All language subtitles for Die.Marquise.von.Sade.1976.Uncut.720p.BluRay.x264.AC3.-.Ozlem

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,326 --> 00:00:11,694 PORTRETUL DORIANEI GRAY 2 00:00:13,000 --> 00:00:19,074 Face�i reclam� produsului sau m�rcii dvs. aici, contacteaz� www.SubtitleDB.org ast�zi 3 00:00:22,115 --> 00:00:25,122 De c�nd �mi aduc aminte am locuit totdeauna �n acest castel, 4 00:00:25,621 --> 00:00:29,066 unde totul arata de parc� nu ar fi fost atins niciodat� de influen�a lumii de afar�. 5 00:00:29,793 --> 00:00:32,514 �n fiecare diminea�� devreme, pe c�nd mergeam s� m� plimb prin parc, 6 00:00:32,614 --> 00:00:34,269 dup� lungi nop�i singuratice, f�r� vise, 7 00:00:34,812 --> 00:00:37,120 nu auzeam nici o voce uman�, 8 00:00:37,482 --> 00:00:39,482 doar ciripitul gai�elor. 9 00:00:48,504 --> 00:00:51,336 De ce anume �mi aduce aminte acest sunet zeflemitor �i sinistru? 10 00:00:51,436 --> 00:00:57,093 Fiin�� uman� a c�rui via�� e at�t de str�ns legat� de a mea. 11 00:00:57,419 --> 00:00:58,749 Imaginea mea aruncat�, 12 00:00:59,292 --> 00:01:01,279 care a fost �nchis� undeva departe �ntr-un oarecare azil �ndep�rtat 13 00:01:01,379 --> 00:01:04,798 sub supraveghere medical� �nc� de la na�tere... 14 00:01:04,973 --> 00:01:09,097 O fantom� de care nu sunt �n stare s� scap, ca �i cum ar fi a mea. 15 00:01:13,607 --> 00:01:18,632 Imaginea asta st�ruie�te asupra mea �nc� de c�nd am aflat de existen�a acestei fete. 16 00:01:18,951 --> 00:01:21,518 Care �n aparen�� suporta o perfect� asem�nare cu mine, 17 00:01:21,673 --> 00:01:23,898 �i m� duce permanent cu g�ndul la marginea m�rii. 18 00:02:05,351 --> 00:02:07,594 M� uit �n oglinda apei ore �ntregi, 19 00:02:07,694 --> 00:02:10,769 acolo unde m� a�tept s� v�d dec�derea frumuse�ii mele. 20 00:02:11,619 --> 00:02:14,880 Acum �ns� soarta a decis s� nu fac nimic, 21 00:02:15,243 --> 00:02:17,899 a�teptarea devenind singura mea ocupa�ie. 22 00:02:18,855 --> 00:02:23,574 Un etern du-te vino �ntre o plictiseal� mortal� �i o dorin�� s�lbatic� 23 00:02:24,030 --> 00:02:26,250 pe care nu voi fi niciodat� �n stare s� mi-o explic. 24 00:02:27,360 --> 00:02:29,746 Nu sunt speriat� de imaginea din oglind�, 25 00:02:29,846 --> 00:02:33,468 care mi-ar putea ar�ta c� frumuse�ea mea captivant� se schimb�. 26 00:02:34,488 --> 00:02:37,939 Mi-e fric� doar de aceast� fat� care pare neatins� 27 00:02:38,395 --> 00:02:41,221 de c�tre lumea exterioar�. 28 00:02:46,402 --> 00:02:50,223 Surioar� o iube�te pe Doriana. 29 00:02:50,323 --> 00:02:51,910 Mergi la culcare. 30 00:02:52,411 --> 00:02:56,144 Micu�a Doriana, 31 00:02:56,429 --> 00:03:00,367 atunci c�nd vei fi mare, vei fi ca Venus. 32 00:03:00,467 --> 00:03:06,869 S�nii it vor lic�ri ca perlele pe suprafa�a unei statui reci de marmur�. 33 00:03:07,545 --> 00:03:09,921 C�nd vei cre�te vei aluneca 34 00:03:10,021 --> 00:03:12,974 �n jos pe o scar� alb� spiralat�. 35 00:03:13,457 --> 00:03:15,739 Dar nu vei deveni mireasa. 36 00:03:15,839 --> 00:03:18,568 Vei fi o fat� b�tr�n�. 37 00:03:22,246 --> 00:03:24,301 Fa�a b�tr�n�. 38 00:04:24,395 --> 00:04:27,852 Surioar� o iube�te pe Doriana. 39 00:04:28,358 --> 00:04:32,855 C�nd vei cre�te vei avea o mic� �mprejmuire 40 00:04:33,380 --> 00:04:35,137 �i picioare albe ca z�pada. 41 00:04:36,229 --> 00:04:39,189 Dar nu vei avea un b�rbat. 42 00:04:44,726 --> 00:04:45,794 Hai �n�untru. 43 00:04:46,621 --> 00:04:49,852 Bun� diminea�a, splendoarea mea, �nfierb�ntat� pas�re a paradisului, 44 00:04:49,952 --> 00:04:52,902 cu ale tale frumoase, lungi, colorate pene �n valuri. 45 00:04:55,152 --> 00:04:57,232 Deci, am dormit bine ast�-noapte? 46 00:04:58,520 --> 00:04:59,320 Ce mai faci tu? 47 00:04:59,420 --> 00:05:00,736 �ngrozitor. Cum te a�tep�i s� pot dormi, 48 00:05:00,737 --> 00:05:03,816 c�nd t�njesc s� m� lungesc �n bra�ele tale?... 49 00:05:05,226 --> 00:05:06,183 Asta va trece. 50 00:05:06,282 --> 00:05:06,935 Niciodat�! 51 00:05:07,741 --> 00:05:11,312 Nu. Stai aici. Te implor s� r�m�i! 52 00:05:11,412 --> 00:05:15,256 Nu pleca! Stai �i prive�te. Uita-te-aici, uite. 53 00:05:16,744 --> 00:05:20,026 Am o mic� movilita �i o vale mai ad�nc� dec�t satul. 54 00:05:20,126 --> 00:05:23,095 �i s�ni a�a de tari c� ai putea sparge un ou �n ei. 55 00:05:23,732 --> 00:05:25,206 Da... da! 56 00:05:25,518 --> 00:05:28,282 Dar nimeni care s�-i ating�, surioar�. 57 00:05:31,378 --> 00:05:32,572 Oh, micu�a mea p�s�rica. 58 00:06:34,627 --> 00:06:36,311 Team� mi-e c� chiar trebuie s� plec acum. 59 00:06:36,508 --> 00:06:38,929 ��i mul�umesc c� ai r�mas. E�ti at�t de dulce! 60 00:06:39,029 --> 00:06:40,859 O s� mai vin prin preajm� din nou mai t�rziu. 61 00:07:02,655 --> 00:07:06,825 Iubita surioar�, mergi la culcare. 62 00:07:07,293 --> 00:07:14,675 C�nd vei fi mare, vei fi o mic� Venus! 63 00:07:19,600 --> 00:07:23,352 Departamentul editorial al ziarului meu m-a trimis peste hotare �nc� o dat�, 64 00:07:23,452 --> 00:07:27,612 �n c�utarea unor femei extraordinare, care duc vie�i extraordinare. 65 00:07:28,091 --> 00:07:31,324 Cele mai teribile zvonuri despre o anume domni�oara Dorian� Gray 66 00:07:31,424 --> 00:07:33,433 s-au �mpr�tiat peste tot �n New York. 67 00:07:33,910 --> 00:07:38,154 A fost u�or s� g�sesc magnific� re�edin�� a familiei 68 00:07:38,316 --> 00:07:41,729 �n care tr�ie�te milionara r�sf��at�, �ntr-o izolare complet�. 69 00:07:42,513 --> 00:07:44,423 Oamenii sunt mai mult dec�t dornici s�-i spun� 70 00:07:44,424 --> 00:07:46,455 unui jurnalist str�in tot ce �tiu, 71 00:07:46,761 --> 00:07:49,472 �n speran�a c�-�i vor g�si numele men�ionate �ntr-un tabloid interna�ional. 72 00:07:50,098 --> 00:07:54,339 Iar �n acest caz, ei sper� s� vad� un secret dezv�luit. 73 00:08:05,083 --> 00:08:06,073 Alo? 74 00:08:07,796 --> 00:08:09,270 E cineva pe-aici? 75 00:08:21,762 --> 00:08:22,997 E careva acas�? 76 00:08:29,469 --> 00:08:30,446 Alo? 77 00:08:42,426 --> 00:08:44,407 Cine-i acolo? Intr�. 78 00:08:54,619 --> 00:08:55,532 D�-i �nainte. 79 00:08:55,632 --> 00:08:56,783 Bun� diminea�a. 80 00:08:57,084 --> 00:08:59,100 �mi cer scuze c� am n�v�lit a�a, 81 00:09:00,810 --> 00:09:02,085 u�ile erau deschise. 82 00:09:08,691 --> 00:09:10,360 Oh, e �n regul�. 83 00:09:10,728 --> 00:09:13,402 Sunt de la biroul editorial al revistei "Femeile de ast�zi". 84 00:09:13,822 --> 00:09:15,340 B�nuiesc c� ai auzit de el. 85 00:09:15,709 --> 00:09:17,302 Nu citesc nici o revist�. 86 00:09:17,562 --> 00:09:20,319 Suntem axa�i pe mi�carea de emancipare a femeilor. 87 00:09:20,559 --> 00:09:22,234 Pot s�-�i pun c�teva �ntreb�ri? 88 00:09:22,396 --> 00:09:23,615 Ce fel de �ntreb�ri? 89 00:09:23,715 --> 00:09:25,587 Cititorii no�tri vor s� �tie cine e�ti. 90 00:09:25,687 --> 00:09:29,336 �i de ce tu, o milionar�, tr�ie�ti singur�, izolat� de lumea de afar�. 91 00:09:29,436 --> 00:09:30,865 Nu intereseaz� pe nimeni asta. 92 00:09:30,964 --> 00:09:34,210 Ne intereseaz� pe noi, pentru c� e�ti o femeie emancipat�. 93 00:09:35,328 --> 00:09:38,709 �i pentru c� cititorii no�tri �tiu c� preferi s� faci dragoste cu lesbiene. 94 00:09:38,884 --> 00:09:42,847 �i c� ai reu�it s� faci excep�ie de la influen�ele masculine din via�a ta. 95 00:09:42,946 --> 00:09:46,184 Deasemenea, zvonurile despre via�a ta misterioas� prezint� mare interes. 96 00:09:46,284 --> 00:09:48,672 Se spune c� via�a ta e legat� de un mare secret. 97 00:09:49,175 --> 00:09:52,147 �n aparen��, se pare c� mai exist� o femeie care are o asem�nare izbitoare cu tine 98 00:09:52,247 --> 00:09:55,285 �i care e, mai mult chiar dec�t tine, izolat� de restul lumii. 99 00:09:56,162 --> 00:09:59,387 Da, dar cum se face c� nimeni nu e interesat de via�a ei? 100 00:09:59,937 --> 00:10:02,991 E revista voastr� atras� de povestea ei ... sau de a mea? 101 00:10:03,396 --> 00:10:06,553 Vreau s� pun la �ndoial� presupunerile revistelor. 102 00:10:06,688 --> 00:10:08,135 Iar pentru a o face, am nevoie de fapte, argumente. 103 00:10:09,232 --> 00:10:11,775 Zvonurile spun c� ea ar fi de fapt o sor� geam�n� de-a dumneavoastr� 104 00:10:11,875 --> 00:10:14,140 �i c� o �ine�i �ncuiat� �mpotriva voin�ei ei, 105 00:10:14,240 --> 00:10:16,001 pentru c� nu pute�i suporta ideea 106 00:10:16,101 --> 00:10:18,135 c� mai e o alt� persoan� care v� seam�n� ca stil de via��. 107 00:10:18,395 --> 00:10:19,039 �i a c�rei frumuse�e, cu toate acestea, 108 00:10:19,040 --> 00:10:20,503 ar putea fi mai fragil� dec�t a dumneavoastr�. 109 00:10:20,603 --> 00:10:21,835 Nimic altceva dec�t pove�ti de adormit copiii. 110 00:10:21,836 --> 00:10:23,225 De acord, dar spune�i-mi: 111 00:10:23,325 --> 00:10:26,668 E aceast� fa�� de la clinica misteriosului doctor Orloff sora dumneavoastr�? 112 00:10:27,020 --> 00:10:29,133 E nebun�? E nimfoman�? 113 00:10:30,026 --> 00:10:33,533 �ntreb�rile dumneavoastr�... aduc atingere la secrete personale... 114 00:10:34,101 --> 00:10:37,002 care au aruncat o umbr� asupra vie�ii mele �nc� de c�nd m-am n�scut... 115 00:10:37,262 --> 00:10:38,753 �i au devenit destinul meu. 116 00:10:39,161 --> 00:10:42,097 N-a�i putea fi convins� s� r�spunde�i la �ntreb�ri, pentru mine? 117 00:10:43,011 --> 00:10:46,288 Dac� v� hot�r��i s� mai r�m�ne�i c�teva zile, poate c� da. 118 00:10:47,090 --> 00:10:48,181 Ve�i fi oaspetele meu. 119 00:10:48,676 --> 00:10:49,394 Cu drag� inim�. 120 00:10:49,813 --> 00:10:50,657 S� mergem. 121 00:10:53,019 --> 00:10:53,919 Domni�oara Gray... 122 00:10:54,826 --> 00:10:56,193 �ng�dui�i-mi o �ntrebare. 123 00:10:56,575 --> 00:10:57,694 Ce v�rst� ave�i? 124 00:10:57,794 --> 00:11:00,093 Am fost �nzestrat� cu o nelimitat� pofta pentru pl�cere, 125 00:11:00,193 --> 00:11:02,031 ceea ce-i secretul tinere�ii ve�nice. 126 00:11:02,370 --> 00:11:05,833 Iradia�i �armul tinere�ii �i melancolia experien�elor avute. 127 00:11:06,224 --> 00:11:07,256 Cel mai admirabil! 128 00:11:08,031 --> 00:11:08,843 Probabil. 129 00:11:09,162 --> 00:11:12,369 �n aceast� carte ve�i g�si istoria detaliat� a str�mo�ilor mei. 130 00:11:12,469 --> 00:11:15,375 �n fiecare genera�ie ve�i descoperi numele... Doriana. 131 00:11:15,526 --> 00:11:17,832 Au fost �ntotdeauna fiice �n familia dumneavoastr�? 132 00:11:17,932 --> 00:11:18,598 Da. 133 00:11:18,698 --> 00:11:20,204 Deci numele dumneavoastr� e de fapt o tradi�ie? 134 00:11:20,440 --> 00:11:22,676 Timp de secole �ntregi a fost numele unui spirit universal 135 00:11:22,677 --> 00:11:25,215 amestecat �ntr-o fiin�� uman�. 136 00:11:26,438 --> 00:11:28,766 M� scuza�i, m-a cuprins brusc o stare de oboseal� maxim�. 137 00:11:28,865 --> 00:11:31,730 Oh, vorbesc prea mult? V-a�i obi�nuit cu singur�tatea. 138 00:11:31,829 --> 00:11:33,159 Nu tr�iesc singur�. 139 00:11:33,448 --> 00:11:35,353 Tr�iesc �mpreun� cu servitorul meu, Cyrus. 140 00:11:35,674 --> 00:11:38,191 Dar iubirea unui b�rbat nu are trecere la mine. 141 00:11:38,380 --> 00:11:40,839 Nu cunosc dec�t dorin�ele trupe�ti pentru femei. 142 00:11:40,939 --> 00:11:42,601 �ntotdeauna? 143 00:11:42,701 --> 00:11:43,726 Da, �ntotdeauna. 144 00:11:44,013 --> 00:11:47,119 Dup� ce mi-am descoperit �n sf�r�it adev�rata natur� a senzualit��ii mele. 145 00:12:01,588 --> 00:12:03,700 Ultima oar�... Nici nu-mi aduc aminte c�nd. 146 00:12:04,131 --> 00:12:05,962 Era o pu�toaic� necoapt�. 147 00:12:06,062 --> 00:12:07,669 Plou� de zile �ntregi. 148 00:12:08,012 --> 00:12:10,723 �i dup� ce furtuna m-a smuls din somnul meu superficial �n fiecare noapte, 149 00:12:11,060 --> 00:12:14,260 am fugit din castel �i am �nchiriat un apartament la un hotel. 150 00:12:15,833 --> 00:12:16,903 Era miezul nop�ii. 151 00:12:17,528 --> 00:12:20,165 O rafal� de v�nt a deschis brusc ferestrele. 152 00:12:20,754 --> 00:12:23,716 St�team �ntins�, aproape treaz�, c�nd deodat� am auzit un cioc�nit la u��. 153 00:12:24,934 --> 00:12:27,980 Cineva care a b�tut din gre�eal� la alt� camer�, �n mod evident. 154 00:12:37,813 --> 00:12:39,482 - Ce s-a-nt�mplat? - �mi cer scuze... 155 00:12:39,849 --> 00:12:41,844 dar trebuie cumva s� v� abordez. 156 00:12:42,012 --> 00:12:44,169 �i m� gindeama c� s-ar putea s� am succes la aceast� or�. 157 00:12:44,269 --> 00:12:45,213 Pot intra? 158 00:12:45,313 --> 00:12:46,403 Poftim. 159 00:12:48,138 --> 00:12:51,057 - Sper c� nu v� dau senza�ia de intrusa? - Nu. V� rog, lua�i loc. 160 00:12:51,157 --> 00:12:52,637 Foarte dr�gu� din partea dumneavoastr�. 161 00:12:56,673 --> 00:12:58,362 �i cu ce v� pot ajuta? 162 00:12:58,462 --> 00:13:01,055 Vede�i, sunt de profesie artist�. Asta am f�cut �n ultimii �apte ani. 163 00:13:01,155 --> 00:13:02,899 �i am �ncercat aproape de toate. 164 00:13:02,999 --> 00:13:08,104 Am fost �n porno, sex �n grup, �i �n spectacole nud cu sex �n direct, �tii? 165 00:13:08,204 --> 00:13:10,001 Fereastra, scuze. 166 00:13:10,101 --> 00:13:13,661 Da, �i o mul�ime de poze. Hardcore, �n tot felul de pozi�ii ce-�i dau prin cap. 167 00:13:14,836 --> 00:13:17,729 Nu am sc�pat nimic pe care s� nu-l �ncerc, cum spun ei. 168 00:13:19,700 --> 00:13:21,198 A�i ales persoana gre�it�. 169 00:13:21,298 --> 00:13:22,316 Nu pozez pentru nimeni. 170 00:13:22,416 --> 00:13:24,419 �n mod clar nu asta-i la ce m� g�ndeam eu. 171 00:13:25,012 --> 00:13:27,292 O doamn� care e at�t de inteligen�� pe c�t e�ti tu, 172 00:13:27,461 --> 00:13:30,669 �i care de�ine o imens� publica�ie pentru memorii erotice. 173 00:13:30,928 --> 00:13:34,324 Ave�i o reputa�ie de distrus, Madame Lolita. 174 00:13:35,073 --> 00:13:37,718 Spune�i-mi, ne-am mai �nt�lnit cumva mai �nainte de asta? 175 00:13:38,155 --> 00:13:42,731 Nu, nu p�n� acum, dar sunte�i o "pas�re" ambi�ioas�, �i la fel �i eu. 176 00:13:45,896 --> 00:13:47,017 �i-mi imaginez... 177 00:13:47,593 --> 00:13:48,969 c� a�i putea face ceva pentru mine. 178 00:13:49,229 --> 00:13:51,692 �i care-ar fi asta? Scrie�i povestiri erotice? 179 00:13:52,196 --> 00:13:54,288 Oh, haide�i, cred c� glumi�i. 180 00:13:54,388 --> 00:13:56,381 Nu, m� g�ndeam la o pozi�ie de conducere. 181 00:13:56,481 --> 00:13:58,518 Dar dac� voi merge s� m�-nt�lnesc cu �eful editurii, 182 00:13:58,618 --> 00:14:00,351 va vrea s� pun� m�na pe mine iar asta �mi face grea��. 183 00:14:00,451 --> 00:14:02,006 Dar din moment ce sunte�i lesbian�... 184 00:14:02,470 --> 00:14:04,988 iar eu sunt �i eu tot lesbian�, am putea face o �n�elegere. 185 00:14:05,088 --> 00:14:07,132 Voi face tot ce dori�i, dac� m� l�sa�i �n pace. 186 00:14:07,232 --> 00:14:10,514 �n regul�. V� voi supune abilit��ile la test chiar acum. 187 00:14:11,289 --> 00:14:13,285 Ve�i face �ntr-adev�r tot ce vreau? 188 00:14:13,535 --> 00:14:14,385 Da, bine�n�eles. 189 00:14:15,041 --> 00:14:16,022 S� �ncepem atunci. 190 00:14:23,909 --> 00:14:25,278 R�m�ne�i acolo unde sunte�i, 191 00:14:25,759 --> 00:14:27,623 ca s� v� pot analiza pu�in figura. 192 00:14:30,822 --> 00:14:31,666 Mai aproape. 193 00:14:35,906 --> 00:14:36,784 Asta voi face. 194 00:14:38,505 --> 00:14:41,417 E OK. Nu-i chiar a�a r�u. 195 00:14:42,709 --> 00:14:45,657 Scoate�i-v� rochia aia oribil�. Haide! 196 00:14:57,172 --> 00:14:58,336 Bini�or. 197 00:15:01,900 --> 00:15:03,965 Po�i veni spre mine acum. 198 00:15:14,227 --> 00:15:14,868 Vino aici. 199 00:15:34,282 --> 00:15:36,426 Vrei s� te aprind c� pe un b�� de chibrit? 200 00:15:37,756 --> 00:15:38,775 S� te �nfierb�nt? 201 00:15:42,581 --> 00:15:45,144 E minunat s�-�i dezmierd pielea. 202 00:15:48,549 --> 00:15:51,867 Iar acum o s�-�i ar�t c�t de mult te pot �nfierb�nta. 203 00:15:53,490 --> 00:15:54,627 Da... 204 00:15:56,196 --> 00:15:57,233 Daa... 205 00:15:59,814 --> 00:16:02,578 Ai cei mai minuna�i s�ni pe care i-am atins vreodat�. 206 00:16:02,891 --> 00:16:04,056 Sunt ca marmur�. 207 00:16:04,658 --> 00:16:05,396 M� sim�i? 208 00:16:05,971 --> 00:16:06,846 Da... 209 00:16:24,082 --> 00:16:25,763 O s� te fac s� ai orgasm. 210 00:17:08,302 --> 00:17:09,440 Vreau s� te s�rut. 211 00:17:09,933 --> 00:17:10,962 Da. 212 00:17:11,695 --> 00:17:13,183 Da, s�rut�-m�. 213 00:19:34,199 --> 00:19:35,993 Trebuie s� fii vreo vr�jitoare! 214 00:19:49,030 --> 00:19:51,305 E at�t de... pl�cut. 215 00:19:57,949 --> 00:20:00,667 F�r� tine, asta ar fi fost o noapte pierdut�. 216 00:20:53,378 --> 00:20:56,085 �n urm�toarea diminea�� a izbucnit un scandal imens �n hotel. 217 00:20:56,185 --> 00:20:59,303 Eram c�t pe ce s� m� duc la ea �i s�-i dau un cec... 218 00:20:59,403 --> 00:21:01,315 �i s�-i explic c� totu�i gre�ise num�rul camerei noaptea anterioar� 219 00:21:01,415 --> 00:21:03,252 �i c� eu nu eram de fapt Madame Lolita. 220 00:21:03,596 --> 00:21:06,097 C�nd am auzit c� fusese g�sit� �n lift... 221 00:21:06,371 --> 00:21:07,185 Moart�! 222 00:21:07,284 --> 00:21:09,391 Nimic care s� indice o crim� violent�. 223 00:21:09,491 --> 00:21:12,236 Nici un semn de abuzuri fizice. 224 00:21:12,464 --> 00:21:14,294 Am p�r�sit hotelul imediat. 225 00:21:14,870 --> 00:21:18,196 Cu toat� imaturitatea ei, a avut totu�i ceva dintr-un artist. 226 00:21:18,351 --> 00:21:20,413 Avea capacitatea de a satisface, de a servi. 227 00:21:21,821 --> 00:21:23,633 Crezi c� s-a sinucis? 228 00:21:23,733 --> 00:21:24,370 Nu. 229 00:21:24,940 --> 00:21:26,833 Dar asta nu m� intereseaz� �n nici un fel. 230 00:21:27,521 --> 00:21:28,677 S-a terminat. 231 00:21:29,128 --> 00:21:29,808 N-a fost s� fie. 232 00:22:20,996 --> 00:22:22,946 Cyrus e un buc�tar excelent. 233 00:22:25,389 --> 00:22:26,671 �i-a pl�cut m�ncarea? 234 00:22:27,433 --> 00:22:29,844 Mi-am dat seama ce foame �mi era doar c�nd am �nceput s� m�n�nc. 235 00:22:33,097 --> 00:22:33,740 Mul�umesc. 236 00:22:34,337 --> 00:22:36,262 �mi cer scuze. Pot avea un pahar cu ap�? 237 00:22:36,810 --> 00:22:39,554 Cyrus nu-�i poate r�spunde. E mut. 238 00:22:40,130 --> 00:22:41,065 E mut? 239 00:22:41,164 --> 00:22:43,828 Era c�nt�re� �ntr-o �ar� �n care se smulgeau limbile oamenilor 240 00:22:43,928 --> 00:22:45,543 �i �i trimiteau �n lag�re... 241 00:22:46,079 --> 00:22:49,628 dac� cereau libertate �n c�ntecele lor sau �n poezii. 242 00:22:52,107 --> 00:22:55,151 Dar tu voiai s� auzi ceva despre sora mea geam�n�. 243 00:22:59,124 --> 00:23:02,723 Dup� na�tere am fost separate �n mod for�at. 244 00:23:03,684 --> 00:23:05,072 Ca urmare a opera�iei. 245 00:23:06,774 --> 00:23:10,849 Apoi din gresala, au t�iat prin c��iva dintre fibrele noastre nervoase. 246 00:23:11,297 --> 00:23:14,688 �n cazul nostru, toat� sensibilitatea mea sexual� a fost complet distrus�. 247 00:23:15,076 --> 00:23:16,432 Sora mea �i-a pierdut min�ile. 248 00:23:18,675 --> 00:23:22,083 Ei bine, acum �n�elegi... de ce tr�iesc �ntr-o asemenea total� izolare? 249 00:23:22,315 --> 00:23:23,565 Da, c� o extrapolare. 250 00:23:32,842 --> 00:23:34,148 Mul�umesc, Cyrus. 251 00:23:51,146 --> 00:23:53,290 E�ti prima persoan� c�reia m� confesez a�a. 252 00:24:29,333 --> 00:24:32,034 Spune-mi, de ce-ai ales meseria de jurnalist? 253 00:24:37,129 --> 00:24:38,130 Pentru c� �mi permite... 254 00:24:38,898 --> 00:24:39,689 mie s�... 255 00:24:42,116 --> 00:24:42,848 �nt�lnesc... 256 00:24:45,988 --> 00:24:47,007 persoane ca tine. 257 00:24:49,751 --> 00:24:50,920 Persoane ca mine? 258 00:24:54,400 --> 00:24:55,525 Vreau s� fiu... 259 00:24:56,175 --> 00:24:58,590 singur� pentru o or�, voi fi �n parc. 260 00:27:19,967 --> 00:27:21,568 - Doriana. - Da? 261 00:29:49,559 --> 00:29:50,673 Cyrus... 262 00:29:51,234 --> 00:29:52,135 drag�... 263 00:29:52,829 --> 00:29:56,525 Trebuie s� m� aju�i, simt diavolul ap�r�nd �n mine din nou. 264 00:29:59,918 --> 00:30:01,578 Dorin�ele mele devin din ce �n ce mai puternice 265 00:30:01,579 --> 00:30:03,168 pe m�sur� ce le dau liber. 266 00:30:03,502 --> 00:30:04,901 �i m� consum�... 267 00:30:05,239 --> 00:30:08,999 Noua mea for�a... am nevoie de tine. 268 00:30:33,444 --> 00:30:36,382 Sora iubire! 269 00:30:37,131 --> 00:30:44,548 C�nd vei cre�te vei fi o mic� Venus 270 00:30:45,714 --> 00:30:48,890 S�nii t�i vor sclipi ca perlele... 271 00:30:48,990 --> 00:30:52,322 ... pe pielea ta rece, de marmur� alb�. 272 00:30:52,422 --> 00:30:55,928 �nv�lui�i �n rochiile tale albastre... 273 00:30:56,028 --> 00:31:02,231 Vei aluneca u�or �n jos pe o scar� alb� spiralat�. 274 00:31:03,119 --> 00:31:06,282 Dar nu vei deveni mireasa. 275 00:31:06,382 --> 00:31:09,251 Vei fi o fat� b�tr�n�. 276 00:31:09,420 --> 00:31:12,145 O fat� b�tr�n�. 277 00:31:12,769 --> 00:31:16,039 Surioara ei o iube�te pe Doriana. 278 00:31:16,139 --> 00:31:17,882 Hai, culc�-te. 279 00:31:23,030 --> 00:31:23,649 Da? 280 00:31:26,774 --> 00:31:28,043 E cineva acolo? 281 00:31:28,488 --> 00:31:29,112 Nu? 282 00:31:39,442 --> 00:31:43,248 Ochii t�i �n culori de curcubeu, 283 00:31:43,445 --> 00:31:47,883 Te scufunzi �n lumina orbitoare. 284 00:31:47,983 --> 00:31:52,811 M�inile tale se mi�ca precum aripile unei p�s�ri 285 00:31:52,911 --> 00:31:56,508 dar nu pot s� prind� stelele. 286 00:31:56,836 --> 00:32:01,725 C�nd vei mai cre�te te vei juca cu s�nii mei. 287 00:32:02,634 --> 00:32:06,482 Pernele tale frec�ndu-se de rochii... 288 00:32:06,847 --> 00:32:11,022 Scoate-le �i fii preg�tit pentru pl�cere! 289 00:32:11,731 --> 00:32:13,792 Cyrus, curvar b�tr�n! 290 00:32:16,031 --> 00:32:20,168 Soarele e luminos �i str�lucitor iar eu am venit aici c�t de repede am putut. 291 00:32:20,681 --> 00:32:23,619 �n sf�r�it, vom putea face dragoste �n lumina dimine�ii. 292 00:32:24,344 --> 00:32:28,638 Mai �nt�i, nu am �n�eles faptul c� o sluje�ti pe Lady Doriana. 293 00:32:28,828 --> 00:32:31,472 E o rela�ie ciudat� asta pe care o ai! 294 00:32:32,334 --> 00:32:35,401 Ca �i cum ai avea un fel de schelet ascuns �n �ifonier. 295 00:32:38,004 --> 00:32:41,638 Asta-i tot ce-i po�i oferi iubirii vie�ii tale? Jocuri u�urele! 296 00:32:41,866 --> 00:32:44,703 B�nuiesc c� romantismul nu prea mai �ine la tine, nu? 297 00:32:45,198 --> 00:32:47,901 Nu faci dec�t s� te f���i prin preajm� cu inven�iile tale electronice. 298 00:32:48,161 --> 00:32:50,389 Urm�torul pas e s� o sf�r�e�ti la azilul de nebuni. 299 00:32:50,823 --> 00:32:51,901 Da, a�a va fi! 300 00:32:53,052 --> 00:32:54,427 B�tr�n nebun! 301 00:33:16,010 --> 00:33:20,541 Pernele tale frec�ndu-se de rochii... 302 00:33:20,785 --> 00:33:25,668 Scoate-le �i fii preg�tit pentru pl�cere! 303 00:34:19,263 --> 00:34:23,188 Iar c�nd cre�ti ��i desfaci faldurile. 304 00:34:23,288 --> 00:34:24,650 Deschide-�i faldurile! 305 00:34:25,019 --> 00:34:27,845 Prime�te pl�cerea! 306 00:36:01,596 --> 00:36:02,697 �n sf�r�it! 307 00:42:31,400 --> 00:42:33,650 Tu? Ce faci aici? 308 00:42:34,818 --> 00:42:36,174 �l c�utam pe Cyrus. 309 00:42:36,274 --> 00:42:38,921 �i a� vrea s� �ntreb ce faci tu. 310 00:42:39,020 --> 00:42:41,327 Am venit s�-�i v�d servitorul. Suntem prieteni. 311 00:42:41,427 --> 00:42:43,718 Dac� nu exist� nimic �mpotriv�, e aici? 312 00:42:43,818 --> 00:42:45,706 Bine�n�eles c� nu! 313 00:42:46,615 --> 00:42:47,371 Asta-i bine. 314 00:42:47,946 --> 00:42:50,035 - Te g�sesc foarte atr�g�toare. - Da... 315 00:42:50,886 --> 00:42:54,206 �mi pare r�u. Nu sunt interesat de femei. Din p�cate. 316 00:42:54,381 --> 00:42:55,143 P�cat! 317 00:42:56,929 --> 00:42:58,951 Serios... eu... 318 00:44:33,378 --> 00:44:34,103 Nu! 319 00:44:34,628 --> 00:44:35,785 M� r�ne�ti. 320 00:44:36,803 --> 00:44:37,815 M� r�ne�ti! 321 00:44:38,391 --> 00:44:39,583 Nu vreau. 322 00:44:40,196 --> 00:44:41,958 Nu! Pleac�! 323 00:44:42,058 --> 00:44:42,900 Pleac�! 324 00:48:23,907 --> 00:48:24,670 Pleac�! 325 00:48:28,035 --> 00:48:29,452 Mul�umesc, Cyrus. 326 00:48:57,887 --> 00:48:59,081 Ajutor! 327 00:48:59,931 --> 00:49:01,288 Ajutor! 328 00:49:03,382 --> 00:49:04,637 Ajut�-m�! 329 00:49:07,971 --> 00:49:08,764 Ajut�-m�, doctore! 330 00:49:09,165 --> 00:49:11,000 - Ajut�-m�! - Ce s-a-nt�mplat? 331 00:49:11,434 --> 00:49:12,353 Intr�, sora. 332 00:49:13,353 --> 00:49:14,598 Pe cine vre�i s� ajut�m? 333 00:49:14,698 --> 00:49:15,999 Nu v� sim�i�i bine? 334 00:49:16,258 --> 00:49:17,677 �ipa�i at�t de tare! 335 00:49:17,777 --> 00:49:20,002 A intrat �i am f�cut-o chiar aici. 336 00:49:20,403 --> 00:49:21,328 Cine adic�, vrei s� spui? 337 00:49:21,428 --> 00:49:24,125 Blond� splendid�, care ar l�sa pe oricine s� i-o trag�! 338 00:49:24,225 --> 00:49:27,046 - Draga mea copil�... - N-o s-o mai fac�. 339 00:49:27,802 --> 00:49:29,301 A mu�cat-o de moarte. 340 00:49:33,070 --> 00:49:34,532 Doar un moment. 341 00:49:35,489 --> 00:49:36,807 Acum odihne�te-te un pic. 342 00:49:36,907 --> 00:49:37,960 Un atac masiv. 343 00:49:38,060 --> 00:49:39,159 O fiol� de Valium. 344 00:49:41,292 --> 00:49:42,248 Te vom ajuta. 345 00:49:42,773 --> 00:49:44,222 Doar relaxeaz�-te! 346 00:51:24,749 --> 00:51:26,656 Ar��i trist�, Doriana. 347 00:51:26,756 --> 00:51:27,781 Pot s� fac vreo ceva pentru tine? 348 00:51:27,881 --> 00:51:28,658 Greu de spus. 349 00:51:29,531 --> 00:51:32,188 Probabil c� faci confuzie �ntre triste�e �i plictiseala. 350 00:51:32,382 --> 00:51:36,243 �n mod sigur nu cuno�ti plictiseala de care au parte cei care... 351 00:51:37,131 --> 00:51:38,306 ... au totul. 352 00:51:38,942 --> 00:51:39,936 E �ngrozitor. 353 00:51:40,168 --> 00:51:43,054 Singurul lucru la care m� g�ndesc e dac� nu cumva via�a are 354 00:51:43,154 --> 00:51:46,478 �i pl�ceri s�lbatice, neb�nuite, pentru a le oferi, pe care nu le cunosc. 355 00:51:47,553 --> 00:51:51,928 Te-ai g�ndit vreodat� c� s-ar putea s� fie vreo ceva care nu poate fi cump�rat cu bani? 356 00:51:53,520 --> 00:51:55,782 N-ar trebui s� fie prea multe dintr-astea. 357 00:51:56,682 --> 00:51:59,519 Dac-ai fi cunoscut vreodat� dragostea, n-ai mai fi g�ndit �n felul �sta. 358 00:52:00,258 --> 00:52:02,757 Am cunoscut iubirea sub fiecare form� a ei... 359 00:52:03,239 --> 00:52:06,695 dar voi r�m�ne �ntotdeauna cu o datorie c�tre un lucru pe care n-am putut s�-l fac. 360 00:52:08,027 --> 00:52:11,408 Suger�m na�terea mea ca fiind un dezastru. Asta ar trebui s� fie de ajuns. 361 00:52:13,051 --> 00:52:16,255 Nu-mi vine s� cred c� nu speri s� g�se�ti fericirea. 362 00:52:16,617 --> 00:52:18,259 Refuz s� accept asta. 363 00:52:19,990 --> 00:52:21,540 �i men�ii re�eta asta? 364 00:52:23,585 --> 00:52:25,242 Cite�ti prea multe c�r�i. 365 00:52:26,996 --> 00:52:31,902 Ei au spus-o pe aia cum c� dragostea nu are nimic de-a face cu satisfac�ia fizic�. 366 00:52:32,209 --> 00:52:35,980 Dar din nou �i din nou am descoperit c� e o minciun� crud�. 367 00:52:36,192 --> 00:52:38,529 �ns� dragostea ar trebui s� vin� �n mod natural c�tre tine. 368 00:52:38,692 --> 00:52:41,398 Tu �nc�n�i pe oricine cu frumuse�ea ta. 369 00:52:41,498 --> 00:52:42,755 �i la ce-mi folose�te asta? 370 00:52:42,936 --> 00:52:45,037 Acel biet mic lucru din acea clinic� care �i-a pierdut min�ile 371 00:52:45,038 --> 00:52:47,038 e mult mai bine dec�t sunt eu. 372 00:52:47,138 --> 00:52:48,025 Poate... 373 00:52:50,393 --> 00:52:52,406 De ce n-ar fi �mplinirea posibil� �i pentru tine? 374 00:52:53,007 --> 00:52:55,417 Caut �n zadar... 375 00:52:57,318 --> 00:53:00,448 Nu voi putea niciodat� s� ob�in satisfac�ie fizic�. 376 00:53:00,742 --> 00:53:03,873 �i ce face lucrurile �i mai rele e c� sunt pe deplin con�tient� de acesta fapt. 377 00:53:04,130 --> 00:53:07,124 Nu. Sunt sigur� c� ea este mai fericit� dec�t sunt eu. 378 00:53:07,224 --> 00:53:09,399 C�nd ai v�zut-o ultima oar�? 379 00:53:09,499 --> 00:53:10,510 Ultima oar�? 380 00:53:10,610 --> 00:53:11,985 N-am v�zut-o niciodat�. 381 00:53:12,411 --> 00:53:15,268 N-ai vrea s-o vezi? Sau s�-i vorbe�ti? 382 00:53:15,987 --> 00:53:18,565 Poate c� tocmai asta ��i lipse�te. 383 00:53:18,665 --> 00:53:20,903 Poate c� te-ar putea face fericit�. 384 00:53:21,116 --> 00:53:23,147 De ce-ar trebui s� fiu fericit� s�-nt�lnesc pe cineva 385 00:53:23,148 --> 00:53:25,855 care-mi sugereaz� o asem�nare perfect�? 386 00:53:25,955 --> 00:53:28,967 �n condi�iile �n care oricum ar fi, nu exist� nici o analogie cu mine. 387 00:53:29,569 --> 00:53:31,926 Nu-�i dore�ti s� te-nt�lne�ti cu ea deoarece ��i e fric� c� 388 00:53:32,101 --> 00:53:35,657 frumuse�ea sa ar putea fi mai trec�toare dec�t a ta. 389 00:53:37,561 --> 00:53:40,470 Po�i s�-�i spun c� te consideri tu �nsu�i un veritabil intelectual. 390 00:53:41,245 --> 00:53:42,026 Poate. 391 00:53:42,324 --> 00:53:45,790 Nu mi-e fric� de trecerea timpului. Nici m�car asta. 392 00:53:49,486 --> 00:53:51,475 Acum o s� spui ca oric�rei femei �i este fric� 393 00:53:51,476 --> 00:53:53,887 c� frumuse�ea ei se va distruge. 394 00:53:53,987 --> 00:53:56,591 Tu nu e�ti orice femeie. M�car at�t �tiu acum. 395 00:53:56,691 --> 00:53:58,417 �i mai �tiu c� ai dreptate. 396 00:53:58,755 --> 00:54:00,423 C� ar trebui s� m� duc s-o v�d. 397 00:54:01,024 --> 00:54:02,430 �i o s� m� duc. 398 00:54:05,724 --> 00:54:07,246 Chiar dac� asta �nseamn� c� trebuie s� faci un sacrificiu? 399 00:54:07,801 --> 00:54:09,882 Nu conteaz�... trebuie s� �nv�� �n cele din urm�... 400 00:54:10,306 --> 00:54:11,632 S� m� confrunt cu mine �ns�mi! 401 00:58:42,403 --> 00:58:46,340 Ah... vino-ncoa, vino s� m� vezi.. 402 00:58:46,440 --> 00:58:48,441 Vino-ncoa, vino aici. 403 00:58:48,541 --> 00:58:51,650 Te a�teptam, Doriana. 404 00:58:52,083 --> 00:58:53,321 Doriana. 405 00:58:53,758 --> 00:58:54,759 Vino. 406 00:58:55,577 --> 00:58:58,406 Vreau s� prind m�car ultimul val! 407 01:00:32,117 --> 01:00:33,067 Doriana... 408 01:00:34,236 --> 01:00:35,530 �tiam c� vei veni. 409 01:00:38,284 --> 01:00:38,990 Draga mea. 410 01:02:44,211 --> 01:02:45,205 Doriana. 411 01:02:45,942 --> 01:02:46,855 Haide. 412 01:03:05,303 --> 01:03:06,660 R�m�i, Doriana. 413 01:05:57,675 --> 01:06:00,005 Doriana! 414 01:06:33,672 --> 01:06:36,142 Ah... injec�ia. 415 01:06:36,479 --> 01:06:37,747 Iat�-te. 416 01:06:39,298 --> 01:06:41,117 At�t de sexy! 417 01:06:41,273 --> 01:06:42,404 Aici, aici. 418 01:06:42,891 --> 01:06:43,942 Haide. 419 01:06:44,042 --> 01:06:45,973 O s�-�i ar�t ceva dr�gu�. 420 01:06:46,386 --> 01:06:48,092 Haide, haide! 421 01:06:55,785 --> 01:06:56,816 Vino! 422 01:06:58,730 --> 01:07:00,171 Am nevoie de pu�in. 423 01:07:00,809 --> 01:07:04,705 Hei, am exersat o mul�ime. 424 01:07:04,805 --> 01:07:07,329 Hai �i noi. 425 01:07:07,691 --> 01:07:09,323 Vreau s� te remontez un pic. 426 01:07:21,258 --> 01:07:22,664 Nu fi timid. 427 01:07:24,598 --> 01:07:25,632 �tiu c�-i acolo. 428 01:07:26,243 --> 01:07:28,027 Acel animal ascuns. 429 01:07:39,188 --> 01:07:39,956 Da! 430 01:07:42,337 --> 01:07:45,523 E foarte bine. E a�a de bine! 431 01:07:47,741 --> 01:07:50,622 Oh, vreau s� p�trund sub rochia aia. 432 01:07:55,358 --> 01:07:59,249 Vino aici... tu, pas�re a paradisului. 433 01:08:02,177 --> 01:08:03,240 Mul�umesc. 434 01:08:03,340 --> 01:08:04,437 Asta e pl�cut. 435 01:08:07,073 --> 01:08:11,217 Po�i s� te lini�te�ti, n-o s� spun nim�nui. 436 01:08:11,317 --> 01:08:12,519 O s� p�strez t�cerea... 437 01:08:13,223 --> 01:08:15,813 indiferent ce vei face cu mine. 438 01:08:16,490 --> 01:08:17,690 Voi fi de o discre�ie maxim�! 439 01:09:19,141 --> 01:09:21,815 Buzele tale sunt ca petalele detrandafiri. 440 01:09:24,488 --> 01:09:25,816 Ce faci? 441 01:09:25,916 --> 01:09:26,891 A�teapt�. 442 01:09:30,703 --> 01:09:32,709 Oh, da! 443 01:09:34,509 --> 01:09:38,085 Acum se joac� �mpreun�. Pisicu�ele! 444 01:09:49,726 --> 01:09:51,001 Oh, �mi vine deja! 445 01:09:51,101 --> 01:09:51,882 Nu, a�teapt�. 446 01:09:51,982 --> 01:09:53,276 Mai prelunge�te pu�in. 447 01:09:55,177 --> 01:09:56,758 �i �ie �i-a venit. 448 01:10:24,292 --> 01:10:26,311 �ntotdeauna am orgasm c�nd ai �i tu! 449 01:10:26,411 --> 01:10:27,467 Da... 450 01:10:27,805 --> 01:10:28,749 Da... 451 01:10:29,230 --> 01:10:31,218 O s� intru acum. 452 01:10:31,680 --> 01:10:32,912 �n�untru! 453 01:11:52,112 --> 01:11:54,693 E foarte bine c� sunte�i aici, Lady Gray. Ne f�ceam griji pentru ea. 454 01:11:56,557 --> 01:11:58,267 Doamn�, ave�i un vizitator. 455 01:11:58,732 --> 01:11:59,651 Da. 456 01:11:59,751 --> 01:12:01,412 M�car ea e aici. 457 01:12:01,857 --> 01:12:05,337 E at�t de bine ca ea e aici acum. 458 01:12:05,437 --> 01:12:10,114 N-ar fi trebuit s� a�tep�i at�t de mult. Aproape c�-i prea t�rziu... Doriana. 459 01:12:10,313 --> 01:12:11,795 Te rog, las�-ne singure acum. 460 01:12:11,895 --> 01:12:13,489 Da�i-mi de �tire dac� ave�i nevoie de ajutor. 461 01:12:18,443 --> 01:12:20,096 Doriana, unde-ai fost? 462 01:12:20,195 --> 01:12:22,613 Timp de ani �i ani �ntregi am sperat c� �n cele din urm� vei veni 463 01:12:22,713 --> 01:12:24,531 �i te voi putea privi direct �n fa��. 464 01:12:24,631 --> 01:12:27,559 Deci ai �n�eles c� suntem de neseparat. 465 01:12:27,659 --> 01:12:32,668 Pentru c� pl�cerile pe care le cau�i tu �n zadar, eu le simt invariabil �n mine. 466 01:12:32,768 --> 01:12:35,241 Agonia letal� pe care o experimenteaz� victimele tale 467 01:12:35,242 --> 01:12:38,218 e pentrui mine un orgasm senzual. 468 01:12:38,318 --> 01:12:39,732 �tiu asta! 469 01:12:40,929 --> 01:12:43,504 �sta-i motivul pentru care te-ai decis s� vii s� m� vezi? 470 01:12:43,604 --> 01:12:46,132 Ca s� aduci r�zbunarea �i agonia asupra mea? 471 01:12:46,232 --> 01:12:47,825 Ast�zi, prin intermediul t�u, 472 01:12:47,826 --> 01:12:50,847 voi experimenta dorin��, pl�cerea, durerea mortal�. 473 01:12:50,947 --> 01:12:52,781 Deci �tii ce se va-nt�mpla? 474 01:12:53,713 --> 01:12:56,876 �tiu, �i a�teptam asta. 475 01:12:56,976 --> 01:12:58,857 Ar trebui s� fiu distrus�. 476 01:12:58,957 --> 01:13:01,876 Aceast� imagine a tinere�ii �nfloritoare se va f�r�mi�a. 477 01:13:02,275 --> 01:13:03,649 Imaginea ta din oglind�. 478 01:13:04,024 --> 01:13:06,749 Nu-i nimic ce pot face eu pentru a te �mpiedica de la ce faci. 479 01:13:06,849 --> 01:13:09,743 �sta-i destinul a tot ce-i frumos: s� fie distrus. 480 01:13:09,843 --> 01:13:14,252 Iar �n cele din urm� m� vei vedea plin� cu dragoste �i dorin�a. 481 01:13:14,352 --> 01:13:16,231 Eu... ��i mul�umesc. 482 01:13:17,369 --> 01:13:20,982 �i... acum a� vrea s� fac... dragoste cu tine! 483 01:13:21,359 --> 01:13:24,365 E�ti o fat� minunat�. 484 01:13:26,053 --> 01:13:27,653 Vino aici. 485 01:13:29,446 --> 01:13:31,452 Sunt topit� de dorin��! 486 01:13:34,801 --> 01:13:35,735 Da! 487 01:13:42,673 --> 01:13:44,217 E�ti at�t de frumoas�! 488 01:13:52,866 --> 01:13:53,546 Aici! 489 01:14:25,236 --> 01:14:25,899 Niciodat�. 490 01:14:26,086 --> 01:14:26,930 Doriana. 491 01:14:27,192 --> 01:14:27,918 Nu. 492 01:14:31,105 --> 01:14:32,324 Vino, Doriana. 493 01:14:34,894 --> 01:14:36,024 Vino! 494 01:15:13,243 --> 01:15:14,356 Doctore Orloff! 495 01:15:20,549 --> 01:15:21,759 Da, Lady Gray? 496 01:15:21,859 --> 01:15:24,321 E at�t de t�cut�, cred c� a trecut de faza de acceptare. 497 01:15:26,897 --> 01:15:28,768 A suferit mult mai t�rziu. 498 01:15:39,620 --> 01:15:40,921 Nu este incon�tient�... 499 01:15:41,520 --> 01:15:42,641 E moart�. 500 01:17:09,655 --> 01:17:11,305 C�t de reconfortant poate s� fie... 501 01:17:14,831 --> 01:17:15,948 Sosesc. 502 01:17:16,208 --> 01:17:17,862 Deci m� vei sim�i. 503 01:17:18,243 --> 01:17:20,538 Mica mea sor� nebun�! 504 01:17:21,538 --> 01:17:24,538 Titraj realizat de Livake. 505 01:17:25,305 --> 01:17:31,549 V� rug�m s� evalua�i aceast� subtitrare la adresa %url% Ajuta al�i utilizatori s� aleag� cele mai bune subtitrari 40279

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.