All language subtitles for Dads Army s09e01 Wake up Walmington.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,720 --> 00:00:08,032 Who do you thInk you are kIddIng, Mr HItler 2 00:00:08,360 --> 00:00:12,148 If you thInk we're on the run? 3 00:00:13,360 --> 00:00:18,036 We are the boys who wIll stop your lIttle game 4 00:00:18,520 --> 00:00:22,991 We are the boys who wIll make you thInk agaIn 5 00:00:23,080 --> 00:00:27,392 'Cause who do you thInk you are kIddIng, Mr HItler 6 00:00:27,960 --> 00:00:32,317 If you thInk old England's done? 7 00:00:32,720 --> 00:00:37,271 Mr Brown goes off to town on the 8..2 1 8 00:00:37,600 --> 00:00:42,230 But he comes home each evenIng and he's ready wIth hIs gun 9 00:00:42,400 --> 00:00:47,110 So who do you thInk you are kIddIng, Mr HItler 10 00:00:47,400 --> 00:00:51,791 If you thInk old England's done? 11 00:01:01,600 --> 00:01:04,956 Don't jerk the trigger, Pikey. You squeeze it like a lemon. 12 00:01:05,600 --> 00:01:07,158 Like a lemon? 13 00:01:08,000 --> 00:01:09,353 Yes, Mr Jones. 14 00:01:14,080 --> 00:01:15,638 That's rather good, Frank. 15 00:01:15,720 --> 00:01:17,711 The troop's shooting is certainly improving, sir. 16 00:01:17,800 --> 00:01:21,429 If we go on like this, they'll have to call us Mr Mainwaring's Sharpshooters. 17 00:01:25,480 --> 00:01:27,596 Your turn now, Captain Mainwaring. 18 00:01:28,680 --> 00:01:30,432 What have I got to beat, Wilson? 19 00:01:30,520 --> 00:01:34,559 Frazer's got the best score so far, sir. Two bulls, two inners and one outer. 20 00:01:35,800 --> 00:01:37,552 I think we can improve on that a bit. 21 00:01:37,640 --> 00:01:40,074 Would you like to make a wee wager, Captain Mainwaring? 22 00:01:40,160 --> 00:01:41,718 Yes. I don't mind. 23 00:01:42,360 --> 00:01:44,157 Shall we say a shilling? 24 00:01:44,240 --> 00:01:45,753 Make it ten. 25 00:01:47,440 --> 00:01:49,795 -An awful lot of money. -Backing down, Captain Mainwaring? 26 00:01:49,880 --> 00:01:52,838 -Certainly not. -Here, Mr Mainwaring, I'll do the spotting. 27 00:01:57,200 --> 00:01:59,919 Excuse me, can you tell me who's in charge here? 28 00:02:00,000 --> 00:02:02,195 Captain Mainwaring. He's the one shooting the gun. 29 00:02:02,280 --> 00:02:03,793 Thank you. 30 00:02:04,880 --> 00:02:06,996 You're doing ever so well, Mr Mainwaring. 31 00:02:07,080 --> 00:02:08,798 That's two bulls and one inner. 32 00:02:18,160 --> 00:02:19,388 Missed. 33 00:02:32,480 --> 00:02:33,515 Missed. 34 00:02:37,600 --> 00:02:39,272 What do you think you're doing? 35 00:02:39,360 --> 00:02:42,955 -Who are you? -I'm Perkins, the butler from the big hall. 36 00:02:43,040 --> 00:02:45,190 I've got a message from His Lordship. 37 00:02:45,280 --> 00:02:49,796 He says he's trying to take his afternoon rest so will you stop shooting? 38 00:02:49,920 --> 00:02:52,115 Doesn't he know there's a war on? 39 00:02:52,200 --> 00:02:54,031 And if His Lordship objects to the noise, 40 00:02:54,120 --> 00:02:56,475 why does he have a firing range on his estate in the first place? 41 00:02:56,600 --> 00:03:00,070 This range is for real soldiers, not Home Guards, 42 00:03:00,160 --> 00:03:02,469 and you're only here on sufferance. 43 00:03:02,560 --> 00:03:05,597 So will you kindly jack it in, my good man? 44 00:03:10,520 --> 00:03:12,715 I'll take my ten shillings now. 45 00:03:16,320 --> 00:03:17,912 What a terrible day, Wilson. 46 00:03:18,000 --> 00:03:20,036 I don't think I've ever been so humiliated in all my life. 47 00:03:20,120 --> 00:03:23,476 -I shouldn't take it too seriously if I were you, sir. -Not take it too seriously? 48 00:03:23,560 --> 00:03:26,358 No, I really thought it was rather amusing. After all, it's quite true. 49 00:03:26,440 --> 00:03:30,513 -We're not real soldiers. -Trust you to stand up for that snooty butler. 50 00:03:30,600 --> 00:03:32,318 Well, he was only doing his job. 51 00:03:32,440 --> 00:03:34,476 And His Lordship wanted to have a little nap in the afternoon. 52 00:03:34,560 --> 00:03:36,949 You know, I can remember a cousin of mine with his butler 53 00:03:37,040 --> 00:03:39,349 -some years ago now... -Oh, yes. 54 00:03:40,160 --> 00:03:41,639 Just as I thought. 55 00:03:41,720 --> 00:03:44,029 You privileged classes all stick together. 56 00:03:44,920 --> 00:03:48,390 Things will be very different after the war. You mark my words. 57 00:03:48,480 --> 00:03:50,596 The common man will come into his own. 58 00:03:50,680 --> 00:03:53,877 This country will be run by professionals. Doctors, lawyers... 59 00:03:53,960 --> 00:03:55,712 bank managers. 60 00:03:57,480 --> 00:04:00,358 -People like you? -All right, yes. People like me. 61 00:04:00,440 --> 00:04:02,112 You mean common? 62 00:04:04,400 --> 00:04:06,391 Now, watch it, Wilson. 63 00:04:06,480 --> 00:04:08,277 I didn't know you were a socialist, sir. 64 00:04:08,360 --> 00:04:09,839 How dare you! 65 00:04:12,160 --> 00:04:15,038 -You'll take that back. -But you just said that after the war, 66 00:04:15,120 --> 00:04:18,396 the country was going to be run by common men like you. 67 00:04:19,320 --> 00:04:21,550 I said nothing about common men. 68 00:04:21,640 --> 00:04:23,631 I said the common man. 69 00:04:23,720 --> 00:04:25,915 People who've got somewhere by their own efforts, 70 00:04:26,000 --> 00:04:28,389 not because their father had a title. 71 00:04:29,480 --> 00:04:32,233 -Their day's over. -Well, I wonder what will happen to them. 72 00:04:33,080 --> 00:04:35,435 They'll go to work. That's what will happen to them. 73 00:04:35,520 --> 00:04:37,078 We shall have a true democracy. 74 00:04:37,160 --> 00:04:38,991 Supposing they don't want to go to work. 75 00:04:39,080 --> 00:04:41,640 Well, they won't have any say in the matter. 76 00:04:41,720 --> 00:04:43,312 I'm not having it. 77 00:04:44,760 --> 00:04:47,433 -I am not having it. -What's the matter, Mr Hodges? 78 00:04:47,520 --> 00:04:51,274 I caught Mr Bluett using this stirrup pump to spray his greenfly. 79 00:04:53,560 --> 00:04:55,915 Here. Give me my stirrup pump back. 80 00:04:56,000 --> 00:04:58,230 You are not having it back. You abused it. 81 00:04:58,320 --> 00:05:00,436 It's my stirrup pump and I'll do what I like with it. 82 00:05:00,520 --> 00:05:02,397 It's not yours. It is on loan. 83 00:05:03,360 --> 00:05:05,430 I don't care. I'm having it back. 84 00:05:05,520 --> 00:05:07,431 Let go of that. How dare you? 85 00:05:08,320 --> 00:05:11,278 You wouldn't have done that to me if I was 57 years younger. 86 00:05:13,960 --> 00:05:16,793 Why don't you stop bullying poor old Mr Bluett? 87 00:05:16,880 --> 00:05:19,030 Soapy water corrodes the washer. 88 00:05:19,640 --> 00:05:23,633 Well, I've been using soapy water for 80 years and it hasn't corroded me. 89 00:05:25,080 --> 00:05:27,992 I don't care. You are not having it back and that is that. 90 00:05:28,680 --> 00:05:30,193 I hate you. 91 00:05:31,400 --> 00:05:33,789 -What? -I said I hate you. 92 00:05:33,880 --> 00:05:35,438 And I ain't the only one. 93 00:05:35,520 --> 00:05:37,988 Know what the kids around here do when your back's turned? 94 00:05:39,120 --> 00:05:41,156 (BABBLING) 95 00:05:51,200 --> 00:05:52,519 I don't believe it. 96 00:05:52,600 --> 00:05:53,953 See? 97 00:05:54,040 --> 00:05:55,712 He's got feet of clay. 98 00:05:56,760 --> 00:05:59,194 I think perhaps I should go, Mr Bluett. 99 00:05:59,280 --> 00:06:01,635 He's not having my stirrup pump, though. 100 00:06:04,320 --> 00:06:06,914 The bigger they are, the harder they fall. 101 00:06:10,640 --> 00:06:12,551 (SOBBING) Leave me alone! 102 00:06:13,800 --> 00:06:15,279 I can't stand it. 103 00:06:15,360 --> 00:06:17,715 I can't take any more, Napoleon. 104 00:06:18,160 --> 00:06:20,628 Do you know, I'm the most hated man in this town? 105 00:06:21,200 --> 00:06:24,715 -Nobody's taking this war seriously. -I agree with you there. 106 00:06:24,800 --> 00:06:26,597 Well, it's only human nature, sir. 107 00:06:26,680 --> 00:06:29,831 The Home Guard's been formed two years and there hasn't been an invasion yet, 108 00:06:29,920 --> 00:06:32,992 and people are beginning to think that we are just wasting our time. 109 00:06:33,080 --> 00:06:35,310 That's exactly what Germany wants, isn't it? 110 00:06:35,400 --> 00:06:39,109 Lull us into a false sense of security and catch us when we're off guard. 111 00:06:39,200 --> 00:06:40,189 Something's got to be done about it. 112 00:06:40,280 --> 00:06:41,315 (KNOCKING ON DOOR) 113 00:06:41,720 --> 00:06:42,994 Come in. 114 00:06:44,520 --> 00:06:45,555 Yes? 115 00:06:45,640 --> 00:06:48,200 Permission for you to see a deputation, sir. 116 00:06:48,280 --> 00:06:49,838 Oh. Very well. 117 00:06:49,920 --> 00:06:51,478 Thank you very much, sir. 118 00:06:51,600 --> 00:06:55,388 Deputation into the office at the double. 119 00:06:55,480 --> 00:06:57,072 Quick march! 120 00:07:00,360 --> 00:07:02,635 Deputation, halt! 121 00:07:03,520 --> 00:07:05,033 What's all this about? 122 00:07:05,120 --> 00:07:08,749 Well, sir, after this afternoon's humiliating experience, 123 00:07:09,240 --> 00:07:11,276 the men's morales are at rock bottom. 124 00:07:12,360 --> 00:07:14,999 Do you know what they're calling us in the town? 125 00:07:15,080 --> 00:07:17,753 The Geriatric Fusiliers. 126 00:07:22,200 --> 00:07:24,998 And in some cases, they're right. 127 00:07:28,720 --> 00:07:31,632 Mr Mainwaring, my mum says that Home Guard training 128 00:07:31,720 --> 00:07:34,553 is turning a mild-mannered gentleman like Uncle Arthur into a brute. 129 00:07:34,640 --> 00:07:36,312 Oh, Frank, really. That's nonsense. 130 00:07:36,400 --> 00:07:38,914 Do you remember when she asked you to do the washing up? 131 00:07:39,000 --> 00:07:41,230 You got cross and threw a teacup into the sink and it broke. 132 00:07:41,320 --> 00:07:43,197 Yes, all right. All right, Frank. 133 00:07:43,280 --> 00:07:47,956 The thing is, men, we've got to do something to make this town appreciate the Home Guard. 134 00:07:48,240 --> 00:07:50,071 Well, I look at it this way, sir. 135 00:07:50,160 --> 00:07:53,436 It is our job to stop German paratroopers 136 00:07:53,520 --> 00:07:55,351 roaming round the country 137 00:07:55,440 --> 00:07:57,032 ravishing our maidens. 138 00:07:58,200 --> 00:08:00,031 What we've got to do, well... 139 00:08:00,120 --> 00:08:03,590 Do you remember when we took part in that Home Guard training film? 140 00:08:03,680 --> 00:08:06,399 You know, when we were dressed as German soldiers. 141 00:08:06,480 --> 00:08:09,711 Well, the whole county was in an uproar 'cause they thought we was the real thing. 142 00:08:09,800 --> 00:08:13,031 That's right. You had to go and see the Area Commander in the morning, didn't you? 143 00:08:13,120 --> 00:08:16,556 By the way, sir, you never actually told us what he said to you. 144 00:08:16,640 --> 00:08:19,200 I don't wish to discuss that any further, Wilson. 145 00:08:19,280 --> 00:08:21,236 I know what we should do, sir. 146 00:08:21,320 --> 00:08:24,596 We should all dress up as a bunch of fifth columnists 147 00:08:24,680 --> 00:08:27,990 and roam the countryside, and that would give the town a fright. 148 00:08:28,840 --> 00:08:29,955 Oh, no. 149 00:08:30,960 --> 00:08:33,997 I think you're getting into the realms of fantasy now, Jones. 150 00:08:35,960 --> 00:08:37,439 Wait a minute. 151 00:08:37,520 --> 00:08:38,748 That might do the trick. 152 00:08:38,840 --> 00:08:43,038 Sir, I don't think I'd like to roam the countryside ravishing maidens. 153 00:08:46,120 --> 00:08:48,634 -What do you think, Wilson? -No, sir. No, it wouldn't work. 154 00:08:48,720 --> 00:08:52,076 You see, they'd give the alarm and the army would be onto us like a shot. 155 00:08:52,160 --> 00:08:54,355 Not if GHQ already knew about it. 156 00:08:54,440 --> 00:08:58,752 -Can I come with you, Napoleon? -No! Oh, no, we don't want him. No, no. 157 00:08:59,120 --> 00:09:01,429 Mr Hodges has just had a similar experience. 158 00:09:01,520 --> 00:09:04,717 Like us, he's only doing his duty and he's been reviled for it. 159 00:09:04,800 --> 00:09:07,030 Yes, you can join us, Hodges. 160 00:09:07,880 --> 00:09:11,077 -We'll shake this town out of its complacency. -Oh, thank you, Napoleon. 161 00:09:11,160 --> 00:09:14,118 You and me together will give them a fright they'll never forget. 162 00:09:14,200 --> 00:09:17,670 We must all stIck together All stIck together 163 00:09:17,760 --> 00:09:21,548 I don't know what to say, Mainwaring. I'm not very happy about the idea at all. 164 00:09:21,880 --> 00:09:25,395 I think you'll agree, sir, that the people should be shaken out of their apathy. 165 00:09:25,480 --> 00:09:27,675 Well, you may have a point there. 166 00:09:27,760 --> 00:09:30,832 I inspected the Dymchurch Home Guard platoon last week, 167 00:09:30,920 --> 00:09:33,753 and there were so many absentees, it was like walking down a fish queue. 168 00:09:36,840 --> 00:09:38,478 Well, there you are, you see. 169 00:09:38,560 --> 00:09:41,996 Well, all right, but you must keep me informed of your every move. 170 00:09:42,080 --> 00:09:43,638 I am going to call it... 171 00:09:43,760 --> 00:09:46,433 Operation Wake-Up Walmington-on-Sea. 172 00:09:47,680 --> 00:09:49,636 Just call it Operation Wake-Up. 173 00:09:49,720 --> 00:09:50,755 Will do. 174 00:09:50,840 --> 00:09:52,751 Where are you going to set up your HQ? 175 00:09:52,840 --> 00:09:54,956 Oh, in the old flour mill just outside the town. 176 00:09:55,080 --> 00:09:58,868 I've asked the men to rendezvous there after dark on Saturday night. 177 00:09:58,960 --> 00:10:02,555 I've also instructed them not to shave and to look as suspicious as possible. 178 00:10:02,880 --> 00:10:05,110 What are they going to wear? 179 00:10:05,200 --> 00:10:07,589 They're going to be dressed as fifth columnists. 180 00:10:11,640 --> 00:10:13,437 Well, what do fifth columnists wear? 181 00:10:13,520 --> 00:10:15,112 I've never met one. 182 00:10:16,000 --> 00:10:18,673 Oh, something very sinister. 183 00:10:21,400 --> 00:10:24,836 I've also told them to get themselves up as cut-throats and desperadoes. 184 00:10:25,600 --> 00:10:26,794 I see. 185 00:10:27,280 --> 00:10:30,192 -Well, good luck, Mainwaring. -Thank you very much indeed, sir. 186 00:10:30,920 --> 00:10:32,831 Cut-throats and desperadoes? 187 00:10:34,400 --> 00:10:36,550 You started somethIng 188 00:10:38,280 --> 00:10:41,078 Yes, you dId, but you dIdn't... 189 00:10:59,640 --> 00:11:01,631 Where's the light switch? 190 00:11:28,120 --> 00:11:30,350 Operator? Walmington 382, please. 191 00:11:30,880 --> 00:11:32,199 Yes. What? 192 00:11:33,240 --> 00:11:35,117 What's my number? Oh, sorry. 193 00:11:39,960 --> 00:11:41,313 6 33. 194 00:11:42,040 --> 00:11:43,837 (PHONE RINGING) 195 00:11:45,920 --> 00:11:47,353 -Hello? -Wake up. 196 00:11:47,440 --> 00:11:48,714 Roger. 197 00:11:48,800 --> 00:11:50,153 Eh? 198 00:11:53,600 --> 00:11:54,874 Wake up. 199 00:11:55,280 --> 00:11:56,713 Roger. 200 00:11:57,160 --> 00:11:59,799 My name's not Roger and I'm not asleep. 201 00:12:02,160 --> 00:12:03,434 Who is this? 202 00:12:03,520 --> 00:12:04,873 It's me, the verger. 203 00:12:07,360 --> 00:12:08,759 Where's Godfrey? 204 00:12:08,840 --> 00:12:11,957 He just popped out a minute and he's asked me to mind the phone. 205 00:12:12,040 --> 00:12:14,873 Well, he had no business to pop out for a minute. 206 00:12:14,960 --> 00:12:17,838 When he comes back, give him this message. 207 00:12:17,920 --> 00:12:20,593 Operation Wake-Up, roger. 208 00:12:20,680 --> 00:12:24,195 And tell him he's to ring Walmington 6 33 at once. 209 00:12:24,280 --> 00:12:27,556 -Now, it's very urgent. You've got that? -Yes, I've got it. 210 00:12:28,240 --> 00:12:29,878 6 33. 211 00:12:34,160 --> 00:12:35,912 (WHISPERING) 6 33. 212 00:12:36,640 --> 00:12:39,916 Captain Mainwaring's just been on the phone. He left a message. 213 00:12:40,000 --> 00:12:42,958 -Well, what was it? -Ah, yes, let me see. 214 00:12:43,040 --> 00:12:44,678 Someone named Roger, 215 00:12:44,760 --> 00:12:48,912 he's just going to have an operation and you've got to ring that number at once. 216 00:12:50,320 --> 00:12:52,390 It must be the hospital. 217 00:12:52,480 --> 00:12:54,675 Oh, dear. Oh, dear. Oh, dear. 218 00:12:54,760 --> 00:12:56,318 6 33. 219 00:12:58,200 --> 00:13:00,395 Can you get me 6 33, please? 220 00:13:00,480 --> 00:13:03,517 Could be an appendicitis. Comes on very quick, you know. 221 00:13:03,760 --> 00:13:05,637 (TELEPHONE RINGING) 222 00:13:07,440 --> 00:13:08,873 Is that the hospital? 223 00:13:08,960 --> 00:13:10,234 What? 224 00:13:12,600 --> 00:13:14,591 Is that you, Godfrey? 225 00:13:14,680 --> 00:13:16,875 How's Roger? Is he going to be all right? 226 00:13:20,360 --> 00:13:22,510 What are you babbling about? 227 00:13:22,600 --> 00:13:26,593 I just had a message that Roger had been taken ill with appendicitis 228 00:13:26,680 --> 00:13:28,989 and had to have an operation. 229 00:13:36,480 --> 00:13:38,596 The message was 230 00:13:38,680 --> 00:13:40,557 that Operation Wake-Up has started. 231 00:13:41,320 --> 00:13:43,470 Oh, oh. Operation Wake-Up. 232 00:13:43,560 --> 00:13:46,120 Now, pull yourself together, stand by that phone and don't go to sleep. 233 00:13:46,200 --> 00:13:49,556 Don't worry, sir. I got that part of the message all right. 234 00:14:04,560 --> 00:14:05,675 Sir. 235 00:14:08,360 --> 00:14:10,476 Take off that eye patch. I thought of that first. 236 00:14:13,120 --> 00:14:15,190 But you cannot have an eye patch with glasses. 237 00:14:16,520 --> 00:14:19,353 I don't intend to have. When I want to look suspicious, I take the glasses off. 238 00:14:19,440 --> 00:14:21,237 Why don't you wear this... 239 00:14:21,320 --> 00:14:22,992 over the other eye? 240 00:14:25,400 --> 00:14:28,278 Then you'd look even more suspicious. 241 00:14:30,120 --> 00:14:31,951 Now, watch it, Frazer. 242 00:14:52,880 --> 00:14:54,711 What game are you playing? 243 00:14:55,360 --> 00:14:56,679 You like it? 244 00:14:56,760 --> 00:14:59,957 I copied it from a photograph of Edward G Robinson in Scarface. 245 00:15:02,360 --> 00:15:04,112 Brush the chalk off it. 246 00:15:04,200 --> 00:15:07,397 You said we were supposed to look like cut-throats and desperadoes. 247 00:15:08,080 --> 00:15:10,640 I didn't say anything about American gangsters. 248 00:15:26,400 --> 00:15:28,470 Do you think that fits the bill? 249 00:15:29,680 --> 00:15:31,432 I think it looks absurd. 250 00:15:32,520 --> 00:15:36,149 Well, you told us to make ourselves look as suspicious as possible. 251 00:15:36,680 --> 00:15:40,116 There's a difference between looking suspicious and looking absurd. 252 00:15:40,200 --> 00:15:41,952 Where did you get it from anyway? 253 00:15:42,040 --> 00:15:44,554 Well, I used to wear it every year at the Tramps Ball at the Savoy. 254 00:15:44,640 --> 00:15:46,392 Oh, did you really? Yes. 255 00:15:47,480 --> 00:15:50,199 I don't think I've ever seen anything look so stupid in my life. 256 00:15:51,200 --> 00:15:54,237 Well, it's not as stupid as wearing an eye patch with glasses. 257 00:15:56,640 --> 00:15:57,993 -Wilson. -Yes. 258 00:15:59,080 --> 00:16:01,799 I can understand Pike wearing something stupid. 259 00:16:04,040 --> 00:16:05,678 Very young boy. 260 00:16:06,120 --> 00:16:07,633 Vivid imagination. 261 00:16:08,440 --> 00:16:10,556 Thinks everything's a game. 262 00:16:19,320 --> 00:16:22,471 The only reason I can see for your dressing up like that would be to annoy me. 263 00:16:23,840 --> 00:16:28,755 -Now get those gloves and that hat off at once. -All right, sir, if you insist. Would you mind? 264 00:16:34,280 --> 00:16:35,918 (HODGES WHISTLING) 265 00:16:45,840 --> 00:16:47,592 Oh, no. 266 00:16:52,680 --> 00:16:55,672 Well, what do you think, sir? Bet you didn't know it was me. 267 00:16:56,960 --> 00:16:58,598 You've gone too far. 268 00:16:59,520 --> 00:17:01,511 Let me be a nun, Captain Mainwaring. 269 00:17:01,600 --> 00:17:04,956 Everyone's dressing up as nuns these days. It's in all the papers. 270 00:17:05,040 --> 00:17:06,951 Look, don't argue. Just get it off. 271 00:17:07,040 --> 00:17:10,510 If I get it off, sir, I've got all my ordinary clothes on underneath, 272 00:17:10,600 --> 00:17:12,318 and I shan't look peculiar. 273 00:17:13,840 --> 00:17:15,717 I wouldn't say that, son. 274 00:17:16,640 --> 00:17:19,552 All right, all right. Now, settle down, the lot of you. 275 00:17:20,800 --> 00:17:22,791 Make yourselves as comfortable as you can for the night. 276 00:17:22,880 --> 00:17:24,871 There are plenty of flour sacks about. 277 00:17:24,960 --> 00:17:26,916 We move off at first light. 278 00:17:27,000 --> 00:17:31,471 MoonlIght becomes you 279 00:17:33,320 --> 00:17:34,799 It goes wIth your haIr 280 00:17:34,880 --> 00:17:36,598 Platoon, halt! 281 00:17:37,880 --> 00:17:41,156 Look, this is no good, Wilson. We don't look suspicious or furtive enough. 282 00:17:41,280 --> 00:17:45,558 Yes, well, if I were to turn my collar up like this, 283 00:17:46,240 --> 00:17:48,117 make my eyes shifty like this... 284 00:17:50,720 --> 00:17:52,153 Any good? 285 00:17:52,240 --> 00:17:53,753 No, not really. 286 00:17:54,520 --> 00:17:55,635 -Jones. -Sir. 287 00:17:55,720 --> 00:17:58,314 Tell the men to march like a rabble, in a shifty and furtive manner. 288 00:17:58,400 --> 00:17:59,992 Very good, sir. Platoon! 289 00:18:00,080 --> 00:18:03,390 In a shifty and furtive manner, like a rabble... 290 00:18:03,480 --> 00:18:04,959 quick march! 291 00:18:08,480 --> 00:18:09,913 Halt! 292 00:18:10,000 --> 00:18:11,353 -Jones. -Yes, sir. 293 00:18:11,440 --> 00:18:14,193 Go stop that truck and ask the driver where the aerodrome is. 294 00:18:14,280 --> 00:18:17,113 Yes, sir. I'll put on a German accent and that'll make me suspicious. 295 00:18:17,200 --> 00:18:18,713 -Very good idea. -Right, sir. 296 00:18:19,800 --> 00:18:22,030 Halt! Halt! 297 00:18:23,120 --> 00:18:26,237 You silly old fool, I nearly ran you over! What do you want? 298 00:18:26,800 --> 00:18:30,076 (IN POOR GERMAN ACCENT) I want to know where is the aerodrome. 299 00:18:30,160 --> 00:18:31,479 What aerodrome? 300 00:18:32,800 --> 00:18:34,597 Well, any aerodrome. 301 00:18:35,360 --> 00:18:37,237 (IN GERMAN ACCENT) You heard what he said. Where is it? 302 00:18:37,320 --> 00:18:39,595 You flipping foreigners, you're all barmy. 303 00:18:39,680 --> 00:18:41,875 Don't take that tone with me, my man. 304 00:18:54,560 --> 00:18:55,834 Mr Mainwaring, 305 00:18:55,920 --> 00:18:57,797 you look even more suspicious now. 306 00:19:01,440 --> 00:19:05,752 We're getting nowhere at this rate, Wilson. We've got to do something more drastic. 307 00:19:05,840 --> 00:19:09,958 Well, the next time somebody comes by, why don't we grab Hodges and start hitting him 308 00:19:10,040 --> 00:19:12,679 to make it look as if we're trying to get secret information out of him? 309 00:19:12,760 --> 00:19:15,274 Good idea, Uncle Arthur. I'll hit him first. 310 00:19:15,360 --> 00:19:18,591 -You're not hitting me! -All right, Hodges. We shall only pretend. 311 00:19:18,680 --> 00:19:22,275 That's right, son. We'll just pretend, like this. 312 00:19:23,680 --> 00:19:25,159 That hurt! 313 00:19:25,240 --> 00:19:27,231 Something coming, Captain Mainwaring. 314 00:19:28,520 --> 00:19:31,637 Right. Frazer, Wilson, you two grab hold of him. 315 00:19:32,520 --> 00:19:35,193 Pike, Jones, start interrogating him. 316 00:19:35,280 --> 00:19:36,998 Come on, look frightened, Hodges. 317 00:19:37,080 --> 00:19:38,957 PIKE: (AMERICAN ACCENT) You won't talk, hey, buddy? 318 00:19:39,040 --> 00:19:41,952 Why are you speaking like that, you stupid boy? 319 00:19:42,040 --> 00:19:44,713 -(GERMAN ACCENT) So you won't talk, huh? -Hit him. 320 00:19:44,800 --> 00:19:47,189 Hey! What's going on? 321 00:19:48,760 --> 00:19:50,432 Ve are asking him the questions. 322 00:19:50,520 --> 00:19:52,590 Ja, and we want some answers. 323 00:19:54,320 --> 00:19:56,709 I'm sure I can help. What do you want to know? 324 00:19:56,840 --> 00:19:58,637 -Don't tell him. -Shut your mouth. 325 00:19:59,520 --> 00:20:02,557 Nobody gets secrets out of me. They're fifth columnists. 326 00:20:02,680 --> 00:20:04,671 Don't talk rubbish. 327 00:20:04,760 --> 00:20:06,637 That's Mr Jones, the butcher. 328 00:20:07,840 --> 00:20:09,717 How did he know who I was? 329 00:20:09,800 --> 00:20:12,598 I live in Walmington. I know all of you. 330 00:20:13,600 --> 00:20:15,192 And I know you, mate. 331 00:20:15,280 --> 00:20:18,431 The last time I was in your shop, you short-changed me. 332 00:20:19,040 --> 00:20:20,314 Yes. 333 00:20:20,400 --> 00:20:22,118 I've been waiting for this. 334 00:20:32,440 --> 00:20:34,795 Come on, lads. Let's get back to the ship. 335 00:20:34,880 --> 00:20:38,156 -Sailing tonight, are you? -You shouldn't ask that, old-timer. 336 00:20:38,240 --> 00:20:40,356 Careless talk costs lives, remember? 337 00:20:40,440 --> 00:20:41,668 Oh, sorry. 338 00:20:41,760 --> 00:20:45,594 If you was to get down to the crossroads, you should be able to hitch a lift into Dover. 339 00:20:45,680 --> 00:20:49,150 -It's only 20 miles, you know. -Thanks. Come on, Frenchy. 340 00:20:49,240 --> 00:20:51,310 -Au revoIr, mes amIs. -Good luck. 341 00:20:54,040 --> 00:20:55,473 -French. -Hmm. 342 00:21:00,040 --> 00:21:02,713 You done that deliberate. You held me while he hit me. 343 00:21:02,840 --> 00:21:05,195 Oh, do stop whining. It was your own fault. 344 00:21:05,280 --> 00:21:08,989 Serves you right. It's people like you that give us shopkeepers a bad name. 345 00:21:09,080 --> 00:21:10,149 Halt! 346 00:21:11,280 --> 00:21:14,158 This is absurd, Wilson. Nobody's taking any notice of us. 347 00:21:14,280 --> 00:21:16,635 Why don't we try them men over there, sir? 348 00:21:17,320 --> 00:21:18,548 (CHATTERING) 349 00:21:18,640 --> 00:21:21,598 Good idea. And this time, I'll do the talking. 350 00:21:21,680 --> 00:21:22,874 -Mr Mainwaring. -Yes? 351 00:21:22,960 --> 00:21:25,554 -You gonna use a German accent? -No, I'm not. 352 00:21:33,160 --> 00:21:35,116 Where's the aerodrome? 353 00:21:48,160 --> 00:21:49,718 Just a minute. 354 00:21:51,640 --> 00:21:54,837 -I think those men look very suspicious. -They certainly do, sir. 355 00:21:54,920 --> 00:21:56,638 Perhaps they're fifth columnists. 356 00:21:56,720 --> 00:21:59,029 Well, they're dressed like us. They must be fifth columnists. 357 00:21:59,120 --> 00:22:00,394 We can't be certain. 358 00:22:00,480 --> 00:22:03,153 Captain Mainwaring, we should ask to see their papers. 359 00:22:04,760 --> 00:22:06,796 You're quite right. Come on. 360 00:22:09,680 --> 00:22:11,159 Who are you? 361 00:22:11,240 --> 00:22:13,834 -Who are you? -Why are you dressed like that? 362 00:22:13,920 --> 00:22:16,798 -Why are you dressed like that? -Don't repeat everything I say. 363 00:22:16,880 --> 00:22:20,395 -Yes, they look like spies to me. -Oh, don't be absurd. 364 00:22:20,480 --> 00:22:22,869 -Show us your papers. -Show us your papers. 365 00:22:22,960 --> 00:22:24,757 Oh, I've had enough of this. 366 00:22:24,840 --> 00:22:27,400 In the name of the King, I demand to see your papers. 367 00:22:30,600 --> 00:22:33,637 -Not until you've shown us your papers. -Show us yours. 368 00:22:33,720 --> 00:22:35,233 -We're not going to. -Oh, yes, you are. 369 00:22:35,320 --> 00:22:37,072 -Oh, no, we're not. -Oh, yes, you are. 370 00:22:37,160 --> 00:22:39,037 (ALL ARGUING) 371 00:22:45,120 --> 00:22:46,348 Halt! 372 00:22:46,840 --> 00:22:49,912 Now, pay attention, men. You know what we're going to do. Come on. 373 00:22:50,000 --> 00:22:52,798 Oi. You can leave me out of this. I've had enough. 374 00:22:52,880 --> 00:22:56,077 All right, Hodges. You stay here and hold your tongue. 375 00:22:56,880 --> 00:22:58,074 Come on. 376 00:23:08,160 --> 00:23:11,789 (GERMAN ACCENT) Yes, that was a very good morning's work, was it not? 377 00:23:12,120 --> 00:23:14,588 Ja, it was a very good morning's work. 378 00:23:14,680 --> 00:23:17,433 Ja,ja. It was a good morning's work. Yes. 379 00:23:17,640 --> 00:23:19,790 That's a fact. 380 00:23:19,880 --> 00:23:21,996 Jawohl. 381 00:23:23,160 --> 00:23:24,912 That is eIn fact. 382 00:23:26,240 --> 00:23:28,470 We have seen the aerodrome. 383 00:23:29,080 --> 00:23:32,197 Did you notice how many aeroplanes there were, meIn Herr? 384 00:23:32,280 --> 00:23:34,111 I made many notes. 385 00:23:34,200 --> 00:23:37,158 Und we have seen the ships in the harbour. 386 00:23:37,560 --> 00:23:40,552 Also, I wrote down the numbers of the ships. 387 00:23:40,640 --> 00:23:43,712 But we need some more of the information. 388 00:23:43,800 --> 00:23:45,358 Jawohl. 389 00:23:45,440 --> 00:23:50,389 Why do we not ask them? 390 00:23:51,960 --> 00:23:54,155 This is a very good idea. 391 00:23:54,240 --> 00:23:57,357 We will ask them the questions and we will get the answers. 392 00:23:57,440 --> 00:23:58,953 That makes perfect sense. 393 00:24:07,520 --> 00:24:11,229 That's done the trick. Right, come on. Let's get back to the mill, plan our next move. 394 00:24:11,320 --> 00:24:13,515 -We can cut across the fields. -Sir. 395 00:24:18,240 --> 00:24:20,470 Hello, Mr Godfrey. You still here? 396 00:24:20,560 --> 00:24:22,869 Yes, I'm in charge of the telephone. 397 00:24:22,960 --> 00:24:25,872 I say, I wonder if you could carry on for me for a few minutes. 398 00:24:25,960 --> 00:24:28,394 Yes, but don't be long. It's nearly time for morning service. 399 00:24:28,480 --> 00:24:30,038 Oh, I won't be. 400 00:24:31,080 --> 00:24:33,036 -Good morning, Vicar. -Morning, Mr Godfrey. 401 00:24:33,120 --> 00:24:34,519 (MARCHING) 402 00:24:34,600 --> 00:24:36,955 MAN: And...halt! 403 00:24:37,040 --> 00:24:40,555 Do you mind, Mr Yeatman? I want to get my sermon out of the drawer. 404 00:24:40,640 --> 00:24:43,791 Morning, Padre! Mainwaring anywhere about? 405 00:24:43,880 --> 00:24:45,233 No, he's not here. 406 00:24:45,320 --> 00:24:48,278 Sunday morning and he ain't here? Where the hell is he? 407 00:24:48,360 --> 00:24:49,588 I've no idea. 408 00:24:49,680 --> 00:24:51,033 (PHONE RINGING) 409 00:24:51,120 --> 00:24:52,712 Reverend Timothy Farthing. 410 00:24:52,800 --> 00:24:55,155 What? No, I'm afraid there's no one here. 411 00:24:56,280 --> 00:24:58,840 -Oh, dear. -Well, what's the matter? 412 00:24:58,920 --> 00:25:01,798 It's the police over at Dymchurch. They want the Home Guard. 413 00:25:01,880 --> 00:25:04,553 Typical of Mainwaring not to be here when he's wanted. 414 00:25:04,640 --> 00:25:08,269 Lazy slacker! All right, I'll take it. Get out of the way, for heaven's sake. 415 00:25:09,440 --> 00:25:11,158 Hello, hello, hello. 416 00:25:11,320 --> 00:25:16,110 Captain Square here, commanding Eastgate platoon, Home Guard, don't you know. 417 00:25:18,560 --> 00:25:19,629 What? 418 00:25:20,320 --> 00:25:21,389 What? 419 00:25:21,840 --> 00:25:23,319 Good heavens! 420 00:25:23,960 --> 00:25:25,678 I say, are you sure? 421 00:25:26,560 --> 00:25:28,198 Right, I'll be over right away. 422 00:25:29,760 --> 00:25:32,991 They say there's a bunch of fifth columnists over there, 423 00:25:33,080 --> 00:25:35,992 desperadoes armed to the teeth, 424 00:25:36,080 --> 00:25:38,116 asking questions about aerodromes. 425 00:25:39,880 --> 00:25:41,598 They were last seen at the Six Bells. 426 00:25:41,680 --> 00:25:44,035 I must get over there absolutely at once. 427 00:25:44,400 --> 00:25:45,753 Where is the Six Bells? 428 00:25:45,840 --> 00:25:48,400 It's about five miles away, off the Dymchurch Road. 429 00:25:48,480 --> 00:25:51,438 Damnation! We've got no transport. We marched over here from Eastgate. 430 00:25:51,520 --> 00:25:54,876 -Captain Mainwaring's van is in the yard. -What a damned good idea, Padre. 431 00:25:54,960 --> 00:25:57,520 -Shouldn't you ring GHQ? -No, no, no, no. 432 00:25:57,600 --> 00:25:59,955 No, I can handle this and you can come with me and show me the way. 433 00:26:00,040 --> 00:26:02,156 Oh, no, I don't want to get mixed up in any trouble. 434 00:26:02,240 --> 00:26:05,198 Besides, it's nearly time for morning service and I've got to take the collection. 435 00:26:05,280 --> 00:26:06,952 Well, never mind that, you old fool. 436 00:26:07,040 --> 00:26:09,998 Come on, get out when I tell you to. Come, out, out, out! Quick. 437 00:26:13,560 --> 00:26:16,358 -Which way did they go? -They went that way, sir. 438 00:26:16,440 --> 00:26:19,477 Right. Don't worry, we'll get them. Ha! Ha! 439 00:26:19,560 --> 00:26:21,039 Tally-ho! 440 00:26:30,400 --> 00:26:33,995 -Any sign of them, Captain Square? -No. Nothing. 441 00:26:38,000 --> 00:26:40,070 There they are! 442 00:26:40,160 --> 00:26:42,879 We've got them! Ha, ha! 443 00:26:42,960 --> 00:26:44,837 All right, men. Back in the van. 444 00:26:50,680 --> 00:26:53,240 -Good morning's work, eh, Wilson? -Yes. 445 00:26:53,320 --> 00:26:56,437 -I think we gave them quite a fright. -Great. 446 00:26:56,520 --> 00:26:58,078 What are we doing now, Captain? 447 00:26:58,160 --> 00:26:59,991 We march on the gasworks now. 448 00:27:00,080 --> 00:27:01,638 What for, sir? 449 00:27:01,720 --> 00:27:05,156 Well, 1 2:00, everybody cooking their Sunday lunch, 450 00:27:05,280 --> 00:27:07,236 we turn off the gas. 451 00:27:07,320 --> 00:27:11,552 Right, men. Surround the building! And not a sound! 452 00:27:13,560 --> 00:27:17,314 (BELLOWING) Come on, men! Follow me! 453 00:27:17,400 --> 00:27:19,550 What's that noise going on out there? 454 00:27:20,680 --> 00:27:22,193 It's Captain Square. 455 00:27:22,760 --> 00:27:24,512 He's got my van! 456 00:27:27,120 --> 00:27:28,473 All right! 457 00:27:28,560 --> 00:27:32,872 I'll give you one minute to come out of there with your hands up 458 00:27:33,320 --> 00:27:35,231 or I'll blast you out! 459 00:27:36,080 --> 00:27:38,355 Don't panic! He's going to blast us out. 460 00:27:38,720 --> 00:27:41,234 Don't panic! Don't panic! 461 00:27:41,320 --> 00:27:43,550 -Jones! -What are we going to do, sir? 462 00:27:43,640 --> 00:27:45,835 Well, I'm certainly not surrendering to that idiot Square. 463 00:27:45,920 --> 00:27:48,514 Well, you know what a trigger-happy maniac he is. 464 00:27:49,400 --> 00:27:50,992 He won't shoot. 465 00:27:51,080 --> 00:27:52,798 Even he's not madman enough for that. 466 00:27:57,520 --> 00:27:58,873 Charge! 467 00:28:16,960 --> 00:28:20,475 Mainwaring! What the hell are you doing here? 468 00:28:22,400 --> 00:28:25,437 You madman! You nearly killed us all. 469 00:28:25,960 --> 00:28:28,793 Well, Mainwaring, I must say, 470 00:28:28,880 --> 00:28:32,156 for the last couple of years you've been behaving like a clown 471 00:28:32,240 --> 00:28:33,593 and now you look like one. 472 00:28:33,680 --> 00:28:35,079 (GUFFAWING) 473 00:28:35,160 --> 00:28:37,628 Well, it got you going, didn't it? It fooled you completely. 474 00:28:37,760 --> 00:28:40,593 Yes, we had you running all over the countryside. 475 00:28:40,680 --> 00:28:42,477 I knew who it was the whole time. 476 00:28:42,560 --> 00:28:45,711 Rubbish! You fell for it hook, line and sinker. You're a fool. 477 00:28:45,800 --> 00:28:47,791 You'll take that back, Mainwaring. 478 00:28:47,880 --> 00:28:49,916 I'll take nothing back. You've been a fool for years. 479 00:28:50,000 --> 00:28:51,877 Don't you call me a fool, you fool! 480 00:28:52,680 --> 00:28:54,477 I'll report you to the Colonel. 481 00:28:54,560 --> 00:28:56,232 You rotten sneak. 482 00:28:58,120 --> 00:29:00,270 I'll have you kicked out of the golf club. 483 00:29:00,360 --> 00:29:02,590 I'm not a member of the golf club. 484 00:29:02,640 --> 00:29:07,190 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 38536

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.