Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:50,687 --> 00:00:53,144
- Not guilty.
- Not guilty?
2
00:00:53,225 --> 00:00:55,963
- On all three counts.
- Not guilty?
3
00:00:56,042 --> 00:00:58,056
Father, are you going deaf?
4
00:00:58,137 --> 00:01:01,197
You told me we had witnesses.
Bought and reliable.
5
00:01:01,277 --> 00:01:03,250
We bought fools.
6
00:01:03,330 --> 00:01:06,632
You bought fools.
7
00:01:06,712 --> 00:01:08,685
We bought them, Father.
8
00:01:08,766 --> 00:01:10,739
And the prosecuting counsel,
9
00:01:10,818 --> 00:01:14,082
who it seems couldn't get
a conviction on even one count.
10
00:01:16,012 --> 00:01:18,228
- Sir?
- Bring Mr George his dinner.
11
00:01:18,307 --> 00:01:21,167
- l'm not hungry.
- He's not hungry. Get out!
12
00:01:21,246 --> 00:01:22,656
Yes, sir.
13
00:01:26,602 --> 00:01:30,186
- How much did we spend?
- In all, 180 guineas.
14
00:01:30,265 --> 00:01:32,239
God save us.
15
00:01:32,318 --> 00:01:35,218
- Any recoverable?
- No, it'll all be spent by now.
16
00:01:35,297 --> 00:01:38,721
Not guilty! 180 guineas and not guilty.
17
00:01:38,802 --> 00:01:41,902
The prosecuting counsel
from London and not guilty!
18
00:01:41,982 --> 00:01:45,566
12 pig-headed fools for a jury,
an incorruptible judge,
19
00:01:45,646 --> 00:01:49,109
and Jud Paynter, who changed
his evidence at the last moment.
20
00:01:49,188 --> 00:01:51,606
The judge discounted it
but the jury heard.
21
00:01:51,686 --> 00:01:55,188
- Was he paid?
- 15 before, 15 after.
22
00:01:55,267 --> 00:01:58,329
- And changed his evidence?
- At the very last minute.
23
00:01:58,408 --> 00:02:03,441
So that man owes us 15 guineas,
doesn't he?
24
00:02:05,212 --> 00:02:06,986
Yah!
25
00:02:07,066 --> 00:02:09,723
Eh! Yah!
26
00:02:09,804 --> 00:02:12,461
Hey! Hey, bloody d-dog!
27
00:02:14,958 --> 00:02:18,460
Very pleasing verdict, my boy.
A very pleasing verdict.
28
00:02:18,539 --> 00:02:20,192
Yes.
29
00:02:20,271 --> 00:02:23,452
Better than transportation
to the wretched antipodes.
30
00:02:23,532 --> 00:02:25,505
Why aren't you overjoyed?
31
00:02:25,585 --> 00:02:28,766
l'd be happier if l'd been allowed to say
what l wanted to say.
32
00:02:28,847 --> 00:02:31,223
Ho ho! Damned good job you weren't.
33
00:02:31,303 --> 00:02:35,652
They'd have needed a big gibbet
to hang a man as tall as you!
34
00:02:35,731 --> 00:02:37,785
- Are you all right?
- Yes.
35
00:02:37,866 --> 00:02:40,242
Well, at least you're here and free.
36
00:02:40,322 --> 00:02:43,301
Back in the bosom
of your family, dear boy.
37
00:02:43,382 --> 00:02:45,959
Ready to pick up the reins again.
38
00:02:46,039 --> 00:02:48,817
Your houses, children to come, et cetera.
39
00:02:48,897 --> 00:02:51,998
Not children.
l don't need any more responsibility.
40
00:02:52,078 --> 00:02:54,051
Or fodder for the epidemics.
41
00:02:58,037 --> 00:03:01,218
We're buttering no parsnips
dwelling on it.
42
00:03:01,299 --> 00:03:03,996
- Poldark's had the advantage.
- This time.
43
00:03:04,921 --> 00:03:06,895
Don't do that, George!
44
00:03:06,975 --> 00:03:09,230
Not when l'm thinking.
45
00:03:09,311 --> 00:03:12,250
Calm yourself.
You're not usually so heated.
46
00:03:12,331 --> 00:03:15,994
So has his cousin, Francis Poldark,
had too much advantage.
47
00:03:16,074 --> 00:03:19,015
- How do you mean?
- He insulted me in public.
48
00:03:19,094 --> 00:03:22,637
- l'd like to see both Poldarks go down.
- Francis is no problem.
49
00:03:22,717 --> 00:03:24,691
Call in his mortgage.
50
00:03:24,770 --> 00:03:27,589
No. No. Someone else would be hurt.
51
00:03:28,677 --> 00:03:31,455
Someone? What someone?
52
00:03:31,535 --> 00:03:35,763
Never mind, Father.
Let's concentrate on Ross Poldark.
53
00:03:35,842 --> 00:03:39,024
Then let us do it in a businesslike way.
54
00:03:49,049 --> 00:03:51,023
Heading...
55
00:03:52,189 --> 00:03:57,343
''Ross Pol...dark.''
56
00:03:58,471 --> 00:04:00,967
On the left...
57
00:04:01,047 --> 00:04:03,182
''Assets.''
58
00:04:03,261 --> 00:04:05,235
On the right...
59
00:04:05,314 --> 00:04:10,147
''Lack of Assets.''
60
00:04:12,159 --> 00:04:16,105
lf we're going to defeat him,
Iet's do it to our advantage.
61
00:04:16,185 --> 00:04:18,239
Now...
62
00:04:18,319 --> 00:04:21,984
under assets, what would you put there?
63
00:04:23,071 --> 00:04:25,406
His shares in the mine.
64
00:04:25,485 --> 00:04:28,708
Shares in the mine.
That's where we can snare him.
65
00:04:28,788 --> 00:04:31,284
He's gonna have to sell to survive.
66
00:04:32,935 --> 00:04:36,961
There are more ways of killing a cat
than hanging it, George.
67
00:04:37,041 --> 00:04:39,780
And show a profit on it.
68
00:04:39,861 --> 00:04:41,834
Not like your witnesses.
69
00:04:48,073 --> 00:04:50,046
Hey.
70
00:04:57,952 --> 00:05:00,569
Will you stop the coach
a moment, please?
71
00:05:03,466 --> 00:05:05,440
Whoa-ho. Whoa.
72
00:05:12,043 --> 00:05:14,337
Good day, Captain. Ma'am.
73
00:05:14,417 --> 00:05:16,271
What are you doing here, Jud?
74
00:05:17,358 --> 00:05:20,659
- Walking home, Captain.
- It's a long walk.
75
00:05:22,270 --> 00:05:25,007
No other way. Got no horse.
76
00:05:26,939 --> 00:05:30,966
Well, l expect you'll get there
by tomorrow. Drive on, coachman.
77
00:05:31,850 --> 00:05:33,865
Go on. Go on. Walk on.
78
00:05:42,078 --> 00:05:44,575
- Ross, he did help...
- Shh.
79
00:06:05,913 --> 00:06:08,732
All right, Jud.
80
00:06:08,811 --> 00:06:11,148
Get aboard.
81
00:06:11,227 --> 00:06:14,006
Oh, that's rare kind of you, sir.
82
00:06:15,777 --> 00:06:17,750
No, inside.
83
00:06:18,957 --> 00:06:20,931
l want to talk to you.
84
00:06:29,909 --> 00:06:32,729
- Hello, doggy!
- Hey, get away from him!
85
00:06:32,809 --> 00:06:34,822
- Bleedin' varmint.
- Is it yours?
86
00:06:34,902 --> 00:06:38,244
My lord, never is. Don't know whose it is.
87
00:06:38,324 --> 00:06:41,947
Been following and plaguing me
these last three miles.
88
00:06:42,028 --> 00:06:45,169
- Out!
- No, let it stay! It be lost.
89
00:06:45,248 --> 00:06:47,222
Damn it, dear boy, did you have to?
90
00:06:47,301 --> 00:06:50,806
To travel alone is bad enough
but having to sit and rock about
91
00:06:50,886 --> 00:06:55,114
in what smells like a moving bear pit
for another six miles at this speed
92
00:06:55,193 --> 00:06:57,369
is more than the human body can stand.
93
00:07:05,662 --> 00:07:08,763
- Did you walk to Bodmin, Jud?
- No, sir.
94
00:07:08,844 --> 00:07:11,702
How did you get there then?
95
00:07:11,782 --> 00:07:13,755
l was tooken, sir. In a coach.
96
00:07:13,835 --> 00:07:17,177
- Who paid for that?
- Don't know, sir.
97
00:07:17,257 --> 00:07:21,204
- Do you know who might have paid?
- No, sir.
98
00:07:21,283 --> 00:07:24,062
Remember, my boy,
that although the judge ordered
99
00:07:24,143 --> 00:07:26,518
Master Paynter's evidence
to be struck out,
100
00:07:26,597 --> 00:07:30,182
its very nature may have
influenced the case your way.
101
00:07:30,263 --> 00:07:34,088
- Well, at least you told the truth.
- And we're very grateful to you.
102
00:07:34,169 --> 00:07:36,825
lt was just the facts, ma'am.
103
00:07:36,906 --> 00:07:41,737
Get up in that box...
it's like talking to God.
104
00:07:41,817 --> 00:07:45,401
l was being seen through,
as you might say.
105
00:07:47,856 --> 00:07:51,239
What have you been doing
since you left us?
106
00:07:51,320 --> 00:07:53,293
Bit of this, bit of that.
107
00:07:53,373 --> 00:07:55,708
Can't you find anyone to employ you?
108
00:07:55,788 --> 00:07:58,002
Not regular, sir.
109
00:07:58,084 --> 00:08:00,903
l can't say l'm surprised.
110
00:08:00,983 --> 00:08:03,398
No, sir.
111
00:08:04,605 --> 00:08:06,338
Ross. Go on.
112
00:08:08,109 --> 00:08:12,296
What would you say if l offered
you and Prudie your old jobs back?
113
00:08:12,377 --> 00:08:14,350
Prudie and me...
114
00:08:15,437 --> 00:08:17,409
our old jobs back?
115
00:08:20,268 --> 00:08:23,247
l'd say you were a saintly man, sir.
116
00:08:24,735 --> 00:08:27,837
Yes, well, you must continue
to live in the village,
117
00:08:27,917 --> 00:08:31,461
mind your tongue.
118
00:08:31,532 --> 00:08:33,487
Aye, sir.
119
00:08:36,507 --> 00:08:38,480
Giddup.
120
00:08:38,560 --> 00:08:40,533
Come on.
121
00:08:41,981 --> 00:08:44,640
- Fair price, Captain?
- Yes. Thank you.
122
00:08:44,720 --> 00:08:46,693
Good luck, Captain.
123
00:08:47,900 --> 00:08:51,484
Yeah. Thou shall need it.
124
00:08:51,565 --> 00:08:54,061
What are we gonna farm with now?
125
00:08:54,141 --> 00:08:57,644
We've got almost nothing left.
You've sold it all!
126
00:08:57,726 --> 00:08:59,738
We need the money, Jud.
127
00:08:59,818 --> 00:09:03,040
You can't farm without stock.
128
00:09:03,119 --> 00:09:05,737
Three cows and two horses.
129
00:09:05,817 --> 00:09:08,757
And them not even ploughing horses!
130
00:09:08,837 --> 00:09:11,937
We can borrow a ploughing team.
131
00:09:12,017 --> 00:09:15,762
When 'tis ploughing time,
people use their horses.
132
00:09:19,425 --> 00:09:22,164
How can you farm without stock?
133
00:09:23,614 --> 00:09:28,566
Plant money in the ground, master,
it don't yield no barley.
134
00:09:30,659 --> 00:09:32,632
lt don't give no milk neither!
135
00:09:39,355 --> 00:09:41,731
There's enough to keep us going.
136
00:09:41,813 --> 00:09:44,107
For how long?
137
00:09:48,588 --> 00:09:50,562
Jud's right!
138
00:09:51,891 --> 00:09:53,864
What are we gonna live on?
139
00:10:03,848 --> 00:10:05,942
Not a very difficult diagnosis.
140
00:10:06,022 --> 00:10:08,760
- l think you know the result yourself.
- Yes.
141
00:10:08,841 --> 00:10:11,137
- You're with child.
- Yes, l know.
142
00:10:11,217 --> 00:10:13,754
Doesn't that please you?
143
00:10:13,833 --> 00:10:18,705
lt would please me
if it were some other time.
144
00:10:19,993 --> 00:10:22,328
Don't tell Ross, please.
145
00:10:22,410 --> 00:10:24,986
Why not?
146
00:10:25,067 --> 00:10:27,724
He doesn't want
any more responsibilities.
147
00:10:27,804 --> 00:10:29,938
He's got too much on his shoulders.
148
00:10:30,018 --> 00:10:32,032
But he will know in a short time.
149
00:10:32,112 --> 00:10:35,213
Yes, but not until
he's able to deal with things.
150
00:10:36,299 --> 00:10:39,078
What with the trial and Julia dying,
151
00:10:39,159 --> 00:10:41,132
and now nothing but debts,
152
00:10:41,212 --> 00:10:44,151
l can't tell him anything
that might distress him.
153
00:10:44,231 --> 00:10:46,928
He is not the only one to be cared for.
154
00:10:48,016 --> 00:10:50,310
lt is you who are carrying the child.
155
00:10:51,840 --> 00:10:54,135
Say nothing. Please.
156
00:11:07,583 --> 00:11:11,207
- How's it working out?
- Hm?
157
00:11:11,287 --> 00:11:13,341
How do we stand?
158
00:11:13,422 --> 00:11:16,279
We're a little down.
We might just manage.
159
00:11:16,360 --> 00:11:19,300
Pascoe says he'll extend, so that'll help.
160
00:11:19,380 --> 00:11:21,917
Will we be able to manage?
161
00:11:21,996 --> 00:11:25,339
l've no intention of letting
either of us go under.
162
00:11:25,420 --> 00:11:28,922
- It'll take hard work.
- l'll work.
163
00:11:29,002 --> 00:11:30,976
You always do.
164
00:11:34,035 --> 00:11:36,009
lt may be l...
165
00:11:37,699 --> 00:11:39,793
won't be able to do it for long.
166
00:11:39,874 --> 00:11:41,847
Hm?
167
00:11:44,785 --> 00:11:46,758
Nothing.
168
00:11:48,166 --> 00:11:50,140
Can't we borrow?
169
00:11:50,219 --> 00:11:53,362
No, l'm over-borrowed already.
170
00:11:53,441 --> 00:11:57,105
And in four months' time,
l have to find 400/o interest on f1 ,OOO.
171
00:11:57,186 --> 00:12:00,529
- Will you be able to?
- Possibly.
172
00:12:00,609 --> 00:12:03,065
With luck.
173
00:12:03,144 --> 00:12:05,440
Ross, how much longer will this go on?
174
00:12:05,519 --> 00:12:07,896
Who can say?
175
00:12:07,977 --> 00:12:10,755
Till we find some way
of making more money.
176
00:12:10,835 --> 00:12:13,452
Till times change.
177
00:12:13,532 --> 00:12:16,511
Don't you worry.
You look tired. Go to bed.
178
00:12:19,611 --> 00:12:22,028
- You coming?
- l have to finish this.
179
00:12:22,109 --> 00:12:24,444
l must talk to you sometime.
180
00:12:24,523 --> 00:12:27,705
- You can talk to me.
- Not when you're working.
181
00:12:27,785 --> 00:12:30,482
Will you ever stop working long enough?
182
00:12:34,589 --> 00:12:36,925
- Dr Enys.
- Ma'am?
183
00:12:38,053 --> 00:12:40,026
You must know, of course,
184
00:12:40,106 --> 00:12:45,218
that Ross and my husband
are not entirely on the best of terms.
185
00:12:45,300 --> 00:12:47,031
l had heard of it, yes.
186
00:12:48,883 --> 00:12:51,742
- Do you see them often?
- From time to time.
187
00:12:54,117 --> 00:12:57,780
My husband is anxious - very anxious -
188
00:12:57,860 --> 00:13:00,397
that this quarrel should come to an end.
189
00:13:00,477 --> 00:13:04,464
He would like to regain good relations
with them both and so would l.
190
00:13:04,543 --> 00:13:07,846
We are neighbours
and we are relations. It's absurd...
191
00:13:10,463 --> 00:13:12,596
My husband feels it very deeply.
192
00:13:12,677 --> 00:13:14,651
Ma'am?
193
00:13:14,731 --> 00:13:18,234
He has tried, l know, but Ross is proud.
194
00:13:18,314 --> 00:13:21,334
l wondered if l could prevail upon you...
195
00:13:21,415 --> 00:13:23,950
Anything l can do, willingly, but what?
196
00:13:25,682 --> 00:13:29,467
Well, Francis - no, we would both -
197
00:13:29,548 --> 00:13:33,050
be very happy if they would
call on us sometime.
198
00:13:33,129 --> 00:13:35,829
But it's a little difficult
for us to ask them...
199
00:13:35,908 --> 00:13:39,613
And you would like me
to give them an invitation?
200
00:13:39,693 --> 00:13:42,311
l would be very grateful but...
201
00:13:42,391 --> 00:13:44,364
say it was Francis who asked.
202
00:13:44,445 --> 00:13:47,385
l'm not sure how Ross now regards me
203
00:13:47,465 --> 00:13:53,544
but do assure him that Francis...and l
204
00:13:53,624 --> 00:13:55,678
still have a great love for him.
205
00:14:16,587 --> 00:14:18,560
Dr Enys, sir.
206
00:14:19,444 --> 00:14:21,417
Jud.
207
00:14:28,431 --> 00:14:33,544
Would it be asking too much if l were
to walk back with you to me cottage?
208
00:14:33,625 --> 00:14:35,920
- It is only half a mile.
- l know, sir.
209
00:14:36,001 --> 00:14:38,859
But there's men following me. Footpaths.
210
00:14:38,940 --> 00:14:42,966
- You mean footpads?
- That's right, sir, footpaths.
211
00:14:43,046 --> 00:14:45,019
- Are you drunk?
- No, sir.
212
00:14:45,099 --> 00:14:47,556
Why would men rob you?
Are you carrying money?
213
00:14:47,636 --> 00:14:51,341
l reckon it'd be more like
murder be in their minds, sir.
214
00:14:51,420 --> 00:14:53,998
- Don't be absurd, man.
- 'Tain't absurd.
215
00:14:54,079 --> 00:14:56,655
Can l walk wi' you, sir?
216
00:14:56,736 --> 00:14:58,708
They're back there!
217
00:15:00,923 --> 00:15:02,896
Very well. Come along.///
218
00:16:01,754 --> 00:16:04,291
- There! Right, sir.
- Hold it.
219
00:16:06,264 --> 00:16:09,041
Right, Jud, take it outside and cool it off.
220
00:16:09,122 --> 00:16:11,094
Aye, sir.
221
00:16:13,389 --> 00:16:16,772
Prudie's complaining
you're cluttering up her kitchen.
222
00:16:16,852 --> 00:16:20,436
Since when did Prudie
Iove work so well?
223
00:16:20,515 --> 00:16:23,174
Oh, Dwight called
when you were at the barn.
224
00:16:23,255 --> 00:16:26,113
Said Francis and Elizabeth
want us to call.
225
00:16:26,194 --> 00:16:28,448
- Oh.
- Well, what shall l tell him?
226
00:16:28,527 --> 00:16:32,877
We've not time to save ourselves
from ruin, let alone pay social calls.
227
00:16:32,957 --> 00:16:35,253
l thought you were on better terms now?
228
00:16:35,333 --> 00:16:38,554
l wasn't aware
the terms were better or worse.
229
00:16:38,634 --> 00:16:41,896
Well, l think they're trying
to make up the quarrel.
230
00:16:41,975 --> 00:16:45,156
- What shall l tell him?
- Tell him what you like.
231
00:16:45,238 --> 00:16:48,458
lf you want to go,
then l suppose we must.
232
00:16:48,538 --> 00:16:50,511
Where are you going?
233
00:16:50,591 --> 00:16:53,692
You're not the only one
that works here, you know!
234
00:16:53,772 --> 00:16:56,028
l reckon it's right for holding now.
235
00:16:56,109 --> 00:16:58,082
Right.
236
00:17:01,019 --> 00:17:04,282
lt's too late for planting
that lower field now.
237
00:17:04,362 --> 00:17:07,623
- We'll let it lie fallow.
- 'Twas fallow last year.
238
00:17:07,702 --> 00:17:10,562
lt'll be fallow again this.
It'll do it no harm.
239
00:17:10,643 --> 00:17:13,663
'Tain't much income
from fallow fields, sir.
240
00:17:15,835 --> 00:17:17,809
When l wasn't working for you,
241
00:17:17,888 --> 00:17:20,628
l was working on and off
for this other chap.
242
00:17:20,708 --> 00:17:25,339
l reckon he might be able to put
a bit of business in your way.
243
00:17:25,419 --> 00:17:27,754
What kind of business?
244
00:17:27,833 --> 00:17:31,016
l reckon he'd rather
discuss that with you.
245
00:17:31,095 --> 00:17:33,229
But l know you'd be interested.
246
00:17:33,309 --> 00:17:35,806
ln what?
247
00:17:35,886 --> 00:17:39,792
Shall l tell him to come and talk
with ee, sir?
248
00:17:39,873 --> 00:17:42,732
lf it's business.
Who is he? Do l know him?
249
00:17:42,813 --> 00:17:44,825
l don't think so, sir.
250
00:17:44,905 --> 00:17:47,080
Name of Mr Trencrom, sir.
251
00:17:47,159 --> 00:17:49,173
Sound man of business.
252
00:17:50,421 --> 00:17:53,119
ln his way of business.
253
00:17:53,198 --> 00:17:55,535
And what is his way of business?
254
00:17:55,615 --> 00:17:57,870
Best for him to tell you that, sir.//
255
00:18:00,044 --> 00:18:03,144
They've got to use the fire,
we ain't got no forge.
256
00:18:03,224 --> 00:18:07,050
- They got no right...
- It's cheaper than the blacksmith.
257
00:18:07,130 --> 00:18:11,237
Oh, well, if he don't want no dinner.
And we're out of pig meat.
258
00:18:11,316 --> 00:18:15,626
Well, get Jud to kill another.
Sell half and salt half.
259
00:18:15,706 --> 00:18:19,330
Use your head, Prudie.
That's what you're here for.
260
00:18:19,410 --> 00:18:21,383
Out again, are we, ma'am?
261
00:18:21,463 --> 00:18:23,437
Ain't nothing to do with you.
262
00:18:23,517 --> 00:18:27,624
l wouldn't go rowing if l were ee.
Been sickening for something.
263
00:18:27,704 --> 00:18:30,241
No, l ain't, and mind your own business.
264
00:18:31,327 --> 00:18:36,200
- Why don't you tell him?
- Tell him what? What are you trying...
265
00:18:36,280 --> 00:18:38,414
What you do in the afternoons.
266
00:18:39,742 --> 00:18:41,796
Because he'd try and stop me.
267
00:18:41,876 --> 00:18:44,816
He's got too much pride
to let his wife try and help.
268
00:18:44,897 --> 00:18:46,870
You make sure he don't find out!
269
00:18:46,950 --> 00:18:51,257
Well, he's going to notice there's
a deal of fish being eaten here.
270
00:18:52,746 --> 00:18:54,720
And that you can't keep it down.
271
00:19:06,941 --> 00:19:10,163
Mother, Demelza,
if the gentlemen will excuse us.
272
00:19:11,269 --> 00:19:14,046
Don't quarrel with the Warleggans.
273
00:19:14,127 --> 00:19:16,664
Very influential. Take care.
274
00:19:16,743 --> 00:19:18,717
Yes, Mother-in-law.
275
00:19:24,554 --> 00:19:27,494
Have you been quarrelling
with the Warleggans?
276
00:19:27,575 --> 00:19:32,689
Oh, l had an argument with George
the night before your trial.
277
00:19:32,768 --> 00:19:36,272
- What about?
- Just the fact that l don't like him.
278
00:19:36,352 --> 00:19:38,124
Good enough reason.
279
00:19:38,205 --> 00:19:40,902
- They'll own all Cornwall soon.
- They'll try.
280
00:19:40,982 --> 00:19:44,928
Tell me, are they still trying
to buy you out of Wheal Leisure?
281
00:19:45,008 --> 00:19:48,028
- They've been trying for years.
- Will you sell?
282
00:19:48,107 --> 00:19:50,081
Not unless l have to.
283
00:19:50,161 --> 00:19:53,463
Then only to put the money into
something that will show profit.
284
00:19:53,544 --> 00:19:56,080
Well, have you got anything in mind?
285
00:19:57,851 --> 00:20:00,106
Yes, l think l have.
286
00:20:00,186 --> 00:20:04,696
Excuse me, sir, but there be a man here
asking for Dr Enys.
287
00:20:04,777 --> 00:20:06,749
Someone's been taken ill, sir.
288
00:20:06,830 --> 00:20:09,730
Tell them to be ill
on a more convenient night.
289
00:20:09,810 --> 00:20:12,024
No, no, l must go.
290
00:20:12,103 --> 00:20:15,246
How is it that people always
know where to find you?
291
00:20:15,325 --> 00:20:18,023
Because l leave word
where l am to be found.
292
00:20:18,102 --> 00:20:21,405
You must be the most
accommodating doctor l know.
293
00:20:21,485 --> 00:20:25,754
This isn't another epidemic
of the morbid sore throat, is it?
294
00:20:25,835 --> 00:20:28,935
No, it's more likely to be scorbutus.
295
00:20:29,014 --> 00:20:31,229
Scorbutus? What the devil's that?
296
00:20:31,309 --> 00:20:35,860
A form of scurvy. Please thank Elizabeth
for the food and hospitality.
297
00:20:35,940 --> 00:20:37,913
- Oh, yes.
- Good night.
298
00:20:37,993 --> 00:20:41,134
- Where is it?
- The man is from Kilwarren.
299
00:20:41,214 --> 00:20:43,389
Scurvy at Kilwarren!
300
00:20:43,468 --> 00:20:46,570
- Good night.
- Good night, Dwight.
301
00:20:46,650 --> 00:20:48,623
Good night, Ross.
302
00:20:55,225 --> 00:20:57,600
Thank you for coming tonight, Ross.
303
00:20:57,682 --> 00:20:59,655
We've enjoyed it.
304
00:21:02,230 --> 00:21:04,204
l'm glad that...
305
00:21:05,290 --> 00:21:07,264
the anger is over.
306
00:21:10,203 --> 00:21:12,579
ls it over?
307
00:21:12,658 --> 00:21:14,632
Yes, it's over.
308
00:21:14,712 --> 00:21:19,182
Demelza told me you came to Bodmin
for the trial and offered her kindness.
309
00:21:20,509 --> 00:21:22,925
Yes, well, she was very kind to me.
310
00:21:24,295 --> 00:21:27,355
She was very kind to me when she...
311
00:21:27,434 --> 00:21:30,697
when she nursed me
and when your...when your child...
312
00:21:30,776 --> 00:21:34,079
Francis, let the past belong to the past.
313
00:21:38,185 --> 00:21:40,158
Thank you.
314
00:21:41,326 --> 00:21:44,829
But what of the future?
You said you had something in mind.
315
00:21:45,030 --> 00:21:47,647
A possibility. No more.
316
00:21:47,726 --> 00:21:49,822
But will you tell me?
317
00:21:57,028 --> 00:22:00,732
What is it this time, Miss Penvenen?
Has Horace got a cough?
318
00:22:01,819 --> 00:22:03,913
No. It's me this time.
319
00:22:03,993 --> 00:22:07,819
- What appears to be the matter?
- It's my throat.
320
00:22:11,642 --> 00:22:13,616
Excuse me.
321
00:22:14,903 --> 00:22:17,481
Erm, bend your head forward, please.
322
00:22:26,621 --> 00:22:28,714
Let me see your hands.
323
00:22:37,047 --> 00:22:40,552
My uncle tells me
there's an epidemic of scor...
324
00:22:40,632 --> 00:22:42,282
SCar...
325
00:22:42,363 --> 00:22:43,732
Scorbutus.
326
00:22:43,812 --> 00:22:46,510
Yes. And that people are dying from it.
327
00:22:46,592 --> 00:22:48,966
l doubt you have scorbutus, ma'am.
328
00:22:49,045 --> 00:22:53,918
Scorbutus is a disease of poverty caused
by lack of food and fresh citrus fruit.
329
00:22:53,999 --> 00:22:55,973
Open your mouth, please.
330
00:22:57,663 --> 00:22:59,716
There is a famine in the county.
331
00:22:59,796 --> 00:23:03,782
The miners are out of work
so cannot afford fresh fruit.
332
00:23:03,862 --> 00:23:06,037
But l doubt you have that problem.
333
00:23:08,009 --> 00:23:09,983
Then what is wrong with me?
334
00:23:11,352 --> 00:23:13,210
Open your mouth once again, please.
335
00:23:15,982 --> 00:23:18,841
Do you remember
when Keren was murdered?
336
00:23:18,921 --> 00:23:20,572
- Keren?
- Keren Daniel.
337
00:23:20,652 --> 00:23:22,310
Her husband killed her
for cuckolding him.
338
00:23:22,389 --> 00:23:24,765
She was in love with Dwight Enys.
339
00:23:24,846 --> 00:23:28,430
l remember her being killed
but l didn't know about Dwight.
340
00:23:28,509 --> 00:23:32,415
That's how it was.
When Mark found out, he strangled her.
341
00:23:32,496 --> 00:23:34,630
Oh, yes, l remember that.
342
00:23:34,710 --> 00:23:39,341
Well, Mark hid down Wheal Grace while
the soldiers were searching for him.
343
00:23:39,420 --> 00:23:43,568
He was there nearly two days
until l helped him get to France.
344
00:23:45,339 --> 00:23:47,313
He said while he was down there,
345
00:23:47,392 --> 00:23:49,729
he'd seen a huge lode
of unmined copper.
346
00:23:50,895 --> 00:23:55,647
What? But everybody knows
Wheal Grace was played out years ago.
347
00:23:55,727 --> 00:23:58,626
Apparently not so.
Mark was a very experienced miner.
348
00:23:58,705 --> 00:24:01,525
- He'd know copper when he saw it.
- So?
349
00:24:03,136 --> 00:24:08,128
Well, l know it's a gamble
but l'd like to reopen Wheal Grace
350
00:24:08,208 --> 00:24:10,221
if l can find the capital.
351
00:24:10,302 --> 00:24:13,081
You have to put money in
before you take any out.
352
00:24:13,161 --> 00:24:16,342
Oh, cousin,
l know how much mining costs.
353
00:24:16,422 --> 00:24:20,529
Grambler closed because
l couldn't afford to look for new lodes.
354
00:24:20,609 --> 00:24:23,106
Although you have money put by?
355
00:24:23,186 --> 00:24:25,440
But not enough to reopen Grambler.
356
00:24:26,527 --> 00:24:28,501
l wish it was.
357
00:24:28,581 --> 00:24:30,555
Keep very still, please.
358
00:24:38,887 --> 00:24:40,861
ls it very serious?
359
00:24:40,940 --> 00:24:43,467
Probably more painful than serious.
What did you eat last night?
360
00:24:44,796 --> 00:24:47,696
- Soup, beef.
- Fish?
361
00:24:47,776 --> 00:24:50,514
- Yes.
- It was badly filleted.
362
00:24:50,593 --> 00:24:52,407
A fish bone.
363
00:24:57,599 --> 00:24:59,613
l thought l was going to die.
364
00:24:59,693 --> 00:25:05,170
No. However, remain in bed for a day
or so until the swelling subsides.
365
00:25:05,250 --> 00:25:08,390
And to make sure there is no
infection you must be attended.
366
00:25:08,469 --> 00:25:12,336
- At what time will you call?
- Dr Choake is your uncle's doctor.
367
00:25:12,415 --> 00:25:15,718
- l will acquaint him...
- l don't want Dr Choake.
368
00:25:15,797 --> 00:25:19,342
He is your uncle's physician.
l ethically cannot...
369
00:25:19,421 --> 00:25:22,402
l can choose my own doctor.
370
00:25:22,481 --> 00:25:25,099
And l want you...
371
00:25:25,179 --> 00:25:27,032
as my doctor.
372
00:25:27,112 --> 00:25:29,205
Then you must notify Dr Choake.
373
00:25:29,287 --> 00:25:32,467
He will be informed
first thing in the morning.
374
00:25:32,547 --> 00:25:34,882
At what time will you call?
375
00:25:34,963 --> 00:25:38,224
lf you insist, ma'am,
shall we say midday?
376
00:26:00,891 --> 00:26:03,026
Francis has gone for the horses.
377
00:26:03,106 --> 00:26:05,764
Yes.
378
00:26:05,843 --> 00:26:09,146
l'm afraid my mother
has trapped Demelza a moment.
379
00:26:09,226 --> 00:26:11,803
My mother can be a very boring woman.
380
00:26:13,574 --> 00:26:15,749
You're looking well.
381
00:26:15,828 --> 00:26:19,171
- So are you.
- Thank you.
382
00:26:23,116 --> 00:26:25,532
l think l begin to feel a little old.
383
00:26:25,612 --> 00:26:28,028
Nonsense.
384
00:26:28,108 --> 00:26:32,498
Ross, it would make Francis
very happy if you and he...
385
00:26:32,578 --> 00:26:35,195
Yes, l know.
386
00:26:35,275 --> 00:26:38,859
He would dearly like for things
to be as they were once before.
387
00:26:38,938 --> 00:26:43,046
l have told him that for my part,
l see no reason why they shouldn't be.
388
00:26:43,126 --> 00:26:45,100
l'm glad.
389
00:26:45,180 --> 00:26:51,461
Tell me, before my trial,
Francis offered me financial assistance.
390
00:26:51,542 --> 00:26:55,407
lf he has money, why doesn't he spend
it on the household or on you?
391
00:26:55,487 --> 00:26:59,633
lt's a special sum, f600.
The Warleggans gave it to him
392
00:26:59,715 --> 00:27:03,298
as repayment for their cousin
cheating him at cards.
393
00:27:03,378 --> 00:27:06,278
l think he wants to use it
in a special way.
394
00:27:09,578 --> 00:27:12,156
Your marriage seems so happy. Is it?
395
00:27:13,484 --> 00:27:16,262
l wonder if anyone is ever truly happy.
396
00:27:19,765 --> 00:27:21,940
l do begin to feel old.
397
00:27:23,711 --> 00:27:26,408
l'm a lot older than when l first met you.
398
00:27:26,488 --> 00:27:29,509
And l think l begin to look old too.
399
00:27:29,588 --> 00:27:31,763
Then that mirror is a liar.
400
00:27:31,844 --> 00:27:34,018
Mirrors always are.
401
00:27:41,186 --> 00:27:44,688
- You ride too fast in the dark.
- l wanted to get home.
402
00:27:44,767 --> 00:27:48,594
- If your horse had stumbled...
- l've got a good horse, l'm a good rider.
403
00:27:48,673 --> 00:27:51,612
- Has something upset you?
- Why should it have done?
404
00:27:51,692 --> 00:27:55,156
- It was your idea to accept...
- l had a very pleasant evening.
405
00:27:55,237 --> 00:27:57,330
Something has upset you.
406
00:27:57,410 --> 00:28:01,678
They may be poor
but she's able to wear a beautiful dress.
407
00:28:01,757 --> 00:28:03,893
l think she's had it for some time.
408
00:28:03,974 --> 00:28:05,986
Do you remember it from somewhere?
409
00:28:06,067 --> 00:28:09,368
- You have dresses l remember!
- Are you still in love with her?
410
00:28:09,449 --> 00:28:12,548
Of course not! She's an old friend.
411
00:28:14,482 --> 00:28:17,945
- l think she's still in love with you.
- No!
412
00:28:18,025 --> 00:28:20,400
lt's the past. Sometimes it comes back.
413
00:28:20,481 --> 00:28:22,896
Oh, l know that. l know that.
414
00:28:22,976 --> 00:28:26,480
- What is the matter...
- Nothing! Just get on with your books!
415
00:28:26,560 --> 00:28:31,553
What did you mean, ''ls anyone ever
truly happy?'' l used to think we were!
416
00:28:31,632 --> 00:28:33,405
Aren't we?
417
00:28:35,731 --> 00:28:37,784
To put it as simply as possible,
418
00:28:37,864 --> 00:28:41,327
Nicholas and George Warleggan
have been making offers
419
00:28:41,407 --> 00:28:44,668
for shares in Wheal Leisure
and have been successful.
420
00:28:44,749 --> 00:28:48,654
- Who's sold?
- Erm, Mr Renfrew,
421
00:28:48,736 --> 00:28:52,842
Dr Choake, Mr Gillespie, Jeffries,
Odgers and Whitworth.
422
00:28:52,922 --> 00:28:57,915
So only Mr Treneglos,
Captain Henshawe and myself are left.
423
00:28:57,995 --> 00:29:01,095
The Warleggans have made offers
for all other shares.
424
00:29:04,275 --> 00:29:06,249
Well...
425
00:29:06,328 --> 00:29:08,302
what is the situation?
426
00:29:08,382 --> 00:29:10,839
- Well, Mr Treneglos...
- l want to sell.
427
00:29:10,919 --> 00:29:13,618
Copper's high and l can get a good price.
428
00:29:13,697 --> 00:29:15,671
Normally, l wouldn't.
429
00:29:15,750 --> 00:29:19,254
But l need capital as we all do
and copper's fickle.
430
00:29:19,333 --> 00:29:21,562
Mr Treneglos's sale would give
the Warleggans 52 % of the holdings.
431
00:29:21,642 --> 00:29:24,581
They would then be
the major shareholders.
432
00:29:24,661 --> 00:29:28,809
We felt you and Captain Henshawe
should be given the first opportunity
433
00:29:28,890 --> 00:29:32,312
of making an offer
for Mr Treneglos's shares.
434
00:29:32,392 --> 00:29:34,767
l can't afford it, as you well know.
435
00:29:34,848 --> 00:29:36,298
- Can you?
- No.
436
00:29:36,379 --> 00:29:39,599
- l assure you, Poldark...
- Business is business.
437
00:29:39,678 --> 00:29:43,464
l must point out it puts you
in an untenable position, Ross.
438
00:29:43,544 --> 00:29:45,760
- Neither of you would have any say.
- l realise that.
439
00:29:46,660 --> 00:29:50,144
- What are they offering?
- 5 % over.
440
00:29:50,344 --> 00:29:52,660
- Is that a good price?
- Very handsome, sir.
441
00:29:53,747 --> 00:29:55,720
Then you must advise me.
442
00:29:55,800 --> 00:29:57,819
You hold my shares against
my debt to you and Mr Pearce.
443
00:29:58,901 --> 00:30:00,671
Do you want to sell?
444
00:30:01,751 --> 00:30:04,053
l need the money
just as Mr Treneglos does.
445
00:30:04,134 --> 00:30:06,590
l don't want to sit at the table with the Warleggans.
446
00:30:06,669 --> 00:30:09,570
For what do you need the money?
Business or debts?
447
00:30:09,649 --> 00:30:12,388
- For what money is used for?
- Ross.
448
00:30:12,467 --> 00:30:15,005
A moment. l think Mr Pearce
and l would agree,
449
00:30:15,086 --> 00:30:18,870
provided the money is used
as an investment to protect our interest.
450
00:30:18,951 --> 00:30:21,286
l want to be fair to us all.
451
00:30:21,367 --> 00:30:26,279
l understand your sentiments, sir,
and appreciate them.
452
00:30:26,359 --> 00:30:28,775
l believe l have found an investment.
453
00:30:28,854 --> 00:30:31,956
So you can tell the Warleggans
that l will sell
454
00:30:32,036 --> 00:30:34,412
but for 8 % over, not a penny less.
455
00:30:43,349 --> 00:30:46,208
Ah, do l find ye alone, ma'am?
456
00:30:46,289 --> 00:30:49,348
No, Sir Hugh. Prudie's about.
457
00:30:49,429 --> 00:30:51,402
Send her on an errand.
458
00:30:51,483 --> 00:30:55,549
l know your husband ain't here
cos l saw him riding to Truro.
459
00:30:55,629 --> 00:30:59,052
Damn me if the sight of
your bare arms covered in flour
460
00:30:59,132 --> 00:31:01,106
don't drive me mad!
461
00:31:01,186 --> 00:31:04,327
- Like a delicious pie!
- Don't be silly, Sir Hugh.
462
00:31:04,407 --> 00:31:07,547
- Your husband owes me 50 pounds.
- Owes you?
463
00:31:07,627 --> 00:31:10,969
l bet on him getting
transportation at the assizes.
464
00:31:11,049 --> 00:31:13,225
l might have got you to meself then.
465
00:31:13,305 --> 00:31:16,888
Well, you wouldn't
and you deserve to lose your money.
466
00:31:16,967 --> 00:31:19,707
Send the woman away
and come and sit on my lap.
467
00:31:19,787 --> 00:31:22,163
- l'm working.
- Let the woman do the work.
468
00:31:22,242 --> 00:31:25,383
- Let's trot upstairs...
- Sir Hugh!
469
00:31:25,463 --> 00:31:28,201
Oh, l beg your pardon, ma'am.
470
00:31:28,281 --> 00:31:33,597
- Oh, bread, eh?
- Come in, Prudie. You can gut the fish.
471
00:31:33,677 --> 00:31:36,979
Thank you for calling.
Sorry my husband isn't at home.
472
00:31:37,059 --> 00:31:39,717
lt was really you, ma'am,
that l wanted to see.
473
00:31:39,798 --> 00:31:41,771
One of me mares has gone lame.
474
00:31:41,851 --> 00:31:45,515
John Trevaunance tells me
you cured his cow of whiptail.
475
00:31:45,595 --> 00:31:49,219
l bethought me you might come over,
have a look at my beast.
476
00:31:49,298 --> 00:31:51,957
- Can it walk?
- In a manner of speaking.
477
00:31:52,036 --> 00:31:55,339
Then walk it here one day
and l'll gladly look at it.
478
00:31:55,418 --> 00:31:57,956
l'll see if it can make the journey.
479
00:31:59,768 --> 00:32:02,022
My regards to your husband, ma'am.
480
00:32:12,207 --> 00:32:15,113
Get on with your work, Prudie.
And don't use a rusty knife.//
481
00:32:28,164 --> 00:32:29,936
Master...
482
00:32:30,015 --> 00:32:32,232
Can l see to your horse for you, sir?
483
00:32:33,318 --> 00:32:36,056
What are you doing here this late?
484
00:32:36,136 --> 00:32:38,432
He's come to see you, sir.
485
00:32:38,512 --> 00:32:40,244
Who?
486
00:32:40,325 --> 00:32:42,699
Mr Trencrom, sir.
487
00:32:42,778 --> 00:32:44,752
At this time of night?
488
00:32:44,833 --> 00:32:46,860
Mr Trencrom's hours of business
is any hours that suits him.
489
00:32:46,940 --> 00:32:49,718
He do a lot of business after dark.
490
00:32:51,851 --> 00:32:54,389
Prudie's put him in the parlour, sir.
491
00:32:59,904 --> 00:33:02,763
Ah, Captain Poldark.
492
00:33:02,842 --> 00:33:04,816
Mr Trencrom.
493
00:33:05,903 --> 00:33:09,649
Please, don't get up.
Can l offer you a glass of something?
494
00:33:09,729 --> 00:33:11,702
Oh, l never touch it, sir.
495
00:33:11,782 --> 00:33:15,808
Your charming wife was kind enough
to make me a dish of tea.
496
00:33:17,888 --> 00:33:22,036
The, er... The news from France
is depressing.
497
00:33:22,115 --> 00:33:25,136
The Times gives one little hope
at the moment.
498
00:33:25,215 --> 00:33:29,847
Mirabeau and his government
appear in a parlous state.
499
00:33:29,927 --> 00:33:33,122
However, l didn't come here at this
time of night to discuss politics, did l?
500
00:33:33,201 --> 00:33:35,335
Of course not.
501
00:33:35,415 --> 00:33:40,287
Purpose one, to inquire after your affairs
and if they prosper.
502
00:33:42,058 --> 00:33:44,918
Purpose two, to speak of mine.
503
00:33:44,998 --> 00:33:48,281
What are your affairs, Mr Trencrom?
504
00:33:48,481 --> 00:33:50,354
- You don't know?
- l know nothing of you at all.
505
00:33:50,433 --> 00:33:53,373
l was told you wish to speak
with me on business.
506
00:33:53,452 --> 00:33:55,426
l'm a dealer, sir.
507
00:33:55,505 --> 00:33:58,527
Have l got anything
that you and l can deal in?
508
00:33:58,606 --> 00:34:04,785
- l don't think you take my meaning.
- No. But you haven't been clear.
509
00:34:04,985 --> 00:34:06,330
l deal...
510
00:34:06,560 --> 00:34:08,229
in imported articles,
511
00:34:08,308 --> 00:34:11,283
without tax, Captain.
512
00:34:12,783 --> 00:34:14,683
You mean smuggling.
513
00:34:14,762 --> 00:34:19,192
l prefer to think of it as a protest
against excessive taxation,
514
00:34:19,273 --> 00:34:21,286
which also shows a small profit.
515
00:34:21,366 --> 00:34:24,627
A solitary way of looking at it
since it is to your advantage.
516
00:34:24,707 --> 00:34:29,419
Mine is a commercial undertaking,
not like your cheap-jack runs.
517
00:34:29,499 --> 00:34:33,244
l have overheads,
wages, deliveries to maintain,
518
00:34:33,325 --> 00:34:35,741
equipment to buy,
519
00:34:35,820 --> 00:34:39,767
expenses to pay to people who assist us.
520
00:34:41,940 --> 00:34:44,195
Why are you telling this to me?
521
00:34:45,282 --> 00:34:48,504
l've had the devil's own luck of late.
522
00:34:48,584 --> 00:34:52,731
All my old landing places
seem known to the excise.
523
00:34:53,817 --> 00:34:55,791
Troublesome and worrisome.
524
00:34:55,870 --> 00:34:59,817
What l need is somewhere new,
525
00:34:59,896 --> 00:35:02,272
never been used before.
526
00:35:02,353 --> 00:35:04,850
A navigable inlet...
527
00:35:04,929 --> 00:35:08,474
about the size of your Nampara Cove.
528
00:35:09,921 --> 00:35:13,103
Mr Trencrom,
l think you must have made a mistake.
529
00:35:13,183 --> 00:35:16,526
- l have recently stood trial...
- l know about that...
530
00:35:16,606 --> 00:35:18,620
..for something that l did not do.
531
00:35:18,700 --> 00:35:21,639
But that won't prevent
the excise men watching...
532
00:35:21,719 --> 00:35:24,658
Don't you worry about them, Captain.
533
00:35:24,740 --> 00:35:27,316
l'll look after them.
534
00:35:27,395 --> 00:35:29,369
You wouldn't be involved.
535
00:35:29,448 --> 00:35:34,925
All you would have to do
is draw your curtains...at f80 a run.
536
00:35:36,576 --> 00:35:39,394
You want me to risk
being hanged for f80?
537
00:35:39,474 --> 00:35:42,535
We're only discussing it, Captain.
538
00:35:42,616 --> 00:35:44,870
There's room for manoeuvre.
539
00:35:49,097 --> 00:35:51,070
How often?
540
00:35:51,151 --> 00:35:54,989
Difficult to say.
Four, five, six times a year.
541
00:35:56,761 --> 00:36:00,464
l'll think about it.
But for not less than 150.
542
00:36:00,545 --> 00:36:05,479
Captain Poldark, you are a businessman.
543
00:36:05,967 --> 00:36:10,717
Do you want to take my profit out of it?
544
00:36:13,567 --> 00:36:16,529
Think of my neck, Mr Trencrom.
545
00:36:18,060 --> 00:36:19,807
We might consider 100.
546
00:36:20,007 --> 00:36:22,079
- What do you say?
- l'll think about it.
547
00:36:25,367 --> 00:36:27,824
Thank you for calling, Mr Trencrom.
548
00:36:27,904 --> 00:36:29,877
Prudie!
549
00:36:29,957 --> 00:36:32,413
Thank you for receiving me, Captain.
550
00:36:32,493 --> 00:36:35,312
And please thank
your dear wife for the tea.
551
00:36:35,392 --> 00:36:37,688
Mr Trencrom is leaving now, Prudie.
552
00:36:37,767 --> 00:36:40,305
Yes, sir. This way, sir.
553
00:36:40,385 --> 00:36:42,439
Good night, Captain.//
554
00:36:51,563 --> 00:36:53,143
- Sir.
- Yes.
555
00:36:53,841 --> 00:36:55,698
We've been looking for Dr Enys' house.
556
00:36:56,549 --> 00:36:59,248
l am Dr Enys. That is my house
up on the headland. Why?
557
00:36:59,886 --> 00:37:00,861
These are for you.
558
00:37:01,781 --> 00:37:03,469
l haven't ordered anything.
Are you sure it's for me?
559
00:37:04,343 --> 00:37:06,545
Dr Enys, The Lodge, Nampara Estate.
560
00:37:07,347 --> 00:37:09,696
- What are they?
- Fresh oranges, sir.
561
00:37:10,049 --> 00:37:12,255
- Unshipped at Falmouth this morning.
- Oranges?
562
00:37:19,099 --> 00:37:21,165
Let me see.
563
00:37:22,839 --> 00:37:24,897
Well, l haven't ordered any oranges.
Who sent them?
564
00:37:25,373 --> 00:37:28,559
lt doesn't say, sir. Would you show us
where we should unload 'em?
565
00:37:29,364 --> 00:37:30,597
Aye.///
566
00:38:17,439 --> 00:38:19,757
So now the Warleggans
own Wheal Leisure...
567
00:38:21,078 --> 00:38:22,621
lock, stock and Captain Henshawe.
568
00:38:23,051 --> 00:38:24,382
- Who else has sold?
- l have.
569
00:38:25,291 --> 00:38:26,188
Why?
570
00:38:26,388 --> 00:38:28,000
Cos l'll be damned
if l'll be a Warleggan lapdog.
571
00:38:30,080 --> 00:38:32,577
And l can use the money
better elsewhere.
572
00:38:32,657 --> 00:38:34,791
- At Wheal Grace?
- Yes.
573
00:38:34,872 --> 00:38:37,328
They must have paid you
a handsome price.
574
00:38:37,408 --> 00:38:39,905
Very handsome.
575
00:38:39,984 --> 00:38:44,253
Which makes us both recipients
of the Warleggan largesse.
576
00:38:44,332 --> 00:38:48,158
Now, it seems to me that
since they've been so generous
577
00:38:48,237 --> 00:38:50,534
we should repay them in some way.
578
00:38:50,614 --> 00:38:53,916
Preferably by making that money
work against them. Francis?
579
00:38:55,364 --> 00:38:57,459
l'm sorry, l don't understand.
580
00:38:57,539 --> 00:39:00,519
Will you sink your capital
with mine in Wheal Grace?
581
00:39:03,296 --> 00:39:06,639
Are you asking me to become a partner?
582
00:39:06,719 --> 00:39:09,578
Yes, l am. Will you join me?
583
00:39:13,200 --> 00:39:17,188
Well, l can't think of anything
l'd like better but...
584
00:39:17,467 --> 00:39:19,965
l'm sorry, it's rather
taken my breath away.
585
00:39:21,494 --> 00:39:23,670
Are you sure that's what you want?
586
00:39:23,750 --> 00:39:28,058
lf l hadn't wanted it,
l shouldn't have suggested it.
587
00:39:28,139 --> 00:39:30,111
No, l suppose not.
588
00:39:31,761 --> 00:39:33,734
God, what a strange world.
589
00:39:36,271 --> 00:39:39,170
- l should be very pleased.
- Good.
590
00:39:45,331 --> 00:39:47,666
Here's to it.
591
00:39:47,745 --> 00:39:49,719
Wheal Grace.
592
00:39:52,940 --> 00:39:57,369
But since you've sold your shares,
what are you going to do for income?
593
00:39:57,448 --> 00:40:00,227
Wheal Grace won't bring us
any return for months.
594
00:40:00,308 --> 00:40:05,019
No. But l do have certain
other arrangements in hand.
595
00:40:19,713 --> 00:40:23,820
- Where did you get these donkeys?
- Farmer Gillespie. Same as usual.
596
00:40:23,901 --> 00:40:25,995
Tell him if he sends such rubbish again,
597
00:40:26,075 --> 00:40:29,055
he'll lose his income
or get his ricks burned down.
598
00:40:30,705 --> 00:40:32,679
Whichever he pleases.
599
00:40:35,376 --> 00:40:37,349
Er, master...
600
00:40:39,119 --> 00:40:41,496
He do be waiting for a message.
601
00:40:45,964 --> 00:40:48,664
He be a dangerous man
if he be crossed, sir.
602
00:40:48,744 --> 00:40:51,562
Let him wait.
603
00:40:51,642 --> 00:40:55,064
He won't be crossed. It's not dark yet.
604
00:40:55,143 --> 00:40:57,681
You got any milking to do?
605
00:41:00,419 --> 00:41:04,244
Make certain 'tis all ashore
before you part with any money.
606
00:41:04,324 --> 00:41:07,626
- Aye, sir.
- Has Mr Jago seen to the excise men?
607
00:41:07,707 --> 00:41:10,324
Aye, sir. The patrol's over at St Agnes.
608
00:41:10,404 --> 00:41:12,780
The cutter, he be ten miles down.
609
00:41:12,861 --> 00:41:15,357
Where do we land, sir?
610
00:41:15,437 --> 00:41:18,779
We're waiting for a message,
Master Martin.
611
00:41:18,860 --> 00:41:22,000
- l'll tell you when and where.
- Yes, sir.
612
00:41:26,791 --> 00:41:30,737
l got to tell him something, sir,
one way or the other.
613
00:41:30,817 --> 00:41:33,273
Tell him l'll draw my curtains.
614
00:41:34,359 --> 00:41:37,258
But l want 110 and l want it in advance.
615
00:41:38,425 --> 00:41:41,728
Any more suggestions from you
and l'll flay your skin off.
616
00:41:41,808 --> 00:41:44,466
- It was only what he said, sir.
- He may have done.
617
00:41:44,545 --> 00:41:47,284
But tell him, no more than 100 in future.
618
00:41:48,491 --> 00:41:52,237
- Where is she?
- Sighted, sir. Laying off till dark.
619
00:41:52,316 --> 00:41:54,774
Signal them to Nampara Cove.
620
00:41:54,854 --> 00:41:57,592
When it's ashore and stacked,
come to Truro.
621
00:41:57,671 --> 00:42:00,209
- You know where to find me.
- Yes, sir.
622
00:42:01,980 --> 00:42:04,315
110, sir.
623
00:42:04,394 --> 00:42:07,294
What time does he want me
to draw the curtains?
624
00:42:07,373 --> 00:42:09,347
About now, l reckon.
625
00:42:09,428 --> 00:42:13,334
Right. You can get off home...
or wherever you're going.
626
00:42:14,581 --> 00:42:18,004
# Oh, don't deceive me
627
00:42:18,085 --> 00:42:21,104
# Oh, never leave me
628
00:42:21,185 --> 00:42:22,715
# How could you... #
629
00:42:22,795 --> 00:42:24,890
- Ross, look who's here.
- Dwight!
630
00:42:24,970 --> 00:42:28,029
Sorry, l didn't know.
l would've come in earlier.
631
00:42:28,110 --> 00:42:32,015
- l should apologise for intruding so late.
- You're always welcome.
632
00:42:32,096 --> 00:42:36,163
l've been meaning to call for days
but l've been uncommonly busy.
633
00:42:36,244 --> 00:42:38,377
You wouldn't know why, l suppose?
634
00:42:38,457 --> 00:42:41,679
- No.
- You're not dealing in oranges?
635
00:42:41,758 --> 00:42:45,061
Oranges? What the devil
would l want with oranges?
636
00:42:45,141 --> 00:42:47,959
Well, someone has delivered
12 sacks to me
637
00:42:48,039 --> 00:42:51,099
obviously to distribute
around the villages.
638
00:42:51,181 --> 00:42:53,757
- l thought it was you.
- No, not me.
639
00:42:53,836 --> 00:42:55,931
Well, who the devil can it be?
640
00:42:57,017 --> 00:42:59,635
- Why oranges?
- To relieve the scurvy.
641
00:42:59,715 --> 00:43:02,213
- The juice contains...
- Ah, yes.
642
00:43:05,352 --> 00:43:07,043
lf you'll excuse me, l must go.
643
00:43:07,124 --> 00:43:11,151
- No!
- Stay a while. It's not that late.
644
00:43:11,231 --> 00:43:13,445
Take a glass of wine with us.
645
00:43:13,526 --> 00:43:15,498
Are you sure l'm not intruding?
646
00:43:15,579 --> 00:43:19,324
Of course not. We have little
enough company these days.
647
00:43:19,404 --> 00:43:21,377
12 sacks, you say?
648
00:43:22,464 --> 00:43:25,041
That must be a great number of oranges.
649
00:43:49,560 --> 00:43:51,895
Ross, it isn't safe for him to go yet.
650
00:43:51,975 --> 00:43:54,230
lt is. They'll be on the beach by now.
651
00:43:54,311 --> 00:43:57,250
By the time they start back,
he'll be home.
652
00:43:57,329 --> 00:43:59,626
How often is this going to happen?
653
00:43:59,707 --> 00:44:03,450
As often as is necessary
until we have enough to live on.
654
00:44:04,941 --> 00:44:10,134
- Every penny counts, you know that.
- Your life counts.
655
00:44:10,213 --> 00:44:13,556
- If the excise runners find out...
- They won't.
656
00:44:13,638 --> 00:44:17,704
Besides, all l am doing is closing
my curtains at a proper time.
657
00:44:17,784 --> 00:44:20,442
Trust me! Trencrom knows his business.
658
00:44:22,655 --> 00:44:24,709
Here she comes.
659
00:44:53,940 --> 00:44:56,355
Right, lads.
660
00:45:05,709 --> 00:45:09,052
Mr Trencrom told me to ask you
if you brought any Geneva.
661
00:45:09,132 --> 00:45:11,789
Yes, ten casks in t'other boat.
662
00:45:41,621 --> 00:45:43,595
Right, lads, let's go.
663
00:45:54,908 --> 00:45:57,043
Don't try to attack me.
664
00:45:57,124 --> 00:45:59,701
l'm holding a gun.
665
00:46:01,793 --> 00:46:04,573
l had no intention of attacking you,
Miss Penvenen.
666
00:46:04,653 --> 00:46:06,666
l was merely on my way home.
667
00:46:08,276 --> 00:46:10,249
Oh, it's you.
668
00:46:10,328 --> 00:46:13,269
Yes, and do please lower the pistol.
669
00:46:13,348 --> 00:46:15,322
They are dangerous.
670
00:46:16,408 --> 00:46:18,301
My horse has gone lame.
671
00:46:18,380 --> 00:46:20,597
l've been walking for an hour.
672
00:46:20,677 --> 00:46:23,255
Well, we can walk them both home.
673
00:46:24,300 --> 00:46:26,273
lt's not far.
674
00:46:26,352 --> 00:46:28,326
Come on.
675
00:46:29,334 --> 00:46:31,427
l doubt whether you'll be needing it.
676
00:46:31,508 --> 00:46:34,286
Unless, of course,
youlre nervous in my company.
677
00:46:34,366 --> 00:46:36,298
No.
678
00:46:37,386 --> 00:46:39,359
Come on.
679
00:46:42,941 --> 00:46:45,841
- Where are you coming from?
- A friend of my uncle's.
680
00:46:45,922 --> 00:46:48,136
l left when it was light...
681
00:46:48,216 --> 00:46:50,633
- ..but Epidaurus caught a hoof...
- Shh! Shh!
682
00:46:50,713 --> 00:46:53,491
In there! Quickly!
683
00:46:53,571 --> 00:46:55,544
Come on, come on!
684
00:46:55,623 --> 00:46:58,000
Come on.
685
00:47:01,020 --> 00:47:03,516
Nampara. He must have lost his reason.
686
00:47:03,595 --> 00:47:05,730
- Who?
- Get down!
687
00:47:05,811 --> 00:47:07,179
Ow!
688
00:47:07,260 --> 00:47:09,315
What are you do...?
689
00:47:09,394 --> 00:47:13,058
Trust me, ma'am,
you are not in London now.
690
00:47:13,138 --> 00:47:15,111
Go on, get up.
691
00:47:30,610 --> 00:47:33,793
Ross, do you reckon
they be finished yet?
692
00:47:33,872 --> 00:47:35,846
Possibly.
693
00:47:37,375 --> 00:47:40,638
Well, l haven't heard anything
for ten minutes.
694
00:47:40,719 --> 00:47:42,692
Then it's probably all over.
695
00:47:44,421 --> 00:47:47,684
- Why don't you go to bed?
- Ooh, not till l be sure.
696
00:47:50,703 --> 00:47:54,488
Oh, l know you do think
l worry for no reason.
697
00:47:55,614 --> 00:48:00,810
But luck don't last forever and we've had
a lot of luck since you were took to trial.
698
00:48:00,889 --> 00:48:03,949
All right, so this time
nothing went amiss.
699
00:48:04,030 --> 00:48:06,002
But what about the next?
700
00:48:15,706 --> 00:48:19,853
# The fly, the fly,
the fly be on the turmut
701
00:48:19,932 --> 00:48:23,235
# 'Tis all me eye for l to try
702
00:48:23,315 --> 00:48:26,094
# To keep 'em off the turmut
703
00:48:26,174 --> 00:48:28,389
# The fly, the fly
704
00:48:28,468 --> 00:48:30,965
# 'Tis all me eye for l to try... #
705
00:48:31,046 --> 00:48:33,543
Master Paynter.
706
00:48:33,623 --> 00:48:35,596
Ah, Mr Garth.
707
00:48:35,675 --> 00:48:37,649
Nice to see you, sir.
708
00:48:37,729 --> 00:48:39,943
Nice to see you, Master Paynter.
709
00:48:40,024 --> 00:48:44,614
We've been trying to see you
this last three month or so.
710
00:48:44,694 --> 00:48:47,070
Ah, that's real kind of you, sir.
711
00:48:48,238 --> 00:48:50,211
lf it be about the money...
712
00:48:50,290 --> 00:48:52,988
Oh, it's not the money, Master Paynter.
713
00:48:53,068 --> 00:48:55,123
lt's the principle of the matter.
714
00:48:59,591 --> 00:49:01,565
Eh...
715
00:49:12,354 --> 00:49:16,180
- Who are you?
- l'm a friend of his.
716
00:49:18,152 --> 00:49:20,125
You told me you were my friend.
717
00:49:20,206 --> 00:49:24,030
l am. And now we will discuss
friendship, Master Paynter.
718
00:49:27,494 --> 00:49:31,601
Firstly, if you accept money for
doing something you must do it.
719
00:49:31,681 --> 00:49:34,136
And you did not.
720
00:49:34,218 --> 00:49:37,559
Secondly, you've caused
your friends trouble,
721
00:49:37,639 --> 00:49:39,612
which has distressed them,
722
00:49:39,691 --> 00:49:42,471
- which has also distressed us.
- Please!
723
00:49:42,550 --> 00:49:46,738
Which we do not like.
Explain the matter to Master Paynter.
55787
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.