All language subtitles for Dallas S07E02 The Long Goodbye

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:03,600 --> 00:02:06,300 Tunti viel�, pit�k�� sitten tauko 2 00:02:12,500 --> 00:02:14,700 T�ss� on isi 3 00:02:15,300 --> 00:02:19,200 Kuvittelin vahingot pahemmiksi. Millaista on sis�ll�? 4 00:02:19,500 --> 00:02:22,700 Savuvahinkoja on mutta runko on ehj� 5 00:02:23,000 --> 00:02:26,500 Sis��nk�ynti ja yl�kerran halli ovat pilalla 6 00:02:26,700 --> 00:02:30,700 Tiet��k� �itisi jo? - Tiet�� 7 00:02:31,000 --> 00:02:34,600 Joko h�n palasi? - Ei. Clayton huolehtii h�nest� 8 00:02:34,900 --> 00:02:40,300 Onko h�n sitten sairas? - H�n j�rkyttyi pahasti 9 00:02:42,200 --> 00:02:47,100 Claytonin mielest� h�nen ei ole hyv� n�hd� meit� ja kotia 10 00:02:47,400 --> 00:02:53,400 Parempi ettei �iti n�e taloa t�ss� kunnossa 11 00:02:53,800 --> 00:02:56,900 Herra Ewing, tulisitteko v�h�n katsomaan? 12 00:02:57,500 --> 00:03:01,000 Tuletko sis��n? - Tulisi vain paha mieli 13 00:03:02,400 --> 00:03:06,000 Vie sitten Christopher katsomaan hevosia 14 00:03:06,300 --> 00:03:10,800 Tulin vain pist�ytym��n. - Minulla olisi puhuttavaa 15 00:03:12,700 --> 00:03:15,600 Menk�� katsomaan heppoja? Tulen per�ss� 16 00:03:22,700 --> 00:03:26,200 Miksi l�hdit Sue Ellenin per��n? 17 00:03:27,000 --> 00:03:28,800 En tee sit� toiste 18 00:03:30,400 --> 00:03:34,600 T�st� sen n�kee miten k�y kun yritt�� tehd� jalon teon 19 00:03:35,100 --> 00:03:39,300 �l� viitsi. Ainahan sin� olet ollut valmis auttamaan 20 00:03:41,900 --> 00:03:48,000 Minun pit�� l�hte� energiakomitean kokoukseen 21 00:03:55,200 --> 00:04:00,600 Milloin t��ll� tarjotaan lounasta? Minulla on n�lk� 22 00:04:01,900 --> 00:04:04,300 Se on hyv� merkki 23 00:04:04,900 --> 00:04:07,900 Minua ei en�� ruokita letkulla 24 00:04:11,800 --> 00:04:14,300 On hyv� olla el�vien kirjoissa - 25 00:04:14,800 --> 00:04:20,300 mutta mik��n ei liiku kaulasta alasp�in vaikka kuinka yrit�n 26 00:04:25,800 --> 00:04:27,600 Ei kiirett� 27 00:04:28,000 --> 00:04:30,800 Odotimme ett� her�isit koomasta - 28 00:04:31,200 --> 00:04:35,000 ja nyt vaadit jo oikeata ateriaa 29 00:04:38,600 --> 00:04:41,100 Se on ensimm�inen askel 30 00:04:41,400 --> 00:04:43,800 Kaikki muu seuraa aikanaan 31 00:04:44,600 --> 00:04:48,100 Lep�� vain ja nauti kun ei tarvitse menn� t�ihin 32 00:04:48,600 --> 00:04:51,700 Sitten se onkin taas yht� raatamista 33 00:04:52,100 --> 00:04:54,900 Olet aina halunnut tulla joksikin 34 00:04:57,300 --> 00:05:00,200 Meid�nh�n piti el�� sinun rahoillasi 35 00:05:01,800 --> 00:05:05,500 Sellaista ei saa sanoa edes leikill��n! 36 00:05:06,000 --> 00:05:08,100 Ei sitten 37 00:05:10,200 --> 00:05:14,200 Veljeni ja min� lopetimme taistelun Ewing Oilista - 38 00:05:14,500 --> 00:05:17,100 ja ryhdymme hoitamaan sit� yhdess� 39 00:05:17,400 --> 00:05:20,000 Sitten n�it� lukuja ei tarvita 40 00:05:20,200 --> 00:05:24,800 Minua kiinnostaa kuitenkin tiet�� miss� menn��n 41 00:05:25,500 --> 00:05:27,800 Nykyarvion mukaan - 42 00:05:28,900 --> 00:05:33,700 kun Harwood Oilista saadut tulot on laskettu mukaan - 43 00:05:34,000 --> 00:05:37,400 olette 18 miljoonan verran edell� velje�nne 44 00:05:38,300 --> 00:05:42,800 Veljenne tilanteesta voimme esitt�� vain arvioita 45 00:05:43,100 --> 00:05:46,400 H�nell� on suuri summa sidottuna Kanadassa 46 00:05:46,500 --> 00:05:50,400 Jos h�n asettuisi sinne, se antaisi h�nelle etumatkaa 47 00:05:50,700 --> 00:05:54,300 Luulen ett� Bobbyn p�iv�t Kanadassa ovat luetut 48 00:05:54,600 --> 00:05:58,500 Mutta on samantekev�� kumpi teist� johtaa 49 00:05:59,200 --> 00:06:01,700 Muodollisuuksia on noudatettava 50 00:06:02,100 --> 00:06:05,900 Pit�k�� tilit ajan tasalla loppuselvitykseen asti 51 00:06:10,500 --> 00:06:13,700 18 miljoonaa? 52 00:06:18,800 --> 00:06:22,300 Anteeksi ett� jouduitte odottamaan 53 00:06:22,500 --> 00:06:25,100 Potilaat tulevat ensin 54 00:06:26,100 --> 00:06:30,300 Miten voin auttaa? Ette varmaan tullut muuten vain 55 00:06:33,000 --> 00:06:37,300 Haluan tietoja. - Michael Trotteristako? 56 00:06:41,400 --> 00:06:45,500 H�n on nyt valveilla ja puhuu 57 00:06:45,900 --> 00:06:48,900 Mit� se vaikuttaa ennusteeseen? 58 00:06:51,200 --> 00:06:55,500 Koomasta her��minen ei vaikuta muihin toimintoihin 59 00:06:56,200 --> 00:07:00,900 H�n kumminkin puhuu. Aiotteko tehd� lis�� kokeita? 60 00:07:02,800 --> 00:07:07,500 Teen samat kokeet uudelleen jotka tein jo kerran 61 00:07:09,500 --> 00:07:17,800 Ette kuulosta kovin optimistiselta. - Siihen ei ole aihettakaan 62 00:07:20,100 --> 00:07:25,500 Tilassa voi tietenkin tapahtua muutoksia - 63 00:07:25,900 --> 00:07:31,400 mutta ei kannata odottaa liikoja 64 00:07:35,600 --> 00:07:38,400 Kyse ei ole minun odotuksistani 65 00:08:00,500 --> 00:08:03,400 Hei John Ross, onko hauskaa? 66 00:08:04,900 --> 00:08:10,000 Kohta me kaikki p��st��n polskimaan omaan altaaseen 67 00:08:10,200 --> 00:08:12,200 Se vasta hauskaa onkin 68 00:08:12,600 --> 00:08:15,500 Nyt riitt�� 69 00:08:22,400 --> 00:08:27,600 Otan Bloody Maryn. Haluatko sin� soodavett�? - En 70 00:08:31,400 --> 00:08:35,200 Ent� ruokaa sitten? - Ei 71 00:08:35,300 --> 00:08:40,300 L�hdin t�ist� katsomaan teit�. Olisit hiukkasen herttaisempi 72 00:08:40,600 --> 00:08:45,100 Olet kuin mit��n ei olisi tapahtunut 73 00:08:46,300 --> 00:08:49,100 Ei t�n��n olekaan tapahtunut 74 00:08:49,400 --> 00:08:53,400 En ole viel� unohtanut Holly Harwoodia - 75 00:08:53,700 --> 00:09:00,100 ja sit� miest� joka luuli minua sinuksi ja yritti tappaa 76 00:09:00,400 --> 00:09:04,800 Tarkoitus ei ollut j�rkytt�� sinua. - Eip� kai 77 00:09:06,500 --> 00:09:10,000 Jouduin kantamaan kamalaa syyllisyytt� 78 00:09:10,300 --> 00:09:13,100 Tuskin tied�t mit� se sana merkitsee 79 00:09:13,300 --> 00:09:17,600 Erehdyt. Tunnen syyllisyytt� v�h�n v�li� 80 00:09:18,900 --> 00:09:22,400 Silloin vain kun j��t kiinni jostakin 81 00:09:24,500 --> 00:09:31,400 Puhun nyt syyllisyydest� Mickeyn halvaantumiseen 82 00:09:33,700 --> 00:09:36,100 Sen sai aikaan Driscoll - 83 00:09:36,600 --> 00:09:42,600 ja h�nen k�ytt�ytymiseens� ovat taas syyp�it� Bobby ja Ray 84 00:09:43,200 --> 00:09:48,600 J�tet��n se asia. On kai meill� muutakin puhumista 85 00:09:50,800 --> 00:09:53,100 Bobby soitti hetki sitten 86 00:09:53,400 --> 00:09:57,200 H�n pyysi ett� valitsemme tapetin makuuhuoneeseen 87 00:09:57,400 --> 00:09:59,600 Lupasin ett� tulemme sinne 88 00:09:59,800 --> 00:10:03,900 Menen Southforkiin, yksin 89 00:10:04,100 --> 00:10:06,800 En halua sinua mukaan 90 00:10:07,100 --> 00:10:11,200 Valitse ihan mit� haluat, kyll� se minulle kelpaa 91 00:10:11,700 --> 00:10:18,100 Valitsen tapetin ja uuden makuuhuoneen saman tien 92 00:10:18,300 --> 00:10:26,700 Mit� vikaa vanhassa on? - Sin�. Haluan oman makuuhuoneen 93 00:10:29,500 --> 00:10:33,800 Mit� helvetin avioliittoa se sellainen on? 94 00:10:34,000 --> 00:10:36,300 Sit� se on t�st� l�htien 95 00:10:36,600 --> 00:10:39,700 Olen p��tt�nyt muuttaa Southforkiin 96 00:10:40,000 --> 00:10:44,500 John Ross saa kasvaa siell� ja olen virallisesti rouva Ewing 97 00:10:44,700 --> 00:10:47,500 Mutta emme el� avioparina 98 00:10:47,800 --> 00:10:52,800 Meill� on eri makuuhuoneet ja kumpikin el�� omaa el�m��ns� 99 00:11:03,200 --> 00:11:05,900 Katso nyt, �iti 100 00:11:16,400 --> 00:11:19,000 Pojasta kasvaa oikea cowboy 101 00:11:19,600 --> 00:11:21,900 Oliko kivaa? 102 00:11:22,200 --> 00:11:25,000 Puhuimme samalla n�in miesten kesken 103 00:11:26,200 --> 00:11:31,000 Kerroin ett� iso riita is�n ja sed�n v�lill� on nyt ohi 104 00:11:31,500 --> 00:11:35,000 Uskoiko h�n? - Tietysti. Niinh�n asia on 105 00:11:35,800 --> 00:11:40,200 Tulipalo n�ytti meille miten paljon pahaa riita on aiheuttanut 106 00:11:40,800 --> 00:11:44,400 Siksi olemme p��tt�neet lopettaa sen 107 00:11:44,600 --> 00:11:47,000 Ei Ewing Oil ole sen arvoinen 108 00:11:47,200 --> 00:11:51,700 Pystyttek� tosiaan hoitamaan sit� yhdess�? 109 00:11:51,900 --> 00:11:56,100 Harv Smithfield hoitaa juridisen puolen 110 00:11:56,400 --> 00:12:00,000 Se on pelkk� muotoseikka. Is�n testamentti m��r�� 111 00:12:00,400 --> 00:12:03,000 Lopullinen ositus tehd��n aikanaan 112 00:12:03,300 --> 00:12:06,500 Kumpi johtaa nyt. - T�ll� hetkell� J.R. 113 00:12:09,200 --> 00:12:10,800 Se on ironista 114 00:12:11,300 --> 00:12:15,400 Otin rajusti yhteen Cliffin kanssa Tundra Torquen vuoksi - 115 00:12:16,100 --> 00:12:18,900 mutta sill� ei ole en�� merkityst� 116 00:12:19,900 --> 00:12:27,100 Erehdyt. Jos poraustorni toimii, sielt� tulee paljon rahaa 117 00:12:27,800 --> 00:12:31,100 Kuinka paljon rahaa me viel� tarvitsemme 118 00:12:31,500 --> 00:12:33,600 Tied�n mit� ajattelet - 119 00:12:34,700 --> 00:12:37,900 mutta nyt kun riidat on sovittu - 120 00:12:38,100 --> 00:12:41,800 voitko muuttaa Southforkiin Christopherin kanssa? 121 00:12:42,100 --> 00:12:44,000 Tuo ei ole reilua 122 00:12:44,600 --> 00:12:47,900 Haluan sinut takaisin keinolla mill� tahansa 123 00:12:48,300 --> 00:12:51,300 Ei se ole niin yksinkertaista 124 00:12:51,500 --> 00:12:54,500 J.R. ja sin� tappelitte, ja �iti kuoli 125 00:12:54,700 --> 00:12:58,700 Niin paljon on muuttunut v�lill�mme 126 00:12:59,900 --> 00:13:04,000 Ehk� jotain on viel� korjattavissa 127 00:13:04,700 --> 00:13:08,000 Menn��n illalliselle, niin voidaan puhua? 128 00:13:08,300 --> 00:13:12,300 Onkohan se viisasta? - Seh�n on vain illallinen 129 00:13:12,500 --> 00:13:14,900 Ei sinun tarvitse puhua 130 00:13:15,200 --> 00:13:19,600 Mutta onhan sinunkin sy�t�v� ja osaan olla hauska seuralainen 131 00:13:19,900 --> 00:13:23,700 Seh�n t�ss� vaikeata onkin 132 00:13:25,600 --> 00:13:27,800 Menn��n vain 133 00:13:29,100 --> 00:13:32,700 Haen sinut kahdeksalta. - Tavataan ravintolassa 134 00:13:35,100 --> 00:13:38,600 Bistrossa kahdeksalta 135 00:13:41,100 --> 00:13:43,800 Hei sitten, pikkumies 136 00:14:07,100 --> 00:14:09,700 Christopher on valmis nukkumaan 137 00:14:11,100 --> 00:14:13,700 Menen peittelem��n h�net 138 00:14:21,300 --> 00:14:23,300 Onko Pam t��ll�? 139 00:14:30,200 --> 00:14:34,800 Mit�s sanot? - Upea. Minne olet menossa? 140 00:14:35,500 --> 00:14:37,400 Illalliselle Bistroon 141 00:14:37,800 --> 00:14:41,300 Varo itse�si kun Mark n�kee sinut 142 00:14:42,100 --> 00:14:46,400 En l�hde Markin kanssa vaan Bobbyn 143 00:14:51,200 --> 00:14:53,600 Teh�n olette eroamassa! 144 00:14:55,700 --> 00:15:00,400 V�h�n aikaa sitten sanoit ett� avioliitto oli ohi 145 00:15:00,800 --> 00:15:04,400 Silt� minusta silloin tuntui. - Eik� en��? 146 00:15:05,900 --> 00:15:08,800 Asiat ovat muuttuneet 147 00:15:09,200 --> 00:15:12,600 Bobby ja J.R. eiv�t en�� taistele Ewing Oilista 148 00:15:13,800 --> 00:15:18,600 Bobby haluaa avioliiton jatkuvan ja v�lit�n h�nest� edelleen 149 00:15:19,400 --> 00:15:23,200 Ei sellaisten syiden vuoksi kannata jatkaa avioliittoa 150 00:15:23,400 --> 00:15:27,900 Avioliittomme oli onnellinen. - Sitten Bobby muuttui 151 00:15:28,400 --> 00:15:32,700 �iti kuoli ja lupasit huolehtia Bobbysta 152 00:15:33,100 --> 00:15:36,200 Olen ajatellut niit� asioita - 153 00:15:36,600 --> 00:15:40,600 mutta tavattuani Bobbyn, en ole en�� niin varma 154 00:15:40,900 --> 00:15:43,800 Ehk� h�nest� tulee viel� sama Bobby 155 00:15:45,500 --> 00:15:47,900 Sit� on turha odottaa 156 00:15:48,300 --> 00:15:50,800 Olen ollut paljon Bobbyn kanssa 157 00:15:51,100 --> 00:15:54,200 Olen n�hnyt mit� h�nelle on tapahtunut 158 00:15:54,500 --> 00:15:59,300 Taistelu Ewing Oilista merkitsi h�nelle enemm�n kuin te kaksi 159 00:15:59,600 --> 00:16:04,500 Jos palaat h�nen luokseen, siit� ei hyv� seuraa 160 00:16:04,900 --> 00:16:07,000 Taistelu on ohi 161 00:16:07,400 --> 00:16:11,000 Luuletko tosiaan niin? Ja kauanko rauhaa kest��? 162 00:16:11,300 --> 00:16:16,200 Tulipalo j�rkytti heit� niin paljon ett� he tekiv�t v�lirauhan 163 00:16:16,900 --> 00:16:19,700 Mutta kauanko se pit��? 164 00:16:20,000 --> 00:16:23,500 En min� osaa vastata tuollaisiin kysymyksiin 165 00:16:23,700 --> 00:16:26,500 Sinun ei ole hyv� tavata Bobbya 166 00:16:26,800 --> 00:16:30,900 Kaikki mit� sanot voi olla aivan totta 167 00:16:31,200 --> 00:16:35,600 Mutta annan Bobbyn itse kertoa mit� h�n oikein aikoo 168 00:16:35,900 --> 00:16:37,500 Hyv�sti! 169 00:16:49,200 --> 00:16:51,900 Possu! 170 00:16:52,500 --> 00:16:57,100 �l� hauku minua. T�m� on hyv��. - Sottapytty 171 00:16:58,800 --> 00:17:01,200 Ei se ole niin vaarallista 172 00:17:01,900 --> 00:17:06,000 Southforkin remontti edistyy nopeasti. Se on kohta valmis 173 00:17:06,500 --> 00:17:08,500 Sinunkin huoneesi? 174 00:17:08,700 --> 00:17:12,900 Se on toisessa siivess� eik� se k�rsinyt vahinkoja 175 00:17:14,700 --> 00:17:18,000 Sitten voidaan varmaan puhua s��st� - 176 00:17:18,300 --> 00:17:21,200 ja autosi huippunopeudesta 177 00:17:21,500 --> 00:17:25,600 �l�! - Puhumme kaikesta muusta paitsi ei tilastani 178 00:17:26,900 --> 00:17:30,600 En halua puhua siit�. - Meid�n on pakko 179 00:17:31,800 --> 00:17:37,400 Tilani ei ole kehuttava mutta l��k�ritkin erehtyv�t 180 00:17:38,200 --> 00:17:42,500 Niin on ollut kautta maailman sivun 181 00:17:44,200 --> 00:17:48,600 Kyll� min� t�st� viel� nousen. - Ilman muuta! 182 00:17:49,100 --> 00:17:54,000 Onhan minulla hyv� syy. - Niin onkin 183 00:17:55,800 --> 00:17:58,400 Ei se mit� ajattelet 184 00:17:59,600 --> 00:18:05,100 Sitten kun p��sen t��lt� ja olen t�ysin toimintakunnossa - 185 00:18:08,200 --> 00:18:11,800 teen sinusta kunniallisen naisen 186 00:18:14,500 --> 00:18:16,800 Mit� tarkoitat? 187 00:18:19,000 --> 00:18:24,800 Haluan naimisiin kanssasi jos huolit minut 188 00:18:26,900 --> 00:18:29,600 Tarkoitatko tosiaan sit�? 189 00:18:31,700 --> 00:18:34,500 �l� sitten vain unohda sit� - 190 00:18:34,900 --> 00:18:38,700 sill� siit� min� aion pit�� kiinni 191 00:18:47,900 --> 00:18:51,400 Haluaisitteko jotain muuta? - Kiitos en 192 00:18:56,600 --> 00:18:59,900 Sinun on jo aika menn� nukkumaan 193 00:19:08,500 --> 00:19:11,200 Onko John Ross nukkumaanmenossa? 194 00:19:12,600 --> 00:19:15,200 Sanon pojalle hyv�� y�t� 195 00:19:16,700 --> 00:19:20,700 Hyv�� y�t�, poikaseni. - Hyv�� y�t�, isi 196 00:19:20,900 --> 00:19:23,700 Mene huoneeseesi. Tulen peittelem��n 197 00:19:25,900 --> 00:19:28,800 Poika on vaisu. Onko h�n oikein terve? 198 00:19:29,500 --> 00:19:32,300 Fyysisesti kyll� mutta olen huolissani 199 00:19:32,500 --> 00:19:35,500 Tulipalo ja kaikki muu j�tti j�lkens� 200 00:19:36,000 --> 00:19:39,700 Eik� hotelli ole koti. - Olen aivan samaa mielt� 201 00:19:39,900 --> 00:19:43,700 Siksi on hyv� ett� p��st��n yhdess� Southforkiin 202 00:19:45,300 --> 00:19:48,400 Southforkissa olemme saman katon alla - 203 00:19:48,600 --> 00:19:52,900 mutta ei samassa makuuhuoneessa eik� samassa vuoteessa 204 00:19:54,500 --> 00:20:00,100 Sinun on aika l�hte�. - Min�h�n asun t��ll� 205 00:20:01,800 --> 00:20:06,300 Tavarasi on siirretty toiseen huoneeseen 206 00:20:06,900 --> 00:20:09,400 Voit y�py� siell� jos haluat 207 00:20:09,600 --> 00:20:12,000 Et voi tehd� sit� minulle 208 00:20:12,200 --> 00:20:15,300 T�ss� on avain 209 00:20:42,600 --> 00:20:48,000 Hyvi� juomia, kaunista musiikkia ja herkullista ruokaa 210 00:20:48,500 --> 00:20:52,300 Voiko enemp�� toivoa. - On ollut ihanaa 211 00:20:52,600 --> 00:20:57,800 Aivan kuin ennen ja voisi olla j�lleen. - Ehk� 212 00:20:59,800 --> 00:21:05,800 Rakastan sinua yh�. - En ole koskaan ep�illyt sit� 213 00:21:08,200 --> 00:21:12,500 Christopherillekin olisi hyv� saada is� l�helleen 214 00:21:14,500 --> 00:21:18,800 Mutta...? - En voi en�� palata Southforkiin 215 00:21:20,900 --> 00:21:24,900 Heti kun remontti on valmis ja �iti palaa takaisin - 216 00:21:25,200 --> 00:21:29,400 voimme muuttaa vaikka Dallasiin, L.A:han, New Yorkiin... 217 00:21:30,700 --> 00:21:33,200 Minne vain miss� on hyv� olla 218 00:21:33,500 --> 00:21:36,900 Ewing Oilia pit�� hoitaa Dallasista k�sin 219 00:21:40,600 --> 00:21:44,000 Ewing Oil ei ole minulle en�� niin t�rke� 220 00:21:44,600 --> 00:21:48,100 Jos en saa sinua takaisin, se ei merkitse mit��n 221 00:21:48,400 --> 00:21:52,300 Kaikki l�heisemme - 222 00:21:53,200 --> 00:22:01,700 Sue Ellen, J.R, Katherine ja Cliff, ehk� Elliekin - 223 00:22:02,700 --> 00:22:06,700 ovat sit� mielt� ett� meid�n on parempi erota 224 00:22:07,000 --> 00:22:09,500 Enk� itsek��n ole varma. 225 00:22:09,700 --> 00:22:13,600 Kun ihmiset saavat tiet�� ett� sota on p��ttynyt - 226 00:22:14,900 --> 00:22:19,300 kenell�k��n ei ole mit��n sit� vastaan ett� olemme yhdess� 227 00:22:20,600 --> 00:22:24,100 Vain me kaksi maailmaa vastassa? 228 00:22:24,700 --> 00:22:26,900 Jos on pakko 229 00:22:28,400 --> 00:22:33,200 En ole varma yht��n mist��n 230 00:23:02,000 --> 00:23:06,200 Mit�s lempisukulaiseni? Olet tainnut lihoa? 231 00:23:06,700 --> 00:23:10,000 H�n on oikein hyv�ss� kunnossa 232 00:23:10,500 --> 00:23:12,900 Sin�p� olet hyv�ll� tuulella? 233 00:23:13,300 --> 00:23:15,900 Tulitko katsomaan Christopheria? 234 00:23:16,300 --> 00:23:18,100 Mainio vekara. 235 00:23:18,600 --> 00:23:22,900 Olen miettinyt Markin ja minun yhteenliittym�� - 236 00:23:23,100 --> 00:23:27,100 ja mit� enemm�n mietin, sit� paremmalta se tuntuu 237 00:23:27,400 --> 00:23:31,600 Barnes-Wentforth-Graisco, kaikki yhdess�! 238 00:23:32,000 --> 00:23:35,900 Muodostamme yhti�n joka p�ihitt�� kaikki 239 00:23:37,300 --> 00:23:40,800 Mark tulee mukaan. Eik� h�n puhunut siit�? 240 00:23:41,400 --> 00:23:45,900 Emme tavanneet eilen. - Olit illallisella. 241 00:23:46,000 --> 00:23:52,400 Bobbyn kanssa. - Luulin ett� se on ohi 242 00:23:55,100 --> 00:23:59,700 Tilanne muuttui. Bobby ja J.R. tekiv�t sovinnon 243 00:23:59,800 --> 00:24:03,200 Uskotko siihen? - Uskon Bobbya 244 00:24:03,400 --> 00:24:06,000 Se ei kest�. Tunnen Ewingit 245 00:24:06,200 --> 00:24:10,500 J.R. ei saa rauhaa ennen kuin saa yksin hallita yhti�t� 246 00:24:10,800 --> 00:24:15,000 Southforkin menett�misen uhka muutti tilanteen 247 00:24:15,400 --> 00:24:17,600 Jos niin luulet, olet h�lm�! 248 00:24:18,000 --> 00:24:21,000 Mark Graison rakastaa sinua 249 00:24:21,200 --> 00:24:24,800 Perhe ei vihaa sinua. H�n huolehtii sinusta 250 00:24:25,000 --> 00:24:27,000 H�net sinun pit�� ottaa 251 00:24:27,200 --> 00:24:30,800 Olet hullu jos palaat Bobbyn luo. - Itse olet! 252 00:24:33,100 --> 00:24:35,100 Et sin� minua ajattele 253 00:24:35,400 --> 00:24:38,700 Haluat p��st� yhteisty�h�n Markin kanssa - 254 00:24:38,900 --> 00:24:41,400 ja siihen tarvitset minua 255 00:24:41,700 --> 00:24:45,300 Oli syy mik� oli, sanon sinulle totuuden 256 00:24:45,500 --> 00:24:47,800 Tied�t sen itsekin. 257 00:25:20,900 --> 00:25:25,300 Etk� p��ssyt sis��n? - Halusin puhua sinun kanssasi 258 00:25:25,700 --> 00:25:29,300 Onko joku rikkonut lelusi? - Niin voi sanoa 259 00:25:29,600 --> 00:25:33,900 Voimmeko puhua jossakin? - K�vell��n edestakaisin 260 00:25:34,100 --> 00:25:38,600 Miksi sin� h�lm� menit sopimaan Bobbyn kanssa? 261 00:25:39,000 --> 00:25:42,700 Pikkutyt�t eiv�t saa sanoa minua h�lm�ksi 262 00:25:42,800 --> 00:25:46,600 Teit eritt�in typer�sti. - Minulla oli syyni 263 00:25:47,900 --> 00:25:52,400 Sovintonne saattaa Bobbyn ja Pamin yhteen 264 00:25:52,700 --> 00:25:56,100 He s�iv�t eilen illallista 265 00:25:56,300 --> 00:26:00,100 Illallinen on eri asia kuin avioliitto 266 00:26:00,400 --> 00:26:05,800 Pam oli kuin ensitreffeilleen menossa. - Olisit est�nyt 267 00:26:06,000 --> 00:26:08,900 Tein kaikkeni mutta mik��n ei auttanut 268 00:26:09,200 --> 00:26:11,500 Luulin ett� v�lit ovat poikki 269 00:26:11,700 --> 00:26:15,100 Se nainen lapsineen ei saa palata Southforkiin 270 00:26:15,800 --> 00:26:19,200 Mill�s sen est�t? - Min� voin hoitaa Pamin 271 00:26:19,500 --> 00:26:22,500 Bobby ei en�� usko mit� sanon 272 00:26:22,900 --> 00:26:26,800 Sin� saat hoitaa h�net. - Miten muka? 273 00:26:27,700 --> 00:26:30,800 Bobby on hyv�uskoinen sielu - 274 00:26:31,400 --> 00:26:34,500 ja sin� olet pirun n�ytt�v� nainen 275 00:26:35,300 --> 00:26:38,700 Sin� jos kukaan saat h�net s�nkyysi 276 00:26:39,100 --> 00:26:42,200 Miten mahtaa olla. - Min� tied�n sen 277 00:26:42,500 --> 00:26:47,500 Jos haluat Bobbyn, saat tehd� ty�t� sen eteen 278 00:26:47,700 --> 00:26:50,600 Bobby ja Pamela eiv�t saa menn� yhteen 279 00:27:15,100 --> 00:27:20,500 Bobby. - Clayton, miten �iti voi? 280 00:27:21,800 --> 00:27:25,800 Ei oikein hyvin mutta h�n ik�v�i jo kotiin 281 00:27:26,000 --> 00:27:29,000 Vasta sitten kun talo on kunnossa 282 00:27:29,100 --> 00:27:31,100 Remontti edistyy hyvin 283 00:27:31,500 --> 00:27:35,000 Kun sin� huolehdit siit�. Saanko oluen? 284 00:27:38,300 --> 00:27:41,800 Miten niin juuri min�? - Ellie sen sanoi 285 00:27:42,200 --> 00:27:46,500 Olemme puhuneet paljon asioista 286 00:27:48,000 --> 00:27:51,700 Southfork on h�nelle syd�men asia 287 00:27:52,500 --> 00:27:55,300 Mutta mit� min� voin tehd�? 288 00:27:55,600 --> 00:27:59,300 H�n ajattelee ett� Gary on poissa kuvioista - 289 00:27:59,600 --> 00:28:02,000 eik� J.R. v�lit� Southforkista 290 00:28:02,200 --> 00:28:06,100 Se on h�nelle vain maata ja mammonaa 291 00:28:06,400 --> 00:28:10,200 Ray rakastaa Southforkia mutta h�n on vierasta verta 292 00:28:10,900 --> 00:28:15,600 Ellien mielest� sin� ymm�rr�t miten rakas Southfork on h�nelle 293 00:28:15,800 --> 00:28:18,300 H�nen esi-is�ns� valtasivat sen 294 00:28:18,600 --> 00:28:21,900 Sen j�lleenrakennus on sinun harteillasi 295 00:28:24,200 --> 00:28:26,000 Se on minulle rakas 296 00:28:26,400 --> 00:28:30,200 Sinun on hoidettava tilaa kunnes �itisi toipuu 297 00:28:31,000 --> 00:28:33,900 Sit� edist�� jos huolehdit siit� - 298 00:28:34,500 --> 00:28:37,400 kunnes h�n palaa 299 00:28:37,700 --> 00:28:40,300 Milloin h�n palaa? - En osaa sanoa 300 00:28:40,500 --> 00:28:44,800 Pysyn siell� h�nen tukenaan. Hoida sin� asiat t��ll� 301 00:28:45,000 --> 00:28:48,800 Avioliittoni jatkuu vain jos l�hden Southforkista 302 00:28:48,900 --> 00:28:53,300 Min� en ota siihen kantaa. Teet niin kuin katsot oikeaksi 303 00:28:53,900 --> 00:28:57,400 Mutta �itisi on uhrannut teille koko el�m�ns� 304 00:28:57,600 --> 00:29:02,800 Toive paluusta Southforkiin pit�� h�net pystyss� 305 00:29:05,900 --> 00:29:08,400 Se on vain ranchi 306 00:29:08,700 --> 00:29:14,400 Ehk� se on saanut liian suuret mittasuhteet Ellien mieless� - 307 00:29:14,700 --> 00:29:18,700 mutta voitko antaa itsellesi anteeksi jos nyt l�hdet? 308 00:29:18,900 --> 00:29:22,800 Ties mit� juonia J.R. keksii �itins� p��n menoksi 309 00:29:23,100 --> 00:29:26,700 Uhraanko avioliittoni suojellakseni �iti� J.R:lt�? 310 00:29:26,900 --> 00:29:31,400 Sinun on p��tett�v� itse mit� teet 311 00:29:35,600 --> 00:29:39,500 Minun t�ytyy mietti� sit� rauhassa 312 00:29:55,100 --> 00:29:57,900 Olisit ottanut uimahousut mukaan 313 00:29:58,100 --> 00:29:59,700 Joskus toiste 314 00:30:00,000 --> 00:30:04,300 K�yd��n l�pi t�m� juttu ennen kuin pyydet��n Pam mukaan 315 00:30:05,300 --> 00:30:08,000 J�tett�isiin Pam rauhaan 316 00:30:08,200 --> 00:30:12,200 Pamille pit�� sanoa mit� h�nen on teht�v� 317 00:30:12,600 --> 00:30:15,800 Nyt sinun tilaisuutesi on koittanut 318 00:30:16,100 --> 00:30:19,500 H�n putoaa syliisi kuin kyps� hedelm� 319 00:30:19,700 --> 00:30:23,600 Jos j�t�t h�net yksin, h�n putoaa Bobbyn syliin 320 00:30:24,900 --> 00:30:27,000 Nyt kuuntelet 321 00:30:27,900 --> 00:30:30,100 Pam on el�m�ni nainen 322 00:30:30,600 --> 00:30:37,200 Jos saan h�net vaimokseni, h�nen on oltava kokonaan irti Bobbysta 323 00:30:39,200 --> 00:30:43,900 Pam ei tied� itsek��n mit� haluaa 324 00:30:44,300 --> 00:30:46,900 Voi olla. Menen pukeutumaan 325 00:30:58,400 --> 00:31:01,600 Miksi sinun pit�� sekaantua? 326 00:31:01,900 --> 00:31:04,500 J�tt�isit Bobbyn ja Pamelan rauhaan 327 00:31:04,800 --> 00:31:07,200 Hoitakoot omat asiansa 328 00:31:07,500 --> 00:31:10,800 Luulin ett� olet rakastunut minuun 329 00:31:11,000 --> 00:31:16,500 Joskus vain toivoisin ettet olisi tuollainen 330 00:31:16,800 --> 00:31:18,600 En ole t�ydellinen - 331 00:31:19,700 --> 00:31:22,700 ja kunnianhimoni ei aina pysy aisoissa 332 00:31:24,300 --> 00:31:28,400 Enk� aina kohtele sinua kauniisti. Mutta yrit�n muuttua 333 00:31:28,700 --> 00:31:31,600 Se ei ole helppoa mutta yrit�n 334 00:31:33,100 --> 00:31:37,500 T�ll� kertaa tosiaan ajattelen Pamin parasta 335 00:31:37,800 --> 00:31:41,700 Mark olisi h�nelle parempi mies kuin Bobby 336 00:31:42,000 --> 00:31:44,800 Sota alkaa ennen pitk�� uudelleen - 337 00:31:45,100 --> 00:31:48,200 enk� halua Pamin joutuvan sen keskelle 338 00:31:48,400 --> 00:31:51,300 Liitto Markin kanssa olisi hyv� asia - 339 00:31:51,500 --> 00:31:55,000 ja uskon ett� Mark on Pamille oikea mies 340 00:31:59,400 --> 00:32:04,500 Oletko tosiaan sit� mielt�? - Olen 341 00:32:05,700 --> 00:32:09,500 Miksei me kaikki voitaisi olla vaihteeksi onnellisia? 342 00:32:10,100 --> 00:32:12,100 Miksik�s ei 343 00:32:25,100 --> 00:32:28,700 Kaikki riippuu siit� mit� haluaa el�m�lt��n 344 00:32:29,100 --> 00:32:34,100 Haluaisin pyyhki� vuoden pois el�m�st�ni 345 00:32:36,100 --> 00:32:40,800 Voisipa pyyhki� pois kaikki ik�v�t vaiheet 346 00:32:41,100 --> 00:32:44,500 Minun tilanteeni on tosin helpompi kuin sinun 347 00:32:45,400 --> 00:32:49,400 Meh�n olemme molemmat naimisissa Ewingien kanssa 348 00:32:52,300 --> 00:32:56,100 Ero on siin� ett� olet vahva 349 00:32:57,700 --> 00:33:02,400 Min�kin luulin olevani mutta se oli erehdys 350 00:33:04,500 --> 00:33:08,300 Tarvitsen Southforkia 351 00:33:09,100 --> 00:33:13,100 Minulla ei ole mit��n omasta takaa 352 00:33:13,400 --> 00:33:19,600 Vaikka vihaankin J.R:��, haluan olla rouva Ewing - 353 00:33:22,100 --> 00:33:26,500 ja John Ross tarvitsee is�n 354 00:33:26,900 --> 00:33:30,700 Minun t�ytyy siis jatkaa avioliittoa ilman miest� 355 00:33:31,100 --> 00:33:34,200 On muitakin mahdollisuuksia 356 00:33:34,500 --> 00:33:37,200 Ei minulle 357 00:33:37,900 --> 00:33:44,000 Sinulle kyll� on. Sinulla on omakin el�m�si 358 00:33:46,000 --> 00:33:50,400 Olet Wentworth-yhti�iden osakas, olet rikas ja sinulla on Mark 359 00:33:53,900 --> 00:33:57,000 Et voi el�� onnellisena Southforkissa 360 00:33:57,200 --> 00:34:01,000 Jos saisitkin Bobbyn l�htem��n sielt� pois - 361 00:34:01,300 --> 00:34:06,200 h�n syytt�isi sinua siit� ett� J.R. vei kaiken 362 00:34:09,600 --> 00:34:12,900 Tuo kaikki voi olla totta 363 00:34:14,500 --> 00:34:18,500 Mutta totuus on ett� rakastan yh� Bobbya 364 00:34:19,200 --> 00:34:24,500 Rakkaus ei aina siirr� vuoria. Olen siit� el�v� esimerkki 365 00:34:44,900 --> 00:34:49,200 P��timme tuoda v�ri� ankeaan huoneeseesi! 366 00:34:49,500 --> 00:34:53,500 Mihin n�m� pannaan? - Pankaa mihin vain 367 00:34:53,800 --> 00:34:57,300 Ne pirist�v�t huonettasi. - Niin todella 368 00:34:59,800 --> 00:35:03,800 Mik� h�t�n�? Mit� on tapahtunut? 369 00:35:05,000 --> 00:35:10,100 Siin�p� se. Mit��n ei ole tapahtunut 370 00:35:11,700 --> 00:35:14,900 Kuvittelitko ett� l�htisit k�velylle vai? 371 00:35:15,700 --> 00:35:18,800 Luulin ett� ennen pitk��... 372 00:35:19,100 --> 00:35:23,700 Kyll� sin� viel� k�velet. - En k�vele! 373 00:35:23,900 --> 00:35:28,200 Sain uusien kokeiden tulokset 374 00:35:28,900 --> 00:35:35,200 En min� tule t�m�n kummemmaksi 375 00:35:35,900 --> 00:35:38,600 L��k�rit eiv�t tied� kaikkea 376 00:35:39,500 --> 00:35:42,200 Ja muista mit� lupasit minulle 377 00:35:44,600 --> 00:35:50,600 Kiitos kun tulitte t�nne ja yrititte ilahduttaa minua 378 00:35:52,100 --> 00:35:57,400 Rakastamme sinua ja haluamme auttaa sinua 379 00:35:58,300 --> 00:36:03,300 Et saa luopua toivosta. - Kyll� min� sen tied�n 380 00:36:04,000 --> 00:36:08,900 On niin vaikea s�ilytt�� toivoa 381 00:36:11,200 --> 00:36:17,600 Juuri t�n� iltana tahtoisin olla yksin 382 00:36:17,800 --> 00:36:22,600 En halua n�hd� ket��n. J�tt�k�� minut yksin 383 00:36:31,100 --> 00:36:38,800 Me sitten l�hdemme. - N�hd��n huomenna 384 00:36:47,200 --> 00:36:54,700 Olet viel� elossa. Mietip� sit� 385 00:37:23,800 --> 00:37:28,900 Joko olette valinnut tapetin? - En viel� 386 00:37:30,900 --> 00:37:33,900 J�t�n mallikirjat t�nne 387 00:37:34,200 --> 00:37:37,700 Soittakaa minulle kun l�yd�tte mieleisenne 388 00:37:39,000 --> 00:37:42,300 Olen yl�kerrassa jos tarvitsette minua 389 00:38:08,300 --> 00:38:13,100 L�ytyik� mit��n mieleist�? - Ei viel� 390 00:38:14,300 --> 00:38:16,900 Toivottavasti muutat mielesi 391 00:38:17,200 --> 00:38:21,400 En voi olla samassa talossa mutta eri s�ngyiss� 392 00:38:21,700 --> 00:38:23,800 Sama vanha J.R. 393 00:38:24,100 --> 00:38:27,800 Olen haluttava vain silloin kun en ole saatavissa 394 00:38:28,100 --> 00:38:31,500 Ainahan min� olen halunnut sinua 395 00:38:33,200 --> 00:38:38,600 Jos haluat tarpeeksi kauan, saatan muuttaa mieleni 396 00:38:40,500 --> 00:38:44,100 Jos tarkoitat sit� todella, se on hyv� uutinen 397 00:38:44,800 --> 00:38:47,600 Hyvi� uutisia on enemm�nkin 398 00:38:47,900 --> 00:38:50,700 Huonoja uutisia my�s 399 00:38:51,300 --> 00:38:54,100 Niit� on tullut aivan tarpeeksi 400 00:38:55,100 --> 00:39:00,800 Pam puhuu siihen s�vyyn ett� he muuttavat yhteen Bobbyn kanssa 401 00:39:01,000 --> 00:39:03,800 Silloin Christopherkin tulisi taloon 402 00:39:04,100 --> 00:39:06,500 Se on sinulle huono uutinen 403 00:39:06,900 --> 00:39:10,500 Min� saisin yst�v�n l�helle 404 00:39:11,700 --> 00:39:15,400 Se nainen ei tule en�� t�h�n taloon, sen vannon 405 00:39:17,800 --> 00:39:21,900 Vannomatta paras. Nyt se hyv� uutinen 406 00:39:25,300 --> 00:39:29,300 En tule en�� samaan vuoteeseen... - Sin�h�n sanoit 407 00:39:31,000 --> 00:39:35,900 Valehtelin. Milt� tuntuu kun sinulle valehdellaan? 408 00:39:36,200 --> 00:39:38,900 Mit� sin� oikein ajat takaa? 409 00:39:40,300 --> 00:39:45,200 Saat sen mit� olet aina halunnut: avoimen avioliiton 410 00:39:46,100 --> 00:39:48,700 Ainakin sinun puoleltasi 411 00:39:49,300 --> 00:39:52,500 Min� en v�lit� muista miehist� - 412 00:39:52,700 --> 00:39:57,100 mutta sin� saat minun puolestani maata kenen kanssa haluat 413 00:39:57,400 --> 00:39:59,800 Tulet ja menet miten haluat 414 00:40:00,100 --> 00:40:03,500 Seksiel�m�si ei kuulu minulle - 415 00:40:04,700 --> 00:40:08,000 kunhan annat minun olla rauhassa 416 00:40:10,800 --> 00:40:13,600 Se ei ole yht� hauskaa kuin ennen - 417 00:40:15,600 --> 00:40:19,600 kun et voi en�� kiusata minua sill� 418 00:40:20,100 --> 00:40:22,700 Mutta se on sinun ongelmasi 419 00:40:25,500 --> 00:40:28,400 T�m�n saat viel� maksaa 420 00:40:30,500 --> 00:40:33,000 Olen jo maksanut 421 00:40:57,200 --> 00:41:00,700 Olet varma minusta kun odotutit puoli tuntia 422 00:41:00,800 --> 00:41:03,400 Luulin jo etten tulekaan 423 00:41:03,700 --> 00:41:06,200 Mit� synti� min� olen tehnyt? 424 00:41:09,300 --> 00:41:13,200 Olin illallisella Bobbyn kanssa? - Kuulin siit� 425 00:41:13,300 --> 00:41:17,400 Ennen kuin tapasin sinut, olin niin varma itsest�ni 426 00:41:19,200 --> 00:41:22,900 Mutta kaikki muuttui kun rakastuin sinuun 427 00:41:23,200 --> 00:41:25,600 Anna minun puhua loppuun 428 00:41:25,900 --> 00:41:29,700 Silloin kun kasvoin hopealusikka suussa - 429 00:41:30,200 --> 00:41:37,300 luulin ett� tytt�ni odottaisi p��sev�ns� naimisiin kanssani 430 00:41:37,600 --> 00:41:40,500 Niin tekee j�rkev� tytt� 431 00:41:40,800 --> 00:41:43,300 Kuvittele milt� minusta tuntuu 432 00:41:43,500 --> 00:41:47,000 Pysyttelin taka-alalla - 433 00:41:47,300 --> 00:41:51,000 mutta sitten kerroit ett� Bobby ja sin� eroatte - 434 00:41:51,800 --> 00:41:54,700 ja annoit h�nelle osan Wentworthista 435 00:41:55,100 --> 00:41:59,500 Mutta nyt t�m� on yht� soutamista ja huopaamista 436 00:42:00,300 --> 00:42:03,700 En halua sit�. Tilanne on vain niin sekava 437 00:42:04,400 --> 00:42:07,600 Mikset voi katsoa asioita suoraan silmiin? 438 00:42:07,800 --> 00:42:12,100 Avioliittosi on ohi ja sinun on parempi olla minun kanssani 439 00:42:12,300 --> 00:42:19,000 Rakastan sinua mutta en odota p��t�st�si loputtomiin 440 00:42:43,300 --> 00:42:45,300 Mit� sin� t��ll� teet? 441 00:42:45,600 --> 00:42:49,400 Haluan puhua asiasta joka on t�rke� meille molemmille 442 00:42:49,600 --> 00:42:52,300 Ei ole mit��n sellaista asiaa 443 00:42:52,500 --> 00:42:57,700 Pelk��tk� minua? - Inhoan sinua mutta en pelk�� 444 00:42:58,500 --> 00:43:02,800 P��st� sitten minut sis��n. Asiani on pian puhuttu 445 00:43:10,100 --> 00:43:13,500 Mahtaa olla hankalaa asua hotellissa 446 00:43:13,800 --> 00:43:17,200 Mit� se sinulle kuuluu? - Eip� mit��n 447 00:43:17,500 --> 00:43:21,800 Olen inhonnut sinua siit� asti kun Bobby toi sinut n�ytille 448 00:43:22,000 --> 00:43:27,700 Sek� oli asiasi? - Sanoin sen ett� uskot mit� nyt sanon 449 00:43:28,600 --> 00:43:31,900 Luulen ett� saan p��si k��ntym��n 450 00:43:32,100 --> 00:43:33,700 Sano jo asiasi 451 00:43:35,200 --> 00:43:38,400 Puhut heist� jotka ovat sinulle t�rkeimm�t: 452 00:43:39,300 --> 00:43:44,100 Bobbysta ja Cliffist�. - �l� unohda Christopheria 453 00:43:44,700 --> 00:43:47,800 Christopher kuuluu t�h�n my�s 454 00:43:48,800 --> 00:43:54,200 Bobbyn ja sinun ero on l�hell� ja se tuntuu varmasti pahalta 455 00:43:55,300 --> 00:44:00,400 Avioero ei ole leikin asia, min� sen tied�n 456 00:44:01,300 --> 00:44:07,100 Mutta sin� l�yd�t kohta uuden onnen, se on varmaa 457 00:44:08,400 --> 00:44:12,500 Sin�k� muka ajattelet minun onneani? 458 00:44:12,800 --> 00:44:17,100 En min� siit� v�lit� mutta min� katson eteeni 459 00:44:17,300 --> 00:44:20,700 Sen kyll� uskon. - Yrit� uskoa t�m�kin 460 00:44:21,300 --> 00:44:25,000 Jos eroat Bobbyst�, siit� seuraa tiettyj� asioita 461 00:44:25,500 --> 00:44:29,200 Esimerkiksi se ett� voimme el�� rauhassa 462 00:44:29,400 --> 00:44:34,300 Se ei ole helppoa mutta voimme tehd� ty�t� yhdess� firman eteen 463 00:44:34,800 --> 00:44:36,800 Kun olet poissa - 464 00:44:37,100 --> 00:44:40,800 Bobbyn l�htee Ewing Oilista 465 00:44:41,300 --> 00:44:46,300 H�n ei ole ikin� v�litt�nyt siit�. - Toivottavasti olet oikeassa 466 00:44:46,800 --> 00:44:51,100 Mit� veljeesi tulee, j�t�n h�net rauhaan jos eroatte 467 00:44:51,300 --> 00:44:55,400 H�n saa nousta itsen�isten �ljyntuottajien ykk�seksi 468 00:44:55,900 --> 00:45:00,100 Ja Barnesin ja Ewingien vihollisuudet p��ttyv�t 469 00:45:01,800 --> 00:45:06,100 Sit�kin on vaikea uskoa. - Uskotkos sitten t�m�n? 470 00:45:06,300 --> 00:45:09,700 Jos palaat Bobbyn luo, silloin on piru irti 471 00:45:10,000 --> 00:45:13,600 Sanon irti aselevon ja aloitan sellaisen sodan - 472 00:45:13,900 --> 00:45:18,500 ett� t�h�nastinen n�ytt�� hiekkalaatikkoleikilt� 473 00:45:19,500 --> 00:45:24,400 Veljest�si teen selv�� vaikka siihen menisi viimeinen pennini 474 00:45:24,900 --> 00:45:30,600 Siin� sodassa ei sivullisiakaan s��stet� 475 00:45:33,200 --> 00:45:35,900 Tarkoitan totta joka sanalla 476 00:45:36,100 --> 00:45:40,800 Se kaikki tapahtuu jos palaat Bobbyn luo39246

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.