All language subtitles for DANIEL-BOONE-TRAIL-BLAZER

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:42,000 --> 00:00:48,074 Pubblicizza il tuo prodotto o marchio qui parlare con www.OpenSubtitles.org oggi 2 00:00:54,000 --> 00:00:59,000 DANIEL BOONE, THE DESBRAVADOR 3 00:02:25,000 --> 00:02:41,000 DANIEL BOONE 1775 4 00:02:44,369 --> 00:02:46,271 John! 5 00:02:46,597 --> 00:02:47,997 Andiamo! John! 6 00:02:56,210 --> 00:02:57,438 Guarda, John. 7 00:02:59,377 --> 00:03:00,879 Le cicatrici continuano a gocciolare. 8 00:03:00,903 --> 00:03:03,269 Mio padre è a mezzogiorno. distanza da noi 9 00:03:04,306 --> 00:03:06,709 Forse meno. 10 00:03:06,809 --> 00:03:09,344 Mio padre mi strapperà la pelle ... 11 00:03:09,444 --> 00:03:13,141 Quando ti dico che perdiamo la pista. Andiamo avanti. 12 00:03:13,550 --> 00:03:16,152 Abbiamo passato molto Lontano oggi, Jim. 13 00:03:16,652 --> 00:03:19,655 Accampiamoci da qualche parte. 14 00:03:20,155 --> 00:03:22,646 Siamo così vicini a mio padre ... 15 00:03:22,726 --> 00:03:24,194 ... e vuoi campeggiare? 16 00:03:24,365 --> 00:03:26,223 Abbiamo già perso il sentiero una volta! 17 00:03:29,880 --> 00:03:35,371 Guarda il cielo. La pioggia cade durante la notte. 18 00:03:36,517 --> 00:03:38,153 Possiamo perdere di nuovo. 19 00:03:38,816 --> 00:03:40,646 Ci credo ancora che dobbiamo continuare. 20 00:03:41,420 --> 00:03:44,181 Prenderò una possibilità domani mattina. 21 00:03:49,193 --> 00:03:52,797 Il fuoco può avvisare gli indiani, È meglio continuare. 22 00:03:53,197 --> 00:03:55,633 Non perché tu sia un bambino  di Daniel Boone ... 23 00:03:55,733 --> 00:03:59,665 Sarà tutto A modo tuo, Jim. 24 00:04:01,973 --> 00:04:03,736 Stiamo andando ad accamparci qui. 25 00:04:07,679 --> 00:04:10,341 Farai il primo virgilia, lassù. 26 00:04:50,288 --> 00:04:53,992 "Quanti uomini?" - Sei scalpi. 27 00:04:54,092 --> 00:04:56,060 Per sei teste, General Hamilton ... 28 00:04:56,160 --> 00:04:59,230 Ci paga con sei buoni fucili inglesi. 29 00:04:59,330 --> 00:05:03,232 "Non è abbastanza." "Ma questo è il nostro accordo. 30 00:05:05,036 --> 00:05:10,141 Quanti fucili per il I capelli gialli di Boone? 31 00:05:10,241 --> 00:05:12,937 Hai detto ... "Boone"? 32 00:05:15,179 --> 00:05:21,516 Questa volta, avrò piacere per accompagnarlo. 33 00:05:22,920 --> 00:05:25,320 Quanti fucili? 34 00:05:26,824 --> 00:05:30,783 Dal cuoio capelluto di Boone, molti fucili. 35 00:07:50,101 --> 00:07:51,736 Eccolo, Bekcy ... 36 00:07:51,836 --> 00:07:53,905 ... la strada a ovest, con forte nel mezzo, ... 37 00:07:54,005 --> 00:07:56,074 ... proprio come ho sognato. 38 00:07:56,174 --> 00:07:57,542 Sembra buono Tu, Beke? 39 00:07:57,642 --> 00:07:59,844 Se sembra buono Tu, Daniel. 40 00:07:59,944 --> 00:08:02,246 Ma è una buona area con una buona caccia. 41 00:08:02,346 --> 00:08:05,516 Qui nessuno va mettiti in mezzo! 42 00:08:05,616 --> 00:08:07,585 Certo, è molto lontano da casa. 43 00:08:07,685 --> 00:08:10,054 Questo è il nostro posto. ora, Daniel. 44 00:08:10,154 --> 00:08:14,250 Aiuto! Aiuto! Aiuto! 45 00:08:17,728 --> 00:08:20,598 - Hollder, cos'è successo? - Agguato! 46 00:08:20,698 --> 00:08:24,725 Shawnee Indians ci ha armato, agguato su Woldeon Click! 47 00:08:27,371 --> 00:08:31,075 - Vai a prendere Hollder. - Devo tornare, mi dispiace. 48 00:08:31,175 --> 00:08:34,110 "Portami con te, padre." "Non ora, figlio mio. 49 00:09:51,088 --> 00:09:53,491 Colman, Colbler, Andy, Jessie, prendi i tuoi rifornimenti 50 00:09:53,591 --> 00:09:56,527 - Preparati per un viaggio. - Un momento! 51 00:09:56,627 --> 00:10:00,331 - Dove stiamo andando, Andy? "Cosa ne pensi?" 52 00:10:00,431 --> 00:10:01,932 È tempo di mostrarli 53 00:10:02,032 --> 00:10:05,132 ... che non avremo questi omicidi! 54 00:10:07,571 --> 00:10:10,972 Se qualcuno ha una ragione combattere, sono io. 55 00:10:23,854 --> 00:10:27,124 Nei modi sconosciuto al Signore 56 00:10:27,224 --> 00:10:30,461 ... chiediamo forza, coraggio e guida ... 57 00:10:30,561 --> 00:10:34,632 ... per affrontare la vita vita di tutti i giorni in questo deserto. 58 00:10:34,732 --> 00:10:38,569 Questo è ciò che speriamo della sua grazia. amen 59 00:10:38,669 --> 00:10:40,398 amen 60 00:10:46,310 --> 00:10:51,415 A Sis, James, non piacerebbe ti senti così. 61 00:10:51,515 --> 00:10:53,084 James era un uomo coraggioso ... 62 00:10:53,184 --> 00:10:55,880 ... e le tue azioni rimangono lunghe tempo anche dopo la sua morte. 63 00:10:57,321 --> 00:10:59,757 James voleva celebrare Boonezheraf. 64 00:10:59,857 --> 00:11:00,958 Lui voleva il le persone vengono qui 65 00:11:01,058 --> 00:11:03,461 Gente felice 66 00:11:03,561 --> 00:11:06,097 Mentre c'è Boonezperaf ... 67 00:11:06,197 --> 00:11:09,166 ... tuo fratello, James, sarà sempre lì 68 00:11:09,266 --> 00:11:14,605 Amava, credeva, La stessa forma di noi. 69 00:11:14,705 --> 00:11:18,835 Quindi non cambiamo la strada, per James? 70 00:11:21,112 --> 00:11:22,773 Grazie, padre. 71 00:11:25,083 --> 00:11:26,675 Andiamo a casa, Becky. 72 00:11:42,833 --> 00:11:45,703 Quello che sto pensando è ... 73 00:11:45,803 --> 00:11:50,041 ... cosa facciamo in questo deserto miserabile? 74 00:11:50,141 --> 00:11:52,443 The Transylvania Company ha investito un sacco di soldi 75 00:11:52,543 --> 00:11:55,613 Siamo qui per costruisci questo forte. 76 00:11:55,713 --> 00:11:58,307 Bene, costruiamo   non è vero? 77 00:11:59,717 --> 00:12:03,988 E ora penso sia ora per tornare alla cultura ... 78 00:12:04,088 --> 00:12:06,824 ... davanti ai nostri capelli sembra scolorito! 79 00:12:06,924 --> 00:12:09,493 Andy, ho appena controllato forniture e munizioni ... 80 00:12:09,593 --> 00:12:12,029 ... prima di partire. 81 00:12:12,129 --> 00:12:15,366 Davvero, pensi che lo farà trovare Squire per fermarlo? 82 00:12:15,466 --> 00:12:16,701 Ognuno fa quello che può. 83 00:12:16,801 --> 00:12:19,837 Quindi fai del tuo meglio! È importante per me! 84 00:12:19,937 --> 00:12:22,440 Mia figlia è su questo carro! 85 00:12:22,540 --> 00:12:25,009 È anche importante per me, Andy. 86 00:12:25,109 --> 00:12:28,374 I miei tre figli più piccoli sono con Squire. 87 00:12:31,582 --> 00:12:33,617 Quando pensi Chi può partire? 88 00:12:33,717 --> 00:12:35,878 Al mattino dopo la preghiera. 89 00:12:37,221 --> 00:12:39,590 Sei un amico "Black Fish", Boone! 90 00:12:39,690 --> 00:12:41,392 "Perché non parli con lui?" - Gli parlerò, Andy ... 91 00:12:41,492 --> 00:12:43,858 ... Non appena lo trovi Scudi e fermalo. 92 00:12:49,733 --> 00:12:53,170 - Israele? - Sì 93 00:12:53,270 --> 00:12:58,275 Sai, Israele, sono qui da molto tempo. molto tempo qui a Boonesborough, 94 00:12:58,375 --> 00:13:01,779 - Per molto tempo ... - Cosa? 95 00:13:01,879 --> 00:13:07,909 Bene, stavo chiedendo. in Israele per un ... per ... 96 00:13:09,787 --> 00:13:12,256 Suzana? Sì, Grazie, Israele. 97 00:13:12,356 --> 00:13:15,926 Lo sai che lo ero in Virginia insieme ... 98 00:13:16,026 --> 00:13:17,561 abbastanza a lungo 99 00:13:17,661 --> 00:13:20,331 ... e mi sembra ... 100 00:13:20,431 --> 00:13:24,168 ... molto probabilmente ha incontrato un altro giovane lì. Probabilmente Israele. 101 00:13:24,268 --> 00:13:26,103 È possibile 102 00:13:26,203 --> 00:13:28,139 "Non lo era, vero?" - Cosa? 103 00:13:28,239 --> 00:13:30,074 - Ha incontrato qualcun altro. - Chi? 104 00:13:30,174 --> 00:13:31,471 Per Suzanna! 105 00:13:34,245 --> 00:13:37,281 Ragazzo, tu Boone decisamente è fedele a te, giusto? 106 00:13:37,381 --> 00:13:38,516 Sì! 107 00:13:38,616 --> 00:13:40,379 Ciao. 108 00:13:42,253 --> 00:13:45,956 - Ciao. - Ciao! 109 00:13:46,056 --> 00:13:47,425 Bene, questi sono ... 110 00:13:47,525 --> 00:13:50,728 Due sacchi di grano e alcuni barili di polvere da sparo. 111 00:13:50,828 --> 00:13:52,997 Ci vorranno mesi per arrivare coloni e rifornimenti ... 112 00:13:53,097 --> 00:13:54,799 ... per costruire quella fortuna. 113 00:13:54,899 --> 00:13:58,769 Nel frattempo, lottiamo contro l'inglese e gli indiani? 114 00:13:58,869 --> 00:14:00,638 Sta a noi mantenere la pace, Andy. 115 00:14:00,738 --> 00:14:03,674 Con il tomahawk nella parte posteriore? 116 00:14:03,774 --> 00:14:07,144 Non importa come muori, ma perché vivi 117 00:14:07,244 --> 00:14:10,547 Siamo qui per proteggere interessi della Transilvania! 118 00:14:10,647 --> 00:14:12,416 Siamo qui per aiutare porta i coloni in Occidente ... 119 00:14:12,516 --> 00:14:13,584 ... per sostituirli  dalle commissioni ... 120 00:14:13,684 --> 00:14:15,786 ... proteggerli dal movimento nella gola 121 00:14:15,886 --> 00:14:17,421 Perché, se partiamo ora ... 122 00:14:17,521 --> 00:14:20,057 ... ci vorranno anni per installare un altro forte. 123 00:14:20,157 --> 00:14:22,092 Sei un sognatore, Boone! 124 00:14:22,192 --> 00:14:24,128 E puoi anche essere un pazzo. 125 00:14:24,228 --> 00:14:27,898 Se partiamo ora, possiamo salva alcune vite! 126 00:14:27,998 --> 00:14:30,398 Tutti devono fare il che lui pensa meglio, Andy. 127 00:14:32,303 --> 00:14:35,739 Un giorno, Booneboroug diventerà il più grande ... 128 00:14:35,839 --> 00:14:37,541 ... centro commerciale e insediamento dell'Occidente. 129 00:14:37,641 --> 00:14:40,110 Questo tipo di conversazione Ho sentito da Boone! 130 00:14:40,210 --> 00:14:43,270 Lo so, signore. Ecco dove li ho presi. 131 00:14:48,419 --> 00:14:50,546 Ciao Ciao. 132 00:14:58,495 --> 00:14:59,962 Grazie 133 00:15:02,533 --> 00:15:05,836 "Cool, non è vero? - Certo. 134 00:15:05,936 --> 00:15:08,772 Quello che vedi là fuori, Susanna? 135 00:15:08,872 --> 00:15:12,309 Una collina, una valle verde? 136 00:15:12,409 --> 00:15:14,011 Molto più di questo, Faron. 137 00:15:14,111 --> 00:15:16,477 Vedo un galoppo a aiuto in futuro. 138 00:15:17,748 --> 00:15:19,113 Domani. 139 00:15:20,684 --> 00:15:22,242 E per sempre. 140 00:15:23,387 --> 00:15:25,587 Sai, io ... 141 00:15:25,687 --> 00:15:29,663 un sacco di sogni terribile qui. 142 00:15:29,763 --> 00:15:34,698 Un sacco di sogni terribili che A volte mi spaventano un po '. 143 00:15:34,798 --> 00:15:39,069 Non dovrebbe Lo dice mio padre ogni sogno è possibile 144 00:15:39,169 --> 00:15:42,106 Certo, dal momento che la persona sicura un po 'più dell'altro 145 00:15:42,206 --> 00:15:45,334 ma cosa devi fare? è continuare a sognare. 146 00:15:46,710 --> 00:15:48,268 sogni 147 00:15:50,869 --> 00:15:57,869  C'è una grande valle verde ... 148 00:15:57,870 --> 00:16:02,870  ... oltre la montagna ... 149 00:16:03,871 --> 00:16:09,871  ... grande valle verde ... 150 00:16:09,872 --> 00:16:14,872  Aspettandomi al sole. 151 00:16:14,873 --> 00:16:20,873  Sotto questa grande valle verde ... 152 00:16:20,874 --> 00:16:28,634  ... scorre un fiume blu brillante. 153 00:16:28,675 --> 00:16:32,234  Sotto questa grande valle verde ... 154 00:16:32,434 --> 00:16:38,234  ... scorre dolcemente e con calma verso il mare. 155 00:16:38,434 --> 00:16:43,234  Ci vado, ci vado ... 156 00:16:43,678 --> 00:16:49,234 ... dove puoi fare la sua vita. 157 00:16:49,434 --> 00:16:54,679  Dannazione, mi scaricherò lì ... 158 00:16:54,680 --> 00:17:00,680  ... dove vivi e muori sotto il tuo cielo ... 159 00:17:00,681 --> 00:17:06,481  ... e tu sei libero, questo è per me. 160 00:17:06,682 --> 00:17:13,282  Sotto questa grande valle ... 161 00:17:13,683 --> 00:17:18,483  ... oltre la montagna ... 162 00:17:18,684 --> 00:17:24,484  ... questa grande valle verde ... 163 00:17:24,685 --> 00:17:34,685 piangere. 164 00:17:35,686 --> 00:17:38,088 Questo è un Callaway che non lo fa Devi preoccuparti per lui. 165 00:17:38,188 --> 00:17:40,023 Probabilmente lo farai dillo per questo Calaway ... 166 00:17:40,123 --> 00:17:41,948 ... dobbiamo preoccuparci! 167 00:17:43,727 --> 00:17:47,164 Padre Urano, protetto Daniele e i suoi compagni ... 168 00:17:47,264 --> 00:17:50,834 ... nella sua missione di portare il nostro fratelli, le nostre sorelle ... 169 00:17:50,934 --> 00:17:53,170 ... e le nostre famiglie con sicurezza ... 170 00:17:53,270 --> 00:17:56,206 quindi possiamo preservaci e proteggici 171 00:17:56,306 --> 00:17:59,442 ... dal potere del diavolo e dal buio in questa natura selvaggia. 172 00:18:01,178 --> 00:18:03,544 - Zitto! - E 'venuto, Daniel! 173 00:18:05,182 --> 00:18:08,318 È di Black Fisch. Rosso e giallo 174 00:18:08,418 --> 00:18:09,920 Questo significa che lui voglio parlare 175 00:18:10,020 --> 00:18:11,647 Che cosa hai intenzione di fare? 176 00:18:14,024 --> 00:18:15,355 Discutere 177 00:18:17,227 --> 00:18:21,765 Guarda, Andy, continua, fai bene e ad alta voce! 178 00:18:21,865 --> 00:18:26,992 "Stai fermo nella fede". - Stai fermo nella fede ... 179 00:18:28,038 --> 00:18:30,240 Questa volta, padre? 180 00:18:30,340 --> 00:18:33,644 Conosci i bambini, gli indiani no A loro piace parlare con un uomo bianco. 181 00:18:33,744 --> 00:18:35,735 ... con il fucile in mano. 182 00:18:37,748 --> 00:18:40,012 "Vuoi ancora andare?" Sì, padre! 183 00:18:42,019 --> 00:18:44,388 Lo lascerai andare, mamma? 184 00:18:44,488 --> 00:18:48,118 Questo è come tuo padre era educato, Suzy. 185 00:19:03,040 --> 00:19:06,176 Se lasci Daniel Boone partire, Black Fish, ... 186 00:19:06,276 --> 00:19:09,780 Tutti i coloni dal Il Kentucky verrà qui. 187 00:19:09,880 --> 00:19:12,750 Uccidilo e tutti torneranno. da dove sono venuti. 188 00:19:12,850 --> 00:19:13,984 Niente affatto. 189 00:19:14,084 --> 00:19:16,854 Boone è il mio fratello gemello. 190 00:19:16,854 --> 00:19:19,755 Siamo venuti qui dare l'ultima possibilità. 191 00:19:39,376 --> 00:19:41,545 Accetto il Pesce nero con ... 192 00:19:41,645 --> 00:19:46,082 ... i bambini della volpe bianca e il cervo del tesoro. Mio figlio Israele. 193 00:19:49,186 --> 00:19:51,555 Mio fratello bianco È il benvenuto 194 00:19:51,655 --> 00:19:54,057 Te l'ho detto stava tornando. 195 00:19:54,157 --> 00:19:56,860 Togliti i tuoi bianchi per la propria terra 196 00:19:56,960 --> 00:19:59,196 Perché sei tornato? con così tanti bianchi? 197 00:19:59,296 --> 00:20:00,664 Queste parole vengono da me ... 198 00:20:00,764 --> 00:20:03,033 ... come se fossero stati chiamati da un piccolo uomo. 199 00:20:03,133 --> 00:20:04,968 Non vengono dal cuore e spirito ... 200 00:20:05,068 --> 00:20:06,937 ... il grande leader di tutti i Shawnee. 201 00:20:07,037 --> 00:20:10,140 L'uomo bianco è un grande uomo. 202 00:20:10,240 --> 00:20:13,143 La tua lingua è acuta come una spada. 203 00:20:13,243 --> 00:20:15,846 Tagliare facilmente il vero pesce nero. 204 00:20:15,946 --> 00:20:18,816 C'è un suono terribile nell'aria. 205 00:20:18,916 --> 00:20:21,885 Potrebbe essere la voce di un uomo  o il fischio di un serpente? 206 00:20:25,923 --> 00:20:28,025 Shimon Garry, sta parlando. 207 00:20:28,125 --> 00:20:31,128 Lei è un fratello di Shawnees come te. 208 00:20:31,228 --> 00:20:32,456 Fratello di Shawnees? 209 00:20:34,498 --> 00:20:38,559 L'ultima volta Ho incontrato Garty era Chiroki. 210 00:20:40,971 --> 00:20:43,132 Adesso è Shawnees. 211 00:20:44,541 --> 00:20:47,510 Sei stato avvisato, Boone! 212 00:20:48,845 --> 00:20:51,548 - Shelton? - Sì, israelita. 213 00:20:51,648 --> 00:20:52,983 Questo è il nome che mi ha dato il Black Fisch, 214 00:20:53,083 --> 00:20:54,985 Quando l'hai fatto a me? suo fratello gemello. 215 00:20:55,085 --> 00:20:57,747   Questo significa "Grande tartaruga". 216 00:21:05,662 --> 00:21:08,899 Quindi, Andy Callaway chiamato un sognatore? 217 00:21:08,999 --> 00:21:10,634 Becky, cosa ne pensi? 218 00:21:10,734 --> 00:21:13,937 Qui combatto gli indiani e l'inglese ... 219 00:21:14,037 --> 00:21:16,607 ... ma anche alcuni dei anche la nostra stessa gente. 220 00:21:16,707 --> 00:21:20,210 Questo ti fa meravigliare. chi si è tolto la strada. 221 00:21:20,310 --> 00:21:23,146 "No, Daniel. - Sei sicuro? 222 00:21:23,246 --> 00:21:25,682 Stai sognando e si è perso? 223 00:21:25,782 --> 00:21:28,819 Non mi sono tolto di mezzo, ma sì, sto sognando. 224 00:21:28,919 --> 00:21:30,988 Ma è il tipo di sogno che rende la nostra terra ... 225 00:21:31,088 --> 00:21:33,090 ... per essere il posto che è. 226 00:21:33,190 --> 00:21:35,058 Queste conversazioni un uomo spaventato, Becky. 227 00:21:35,158 --> 00:21:36,682 Hai paura? 228 00:21:37,728 --> 00:21:38,829 Niente affatto. 229 00:21:38,929 --> 00:21:40,328 Neanche io 230 00:21:45,102 --> 00:21:46,899 Va bene, Daniel. 231 00:21:54,511 --> 00:21:57,114 Becky, sei stato così buono per me 232 00:21:57,214 --> 00:21:59,614 Te lo meriti, io sono il lo stesso con te 233 00:22:17,868 --> 00:22:18,902 Siamo tutti pronto, signor Boone. 234 00:22:19,002 --> 00:22:21,470 - Vengo tra un minuto. "In effetti, signore. Ciao. 235 00:22:24,174 --> 00:22:25,334 - Cosa? - Sis ... 236 00:22:34,918 --> 00:22:36,554 Ciao Ciao. 237 00:22:38,054 --> 00:22:40,991 "Non dovrei essere qui." - No? 238 00:22:41,091 --> 00:22:44,494 No, ma Israele me l'ha detto che volevi vedermi 239 00:22:44,594 --> 00:22:46,118 Israele sei ... 240 00:22:47,631 --> 00:22:50,534 È divertente, disse lei. per me stesso 241 00:22:50,634 --> 00:22:53,694 "Cosa c'è che non va, mio ​​signore?" - Niente, papa '. 242 00:22:57,340 --> 00:23:01,208 Termina con addio, Faron. Ce ne stiamo andando. 243 00:23:02,646 --> 00:23:05,137 - Oh mio Dio. - Ciao, papà. 244 00:23:18,895 --> 00:23:19,953 Bene ... 245 00:23:21,832 --> 00:23:24,435 ... quindi puoi volere volere 246 00:23:24,535 --> 00:23:28,766 - ... per i baci d'addio. "Ma io-" 247 00:23:34,010 --> 00:23:36,313 Quando abbiamo Boone, vediamo qualcosa da fare, 248 00:23:36,413 --> 00:23:38,677 stiamo andando a davanti e lo facciamo. 249 00:24:09,412 --> 00:24:11,748 Sei sicuro? Sei pronto, mio ​​signore? 250 00:24:11,848 --> 00:24:13,338 In effetti, signore! 251 00:24:15,585 --> 00:24:17,780 Vai avanti, vai! 252 00:24:26,434 --> 00:24:27,634 Hmm! 253 00:26:14,834 --> 00:26:18,134  Qual è la strada con il fischio là ... 254 00:26:18,234 --> 00:26:21,134 Una freccia indiana sta volando in aria 255 00:26:21,234 --> 00:26:24,134  Sarà la voce solitaria di a contadino, possono dire ... 256 00:26:24,234 --> 00:26:27,134  No, è Daniel Boone. 257 00:26:27,234 --> 00:26:30,734  Daniel Boone. 258 00:26:30,834 --> 00:26:33,134  apre la strada  ad ovest 259 00:26:33,234 --> 00:26:35,734  Daniel Boone ... 260 00:26:35,834 --> 00:26:39,134 prendere la strada il meglio modo di attraversare. 261 00:26:39,234 --> 00:26:42,134  Parla con tutti gli animali ... 262 00:26:42,234 --> 00:26:44,134  e lui lo sa la via degli indiani. 263 00:26:44,234 --> 00:26:47,934  Le orme della formica  può rilevare ... 264 00:26:48,034 --> 00:26:51,834  ma tu no  può vederlo. 265 00:27:04,234 --> 00:27:06,734  Ma che strada sibilante  È lui che lascia ... 266 00:27:06,834 --> 00:27:10,134  Un animale domestico su un mucchio di pietre. 267 00:27:10,234 --> 00:27:13,134  Può essere un mal di denti,  o peggio, potrebbero dire. 268 00:27:13,234 --> 00:27:16,834  No, è Daniel Boone. 269 00:27:19,834 --> 00:27:28,134  Daniel Bonne. Daniel Boone. 270 00:27:28,234 --> 00:27:31,234  Sì, è Daniel Boone. 271 00:28:41,551 --> 00:28:43,353 Li aiuteremo, signor Boone? 272 00:28:43,453 --> 00:28:45,922 Li stiamo già aiutando. Vacci piano con lui. 273 00:28:46,022 --> 00:28:47,216 Andiamo. 274 00:29:21,191 --> 00:29:23,182 Lega questi uomini. Nel carro. 275 00:29:31,468 --> 00:29:33,670 Prendi i tuoi guerrieri di torna al campo. 276 00:29:33,770 --> 00:29:35,705 Dillo a Black Fish Torno presto 277 00:29:35,805 --> 00:29:37,329 Vai avanti! in fretta, in fretta! 278 00:29:46,282 --> 00:29:49,149 Quanti uomini fa il fortezza di Booneshebar? 279 00:29:50,687 --> 00:29:52,055 Quanti uomini? 280 00:29:52,155 --> 00:29:54,419 Dove lo so? Non sono mai stato lì 281 00:29:59,362 --> 00:30:02,565 Daniel Boone è tuo fratello, non è vero? 282 00:30:02,665 --> 00:30:06,294 Sì. Tienilo dentro contatto con gli altri! 283 00:30:37,267 --> 00:30:40,904 Scudiero, stai fermo. Sono io, Daniel. 284 00:30:41,004 --> 00:30:43,206 Andiamo liberarti. 285 00:30:43,306 --> 00:30:44,603 Aspetta il mio segnale. 286 00:30:57,120 --> 00:30:58,622 Padre! L'ho pensato lo faresti! 287 00:30:58,722 --> 00:30:59,622 È a Jamaina e Levin. Non è lui, Levy? Padre! L'ho pensato lo faresti! 288 00:30:59,722 --> 00:31:01,358 È a Jamaina e Levin. Non è lui, Levy? 289 00:31:02,358 --> 00:31:04,727 Sì, ci prenderai al padre della fortezza? 290 00:31:04,827 --> 00:31:06,663 Ma vediamo come Andiamo fuori di qui. 291 00:31:06,763 --> 00:31:08,364 Pharon Calaway ti porterà al forte. 292 00:31:08,464 --> 00:31:10,400 - Faron? "Perché non vieni?" 293 00:31:10,500 --> 00:31:12,135 Ne ho un po ' cose da fare 294 00:31:12,235 --> 00:31:14,471 Sentirai La nostra colpa, padre. 295 00:31:14,571 --> 00:31:16,095 Ciao, papà. 296 00:33:53,429 --> 00:33:56,833 Skate, torna nei carri! Porta indietro i tuoi guerrieri! 297 00:33:56,933 --> 00:33:58,924 Torna ai carri! Inseguili! 298 00:34:05,441 --> 00:34:06,874 Ehi, Garty! 299 00:34:08,711 --> 00:34:12,511 Boone! È Daniel Boonee! Dog it! 300 00:34:20,990 --> 00:34:21,979 Più veloce! 301 00:34:23,559 --> 00:34:26,050 Più veloce! 302 00:34:27,463 --> 00:34:29,431 - Kenton! "Non fermarti!" 303 00:36:54,377 --> 00:36:57,437 "Dove sono gli indiani?" - Suona l'allarme! 304 00:36:58,614 --> 00:37:01,583 - Andiamo, zio scudiero! - Apri il cancello! 305 00:38:27,603 --> 00:38:31,130 Ora devo andare a salutare. I fratelli Irokoya e Tsiroki. 306 00:39:04,407 --> 00:39:06,898 - Boone! - Daniel Boone? 307 00:39:23,626 --> 00:39:27,196 Vengo come un fratello parlare di pace. 308 00:39:27,296 --> 00:39:28,923 Pace! 309 00:39:30,866 --> 00:39:32,333 Seguimi 310 00:39:38,941 --> 00:39:41,677 Stai caricando un'arma per la pace? 311 00:39:41,777 --> 00:39:43,979 Forse il bianco è portando polvere da sparo e munizioni ... 312 00:39:44,079 --> 00:39:48,985 - ... per cacciare, giusto? - Parla bianco! 313 00:39:49,085 --> 00:39:51,653 In pace, lo Shawnee e il bianco può ... 314 00:39:51,753 --> 00:39:54,290 ... per condividere il pistola per la caccia. 315 00:39:54,390 --> 00:39:56,659 Cosa stai facendo? Quest'uomo dice il contrario. 316 00:39:56,759 --> 00:39:59,261 Dice che l'hai portato polvere da sparo e più uomini ... 317 00:39:59,361 --> 00:40:00,919 ... per combattere Shawnee. 318 00:40:03,666 --> 00:40:05,896 È vero, non è vero? 319 00:40:09,238 --> 00:40:12,435 Mi dispiace Daniel. 320 00:40:20,879 --> 00:40:22,406 Tumaco ha aperto la terra con rabbia! 321 00:40:22,506 --> 00:40:24,253 Bianco, sta mentendo! 322 00:40:24,753 --> 00:40:26,880 Prendi! Prendi! 323 00:40:52,615 --> 00:40:57,746 Se sopravvivi e tocchi questo arco, parlerò di pace. 324 00:41:46,202 --> 00:41:47,937 Nessuno può passare e sopravvivere! 325 00:41:48,037 --> 00:41:51,973 Se qualcuno può, lui è il buono. 326 00:42:00,683 --> 00:42:01,945 Corri, uomo bianco! 327 00:42:05,821 --> 00:42:07,118 Run! 328 00:43:05,414 --> 00:43:06,472 Niente affatto. 329 00:43:11,787 --> 00:43:18,327 Black Fish ha promesso Shelton parlare di pace. 330 00:43:18,427 --> 00:43:20,987 Black Fish manterrà questa promessa 331 00:43:28,604 --> 00:43:31,006 Stai facendo un rapporto su Boone? 332 00:43:31,106 --> 00:43:32,808 Ma lui non lo è qui, vero? 333 00:43:32,908 --> 00:43:35,878 Te l'ho detto, Boone è morto. No Tornerà. 334 00:43:35,978 --> 00:43:38,538 Tornerà e sarà vivo, papà. 335 00:43:39,581 --> 00:43:40,916 Come lo sai? 336 00:43:41,016 --> 00:43:44,042 Dì all'istinto, o credenza, o qualunque cosa tu voglia. 337 00:43:45,421 --> 00:43:48,357 Daniel conosce il Indiani e li capisce. 338 00:43:48,457 --> 00:43:49,959 E ovunque lui qualunque cosa faccia 339 00:43:50,059 --> 00:43:51,994 Scommetto che lo è facendo questo da Boonenesperf. 340 00:43:52,094 --> 00:43:54,430 Hai iniziato a parlare con Boone. 341 00:43:54,530 --> 00:43:57,600 Puoi, ma guarda, papà, questo è un nuovo paese, ... 342 00:43:57,700 --> 00:44:00,836 ... l'inglese no prevenire o sviluppare. 343 00:44:00,936 --> 00:44:03,839 E abbiamo bisogno di persone. come Daniel a sviluppare. 344 00:44:03,939 --> 00:44:06,909 Sono responsabile per la zona, mio ​​Dio! 345 00:44:07,009 --> 00:44:09,645 E le persone qui faranno come dico io. 346 00:44:09,745 --> 00:44:12,716 E io dico Andiamo via ora. 347 00:44:13,716 --> 00:44:16,134 Nessuno può Parla del mondo, papà. 348 00:44:16,234 --> 00:44:17,649 Non tu. 349 00:44:28,664 --> 00:44:31,467 I bianchi non sono venuti per distruggere questo paese ... 350 00:44:31,567 --> 00:44:33,235 ... ma per costruire. 351 00:44:33,335 --> 00:44:36,105 Non hanno rubato la terra ... 352 00:44:36,205 --> 00:44:39,241 ..ma lavorarci sopra dare più cibo ... 353 00:44:39,341 --> 00:44:41,010 ... e fare scambi con fratelli seno rosso ... 354 00:44:41,110 --> 00:44:43,579 ... per tutti avere la loro parte 355 00:44:43,679 --> 00:44:47,683 Non sono venuti qui come guerrieri, ma come amici. 356 00:44:47,783 --> 00:44:50,386 Non sono venuti qui per uccidere ... 357 00:44:50,486 --> 00:44:52,721 ... ma viviamo dentro un nuovo mondo. 358 00:44:52,821 --> 00:44:57,059 Fratello, questa terra  Viene da Shawnee. 359 00:44:57,159 --> 00:44:59,396 I tuoi genitori e i tuoi nonni ... 360 00:44:59,496 --> 00:45:02,598 ... hanno combattuto per questo molto prima che arrivassero i Bianchi. 361 00:45:02,698 --> 00:45:05,401 Se combatti ora, di più il sangue sarà versato. 362 00:45:05,501 --> 00:45:08,804 Sarà sangue bianco, non Shawnee. 363 00:45:08,904 --> 00:45:10,806  Meglio morire in guerra ... 364 00:45:10,906 --> 00:45:13,175  ... invece di restare qui come un mendicante. 365 00:45:13,275 --> 00:45:17,112 Non sei un mendicante. Sono venuto a chiedere la pace. 366 00:45:17,212 --> 00:45:20,015 Colui che mangia il pane bianco ... 367 00:45:20,115 --> 00:45:23,642 ... diventa il tuo cane. Non ci sarà pace. 368 00:45:25,020 --> 00:45:26,922 Se il mio ... 369 00:45:27,022 --> 00:45:29,992 ... potrebbero sedersi dentro un consiglio con Shawnee ... 370 00:45:30,092 --> 00:45:32,661 ... potevano dirlo i tuoi pensieri 371 00:45:32,761 --> 00:45:34,854 E poi i Shawnee loro potrebbero giudicare. 372 00:45:35,998 --> 00:45:39,468 Daniel Boone è coperto con la veste delle nostre leggi. 373 00:45:39,568 --> 00:45:41,704 Ci piace ... 374 00:45:41,804 --> 00:45:44,239 ... come fratello di Shawnee. 375 00:45:44,339 --> 00:45:45,908 Io dico di averlo quello che viene punito ... 376 00:45:46,008 --> 00:45:48,010 ... per l'omicidio di Guerrieri Shawnee. 377 00:45:48,110 --> 00:45:50,010 Con la pena di morte! 378 00:45:52,080 --> 00:45:55,551 Black Fish non lo fa ha promesso di recuperare. 379 00:45:55,651 --> 00:45:59,849 Pesce nero promesso parlare di pace. 380 00:46:01,790 --> 00:46:04,927 Manderò i miei due figli ... 381 00:46:05,027 --> 00:46:08,986 ... il tesoro del cuore e la volpe bianca ... 382 00:46:10,466 --> 00:46:12,468 Con i guerrieri da portare torna i bianchi ... 383 00:46:12,568 --> 00:46:15,504 ... non ne vale la pena, tra il forte e qui. 384 00:46:15,604 --> 00:46:17,538 Ci incontreremo alla lavagna ... 385 00:46:18,707 --> 00:46:22,837 ... Nell'ombra di mille cascate. 386 00:47:27,342 --> 00:47:28,536 Ciao, jamaina! 387 00:47:30,045 --> 00:47:31,513 Questo è il primo opportunità che ho ... 388 00:47:31,613 --> 00:47:35,284 Grazie per aver dedicato del tempo. il ruolo di papà. 389 00:47:35,384 --> 00:47:38,220 Stavi parlando come se faceva parte della famiglia. 390 00:47:38,320 --> 00:47:39,446 Grazie, jamaina. 391 00:47:40,856 --> 00:47:43,120 Ci pensi Un'altra cosa, Jamaina? 392 00:47:44,328 --> 00:47:47,796 Oh, si. Ti ho visto con Susana. 393 00:47:47,996 --> 00:47:49,798 Ci hai visto? 394 00:47:49,898 --> 00:47:51,934 E io non ti penso capisce le donne 395 00:47:52,034 --> 00:47:53,501 Qualcuno li capisce? 396 00:47:55,237 --> 00:47:56,727 Un'altra donna 397 00:48:01,310 --> 00:48:03,412 Forse se lo avessi alcuni suggerimenti ... 398 00:48:03,512 --> 00:48:08,150 ... per aiutarti con Suzana. - Come cosa? 399 00:48:08,250 --> 00:48:11,879 Bene, prima di tutto, per una donna come ... 400 00:48:14,957 --> 00:48:16,992 ... per stare con lei. Capisci? 401 00:48:17,092 --> 00:48:20,462 No. Voglio dire, lo sono cercando molto difficile da capire. 402 00:48:20,562 --> 00:48:22,698 - Allora ... "Vuoi dire che ne ha di più?" 403 00:48:22,798 --> 00:48:24,666 Certo! Oh! No! 404 00:48:24,766 --> 00:48:25,733 Psst ... 405 00:48:26,969 --> 00:48:28,197 Mamma urla per te 406 00:48:29,671 --> 00:48:31,764 Penso Ho sentito anche io. 407 00:48:34,009 --> 00:48:36,477 - Ci vediamo dopo. - Ciao. 408 00:48:37,447 --> 00:48:39,914 Molte grazie Israele. 409 00:48:41,917 --> 00:48:44,286 Tu conosci Israele, io Ho una strana sensazione ... 410 00:48:44,386 --> 00:48:47,321 ... che diventerò un membro della tua famiglia. 411 00:48:48,590 --> 00:48:51,683 - Sì, ma quale? - Io ... 412 00:49:49,951 --> 00:49:54,121 La terra sarà dipinta rosso con sangue bianco. 413 00:49:54,921 --> 00:49:57,090 Questa è la risposta. due coloni ... 414 00:49:57,190 --> 00:50:00,126 ... nella pace dei Shawnee ! 415 00:50:04,466 --> 00:50:05,660 Niente affatto. 416 00:50:11,874 --> 00:50:15,900 Veloce! Go! Afferralo! 417 00:50:33,395 --> 00:50:36,031 Vieni, vai al villaggio ... 418 00:50:36,131 --> 00:50:39,368 e uccidi gli uomini bianchi che sono tenuti in ostaggio. 419 00:50:39,468 --> 00:50:40,958 Go! 420 00:52:57,372 --> 00:53:00,705 Gherty ... Gherty ... 421 00:53:33,975 --> 00:53:36,077 Sì! Daniel Boone! Daniel, era avaro? 422 00:53:36,177 --> 00:53:38,702 Porta questo indiano a. Lui sa cosa fare. 423 00:53:40,282 --> 00:53:42,417 Dov'eri? Cosa sta succedendo? 424 00:53:42,517 --> 00:53:44,319 Questo indiano è la volpe bianca, il figlio di Black Fisch. 425 00:53:44,419 --> 00:53:46,588 Ti ha mandato qui per essere d'accordo con un trattato di pace. 426 00:53:46,688 --> 00:53:48,656 Lui è il primo indiano da quando te ne sei andato 427 00:53:49,691 --> 00:53:51,626 D'ora in poi, vedrai molti di loro. 428 00:53:51,726 --> 00:53:53,194 L'intera nazione di Shawnees si sta preparando ... 429 00:53:53,294 --> 00:53:54,729 andare a questa fortezza. 430 00:53:54,829 --> 00:53:55,697 Perché? 431 00:53:55,797 --> 00:53:57,098 Simon Gherty ha guidato una trappola 432 00:53:57,198 --> 00:53:58,833 .. E ha fatto sembrare, quello era il lavoro di un uomo bianco. 433 00:53:58,933 --> 00:54:01,469 "Non capisco." - - Guarda, se la White Fox è morta. 434 00:54:01,569 --> 00:54:03,672 ... prima di avere l'opportunità parlare con Black Fish ... 435 00:54:03,772 --> 00:54:06,241 dobbiamo prepararci per gestire 200 indiani. 436 00:54:06,341 --> 00:54:09,572 Ecco perché dovremmo essere sicuri che la Volpe Bianca è viva. 437 00:54:29,898 --> 00:54:33,935 Quindi quali sono le probabilità? 438 00:54:34,035 --> 00:54:37,439 Will quell'indiano o morirà, o lo farà lui Vivi per uccidere molti di noi. 439 00:54:37,539 --> 00:54:40,372 Cosa significa, Non lo so 440 00:54:45,680 --> 00:54:47,011 Daniel! 441 00:54:48,783 --> 00:54:51,419 Come andiamo d'accordo 200 pelle rossa? 442 00:54:51,519 --> 00:54:53,354 Non lo so, non per molto, ma dobbiamo provare ... 443 00:54:53,454 --> 00:54:55,390 Quindi abbiamo che ci arrendono. 444 00:54:55,490 --> 00:54:56,791 Puoi anche farlo. 445 00:54:56,891 --> 00:54:58,727 Ma è meglio aspettare fino a quando il Black Fisch arriva qui. 446 00:54:58,827 --> 00:55:00,662 Sei sicuro che lui tornerai? 447 00:55:00,762 --> 00:55:02,831 Vorrei che non lo fosse. 448 00:55:02,931 --> 00:55:06,034 Non saremmo in questa posizione se mi avessi sentito prima 449 00:55:06,134 --> 00:55:08,837 Non è il momento o il luogo. per parlare del passato ... 450 00:55:08,937 --> 00:55:11,667 quando non abbiamo certezza sul futuro. 451 00:55:20,281 --> 00:55:23,051 Boone, sei il più testardo Lo sapevo già 452 00:55:23,151 --> 00:55:25,587 Se miracolosamente andiamo fuori vivo In questo modo, in questo modo. 453 00:55:25,687 --> 00:55:28,156 ... farò in modo che tu passi per una corte marziale quindi .. 454 00:55:28,256 --> 00:55:30,759 Se partiamo da un miracolo vivo da qui, Andy ... 455 00:55:30,859 --> 00:55:33,327 ... ... Sarei felice di passare da una corte marziale. 456 00:55:35,997 --> 00:55:38,867 - Vai avanti, - Andiamo. 457 00:55:38,967 --> 00:55:40,268 Senti papà, l'ho fatto. un carro 458 00:55:40,368 --> 00:55:41,903 come ciò che noi l'ho portato a Boonesberg. 459 00:55:42,003 --> 00:55:45,106 - È molto bravo. "Non ho ancora finito. 460 00:55:45,206 --> 00:55:46,805 Finirò domani. 461 00:55:53,114 --> 00:55:55,483 Cosa stai correndo? Non ti piace? 462 00:55:55,583 --> 00:55:58,086 Sicuramente per me, È meraviglioso 463 00:55:58,186 --> 00:56:00,119 Vai a letto ora. 464 00:56:11,533 --> 00:56:14,131 L'ha detto finirebbe domani 465 00:56:16,170 --> 00:56:18,131 Finirà questo, Daniel. 466 00:56:20,909 --> 00:56:22,610 Becky ... 467 00:56:22,710 --> 00:56:25,947 Sei la prima donna. andare a Boonesborug. 468 00:56:26,047 --> 00:56:29,584 Nostro figlio è il primo morire qui. 469 00:56:29,684 --> 00:56:32,087 Ti penti di venire? 470 00:56:32,187 --> 00:56:33,921 Ero orgoglioso di questo Il posto ... 471 00:56:34,021 --> 00:56:36,219 Ha il tuo nome, Daniel. 472 00:57:16,331 --> 00:57:18,629 La Volpe Bianca è morta! 473 00:57:27,275 --> 00:57:29,310 Aspetta un attimo! Voglio parlare con te! 474 00:57:29,410 --> 00:57:32,573 Non sparare a nessuno! 475 00:57:39,187 --> 00:57:40,755 Non te l'ho detto non sparare 476 00:57:40,855 --> 00:57:43,058 Sono selvaggi, non sono loro? 477 00:57:43,158 --> 00:57:44,993 Questi indiani erano cercando la Volpe Bianca. 478 00:57:45,093 --> 00:57:47,662 Potrei arrivare loro con il pesce nero. 479 00:57:47,762 --> 00:57:49,130 Ora non andiamo più avere questa opportunità. 480 00:57:49,230 --> 00:57:51,232 Hanno ucciso Sam Colbler, non sono loro? 481 00:57:51,332 --> 00:57:52,934 Siamo fortunati a non averlo ucciso oltre noi. 482 00:57:53,034 --> 00:57:55,628 Non lo sai, Andy. Tuttavia, abbiamo perso l'opportunità. 483 00:58:24,065 --> 00:58:27,168 Essere conosciuto in tutte le tribù ... 484 00:58:27,268 --> 00:58:32,574 Tesori di pesci neri sulla terra, la lancia della guerra. . 485 00:58:32,674 --> 00:58:37,245 E da ora in poi non ci sarà pace 486 00:58:37,345 --> 00:58:39,973 ... tra gli indiani e i bianchi. 487 00:58:58,766 --> 00:59:00,165 I bianchi! 488 00:59:27,962 --> 00:59:29,224 Lascia andare le loro mani. 489 00:59:31,132 --> 00:59:34,135 Avrai la stessa scelta che tutti i guerrieri ... 490 00:59:34,235 --> 00:59:36,804 attraversare questo fiume senza dolore ... 491 00:59:36,904 --> 00:59:39,841 ... corri e combatti per la tua vita ... 492 00:59:39,941 --> 00:59:44,002 ... o resta e brucia come un codardo. 493 00:59:48,616 --> 00:59:49,947 Va bene 494 00:59:51,686 --> 00:59:52,880 Stiamo andando a correre. 495 00:59:54,555 --> 00:59:55,647 Run! 496 01:00:14,442 --> 01:00:16,842 Corri, Kenton, corri! 497 01:00:49,577 --> 01:00:52,113 "Che stai facendo, peloso?" - Oh! Bene, signor Boone. 498 01:00:52,213 --> 01:00:54,749 Non appena ho i muli al sicuro. Controllerò le pistole. 499 01:00:54,849 --> 01:00:56,009 Bene. 500 01:01:09,531 --> 01:01:12,467 Becky, tu sei l'unica cosa che posso Fidati dei proiettili. 501 01:01:12,567 --> 01:01:17,005 Li porterai tutti a casa. e tu sarai responsabile per loro? 502 01:01:17,105 --> 01:01:19,974 Suppongo che tu abbia una garza Anche l'acqua è pronta. 503 01:01:20,074 --> 01:01:22,210 Forse abbiamo bisogno di loro. Bene. 504 01:01:22,310 --> 01:01:23,878 Sì, Daniel. 505 01:01:23,978 --> 01:01:26,247 - Humboldt, Grilliant. "Sì, sì, Boone?" 506 01:01:26,347 --> 01:01:28,679 Metti a fuoco l'acqua e portare a ebollizione. 507 01:01:33,221 --> 01:01:34,654 La febbre sale! 508 01:01:38,326 --> 01:01:40,495 E le palle di fuoco, Luke? 509 01:01:40,595 --> 01:01:41,829 Ecco, signore. Boone. 510 01:01:41,929 --> 01:01:44,465 Sto contando su di loro Dagli una buona comprensione. 511 01:01:44,565 --> 01:01:48,057 Benvenuto Oh! Luca 512 01:01:55,343 --> 01:01:58,179 Sai, questo barile di polvere da sparo, Saranno il loro primo obiettivo .. 513 01:01:58,279 --> 01:02:01,082 Se esplode, abbiamo finito. 514 01:02:01,182 --> 01:02:04,185 - Salva i tuoi occhi. "Non preoccuparti, Daniel. 515 01:02:04,285 --> 01:02:07,789 Mentre sto, Questa pistola è sicura. 516 01:02:07,889 --> 01:02:09,724 Bene. 517 01:02:09,824 --> 01:02:11,452 - Suzanna? - Hmm ... 518 01:02:13,261 --> 01:02:17,865 "Se muore, noi-" "Non dovresti nemmeno pensarci. 519 01:02:17,965 --> 01:02:20,160 Oh! Non l'ho trovato. 520 01:02:21,202 --> 01:02:26,541 Ho pensato a te e in Faron. 521 01:02:26,641 --> 01:02:28,976 Continua ad andare. 522 01:02:29,312 --> 01:02:33,751 Penso che Faron sia incredibile. Attraente e piacevole ... 523 01:02:34,515 --> 01:02:36,215 Gli piaccio 524 01:02:37,418 --> 01:02:40,012 Inoltre, è molto ottimo per me. 525 01:02:48,930 --> 01:02:50,932 Nessun segno di Pelle rossa 526 01:02:51,032 --> 01:02:53,301 È già là fuori. 527 01:02:53,401 --> 01:02:55,870 Bene, visto che sono là fuori, Perché non li vedo? 528 01:02:55,970 --> 01:02:58,172 Non puoi vedere una freccia. Dietro le tue spalle, Andy. 529 01:02:58,272 --> 01:02:59,774 Hai appena capito. 530 01:02:59,874 --> 01:03:02,943 Forse non è il momento di farlo chiedi ma ... ma io ... 531 01:03:03,043 --> 01:03:03,944 Cosa chiedere, Faron? 532 01:03:05,944 --> 01:03:07,081 Supponiamo che la signora Boone ... 533 01:03:07,181 --> 01:03:09,984 ... Supponiamo che tu ci tiene molto 534 01:03:10,084 --> 01:03:12,687 e non sei sicuro cosa succederà 535 01:03:12,787 --> 01:03:14,522 "Mi sposeresti?" - Cosa? 536 01:03:14,622 --> 01:03:16,958 Non tu, mamma. Suzana! 537 01:03:17,058 --> 01:03:20,094 "Perché non le chiedi?" "Vuoi dire che non ti dispiace?" 538 01:03:20,194 --> 01:03:22,997 "Certo che no, Faron. "Grazie, signora Boone. 539 01:03:23,097 --> 01:03:25,531 - Grazie. "E tu, Israele. 540 01:03:30,238 --> 01:03:33,537 - Sembra Kenton. - Apri il cancello! 541 01:04:15,082 --> 01:04:17,218 Ricorda, loro attaccherà due onde. 542 01:04:17,318 --> 01:04:19,820 Le scale la prima ondata, .. 543 01:04:19,920 --> 01:04:22,223 ... gli unici che aspettano colpire la seconda ondata. 544 01:04:22,323 --> 01:04:25,426 Attenzione per ogni colpo. No Non abbiamo molte munizioni. 545 01:04:25,526 --> 01:04:26,515 Go! 546 01:04:31,933 --> 01:04:33,059 Le pistole! 547 01:06:40,561 --> 01:06:42,552 Metti fuoco sulla polvere da sparo! 548 01:06:54,709 --> 01:06:55,903 Ehi, prete! 549 01:10:01,164 --> 01:10:05,791 -P-de-I ... P-de-I ... "Urla, padre!" 550 01:10:10,271 --> 01:10:11,638 Padre! 551 01:10:12,373 --> 01:10:14,809 - Andiamo! La volpe bianca! "E la White Fox?" 552 01:10:14,909 --> 01:10:18,445 Lui parla, ma io no Capisco quello che dice. 553 01:10:18,545 --> 01:10:19,603 Dai, andiamo. 554 01:10:40,567 --> 01:10:41,864 Andy, aspetta! 555 01:10:44,238 --> 01:10:46,331 - Black Fisch! - Padre! 556 01:10:47,608 --> 01:10:50,911 Reverence! Tregua, pesce nero! 557 01:10:51,011 --> 01:10:53,948 Reverence! Recupero, pesce nero! 558 01:10:54,048 --> 01:10:57,540 - Padre, aspetta! - tregua !! Reverence! 559 01:11:14,134 --> 01:11:15,903 Dillo ai coloni per proteggersi. 560 01:11:16,003 --> 01:11:18,772 Abbiamo un'ultima possibilità e mi prenderò una possibilità. 561 01:11:18,872 --> 01:11:20,341 - Ma ... - Veloce! 562 01:11:20,441 --> 01:11:22,309 Sì, padre. 563 01:11:22,409 --> 01:11:24,378 Ferma il fuoco! 564 01:11:24,378 --> 01:11:27,779 Fermare il fuoco? Daniel è scomparso? 565 01:11:51,805 --> 01:11:53,274 Cosa sta succedendo? 566 01:11:53,374 --> 01:11:55,706 Pensi che loro Sono finiti? 567 01:11:57,378 --> 01:12:00,506 Forse no avere munizioni. 568 01:12:45,459 --> 01:12:46,687 No! 569 01:12:52,132 --> 01:12:54,191 Tuo figlio vuole parlare. con te 570 01:13:25,032 --> 01:13:27,101 Se vuoi sapere chi ha ucciso tuo figlio 571 01:13:27,201 --> 01:13:28,634 ... fingi di essere vivo. 572 01:13:34,808 --> 01:13:37,174 Adesso magra e fingi Fai finta di parlare con te. 573 01:13:49,056 --> 01:13:50,853 Adesso guarda indietro. 574 01:15:25,519 --> 01:15:28,522 E la pace arrivò a Booneboroug. 575 01:15:28,622 --> 01:15:31,716 Il cancello dell'ovest era stato aperto. 575 01:15:32,305 --> 01:15:38,617 Si prega di valutare questo sottotitolo su www.osdb.link/69ycd Aiuta altri utenti a scegliere i migliori sottotitoli. 43606

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.