All language subtitles for E11 pold

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:50,687 --> 00:00:53,144 - Not guilty. - Not guilty? 2 00:00:53,225 --> 00:00:55,963 - On all three counts. - Not guilty? 3 00:00:56,042 --> 00:00:58,056 Father, are you going deaf? 4 00:00:58,137 --> 00:01:01,197 You told me we had witnesses. Bought and reliable. 5 00:01:01,277 --> 00:01:03,250 We bought fools. 6 00:01:03,330 --> 00:01:06,632 You bought fools. 7 00:01:06,712 --> 00:01:08,685 We bought them, Father. 8 00:01:08,766 --> 00:01:10,739 And the prosecuting counsel, 9 00:01:10,818 --> 00:01:14,082 who it seems couldn't get a conviction on even one count. 10 00:01:16,012 --> 00:01:18,228 - Sir? - Bring Mr George his dinner. 11 00:01:18,307 --> 00:01:21,167 - l'm not hungry. - He's not hungry. Get out! 12 00:01:21,246 --> 00:01:22,656 Yes, sir. 13 00:01:26,602 --> 00:01:30,186 - How much did we spend? - In all, 180 guineas. 14 00:01:30,265 --> 00:01:32,239 God save us. 15 00:01:32,318 --> 00:01:35,218 - Any recoverable? - No, it'll all be spent by now. 16 00:01:35,297 --> 00:01:38,721 Not guilty! 180 guineas and not guilty. 17 00:01:38,802 --> 00:01:41,902 The prosecuting counsel from London and not guilty! 18 00:01:41,982 --> 00:01:45,566 12 pig-headed fools for a jury, an incorruptible judge, 19 00:01:45,646 --> 00:01:49,109 and Jud Paynter, who changed his evidence at the last moment. 20 00:01:49,188 --> 00:01:51,606 The judge discounted it but the jury heard. 21 00:01:51,686 --> 00:01:55,188 - Was he paid? - 15 before, 15 after. 22 00:01:55,267 --> 00:01:58,329 - And changed his evidence? - At the very last minute. 23 00:01:58,408 --> 00:02:03,441 So that man owes us 15 guineas, doesn't he? 24 00:02:05,212 --> 00:02:06,986 Yah! 25 00:02:07,066 --> 00:02:09,723 Eh! Yah! 26 00:02:09,804 --> 00:02:12,461 Hey! Hey, bloody d-dog! 27 00:02:14,958 --> 00:02:18,460 Very pleasing verdict, my boy. A very pleasing verdict. 28 00:02:18,539 --> 00:02:20,192 Yes. 29 00:02:20,271 --> 00:02:23,452 Better than transportation to the wretched antipodes. 30 00:02:23,532 --> 00:02:25,505 Why aren't you overjoyed? 31 00:02:25,585 --> 00:02:28,766 l'd be happier if l'd been allowed to say what l wanted to say. 32 00:02:28,847 --> 00:02:31,223 Ho ho! Damned good job you weren't. 33 00:02:31,303 --> 00:02:35,652 They'd have needed a big gibbet to hang a man as tall as you! 34 00:02:35,731 --> 00:02:37,785 - Are you all right? - Yes. 35 00:02:37,866 --> 00:02:40,242 Well, at least you're here and free. 36 00:02:40,322 --> 00:02:43,301 Back in the bosom of your family, dear boy. 37 00:02:43,382 --> 00:02:45,959 Ready to pick up the reins again. 38 00:02:46,039 --> 00:02:48,817 Your houses, children to come, et cetera. 39 00:02:48,897 --> 00:02:51,998 Not children. l don't need any more responsibility. 40 00:02:52,078 --> 00:02:54,051 Or fodder for the epidemics. 41 00:02:58,037 --> 00:03:01,218 We're buttering no parsnips dwelling on it. 42 00:03:01,299 --> 00:03:03,996 - Poldark's had the advantage. - This time. 43 00:03:04,921 --> 00:03:06,895 Don't do that, George! 44 00:03:06,975 --> 00:03:09,230 Not when l'm thinking. 45 00:03:09,311 --> 00:03:12,250 Calm yourself. You're not usually so heated. 46 00:03:12,331 --> 00:03:15,994 So has his cousin, Francis Poldark, had too much advantage. 47 00:03:16,074 --> 00:03:19,015 - How do you mean? - He insulted me in public. 48 00:03:19,094 --> 00:03:22,637 - l'd like to see both Poldarks go down. - Francis is no problem. 49 00:03:22,717 --> 00:03:24,691 Call in his mortgage. 50 00:03:24,770 --> 00:03:27,589 No. No. Someone else would be hurt. 51 00:03:28,677 --> 00:03:31,455 Someone? What someone? 52 00:03:31,535 --> 00:03:35,763 Never mind, Father. Let's concentrate on Ross Poldark. 53 00:03:35,842 --> 00:03:39,024 Then let us do it in a businesslike way. 54 00:03:49,049 --> 00:03:51,023 Heading... 55 00:03:52,189 --> 00:03:57,343 ''Ross Pol...dark.'' 56 00:03:58,471 --> 00:04:00,967 On the left... 57 00:04:01,047 --> 00:04:03,182 ''Assets.'' 58 00:04:03,261 --> 00:04:05,235 On the right... 59 00:04:05,314 --> 00:04:10,147 ''Lack of Assets.'' 60 00:04:12,159 --> 00:04:16,105 lf we're going to defeat him, Iet's do it to our advantage. 61 00:04:16,185 --> 00:04:18,239 Now... 62 00:04:18,319 --> 00:04:21,984 under assets, what would you put there? 63 00:04:23,071 --> 00:04:25,406 His shares in the mine. 64 00:04:25,485 --> 00:04:28,708 Shares in the mine. That's where we can snare him. 65 00:04:28,788 --> 00:04:31,284 He's gonna have to sell to survive. 66 00:04:32,935 --> 00:04:36,961 There are more ways of killing a cat than hanging it, George. 67 00:04:37,041 --> 00:04:39,780 And show a profit on it. 68 00:04:39,861 --> 00:04:41,834 Not like your witnesses. 69 00:04:48,073 --> 00:04:50,046 Hey. 70 00:04:57,952 --> 00:05:00,569 Will you stop the coach a moment, please? 71 00:05:03,466 --> 00:05:05,440 Whoa-ho. Whoa. 72 00:05:12,043 --> 00:05:14,337 Good day, Captain. Ma'am. 73 00:05:14,417 --> 00:05:16,271 What are you doing here, Jud? 74 00:05:17,358 --> 00:05:20,659 - Walking home, Captain. - It's a long walk. 75 00:05:22,270 --> 00:05:25,007 No other way. Got no horse. 76 00:05:26,939 --> 00:05:30,966 Well, l expect you'll get there by tomorrow. Drive on, coachman. 77 00:05:31,850 --> 00:05:33,865 Go on. Go on. Walk on. 78 00:05:42,078 --> 00:05:44,575 - Ross, he did help... - Shh. 79 00:06:05,913 --> 00:06:08,732 All right, Jud. 80 00:06:08,811 --> 00:06:11,148 Get aboard. 81 00:06:11,227 --> 00:06:14,006 Oh, that's rare kind of you, sir. 82 00:06:15,777 --> 00:06:17,750 No, inside. 83 00:06:18,957 --> 00:06:20,931 l want to talk to you. 84 00:06:29,909 --> 00:06:32,729 - Hello, doggy! - Hey, get away from him! 85 00:06:32,809 --> 00:06:34,822 - Bleedin' varmint. - Is it yours? 86 00:06:34,902 --> 00:06:38,244 My lord, never is. Don't know whose it is. 87 00:06:38,324 --> 00:06:41,947 Been following and plaguing me these last three miles. 88 00:06:42,028 --> 00:06:45,169 - Out! - No, let it stay! It be lost. 89 00:06:45,248 --> 00:06:47,222 Damn it, dear boy, did you have to? 90 00:06:47,301 --> 00:06:50,806 To travel alone is bad enough but having to sit and rock about 91 00:06:50,886 --> 00:06:55,114 in what smells like a moving bear pit for another six miles at this speed 92 00:06:55,193 --> 00:06:57,369 is more than the human body can stand. 93 00:07:05,662 --> 00:07:08,763 - Did you walk to Bodmin, Jud? - No, sir. 94 00:07:08,844 --> 00:07:11,702 How did you get there then? 95 00:07:11,782 --> 00:07:13,755 l was tooken, sir. In a coach. 96 00:07:13,835 --> 00:07:17,177 - Who paid for that? - Don't know, sir. 97 00:07:17,257 --> 00:07:21,204 - Do you know who might have paid? - No, sir. 98 00:07:21,283 --> 00:07:24,062 Remember, my boy, that although the judge ordered 99 00:07:24,143 --> 00:07:26,518 Master Paynter's evidence to be struck out, 100 00:07:26,597 --> 00:07:30,182 its very nature may have influenced the case your way. 101 00:07:30,263 --> 00:07:34,088 - Well, at least you told the truth. - And we're very grateful to you. 102 00:07:34,169 --> 00:07:36,825 lt was just the facts, ma'am. 103 00:07:36,906 --> 00:07:41,737 Get up in that box... it's like talking to God. 104 00:07:41,817 --> 00:07:45,401 l was being seen through, as you might say. 105 00:07:47,856 --> 00:07:51,239 What have you been doing since you left us? 106 00:07:51,320 --> 00:07:53,293 Bit of this, bit of that. 107 00:07:53,373 --> 00:07:55,708 Can't you find anyone to employ you? 108 00:07:55,788 --> 00:07:58,002 Not regular, sir. 109 00:07:58,084 --> 00:08:00,903 l can't say l'm surprised. 110 00:08:00,983 --> 00:08:03,398 No, sir. 111 00:08:04,605 --> 00:08:06,338 Ross. Go on. 112 00:08:08,109 --> 00:08:12,296 What would you say if l offered you and Prudie your old jobs back? 113 00:08:12,377 --> 00:08:14,350 Prudie and me... 114 00:08:15,437 --> 00:08:17,409 our old jobs back? 115 00:08:20,268 --> 00:08:23,247 l'd say you were a saintly man, sir. 116 00:08:24,735 --> 00:08:27,837 Yes, well, you must continue to live in the village, 117 00:08:27,917 --> 00:08:31,461 mind your tongue. 118 00:08:31,532 --> 00:08:33,487 Aye, sir. 119 00:08:36,507 --> 00:08:38,480 Giddup. 120 00:08:38,560 --> 00:08:40,533 Come on. 121 00:08:41,981 --> 00:08:44,640 - Fair price, Captain? - Yes. Thank you. 122 00:08:44,720 --> 00:08:46,693 Good luck, Captain. 123 00:08:47,900 --> 00:08:51,484 Yeah. Thou shall need it. 124 00:08:51,565 --> 00:08:54,061 What are we gonna farm with now? 125 00:08:54,141 --> 00:08:57,644 We've got almost nothing left. You've sold it all! 126 00:08:57,726 --> 00:08:59,738 We need the money, Jud. 127 00:08:59,818 --> 00:09:03,040 You can't farm without stock. 128 00:09:03,119 --> 00:09:05,737 Three cows and two horses. 129 00:09:05,817 --> 00:09:08,757 And them not even ploughing horses! 130 00:09:08,837 --> 00:09:11,937 We can borrow a ploughing team. 131 00:09:12,017 --> 00:09:15,762 When 'tis ploughing time, people use their horses. 132 00:09:19,425 --> 00:09:22,164 How can you farm without stock? 133 00:09:23,614 --> 00:09:28,566 Plant money in the ground, master, it don't yield no barley. 134 00:09:30,659 --> 00:09:32,632 lt don't give no milk neither! 135 00:09:39,355 --> 00:09:41,731 There's enough to keep us going. 136 00:09:41,813 --> 00:09:44,107 For how long? 137 00:09:48,588 --> 00:09:50,562 Jud's right! 138 00:09:51,891 --> 00:09:53,864 What are we gonna live on? 139 00:10:03,848 --> 00:10:05,942 Not a very difficult diagnosis. 140 00:10:06,022 --> 00:10:08,760 - l think you know the result yourself. - Yes. 141 00:10:08,841 --> 00:10:11,137 - You're with child. - Yes, l know. 142 00:10:11,217 --> 00:10:13,754 Doesn't that please you? 143 00:10:13,833 --> 00:10:18,705 lt would please me if it were some other time. 144 00:10:19,993 --> 00:10:22,328 Don't tell Ross, please. 145 00:10:22,410 --> 00:10:24,986 Why not? 146 00:10:25,067 --> 00:10:27,724 He doesn't want any more responsibilities. 147 00:10:27,804 --> 00:10:29,938 He's got too much on his shoulders. 148 00:10:30,018 --> 00:10:32,032 But he will know in a short time. 149 00:10:32,112 --> 00:10:35,213 Yes, but not until he's able to deal with things. 150 00:10:36,299 --> 00:10:39,078 What with the trial and Julia dying, 151 00:10:39,159 --> 00:10:41,132 and now nothing but debts, 152 00:10:41,212 --> 00:10:44,151 l can't tell him anything that might distress him. 153 00:10:44,231 --> 00:10:46,928 He is not the only one to be cared for. 154 00:10:48,016 --> 00:10:50,310 lt is you who are carrying the child. 155 00:10:51,840 --> 00:10:54,135 Say nothing. Please. 156 00:11:07,583 --> 00:11:11,207 - How's it working out? - Hm? 157 00:11:11,287 --> 00:11:13,341 How do we stand? 158 00:11:13,422 --> 00:11:16,279 We're a little down. We might just manage. 159 00:11:16,360 --> 00:11:19,300 Pascoe says he'll extend, so that'll help. 160 00:11:19,380 --> 00:11:21,917 Will we be able to manage? 161 00:11:21,996 --> 00:11:25,339 l've no intention of letting either of us go under. 162 00:11:25,420 --> 00:11:28,922 - It'll take hard work. - l'll work. 163 00:11:29,002 --> 00:11:30,976 You always do. 164 00:11:34,035 --> 00:11:36,009 lt may be l... 165 00:11:37,699 --> 00:11:39,793 won't be able to do it for long. 166 00:11:39,874 --> 00:11:41,847 Hm? 167 00:11:44,785 --> 00:11:46,758 Nothing. 168 00:11:48,166 --> 00:11:50,140 Can't we borrow? 169 00:11:50,219 --> 00:11:53,362 No, l'm over-borrowed already. 170 00:11:53,441 --> 00:11:57,105 And in four months' time, l have to find 400/o interest on f1 ,OOO. 171 00:11:57,186 --> 00:12:00,529 - Will you be able to? - Possibly. 172 00:12:00,609 --> 00:12:03,065 With luck. 173 00:12:03,144 --> 00:12:05,440 Ross, how much longer will this go on? 174 00:12:05,519 --> 00:12:07,896 Who can say? 175 00:12:07,977 --> 00:12:10,755 Till we find some way of making more money. 176 00:12:10,835 --> 00:12:13,452 Till times change. 177 00:12:13,532 --> 00:12:16,511 Don't you worry. You look tired. Go to bed. 178 00:12:19,611 --> 00:12:22,028 - You coming? - l have to finish this. 179 00:12:22,109 --> 00:12:24,444 l must talk to you sometime. 180 00:12:24,523 --> 00:12:27,705 - You can talk to me. - Not when you're working. 181 00:12:27,785 --> 00:12:30,482 Will you ever stop working long enough? 182 00:12:34,589 --> 00:12:36,925 - Dr Enys. - Ma'am? 183 00:12:38,053 --> 00:12:40,026 You must know, of course, 184 00:12:40,106 --> 00:12:45,218 that Ross and my husband are not entirely on the best of terms. 185 00:12:45,300 --> 00:12:47,031 l had heard of it, yes. 186 00:12:48,883 --> 00:12:51,742 - Do you see them often? - From time to time. 187 00:12:54,117 --> 00:12:57,780 My husband is anxious - very anxious - 188 00:12:57,860 --> 00:13:00,397 that this quarrel should come to an end. 189 00:13:00,477 --> 00:13:04,464 He would like to regain good relations with them both and so would l. 190 00:13:04,543 --> 00:13:07,846 We are neighbours and we are relations. It's absurd... 191 00:13:10,463 --> 00:13:12,596 My husband feels it very deeply. 192 00:13:12,677 --> 00:13:14,651 Ma'am? 193 00:13:14,731 --> 00:13:18,234 He has tried, l know, but Ross is proud. 194 00:13:18,314 --> 00:13:21,334 l wondered if l could prevail upon you... 195 00:13:21,415 --> 00:13:23,950 Anything l can do, willingly, but what? 196 00:13:25,682 --> 00:13:29,467 Well, Francis - no, we would both - 197 00:13:29,548 --> 00:13:33,050 be very happy if they would call on us sometime. 198 00:13:33,129 --> 00:13:35,829 But it's a little difficult for us to ask them... 199 00:13:35,908 --> 00:13:39,613 And you would like me to give them an invitation? 200 00:13:39,693 --> 00:13:42,311 l would be very grateful but... 201 00:13:42,391 --> 00:13:44,364 say it was Francis who asked. 202 00:13:44,445 --> 00:13:47,385 l'm not sure how Ross now regards me 203 00:13:47,465 --> 00:13:53,544 but do assure him that Francis...and l 204 00:13:53,624 --> 00:13:55,678 still have a great love for him. 205 00:14:16,587 --> 00:14:18,560 Dr Enys, sir. 206 00:14:19,444 --> 00:14:21,417 Jud. 207 00:14:28,431 --> 00:14:33,544 Would it be asking too much if l were to walk back with you to me cottage? 208 00:14:33,625 --> 00:14:35,920 - It is only half a mile. - l know, sir. 209 00:14:36,001 --> 00:14:38,859 But there's men following me. Footpaths. 210 00:14:38,940 --> 00:14:42,966 - You mean footpads? - That's right, sir, footpaths. 211 00:14:43,046 --> 00:14:45,019 - Are you drunk? - No, sir. 212 00:14:45,099 --> 00:14:47,556 Why would men rob you? Are you carrying money? 213 00:14:47,636 --> 00:14:51,341 l reckon it'd be more like murder be in their minds, sir. 214 00:14:51,420 --> 00:14:53,998 - Don't be absurd, man. - 'Tain't absurd. 215 00:14:54,079 --> 00:14:56,655 Can l walk wi' you, sir? 216 00:14:56,736 --> 00:14:58,708 They're back there! 217 00:15:00,923 --> 00:15:02,896 Very well. Come along./// 218 00:16:01,754 --> 00:16:04,291 - There! Right, sir. - Hold it. 219 00:16:06,264 --> 00:16:09,041 Right, Jud, take it outside and cool it off. 220 00:16:09,122 --> 00:16:11,094 Aye, sir. 221 00:16:13,389 --> 00:16:16,772 Prudie's complaining you're cluttering up her kitchen. 222 00:16:16,852 --> 00:16:20,436 Since when did Prudie Iove work so well? 223 00:16:20,515 --> 00:16:23,174 Oh, Dwight called when you were at the barn. 224 00:16:23,255 --> 00:16:26,113 Said Francis and Elizabeth want us to call. 225 00:16:26,194 --> 00:16:28,448 - Oh. - Well, what shall l tell him? 226 00:16:28,527 --> 00:16:32,877 We've not time to save ourselves from ruin, let alone pay social calls. 227 00:16:32,957 --> 00:16:35,253 l thought you were on better terms now? 228 00:16:35,333 --> 00:16:38,554 l wasn't aware the terms were better or worse. 229 00:16:38,634 --> 00:16:41,896 Well, l think they're trying to make up the quarrel. 230 00:16:41,975 --> 00:16:45,156 - What shall l tell him? - Tell him what you like. 231 00:16:45,238 --> 00:16:48,458 lf you want to go, then l suppose we must. 232 00:16:48,538 --> 00:16:50,511 Where are you going? 233 00:16:50,591 --> 00:16:53,692 You're not the only one that works here, you know! 234 00:16:53,772 --> 00:16:56,028 l reckon it's right for holding now. 235 00:16:56,109 --> 00:16:58,082 Right. 236 00:17:01,019 --> 00:17:04,282 lt's too late for planting that lower field now. 237 00:17:04,362 --> 00:17:07,623 - We'll let it lie fallow. - 'Twas fallow last year. 238 00:17:07,702 --> 00:17:10,562 lt'll be fallow again this. It'll do it no harm. 239 00:17:10,643 --> 00:17:13,663 'Tain't much income from fallow fields, sir. 240 00:17:15,835 --> 00:17:17,809 When l wasn't working for you, 241 00:17:17,888 --> 00:17:20,628 l was working on and off for this other chap. 242 00:17:20,708 --> 00:17:25,339 l reckon he might be able to put a bit of business in your way. 243 00:17:25,419 --> 00:17:27,754 What kind of business? 244 00:17:27,833 --> 00:17:31,016 l reckon he'd rather discuss that with you. 245 00:17:31,095 --> 00:17:33,229 But l know you'd be interested. 246 00:17:33,309 --> 00:17:35,806 ln what? 247 00:17:35,886 --> 00:17:39,792 Shall l tell him to come and talk with ee, sir? 248 00:17:39,873 --> 00:17:42,732 lf it's business. Who is he? Do l know him? 249 00:17:42,813 --> 00:17:44,825 l don't think so, sir. 250 00:17:44,905 --> 00:17:47,080 Name of Mr Trencrom, sir. 251 00:17:47,159 --> 00:17:49,173 Sound man of business. 252 00:17:50,421 --> 00:17:53,119 ln his way of business. 253 00:17:53,198 --> 00:17:55,535 And what is his way of business? 254 00:17:55,615 --> 00:17:57,870 Best for him to tell you that, sir.// 255 00:18:00,044 --> 00:18:03,144 They've got to use the fire, we ain't got no forge. 256 00:18:03,224 --> 00:18:07,050 - They got no right... - It's cheaper than the blacksmith. 257 00:18:07,130 --> 00:18:11,237 Oh, well, if he don't want no dinner. And we're out of pig meat. 258 00:18:11,316 --> 00:18:15,626 Well, get Jud to kill another. Sell half and salt half. 259 00:18:15,706 --> 00:18:19,330 Use your head, Prudie. That's what you're here for. 260 00:18:19,410 --> 00:18:21,383 Out again, are we, ma'am? 261 00:18:21,463 --> 00:18:23,437 Ain't nothing to do with you. 262 00:18:23,517 --> 00:18:27,624 l wouldn't go rowing if l were ee. Been sickening for something. 263 00:18:27,704 --> 00:18:30,241 No, l ain't, and mind your own business. 264 00:18:31,327 --> 00:18:36,200 - Why don't you tell him? - Tell him what? What are you trying... 265 00:18:36,280 --> 00:18:38,414 What you do in the afternoons. 266 00:18:39,742 --> 00:18:41,796 Because he'd try and stop me. 267 00:18:41,876 --> 00:18:44,816 He's got too much pride to let his wife try and help. 268 00:18:44,897 --> 00:18:46,870 You make sure he don't find out! 269 00:18:46,950 --> 00:18:51,257 Well, he's going to notice there's a deal of fish being eaten here. 270 00:18:52,746 --> 00:18:54,720 And that you can't keep it down. 271 00:19:06,941 --> 00:19:10,163 Mother, Demelza, if the gentlemen will excuse us. 272 00:19:11,269 --> 00:19:14,046 Don't quarrel with the Warleggans. 273 00:19:14,127 --> 00:19:16,664 Very influential. Take care. 274 00:19:16,743 --> 00:19:18,717 Yes, Mother-in-law. 275 00:19:24,554 --> 00:19:27,494 Have you been quarrelling with the Warleggans? 276 00:19:27,575 --> 00:19:32,689 Oh, l had an argument with George the night before your trial. 277 00:19:32,768 --> 00:19:36,272 - What about? - Just the fact that l don't like him. 278 00:19:36,352 --> 00:19:38,124 Good enough reason. 279 00:19:38,205 --> 00:19:40,902 - They'll own all Cornwall soon. - They'll try. 280 00:19:40,982 --> 00:19:44,928 Tell me, are they still trying to buy you out of Wheal Leisure? 281 00:19:45,008 --> 00:19:48,028 - They've been trying for years. - Will you sell? 282 00:19:48,107 --> 00:19:50,081 Not unless l have to. 283 00:19:50,161 --> 00:19:53,463 Then only to put the money into something that will show profit. 284 00:19:53,544 --> 00:19:56,080 Well, have you got anything in mind? 285 00:19:57,851 --> 00:20:00,106 Yes, l think l have. 286 00:20:00,186 --> 00:20:04,696 Excuse me, sir, but there be a man here asking for Dr Enys. 287 00:20:04,777 --> 00:20:06,749 Someone's been taken ill, sir. 288 00:20:06,830 --> 00:20:09,730 Tell them to be ill on a more convenient night. 289 00:20:09,810 --> 00:20:12,024 No, no, l must go. 290 00:20:12,103 --> 00:20:15,246 How is it that people always know where to find you? 291 00:20:15,325 --> 00:20:18,023 Because l leave word where l am to be found. 292 00:20:18,102 --> 00:20:21,405 You must be the most accommodating doctor l know. 293 00:20:21,485 --> 00:20:25,754 This isn't another epidemic of the morbid sore throat, is it? 294 00:20:25,835 --> 00:20:28,935 No, it's more likely to be scorbutus. 295 00:20:29,014 --> 00:20:31,229 Scorbutus? What the devil's that? 296 00:20:31,309 --> 00:20:35,860 A form of scurvy. Please thank Elizabeth for the food and hospitality. 297 00:20:35,940 --> 00:20:37,913 - Oh, yes. - Good night. 298 00:20:37,993 --> 00:20:41,134 - Where is it? - The man is from Kilwarren. 299 00:20:41,214 --> 00:20:43,389 Scurvy at Kilwarren! 300 00:20:43,468 --> 00:20:46,570 - Good night. - Good night, Dwight. 301 00:20:46,650 --> 00:20:48,623 Good night, Ross. 302 00:20:55,225 --> 00:20:57,600 Thank you for coming tonight, Ross. 303 00:20:57,682 --> 00:20:59,655 We've enjoyed it. 304 00:21:02,230 --> 00:21:04,204 l'm glad that... 305 00:21:05,290 --> 00:21:07,264 the anger is over. 306 00:21:10,203 --> 00:21:12,579 ls it over? 307 00:21:12,658 --> 00:21:14,632 Yes, it's over. 308 00:21:14,712 --> 00:21:19,182 Demelza told me you came to Bodmin for the trial and offered her kindness. 309 00:21:20,509 --> 00:21:22,925 Yes, well, she was very kind to me. 310 00:21:24,295 --> 00:21:27,355 She was very kind to me when she... 311 00:21:27,434 --> 00:21:30,697 when she nursed me and when your...when your child... 312 00:21:30,776 --> 00:21:34,079 Francis, let the past belong to the past. 313 00:21:38,185 --> 00:21:40,158 Thank you. 314 00:21:41,326 --> 00:21:44,829 But what of the future? You said you had something in mind. 315 00:21:45,030 --> 00:21:47,647 A possibility. No more. 316 00:21:47,726 --> 00:21:49,822 But will you tell me? 317 00:21:57,028 --> 00:22:00,732 What is it this time, Miss Penvenen? Has Horace got a cough? 318 00:22:01,819 --> 00:22:03,913 No. It's me this time. 319 00:22:03,993 --> 00:22:07,819 - What appears to be the matter? - It's my throat. 320 00:22:11,642 --> 00:22:13,616 Excuse me. 321 00:22:14,903 --> 00:22:17,481 Erm, bend your head forward, please. 322 00:22:26,621 --> 00:22:28,714 Let me see your hands. 323 00:22:37,047 --> 00:22:40,552 My uncle tells me there's an epidemic of scor... 324 00:22:40,632 --> 00:22:42,282 SCar... 325 00:22:42,363 --> 00:22:43,732 Scorbutus. 326 00:22:43,812 --> 00:22:46,510 Yes. And that people are dying from it. 327 00:22:46,592 --> 00:22:48,966 l doubt you have scorbutus, ma'am. 328 00:22:49,045 --> 00:22:53,918 Scorbutus is a disease of poverty caused by lack of food and fresh citrus fruit. 329 00:22:53,999 --> 00:22:55,973 Open your mouth, please. 330 00:22:57,663 --> 00:22:59,716 There is a famine in the county. 331 00:22:59,796 --> 00:23:03,782 The miners are out of work so cannot afford fresh fruit. 332 00:23:03,862 --> 00:23:06,037 But l doubt you have that problem. 333 00:23:08,009 --> 00:23:09,983 Then what is wrong with me? 334 00:23:11,352 --> 00:23:13,210 Open your mouth once again, please. 335 00:23:15,982 --> 00:23:18,841 Do you remember when Keren was murdered? 336 00:23:18,921 --> 00:23:20,572 - Keren? - Keren Daniel. 337 00:23:20,652 --> 00:23:22,310 Her husband killed her for cuckolding him. 338 00:23:22,389 --> 00:23:24,765 She was in love with Dwight Enys. 339 00:23:24,846 --> 00:23:28,430 l remember her being killed but l didn't know about Dwight. 340 00:23:28,509 --> 00:23:32,415 That's how it was. When Mark found out, he strangled her. 341 00:23:32,496 --> 00:23:34,630 Oh, yes, l remember that. 342 00:23:34,710 --> 00:23:39,341 Well, Mark hid down Wheal Grace while the soldiers were searching for him. 343 00:23:39,420 --> 00:23:43,568 He was there nearly two days until l helped him get to France. 344 00:23:45,339 --> 00:23:47,313 He said while he was down there, 345 00:23:47,392 --> 00:23:49,729 he'd seen a huge lode of unmined copper. 346 00:23:50,895 --> 00:23:55,647 What? But everybody knows Wheal Grace was played out years ago. 347 00:23:55,727 --> 00:23:58,626 Apparently not so. Mark was a very experienced miner. 348 00:23:58,705 --> 00:24:01,525 - He'd know copper when he saw it. - So? 349 00:24:03,136 --> 00:24:08,128 Well, l know it's a gamble but l'd like to reopen Wheal Grace 350 00:24:08,208 --> 00:24:10,221 if l can find the capital. 351 00:24:10,302 --> 00:24:13,081 You have to put money in before you take any out. 352 00:24:13,161 --> 00:24:16,342 Oh, cousin, l know how much mining costs. 353 00:24:16,422 --> 00:24:20,529 Grambler closed because l couldn't afford to look for new lodes. 354 00:24:20,609 --> 00:24:23,106 Although you have money put by? 355 00:24:23,186 --> 00:24:25,440 But not enough to reopen Grambler. 356 00:24:26,527 --> 00:24:28,501 l wish it was. 357 00:24:28,581 --> 00:24:30,555 Keep very still, please. 358 00:24:38,887 --> 00:24:40,861 ls it very serious? 359 00:24:40,940 --> 00:24:43,467 Probably more painful than serious. What did you eat last night? 360 00:24:44,796 --> 00:24:47,696 - Soup, beef. - Fish? 361 00:24:47,776 --> 00:24:50,514 - Yes. - It was badly filleted. 362 00:24:50,593 --> 00:24:52,407 A fish bone. 363 00:24:57,599 --> 00:24:59,613 l thought l was going to die. 364 00:24:59,693 --> 00:25:05,170 No. However, remain in bed for a day or so until the swelling subsides. 365 00:25:05,250 --> 00:25:08,390 And to make sure there is no infection you must be attended. 366 00:25:08,469 --> 00:25:12,336 - At what time will you call? - Dr Choake is your uncle's doctor. 367 00:25:12,415 --> 00:25:15,718 - l will acquaint him... - l don't want Dr Choake. 368 00:25:15,797 --> 00:25:19,342 He is your uncle's physician. l ethically cannot... 369 00:25:19,421 --> 00:25:22,402 l can choose my own doctor. 370 00:25:22,481 --> 00:25:25,099 And l want you... 371 00:25:25,179 --> 00:25:27,032 as my doctor. 372 00:25:27,112 --> 00:25:29,205 Then you must notify Dr Choake. 373 00:25:29,287 --> 00:25:32,467 He will be informed first thing in the morning. 374 00:25:32,547 --> 00:25:34,882 At what time will you call? 375 00:25:34,963 --> 00:25:38,224 lf you insist, ma'am, shall we say midday? 376 00:26:00,891 --> 00:26:03,026 Francis has gone for the horses. 377 00:26:03,106 --> 00:26:05,764 Yes. 378 00:26:05,843 --> 00:26:09,146 l'm afraid my mother has trapped Demelza a moment. 379 00:26:09,226 --> 00:26:11,803 My mother can be a very boring woman. 380 00:26:13,574 --> 00:26:15,749 You're looking well. 381 00:26:15,828 --> 00:26:19,171 - So are you. - Thank you. 382 00:26:23,116 --> 00:26:25,532 l think l begin to feel a little old. 383 00:26:25,612 --> 00:26:28,028 Nonsense. 384 00:26:28,108 --> 00:26:32,498 Ross, it would make Francis very happy if you and he... 385 00:26:32,578 --> 00:26:35,195 Yes, l know. 386 00:26:35,275 --> 00:26:38,859 He would dearly like for things to be as they were once before. 387 00:26:38,938 --> 00:26:43,046 l have told him that for my part, l see no reason why they shouldn't be. 388 00:26:43,126 --> 00:26:45,100 l'm glad. 389 00:26:45,180 --> 00:26:51,461 Tell me, before my trial, Francis offered me financial assistance. 390 00:26:51,542 --> 00:26:55,407 lf he has money, why doesn't he spend it on the household or on you? 391 00:26:55,487 --> 00:26:59,633 lt's a special sum, f600. The Warleggans gave it to him 392 00:26:59,715 --> 00:27:03,298 as repayment for their cousin cheating him at cards. 393 00:27:03,378 --> 00:27:06,278 l think he wants to use it in a special way. 394 00:27:09,578 --> 00:27:12,156 Your marriage seems so happy. Is it? 395 00:27:13,484 --> 00:27:16,262 l wonder if anyone is ever truly happy. 396 00:27:19,765 --> 00:27:21,940 l do begin to feel old. 397 00:27:23,711 --> 00:27:26,408 l'm a lot older than when l first met you. 398 00:27:26,488 --> 00:27:29,509 And l think l begin to look old too. 399 00:27:29,588 --> 00:27:31,763 Then that mirror is a liar. 400 00:27:31,844 --> 00:27:34,018 Mirrors always are. 401 00:27:41,186 --> 00:27:44,688 - You ride too fast in the dark. - l wanted to get home. 402 00:27:44,767 --> 00:27:48,594 - If your horse had stumbled... - l've got a good horse, l'm a good rider. 403 00:27:48,673 --> 00:27:51,612 - Has something upset you? - Why should it have done? 404 00:27:51,692 --> 00:27:55,156 - It was your idea to accept... - l had a very pleasant evening. 405 00:27:55,237 --> 00:27:57,330 Something has upset you. 406 00:27:57,410 --> 00:28:01,678 They may be poor but she's able to wear a beautiful dress. 407 00:28:01,757 --> 00:28:03,893 l think she's had it for some time. 408 00:28:03,974 --> 00:28:05,986 Do you remember it from somewhere? 409 00:28:06,067 --> 00:28:09,368 - You have dresses l remember! - Are you still in love with her? 410 00:28:09,449 --> 00:28:12,548 Of course not! She's an old friend. 411 00:28:14,482 --> 00:28:17,945 - l think she's still in love with you. - No! 412 00:28:18,025 --> 00:28:20,400 lt's the past. Sometimes it comes back. 413 00:28:20,481 --> 00:28:22,896 Oh, l know that. l know that. 414 00:28:22,976 --> 00:28:26,480 - What is the matter... - Nothing! Just get on with your books! 415 00:28:26,560 --> 00:28:31,553 What did you mean, ''ls anyone ever truly happy?'' l used to think we were! 416 00:28:31,632 --> 00:28:33,405 Aren't we? 417 00:28:35,731 --> 00:28:37,784 To put it as simply as possible, 418 00:28:37,864 --> 00:28:41,327 Nicholas and George Warleggan have been making offers 419 00:28:41,407 --> 00:28:44,668 for shares in Wheal Leisure and have been successful. 420 00:28:44,749 --> 00:28:48,654 - Who's sold? - Erm, Mr Renfrew, 421 00:28:48,736 --> 00:28:52,842 Dr Choake, Mr Gillespie, Jeffries, Odgers and Whitworth. 422 00:28:52,922 --> 00:28:57,915 So only Mr Treneglos, Captain Henshawe and myself are left. 423 00:28:57,995 --> 00:29:01,095 The Warleggans have made offers for all other shares. 424 00:29:04,275 --> 00:29:06,249 Well... 425 00:29:06,328 --> 00:29:08,302 what is the situation? 426 00:29:08,382 --> 00:29:10,839 - Well, Mr Treneglos... - l want to sell. 427 00:29:10,919 --> 00:29:13,618 Copper's high and l can get a good price. 428 00:29:13,697 --> 00:29:15,671 Normally, l wouldn't. 429 00:29:15,750 --> 00:29:19,254 But l need capital as we all do and copper's fickle. 430 00:29:19,333 --> 00:29:21,562 Mr Treneglos's sale would give the Warleggans 52 % of the holdings. 431 00:29:21,642 --> 00:29:24,581 They would then be the major shareholders. 432 00:29:24,661 --> 00:29:28,809 We felt you and Captain Henshawe should be given the first opportunity 433 00:29:28,890 --> 00:29:32,312 of making an offer for Mr Treneglos's shares. 434 00:29:32,392 --> 00:29:34,767 l can't afford it, as you well know. 435 00:29:34,848 --> 00:29:36,298 - Can you? - No. 436 00:29:36,379 --> 00:29:39,599 - l assure you, Poldark... - Business is business. 437 00:29:39,678 --> 00:29:43,464 l must point out it puts you in an untenable position, Ross. 438 00:29:43,544 --> 00:29:45,760 - Neither of you would have any say. - l realise that. 439 00:29:46,660 --> 00:29:50,144 - What are they offering? - 5 % over. 440 00:29:50,344 --> 00:29:52,660 - Is that a good price? - Very handsome, sir. 441 00:29:53,747 --> 00:29:55,720 Then you must advise me. 442 00:29:55,800 --> 00:29:57,819 You hold my shares against my debt to you and Mr Pearce. 443 00:29:58,901 --> 00:30:00,671 Do you want to sell? 444 00:30:01,751 --> 00:30:04,053 l need the money just as Mr Treneglos does. 445 00:30:04,134 --> 00:30:06,590 l don't want to sit at the table with the Warleggans. 446 00:30:06,669 --> 00:30:09,570 For what do you need the money? Business or debts? 447 00:30:09,649 --> 00:30:12,388 - For what money is used for? - Ross. 448 00:30:12,467 --> 00:30:15,005 A moment. l think Mr Pearce and l would agree, 449 00:30:15,086 --> 00:30:18,870 provided the money is used as an investment to protect our interest. 450 00:30:18,951 --> 00:30:21,286 l want to be fair to us all. 451 00:30:21,367 --> 00:30:26,279 l understand your sentiments, sir, and appreciate them. 452 00:30:26,359 --> 00:30:28,775 l believe l have found an investment. 453 00:30:28,854 --> 00:30:31,956 So you can tell the Warleggans that l will sell 454 00:30:32,036 --> 00:30:34,412 but for 8 % over, not a penny less. 455 00:30:43,349 --> 00:30:46,208 Ah, do l find ye alone, ma'am? 456 00:30:46,289 --> 00:30:49,348 No, Sir Hugh. Prudie's about. 457 00:30:49,429 --> 00:30:51,402 Send her on an errand. 458 00:30:51,483 --> 00:30:55,549 l know your husband ain't here cos l saw him riding to Truro. 459 00:30:55,629 --> 00:30:59,052 Damn me if the sight of your bare arms covered in flour 460 00:30:59,132 --> 00:31:01,106 don't drive me mad! 461 00:31:01,186 --> 00:31:04,327 - Like a delicious pie! - Don't be silly, Sir Hugh. 462 00:31:04,407 --> 00:31:07,547 - Your husband owes me 50 pounds. - Owes you? 463 00:31:07,627 --> 00:31:10,969 l bet on him getting transportation at the assizes. 464 00:31:11,049 --> 00:31:13,225 l might have got you to meself then. 465 00:31:13,305 --> 00:31:16,888 Well, you wouldn't and you deserve to lose your money. 466 00:31:16,967 --> 00:31:19,707 Send the woman away and come and sit on my lap. 467 00:31:19,787 --> 00:31:22,163 - l'm working. - Let the woman do the work. 468 00:31:22,242 --> 00:31:25,383 - Let's trot upstairs... - Sir Hugh! 469 00:31:25,463 --> 00:31:28,201 Oh, l beg your pardon, ma'am. 470 00:31:28,281 --> 00:31:33,597 - Oh, bread, eh? - Come in, Prudie. You can gut the fish. 471 00:31:33,677 --> 00:31:36,979 Thank you for calling. Sorry my husband isn't at home. 472 00:31:37,059 --> 00:31:39,717 lt was really you, ma'am, that l wanted to see. 473 00:31:39,798 --> 00:31:41,771 One of me mares has gone lame. 474 00:31:41,851 --> 00:31:45,515 John Trevaunance tells me you cured his cow of whiptail. 475 00:31:45,595 --> 00:31:49,219 l bethought me you might come over, have a look at my beast. 476 00:31:49,298 --> 00:31:51,957 - Can it walk? - In a manner of speaking. 477 00:31:52,036 --> 00:31:55,339 Then walk it here one day and l'll gladly look at it. 478 00:31:55,418 --> 00:31:57,956 l'll see if it can make the journey. 479 00:31:59,768 --> 00:32:02,022 My regards to your husband, ma'am. 480 00:32:12,207 --> 00:32:15,113 Get on with your work, Prudie. And don't use a rusty knife.// 481 00:32:28,164 --> 00:32:29,936 Master... 482 00:32:30,015 --> 00:32:32,232 Can l see to your horse for you, sir? 483 00:32:33,318 --> 00:32:36,056 What are you doing here this late? 484 00:32:36,136 --> 00:32:38,432 He's come to see you, sir. 485 00:32:38,512 --> 00:32:40,244 Who? 486 00:32:40,325 --> 00:32:42,699 Mr Trencrom, sir. 487 00:32:42,778 --> 00:32:44,752 At this time of night? 488 00:32:44,833 --> 00:32:46,860 Mr Trencrom's hours of business is any hours that suits him. 489 00:32:46,940 --> 00:32:49,718 He do a lot of business after dark. 490 00:32:51,851 --> 00:32:54,389 Prudie's put him in the parlour, sir. 491 00:32:59,904 --> 00:33:02,763 Ah, Captain Poldark. 492 00:33:02,842 --> 00:33:04,816 Mr Trencrom. 493 00:33:05,903 --> 00:33:09,649 Please, don't get up. Can l offer you a glass of something? 494 00:33:09,729 --> 00:33:11,702 Oh, l never touch it, sir. 495 00:33:11,782 --> 00:33:15,808 Your charming wife was kind enough to make me a dish of tea. 496 00:33:17,888 --> 00:33:22,036 The, er... The news from France is depressing. 497 00:33:22,115 --> 00:33:25,136 The Times gives one little hope at the moment. 498 00:33:25,215 --> 00:33:29,847 Mirabeau and his government appear in a parlous state. 499 00:33:29,927 --> 00:33:33,122 However, l didn't come here at this time of night to discuss politics, did l? 500 00:33:33,201 --> 00:33:35,335 Of course not. 501 00:33:35,415 --> 00:33:40,287 Purpose one, to inquire after your affairs and if they prosper. 502 00:33:42,058 --> 00:33:44,918 Purpose two, to speak of mine. 503 00:33:44,998 --> 00:33:48,281 What are your affairs, Mr Trencrom? 504 00:33:48,481 --> 00:33:50,354 - You don't know? - l know nothing of you at all. 505 00:33:50,433 --> 00:33:53,373 l was told you wish to speak with me on business. 506 00:33:53,452 --> 00:33:55,426 l'm a dealer, sir. 507 00:33:55,505 --> 00:33:58,527 Have l got anything that you and l can deal in? 508 00:33:58,606 --> 00:34:04,785 - l don't think you take my meaning. - No. But you haven't been clear. 509 00:34:04,985 --> 00:34:06,330 l deal... 510 00:34:06,560 --> 00:34:08,229 in imported articles, 511 00:34:08,308 --> 00:34:11,283 without tax, Captain. 512 00:34:12,783 --> 00:34:14,683 You mean smuggling. 513 00:34:14,762 --> 00:34:19,192 l prefer to think of it as a protest against excessive taxation, 514 00:34:19,273 --> 00:34:21,286 which also shows a small profit. 515 00:34:21,366 --> 00:34:24,627 A solitary way of looking at it since it is to your advantage. 516 00:34:24,707 --> 00:34:29,419 Mine is a commercial undertaking, not like your cheap-jack runs. 517 00:34:29,499 --> 00:34:33,244 l have overheads, wages, deliveries to maintain, 518 00:34:33,325 --> 00:34:35,741 equipment to buy, 519 00:34:35,820 --> 00:34:39,767 expenses to pay to people who assist us. 520 00:34:41,940 --> 00:34:44,195 Why are you telling this to me? 521 00:34:45,282 --> 00:34:48,504 l've had the devil's own luck of late. 522 00:34:48,584 --> 00:34:52,731 All my old landing places seem known to the excise. 523 00:34:53,817 --> 00:34:55,791 Troublesome and worrisome. 524 00:34:55,870 --> 00:34:59,817 What l need is somewhere new, 525 00:34:59,896 --> 00:35:02,272 never been used before. 526 00:35:02,353 --> 00:35:04,850 A navigable inlet... 527 00:35:04,929 --> 00:35:08,474 about the size of your Nampara Cove. 528 00:35:09,921 --> 00:35:13,103 Mr Trencrom, l think you must have made a mistake. 529 00:35:13,183 --> 00:35:16,526 - l have recently stood trial... - l know about that... 530 00:35:16,606 --> 00:35:18,620 ..for something that l did not do. 531 00:35:18,700 --> 00:35:21,639 But that won't prevent the excise men watching... 532 00:35:21,719 --> 00:35:24,658 Don't you worry about them, Captain. 533 00:35:24,740 --> 00:35:27,316 l'll look after them. 534 00:35:27,395 --> 00:35:29,369 You wouldn't be involved. 535 00:35:29,448 --> 00:35:34,925 All you would have to do is draw your curtains...at f80 a run. 536 00:35:36,576 --> 00:35:39,394 You want me to risk being hanged for f80? 537 00:35:39,474 --> 00:35:42,535 We're only discussing it, Captain. 538 00:35:42,616 --> 00:35:44,870 There's room for manoeuvre. 539 00:35:49,097 --> 00:35:51,070 How often? 540 00:35:51,151 --> 00:35:54,989 Difficult to say. Four, five, six times a year. 541 00:35:56,761 --> 00:36:00,464 l'll think about it. But for not less than 150. 542 00:36:00,545 --> 00:36:05,479 Captain Poldark, you are a businessman. 543 00:36:05,967 --> 00:36:10,717 Do you want to take my profit out of it? 544 00:36:13,567 --> 00:36:16,529 Think of my neck, Mr Trencrom. 545 00:36:18,060 --> 00:36:19,807 We might consider 100. 546 00:36:20,007 --> 00:36:22,079 - What do you say? - l'll think about it. 547 00:36:25,367 --> 00:36:27,824 Thank you for calling, Mr Trencrom. 548 00:36:27,904 --> 00:36:29,877 Prudie! 549 00:36:29,957 --> 00:36:32,413 Thank you for receiving me, Captain. 550 00:36:32,493 --> 00:36:35,312 And please thank your dear wife for the tea. 551 00:36:35,392 --> 00:36:37,688 Mr Trencrom is leaving now, Prudie. 552 00:36:37,767 --> 00:36:40,305 Yes, sir. This way, sir. 553 00:36:40,385 --> 00:36:42,439 Good night, Captain.// 554 00:36:51,563 --> 00:36:53,143 - Sir. - Yes. 555 00:36:53,841 --> 00:36:55,698 We've been looking for Dr Enys' house. 556 00:36:56,549 --> 00:36:59,248 l am Dr Enys. That is my house up on the headland. Why? 557 00:36:59,886 --> 00:37:00,861 These are for you. 558 00:37:01,781 --> 00:37:03,469 l haven't ordered anything. Are you sure it's for me? 559 00:37:04,343 --> 00:37:06,545 Dr Enys, The Lodge, Nampara Estate. 560 00:37:07,347 --> 00:37:09,696 - What are they? - Fresh oranges, sir. 561 00:37:10,049 --> 00:37:12,255 - Unshipped at Falmouth this morning. - Oranges? 562 00:37:19,099 --> 00:37:21,165 Let me see. 563 00:37:22,839 --> 00:37:24,897 Well, l haven't ordered any oranges. Who sent them? 564 00:37:25,373 --> 00:37:28,559 lt doesn't say, sir. Would you show us where we should unload 'em? 565 00:37:29,364 --> 00:37:30,597 Aye./// 566 00:38:17,439 --> 00:38:19,757 So now the Warleggans own Wheal Leisure... 567 00:38:21,078 --> 00:38:22,621 lock, stock and Captain Henshawe. 568 00:38:23,051 --> 00:38:24,382 - Who else has sold? - l have. 569 00:38:25,291 --> 00:38:26,188 Why? 570 00:38:26,388 --> 00:38:28,000 Cos l'll be damned if l'll be a Warleggan lapdog. 571 00:38:30,080 --> 00:38:32,577 And l can use the money better elsewhere. 572 00:38:32,657 --> 00:38:34,791 - At Wheal Grace? - Yes. 573 00:38:34,872 --> 00:38:37,328 They must have paid you a handsome price. 574 00:38:37,408 --> 00:38:39,905 Very handsome. 575 00:38:39,984 --> 00:38:44,253 Which makes us both recipients of the Warleggan largesse. 576 00:38:44,332 --> 00:38:48,158 Now, it seems to me that since they've been so generous 577 00:38:48,237 --> 00:38:50,534 we should repay them in some way. 578 00:38:50,614 --> 00:38:53,916 Preferably by making that money work against them. Francis? 579 00:38:55,364 --> 00:38:57,459 l'm sorry, l don't understand. 580 00:38:57,539 --> 00:39:00,519 Will you sink your capital with mine in Wheal Grace? 581 00:39:03,296 --> 00:39:06,639 Are you asking me to become a partner? 582 00:39:06,719 --> 00:39:09,578 Yes, l am. Will you join me? 583 00:39:13,200 --> 00:39:17,188 Well, l can't think of anything l'd like better but... 584 00:39:17,467 --> 00:39:19,965 l'm sorry, it's rather taken my breath away. 585 00:39:21,494 --> 00:39:23,670 Are you sure that's what you want? 586 00:39:23,750 --> 00:39:28,058 lf l hadn't wanted it, l shouldn't have suggested it. 587 00:39:28,139 --> 00:39:30,111 No, l suppose not. 588 00:39:31,761 --> 00:39:33,734 God, what a strange world. 589 00:39:36,271 --> 00:39:39,170 - l should be very pleased. - Good. 590 00:39:45,331 --> 00:39:47,666 Here's to it. 591 00:39:47,745 --> 00:39:49,719 Wheal Grace. 592 00:39:52,940 --> 00:39:57,369 But since you've sold your shares, what are you going to do for income? 593 00:39:57,448 --> 00:40:00,227 Wheal Grace won't bring us any return for months. 594 00:40:00,308 --> 00:40:05,019 No. But l do have certain other arrangements in hand. 595 00:40:19,713 --> 00:40:23,820 - Where did you get these donkeys? - Farmer Gillespie. Same as usual. 596 00:40:23,901 --> 00:40:25,995 Tell him if he sends such rubbish again, 597 00:40:26,075 --> 00:40:29,055 he'll lose his income or get his ricks burned down. 598 00:40:30,705 --> 00:40:32,679 Whichever he pleases. 599 00:40:35,376 --> 00:40:37,349 Er, master... 600 00:40:39,119 --> 00:40:41,496 He do be waiting for a message. 601 00:40:45,964 --> 00:40:48,664 He be a dangerous man if he be crossed, sir. 602 00:40:48,744 --> 00:40:51,562 Let him wait. 603 00:40:51,642 --> 00:40:55,064 He won't be crossed. It's not dark yet. 604 00:40:55,143 --> 00:40:57,681 You got any milking to do? 605 00:41:00,419 --> 00:41:04,244 Make certain 'tis all ashore before you part with any money. 606 00:41:04,324 --> 00:41:07,626 - Aye, sir. - Has Mr Jago seen to the excise men? 607 00:41:07,707 --> 00:41:10,324 Aye, sir. The patrol's over at St Agnes. 608 00:41:10,404 --> 00:41:12,780 The cutter, he be ten miles down. 609 00:41:12,861 --> 00:41:15,357 Where do we land, sir? 610 00:41:15,437 --> 00:41:18,779 We're waiting for a message, Master Martin. 611 00:41:18,860 --> 00:41:22,000 - l'll tell you when and where. - Yes, sir. 612 00:41:26,791 --> 00:41:30,737 l got to tell him something, sir, one way or the other. 613 00:41:30,817 --> 00:41:33,273 Tell him l'll draw my curtains. 614 00:41:34,359 --> 00:41:37,258 But l want 110 and l want it in advance. 615 00:41:38,425 --> 00:41:41,728 Any more suggestions from you and l'll flay your skin off. 616 00:41:41,808 --> 00:41:44,466 - It was only what he said, sir. - He may have done. 617 00:41:44,545 --> 00:41:47,284 But tell him, no more than 100 in future. 618 00:41:48,491 --> 00:41:52,237 - Where is she? - Sighted, sir. Laying off till dark. 619 00:41:52,316 --> 00:41:54,774 Signal them to Nampara Cove. 620 00:41:54,854 --> 00:41:57,592 When it's ashore and stacked, come to Truro. 621 00:41:57,671 --> 00:42:00,209 - You know where to find me. - Yes, sir. 622 00:42:01,980 --> 00:42:04,315 110, sir. 623 00:42:04,394 --> 00:42:07,294 What time does he want me to draw the curtains? 624 00:42:07,373 --> 00:42:09,347 About now, l reckon. 625 00:42:09,428 --> 00:42:13,334 Right. You can get off home... or wherever you're going. 626 00:42:14,581 --> 00:42:18,004 # Oh, don't deceive me 627 00:42:18,085 --> 00:42:21,104 # Oh, never leave me 628 00:42:21,185 --> 00:42:22,715 # How could you... # 629 00:42:22,795 --> 00:42:24,890 - Ross, look who's here. - Dwight! 630 00:42:24,970 --> 00:42:28,029 Sorry, l didn't know. l would've come in earlier. 631 00:42:28,110 --> 00:42:32,015 - l should apologise for intruding so late. - You're always welcome. 632 00:42:32,096 --> 00:42:36,163 l've been meaning to call for days but l've been uncommonly busy. 633 00:42:36,244 --> 00:42:38,377 You wouldn't know why, l suppose? 634 00:42:38,457 --> 00:42:41,679 - No. - You're not dealing in oranges? 635 00:42:41,758 --> 00:42:45,061 Oranges? What the devil would l want with oranges? 636 00:42:45,141 --> 00:42:47,959 Well, someone has delivered 12 sacks to me 637 00:42:48,039 --> 00:42:51,099 obviously to distribute around the villages. 638 00:42:51,181 --> 00:42:53,757 - l thought it was you. - No, not me. 639 00:42:53,836 --> 00:42:55,931 Well, who the devil can it be? 640 00:42:57,017 --> 00:42:59,635 - Why oranges? - To relieve the scurvy. 641 00:42:59,715 --> 00:43:02,213 - The juice contains... - Ah, yes. 642 00:43:05,352 --> 00:43:07,043 lf you'll excuse me, l must go. 643 00:43:07,124 --> 00:43:11,151 - No! - Stay a while. It's not that late. 644 00:43:11,231 --> 00:43:13,445 Take a glass of wine with us. 645 00:43:13,526 --> 00:43:15,498 Are you sure l'm not intruding? 646 00:43:15,579 --> 00:43:19,324 Of course not. We have little enough company these days. 647 00:43:19,404 --> 00:43:21,377 12 sacks, you say? 648 00:43:22,464 --> 00:43:25,041 That must be a great number of oranges. 649 00:43:49,560 --> 00:43:51,895 Ross, it isn't safe for him to go yet. 650 00:43:51,975 --> 00:43:54,230 lt is. They'll be on the beach by now. 651 00:43:54,311 --> 00:43:57,250 By the time they start back, he'll be home. 652 00:43:57,329 --> 00:43:59,626 How often is this going to happen? 653 00:43:59,707 --> 00:44:03,450 As often as is necessary until we have enough to live on. 654 00:44:04,941 --> 00:44:10,134 - Every penny counts, you know that. - Your life counts. 655 00:44:10,213 --> 00:44:13,556 - If the excise runners find out... - They won't. 656 00:44:13,638 --> 00:44:17,704 Besides, all l am doing is closing my curtains at a proper time. 657 00:44:17,784 --> 00:44:20,442 Trust me! Trencrom knows his business. 658 00:44:22,655 --> 00:44:24,709 Here she comes. 659 00:44:53,940 --> 00:44:56,355 Right, lads. 660 00:45:05,709 --> 00:45:09,052 Mr Trencrom told me to ask you if you brought any Geneva. 661 00:45:09,132 --> 00:45:11,789 Yes, ten casks in t'other boat. 662 00:45:41,621 --> 00:45:43,595 Right, lads, let's go. 663 00:45:54,908 --> 00:45:57,043 Don't try to attack me. 664 00:45:57,124 --> 00:45:59,701 l'm holding a gun. 665 00:46:01,793 --> 00:46:04,573 l had no intention of attacking you, Miss Penvenen. 666 00:46:04,653 --> 00:46:06,666 l was merely on my way home. 667 00:46:08,276 --> 00:46:10,249 Oh, it's you. 668 00:46:10,328 --> 00:46:13,269 Yes, and do please lower the pistol. 669 00:46:13,348 --> 00:46:15,322 They are dangerous. 670 00:46:16,408 --> 00:46:18,301 My horse has gone lame. 671 00:46:18,380 --> 00:46:20,597 l've been walking for an hour. 672 00:46:20,677 --> 00:46:23,255 Well, we can walk them both home. 673 00:46:24,300 --> 00:46:26,273 lt's not far. 674 00:46:26,352 --> 00:46:28,326 Come on. 675 00:46:29,334 --> 00:46:31,427 l doubt whether you'll be needing it. 676 00:46:31,508 --> 00:46:34,286 Unless, of course, youlre nervous in my company. 677 00:46:34,366 --> 00:46:36,298 No. 678 00:46:37,386 --> 00:46:39,359 Come on. 679 00:46:42,941 --> 00:46:45,841 - Where are you coming from? - A friend of my uncle's. 680 00:46:45,922 --> 00:46:48,136 l left when it was light... 681 00:46:48,216 --> 00:46:50,633 - ..but Epidaurus caught a hoof... - Shh! Shh! 682 00:46:50,713 --> 00:46:53,491 In there! Quickly! 683 00:46:53,571 --> 00:46:55,544 Come on, come on! 684 00:46:55,623 --> 00:46:58,000 Come on. 685 00:47:01,020 --> 00:47:03,516 Nampara. He must have lost his reason. 686 00:47:03,595 --> 00:47:05,730 - Who? - Get down! 687 00:47:05,811 --> 00:47:07,179 Ow! 688 00:47:07,260 --> 00:47:09,315 What are you do...? 689 00:47:09,394 --> 00:47:13,058 Trust me, ma'am, you are not in London now. 690 00:47:13,138 --> 00:47:15,111 Go on, get up. 691 00:47:30,610 --> 00:47:33,793 Ross, do you reckon they be finished yet? 692 00:47:33,872 --> 00:47:35,846 Possibly. 693 00:47:37,375 --> 00:47:40,638 Well, l haven't heard anything for ten minutes. 694 00:47:40,719 --> 00:47:42,692 Then it's probably all over. 695 00:47:44,421 --> 00:47:47,684 - Why don't you go to bed? - Ooh, not till l be sure. 696 00:47:50,703 --> 00:47:54,488 Oh, l know you do think l worry for no reason. 697 00:47:55,614 --> 00:48:00,810 But luck don't last forever and we've had a lot of luck since you were took to trial. 698 00:48:00,889 --> 00:48:03,949 All right, so this time nothing went amiss. 699 00:48:04,030 --> 00:48:06,002 But what about the next? 700 00:48:15,706 --> 00:48:19,853 # The fly, the fly, the fly be on the turmut 701 00:48:19,932 --> 00:48:23,235 # 'Tis all me eye for l to try 702 00:48:23,315 --> 00:48:26,094 # To keep 'em off the turmut 703 00:48:26,174 --> 00:48:28,389 # The fly, the fly 704 00:48:28,468 --> 00:48:30,965 # 'Tis all me eye for l to try... # 705 00:48:31,046 --> 00:48:33,543 Master Paynter. 706 00:48:33,623 --> 00:48:35,596 Ah, Mr Garth. 707 00:48:35,675 --> 00:48:37,649 Nice to see you, sir. 708 00:48:37,729 --> 00:48:39,943 Nice to see you, Master Paynter. 709 00:48:40,024 --> 00:48:44,614 We've been trying to see you this last three month or so. 710 00:48:44,694 --> 00:48:47,070 Ah, that's real kind of you, sir. 711 00:48:48,238 --> 00:48:50,211 lf it be about the money... 712 00:48:50,290 --> 00:48:52,988 Oh, it's not the money, Master Paynter. 713 00:48:53,068 --> 00:48:55,123 lt's the principle of the matter. 714 00:48:59,591 --> 00:49:01,565 Eh... 715 00:49:12,354 --> 00:49:16,180 - Who are you? - l'm a friend of his. 716 00:49:18,152 --> 00:49:20,125 You told me you were my friend. 717 00:49:20,206 --> 00:49:24,030 l am. And now we will discuss friendship, Master Paynter. 718 00:49:27,494 --> 00:49:31,601 Firstly, if you accept money for doing something you must do it. 719 00:49:31,681 --> 00:49:34,136 And you did not. 720 00:49:34,218 --> 00:49:37,559 Secondly, you've caused your friends trouble, 721 00:49:37,639 --> 00:49:39,612 which has distressed them, 722 00:49:39,691 --> 00:49:42,471 - which has also distressed us. - Please! 723 00:49:42,550 --> 00:49:46,738 Which we do not like. Explain the matter to Master Paynter. 55787

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.