Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
3
00:00:43,513 --> 00:00:45,403
Stop! Firm in the name of the King!
4
00:01:05,323 --> 00:01:06,196
Fire!
5
00:01:07,983 --> 00:01:09,873
E 'out of range!
6
00:01:11,249 --> 00:01:13,934
We can take the other if we do it fast!
7
00:01:14,616 --> 00:01:16,173
He is going home.
8
00:01:16,691 --> 00:01:17,819
Follow me!
9
00:01:47,455 --> 00:01:48,400
Ross!
10
00:01:50,451 --> 00:01:52,269
Soon! Soon! The boots!
11
00:01:53,147 --> 00:01:54,189
Toglimeli.
12
00:01:55,677 --> 00:01:57,848
McNeil ... is coming here. I know.
13
00:01:57,878 --> 00:02:01,902
- McNeil? - Yes'. - Mark and 'escaped or have taken it? - I do not know.
14
00:02:02,780 --> 00:02:04,925
McNeil and 'was smart. I knew.
15
00:02:05,209 --> 00:02:08,803
- I knew you did not believe me. He was waiting on the beach. - Oh God!
16
00:02:08,833 --> 00:02:11,668
Sara 'here in a minute. Tell him ...
17
00:02:12,710 --> 00:02:14,974
- ... Tell him I'm in bed. - Ross!
18
00:02:15,004 --> 00:02:18,414
- Thing? - You saw him? - I am not sure. - If you had seen ...
19
00:02:18,444 --> 00:02:22,803
- We'll know soon. - You said he's coming here. It means he has some evidence that it was you.
20
00:02:22,833 --> 00:02:27,046
It does not mean anything. Listen well, Demelza, it all depends on how we behave when it arrives.
21
00:02:27,076 --> 00:02:33,917
If it stops and 'another matter, but if you simply ask questions, it means that it has no evidence and we'll be careful not to provide that information.
22
00:02:33,947 --> 00:02:34,757
Jinny!
23
00:02:37,660 --> 00:02:38,620
Courage!
24
00:02:40,471 --> 00:02:41,564
- Ross! - Thing?
25
00:02:41,594 --> 00:02:45,994
- Suppose that suspicion. - You can invent a story as good as anyone. - Lord ...
26
00:02:46,024 --> 00:02:50,012
- Jinny, Captain McNeil is going to kick down 'again our door. - Mark and 'escaped, sir?
27
00:02:50,042 --> 00:02:56,848
- I do not know. Take these boots and throw them in the closet more 'dark. - Yes, sir. - And, Jinny, I did not go out all night, I went to bed an hour ago, you know?
28
00:02:56,878 --> 00:02:59,994
Oh, you ', you had a bad headache, I remember that you said.
29
00:03:01,625 --> 00:03:05,368
- Hide boots and wait a minute before opening the door. - Yes, sir.
30
00:03:05,398 --> 00:03:07,656
But Ross! I'm fully clothed!
31
00:03:09,308 --> 00:03:10,084
Who...
32
00:03:11,544 --> 00:03:13,600
... You're improving your culture.
33
00:03:15,767 --> 00:03:17,736
- Lord? - I need to see your master.
34
00:03:17,766 --> 00:03:21,328
- E 'to bed, sir. - I apologize, but I have to speak to him urgently.
35
00:03:21,358 --> 00:03:23,943
Come in, sir, and I'll see if 'awake.
36
00:03:27,581 --> 00:03:30,461
How, Captain McNeil ...!
37
00:03:30,491 --> 00:03:35,585
- I'm sorry for this intrusion to an hour late, ma'am. - I hope nothing serious.
38
00:03:35,615 --> 00:03:41,580
Well, ma'am ... not for me to say. I would appreciate that you could have a word with your husband.
39
00:03:41,610 --> 00:03:45,509
Ross? Oh, and 'he went to bed an hour ago.
40
00:03:46,051 --> 00:03:49,020
- He had a headache. - Oh really?
41
00:03:49,050 --> 00:03:50,723
Sure.
42
00:03:52,234 --> 00:03:54,550
E 'went to bed before ten.
43
00:03:54,580 --> 00:03:56,897
I am sorry to know that is not well ...
44
00:03:57,251 --> 00:04:02,899
- But I would like to talk the same, and if 'possible. - Demelza, what 'all this noise?
45
00:04:03,752 --> 00:04:04,920
Oh, McNeil...
46
00:04:05,304 --> 00:04:07,549
Oh ... what brings you here?
47
00:04:07,579 --> 00:04:10,827
- I apologize, Captain Poldark. - It does not matter.
48
00:04:12,587 --> 00:04:16,212
- What do you want? - And 'only to the question of Mark Daniel.
49
00:04:16,242 --> 00:04:17,223
Oh, si'...
50
00:04:17,731 --> 00:04:19,404
... You have any news of him?
51
00:04:19,434 --> 00:04:22,809
I think he stole a boat tonight, and went into the sea rowing.
52
00:04:22,839 --> 00:04:25,645
- Did not you get it? - No ...
53
00:04:25,675 --> 00:04:28,188
... But we will. We will not fail.
54
00:04:28,453 --> 00:04:33,966
- As you have said often, captain, you have your duty. - Of course you '. - Forgive me. I have...
55
00:04:34,964 --> 00:04:36,540
...I have a headache.
56
00:04:46,173 --> 00:04:48,927
There 's something we can do for you, Captain?
57
00:04:51,165 --> 00:04:54,055
- You have a paddle boat, right? - I got it.
58
00:04:54,359 --> 00:04:57,055
- On the beach of the Bay of Nampara? - Yes'.
59
00:04:58,242 --> 00:05:02,213
I can assure you that you will not find them 'tomorrow, Captain Poldark.
60
00:05:02,243 --> 00:05:05,009
You are saying that Daniel has used my boat to flee tonight?
61
00:05:05,039 --> 00:05:10,041
- As and 'party by the bay and there is' no other boat there' ... - Damn him! - Oh!
62
00:05:13,355 --> 00:05:19,104
Captain Poldark, you know a man who would risk the skin to help Daniel to escape?
63
00:05:19,134 --> 00:05:21,040
- Risking your skin? - Yes'.
64
00:05:21,377 --> 00:05:25,564
- There 'the death penalty for those helping the killers to escape the law. - No ...
65
00:05:25,686 --> 00:05:27,767
Oh, of course it 'so', ma'am.
66
00:05:28,278 --> 00:05:32,623
Well, then somebody has made a courageous act by helping Mark to flee.
67
00:05:32,799 --> 00:05:35,072
But I did not say that someone did.
68
00:05:35,102 --> 00:05:44,597
- I just asked your husband if he knows someone who can 'did. - Captain McNeil, I understand your need 'to solve this problem ... - Really, Captain Poldark?
69
00:05:46,717 --> 00:05:49,380
Are you suggesting that I helped Daniel tonight?
70
00:05:49,410 --> 00:05:52,043
If and 'so', say so openly. Formulated an accusation.
71
00:05:52,073 --> 00:05:54,627
If not 'so', I wish you good night.
72
00:05:57,410 --> 00:06:00,913
You know you will do if your boat and 'was taken away?
73
00:06:01,788 --> 00:06:03,661
- Of course. - Captain ...
74
00:06:04,564 --> 00:06:07,096
... Allow me to give you some advice?
75
00:06:07,870 --> 00:06:08,718
Which?
76
00:06:09,290 --> 00:06:11,166
Pay attention to the law.
77
00:06:11,789 --> 00:06:14,238
It 'a little matter complicated and full of pitfalls ...
78
00:06:14,268 --> 00:06:17,034
... And you can do with them to mock a dozen times ...
79
00:06:17,064 --> 00:06:19,400
... But once there has in its grip ...
80
00:06:19,430 --> 00:06:21,780
... You find that there spring more '.
81
00:06:26,092 --> 00:06:28,571
- Good night, ma'am. - Good night, Captain McNeil.
82
00:06:28,601 --> 00:06:31,859
- Jinny, Captain McNeil leaves. - Very good, sir.
83
00:06:37,530 --> 00:06:38,858
Good night, McNeil.
84
00:06:44,500 --> 00:06:45,550
Oh, Ross...
85
00:06:46,448 --> 00:06:48,001
... You know, knows everything.
86
00:06:48,598 --> 00:06:50,028
But it has no evidence.
87
00:06:50,058 --> 00:06:55,119
Not yet, but before you said that 'an intelligent man, and spoke of the death penalty.
88
00:06:55,765 --> 00:06:59,605
Your debts amounted to 3,400 pounds.
89
00:07:01,356 --> 00:07:04,755
- What do I have left to sell? - Uh? - What's left to sell?
90
00:07:04,785 --> 00:07:07,768
- Only your shares Wheal Leisure. - How important?
91
00:07:08,345 --> 00:07:14,237
- The market and 'high, I do not know, Pascoe can' tell you better than me. - Let Pascoe out of everything '. An evaluation?
92
00:07:14,267 --> 00:07:15,857
Eh? Oh, mhm...
93
00:07:16,364 --> 00:07:22,663
... 2,500, maybe 3,000 pounds. But are going well, my boy, now would be imprudent to sell.
94
00:07:22,693 --> 00:07:25,377
What other choice do I have? All it has 'already' mortgaged.
95
00:07:25,407 --> 00:07:30,185
You do not have a few friends who could lend you what you need? You've earned the good will of many in the country.
96
00:07:30,215 --> 00:07:35,559
They are not people who have so 'much money. Also, I never take money borrowed from friends.
97
00:08:01,592 --> 00:08:02,950
Good morning, Ross.
98
00:08:05,825 --> 00:08:06,835
And 'your?
99
00:08:07,673 --> 00:08:09,683
Si', la Queen Charlotte.
100
00:08:10,204 --> 00:08:12,670
Part for Jamaica at the beginning of the year.
101
00:08:12,805 --> 00:08:17,956
My cousin Sanson think that the West Indies could take advantage of his experience.
102
00:08:18,233 --> 00:08:20,587
He is preparing his cabin on the ship.
103
00:08:21,692 --> 00:08:23,184
The sta preparing lui?
104
00:08:23,214 --> 00:08:24,327
Or the family?
105
00:08:27,501 --> 00:08:31,023
I heard that your shares Wheal Leisure are for sale.
106
00:08:32,094 --> 00:08:32,951
Maybe.
107
00:08:33,789 --> 00:08:35,993
Maybe I can help you make a decision.
108
00:08:36,023 --> 00:08:39,388
- As? - I offer you 13 pounds and 15 shillings each.
109
00:08:40,267 --> 00:08:43,145
I think you will agree is a very good price.
110
00:08:43,175 --> 00:08:43,986
The e '.
111
00:08:46,560 --> 00:08:49,247
- Well? - Of course you have helped me to make a decision.
112
00:08:49,277 --> 00:08:54,886
- Gorgeous! - My answer is 'the same that I gave to your father when I try' to buy the mine.
113
00:08:55,795 --> 00:08:57,965
The shares are not for sale.
114
00:09:02,359 --> 00:09:04,450
The offer still remains open.
115
00:09:42,876 --> 00:09:44,375
Only noise.
116
00:09:44,651 --> 00:09:47,559
No, Sir Hugh, where is' your Christmas spirit?
117
00:09:47,589 --> 00:09:50,812
In mixing bowl, my dear, in the bowl and then in my belly.
118
00:09:51,649 --> 00:09:52,619
I'll get it.
119
00:09:54,425 --> 00:09:58,065
We have not seen often enough, my dear, not even just a little '. It 's not true, Connie?
120
00:09:58,095 --> 00:10:02,804
I see too much of her sitting down here, more 'than enough.
121
00:10:04,139 --> 00:10:06,721
Portals by the fire, Demelza, and 'their wine.
122
00:10:06,751 --> 00:10:09,497
- Thank you sir. - And 'what' they need.
123
00:10:09,792 --> 00:10:11,975
Wine and a sweet horn.
124
00:10:12,005 --> 00:10:17,846
- I would have paid him a bucket of water on his head. - There are a lot of nonsense that I do not understand the reason.
125
00:10:17,876 --> 00:10:21,090
Nonsense? Christmas traditions are Eve.
126
00:10:21,120 --> 00:10:24,951
I do not know who the have invented. Cursed traditions. I do not like any of them.
127
00:10:24,981 --> 00:10:30,645
Apart kiss the waiter on Christmas morning. At that do not give up for anything in the world, is not it dear?
128
00:10:30,675 --> 00:10:33,707
Well, damn, Christmas greetings ...
129
00:10:34,021 --> 00:10:37,597
... I have to show my generosity 'towards those who are in my service ...
130
00:10:37,627 --> 00:10:41,115
... Not a bunch of parasites freeloader.
131
00:10:41,145 --> 00:10:43,390
- Did you have any wine? - You ', thanks lady.
132
00:10:43,420 --> 00:10:47,319
- God bless you, lady. - Merry Christmas, ma'am. - Merry Christmas everyone.
133
00:10:47,349 --> 00:10:49,134
Merry Christmas, sir.
134
00:10:49,911 --> 00:10:51,162
To all of us.
135
00:10:54,718 --> 00:10:58,035
- God bless you, lady. - Merry Christmas.
136
00:11:01,053 --> 00:11:03,196
Happy Holidays to you, sir.
137
00:11:04,659 --> 00:11:06,695
Sir Hugh, leave the boy alone.
138
00:11:06,725 --> 00:11:08,496
Cheeky rascal ...
139
00:11:08,837 --> 00:11:12,126
... I've never been able to bear the beggars, never.
140
00:11:12,156 --> 00:11:13,556
Avanti, Sir Hugh.
141
00:11:14,650 --> 00:11:17,944
Everyone here now, there 'still wine in the pitcher.
142
00:11:17,974 --> 00:11:22,732
- No, thank you ma'am, 'better than we're leaving now. - All right, then put them 'glasses.
143
00:11:22,762 --> 00:11:24,559
I'll take you out.
144
00:11:27,631 --> 00:11:29,862
- Come, thanks. - Merry Christmas.
145
00:11:29,892 --> 00:11:32,834
- Merry Christmas everyone. - Merry Christmas!
146
00:11:33,271 --> 00:11:35,147
Wrap up warm, it's cold outside.
147
00:11:35,382 --> 00:11:39,794
You are too lenient with them, my dear. I have to teach you how to treat them.
148
00:11:39,824 --> 00:11:43,249
Christmas would be less beautiful without the songs that give joy.
149
00:11:43,279 --> 00:11:48,180
I do not understand why ', I never understood why' singing. If you want to say something, I say ...
150
00:11:48,210 --> 00:11:51,961
... I will not cluck like a chicken. As you gave him?
151
00:11:52,174 --> 00:11:55,855
- The same as last year. - Last year we could afford.
152
00:11:59,716 --> 00:12:00,880
Sir Hugh?...
153
00:12:02,011 --> 00:12:02,905
Mia ways.
154
00:12:03,349 --> 00:12:05,545
You invest in copper, right?
155
00:12:05,575 --> 00:12:10,830
I think so'. I let it occupy banks. They are not brought to the numbers.
156
00:12:11,412 --> 00:12:14,739
It 'true that the price of copper and' climbed a lot this year?
157
00:12:14,869 --> 00:12:18,758
- They say. - It means that you have had a good year.
158
00:12:18,788 --> 00:12:20,357
It 'makes sense, of course.
159
00:12:20,674 --> 00:12:21,469
Fine.
160
00:12:22,061 --> 00:12:26,631
'Cause I would ask for a loan of 3,400 pounds.
161
00:12:29,021 --> 00:12:31,596
- It 'a game of society'? A kind of riddle? - No, Ross ...
162
00:12:31,626 --> 00:12:35,767
- ... I'm asking someone who has a lot of money for a little prestarne 'who has lost his. - Demelza.
163
00:12:35,797 --> 00:12:38,164
- There will prestereste, Sir Hugh? - Just do not overdo it.
164
00:12:38,194 --> 00:12:40,215
- I would do it, my dear. - Here, Ross.
165
00:12:40,245 --> 00:12:45,451
No, no, wait a minute, this year there have been a lot of expenses for my property '...
166
00:12:45,481 --> 00:12:49,340
- ... New fences, any kind of problem. - Do not listen to my wife, she has a quirky sense of humor.
167
00:12:49,370 --> 00:12:54,444
- It's time to go. - And 'You'd better go get the horses, my dear. - I take them here. - Leave it to Connie.
168
00:12:54,474 --> 00:12:59,597
- And 'more' good than anyone else in this county. - So the Warleggan also have power over you. - Jinny!
169
00:12:59,627 --> 00:13:05,565
Ross tried to do something for Cornwall, but some people did everything for it to fail, and now we have nothing but debts.
170
00:13:05,595 --> 00:13:08,103
You my best wishes for a Merry Christmas, my dear.
171
00:13:08,133 --> 00:13:12,053
Maybe in high society 'people do not have these concerns.
172
00:13:12,083 --> 00:13:16,564
I will be 'was brought up in the slums, but we tried not to starve people.
173
00:13:16,594 --> 00:13:20,502
I know nothing about such things. I've never been in the gutter, my dear.
174
00:13:20,532 --> 00:13:24,543
- High accompanies Sir and Lady Bodrugan the stables, Jinny. - Yes, sir.
175
00:13:24,573 --> 00:13:26,362
- Good night, Ross. - Good night.
176
00:13:26,392 --> 00:13:27,786
Merry Christmas.
177
00:13:34,753 --> 00:13:36,306
You are right to cry.
178
00:13:36,336 --> 00:13:39,982
- My tears are for you. - I've already 'said, do not ask for loans to friends!
179
00:13:49,309 --> 00:13:54,310
I hope you will not follow the example of Francis and do not try to drink to escape ruin.
180
00:13:56,215 --> 00:13:57,500
Francis. Si'.
181
00:13:58,122 --> 00:14:00,093
He and 'out of all this.
182
00:14:00,236 --> 00:14:02,739
Why ', in the name of God, he hates us so' much?
183
00:14:06,083 --> 00:14:09,070
'Cause his wife never stopped loving you.
184
00:14:27,642 --> 00:14:29,848
I wish he were here Aunt Verity.
185
00:14:30,295 --> 00:14:34,156
I think your father will be 'able to explain everything about Aunt Verity, dear.
186
00:14:34,613 --> 00:14:38,402
Christmas was always more 'beautiful when she lived here with us.
187
00:14:38,583 --> 00:14:39,379
And '...
188
00:14:40,551 --> 00:14:41,836
...Yes it was.
189
00:14:45,234 --> 00:14:48,420
You would like to remind Mr. Francis that lunch and 'ready, Mrs. Tabb?
190
00:14:48,450 --> 00:14:50,167
All right, lady.
191
00:14:52,551 --> 00:14:57,216
However, Geoffrey, Aunt Verity has chosen to live his new life somewhere else.
192
00:14:58,173 --> 00:15:01,490
Your father, so 'as we would have liked her to stay here ...
193
00:15:02,511 --> 00:15:06,655
... He and 'a little' upset for his departure, it, do you?
194
00:15:26,985 --> 00:15:29,374
Would you cut the meat, my dear?
195
00:15:32,280 --> 00:15:33,536
I'm sorry.
196
00:15:49,586 --> 00:15:50,535
Father?
197
00:15:52,639 --> 00:15:53,633
What's up'?
198
00:15:54,230 --> 00:15:56,998
'Cause Aunt Verity not' come to visit?
199
00:15:57,322 --> 00:15:59,332
After all, and 'Christmas.
200
00:15:59,504 --> 00:16:01,404
Do not disturb your father, dear.
201
00:16:03,097 --> 00:16:06,784
- The guy should know, Elizabeth. - Let's enjoy lunch.
202
00:16:08,076 --> 00:16:11,903
Your aunt Verity will not be 'for this Christmas, it' for those to come.
203
00:16:13,455 --> 00:16:15,784
Your aunt has dishonored our family.
204
00:16:16,900 --> 00:16:22,002
He declined the affection of his most 'loved ones and more' close relatives to marry a criminal, a murderess drunkard.
205
00:16:22,032 --> 00:16:25,201
- Francis, you're talking to a child! - I know I'm talking to a child.
206
00:16:25,231 --> 00:16:28,884
The fact that a child does not matter, the boy should know.
207
00:16:28,914 --> 00:16:33,161
I have a duty to prepare my son to brutality 'of life.
208
00:16:33,191 --> 00:16:37,300
- Geoffrey going to play. - Stay where you are! I'm talking about!
209
00:16:38,346 --> 00:16:41,252
Your aunt and 'a woman ungrateful and selfish ...
210
00:16:41,282 --> 00:16:45,480
... That by his actions he deliberately caused pain and humiliation.
211
00:16:45,510 --> 00:16:50,579
- You're scaring! - My cousin slut and that of his wife ...
212
00:16:50,609 --> 00:16:53,752
... Plotting against me, they tried to bring destruction on myself ...
213
00:16:53,782 --> 00:16:58,062
... But I tell you, do not fail to do so, they say all kinds of false '...
214
00:16:58,092 --> 00:17:00,467
... They say that I have betrayed ...
215
00:17:00,497 --> 00:17:03,562
... I sold my soul to Warleggan ...
216
00:17:03,592 --> 00:17:04,780
...that I...
217
00:17:05,405 --> 00:17:08,591
... That I am the dishonor of Cornwall!
218
00:17:10,108 --> 00:17:14,867
You can not imagine the lies and insults that I had to endure.
219
00:17:25,611 --> 00:17:26,714
Francis?
220
00:17:28,529 --> 00:17:29,520
Francis!
221
00:17:34,154 --> 00:17:35,502
Mrs. Tabb!
222
00:17:35,765 --> 00:17:37,213
Mrs. Tabb!
223
00:17:39,161 --> 00:17:40,652
What happens?
224
00:17:56,704 --> 00:17:58,488
Leave it alone and come here.
225
00:18:00,886 --> 00:18:02,386
Merry Christmas.
226
00:18:03,579 --> 00:18:06,692
- There is no point brooding on Christmas Day. - Of course not.
227
00:18:06,722 --> 00:18:11,502
A year is fine, a year goes wrong. I think we are more 'fortunate than many others.
228
00:18:12,845 --> 00:18:16,154
When I got Nampara, the house had only half a roof ...
229
00:18:16,184 --> 00:18:18,457
... And the rats had made holes in furniture.
230
00:18:18,487 --> 00:18:21,489
And I was dressed in rags and stealing market Redruth.
231
00:18:21,519 --> 00:18:24,573
You ', and I have given a good cleaning to both, right?
232
00:18:24,796 --> 00:18:27,305
- Do you have any regrets, Ross? - Not at all.
233
00:18:27,602 --> 00:18:30,124
You were reduced to be frightening ... and puzzavi.
234
00:18:32,093 --> 00:18:35,422
I mean if you're sorry that we met that way.
235
00:18:35,452 --> 00:18:39,448
'Cause women are always asking if men regret of having known them? It 'a vision of life so pessimistic.
236
00:18:39,478 --> 00:18:41,053
Maybe they want to be reassured.
237
00:18:41,083 --> 00:18:44,703
Ross has a way of not answering a question he does not care.
238
00:18:44,733 --> 00:18:47,379
- It is true. - So, did you?
239
00:18:47,409 --> 00:18:49,878
Only when you terribly stupid questions.
240
00:18:49,908 --> 00:18:51,704
Ross, I'm serious!
241
00:18:51,734 --> 00:18:56,856
- Maybe it 's better for me to go, about to start a family dispute. - No, you stay, you can witness the way in which my wife mistreats.
242
00:18:56,886 --> 00:19:00,459
- Ross ... - Excuse me, sir, but out there 'Mrs. Tabb, and' came from Trenwith.
243
00:19:00,489 --> 00:19:04,398
- Trenwith? - What do you want? - He was looking for you, Doctor. He says it's' urgent.
244
00:19:04,428 --> 00:19:06,715
- Send her in, Jinny. - Yes, sir.
245
00:19:08,677 --> 00:19:10,137
Maybe someone and 'sick?
246
00:19:10,521 --> 00:19:13,459
I fear that every time someone looks for me, there is always a reason.
247
00:19:13,489 --> 00:19:15,403
I hope it's Geoffrey Charles.
248
00:19:15,836 --> 00:19:18,847
- Excuse me sir, ma'am. - What's', Mrs. Tabb?
249
00:19:18,877 --> 00:19:22,143
There 'need of the doctor, sir, on a Trenwith.
250
00:19:22,173 --> 00:19:26,542
- What 's the matter, Mrs. Tabb? - Oh, sir, we've looked everywhere.
251
00:19:26,572 --> 00:19:29,389
- And 'the boss Francis. - Francis? What happened to him?
252
00:19:29,419 --> 00:19:35,665
I think that is what took Geoffrey Charles last summer, sir. Coughing, choking and stuff so '.
253
00:19:35,695 --> 00:19:38,376
Oh, sir, he's deathly ill.
254
00:19:38,406 --> 00:19:42,768
- Oh, Ross! - I edited a dozen such cases this month.
255
00:19:42,798 --> 00:19:47,362
- Well, Mrs. Tabb, let me take my bag and boar 'with you. - Yes, sir.
256
00:19:48,614 --> 00:19:51,359
Thank you for your invitation Christmas, Ross.
257
00:19:51,734 --> 00:19:54,326
- I'm sorry it has to end this way '. - Dwight, I'll come with you.
258
00:19:54,356 --> 00:19:57,474
- No, there you go. - Ross, please! - There 's nothing you can do.
259
00:19:57,504 --> 00:20:02,228
- There are many things I can do, tell Dwight. - I forbid you to go.
260
00:20:02,258 --> 00:20:06,714
Ross, our disagreements with Francis are for business. This and 'a family problem.
261
00:20:06,744 --> 00:20:11,601
Do not they have ever considered a member of the family, indeed we have always treated me as if I were not.
262
00:20:11,631 --> 00:20:16,102
- Francis could die. - Who says you will die '? - Many are already 'dead.
263
00:20:16,132 --> 00:20:18,489
Perhaps it would be better if he died, Ross?
264
00:20:18,519 --> 00:20:20,202
C'e' Elizabeth con lui.
265
00:20:20,232 --> 00:20:24,142
Verity was there 'when you are' sick child. Now there 's just Elizabeth.
266
00:20:24,172 --> 00:20:25,867
She is not enough, Ross.
267
00:20:26,192 --> 00:20:31,293
I'll go 'I. I would prefer that you were all right, but I'll go there 'anyway.
268
00:20:33,604 --> 00:20:34,712
Very good.
269
00:20:46,784 --> 00:20:49,345
Oh, Doctor, thank goodness, I ...
270
00:20:50,560 --> 00:20:51,898
What are you doing here, you?
271
00:20:51,928 --> 00:20:54,486
I thought you could use some help.
272
00:20:56,486 --> 00:20:57,895
Where 'Mr. Francis?
273
00:20:57,925 --> 00:21:01,347
And 'above doctor can barely breathe.
274
00:21:21,604 --> 00:21:24,754
- It 's the same disease that took Geoffrey? - Yes'.
275
00:21:31,669 --> 00:21:33,772
Your husband and 'seriously ill ...
276
00:21:33,802 --> 00:21:38,593
... But if well maintained and with a little 'luck, there is no' why should not heal.
277
00:21:38,623 --> 00:21:40,038
You have been listening to?
278
00:21:40,196 --> 00:21:41,909
I ', you, you listen.
279
00:21:42,090 --> 00:21:44,703
You must have someone close day and night.
280
00:21:44,733 --> 00:21:50,001
Whenever has a coughing fit, you must mettergli this throat.
281
00:21:50,388 --> 00:21:54,165
It might be hard and maybe one of you will have to 'keep him open his mouth while the other applies ...
282
00:21:54,195 --> 00:21:57,869
... The medicine with a brush, but it 's the only way.
283
00:21:57,899 --> 00:22:00,921
It 'a new treatment, but it has yielded good results.
284
00:22:00,951 --> 00:22:02,645
We will stay in shifts.
285
00:22:03,989 --> 00:22:08,072
I ', I will do' the first round. I'll call 'when I have' needs.
286
00:22:29,958 --> 00:22:30,836
Here it is.
287
00:22:31,184 --> 00:22:35,517
- (Demelza) E 'in the throat? - (Elizabeth) I think so '.
288
00:22:53,155 --> 00:22:54,625
He's sleeping.
289
00:22:57,462 --> 00:23:01,026
Thank you for coming, Demelza, I would not have ever done alone.
290
00:23:12,503 --> 00:23:13,738
Come sta Ross?
291
00:23:14,249 --> 00:23:15,275
Is fine.
292
00:23:15,672 --> 00:23:18,807
It 'sorry to know of his problems in business, believe me.
293
00:23:18,837 --> 00:23:22,024
- Oh, we will come out all right. - I'm sure it will be 'so'.
294
00:23:22,054 --> 00:23:23,944
Ross is not 'a quitter.
295
00:23:24,261 --> 00:23:27,041
Sometimes I think it is happy only when there 'to fight.
296
00:23:27,071 --> 00:23:28,190
Demelza ...
297
00:23:29,308 --> 00:23:31,964
... And that 'happened between Ross and Francis?
298
00:23:34,451 --> 00:23:36,957
Oh, you know how to fight the cousins.
299
00:23:37,258 --> 00:23:40,333
- There 'worry. - There 'was something more'.
300
00:23:40,739 --> 00:23:43,511
I think that concerns men and their pride.
301
00:23:43,688 --> 00:23:47,352
I've never met one who could admit to being wrong or apologized.
302
00:23:47,382 --> 00:23:53,291
I heard voices. Francis and I 'was involved in recent months, but will not tell me' cause!
303
00:23:53,321 --> 00:23:56,975
When I ask others, as George Warleggan, they look away.
304
00:23:57,005 --> 00:23:58,506
What happened?
305
00:24:01,553 --> 00:24:08,291
There 'a business matter that made them enemies, please Demelza, if you know, please tell me.
306
00:24:09,503 --> 00:24:11,308
I know nothing, Elizabeth ...
307
00:24:12,452 --> 00:24:15,138
... Ross did not speak of business matters.
308
00:24:24,003 --> 00:24:27,698
I never thought that the two of us we'd be sitting here talking like '.
309
00:24:27,728 --> 00:24:31,362
There was no reason why I could like. I knew more 'than good.
310
00:24:31,596 --> 00:24:37,283
I did not expect anything different from you. If I were in your shoes and you to me, it would be the same.
311
00:24:37,647 --> 00:24:38,954
No it does not'.
312
00:24:40,014 --> 00:24:42,983
I would not be coming to your aid if Ross had taken ill.
313
00:24:43,320 --> 00:24:45,118
There 's a difference between us.
314
00:24:45,646 --> 00:24:48,299
But I know that I ruined your plans ...
315
00:24:48,524 --> 00:24:50,546
... Yours and those of Ross, I mean.
316
00:25:01,287 --> 00:25:04,696
- It 'was my fault if we got married, not yours. - What do you mean?
317
00:25:07,675 --> 00:25:11,199
Ross wanted we got married when he was just back from America.
318
00:25:11,788 --> 00:25:17,229
We were engaged before he left for the war, and we should get married on his return.
319
00:25:19,606 --> 00:25:21,411
But I was reluctant.
320
00:25:22,412 --> 00:25:26,438
They were told that Ross had died. When we learned that was not true ...
321
00:25:26,676 --> 00:25:28,808
... I was already 'in love with Francis.
322
00:25:33,044 --> 00:25:34,617
Or I think of it.
323
00:25:37,024 --> 00:25:39,785
And when you and 'presented a second chance' ...
324
00:25:40,532 --> 00:25:41,435
... Well ...
325
00:25:42,087 --> 00:25:46,241
... There was no more 'no chance'. Francis leave to be with Ross ...
326
00:25:47,707 --> 00:25:54,394
... It would never work. People can not live a peaceful life if it does not conform to the laws of society '.
327
00:25:54,424 --> 00:25:56,051
Ma Ross, I loved you!
328
00:25:58,992 --> 00:25:59,686
And '.
329
00:26:00,677 --> 00:26:03,531
How could you bear to marry someone else?
330
00:26:05,117 --> 00:26:09,455
And that 'a matter on which I had much time to think since then.
331
00:26:11,227 --> 00:26:14,556
There are people who assault life ...
332
00:26:15,187 --> 00:26:17,877
... And there are others who defend themselves from life.
333
00:26:18,542 --> 00:26:22,739
I am of the second kind, have taught me to be cautious, cautious.
334
00:26:23,349 --> 00:26:26,963
Ross was not so '. Francis instead '. Then...
335
00:26:27,554 --> 00:26:32,679
... In the end I chose to marry someone who was unlikely to upset my life ...
336
00:26:33,866 --> 00:26:35,949
... That would make me suffer.
337
00:26:39,332 --> 00:26:42,746
I'm not there and 'take long to realize how much I was wrong.
338
00:26:45,304 --> 00:26:48,667
You have a beautiful house. A beautiful child.
339
00:26:49,826 --> 00:26:52,128
And Francis needs you.
340
00:26:57,603 --> 00:26:59,901
Yet I envy you, Demelza.
341
00:27:00,051 --> 00:27:01,831
I have nothing more 'than you.
342
00:27:04,083 --> 00:27:06,685
You can evaluate the results you have achieved.
343
00:27:06,715 --> 00:27:09,374
I grew up considering certainties.
344
00:27:10,297 --> 00:27:15,187
The only time I thought seriously about things like the welfare ...
345
00:27:15,817 --> 00:27:17,058
... Or love ...
346
00:27:18,317 --> 00:27:20,278
... And 'when I was private.
347
00:27:22,673 --> 00:27:25,803
Sometimes it 'a great advantage, Demelza, starting from nothing.
348
00:27:28,001 --> 00:27:31,124
I hope we can agree and forget the past.
349
00:27:31,154 --> 00:27:33,746
I would like it so much.
350
00:27:48,437 --> 00:27:53,927
I am eager to repay my debt, Mr. Pascoe, so I asked Mr. Pearce to sell my shares Wheal Leisure.
351
00:27:53,957 --> 00:27:56,041
- Captain Poldark ... - I know what you're saying ...
352
00:27:56,071 --> 00:28:00,057
The price of copper and 'gone up and you would not have asked to pay my debt, but now I have decided.
353
00:28:00,087 --> 00:28:05,437
Do you want to leave me the freedom 'to choose the words that I say? I can speak for itself, if you please.
354
00:28:06,749 --> 00:28:12,077
- What can 'get its shares? - I would say no more 'than 3,000 pounds.
355
00:28:12,107 --> 00:28:15,381
Your debts with the bank amounted to 3,400 pounds ...
356
00:28:15,411 --> 00:28:18,363
... And I understand that you want to settle the debt even Mr. Blewitt.
357
00:28:18,393 --> 00:28:21,884
- I'll find 'what is lacking. - May I ask how? And when?
358
00:28:22,025 --> 00:28:25,476
The sale of the shares will cover 'the most debt.
359
00:28:25,773 --> 00:28:29,618
- Sure I can expect a delay of a few weeks for the remainder. - Extension?
360
00:28:29,648 --> 00:28:31,906
You? Ask for favors?
361
00:28:31,936 --> 00:28:36,047
- Nothing more 'of what' that we use to do. - Via, my boy, keep your cool.
362
00:28:36,220 --> 00:28:40,456
We always made sure that business and social relations were clearly separated.
363
00:28:40,486 --> 00:28:43,162
Very well, then. As your banker ...
364
00:28:43,192 --> 00:28:47,385
... I can not allow you to sell your shares in a matter that is going up in value.
365
00:28:47,415 --> 00:28:51,069
Not when you still have a considerable amount of money to be returned.
366
00:28:51,325 --> 00:28:53,487
So I have to insist, Mr. Pearce ...
367
00:28:53,517 --> 00:28:58,017
... That your client sells only half 'of its units, we have a deal? Only half 'of the shares.
368
00:28:58,047 --> 00:29:00,835
I can sell what I want.
369
00:29:01,928 --> 00:29:04,162
No, no, my boy, this is not 'true.
370
00:29:04,192 --> 00:29:10,060
Mr. Pascoe may 'require you to stay in possession of goods traded until' you are indebted to him.
371
00:29:14,531 --> 00:29:16,599
You two are conniving!
372
00:29:16,629 --> 00:29:21,771
- A banker can not 'afford to be sentimental. - Please, spare me the sermon.
373
00:29:23,081 --> 00:29:24,386
Sell yourself the goal '.
374
00:29:24,560 --> 00:29:25,673
Fine.
375
00:29:26,040 --> 00:29:26,881
Fine...
376
00:29:27,252 --> 00:29:32,463
... Now that I know that my interests are safe, I wish to both a good afternoon.
377
00:29:32,493 --> 00:29:34,652
- Good morning, Pascoe. - See you soon.
378
00:29:36,231 --> 00:29:37,525
And thanks.
379
00:29:37,555 --> 00:29:41,318
- Bring my greetings to your lovely wife, Captain. - I will do it'.
380
00:29:43,444 --> 00:29:47,565
- The next time I see her. - It 'still Trenwith, right?
381
00:29:47,830 --> 00:29:50,411
Six more 'forgiving your father, my boy.
382
00:29:50,441 --> 00:29:54,576
He would not let go of your mother if Charles had done what he did Francis.
383
00:29:54,606 --> 00:29:58,528
- I do not know. - No? Oh great.
384
00:29:58,740 --> 00:30:02,922
However let me give you some good news.
385
00:30:03,239 --> 00:30:07,615
- I have not for a while. Which are? - We already have 'received an offer. And 'good.
386
00:30:07,975 --> 00:30:13,056
Also selling only goal ', we will derive more' than 1,500 pounds.
387
00:30:13,086 --> 00:30:17,892
- This is 'and that' a good talk. - I must say that I did not expect an answer so 'fast.
388
00:30:17,922 --> 00:30:21,024
- Excellent. We conclude immediately. - Very good. - What 'offer?
389
00:30:21,054 --> 00:30:22,625
- Huh? - This offer.
390
00:30:22,655 --> 00:30:26,044
Oh, 13 pounds and 15 shillings each.
391
00:30:26,634 --> 00:30:27,726
13:15?
392
00:30:28,891 --> 00:30:32,963
- I have already 'heard that figure. - It sounds exaggerated even with the current market.
393
00:30:32,993 --> 00:30:35,902
- What 's the name of this agent spender? - And 'a man named Cook.
394
00:30:35,932 --> 00:30:42,139
- And 'a man named Warleggan. - No, 'just Cook. - I do not care the name. There 'George Warleggan behind this, is his money.
395
00:30:42,169 --> 00:30:45,370
- No, not will have '. - Oh, poor me.
396
00:30:45,853 --> 00:30:51,375
- It could take weeks to find another offer like this. Perhaps we'll never find. - So be it.
397
00:30:51,405 --> 00:30:54,774
Well, my boy, I do not know 'what to advise.
398
00:30:56,983 --> 00:30:59,382
- I want a loan of 1,000 pounds without guarantees. - Hmm?
399
00:30:59,412 --> 00:31:03,024
- You heard. - Without guarantees? - Yes'.
400
00:31:03,054 --> 00:31:06,647
- But you know what interests you should pay? - I know.
401
00:31:06,677 --> 00:31:08,674
- At least 40%. - You can get it for me?
402
00:31:08,704 --> 00:31:11,644
I think I can do something, but Ross ...
403
00:31:11,674 --> 00:31:18,448
- ... Consider for a moment what you're throwing. - I have to settle the debt of Blewitt, at least not go 'in prison, and for the rest ...
404
00:31:18,478 --> 00:31:21,180
... Damn, Pascoe will have to 'just wait.
405
00:31:28,342 --> 00:31:30,839
Almost he did not sleep at all for three days.
406
00:31:31,104 --> 00:31:32,391
Come sta Francis?
407
00:31:33,402 --> 00:31:34,285
Live '.
408
00:31:35,036 --> 00:31:37,311
Come, my love, you have to go to sleep.
409
00:31:59,072 --> 00:32:00,507
Julia is crying.
410
00:32:14,636 --> 00:32:18,502
Oh, Ross, are the teeth. They make them very sick.
411
00:32:18,532 --> 00:32:22,577
- Up, up, my love, up, up. - You can not do anything about it?
412
00:32:22,808 --> 00:32:24,736
No, ahh...
413
00:32:25,129 --> 00:32:28,760
... End 'soon, my love, will end' soon.
414
00:32:44,585 --> 00:32:47,289
Out there 'the storm, but it's hot in here.
415
00:32:48,293 --> 00:32:52,811
- You're hot. - It's so 'hot. Poor Julia, can not sleep.
416
00:32:53,148 --> 00:32:54,262
Oh, Ross.
417
00:32:54,765 --> 00:32:55,889
Oh, Ross.
418
00:32:55,919 --> 00:32:57,114
Demelza!
419
00:33:04,117 --> 00:33:05,496
They're both sick.
420
00:33:08,169 --> 00:33:09,249
Are you serious?
421
00:33:09,279 --> 00:33:14,016
- Demelza and 'at one stage more' advanced. The little girl and 'at an early stage. - And the highlight?
422
00:33:14,383 --> 00:33:16,492
Maybe in a day, maybe less.
423
00:33:16,635 --> 00:33:19,408
I left the instructions and medicines to Jinny.
424
00:33:22,188 --> 00:33:23,953
Francis and 'healed ...
425
00:33:23,983 --> 00:33:25,576
... And also his son.
426
00:33:26,759 --> 00:33:28,214
Tornero 'tomorrow.
427
00:34:33,090 --> 00:34:34,101
Lord ...
428
00:34:56,329 --> 00:34:59,196
Demelza and 'save, the danger and' past.
429
00:35:00,379 --> 00:35:02,416
You can not 'do anything for tonight.
430
00:35:04,635 --> 00:35:05,870
I am finished.
431
00:35:08,924 --> 00:35:09,603
No.
432
00:35:11,209 --> 00:35:13,300
- No, you're not. - Yes'.
433
00:35:15,013 --> 00:35:16,936
Every man has his limit ...
434
00:35:17,444 --> 00:35:19,124
... I have reached my.
435
00:35:20,618 --> 00:35:22,443
If this you can 'consular ...
436
00:35:23,087 --> 00:35:25,301
... I too have traveled that road.
437
00:35:26,546 --> 00:35:28,842
I knew the utter despair.
438
00:35:29,901 --> 00:35:32,823
I'm still trying to find ways to live with it.
439
00:35:33,330 --> 00:35:34,962
But I know one thing ...
440
00:35:36,269 --> 00:35:38,367
... Surrender does not solve anything.
441
00:35:41,204 --> 00:35:42,511
Good night.
442
00:37:23,193 --> 00:37:27,375
We can not steer the ship. We're going to the beach. We have to abandon ship.
443
00:37:27,405 --> 00:37:30,059
- Do not leave me! - Let me go, you fool!
444
00:37:30,089 --> 00:37:33,610
- Save me, for God's sake, save me! - Let's go.
445
00:37:34,407 --> 00:37:35,719
No! I can not!
446
00:37:35,975 --> 00:37:39,115
- Come on! - I refer 'to my uncle.
447
00:38:16,240 --> 00:38:17,750
Jud! Jud!
448
00:38:18,811 --> 00:38:20,861
A naufragio! Jud!
449
00:38:22,045 --> 00:38:22,862
Jud!
450
00:38:24,698 --> 00:38:28,363
What are all these damn shouts' out?
451
00:38:28,393 --> 00:38:31,084
- What's up'? Captain Poldark. - A shipwreck!
452
00:38:31,114 --> 00:38:32,841
Soon! Get help!
453
00:38:32,871 --> 00:38:35,037
- Shipwreck, eh? - At the Bay Nampara.
454
00:38:35,412 --> 00:38:36,689
Wake up the village.
455
00:38:37,186 --> 00:38:38,616
A shipwreck, eh?
456
00:38:39,423 --> 00:38:41,637
It means booty for all.
457
00:38:42,852 --> 00:38:44,626
It ', booty for all.
458
00:38:44,656 --> 00:38:47,464
Now go and give the alarm or you will lose lives.
459
00:38:53,399 --> 00:38:55,531
NAUFRAGIOOOOO !!
460
00:38:58,421 --> 00:39:02,014
Wreck !! Bay Nampara !!
461
00:39:02,044 --> 00:39:03,911
Svegliatevi !!
462
00:39:04,533 --> 00:39:07,608
NAUFRAGIOOOOO !!
463
00:39:09,209 --> 00:39:12,382
- There it '! - You ', and' them '! - What '?
464
00:39:12,412 --> 00:39:16,383
It seems a brig. RAGAZZIII GO !!!
465
00:39:22,708 --> 00:39:24,271
Look for the crew!
466
00:40:32,408 --> 00:40:33,858
Anyone here?
467
00:40:55,398 --> 00:40:56,490
(Jud) Brandy !!!
468
00:40:57,122 --> 00:40:59,816
Lift it up guys!
469
00:41:09,919 --> 00:41:14,063
- Seize him, pick him up! - Get away, damn it!
470
00:41:14,449 --> 00:41:16,542
Get him, boys!
471
00:41:17,732 --> 00:41:19,795
Stop arguing!
472
00:41:22,073 --> 00:41:24,154
Help the crew!
473
00:41:24,184 --> 00:41:27,746
There are men who drown! Do you want to stop azzuffarvi?
474
00:41:30,358 --> 00:41:32,221
Stop azzuffarvi!
475
00:41:33,329 --> 00:41:35,264
Leave him! Put it down '!
476
00:41:35,707 --> 00:41:37,949
That 'my load!
477
00:41:40,992 --> 00:41:42,129
Now and 'mine.
478
00:42:01,663 --> 00:42:04,022
There 'hanged for this!
479
00:42:11,755 --> 00:42:13,992
- You look fine? - ', Help them.
480
00:42:24,981 --> 00:42:29,401
(Ross) Come with me, come with me. Leave everything on the beach.
481
00:42:30,504 --> 00:42:31,849
Who are you, sir?
482
00:42:31,879 --> 00:42:34,410
If you do not want to break the head, follow me!
483
00:42:42,174 --> 00:42:43,203
It's mine!
484
00:42:43,233 --> 00:42:45,751
- It's mine! - It's mine!
485
00:43:04,941 --> 00:43:07,147
- Get after them! - McNeil!
486
00:43:08,646 --> 00:43:09,899
McNeil, do not do it!
487
00:43:09,929 --> 00:43:13,964
- It 's my duty, Captain Poldark. - Fist fight, they are drunk and there are too many.
488
00:43:13,994 --> 00:43:15,371
I have no choice.
489
00:43:24,235 --> 00:43:26,166
SOLDATIIII !!
490
00:44:04,880 --> 00:44:06,258
My load!
491
00:44:08,217 --> 00:44:09,981
There 'else I can do.
492
00:44:10,481 --> 00:44:11,349
Come.
493
00:44:19,664 --> 00:44:20,798
No thanks.
494
00:44:21,176 --> 00:44:23,034
We are obliged, sir.
495
00:44:23,198 --> 00:44:26,075
- You are the commander of the Queen Charlotte? - Yes'.
496
00:44:26,328 --> 00:44:27,516
You know the ship?
497
00:44:27,546 --> 00:44:34,031
- I know the owners. - We were headed to the West Indies. - With you traveling Mr. Sanson, a cousin of Warleggan.
498
00:44:34,061 --> 00:44:38,643
For him the most 'that a trip was a deportation, I would say. I apologize if you happened to be your friend.
499
00:44:38,673 --> 00:44:41,472
He was a friend of a few, and now anyone ...
500
00:44:41,502 --> 00:44:44,160
- ... Except maybe God Almighty. - He died?
501
00:44:44,934 --> 00:44:48,325
I can not 'sleep until' will not have 'news of my crew.
502
00:44:51,291 --> 00:44:56,150
- Jinny will show 'where you can sleep. Excuse me. - Of course, and thank you again, sir.
503
00:45:08,971 --> 00:45:09,716
Ross.
504
00:45:48,962 --> 00:45:50,131
Oh, Ross...
505
00:45:52,309 --> 00:45:53,727
...what we will do?
506
00:45:54,676 --> 00:45:56,757
- We will? - I was me.
507
00:45:57,972 --> 00:45:58,973
Mia ways ...
508
00:46:01,503 --> 00:46:02,805
I killed her.
509
00:46:03,502 --> 00:46:06,656
- E 'was the illness. - I brought her. - No.
510
00:46:07,544 --> 00:46:09,596
'Cause he did not kill me?
511
00:46:12,423 --> 00:46:15,086
Nothing remains in our lives.
512
00:46:16,452 --> 00:46:17,879
There we are.
513
00:46:20,256 --> 00:46:23,471
Julia was the only reason for our marriage.
514
00:46:23,941 --> 00:46:25,534
Now it's' gone ...
515
00:46:28,340 --> 00:46:32,034
... And the only reason I wanted you he's' gone.
516
00:46:33,002 --> 00:46:36,676
If it were not for Julia, Elizabeth would live here with you.
517
00:46:36,706 --> 00:46:38,187
It 'was two years ago.
518
00:46:38,217 --> 00:46:41,198
- It's the same. - How can 'be the same?
519
00:46:42,901 --> 00:46:48,597
For two years we and I have shared the good times and the bad. That 's what binds people together, Demelza.
520
00:46:48,627 --> 00:46:50,678
You and I. We are bound.
521
00:46:52,421 --> 00:46:53,211
So '.
522
00:46:55,330 --> 00:46:57,065
And 'so' that we remain.
523
00:46:58,199 --> 00:47:00,648
Related, you ', but not for love ...
524
00:47:02,341 --> 00:47:05,527
... You are kind, caring, good and sincere ...
525
00:47:05,644 --> 00:47:08,828
... But do not feel love for me. You love Elizabeth.
526
00:47:08,858 --> 00:47:11,389
It's not true. God knows, Demelza.
527
00:47:12,336 --> 00:47:17,358
When we got married I was in love with Elizabeth, but it 's all over for a long time.
528
00:47:17,604 --> 00:47:22,567
What I feel now for you, I've tried every day more 'in the past two years ...
529
00:47:23,042 --> 00:47:27,002
- ... If not 'love, I do not know what love is. - Oh, Ross ...
530
00:47:29,307 --> 00:47:31,492
If not he told you ...
531
00:47:31,848 --> 00:47:35,208
... Or demonstrated during our life together, forgive me.
532
00:47:35,644 --> 00:47:37,758
You are my strength, Demelza ...
533
00:47:38,144 --> 00:47:40,671
... And I need you, now more 'than ever.
534
00:47:40,807 --> 00:47:42,339
You must not fail me.
535
00:47:44,205 --> 00:47:45,308
I love you...
536
00:47:46,646 --> 00:47:48,566
... And I need your love ...
537
00:47:48,890 --> 00:47:50,279
... Or are lost ...
538
00:47:51,911 --> 00:47:53,514
... My dear wife.
539
00:48:03,513 --> 00:48:05,473
A coffin so 'small.
540
00:48:05,859 --> 00:48:07,595
There 'wind from the north.
541
00:48:07,625 --> 00:48:09,570
It 's like a toy.
542
00:48:10,983 --> 00:48:14,186
They say the storm has wreaked havoc along the coast.
543
00:48:14,216 --> 00:48:17,369
Six men died on Charlotte. Many others missing.
544
00:48:17,399 --> 00:48:19,327
There 's so quiet in this house.
545
00:48:19,357 --> 00:48:21,227
Winter and 'just it started.
546
00:48:21,908 --> 00:48:24,615
Maybe 'better that we sell Nampara.
547
00:48:25,095 --> 00:48:26,519
I do not give more '.
548
00:48:28,472 --> 00:48:30,941
You have to find something to fight for, Demelza.
549
00:48:30,971 --> 00:48:33,615
For what reason? Fighting for what?
550
00:48:33,918 --> 00:48:38,338
I have already 'lost Julia and I'm about to lose everything at any moment.
551
00:48:38,368 --> 00:48:40,186
That 's the nature of things.
552
00:48:40,697 --> 00:48:41,355
And '.
553
00:48:43,705 --> 00:48:45,306
I beg your pardon, sir.
554
00:48:45,541 --> 00:48:46,838
What ', Jinny?
555
00:48:52,633 --> 00:48:54,165
Captain Poldark ...
556
00:48:54,441 --> 00:48:56,412
- ... Lady. - McNeil.
557
00:48:57,257 --> 00:49:00,546
Sorry to disturb your condolences ...
558
00:49:01,278 --> 00:49:02,828
... But I have no choice.
559
00:49:03,216 --> 00:49:04,575
What are you saying?
560
00:49:05,458 --> 00:49:09,972
- Once you have said that we all have duties that we do not like to face. - Yes'.
561
00:49:10,002 --> 00:49:13,012
Well, I have one hour to deal with, and I will '.
562
00:49:13,224 --> 00:49:14,471
What do you want?
563
00:49:14,808 --> 00:49:17,471
Captain Poldark, arrest you in the name of the King.
564
00:49:17,501 --> 00:49:18,867
Arrest me? On what charge?
565
00:49:18,897 --> 00:49:21,941
On the night of January 3, in the Bay of Nampara ...
566
00:49:21,971 --> 00:49:24,175
... You have incited a mob to riot ...
567
00:49:24,205 --> 00:49:28,720
... And have taken part in the looting of a ship on the high seas, the Queen Charlotte.
568
00:49:28,750 --> 00:49:30,975
I warned you, Poldark.
569
00:49:31,005 --> 00:49:33,022
- I warned you! - It 's crazy!
570
00:49:33,052 --> 00:49:35,313
It 's not true, and' innocent!
571
00:49:35,808 --> 00:49:37,289
You will be with me, Captain?
572
00:49:37,319 --> 00:49:39,530
Diglielo, Ross! Diglielo!
573
00:49:39,560 --> 00:49:42,737
You saved the lives of sailors, you have not plundered the ship.
574
00:49:42,767 --> 00:49:47,851
I have my orders, lady, I can not ignore them, though it may want to do it.
575
00:49:47,881 --> 00:49:49,179
Oh, Ross...
576
00:50:01,644 --> 00:50:02,640
Lady.
577
00:50:04,531 --> 00:50:07,002
No, go 'all right.
578
00:50:13,501 --> 00:50:14,328
Ross!
579
00:50:14,767 --> 00:50:15,646
Ross!!!
580
00:50:16,167 --> 00:50:17,188
ROOOSS !!
581
00:50:18,221 --> 00:50:19,227
ROOOSS !!
582
00:50:20,329 --> 00:50:21,329
Ross!...
48657
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.