Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,002 --> 00:00:26,849
- Selby!
2
00:00:26,849 --> 00:00:28,314
Selby!
3
00:00:28,314 --> 00:00:30,698
- Stop where ya are.
4
00:00:30,698 --> 00:00:32,159
Game's still goin' on.
5
00:00:32,159 --> 00:00:32,992
You're not walkin' out.
6
00:00:39,683 --> 00:00:40,933
- [Gunmen] Ahh!
7
00:00:42,771 --> 00:00:44,104
- A royal flush.
8
00:00:46,535 --> 00:00:47,535
- Young man!
9
00:00:55,230 --> 00:00:57,201
Just a moment.
10
00:00:57,201 --> 00:00:59,319
Wait, are you by any
chance Whitaker Selby?
11
00:00:59,319 --> 00:01:00,646
- By chance, yes, why?
12
00:01:00,646 --> 00:01:03,062
- I have a letter for
you, from your father.
13
00:01:03,062 --> 00:01:04,562
- For me, from my.
14
00:01:05,451 --> 00:01:07,951
Hey mister, my father is dead,
15
00:01:09,707 --> 00:01:10,540
29 years.
16
00:01:12,396 --> 00:01:14,563
- Yes, but he really died.
17
00:01:15,513 --> 00:01:17,763
Only, he died 10 years ago.
18
00:01:18,854 --> 00:01:23,032
He left you a gold mine,
that's why I'm here.
19
00:01:23,032 --> 00:01:23,865
- A what?
20
00:01:23,865 --> 00:01:25,032
- A gold mine.
21
00:01:26,142 --> 00:01:28,028
I'm a lawyer.
22
00:01:28,028 --> 00:01:29,945
It's the truth, honest.
23
00:01:31,094 --> 00:01:34,806
My name is Leacock, Joshua Leacock.
24
00:01:34,806 --> 00:01:38,494
- Now, you just start all
over again, Mr. Leacock.
25
00:01:38,494 --> 00:01:39,846
Right from the beginning.
26
00:01:39,846 --> 00:01:40,984
- I wouldn't lie to you, sir.
27
00:01:40,984 --> 00:01:41,817
No, sir.
28
00:01:42,785 --> 00:01:44,635
I received this letter with instruction
29
00:01:44,635 --> 00:01:47,235
to deliver to a Whitaker Selby.
30
00:01:47,235 --> 00:01:50,383
It contains your father's
last will and testament.
31
00:01:50,383 --> 00:01:53,216
Oh, in it he says how sorry he was
32
00:01:54,463 --> 00:01:58,630
for the way he treated his
wife, I mean, your mother.
33
00:02:00,122 --> 00:02:02,205
It's all quite legal sir.
34
00:02:03,055 --> 00:02:06,222
And the gold mine is in Laredo, Texas.
35
00:02:23,263 --> 00:02:26,575
- [Whitty] And it took
you 10 years to find me?
36
00:02:26,575 --> 00:02:30,742
- No, it's just that the
letter arrived 10 years late.
37
00:02:34,135 --> 00:02:36,439
- I'm through warning you Whitaker,
38
00:02:36,439 --> 00:02:38,124
you and your pistol get
out of town, right--
39
00:02:38,124 --> 00:02:40,375
- Save your breath, Sheriff.
40
00:02:40,375 --> 00:02:44,674
You don't have to run me out
of town, I'll do it myself.
41
00:02:44,674 --> 00:02:48,674
I'm leaving Sharon Grove
and Kentucky, tomorrow.
42
00:02:56,603 --> 00:02:57,436
- No, no!
43
00:02:58,273 --> 00:02:59,463
Let me go!
44
00:02:59,463 --> 00:03:00,296
Let me go!
45
00:03:01,223 --> 00:03:02,431
Oh, oh.
46
00:03:04,444 --> 00:03:05,884
Oh, oh.
47
00:03:11,514 --> 00:03:12,903
- You take care of him, will ya?
48
00:03:12,903 --> 00:03:14,736
He's too small for me.
49
00:03:19,743 --> 00:03:22,884
- Go ahead, what the
hell are you waitin' for?
50
00:03:22,884 --> 00:03:23,746
Kill him!
51
00:03:23,746 --> 00:03:26,066
- I can't, it's my hand!
52
00:03:26,066 --> 00:03:28,066
I can't throw the knife!
53
00:03:32,423 --> 00:03:33,842
- What are you waitin' for, dummy?
54
00:03:33,842 --> 00:03:35,191
Why don't you pull the trigger?
55
00:03:35,191 --> 00:03:38,741
- I don't know, I can't move my finger.
56
00:03:43,431 --> 00:03:45,421
- [Etienne] Get out you mangy dogs.
57
00:03:45,421 --> 00:03:47,431
Get out before I kill you.
58
00:03:47,431 --> 00:03:48,264
Get out.
59
00:03:56,650 --> 00:03:58,951
- You were wonderful.
60
00:03:58,951 --> 00:04:00,451
How did you do it?
61
00:04:02,050 --> 00:04:04,261
- Magnetism, my dear.
62
00:04:04,261 --> 00:04:05,678
Simple magnetism.
63
00:04:34,249 --> 00:04:35,911
- Hey you, in the yellow shirt.
64
00:04:35,911 --> 00:04:37,570
Didn't I tell you to reign in your horse?
65
00:04:37,570 --> 00:04:39,799
But you had your heart set
on winning that race, huh?
66
00:04:39,799 --> 00:04:40,778
Well, if you know what's good for you,
67
00:04:40,778 --> 00:04:43,079
you better stay out of my way, Jap.
68
00:04:43,079 --> 00:04:44,810
- My name is Lester Koto.
69
00:04:44,810 --> 00:04:46,258
- That still don't make you white.
70
00:04:46,258 --> 00:04:47,719
Don't blame me if your
daddy went messing around
71
00:04:47,719 --> 00:04:50,346
with some Japanese gal.
72
00:04:50,346 --> 00:04:52,010
- Yellow skin.
73
00:04:52,010 --> 00:04:53,010
Hey Jap boy.
74
00:05:14,329 --> 00:05:15,162
- Magnificent.
75
00:05:15,162 --> 00:05:16,877
If you'll join my show,
I'll give you $100 a week
76
00:05:16,877 --> 00:05:18,648
and I'll make you a star.
77
00:05:18,648 --> 00:05:21,277
- I'm sorry, sir, I
have another engagement.
78
00:05:21,277 --> 00:05:22,562
- I'll get you out of that contract.
79
00:05:22,562 --> 00:05:23,395
Who holds it?
80
00:05:23,395 --> 00:05:27,280
- His name is destiny, and
he lives in Laredo, Texas.
81
00:05:27,280 --> 00:05:28,113
So long.
82
00:05:32,100 --> 00:05:34,036
โซ Three riders
83
00:05:34,036 --> 00:05:37,726
โซ All heading for Laredo
84
00:05:37,726 --> 00:05:41,476
โซ Three strangers for Laredo
85
00:05:44,606 --> 00:05:48,773
โซ Young riders, what brings you to Laredo
86
00:05:50,654 --> 00:05:54,487
โซ Young strangers, why Laredo
87
00:05:57,065 --> 00:06:00,046
โซ There's a secret we've been told
88
00:06:00,046 --> 00:06:03,294
โซ In the mountain there is gold
89
00:06:03,294 --> 00:06:06,374
โซ May be hell to pay, but we're on our way
90
00:06:06,374 --> 00:06:09,654
โซ So we're riding, riding, riding
91
00:06:09,654 --> 00:06:12,785
โซ Hold your guns in hand
night and day, young man
92
00:06:12,785 --> 00:06:15,965
โซ Or you'll never live to grow old
93
00:06:15,965 --> 00:06:19,104
โซ Hold your guns in hand
all the way, young man
94
00:06:19,104 --> 00:06:22,937
โซ If you go in search of gold
95
00:06:49,405 --> 00:06:52,507
โซ There's a secret we've been told
96
00:06:52,507 --> 00:06:55,736
โซ In the mountain there is gold
97
00:06:55,736 --> 00:06:58,795
โซ May be hell to pay, but we're on our way
98
00:06:58,795 --> 00:07:02,275
โซ So we're riding, riding, riding
99
00:07:02,275 --> 00:07:05,376
โซ Hold your guns in hand
night and day, young man
100
00:07:05,376 --> 00:07:08,445
โซ Or you'll never live to grow old
101
00:07:08,445 --> 00:07:11,816
โซ Hold your guns in hand
all the way, young man
102
00:07:11,816 --> 00:07:14,856
โซ If you go in search of gold
103
00:07:14,856 --> 00:07:18,280
โซ If you go in search of gold
104
00:07:18,280 --> 00:07:22,113
โซ If you go in search of gold
105
00:08:07,004 --> 00:08:09,452
- That's the third stranger in 24 hours.
106
00:08:09,452 --> 00:08:10,410
Know what?
107
00:08:10,410 --> 00:08:12,070
There's gonna be trouble.
108
00:08:12,070 --> 00:08:13,353
Mark my words.
109
00:08:13,353 --> 00:08:14,436
Real trouble.
110
00:08:33,449 --> 00:08:37,887
โซ I was on my way to meet my only love
111
00:08:37,887 --> 00:08:42,297
โซ On a dark romantic
night with stars above
112
00:08:42,297 --> 00:08:44,577
โซ I was singin' to the moon
113
00:08:44,577 --> 00:08:46,875
โซ But I started sing too soon
114
00:08:46,875 --> 00:08:50,857
โซ When I found his jealous
hands on another too
115
00:08:50,857 --> 00:08:52,215
โซ I got me a gun
116
00:08:53,365 --> 00:08:55,211
โซ Who's coming to play
117
00:08:55,211 --> 00:08:56,421
โซ I got me a gun
118
00:08:57,519 --> 00:08:59,821
โซ Who's coming my way
119
00:08:59,821 --> 00:09:01,654
โซ Ah!
120
00:09:09,159 --> 00:09:13,500
โซ I was on my way to meet my only friend
121
00:09:13,500 --> 00:09:18,137
โซ On a scarlet afternoon, as God would say
122
00:09:18,137 --> 00:09:22,457
โซ I was dancing in the sun,
but I found out why he's no fun
123
00:09:22,457 --> 00:09:26,652
โซ When I found out what my
so-called friend had done
124
00:09:26,652 --> 00:09:27,485
โซ I got me a gun
125
00:09:29,151 --> 00:09:30,855
โซ Who's coming to play
126
00:09:30,855 --> 00:09:32,121
โซ I got me a gun
127
00:09:33,113 --> 00:09:35,633
โซ Who's coming my way
128
00:09:35,633 --> 00:09:37,466
โซ Ah!
129
00:09:44,931 --> 00:09:49,164
โซ Now I got a gun, I know what way to go
130
00:09:49,164 --> 00:09:53,673
โซ I'm as good a shot as anyone I know
131
00:09:53,673 --> 00:09:55,761
โซ Well, you left me high and dry
132
00:09:55,761 --> 00:09:58,002
โซ And I know the reason why
133
00:09:58,002 --> 00:10:01,921
โซ When a girl has got two
guns she's riding high
134
00:10:01,921 --> 00:10:03,100
โซ I got me a gun
135
00:10:04,310 --> 00:10:06,190
โซ Who's coming to play
136
00:10:06,190 --> 00:10:07,449
โซ I got me a gun
137
00:10:08,358 --> 00:10:10,678
โซ Who's coming my way
138
00:10:10,678 --> 00:10:11,878
โซ I got me a gun
139
00:10:14,450 --> 00:10:15,283
- Whiskey.
140
00:10:15,283 --> 00:10:16,308
โซ I got me a gun
141
00:10:17,268 --> 00:10:20,018
โซ I do it my way
142
00:10:21,484 --> 00:10:22,317
- You new around here?
143
00:10:22,317 --> 00:10:23,150
- Yeah.
144
00:10:24,128 --> 00:10:26,409
Know where Henry Langdon's ranch is?
145
00:10:29,888 --> 00:10:32,273
I only asked where Langdon's ranch is.
146
00:10:32,273 --> 00:10:33,699
- Everybody out.
147
00:10:39,852 --> 00:10:41,201
You might be interested to know
148
00:10:41,201 --> 00:10:42,942
that you're the third stranger today
149
00:10:42,942 --> 00:10:46,475
that's asked for that information.
150
00:10:46,475 --> 00:10:47,972
- So?
151
00:10:47,972 --> 00:10:49,972
- Repetition's annoyin'.
152
00:10:51,080 --> 00:10:51,913
- I see.
153
00:10:51,913 --> 00:10:54,663
Well, just consider I didn't ask.
154
00:10:55,736 --> 00:10:57,549
- Don't be a wise guy.
155
00:10:57,549 --> 00:10:59,109
Me and my boys heard ya.
156
00:10:59,109 --> 00:11:00,320
- So what?
157
00:11:00,320 --> 00:11:02,901
- Hand over your pistols.
158
00:11:02,901 --> 00:11:03,901
You hear me?
159
00:11:05,928 --> 00:11:07,928
By the barrels, polecat.
160
00:11:43,520 --> 00:11:45,840
- Hey you, Mr. Troublemaker.
161
00:11:45,840 --> 00:11:48,503
I was doin' my act, just like every night,
162
00:11:48,503 --> 00:11:52,670
and you had to come in and
ask that stupid question.
163
00:11:53,688 --> 00:11:54,949
- Then maybe you can tell me
164
00:11:54,949 --> 00:11:57,782
how to find Henry Langdon's ranch.
165
00:11:59,930 --> 00:12:03,490
- Five miles away, just across the river.
166
00:12:03,490 --> 00:12:04,990
Are you satisfied.
167
00:12:06,914 --> 00:12:07,997
- Completely.
168
00:12:14,368 --> 00:12:16,664
Buy yourself a drink.
169
00:13:07,535 --> 00:13:08,368
- What do you want?
170
00:13:08,368 --> 00:13:09,754
- To speak to Fuller.
171
00:13:09,754 --> 00:13:11,171
- So speak to me.
172
00:13:12,375 --> 00:13:14,958
He can't see ya, he's too busy.
173
00:13:15,834 --> 00:13:18,703
- There's a stranger in town raisin' hell.
174
00:13:18,703 --> 00:13:20,655
He's asking questions.
175
00:13:20,655 --> 00:13:22,655
He wiped out seven boys.
176
00:13:26,159 --> 00:13:26,992
- Come on,
177
00:13:28,171 --> 00:13:29,004
follow me.
178
00:13:53,642 --> 00:13:54,892
- Graceful, ah.
179
00:13:56,050 --> 00:13:59,383
Come bathe with me, you beautiful thing.
180
00:14:06,370 --> 00:14:10,304
- And after six days of forced marching,
181
00:14:10,304 --> 00:14:13,137
Lectillus Marcellus and Cias Silla
182
00:14:14,082 --> 00:14:16,710
reached the gates of Rome,
183
00:14:16,710 --> 00:14:20,877
where meanwhile Caesar had
grown in power and splendor,
184
00:14:21,980 --> 00:14:26,147
esteemed by his friends, and
and feared by his adversaries.
185
00:14:27,221 --> 00:14:29,250
- [Julius] That's great,
Professor, I like that.
186
00:14:29,250 --> 00:14:31,050
Feared by his adversaries.
187
00:14:31,050 --> 00:14:32,722
What do you say to that, Bronson?
188
00:14:32,722 --> 00:14:35,222
- It don't settle our problem.
189
00:14:36,100 --> 00:14:37,330
We just lost seven men,
190
00:14:37,330 --> 00:14:38,663
and you, and you
191
00:14:40,669 --> 00:14:43,669
take baths and listen to that stuff.
192
00:14:47,527 --> 00:14:51,309
- You've such a small mind, Bronson.
193
00:14:51,309 --> 00:14:53,687
What do you know about it?
194
00:14:53,687 --> 00:14:55,354
I read only history.
195
00:14:56,237 --> 00:14:58,228
Do you know what history is?
196
00:14:58,228 --> 00:14:59,061
- Mmm, no.
197
00:15:00,517 --> 00:15:02,184
- Well history is...
198
00:15:04,107 --> 00:15:06,588
Now you explain it to him, Professor.
199
00:15:06,588 --> 00:15:09,426
- It is the sum of the errors committed
200
00:15:09,426 --> 00:15:12,009
by those who have proceeded us.
201
00:15:14,327 --> 00:15:15,778
- Did you hear that?
202
00:15:15,778 --> 00:15:19,730
By learning from history
books, we make ours.
203
00:15:22,298 --> 00:15:24,487
- Listen, Caesar.
204
00:15:24,487 --> 00:15:28,654
I ain't paid to think, but
to look after your skin.
205
00:15:29,597 --> 00:15:30,978
There's a new guy in town who's got
206
00:15:30,978 --> 00:15:34,277
to be taken care of before it's too late.
207
00:15:34,277 --> 00:15:35,437
- But I agree.
208
00:15:35,437 --> 00:15:37,269
Pistoleros will take care of the stranger,
209
00:15:37,269 --> 00:15:39,141
I pay them well, don't I?
210
00:15:39,141 --> 00:15:41,309
- If that's how you want it.
211
00:15:43,637 --> 00:15:45,396
- I'm ready, Professor, continue.
212
00:15:50,946 --> 00:15:54,279
- Cias Tulus feared the wrath of Caesar,
213
00:15:55,686 --> 00:15:57,853
may it fall upon his head.
214
00:16:00,178 --> 00:16:03,051
He decided to enter the city
under the cover of darkness,
215
00:16:03,884 --> 00:16:06,393
abandoning his horse in the open fields.
216
00:16:06,393 --> 00:16:08,702
He made his way on foot to the wall
217
00:16:08,702 --> 00:16:11,403
which encircled the city.
218
00:19:25,113 --> 00:19:26,030
- Hands up.
219
00:19:31,982 --> 00:19:34,001
Are you hard of hearing, friend?
220
00:19:34,001 --> 00:19:36,084
I said get your hands up.
221
00:19:37,673 --> 00:19:39,590
- Now you put yours up.
222
00:20:52,420 --> 00:20:54,885
- Do you mind telling
me what's going on here?
223
00:20:56,667 --> 00:20:57,500
Yeah?
224
00:20:57,500 --> 00:20:59,833
- Okay, you laughin' hyenas.
225
00:21:00,968 --> 00:21:02,018
Hand's up!
226
00:21:02,018 --> 00:21:03,518
No guldurn tricks!
227
00:21:04,909 --> 00:21:08,765
One false move out of ya',
I'll blast your heads off.
228
00:21:08,765 --> 00:21:09,598
- With that gun?
229
00:21:09,598 --> 00:21:11,295
- Your durn tootin'.
230
00:21:11,295 --> 00:21:13,225
Don't let her fool ya.
231
00:21:13,225 --> 00:21:15,196
It's a good gun.
232
00:21:15,196 --> 00:21:18,280
George Washington used it,
and if it was good enough
233
00:21:18,280 --> 00:21:22,521
for the father of our country,
then it's good enough for me.
234
00:21:24,320 --> 00:21:26,756
- Hold on, Gramps, don't
get so riled up at us.
235
00:21:26,756 --> 00:21:28,681
- Can't go runnin' all over
other people's property
236
00:21:28,681 --> 00:21:30,580
like a passel of prairie dogs!
237
00:21:30,580 --> 00:21:32,481
You can't do it, I tell ya!
238
00:21:32,481 --> 00:21:33,871
- Now there you're wrong, Gramps.
239
00:21:33,871 --> 00:21:35,151
This here land's mine.
240
00:21:35,151 --> 00:21:36,420
- This land is Langdon's,
241
00:21:36,420 --> 00:21:38,020
and nobody else's.
- I'm his son!
242
00:21:38,020 --> 00:21:39,751
- Wait a minute.
243
00:21:40,584 --> 00:21:41,501
But then...
244
00:21:42,540 --> 00:21:43,790
Then you are...
245
00:21:45,372 --> 00:21:48,041
- Well, I can't believe it.
246
00:21:48,041 --> 00:21:50,252
Have you ever seen anything like this?
247
00:21:50,252 --> 00:21:53,273
- By all the devils in hell, by golly!
248
00:21:53,273 --> 00:21:56,112
Let the Indians take
my scalp if you ain't.
249
00:21:56,112 --> 00:21:58,964
Wait a minute, let me see.
250
00:21:58,964 --> 00:22:01,964
Of course, I'd know you anywhere.
251
00:22:01,964 --> 00:22:04,063
Sure thing, you're Whitaker Selby.
252
00:22:04,063 --> 00:22:05,631
Bet my gun on it.
253
00:22:05,631 --> 00:22:08,111
- Oh no, you'd lose it.
254
00:22:08,111 --> 00:22:09,772
My name's Etienne.
255
00:22:09,772 --> 00:22:11,183
- Then you're Lester.
256
00:22:11,183 --> 00:22:12,503
There's no doubt about it.
257
00:22:12,503 --> 00:22:13,881
You're Lester.
258
00:22:13,881 --> 00:22:15,601
- Nope, Whitty.
259
00:22:15,601 --> 00:22:17,172
- Want me to tell you somethin'?
260
00:22:17,172 --> 00:22:19,071
You're the spittin' image of your Pa.
261
00:22:19,071 --> 00:22:21,337
Eh, you not so much.
262
00:22:21,337 --> 00:22:22,170
- So who's squawkin'?
263
00:22:22,170 --> 00:22:24,743
- Well, come along with me,
boys, and we'll celebrate.
264
00:22:24,743 --> 00:22:26,623
I gotta little whiskey hid away somewhere,
265
00:22:26,623 --> 00:22:28,044
and it sure is an occasion.
266
00:22:28,044 --> 00:22:30,127
Yessiree, Bob's my uncle.
267
00:22:31,690 --> 00:22:33,695
- How'd you know we're gonna meet?
268
00:22:33,695 --> 00:22:35,924
- I sent you them letters.
269
00:22:35,924 --> 00:22:39,073
I worked for old Langdon
when he was alive.
270
00:22:39,073 --> 00:22:42,055
Your Pa got into a heap of messes.
271
00:22:42,055 --> 00:22:45,305
I always told him he traveled too much.
272
00:22:48,444 --> 00:22:52,143
Dang it all, where'd that
blamed bottle get to?
273
00:22:52,143 --> 00:22:54,209
Ah, now I recollect.
274
00:22:54,209 --> 00:22:55,535
Drank it up.
275
00:22:55,535 --> 00:22:57,118
Well, don't matter.
276
00:22:58,396 --> 00:23:02,705
See here, in his own way,
he never forgot your ma.
277
00:23:02,705 --> 00:23:03,775
He said there was nothing wrong
278
00:23:03,775 --> 00:23:06,444
in havin' kids by different women,
279
00:23:06,444 --> 00:23:07,916
just so your heart was big enough
280
00:23:07,916 --> 00:23:10,535
to take care of all your loved ones,
281
00:23:10,535 --> 00:23:12,294
and he had a big heart.
282
00:23:12,294 --> 00:23:15,134
He said that's how it was
done in his Pa's country.
283
00:23:15,134 --> 00:23:17,105
Place with a funny name.
284
00:23:17,105 --> 00:23:19,444
Something like apples.
285
00:23:19,444 --> 00:23:22,356
Naples, that's it, or something like that.
286
00:23:22,356 --> 00:23:24,809
- It don't matter, go on.
287
00:23:24,809 --> 00:23:26,196
- Eh, I was speaking of them letters.
288
00:23:26,196 --> 00:23:28,234
Oh yeah, your Pa give 'em to me
289
00:23:28,234 --> 00:23:30,023
before he went away from here.
290
00:23:30,023 --> 00:23:31,264
Send 'em the day I die!
291
00:23:31,264 --> 00:23:33,103
Don't forget, Stanford, he said to me.
292
00:23:33,103 --> 00:23:34,764
Don't forget!
293
00:23:34,764 --> 00:23:36,804
- So how is it we only just got them?
294
00:23:36,804 --> 00:23:39,255
- Eh, I forgot about 'em.
295
00:23:39,255 --> 00:23:41,015
That's how it was.
296
00:23:41,015 --> 00:23:43,284
It can happen to anybody, can't it?
297
00:23:43,284 --> 00:23:44,457
The gin!
298
00:23:44,457 --> 00:23:45,957
Sure, on the roof!
299
00:23:46,804 --> 00:23:48,724
We'll celebrate good!
300
00:23:48,724 --> 00:23:50,871
Yessiree, Bob's my.
301
00:23:50,871 --> 00:23:52,152
- Alright, let it go, let it go.
302
00:23:52,152 --> 00:23:54,672
You drank it up five years ago.
303
00:23:54,672 --> 00:23:56,913
Now you answer my questions straight.
304
00:23:56,913 --> 00:23:59,317
You said our Pa went away.
305
00:23:59,317 --> 00:24:00,150
Why?
306
00:24:00,150 --> 00:24:00,983
- I don't know.
307
00:24:00,983 --> 00:24:02,572
I don't remember.
308
00:24:02,572 --> 00:24:03,681
- They chase him out of town, maybe?
309
00:24:03,681 --> 00:24:05,428
- I had nothin' to do with it.
310
00:24:05,428 --> 00:24:07,433
Don't blame me.
311
00:24:07,433 --> 00:24:09,851
It was the Sheriff and that
lawyer from Huntsville.
312
00:24:09,851 --> 00:24:12,753
They said the land claim
wasn't staked out proper.
313
00:24:12,753 --> 00:24:14,931
- So Langdon left town without protestin'?
314
00:24:14,931 --> 00:24:16,153
- I didn't say that.
315
00:24:16,153 --> 00:24:17,332
He raised the dicken's,
316
00:24:17,332 --> 00:24:19,033
even though it weren't worth the trouble.
317
00:24:19,033 --> 00:24:20,681
- What do you mean it
wasn't worth the trouble?
318
00:24:20,681 --> 00:24:21,812
- I mean the mine.
319
00:24:21,812 --> 00:24:23,793
It ain't worth a plugged dollar.
320
00:24:23,793 --> 00:24:26,311
There ain't an ounce of
gold in the whole mountain.
321
00:24:26,311 --> 00:24:27,144
- What?
322
00:24:27,144 --> 00:24:28,212
- Just what I told ya.
323
00:24:28,212 --> 00:24:29,903
Everybody in town knows it.
324
00:24:29,903 --> 00:24:32,692
Langdon never found anything
in that blamed mine.
325
00:24:32,692 --> 00:24:35,673
- Well, looks like we get
nothing for our trouble.
326
00:24:35,673 --> 00:24:39,601
- Seems like Langdon had
his joke one more time.
327
00:24:39,601 --> 00:24:42,092
- Say, do you recognize her?
328
00:24:42,092 --> 00:24:43,481
Who is she?
329
00:24:43,481 --> 00:24:45,063
- I don't know.
330
00:24:45,063 --> 00:24:47,513
I swear, I don't know.
331
00:24:47,513 --> 00:24:49,652
I had nothin' to do with it.
332
00:24:49,652 --> 00:24:50,978
You gotta believe me, I--
333
00:24:52,151 --> 00:24:53,374
- Hands up.
334
00:24:53,374 --> 00:24:54,707
I said hands up.
335
00:24:55,695 --> 00:24:59,474
And don't try any tricks
if you wanna stay healthy.
336
00:24:59,474 --> 00:25:01,244
- This place is gettin' monotonous.
337
00:25:01,244 --> 00:25:02,084
It's the third time today
338
00:25:02,084 --> 00:25:03,495
somebody's told me to put my hands up.
339
00:25:03,495 --> 00:25:08,319
- [Sheriff] Get movin', you
guys, you're headin' for jail.
340
00:25:08,319 --> 00:25:09,170
- For what reason?
341
00:25:09,170 --> 00:25:11,578
- Invasion of another's territory.
342
00:25:11,578 --> 00:25:12,831
Reason enough.
343
00:25:12,831 --> 00:25:14,756
- This land belongs to
Henry Langdon, and--
344
00:25:14,756 --> 00:25:16,636
- It belonged.
345
00:25:16,636 --> 00:25:18,164
For the last 10 years it's the property
346
00:25:18,164 --> 00:25:20,495
of Julius Caesar Fuller.
347
00:25:20,495 --> 00:25:23,505
All the land east of the
river belongs to him.
348
00:25:23,505 --> 00:25:24,697
- He won't get it so cheap.
349
00:25:24,697 --> 00:25:26,676
- You're the ones that have to watch out.
350
00:25:26,676 --> 00:25:29,796
I've been told you killed
seven men down at the saloon.
351
00:25:29,796 --> 00:25:31,564
You're under arrest.
352
00:25:31,564 --> 00:25:32,731
Take 'em away.
353
00:25:44,738 --> 00:25:46,293
Get a move on, let's go.
354
00:25:54,439 --> 00:25:58,411
- So they're Henry Langdon's sons, eh?
355
00:25:58,411 --> 00:26:00,328
They may come in handy.
356
00:26:03,580 --> 00:26:04,747
Just a moment.
357
00:26:06,630 --> 00:26:09,040
You're beautiful, you know?
358
00:26:09,040 --> 00:26:10,134
What's your name?
359
00:26:10,134 --> 00:26:11,838
- Tula, my Caesar.
360
00:26:11,838 --> 00:26:12,671
- Tula?
361
00:26:15,499 --> 00:26:17,070
Where'd they find you?
362
00:26:17,070 --> 00:26:18,347
- Hong Kong, my Caesar.
363
00:26:18,347 --> 00:26:21,764
- Hong Kong, that's pretty far, isn't it?
364
00:26:23,528 --> 00:26:24,958
- The Orient, my Caesar.
365
00:26:24,958 --> 00:26:25,791
- Do you hear that, Professor?
366
00:26:25,791 --> 00:26:29,208
My fame has reached as far as the Orient.
367
00:26:31,367 --> 00:26:32,200
Listen here, Tula.
368
00:26:32,200 --> 00:26:35,450
Tonight, I want you to come to me, see?
369
00:26:36,387 --> 00:26:38,304
I'll be waitin' for ya.
370
00:26:43,387 --> 00:26:46,707
- She's still only a child, Caesar.
371
00:26:46,707 --> 00:26:49,928
- So was your daughter,
and she came to me.
372
00:26:49,928 --> 00:26:53,158
- Let's get back to our previous
talk about Langdon's sons.
373
00:26:53,158 --> 00:26:55,107
- I got an idea about 'em.
374
00:26:55,107 --> 00:26:57,968
I'm sure that before Langdon
died, he wrote a will.
375
00:26:57,968 --> 00:26:59,478
He was a shrewd one.
376
00:26:59,478 --> 00:27:02,597
I gotta hunch the sons know
where to find the gold.
377
00:27:02,597 --> 00:27:05,928
- [Branson] Heh, there's no
gold in them mountains, Caesar.
378
00:27:05,928 --> 00:27:07,511
- I think there is.
379
00:27:08,387 --> 00:27:10,408
Langdon fought bitterly.
380
00:27:10,408 --> 00:27:13,575
Not the type to do battle for nothing.
381
00:27:15,337 --> 00:27:19,504
He fought like a maniac
before he quit those rocks.
382
00:27:21,387 --> 00:27:23,987
The gold's been hidden around here,
383
00:27:23,987 --> 00:27:26,147
the sons will lead us to it.
384
00:27:26,147 --> 00:27:28,699
Your Caesar has spoken.
385
00:27:28,699 --> 00:27:31,779
- You've wild goose chased
that gold for years, Caesar.
386
00:27:31,779 --> 00:27:34,362
We all know you got no results.
387
00:27:35,291 --> 00:27:38,411
- That's true, I haven't found it yet,
388
00:27:38,411 --> 00:27:42,531
but this time I got a
hunch about it, Bronson.
389
00:27:42,531 --> 00:27:43,629
I'd bet a million the Langdon boys
390
00:27:43,629 --> 00:27:46,989
will lead us right to the spot.
391
00:27:46,989 --> 00:27:48,549
I want 'em free.
392
00:27:48,549 --> 00:27:49,723
And watch 'em every second.
393
00:27:49,723 --> 00:27:50,659
Clear?
394
00:27:50,659 --> 00:27:54,067
- You're the boss,
Caesar, you're the boss.
395
00:27:54,067 --> 00:27:57,484
- Well, Professor, am I not truly Caesar?
396
00:27:59,197 --> 00:28:00,030
Lana.
397
00:28:18,053 --> 00:28:20,264
- Well, we can't really complain, can we?
398
00:28:20,264 --> 00:28:22,853
We've only been riding six or
seven hundred miles a piece
399
00:28:22,853 --> 00:28:25,663
to lay our hands on a
mine that's worthless.
400
00:28:25,663 --> 00:28:28,824
Now we find that even the
land belongs to somebody else,
401
00:28:28,824 --> 00:28:31,681
and we wind up behind bars.
402
00:28:31,681 --> 00:28:32,992
It's a pretty good ending for the story,
403
00:28:32,992 --> 00:28:35,801
when you come to think of it.
404
00:28:35,801 --> 00:28:38,218
- Tell me something, brother.
405
00:28:39,478 --> 00:28:42,623
Last night, out at the mine,
what kind of trick was that?
406
00:28:42,623 --> 00:28:44,790
I couldn't move my finger.
407
00:28:47,200 --> 00:28:49,814
- Oh that, (speaking in foreign language).
408
00:28:49,814 --> 00:28:51,064
Only magnetism.
409
00:28:52,427 --> 00:28:55,844
I ordered you to stay
still, and you obeyed.
410
00:28:55,844 --> 00:28:57,958
Look at this little pendulum,
411
00:28:57,958 --> 00:29:00,805
it'll find anything I want for me.
412
00:29:00,805 --> 00:29:02,783
Gold, for example.
413
00:29:02,783 --> 00:29:04,116
Watch carefully.
414
00:29:08,742 --> 00:29:10,075
Watch carefully.
415
00:29:15,946 --> 00:29:16,779
Voila!
416
00:29:18,331 --> 00:29:19,439
- Does it always work.
417
00:29:19,439 --> 00:29:21,629
- (laughing) (speaking in
foreign language), my boy.
418
00:29:21,629 --> 00:29:25,299
I'd be the richest man in
the world if it really did.
419
00:29:25,299 --> 00:29:27,559
It's a matter of people, the surroundings,
420
00:29:27,559 --> 00:29:29,169
and a little bit of luck.
421
00:29:29,169 --> 00:29:30,717
- What a pity.
422
00:29:30,717 --> 00:29:32,342
Otherwise you could tell that big gorilla
423
00:29:32,342 --> 00:29:34,229
to come and let us out.
424
00:29:34,229 --> 00:29:35,062
- I'll try concentrating.
425
00:29:37,330 --> 00:29:40,163
Hey, maybe the guy's read my mind.
426
00:29:41,069 --> 00:29:42,236
- Come on out.
427
00:29:47,021 --> 00:29:49,233
You too, come on out.
428
00:29:49,233 --> 00:29:50,400
Hurry up, now.
429
00:29:52,466 --> 00:29:53,299
- What's this all about?
430
00:29:53,299 --> 00:29:54,966
- Talk to the Chief.
431
00:30:04,039 --> 00:30:06,811
- You're free, gentlemen.
432
00:30:06,811 --> 00:30:11,087
Fuller's withdrawin'
his charges against ya.
433
00:30:11,087 --> 00:30:12,771
He said his men were drunk,
434
00:30:12,771 --> 00:30:15,688
it was they who provoked the fight.
435
00:30:17,315 --> 00:30:19,232
Well, that could be it.
436
00:30:20,459 --> 00:30:23,023
I'm not fully convinced.
437
00:30:23,023 --> 00:30:26,883
But he won't press charges against ya.
438
00:30:26,883 --> 00:30:30,383
You'll find the rest of your gear outside.
439
00:30:31,966 --> 00:30:36,133
And I advise you to be less
trigger happy next time.
440
00:30:53,334 --> 00:30:55,900
- Well, look who's here.
441
00:30:55,900 --> 00:30:56,900
Small world.
442
00:31:00,215 --> 00:31:02,679
- I always say the same thing.
443
00:31:02,679 --> 00:31:04,195
I particularly dislike men
444
00:31:04,195 --> 00:31:06,319
who are too quick with their guns.
445
00:31:06,319 --> 00:31:08,859
And I always seem to
find them under my feet.
446
00:31:08,859 --> 00:31:12,215
If I had anything to do with
it, you'd have rotted in jail.
447
00:31:12,215 --> 00:31:15,772
- Well, why don't you tell
Fuller to throw us back in again?
448
00:31:15,772 --> 00:31:18,011
I suppose you get along pretty well
449
00:31:18,011 --> 00:31:19,698
with the bigshots around here.
450
00:31:19,698 --> 00:31:21,898
- It's my business who I get along with.
451
00:31:21,898 --> 00:31:24,494
And anyhow, Mr. Fuller
isn't just a bigshot,
452
00:31:24,494 --> 00:31:26,310
he's a very generous man.
453
00:31:26,310 --> 00:31:28,365
- Well, it's not hard to
believe lookin' at you.
454
00:31:33,438 --> 00:31:34,688
I'm sorry, I...
455
00:31:40,610 --> 00:31:42,954
- Hey, how 'bout tellin'
us what's in those boxes.
456
00:31:42,954 --> 00:31:45,726
- Don't worry, one of
these days you'll see.
457
00:31:45,726 --> 00:31:48,605
- First they were in an awful
hurry to throw us in jail,
458
00:31:48,605 --> 00:31:51,594
now they're in an awful hurry
to throw us back out again.
459
00:31:51,594 --> 00:31:53,754
Doesn't make sense.
460
00:31:53,754 --> 00:31:54,587
- There must be a reason,
461
00:31:54,587 --> 00:31:56,186
and we gotta find out just what it is.
462
00:31:56,186 --> 00:31:58,476
- And how do you suggest we find out?
463
00:31:58,476 --> 00:32:01,143
- By beginnin' at the beginnin'.
464
00:32:03,218 --> 00:32:05,218
How did the old man die.
465
00:32:08,773 --> 00:32:10,137
- I'm sorry I can't help you,
466
00:32:10,137 --> 00:32:14,375
but I wasn't with the paper in those days.
467
00:32:14,375 --> 00:32:18,090
As a matter of fact, come to think of it,
468
00:32:18,090 --> 00:32:22,090
I joined it just a month
after the death of, ah,
469
00:32:23,449 --> 00:32:24,745
what was that fella's name?
470
00:32:24,745 --> 00:32:25,578
You remember?
471
00:32:25,578 --> 00:32:27,519
- Langdon, Henry Langdon.
472
00:32:27,519 --> 00:32:28,686
- Oh, Langdon.
473
00:32:29,895 --> 00:32:30,978
That's right.
474
00:32:32,295 --> 00:32:33,999
So many of these old men die,
475
00:32:33,999 --> 00:32:36,847
it's hard to, you know, keep track.
476
00:32:36,847 --> 00:32:39,586
- I understand, but where can we find
477
00:32:39,586 --> 00:32:42,063
the editor of this paper?
478
00:32:42,063 --> 00:32:43,730
I mean, the old one.
479
00:32:44,747 --> 00:32:48,914
- But, I don't even know if
that fella's still alive.
480
00:32:49,763 --> 00:32:52,852
I'm sorry, I really
can't help you in this.
481
00:32:52,852 --> 00:32:54,327
If you want my advice,
482
00:32:54,327 --> 00:32:57,428
I suggest you give up
this wild goose chase.
483
00:32:57,428 --> 00:33:01,103
You'll save yourselves a lot
of trouble and useless effort.
484
00:33:01,103 --> 00:33:04,688
Believe me, I know what I'm talking about.
485
00:33:04,688 --> 00:33:05,756
Believe me.
486
00:33:05,756 --> 00:33:07,416
- Thanks and okay.
487
00:33:07,416 --> 00:33:09,749
- Glad to have been of help.
488
00:33:12,277 --> 00:33:15,944
- By the way, who's the
owner of this paper?
489
00:33:16,942 --> 00:33:18,275
- Uh, the owner.
490
00:33:20,285 --> 00:33:23,285
I thought you knew, it's Mr. Fuller.
491
00:33:25,420 --> 00:33:26,335
Julius
492
00:33:26,335 --> 00:33:28,239
- [All] Caesar Fuller.
493
00:33:28,239 --> 00:33:29,072
- [Editor] Yes.
494
00:33:29,072 --> 00:33:31,076
- Well, fancy that.
495
00:33:40,370 --> 00:33:41,712
- Hey, listen fellas.
496
00:33:41,712 --> 00:33:44,295
Maybe I shouldn't be talkin'
out of turn like this,
497
00:33:44,295 --> 00:33:46,379
but you look like honest guys to me.
498
00:33:46,379 --> 00:33:48,230
If you're lookin' for Olaf Simpson,
499
00:33:48,230 --> 00:33:50,606
go up the river as far as Red Springs.
500
00:33:50,606 --> 00:33:53,289
You'll find him there, alright.
501
00:33:53,289 --> 00:33:55,875
He's got himself a house, and
he's been livin' in hidin'
502
00:33:55,875 --> 00:33:58,374
out there with those four sons of his.
503
00:33:58,374 --> 00:34:02,554
But you gotta remember,
don't tell anybody I told ya,
504
00:34:02,554 --> 00:34:04,887
or it'll go real bad for me.
505
00:34:05,775 --> 00:34:08,230
- Well, come on boys, I gotta
idea we're on the right track.
506
00:34:08,230 --> 00:34:09,063
Ya!
507
00:35:25,729 --> 00:35:27,146
- Okay, you guys.
508
00:35:31,059 --> 00:35:32,783
Stop where you are.
509
00:35:32,783 --> 00:35:34,700
And put down your guns.
510
00:35:54,771 --> 00:35:56,971
Just what do you guys want here?
511
00:35:56,971 --> 00:35:59,092
- Olaf Simpson, we wanna talk with him.
512
00:35:59,092 --> 00:36:00,984
- You won't find him here.
513
00:36:00,984 --> 00:36:05,056
Go back to Fuller and tell
him he's wastin' his time.
514
00:36:05,056 --> 00:36:06,639
Go on, keep movin'.
515
00:36:07,520 --> 00:36:09,400
- You're mixed up, Sonny.
516
00:36:09,400 --> 00:36:12,028
You're not gonna stop
us with that there toy.
517
00:36:12,028 --> 00:36:12,861
- Ha!
518
00:36:18,136 --> 00:36:18,969
- Heh.
519
00:36:25,891 --> 00:36:28,033
- Us Simpsons ain't dumb.
520
00:36:28,033 --> 00:36:29,200
Now get goin'.
521
00:36:44,183 --> 00:36:46,290
- Us Langdon's ain't either.
522
00:36:46,290 --> 00:36:47,457
What'd ya say?
523
00:36:48,771 --> 00:36:50,019
- Did you say Langdons?
524
00:36:50,019 --> 00:36:51,269
- That's right.
525
00:36:52,494 --> 00:36:53,494
- I'm sorry.
526
00:36:56,191 --> 00:37:00,358
I'm Larry Simpson, glad
to make your acquaintance.
527
00:37:02,483 --> 00:37:05,414
We thought you were Fuller's men.
528
00:37:05,414 --> 00:37:08,230
Me and my brothers, we gotta
be on guard all the time.
529
00:37:08,230 --> 00:37:10,242
My father's told us a
lot about old Langdon.
530
00:37:10,242 --> 00:37:11,077
He'd be glad to see you.
531
00:37:11,077 --> 00:37:14,077
- Your face reminds me of somethin'.
532
00:37:15,382 --> 00:37:17,549
Why, sure, Whitaker Selby.
533
00:37:21,176 --> 00:37:24,194
I can still see the headlines.
534
00:37:24,194 --> 00:37:25,889
You were a Sheriff.
535
00:37:25,889 --> 00:37:28,603
You were on trial, and
they put you in jail
536
00:37:28,603 --> 00:37:31,993
on account of you wiped
out those Spangor Bandits.
537
00:37:31,993 --> 00:37:33,047
They got you out of the way
538
00:37:33,047 --> 00:37:35,589
because you were an honest man.
539
00:37:35,589 --> 00:37:37,899
Sure, I recollect.
540
00:37:37,899 --> 00:37:40,399
Yes, you got the right to know
541
00:37:41,723 --> 00:37:44,140
what happened to your father.
542
00:37:47,035 --> 00:37:48,868
Fuller had him killed.
543
00:37:50,027 --> 00:37:53,459
Fuller was in cahoots with
a lawyer in Huntsville
544
00:37:53,459 --> 00:37:57,211
to make it look like the mine was his.
545
00:37:57,211 --> 00:38:00,763
An old law about staking
claims, that's all I know.
546
00:38:00,763 --> 00:38:04,930
Langdon wouldn't take it
lying down, and got murdered.
547
00:38:05,955 --> 00:38:09,100
They said he was thrown from
his horse, but they were lying.
548
00:38:09,100 --> 00:38:12,323
I wrote it up in my paper,
and you know what happened?
549
00:38:12,323 --> 00:38:15,110
Fuller hired a new editor,
550
00:38:15,110 --> 00:38:18,610
and I had to strike out with my four boys.
551
00:38:22,354 --> 00:38:25,104
Since then we've lived in hiding.
552
00:38:26,227 --> 00:38:28,727
Maybe he's forgotten about us,
553
00:38:29,757 --> 00:38:32,674
but with that devil you never know.
554
00:38:34,247 --> 00:38:38,659
- What happened to a little
girl that was with him?
555
00:38:38,659 --> 00:38:40,935
- She wasn't really his daughter.
556
00:38:40,935 --> 00:38:42,777
I think he adopted her
557
00:38:42,777 --> 00:38:46,171
when she was only two or three years old.
558
00:38:46,171 --> 00:38:49,755
Sorry, lads, I can't help
you much on that point.
559
00:38:49,755 --> 00:38:51,838
Maybe she was killed too.
560
00:38:56,740 --> 00:39:00,740
- Well, thanks for your
information Mr. Simpson.
561
00:39:02,007 --> 00:39:03,536
Pleasure meetin' ya.
562
00:39:03,536 --> 00:39:04,953
- Good luck, son.
563
00:40:25,237 --> 00:40:26,097
- Get inside, quick!
564
00:41:09,753 --> 00:41:11,191
- [Lester] What's going on?
565
00:41:11,191 --> 00:41:14,166
- It's Fuller's men, we gotta go back.
566
00:43:25,764 --> 00:43:26,597
- Okay!
567
00:43:42,742 --> 00:43:44,409
- That's stupendous.
568
00:43:47,437 --> 00:43:48,437
Magnificent.
569
00:43:51,694 --> 00:43:54,841
You handled the situation brilliantly.
570
00:43:54,841 --> 00:43:59,008
It's worthy of being recorded
in the annals of history.
571
00:44:00,356 --> 00:44:03,189
I suppose I should reward you, eh?
572
00:44:04,712 --> 00:44:05,629
Or a medal?
573
00:44:09,309 --> 00:44:10,992
A medal for you too?
574
00:44:10,992 --> 00:44:11,825
And you?
575
00:44:13,500 --> 00:44:15,072
Idiots.
576
00:44:15,072 --> 00:44:16,097
You damn fools.
577
00:44:16,097 --> 00:44:18,089
- Now take it easy, Caesar.
578
00:44:18,089 --> 00:44:20,077
Gettin' all worked up
ain't gonna help any.
579
00:44:20,077 --> 00:44:21,160
- Ah, really?
580
00:44:22,761 --> 00:44:23,844
Tell me more.
581
00:44:24,897 --> 00:44:28,349
30 of my best men were shot to pieces by,
582
00:44:28,349 --> 00:44:30,432
by three novice fighters.
583
00:44:31,949 --> 00:44:34,413
Three, and I'm supposed to take it easy?
584
00:44:34,413 --> 00:44:37,600
- Look here, I swear that
tomorrow at the very latest
585
00:44:37,600 --> 00:44:39,261
those guys'll be dead and gone.
586
00:44:39,261 --> 00:44:40,297
Believe me, Caesar.
587
00:44:40,297 --> 00:44:41,130
- Yes.
588
00:44:42,473 --> 00:44:43,818
Amaze me.
589
00:44:43,818 --> 00:44:45,216
- I gotta idea.
590
00:44:45,216 --> 00:44:46,546
- You?
- Yeah!
591
00:44:47,379 --> 00:44:48,716
- You got an idea?
- Yeah!
592
00:44:50,897 --> 00:44:51,730
- Bronson.
593
00:44:53,103 --> 00:44:53,936
- Ahh!
594
00:44:56,579 --> 00:44:58,359
- Listen to me you bungling idiot,
595
00:44:58,359 --> 00:45:01,527
if those three men aren't
taken care of in 24 hours,
596
00:45:01,527 --> 00:45:03,815
you better not show your
fat face around here again
597
00:45:03,815 --> 00:45:05,441
if you know what's good for ya.
598
00:45:05,441 --> 00:45:06,691
You understand?
599
00:45:07,949 --> 00:45:09,671
- Okay, Caesar.
600
00:45:09,671 --> 00:45:10,504
Okay.
601
00:45:15,678 --> 00:45:19,845
- During one of his frequent
epileptic attacks, Caesar.
602
00:45:26,127 --> 00:45:27,324
- Pah!
603
00:45:40,201 --> 00:45:44,168
โซ As I walked out in the streets of Laredo
604
00:45:45,899 --> 00:45:50,066
โซ As I walked out in Laredo one day
605
00:45:54,261 --> 00:45:58,428
โซ I spied a young cowboy
wrapped up in white linen
606
00:46:03,512 --> 00:46:06,411
โซ Wrapped up in white linen
607
00:46:06,411 --> 00:46:07,293
- Whiskey.
608
00:46:07,293 --> 00:46:10,460
โซ As cold as the clay
609
00:46:14,269 --> 00:46:18,384
โซ Come sit down beside me
610
00:46:18,384 --> 00:46:20,144
- How 'bout a little bet, Lester?
611
00:46:20,144 --> 00:46:21,637
- Who me?
612
00:46:21,637 --> 00:46:22,708
Oh no.
613
00:46:22,708 --> 00:46:25,270
- Come on, trust my sixth sense.
614
00:46:25,270 --> 00:46:26,103
- Okay.
615
00:46:27,024 --> 00:46:28,430
Put $10 on the red.
616
00:46:28,430 --> 00:46:29,263
- On the red?
617
00:46:29,263 --> 00:46:30,458
- Yeah.
618
00:46:30,458 --> 00:46:35,010
- Concentrate Etienne, don't
wanna make any mistakes.
619
00:46:37,186 --> 00:46:39,686
- [Dealer] Round number three.
620
00:46:44,329 --> 00:46:48,231
- 24 black, (speaking
in foreign language).
621
00:46:49,064 --> 00:46:52,638
- Just a minute, are
you tryin' to cheat us?
622
00:46:52,638 --> 00:46:54,693
That's bright red, my friend.
623
00:46:54,693 --> 00:46:59,018
- I'm terribly sorry,
Messier, but it came up...
624
00:46:59,018 --> 00:47:01,157
I was positive it came up black.
625
00:47:01,157 --> 00:47:02,394
- You were mistaken.
626
00:47:02,394 --> 00:47:04,131
It can happen to anybody.
627
00:47:04,131 --> 00:47:05,631
The money, please.
628
00:47:22,006 --> 00:47:24,470
- Well, what do you want?
629
00:47:24,470 --> 00:47:26,186
- A couple of answers.
630
00:47:26,186 --> 00:47:27,914
- And what are the questions?
631
00:47:27,914 --> 00:47:30,664
- First, where can I find Caesar?
632
00:47:32,050 --> 00:47:34,776
Second, what's a cute thing like you
633
00:47:34,776 --> 00:47:36,814
doin' in a place like this?
634
00:47:36,814 --> 00:47:38,794
- May I answer them in order?
635
00:47:38,794 --> 00:47:40,190
- Any way you like.
636
00:47:40,190 --> 00:47:41,322
- Good.
637
00:47:41,322 --> 00:47:43,578
You can find Fuller at his ranch.
638
00:47:43,578 --> 00:47:46,459
Any fool in town knows where he lives.
639
00:47:46,459 --> 00:47:49,342
Second, I do this job for my living.
640
00:47:49,342 --> 00:47:51,026
It's clean work.
641
00:47:51,026 --> 00:47:53,270
No matter what you have
in your filthy mind.
642
00:47:53,270 --> 00:47:56,501
- I think Fuller is a murderer.
643
00:47:56,501 --> 00:48:00,870
I think he owns everybody
who works for him.
644
00:48:00,870 --> 00:48:03,370
- Alright, you've told me off.
645
00:48:04,642 --> 00:48:07,392
You're such a virtuous gentleman.
646
00:48:14,554 --> 00:48:16,415
- 22 black, I'll be damned!
647
00:48:16,415 --> 00:48:17,615
- It's red again!
648
00:48:21,230 --> 00:48:22,135
I'll take the dough.
649
00:48:22,135 --> 00:48:24,552
- Nine red, impair and passe.
650
00:48:45,974 --> 00:48:48,384
- That's just about enough.
651
00:48:48,384 --> 00:48:50,395
I saw with my own eyes
the little ball jump
652
00:48:50,395 --> 00:48:53,978
into the red when the
wheel stopped movin'.
653
00:48:57,796 --> 00:48:58,629
- What if it did?
654
00:48:58,629 --> 00:49:01,165
- Well, I don't fancy tricks of magic.
655
00:49:01,165 --> 00:49:02,408
(speaking in foreign language)
656
00:49:02,408 --> 00:49:03,848
- what are we gonna do?
657
00:49:03,848 --> 00:49:05,400
- I'll show you.
(Lester whistling)
658
00:49:06,731 --> 00:49:08,184
- Very good!
659
00:49:08,184 --> 00:49:09,152
- [Lester] Hai!
660
00:49:28,179 --> 00:49:29,429
- [Lester] Hai!
661
00:49:38,373 --> 00:49:39,206
- Fire!
662
00:49:43,406 --> 00:49:45,245
- Stop, I could get killed!
663
00:49:46,078 --> 00:49:47,245
Stop shooting!
664
00:49:48,524 --> 00:49:50,357
- Come with me, hurry.
665
00:49:53,373 --> 00:49:54,957
โซ We're singin' songs for Caesar
666
00:49:54,957 --> 00:49:56,752
โซ Hey ho yippee eye oh
667
00:49:56,752 --> 00:49:58,688
โซ We're pumpin' the stump for Caesar
668
00:49:58,688 --> 00:50:00,379
โซ Hey ho yippee eye oh
669
00:50:00,379 --> 00:50:02,340
โซ I'm tellin' ya, Caesar's one of the best
670
00:50:02,340 --> 00:50:03,196
โซ Yippee eye oh
671
00:50:05,200 --> 00:50:06,033
โซ One of the best
672
00:50:06,033 --> 00:50:07,751
โซ Yippee eye oh, yippee eye oh
673
00:50:15,484 --> 00:50:16,968
โซ In the name of Caesar
674
00:50:16,968 --> 00:50:18,599
โซ Hey ho yippee eye oh
675
00:50:18,599 --> 00:50:20,567
โซ We'll drink and jump for Caesar
676
00:50:20,567 --> 00:50:22,392
โซ Hey ho yippee eye oh
677
00:50:22,392 --> 00:50:24,251
โซ I'll tell ya Caesar's one of the best
678
00:50:24,251 --> 00:50:26,197
โซ Yippee eye oh ah yippee oh
679
00:50:26,197 --> 00:50:27,839
โซ The bravest guy in all of the west
680
00:50:27,839 --> 00:50:29,575
โซ Yippee eye oh ah yippee oh
681
00:50:29,575 --> 00:50:32,408
(people cheering)
682
00:50:37,375 --> 00:50:38,839
โซ We're singing a song for Caesar
683
00:50:38,839 --> 00:50:40,399
โซ Hey ho
684
00:51:36,547 --> 00:51:38,459
- Tula will dance for us.
685
00:52:09,669 --> 00:52:13,836
โซ Tula, feel the magic wind arising
686
00:52:18,133 --> 00:52:22,453
โซ Hear the pounding of my heartbeat
687
00:52:22,453 --> 00:52:26,620
โซ You've lit a fire in me that's burning
688
00:52:30,202 --> 00:52:34,119
โซ Tula, Tula, Tula, Tula, Tula
689
00:52:38,430 --> 00:52:42,577
โซ Well, if only I could hold you
690
00:52:42,577 --> 00:52:46,077
โซ In my arms and love you
691
00:52:51,000 --> 00:52:53,500
โซ Oh, my Tula
692
00:52:57,382 --> 00:52:59,882
โซ Oh, my Tula
693
00:53:03,665 --> 00:53:07,582
โซ Tula, Tula, Tula, Tula, Tula
694
00:53:10,494 --> 00:53:13,125
โซ Be my sleep and be my supper
695
00:53:13,125 --> 00:53:16,292
โซ Be my love, oh Tula
696
00:54:25,250 --> 00:54:26,083
- Bronson.
697
00:54:30,486 --> 00:54:31,940
What the hell happened to you, Bronson?
698
00:54:31,940 --> 00:54:34,801
- Listen, Caesar, them three ain't human.
699
00:54:34,801 --> 00:54:35,790
They're devils.
700
00:54:35,790 --> 00:54:38,457
- Don't worry about it, ya hear?
701
00:54:39,480 --> 00:54:40,796
- You're not angry with me?
702
00:54:40,796 --> 00:54:42,463
- No, I'm not angry.
703
00:54:43,964 --> 00:54:48,018
Professor, explain how a wise
man differs from the others.
704
00:54:48,018 --> 00:54:49,600
- [Professor] He controls his passions
705
00:54:49,600 --> 00:54:52,198
and uses them to his advantage.
706
00:54:52,198 --> 00:54:54,235
- Hear that, Bronson?
707
00:54:54,235 --> 00:54:56,735
He uses them to his advantage.
708
00:54:58,235 --> 00:55:00,077
Beautiful how it works.
709
00:55:00,077 --> 00:55:01,165
- With the Langdons?
710
00:55:01,165 --> 00:55:04,998
- You've gotta have a
Caesar brain, like mine.
711
00:55:06,346 --> 00:55:09,128
- [Bronson] What's your plan?
712
00:55:09,128 --> 00:55:11,128
- It's so easy, Bronson.
713
00:55:12,814 --> 00:55:16,600
I'll bait the trap (speaking
in foreign language).
714
00:55:26,940 --> 00:55:28,039
- This is it.
715
00:55:28,039 --> 00:55:30,152
Now you go around the mountain over there.
716
00:55:30,152 --> 00:55:31,515
You'll find a pass which will lead you
717
00:55:31,515 --> 00:55:33,420
to the cave of the great spirits.
718
00:55:33,420 --> 00:55:35,488
It's an old Indian burial ground,
719
00:55:35,488 --> 00:55:37,269
nobody'll look for you there.
720
00:55:37,269 --> 00:55:38,698
Meanwhile, I'll go and get water
721
00:55:38,698 --> 00:55:40,613
and food provisions, alright?
722
00:55:40,613 --> 00:55:41,552
Good luck.
723
00:55:41,552 --> 00:55:42,871
- Thank you, very much.
724
00:55:42,871 --> 00:55:43,704
(speaking in foreign language)
725
00:55:43,704 --> 00:55:44,537
- Mady.
726
00:55:45,532 --> 00:55:47,000
- What is it now?
727
00:55:47,000 --> 00:55:48,417
Another question?
728
00:55:49,684 --> 00:55:50,517
- Well, I.
729
00:55:51,685 --> 00:55:53,768
I just wanted to tell ya.
730
00:55:54,876 --> 00:55:57,407
Well, I feel like a blamed fool.
731
00:55:57,407 --> 00:55:59,407
- I knew that all along.
732
00:56:00,499 --> 00:56:01,666
Well, goodbye.
733
00:56:39,904 --> 00:56:43,162
- She said she'd be back
with water and provisions.
734
00:56:43,162 --> 00:56:46,702
- And you believe what a woman tells ya?
735
00:56:46,702 --> 00:56:49,530
- They're all part of the
game, for what they're worth.
736
00:56:49,530 --> 00:56:52,170
Sometimes they're stupid, sometimes fun.
737
00:56:52,170 --> 00:56:55,190
They can be useful too,
if you don't get trapped.
738
00:56:55,190 --> 00:56:56,997
- I've never had that problem.
739
00:56:56,997 --> 00:56:59,991
- Oh, Lester, you've
got a real kissy nose.
740
00:56:59,991 --> 00:57:01,871
- Don't you think so, Etienne?
741
00:57:01,871 --> 00:57:02,704
- Yeah.
742
00:57:08,278 --> 00:57:09,111
- Hiya!
743
00:57:09,111 --> 00:57:10,532
Hurry!
744
00:57:10,532 --> 00:57:11,365
Hurry!
745
00:57:15,546 --> 00:57:16,463
Hiya, hiya!
746
00:57:48,354 --> 00:57:49,551
- Oh, thanks.
747
00:57:49,551 --> 00:57:51,894
I didn't know what I'd have
done if you hadn't come.
748
00:57:51,894 --> 00:57:53,193
I was so afraid.
749
00:57:53,193 --> 00:57:54,026
- [Lester] Glad we could help ya.
750
00:57:54,026 --> 00:57:55,110
- [Whitty] Yeah.
751
00:57:55,110 --> 00:57:58,360
- You'll forgive me, I'm really a mess.
752
00:58:00,540 --> 00:58:03,030
My name is Deborah Smith.
753
00:58:03,030 --> 00:58:04,921
I live close by.
754
00:58:04,921 --> 00:58:05,858
- Pleased to meet ya.
755
00:58:05,858 --> 00:58:08,178
Name's Selby, Whitaker Selby.
756
00:58:08,178 --> 00:58:10,994
- Etienne Devereaux, Mademoiselle.
757
00:58:10,994 --> 00:58:13,042
- I'm Lester Koto.
758
00:58:13,042 --> 00:58:14,802
- American too?
759
00:58:14,802 --> 00:58:16,462
- Sure, don't I look it?
760
00:58:17,295 --> 00:58:18,128
- Oh yes.
761
00:58:19,942 --> 00:58:22,063
Well, I'd like to repay you all,
762
00:58:22,063 --> 00:58:24,450
but outside of a good dinner, I--
763
00:58:24,450 --> 00:58:25,858
- Mmm.
764
00:58:25,858 --> 00:58:27,433
Did you say dinner?
765
00:58:27,433 --> 00:58:28,336
- Yes.
766
00:58:28,336 --> 00:58:31,456
You mean, you mean something
I can sink my teeth into?
767
00:58:34,222 --> 00:58:35,472
- I understand.
768
00:58:37,125 --> 00:58:38,542
Come along, boys.
769
00:58:39,421 --> 00:58:40,254
Hi!
770
00:58:40,254 --> 00:58:41,471
Just a few minutes from here.
771
00:58:41,471 --> 00:58:43,373
- [Etienne] Good!
772
00:58:48,194 --> 00:58:49,027
- Etienne?
773
00:58:53,193 --> 00:58:54,451
Etienne!
774
00:58:54,451 --> 00:58:56,034
Come on, chow's on!
775
00:58:57,278 --> 00:58:58,464
Come and get it!
776
00:58:58,464 --> 00:59:01,714
- [Etienne] Yippee! Hee Hee Hoo! Yahoo!
777
00:59:07,478 --> 00:59:08,930
- Here you are.
778
00:59:08,930 --> 00:59:10,602
Enjoy yourselves.
779
00:59:10,602 --> 00:59:11,435
- Stew!
780
00:59:11,435 --> 00:59:12,858
I haven't had stew since I had the mumps.
781
00:59:12,858 --> 00:59:14,991
- Hey you guys, leave
some for me, will you?
782
00:59:14,991 --> 00:59:16,842
- Don't worry, there's
plenty for everybody.
783
00:59:16,842 --> 00:59:17,675
- Bread!
784
00:59:20,570 --> 00:59:21,637
- Thanks!
785
00:59:21,637 --> 00:59:22,470
- Mmm!
786
00:59:44,441 --> 00:59:47,097
- Heavens, how silent you all are.
787
00:59:47,097 --> 00:59:48,313
- It's so good.
788
00:59:48,313 --> 00:59:52,392
- Don't you know you shouldn't
talk with your mouth full?
789
00:59:52,392 --> 00:59:55,054
- That's alright, boys, take your time.
790
00:59:55,054 --> 00:59:56,471
I'll talk for ya.
791
00:59:57,465 --> 00:59:59,632
- You live here all alone?
792
01:00:01,390 --> 01:00:04,637
- My father's dead, he left me this house.
793
01:00:04,637 --> 01:00:05,649
After a lot of hagglin',
794
01:00:05,649 --> 01:00:07,937
it was turned over to me a year ago.
795
01:00:07,937 --> 01:00:09,604
On my 18th birthday.
796
01:00:10,698 --> 01:00:13,382
- Say, how do you get along?
797
01:00:13,382 --> 01:00:14,690
Oh, excuse me.
798
01:00:14,690 --> 01:00:15,746
- That's all right.
799
01:00:15,746 --> 01:00:17,670
There's nothin' wrong with askin' that.
800
01:00:17,670 --> 01:00:19,012
I'm a nurse.
801
01:00:19,012 --> 01:00:20,609
I haven't got much experience,
802
01:00:20,609 --> 01:00:22,786
I've only been at it a short time.
803
01:00:22,786 --> 01:00:26,646
Meanwhile, the doctor lets
me help with his patients.
804
01:00:26,646 --> 01:00:28,119
- You know what I think, Debbie?
805
01:00:28,119 --> 01:00:29,310
You're a great girl.
806
01:00:29,310 --> 01:00:30,882
- Because of the stew?
807
01:00:30,882 --> 01:00:33,246
- No only because of that.
808
01:00:33,246 --> 01:00:35,512
- And where do you all come from?
809
01:00:35,512 --> 01:00:37,538
- That's a long story.
810
01:00:37,538 --> 01:00:38,913
- We were supposed to take possession
811
01:00:38,913 --> 01:00:40,726
of a certain piece of land.
812
01:00:40,726 --> 01:00:42,255
- That our father had left us.
813
01:00:42,255 --> 01:00:43,422
- Your father?
814
01:00:44,267 --> 01:00:45,865
Don't tell me you're brothers.
815
01:00:45,865 --> 01:00:47,482
- That's about it.
- Uh-huh.
816
01:00:47,482 --> 01:00:49,801
- You see, the whole
thing's a bit complicated.
817
01:00:49,801 --> 01:00:51,968
We never knew the old man.
818
01:00:55,853 --> 01:00:57,514
- What's wrong?
819
01:00:57,514 --> 01:00:58,922
- Nothin'.
820
01:00:58,922 --> 01:01:00,755
Only, it's so strange.
821
01:01:02,242 --> 01:01:04,718
I never knew my father either.
822
01:01:04,718 --> 01:01:08,657
I was adopted when I
was just a little girl,
823
01:01:08,657 --> 01:01:12,824
and this is the only souvenir
I have of my childhood.
824
01:01:44,573 --> 01:01:45,406
- Whitty?
825
01:01:46,949 --> 01:01:47,782
Whitty?
826
01:01:58,387 --> 01:02:00,049
- Be reasonable, boys.
827
01:02:00,049 --> 01:02:03,199
What's the sense of keepin'
on with this awful silly feud.
828
01:02:03,199 --> 01:02:04,616
Just for revenge?
829
01:02:05,605 --> 01:02:07,879
That mine's not worth a cent,
830
01:02:07,879 --> 01:02:10,081
and the law's against us.
831
01:02:10,081 --> 01:02:12,677
Money's not the most
important thing in the world.
832
01:02:12,677 --> 01:02:16,473
Well, we just found a family
we didn't know we had.
833
01:02:16,473 --> 01:02:20,521
And you've all, well you've
all become fond of each other,
834
01:02:20,521 --> 01:02:22,521
and you need each other.
835
01:02:23,710 --> 01:02:25,437
Why should we hang around here?
836
01:02:25,437 --> 01:02:27,461
It'll only lead to trouble.
837
01:02:27,461 --> 01:02:29,881
You know if we sell
this house and the land,
838
01:02:29,881 --> 01:02:32,697
we'll have a nice nest egg set aside.
839
01:02:32,697 --> 01:02:34,689
We could build a new life.
840
01:02:34,689 --> 01:02:36,690
In California if you'd like.
841
01:02:36,690 --> 01:02:39,725
They say there are lots of
opportunities out there.
842
01:02:39,725 --> 01:02:41,286
What do you say?
843
01:02:41,286 --> 01:02:42,750
- I think the same way you do.
844
01:02:42,750 --> 01:02:45,490
After all, it's the only
sensible thing to do.
845
01:02:45,490 --> 01:02:47,645
- I'm sorry Whitty, but
I agree with Etienne.
846
01:02:47,645 --> 01:02:49,786
Anyway, old Langdon was
just an unknown commodity
847
01:02:49,786 --> 01:02:52,537
to us up until a few days ago.
848
01:02:52,537 --> 01:02:54,453
- Ol' Langdon, huh?
849
01:02:54,453 --> 01:02:57,615
Why don't you try sayin', my father?
850
01:02:57,615 --> 01:02:59,012
- What difference would that make?
851
01:02:59,012 --> 01:03:00,355
- It makes a lot of difference.
852
01:03:00,355 --> 01:03:01,188
It's easy enough to say,
853
01:03:01,188 --> 01:03:02,984
I don't give a damn about ol' Langdon,
854
01:03:02,984 --> 01:03:05,721
but try sayin', I don't
give a damn about my father.
855
01:03:05,721 --> 01:03:07,416
Go ahead, try it.
856
01:03:07,416 --> 01:03:09,300
- Come on, Whitty, don't exaggerate.
857
01:03:09,300 --> 01:03:11,626
He was an old drunk with wanderlust.
858
01:03:12,459 --> 01:03:13,292
- Whitty!
859
01:03:13,292 --> 01:03:14,430
- Let him alone, Debbie, You
can't do anything with him.
860
01:03:14,430 --> 01:03:15,263
He's crazy.
861
01:03:15,263 --> 01:03:18,896
- Sure, I'm crazy, but
not as crazy as you think.
862
01:03:18,896 --> 01:03:20,066
Fuller would have had
to settle his accounts
863
01:03:20,066 --> 01:03:21,263
with all of Langdon's sons,
864
01:03:21,263 --> 01:03:23,126
but now he'll have to settle
his accounts with me, alone,
865
01:03:23,126 --> 01:03:25,126
and that will be enough.
866
01:03:34,981 --> 01:03:35,981
- Hey, Doll.
867
01:03:37,002 --> 01:03:38,053
- Move, Dog.
868
01:03:38,053 --> 01:03:39,427
- [Patron] She made a fool out of you, Bo.
869
01:03:42,281 --> 01:03:46,448
- [Patron] How 'bout some
piano music here, fella?
870
01:04:14,117 --> 01:04:17,036
- What are you doin' here?
871
01:04:17,036 --> 01:04:20,036
- You weren't expectin' me, were ya?
872
01:04:22,293 --> 01:04:24,704
- What did Fuller say when
he didn't find anybody
873
01:04:24,704 --> 01:04:26,871
in that God forsaken cave?
874
01:04:28,564 --> 01:04:30,246
- Is that what you think?
875
01:04:30,246 --> 01:04:31,079
That I?
876
01:04:31,079 --> 01:04:33,000
- That's right.
877
01:04:33,000 --> 01:04:37,167
But it didn't work out the way
you thought it would, did it?
878
01:04:38,168 --> 01:04:41,918
And now the time has
come to square accounts.
879
01:04:42,834 --> 01:04:45,917
With you and your good friend Fuller.
880
01:04:47,331 --> 01:04:51,490
Both of you are gonna pay
dear for my father's death.
881
01:04:51,490 --> 01:04:55,228
- I wouldn't hit that there
girl if I was you, son.
882
01:04:55,228 --> 01:04:57,032
- You get outta here, you ol' drunk.
883
01:04:57,032 --> 01:04:58,727
- I'm stayin' right here.
884
01:04:58,727 --> 01:05:00,258
And if you got the guts to hit an old man,
885
01:05:00,258 --> 01:05:02,150
then go ahead and do it.
886
01:05:02,150 --> 01:05:05,151
But first I suggest you look at this.
887
01:05:05,151 --> 01:05:06,037
You don't mind, Honey?
888
01:05:06,037 --> 01:05:06,870
- No.
889
01:05:06,870 --> 01:05:08,037
- What's this?
890
01:05:12,195 --> 01:05:13,653
- Well?
891
01:05:13,653 --> 01:05:15,414
Now what else do you need to convince you?
892
01:05:15,414 --> 01:05:17,218
That paper shows the
property still belongs
893
01:05:17,218 --> 01:05:19,119
to Henry Langdon, and that's for sure.
894
01:05:19,119 --> 01:05:20,914
- What's this document
doing in her possession?
895
01:05:20,914 --> 01:05:24,267
- (laughing) Because she just happens
896
01:05:24,267 --> 01:05:27,017
to be Langdon's adopted daughter.
897
01:05:27,963 --> 01:05:29,362
- Her?
898
01:05:29,362 --> 01:05:30,195
- Yes, me.
899
01:05:41,515 --> 01:05:42,348
- Then?
900
01:05:45,629 --> 01:05:47,587
Then you knew all along that I was?
901
01:05:47,587 --> 01:05:49,919
- Right from the start.
902
01:05:49,919 --> 01:05:52,216
Only Stanford and I thought you were one
903
01:05:52,216 --> 01:05:54,506
of the usual vultures, who
didn't care about anything
904
01:05:54,506 --> 01:05:57,830
but gettin' your hands on the money.
905
01:05:57,830 --> 01:06:00,118
Now I know I was wrong.
906
01:06:00,118 --> 01:06:04,285
But somebody should teach
you some manners, you know.
907
01:06:06,222 --> 01:06:07,859
- Then it was Fuller that got us mixed up
908
01:06:07,859 --> 01:06:09,693
with that, that, girl.
909
01:06:09,693 --> 01:06:10,693
- What girl?
910
01:06:11,978 --> 01:06:14,662
- The one that, look, I
don't have time to explain,
911
01:06:14,662 --> 01:06:16,178
I've got to get word to Etienne and Lester
912
01:06:16,178 --> 01:06:18,845
before they're too full of stew.
913
01:06:19,710 --> 01:06:21,403
They're at a little farm
about five miles from here,
914
01:06:21,403 --> 01:06:23,603
just beyond the bend in the river.
915
01:06:23,603 --> 01:06:25,509
- I know the place.
916
01:06:25,509 --> 01:06:27,642
Deborah Smith lives there.
917
01:06:27,642 --> 01:06:29,862
And she's one of Fuller's women.
918
01:06:29,862 --> 01:06:32,690
- Yeah, but they don't know that.
919
01:06:32,690 --> 01:06:34,858
- I'll show 'em how things stand.
920
01:06:34,858 --> 01:06:37,078
- Okay, tell 'em I've
gone to Fuller's place,
921
01:06:37,078 --> 01:06:38,222
they should understand that.
922
01:06:38,222 --> 01:06:40,080
Then go to Huntsville and give this paper
923
01:06:40,080 --> 01:06:41,247
to the federal judge there.
924
01:06:41,247 --> 01:06:42,080
- Yes.
925
01:06:42,080 --> 01:06:45,110
- I'll see you back here if
everything turns out alright.
926
01:06:45,110 --> 01:06:46,085
- Oh, Whitty?
927
01:06:46,085 --> 01:06:46,918
- What?
928
01:06:48,508 --> 01:06:49,508
- Good luck.
929
01:06:50,943 --> 01:06:51,776
- Thanks.
930
01:06:54,255 --> 01:06:56,672
Well, come on Uncle Stanford,
931
01:06:57,749 --> 01:07:01,362
I'd like to meet Mr. Julius Caesar Fuller.
932
01:07:01,362 --> 01:07:04,612
- With pleasure, my boy, with pleasure.
933
01:07:09,853 --> 01:07:10,686
- [Etienne] That's it.
934
01:07:10,686 --> 01:07:13,619
- [Deborah] Everything ready?
935
01:07:15,501 --> 01:07:17,501
- [Etienne] Who's there?
936
01:07:20,639 --> 01:07:22,139
- A strange woman.
937
01:07:26,083 --> 01:07:27,579
- Congratulations Miss Smith,
938
01:07:27,579 --> 01:07:30,295
the trick worked out to perfection.
939
01:07:30,295 --> 01:07:33,563
That hussy, she was paid
to bait a trap against you.
940
01:07:33,563 --> 01:07:36,479
And well, it looks like she succeeded.
941
01:07:36,479 --> 01:07:40,107
You stay out of this, this is my affair.
942
01:07:40,107 --> 01:07:43,375
- [Etienne] But what's goin' on here?
943
01:07:43,375 --> 01:07:45,103
- You witch.
944
01:07:45,103 --> 01:07:46,520
You'll get yours.
945
01:07:50,889 --> 01:07:51,722
- Oh!
946
01:07:53,387 --> 01:07:54,220
- Oh!
947
01:07:57,894 --> 01:07:58,727
- Hey!
948
01:07:58,727 --> 01:08:00,144
- No, watch them.
949
01:08:04,236 --> 01:08:06,318
- Hey you two, Whitty's
gone to Fuller's place,
950
01:08:06,318 --> 01:08:09,486
why don't you go and help him?
951
01:08:10,323 --> 01:08:11,863
Don't just stand there gawking,
952
01:08:11,863 --> 01:08:13,446
he needs your help.
953
01:08:14,632 --> 01:08:16,260
- Look, wildcats.
954
01:08:18,763 --> 01:08:20,027
Why are you doin' that?
955
01:08:20,027 --> 01:08:23,221
- Because Langdon was, you wretch you!
956
01:08:24,680 --> 01:08:25,948
- Who was Langdon?
957
01:08:25,948 --> 01:08:26,781
- [Mady] He was.
958
01:08:28,335 --> 01:08:29,909
He was my father.
959
01:08:29,909 --> 01:08:31,826
- Oh sure, your father.
960
01:08:33,945 --> 01:08:34,852
Your father?
961
01:08:34,852 --> 01:08:35,985
- [Mady] Yes, but don't you understand?
962
01:08:35,985 --> 01:08:37,657
Whitty's gone to Fullers.
963
01:08:37,657 --> 01:08:38,790
- To Fullers?
964
01:08:38,790 --> 01:08:39,805
- [Mady] He's in for big trouble!
965
01:08:40,638 --> 01:08:43,721
- We got help him, come on, let's go.
966
01:09:02,779 --> 01:09:05,446
- [Stanford] We're almost there.
967
01:09:06,456 --> 01:09:08,206
Don't make any noise.
968
01:09:10,933 --> 01:09:11,766
Look,
969
01:09:12,616 --> 01:09:13,616
there it is.
970
01:10:14,942 --> 01:10:16,942
- You're trapped, Selby!
971
01:10:50,985 --> 01:10:52,485
- What a surprise.
972
01:11:02,194 --> 01:11:04,444
So your Langdon's son, huh?
973
01:11:06,736 --> 01:11:09,630
The one that's gonna kill
Julius Caesar Fuller.
974
01:11:14,810 --> 01:11:15,727
You're mad.
975
01:11:18,057 --> 01:11:20,640
You'll finish like your father.
976
01:11:23,710 --> 01:11:24,543
Have fun, Bronson.
977
01:11:24,543 --> 01:11:26,617
- What do we do with this one?
978
01:11:26,617 --> 01:11:29,367
- That one's nothing, let him go.
979
01:11:33,855 --> 01:11:36,133
- [Stanford] Some day I'm
gonna kill you, Bronson.
980
01:11:36,133 --> 01:11:38,300
I swear I'm gonna kill ya.
981
01:12:22,985 --> 01:12:25,568
- He needs a little freshening.
982
01:12:31,961 --> 01:12:32,794
- You're so quiet, Tula.
983
01:12:32,794 --> 01:12:35,877
Is that because we're roasting a pig?
984
01:12:37,350 --> 01:12:39,183
Pigs are good roasted.
985
01:12:41,486 --> 01:12:45,370
- [Professor] That day,
the omens were numerous,
986
01:12:45,370 --> 01:12:48,453
but Caesar paid no attention to them.
987
01:12:56,878 --> 01:12:59,702
- You might find somethin'
else to read, Professor.
988
01:12:59,702 --> 01:13:01,406
Somethin' pleasant.
989
01:13:01,406 --> 01:13:05,573
- But we've gotten to this
point, we can't turn back.
990
01:13:08,944 --> 01:13:11,922
- You're talking a little
careless, Professor.
991
01:13:11,922 --> 01:13:14,755
Watch out you don't make me angry.
992
01:13:16,161 --> 01:13:18,828
Maybe another bit to drink, huh?
993
01:13:40,438 --> 01:13:41,383
- Swing him.
994
01:13:41,383 --> 01:13:42,716
Come on, faster.
995
01:13:44,500 --> 01:13:45,583
That's right.
996
01:13:48,493 --> 01:13:50,888
Come on, swing him.
997
01:13:50,888 --> 01:13:52,215
He's roastin' real good, huh?
998
01:13:53,888 --> 01:13:56,471
Come on, more wood on the fire.
999
01:14:10,028 --> 01:14:10,861
- Bronson.
1000
01:14:19,088 --> 01:14:20,837
- Stop swinging him.
1001
01:14:20,837 --> 01:14:22,500
It's time he went to hell.
1002
01:14:51,710 --> 01:14:53,377
It was just a snake.
1003
01:14:54,250 --> 01:14:55,846
I shot his head off.
1004
01:15:58,473 --> 01:16:01,699
- Easy Whitty, we'll
take care of everything.
1005
01:16:01,699 --> 01:16:03,616
- Oh no, he's all mine.
1006
01:16:08,686 --> 01:16:09,519
- Etienne!
1007
01:16:14,267 --> 01:16:16,100
- Where are you going?
1008
01:16:17,106 --> 01:16:19,243
What's gotten in to you?
1009
01:16:19,243 --> 01:16:21,211
Don't leave me!
1010
01:16:21,211 --> 01:16:22,044
Bronson!
1011
01:16:23,983 --> 01:16:25,150
Out of my way.
1012
01:16:34,670 --> 01:16:35,503
Bronson!
1013
01:16:37,126 --> 01:16:37,959
Bronson!
1014
01:16:39,967 --> 01:16:42,217
- [Whitty] It's me, Fuller!
1015
01:16:44,147 --> 01:16:45,064
- Damn you!
1016
01:16:52,784 --> 01:16:53,972
What are you waiting for?
1017
01:16:53,972 --> 01:16:54,805
Escape like the others.
1018
01:16:54,805 --> 01:16:55,665
- [Professor] There's no escape for you.
1019
01:16:55,665 --> 01:16:56,832
- You shut up.
1020
01:16:59,498 --> 01:17:01,293
- The day of reckoning.
1021
01:17:01,293 --> 01:17:03,698
I have waited all my life for this.
1022
01:17:03,698 --> 01:17:05,095
- Shut up, Professor.
1023
01:17:05,095 --> 01:17:09,044
- Ever since you betrayed my
little girl, and let her die.
1024
01:17:09,044 --> 01:17:10,061
- Quiet!
1025
01:17:10,061 --> 01:17:11,752
- Now it's your turn.
1026
01:18:50,120 --> 01:18:51,767
- Well, I guess we're all set.
1027
01:18:51,767 --> 01:18:52,934
We can go now.
1028
01:18:53,816 --> 01:18:56,149
- Come on, Whitty, let's go.
1029
01:18:57,569 --> 01:18:58,486
- Poor boy.
1030
01:19:04,223 --> 01:19:05,191
- Mr. Selby?
1031
01:19:05,191 --> 01:19:07,018
I mean, Mr. Langdon.
1032
01:19:07,018 --> 01:19:09,714
You've got to make up your mind.
1033
01:19:09,714 --> 01:19:13,881
Either you pay $3000 back
taxes and property transfer,
1034
01:19:15,126 --> 01:19:18,104
or I warn you, this land, cabin and all,
1035
01:19:18,104 --> 01:19:20,591
will go to the state!
1036
01:19:20,591 --> 01:19:23,495
- Squatter's rights, mister.
1037
01:19:23,495 --> 01:19:24,662
I won't budge.
1038
01:19:26,135 --> 01:19:29,435
- I just can't make you get off that bed.
1039
01:19:29,435 --> 01:19:33,241
You're right, but I can
make you leave this land,
1040
01:19:33,241 --> 01:19:34,870
just the same.
1041
01:19:34,870 --> 01:19:35,795
Step forward, men!
1042
01:19:35,795 --> 01:19:36,962
Take him away.
1043
01:19:40,325 --> 01:19:41,589
- Isn't he stubborn?
1044
01:19:51,818 --> 01:19:54,568
- [Tax Man] Come on, hurry it up.
1045
01:20:00,618 --> 01:20:01,701
- Let's move.
1046
01:20:04,094 --> 01:20:05,921
- You asked for it, Mr. Selby.
1047
01:20:05,921 --> 01:20:07,353
Oh, I mean Mr. Langdon.
1048
01:20:07,353 --> 01:20:09,436
- Ready to go, mule-head?
1049
01:20:14,998 --> 01:20:16,081
- Ha, ha, ha!
1050
01:20:24,349 --> 01:20:26,250
- Whitty, would you
answer me one question?
1051
01:20:26,250 --> 01:20:27,816
- Surely.
1052
01:20:27,816 --> 01:20:31,422
- What do you find so
attractive about this bed, here?
1053
01:20:31,422 --> 01:20:32,270
- Ha!
1054
01:20:32,270 --> 01:20:33,770
- Well, let's see.
1055
01:20:36,406 --> 01:20:37,614
Hmm.
1056
01:20:37,614 --> 01:20:38,447
- Feathers?
1057
01:20:38,447 --> 01:20:39,280
No.
1058
01:20:40,879 --> 01:20:41,712
Hmm.
1059
01:20:43,500 --> 01:20:44,333
Ah!
1060
01:20:54,048 --> 01:20:54,881
Gold.
1061
01:20:56,261 --> 01:20:57,639
- What is that?
1062
01:20:57,639 --> 01:20:59,056
- Hey, it's gold!
1063
01:20:59,915 --> 01:21:00,884
- What?
1064
01:21:04,920 --> 01:21:05,837
Let me see.
1065
01:21:08,165 --> 01:21:09,082
It is gold!
1066
01:21:10,212 --> 01:21:14,379
You mean to say ol' Langdon
left us a solid gold bed?
1067
01:21:15,409 --> 01:21:17,088
How'd you find out?
1068
01:21:17,088 --> 01:21:20,921
- Make better use of
your pendulum, my friend.
1069
01:21:22,600 --> 01:21:25,022
I'm on a solid gold bed!
1070
01:21:42,962 --> 01:21:44,170
Yeah, baby!
1071
01:22:08,758 --> 01:22:11,839
โซ There's a secret we've been told
1072
01:22:11,839 --> 01:22:14,931
โซ In the mountain there is gold
1073
01:22:14,931 --> 01:22:18,066
โซ May be hell to pay, but we're on our way
1074
01:22:18,066 --> 01:22:21,431
โซ So we're riding, riding, riding
1075
01:22:21,431 --> 01:22:24,555
โซ Hold your guns in hand
night and day, young man
1076
01:22:24,555 --> 01:22:27,755
โซ Or you'll never live to grow old
1077
01:22:27,755 --> 01:22:30,888
โซ Hold your guns in hand
all the way, young man
1078
01:22:30,888 --> 01:22:34,179
โซ If you go in search of gold
1079
01:22:34,179 --> 01:22:37,535
โซ If you go in search of gold
1080
01:22:37,535 --> 01:22:41,452
โซ If you go in search of gold.
74406
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.