:36:52,837 Prudie! 506 00:36:54,757 --> 00:36:57,372 Eli's here from Trenwith asking for Master Francis. 507 00:36:57,478 --> 00:36:59,194 Come on. 508 00:37:01,318 --> 00:37:03,982 Excuse me, sir, but Mr Francis' horse came home without him. 509 00:37:04,734 --> 00:37:06,207 - Have you searched? - Along the road. 510 00:37:06,822 --> 00:37:09,334 He went back to Wheal Grace two hours ago. 511 00:37:09,878 --> 00:37:11,678 Said he was going down the old workings. 512 00:37:12,135 --> 00:37:13,775 What the devil's he doing down there? 513 00:37:14,774 --> 00:37:16,174 l suppose l'd better go and see. 514 00:37:16,638 --> 00:37:19,655 lt's like a rabbit warren. Zacky knows it best. Eli, come with me. 515 00:37:22,103 --> 00:37:24,190 Zacky, has Mr Francis come up yet? 516 00:37:24,966 --> 00:37:26,766 He ain't down, sir. 517 00:37:27,287 --> 00:37:29,014 - When did you come up? - About two hour back. 518 00:37:30,062 --> 00:37:31,455 - Paul was on afore that. - Oh, my God, l forgotten. 519 00:37:31,998 --> 00:37:36,494 - At shift change l forgotten. - He been down there two hour? 520 00:37:37,447 --> 00:37:39,199 - God forgive me. - You can pray later. 521 00:37:39,887 --> 00:37:41,414 Zacky, show me the old workings. 522 00:37:41,909 --> 00:37:43,886 - And me, sir. - All right. But quickly. 523 00:38:10,998 --> 00:38:12,278 Look, sir. 524 00:38:15,766 --> 00:38:17,990 Careful, there might have been a fall. 525 00:38:26,414 --> 00:38:28,223 Francis? 526 00:38:40,550 --> 00:38:43,198 - That's what he saw. - Fool's copper. 527 00:38:50,431 --> 00:38:52,594 Oh, my God. 528 00:38:59,638 --> 00:39:02,190 Bring him out. 529 00:39:04,174 --> 00:39:06,607 l'll race you! 530 00:39:24,462 --> 00:39:26,574 There's something you should know about yourself. 531 00:39:27,030 --> 00:39:28,606 You cannot tell me anything about myself. 532 00:39:31,190 --> 00:39:34,551 - You don't know about... - Daniel's wife? But l do. 533 00:39:35,518 --> 00:39:37,839 And l don't care what may have happened in the past. 534 00:39:38,390 --> 00:39:40,135 lt is impossible. 535 00:39:42,119 --> 00:39:45,262 Look around you. Was this ever possible? 536 00:39:46,334 --> 00:39:48,638 l am responsible for a woman's death. 537 00:39:49,454 --> 00:39:51,486 And a woman's life. 538 00:39:52,015 --> 00:39:54,150 You're as responsible for what happens to me 539 00:39:54,630 --> 00:39:56,398 as you are for what happened to her. 540 00:39:57,919 --> 00:40:00,087 And l'm here. 541 00:40:00,590 --> 00:40:02,102 Now. 542 00:40:03,126 --> 00:40:05,246 Forgive me. 543 00:40:05,734 --> 00:40:09,710 Help me. Caroline... 544 00:40:22,230 --> 00:40:24,430 Poor Francis Poldark. 545 00:40:25,214 --> 00:40:27,487 Ross has closed Wheal Grace. Now he has nothing. 546 00:40:28,150 --> 00:40:31,255 l was in Truro last week and Pascoe the banker said he will have to sell Nampara. 547 00:40:33,182 --> 00:40:35,278 Men are so stupid about money. 548 00:40:35,766 --> 00:40:37,287 My dear, we are stupid about everything. 549 00:41:01,135 --> 00:41:03,638 Captain Poldark to see you, ma'am. 550 00:41:05,462 --> 00:41:07,366 Show the Captain in, Mrs Tabb. 551 00:41:08,438 --> 00:41:11,279 Geoffrey, go play in your room. 552 00:41:12,646 --> 00:41:14,742 Hello, Geoffrey. 553 00:41:19,014 --> 00:41:20,959 How are you? 554 00:41:21,734 --> 00:41:23,974 - l see the boy's well. - He's too young to understand. 555 00:41:25,191 --> 00:41:27,710 l wish it might not have happened. And in that way. 556 00:41:29,022 --> 00:41:31,740 Since we were boys he... feared drowning. 557 00:41:32,742 --> 00:41:34,271 He drank enough. 558 00:41:34,974 --> 00:41:37,383 - He's gone, let that be enough. - And we're still here. 559 00:41:42,670 --> 00:41:44,847 l've brought you the last accounts for Wheal Grace. 560 00:41:45,679 --> 00:41:48,630 l'll keep it open until the coal is finished, then close it for good. 561 00:41:50,038 --> 00:41:52,623 As half the shares are in your son's name, l need your approval. 562 00:41:54,358 --> 00:41:57,918 There's no money. l'd sell the land but it's mortgaged. 563 00:41:59,462 --> 00:42:01,472 lt'll be gone soon enough. 564 00:42:02,095 --> 00:42:03,982 And Nampara. 565 00:42:06,198 --> 00:42:08,374 How happy we were once together, 566 00:42:08,974 --> 00:42:10,798 when it seemed that nothing could ever change. 567 00:42:11,286 --> 00:42:12,815 Were we? 568 00:42:13,574 --> 00:42:15,678 - Weren't we, Ross? - l can't remember. 569 00:42:17,631 --> 00:42:21,119 Summers without clouds, winters without sorrows. 570 00:42:22,350 --> 00:42:25,102 l wonder if everyone looking back sees the same bright morning, 571 00:42:25,742 --> 00:42:28,055 when all the obstacles Iooked like lost opportunities. 572 00:42:30,344 --> 00:42:32,334 Our life is full of lost opportunities. 573 00:42:33,183 --> 00:42:35,481 Ours? We have no life together, you chose Francis. 574 00:42:36,159 --> 00:42:38,846 And you Demelza. 575 00:42:39,662 --> 00:42:42,056 Yes. We've made a pretty parcel of it all. 576 00:42:42,894 --> 00:42:45,022 But it is made and there's no unmaking it. 577 00:42:45,582 --> 00:42:47,934 My house, my land, my living, they're all gone. 578 00:42:49,774 --> 00:42:52,582 - What will you do now? - What can l do? 579 00:42:53,590 --> 00:42:55,102 Find somewhere for my wife and child to live. 580 00:42:55,718 --> 00:42:57,326 As for myself... 581 00:42:58,758 --> 00:43:00,438 What? 582 00:43:01,022 --> 00:43:02,934 l still have my commission. 583 00:43:03,542 --> 00:43:05,470 l don't give a curse what happens to me. 584 00:43:06,039 --> 00:43:08,006 What will you do now? 585 00:43:09,655 --> 00:43:11,672 Care for my son, 586 00:43:12,151 --> 00:43:14,070 Trenwith. 587 00:43:15,302 --> 00:43:17,318 l don't know if l'll be able to keep Trenwith. 588 00:43:18,606 --> 00:43:21,038 Warleggan? He'll have it all if he can. 589 00:43:21,590 --> 00:43:23,567 - l wish you didn't hate him. - l wish l didn't owe him. 590 00:43:24,223 --> 00:43:26,095 He's offered to help me. 591 00:43:26,799 --> 00:43:28,950 What can l do? Can you help me, Ross? 592 00:43:30,127 --> 00:43:31,838 Hah! l can't help anyone. 593 00:43:32,910 --> 00:43:34,750 l could once. 594 00:43:35,886 --> 00:43:37,878 Yes, l remember the summers and the winters but why? 595 00:43:38,550 --> 00:43:40,550 What we have is hard enough without adding what we might have had. 596 00:43:43,726 --> 00:43:45,743 One consolation - it's not you l'm dragging into poverty. 597 00:43:46,623 --> 00:43:48,614 - l wouldn't care. - l would. 598 00:43:49,206 --> 00:43:51,246 l do. That l brought you so far down. 599 00:43:53,502 --> 00:43:56,526 The damned Poldarks. My God, we are. 600 00:43:57,830 --> 00:43:59,559 Francis damned with too much and l with too little 601 00:44:00,342 --> 00:44:02,167 and what there is ready to be sold up around me. 602 00:44:02,918 --> 00:44:04,574 Damned in luck and damned in love. 603 00:44:06,742 --> 00:44:09,040 Love? l once knew the meaning of that word. 604 00:44:11,711 --> 00:44:13,295 Tell me. 605 00:44:16,567 --> 00:44:18,942 The sun warming her... 606 00:44:19,935 --> 00:44:21,495 the sea washing her... 607 00:44:22,310 --> 00:44:24,590 the air caressing her... 608 00:44:25,053 --> 00:44:27,070 the earth embracing her. 609 00:44:28,454 --> 00:44:30,470 The child in her arms... 610 00:44:31,198 --> 00:44:33,497 the pure joy of living in her heart. 611 00:44:35,887 --> 00:44:37,758 And who is she? 612 00:44:40,615 --> 00:44:42,825 Ross, who is she? 613 00:44:43,646 --> 00:44:46,198 l won't ask George Warleggan to help me if you tell me not to. 614 00:44:47,982 --> 00:44:49,679 How can l tell you what to do? 615 00:44:51,046 --> 00:44:54,031 Do what's best for the boy, he must have the best. 616 00:44:55,415 --> 00:44:57,442 Like Francis. 617 00:44:58,927 --> 00:45:00,454 No, wait. 618 00:45:01,310 --> 00:45:02,990 l have to go to Truro, l'll see Pascoe again, 619 00:45:03,558 --> 00:45:05,604 if you'll wait till l return? 620 00:45:07,391 --> 00:45:10,126 Will you wait, Elizabeth, this time? 621 00:45:11,703 --> 00:45:14,886 Will you wait for me... this time?/// 622 00:45:50,289 --> 00:45:52,024 What am l worth, lock, stock and barrel? 623 00:45:52,456 --> 00:45:54,528 You're worth nothing until you let me finish. 624 00:45:58,144 --> 00:46:02,353 Now, the probability of war and the consequent rise in the price of copper 625 00:46:03,120 --> 00:46:05,000 has interested a client of mine in your situation. 626 00:46:05,520 --> 00:46:07,464 This client proposes to advance you money. 627 00:46:07,542 --> 00:46:08,934 How much? 628 00:46:09,465 --> 00:46:13,592 A sum to settle your debt, capital and interest to Warleggan. 629 00:46:14,248 --> 00:46:15,208 By God. 630 00:46:15,952 --> 00:46:17,672 And to cover the cost of reopening Wheal Grace 631 00:46:18,425 --> 00:46:21,520 and to give you income for an initial period. 632 00:46:22,080 --> 00:46:23,353 l don't believe it. 633 00:46:23,800 --> 00:46:25,241 Would you like me to say it again? Very well. 634 00:46:25,769 --> 00:46:27,936 - A client... - l don't believe it. 635 00:46:30,496 --> 00:46:32,168 Who is he, this client? 636 00:46:32,752 --> 00:46:34,488 lt will take all of f2,OOO. 637 00:46:37,080 --> 00:46:39,576 - Do you believe it? - l believe this, sir. 638 00:46:40,640 --> 00:46:43,953 A bond for f2,500 secured against the future profits of Wheal Grace. 639 00:46:45,328 --> 00:46:47,927 So l'm... l'm free from the Warleggans? 640 00:46:48,576 --> 00:46:50,432 - Completely free. - Who's done this? 641 00:46:50,928 --> 00:46:52,408 - Is it you? - Not l, sir. No, not l. 642 00:46:53,144 --> 00:46:55,515 l wish it might have been. A client. 643 00:46:56,984 --> 00:46:58,848 A client who does not give a name. 644 00:46:59,520 --> 00:47:02,024 On the bond? No name? Well, whom am l to thank? 645 00:47:02,561 --> 00:47:04,472 Providence, sir. Providence. 646 00:47:06,504 --> 00:47:08,472 l think it's you. 647 00:47:09,008 --> 00:47:12,065 But never mind, l shall thank providence. 648 00:47:13,168 --> 00:47:15,824 Now l'm free, l want to use some money for my cousin's widow. 649 00:47:16,392 --> 00:47:17,840 - f600 at once. - No, no, no. 650 00:47:18,336 --> 00:47:21,991 To buy her son's shares. Say the offer comes from an anonymous client. 651 00:47:27,888 --> 00:47:30,640 And Pascoe, next time you talk to providence, 652 00:47:32,001 --> 00:47:34,553 thank him with all my heart.// 653 00:48:26,983 --> 00:48:29,767 Well, be theys for keeping or for selling? 654 00:48:30,486 --> 00:48:33,071 - Master Charles, Master Joshua. - Mm. 655 00:48:34,247 --> 00:48:37,086 Well, he were a mean old lummox and he weren't much better. 656 00:48:38,190 --> 00:48:42,214 - l'd sell 'em both. - Oh, Prudie. 657 00:48:43,998 --> 00:48:45,686 Well, 'tis the ups and downs of life. 658 00:48:46,350 --> 00:48:48,319 They be going down and so be you. 659 00:48:49,102 --> 00:48:51,510 Well, l ain't going anywhere l ain't been before. 660 00:48:52,831 --> 00:48:54,541 But Ross... 661 00:48:56,022 --> 00:48:59,374 What will l do if he leaves me? If he goes back the regiment? 662 00:49:00,494 --> 00:49:02,814 There ain't nowhere else he can go. 663 00:49:03,918 --> 00:49:06,214 Oh, drat that dog. 664 00:49:06,958 --> 00:49:09,399 Murder that dog. 665 00:49:13,014 --> 00:49:14,550 All these past years. 666 00:49:30,872 --> 00:49:32,902 A-ha! What you doing up there? 667 00:49:33,566 --> 00:49:35,605 What's it look like? 668 00:49:36,158 --> 00:49:38,006 Full moon. 669 00:49:38,630 --> 00:49:40,574 You know what they say if you look at one. 670 00:49:41,078 --> 00:49:42,983 - You go silly in the head. - l'll take the head, my dear. 671 00:49:45,103 --> 00:49:48,799 l called to ask you to the hunt ball come Martinmas. 672 00:49:49,790 --> 00:49:51,502 Won't be here at Martinmas. 673 00:49:52,030 --> 00:49:53,686 - Can't you see we're packing up to go? - Oh, what for? 674 00:49:54,614 --> 00:49:57,166 Everything has to be sold up, that's what's for. 675 00:49:58,214 --> 00:50:01,142 Nampara and all. Ross got himself ruined. 676 00:50:02,518 --> 00:50:04,318 Ruined himself, has he? 677 00:50:04,942 --> 00:50:06,798 Selling up, is he? 678 00:50:07,382 --> 00:50:09,150 - l might put in a bid. - What for? 679 00:50:10,334 --> 00:50:12,446 You. 680 00:50:13,102 --> 00:50:14,814 l mean it, Demelza. 681 00:50:15,342 --> 00:50:17,278 l think you do, Sir Hugh. 682 00:50:17,798 --> 00:50:19,823 - Well, you could do worse. - l think l could. 683 00:50:20,327 --> 00:50:22,158 Mistress of Werry House. 684 00:50:23,030 --> 00:50:24,926 Not at first, you understand, there's Connie, but in time. 685 00:50:26,158 --> 00:50:28,521 When l became mistress of its master? 686 00:50:30,366 --> 00:50:32,720 What do you think Ross would think of that? 687 00:50:33,830 --> 00:50:35,927 lf he were looking over Trenwith way, 688 00:50:37,239 --> 00:50:40,374 he might say you were doing him a favour. 689 00:50:43,839 --> 00:50:46,038 Think about it. 52807

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.