All language subtitles for Cosi.Fan.Tutte.1992.720p

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:31,417 --> 00:00:32,292 Paolo! 2 00:00:48,934 --> 00:00:49,935 Paolo? 3 00:00:57,985 --> 00:00:59,486 Paolo, voc� est� a�? 4 00:01:24,845 --> 00:01:28,182 Oh, Paolo! Claro que o amo! 5 00:01:35,856 --> 00:01:37,858 " Confiss�es a Marikla " 6 00:01:52,581 --> 00:01:53,832 Querida Marikla 7 00:01:54,041 --> 00:01:55,876 Estou escrevendo porque preciso de seus conselhos 8 00:01:55,918 --> 00:01:59,880 Eu tenho 24 anos e estou casada h� 5 anos 9 00:02:00,297 --> 00:02:03,842 Carinhosa, v�rgula, e simp�tica, v�rgula. 10 00:02:04,176 --> 00:02:06,678 (?) Eu tenho um bom trabalho e um marido maravilhoso. 11 00:02:06,845 --> 00:02:10,349 Casei-me bem jovem, mas estamos indo realmente bem. 12 00:02:10,516 --> 00:02:15,854 Envolvidos em grande paix�o e uma intimidade profunda. 13 00:02:29,118 --> 00:02:33,539 E depois de tanto tempo sinto em mim uma estranha mudan�a. 14 00:02:33,664 --> 00:02:37,751 Quero dizer, n�o quero viver s�, entende? 15 00:02:37,876 --> 00:02:46,301 Viver muito, muito intensamente! Meus dias s�o de muita serenidade, quase banais. 16 00:02:46,343 --> 00:02:51,056 Ser� a esta��o, que me deixa estranha? 17 00:02:51,223 --> 00:02:55,561 Mas o fato � que ultimamente est� se tornando mais forte. 18 00:02:55,811 --> 00:02:59,523 Especialmente, desde a noite que Nadia, minha irm�... 19 00:03:00,774 --> 00:03:05,487 ... nos levou a uma festa em honra de uma poetisa veneziana... 20 00:03:07,030 --> 00:03:10,492 "Desejaria fod�-lo e n�o toc�-lo" 21 00:03:10,743 --> 00:03:16,331 "e depois passar no cu, a l�ngua solta. E cantarolar uma can��o" 22 00:03:16,707 --> 00:03:19,877 "Desejaria ficar em sua boca como uma bailarina" 23 00:03:20,002 --> 00:03:24,798 "Desejaria cobri-lo com meus seios nus, suados e perfumados!" 24 00:03:24,882 --> 00:03:29,803 "E, de joelhos, entre suas bolas, chupar seu pau sofregamente." 25 00:03:30,137 --> 00:03:36,310 "Desejaria, estrangulada de lux�ria, chorando, ficar de joelhos." 26 00:03:36,643 --> 00:03:40,397 "Em suma, do meu ventre ao cora��o." 27 00:03:41,231 --> 00:03:46,653 "Desejaria n�o poder gozar, para repousar um pouco" 28 00:03:48,989 --> 00:03:50,074 Como � delicada! 29 00:03:51,867 --> 00:03:53,535 Exc�ntrica! 30 00:03:55,579 --> 00:03:58,624 Trouxe l�grimas aos meus olhos! Influ�ncia do neo-positivismo. 31 00:04:12,221 --> 00:04:14,473 Parab�ns, seu livro ser� uma "bomba"! 32 00:04:14,556 --> 00:04:17,101 Eu sou Nadia Valentini. Eu dirijo uma academia de gin�stica. 33 00:04:17,142 --> 00:04:18,977 Venha experimentar quando quiser. 34 00:04:22,856 --> 00:04:24,108 Nadia Valentini! 35 00:04:24,483 --> 00:04:26,985 Eu adoraria poder escrever como voc�. 36 00:04:35,452 --> 00:04:40,207 Creia! l Eu nunca tinha visto um mon�logo t�o rom�ntico e t�o profundo! 37 00:04:55,639 --> 00:04:57,725 Vamos dan�ar? 38 00:04:57,850 --> 00:04:58,559 Voc� quer? 39 00:05:07,901 --> 00:05:11,363 Todo mundo penetra em Roma ningu�m precisa de um convite. 40 00:05:11,488 --> 00:05:14,032 Eu tamb�m n�o fui convidado. 41 00:05:15,617 --> 00:05:20,581 Estou acompanhando a poetisa. Em Veneza n�s somos vizinhos de porta. 42 00:05:20,664 --> 00:05:22,291 Sou de Veneza tamb�m! 43 00:05:22,332 --> 00:05:27,379 Ah, �? Voc� sabe como foi chamada por um poeta franc�s, como eu? 44 00:05:28,172 --> 00:05:31,842 Veneza, o "sexo feminino da Europa". 45 00:05:39,641 --> 00:05:41,935 Voc� � marinheiro, com essas tatuagens? 46 00:05:42,227 --> 00:05:46,857 Oh, eu viajo por a�, voc� sabe. 47 00:05:46,982 --> 00:05:48,776 Eu coleciono coisas velhas. 48 00:05:48,901 --> 00:05:52,446 Ent�o por que voc� n�o recolhe aqueles velhotes perto dele? 49 00:05:52,654 --> 00:05:53,822 Interessou-se pelo rapaz? 50 00:05:53,947 --> 00:05:55,699 Bem, ele � meu marido. 51 00:05:55,824 --> 00:05:57,868 Ah, bom! Mas, maridinho n�o vale, n�o! 52 00:05:59,119 --> 00:06:02,790 Talvez n�o para voc�, mas para mim vale muito! 53 00:06:06,001 --> 00:06:10,172 Desejaria fod�-la e n�o toc�-la... 54 00:06:10,255 --> 00:06:19,014 e depois passar no cu, a l�ngua solta. 55 00:06:20,182 --> 00:06:23,268 E cantarolar uma can��o. 56 00:06:23,811 --> 00:06:25,813 Eu apostaria que voc� est� molhada. 57 00:06:27,773 --> 00:06:31,693 Desculpe-me. Estou tonta. 58 00:06:44,748 --> 00:06:48,168 N�o se preocupem com museus, seus bobos, a bela arte est� entre n�s, n�s somos a arte! 59 00:06:48,252 --> 00:06:50,587 Aqui dois exemplos perfeitos de arte barroca, volumes proeminentes para fora 60 00:06:50,713 --> 00:06:54,258 indo para baixo, ao estilo de Borromini! 61 00:06:54,466 --> 00:06:56,468 E aqui, voc�s t�m duas bundas 62 00:06:56,552 --> 00:06:58,637 no puro estilo rococ�, lindo! 63 00:07:05,352 --> 00:07:06,979 N�o fique com medo. 64 00:07:07,104 --> 00:07:09,690 Eu n�o estou com medo. Mas eu nem sei como se chama! 65 00:07:09,857 --> 00:07:11,483 Oh, "tr�s juste". Alphonse Donatien. 66 00:07:12,067 --> 00:07:13,527 "Pirate d'amour" 67 00:07:43,891 --> 00:07:47,436 Quer um dominador? Est� molhada! 68 00:07:54,943 --> 00:07:55,986 Mas, o que est� fazendo? 69 00:07:56,195 --> 00:07:58,155 Aquilo que eu prometi. 70 00:08:24,890 --> 00:08:26,141 Diana, voc� est� a� dentro? 71 00:08:27,059 --> 00:08:29,561 Sim, Paolo. Um momento! 72 00:08:45,494 --> 00:08:46,954 N�o lhe vi mais. Algum problema? 73 00:08:47,037 --> 00:08:50,249 Claro que n�o, eu apenas fui fazer xixi. Voc� quer ir embora? 74 00:08:50,416 --> 00:08:52,626 Sim, sim, estou de saco cheio. Esta festa est� chata. 75 00:08:52,710 --> 00:08:55,713 Como voc� quiser. Vamos. 76 00:09:07,725 --> 00:09:08,726 Ei! 77 00:09:09,017 --> 00:09:10,227 Voc� est� toda molhada! 78 00:09:12,354 --> 00:09:16,150 E n�o � de xixi! O que �? Voc� est� excitada? 79 00:09:16,400 --> 00:09:18,610 Claro! Se voc� me toca a�. 80 00:09:18,694 --> 00:09:21,321 Voc� sabe como sou sens�vel. 81 00:09:22,114 --> 00:09:22,990 Fa�a de novo! 82 00:09:28,954 --> 00:09:30,873 Voc� est� excitada por mim ou por aquele cara? 83 00:09:31,206 --> 00:09:31,749 Que cara? 84 00:09:32,166 --> 00:09:34,877 Aquele que voc� dan�ou. Quem era? 85 00:09:35,252 --> 00:09:39,006 Bom, um franc�s que mora em Veneza. 86 00:09:39,214 --> 00:09:41,258 Comportou-se como um danado! 87 00:09:43,177 --> 00:09:45,179 Oh, Paolo, fa�a-me gozar! 88 00:09:45,846 --> 00:09:47,431 Um pouco velho, o cara! 89 00:09:47,848 --> 00:09:49,725 Nada de velho! 90 00:09:50,476 --> 00:09:51,810 Voc� poderia ter me chamado. 91 00:09:51,894 --> 00:09:56,023 N�o sabia que estava preocupado comigo. Ele estava junto no banheiro comigo. 92 00:09:56,148 --> 00:09:57,066 N�o � verdade! 93 00:09:57,191 --> 00:10:01,278 Como? Quando abri a porta, ele estava ali, atr�s da porta! 94 00:10:01,487 --> 00:10:04,698 Ah, voc� est� brincando! Isso � apenas outra de suas hist�rias! 95 00:10:04,823 --> 00:10:06,158 Ele me despiu todinha! 96 00:10:06,283 --> 00:10:07,159 Mentira! 97 00:10:08,035 --> 00:10:09,661 Ele queria me comer l� dentro. 98 00:10:10,746 --> 00:10:11,747 Se voc� n�o tivesse aparecido! 99 00:10:11,872 --> 00:10:14,041 Voc� est� inventando tudo. Diga o que n�o sei! 100 00:10:14,917 --> 00:10:16,877 Ele queria comer o meu cu. 101 00:10:19,797 --> 00:10:21,507 E isso, como aconteceu? 102 00:10:21,590 --> 00:10:24,176 Era t�o duro quanto esse? 103 00:10:36,605 --> 00:10:38,107 Voc� quer comer meu cu, verdade? 104 00:10:38,232 --> 00:10:39,608 Quantas vezes eu tenho que dizer? � o que mais qu... 105 00:10:45,447 --> 00:10:48,784 Venha que eu vou lhe dar! 106 00:10:53,205 --> 00:10:54,123 Diga-me que � um belo cu! 107 00:10:54,748 --> 00:10:55,833 Oh, meu Deus! Lind�ssimo! 108 00:11:04,174 --> 00:11:05,426 Vamos para casa, venha! 109 00:11:05,509 --> 00:11:05,884 N�o! 110 00:11:06,927 --> 00:11:08,137 Vamos fazer aqui! 111 00:11:11,974 --> 00:11:12,808 Ande logo! 112 00:11:14,184 --> 00:11:15,436 Amadores! 113 00:11:18,439 --> 00:11:21,150 Diga que voc� quer dar isso tudo, diga! 114 00:11:21,191 --> 00:11:22,901 Oh, diga para mim! 115 00:11:23,110 --> 00:11:24,570 Depressa! 116 00:11:31,994 --> 00:11:33,787 E depois, nos chamam de putas! 117 00:11:34,371 --> 00:11:35,664 Ningu�m merece! 118 00:11:49,887 --> 00:11:51,180 Bom dia! 119 00:11:58,228 --> 00:12:01,065 Acorde, pregui�oso! 120 00:12:01,231 --> 00:12:02,858 Agora quem acordou, fui eu! 121 00:12:05,360 --> 00:12:07,571 N�o, voc� est� me machucando! Pare! Vire-se! 122 00:12:10,908 --> 00:12:11,867 Mas o que est� fazendo? 123 00:12:14,453 --> 00:12:16,455 Vou lhe comer! Vou lhe comer! 124 00:12:22,044 --> 00:12:23,295 Cacete, � muito tarde para um estupro! 125 00:12:27,383 --> 00:12:28,634 Deixe-me, deixe-me! 126 00:12:37,434 --> 00:12:39,436 Sua m�e devia ver a bagun�a em que voc� vive! 127 00:12:39,895 --> 00:12:41,355 Tina, bruxa malvada! 128 00:12:41,814 --> 00:12:45,609 Cale que eu n�o lhe permito! Pro�bo-lhe de falar dela assim. 129 00:12:46,735 --> 00:12:48,404 De acordo! Pronto! 130 00:12:49,738 --> 00:12:50,364 De acordo! 131 00:13:05,337 --> 00:13:08,590 Que �? Quer ver um banho de chuveirinho? 132 00:13:35,325 --> 00:13:37,119 Ei, isso � uma imoralidade! 133 00:13:37,244 --> 00:13:38,704 E, voc� � um porco! 134 00:13:50,758 --> 00:13:52,593 Esse corno n�o parou no ponto! 135 00:13:52,843 --> 00:13:57,347 Est� brincando? Essa cabe�a de merda... 136 00:13:57,389 --> 00:13:58,724 Ele n�o encontra furo numa argola nem com a cara dentro dela! 137 00:13:58,766 --> 00:14:00,142 Ele tem m�os grandes! 138 00:14:00,225 --> 00:14:01,977 Para tocar viola! Mas, que viola? 139 00:14:02,227 --> 00:14:04,646 Voc� � um grande imbecil! N�o pisa! N�o pisa! 140 00:14:07,316 --> 00:14:08,150 Mas, o que? 141 00:14:08,233 --> 00:14:10,110 � melhor descer aqui agora. 142 00:14:10,194 --> 00:14:12,196 Estou sem saco com babacas como voc�! 143 00:14:12,237 --> 00:14:17,409 Quer ver seu cornudo, de cara redonda? Caia fora! 144 00:14:19,411 --> 00:14:21,330 Largue meus colh�es! 145 00:14:21,455 --> 00:14:23,832 Jesus Cristo, uma bicha! 146 00:14:23,916 --> 00:14:25,501 Eu estive aqui de p� falando com uma bicha o tempo todo! 147 00:14:25,626 --> 00:14:26,543 Voc� � que chegou! 148 00:14:57,866 --> 00:14:58,117 Por favor! 149 00:14:59,576 --> 00:15:00,828 Obrigado, eu des�o na pr�xima. 150 00:15:25,477 --> 00:15:25,894 Desculpe-me! 151 00:15:27,020 --> 00:15:28,063 Por nada! Voc� n�o deixou uma coisa bem clara. 152 00:15:28,439 --> 00:15:30,607 Deixou-me na verdade um pouco confusa! 153 00:15:30,733 --> 00:15:31,984 Essa coisa robusta... 154 00:15:32,025 --> 00:15:33,902 trai a sua voca��o! 155 00:15:35,237 --> 00:15:35,863 Senhora! 156 00:15:35,946 --> 00:15:38,449 Amig�o, v� se confessar! 157 00:15:38,574 --> 00:15:40,868 Po... posso te telefonar? 158 00:15:40,993 --> 00:15:41,785 Voc� tem meu n�mero? 159 00:15:42,369 --> 00:15:42,619 N�o! 160 00:15:42,745 --> 00:15:44,163 Ent�o, n�o pode! 161 00:15:50,669 --> 00:15:51,962 At� mais! 162 00:16:05,017 --> 00:16:06,018 Ol�, Lello! 163 00:16:06,518 --> 00:16:08,562 O que acontece? Est� chorando? 164 00:16:09,271 --> 00:16:12,566 Ele me deixou! Ele voltou para sua mulher! 165 00:16:12,775 --> 00:16:16,111 O miser�vel diz que n�o sente culpa, diz que a culpa � nossa 166 00:16:16,195 --> 00:16:16,904 Isso � verdade? 167 00:16:17,029 --> 00:16:19,531 E quem sabe? Talvez porque... 168 00:16:19,615 --> 00:16:22,117 ... com tantos homens no mundo, por que tinha que ser ele. 169 00:16:22,242 --> 00:16:24,661 Lello, voc� ver� que � noite vai � ca�a, e conseguir� 170 00:16:24,703 --> 00:16:27,122 encontrar algu�m, dez mil vezes melhor! 171 00:16:27,206 --> 00:16:28,165 Voc� acha? 172 00:16:28,248 --> 00:16:29,416 Garantido! 173 00:16:34,880 --> 00:16:36,882 Antonietta? Isso � a dieta? 174 00:16:37,007 --> 00:16:40,969 O que posso fazer? As coisas boas s�o pecado ou engorda! 175 00:16:44,848 --> 00:16:47,810 Olhe! Tenho uma surpresa para voc�! Fabulosa! 176 00:16:48,018 --> 00:16:51,063 Isso me fez passar uma noite vigor�vel com Pierre. 177 00:16:51,522 --> 00:16:52,773 Acredito! Voc� vai ver! 178 00:16:59,822 --> 00:17:02,324 Voc� est� doido para levar para casa, deveria experimentar! 179 00:17:02,408 --> 00:17:05,411 Amor, eu tenho bastante, s� que bem melhor que isso! 180 00:17:05,536 --> 00:17:08,706 Ent�o voc� devia me convidar para ver a sua cole��o. 181 00:17:19,800 --> 00:17:22,219 Salve, garotas! Como v�o? Como v�o? 182 00:17:22,261 --> 00:17:23,303 Antonietta! 183 00:17:23,554 --> 00:17:26,140 Alguns artigos novos chegaram. 184 00:17:26,181 --> 00:17:29,184 Voc� poderia provar alguns para ver como eles est�o, hein? 185 00:17:29,268 --> 00:17:31,812 De acordo, Sr. Silvio. 186 00:17:32,187 --> 00:17:33,397 Com prazer! Como sempre! 187 00:17:33,522 --> 00:17:35,065 Venha, minha querida. 188 00:17:38,902 --> 00:17:40,738 Que sorte! 189 00:17:44,658 --> 00:17:47,453 O resto de voc�s pode descansar! 190 00:17:50,539 --> 00:17:52,207 Vem aqui! 191 00:17:53,667 --> 00:17:54,960 Venha! 192 00:17:59,256 --> 00:18:00,340 Ah, sim. 193 00:18:04,094 --> 00:18:04,803 Descobre as tetas! 194 00:18:06,722 --> 00:18:08,223 Desejo voc�! 195 00:18:09,516 --> 00:18:10,976 Olhe que coisa! 196 00:18:15,564 --> 00:18:17,232 Vamos p�r a calcinha! 197 00:18:21,320 --> 00:18:25,491 Vire-se, vire-se Suspenda a camisola! 198 00:18:32,748 --> 00:18:33,999 Minha medida! 199 00:18:35,584 --> 00:18:40,798 Estava sentido falta de comer esse cuzinho. Abra bem as pernas! 200 00:18:41,423 --> 00:18:44,134 Meta como homem, Sr. Silvio! 201 00:18:44,344 --> 00:18:45,387 A�, no cu? 202 00:19:07,783 --> 00:19:09,618 Bom dia! Ol�, Diana! 203 00:19:09,701 --> 00:19:11,161 Bom dia, Sra. Tommasini! 204 00:19:13,372 --> 00:19:13,831 Est� de luto? 205 00:19:13,956 --> 00:19:16,542 Estou, sim, um pouco. Eu sofri uma perda. 206 00:19:16,667 --> 00:19:19,628 Oh, sinto muito! Era um parente pr�ximo? 207 00:19:20,129 --> 00:19:22,214 Muito �ntimo! Est�vamos juntos h� 14 anos. 208 00:19:22,256 --> 00:19:23,882 Era um c�ozinho ador�vel. 209 00:19:24,258 --> 00:19:26,093 Oh, eu imagino. 210 00:19:26,427 --> 00:19:27,845 E seu marido, como est�? 211 00:19:27,928 --> 00:19:30,556 Em Strazburgo, combatendo a fome no mundo. 212 00:19:30,639 --> 00:19:32,850 Voc� separou aqueles artigos que encomendei? 213 00:19:32,975 --> 00:19:33,851 Claro, senhora! 214 00:19:34,685 --> 00:19:36,562 Eu n�o posso esperar para escolher. 215 00:19:42,943 --> 00:19:43,402 Vejamos esse. 216 00:19:43,485 --> 00:19:45,612 Mas n�o foi um desses que a senhora comprou na semana passada? 217 00:19:46,071 --> 00:19:48,449 Exatamente! E fez um sucesso total. 218 00:19:48,574 --> 00:19:52,786 Por pouco, n�o vim pegar antes. Esse engenheiro tem certo gosto. 219 00:19:53,120 --> 00:19:55,748 Um engenheiro? � a sua �ltima conquista? 220 00:19:56,165 --> 00:19:58,333 N�o, mas � uma das mais generosas. Cartier! 221 00:19:59,209 --> 00:20:00,252 Parab�ns! 222 00:20:01,045 --> 00:20:02,379 Que posso fazer! 223 00:20:02,421 --> 00:20:06,300 Ao menos foi apresentado ao meu marido e a mim, por um pequeno grupo de amigos. 224 00:20:06,425 --> 00:20:08,385 Foi apresentado pela Alicia. Ela � uma de nossas clientes. 225 00:20:08,427 --> 00:20:09,636 A Sra. Forconi. 226 00:20:10,304 --> 00:20:12,347 Certo, aquela que chamam de "Sra. Porconi". 227 00:20:12,389 --> 00:20:16,101 Doutores, advogados, e suas secret�rias. Voc� iria ganhar um bom dinheiro! 228 00:20:16,518 --> 00:20:18,103 Se voc� quiser, falarei com a ela sobre voc�. 229 00:20:18,812 --> 00:20:23,609 N�o � o caso, Sra. Tomasini, n�o acho que poderia aceitar, eu quero dizer... 230 00:20:23,859 --> 00:20:26,862 Far� de voc� uma puta? N�o � com isso que voc� vai se prostituir. 231 00:20:26,987 --> 00:20:30,282 � um passatempo! Um trabalho avulso! Se soubesse quantas o fazem! 232 00:20:31,742 --> 00:20:33,786 As prostitutas cobram caro e n�o gozam, mas, eu, sim! 233 00:20:33,911 --> 00:20:36,789 E como! Os homens t�m grandes imagina��es! 234 00:20:36,830 --> 00:20:38,374 Eu aprendo algo agrad�vel e sutil quase todo dia! 235 00:20:38,999 --> 00:20:41,710 N�o tem interesse, por causa de um homem? 236 00:20:42,252 --> 00:20:43,379 Meu marido tem imagina��o suficiente. 237 00:20:43,420 --> 00:20:47,132 Oh, o meu, n�o! Como pode ser inventivo servindo ao Parlamento Europeu? 238 00:20:47,257 --> 00:20:50,302 Oh, mas isso � t�o rom�ntico conhecer algu�m desconhecido, 239 00:20:50,761 --> 00:20:52,179 em algum quarto de hotel, em um apartamento. 240 00:20:52,262 --> 00:20:56,058 Seu cora��o fica louco, isso � uma aventura, do desconhecido, isso � maravilhoso! 241 00:20:56,350 --> 00:21:00,562 E ent�o � a emo��o do seu sentimento sem entrega, vergonha, pecado! 242 00:21:00,813 --> 00:21:03,565 Se eu fosse voc�, n�o deixaria de experimentar! 243 00:21:03,607 --> 00:21:06,568 Obrigado pelo conselho, Sra. Tomasini. 244 00:21:06,693 --> 00:21:08,153 Eu conhe�o um bispo americano que voc� iria adorar! 245 00:21:08,737 --> 00:21:10,739 Os padres nunca foram meu ideal. 246 00:21:11,156 --> 00:21:13,659 Eles s�o os melhores clientes, acredite em mim! 247 00:21:13,742 --> 00:21:16,578 �timo, legal! 248 00:21:20,332 --> 00:21:20,874 Simp�tica a Sra. Tommasini. 249 00:21:20,999 --> 00:21:22,835 Simpatic�ssima! 250 00:21:24,086 --> 00:21:26,171 "La Belle de Jour"! Se voc� quer, eu sei a verdade. 251 00:21:27,965 --> 00:21:32,010 Meus preciosos favores em retorno a um acr�scimo no pagamento. 252 00:21:32,428 --> 00:21:34,513 Meu marido est� satisfeito, e eu tamb�m! 253 00:21:34,513 --> 00:21:35,556 Ele sabe? 254 00:21:35,556 --> 00:21:36,765 Bem, ele n�o sabe! 255 00:21:38,016 --> 00:21:39,935 Voc� n�o sente culpa? 256 00:21:40,060 --> 00:21:42,438 Mas, por qu�? Eu n�o sou a namorada do Sr. Silvio! 257 00:21:42,646 --> 00:21:43,564 Voc� continua traindo seu marido. 258 00:21:44,481 --> 00:21:45,733 Eu n�o entendo! 259 00:21:46,024 --> 00:21:47,401 N�o sou t�o pateta! 260 00:21:47,484 --> 00:21:48,694 Como �, desculpe! 261 00:21:48,695 --> 00:21:49,695 S�o coisas diferentes! 262 00:21:49,737 --> 00:21:53,282 Com Pierre tem sentimento, intensidade, amor! 263 00:21:53,574 --> 00:21:55,367 Com os outros, uma trepada e basta! 264 00:21:55,451 --> 00:21:56,452 At� logo, Diana. 265 00:21:56,493 --> 00:21:59,246 Se voc� mudar de ideia, pode me telefonar. 266 00:21:59,455 --> 00:22:01,915 Sem d�vida, Sra. Tomasini. 267 00:22:08,630 --> 00:22:11,633 Mas, como pode fazer essas coisas com o Sr. Silvio. 268 00:22:11,884 --> 00:22:13,927 Os outros todos s�o brutos com as mulheres. 269 00:22:14,428 --> 00:22:17,473 Mas eu n�o me importo, isso n�o me interessa mais! 270 00:22:17,890 --> 00:22:19,141 E depois os brutos despertam mais interesse. 271 00:22:19,558 --> 00:22:20,809 S�o muito mais generosos do que os belos. 272 00:22:21,226 --> 00:22:24,146 E o principal de tudo � que perdoam as nossas apar�ncias. 273 00:22:24,313 --> 00:22:24,980 Ser�? 274 00:22:25,189 --> 00:22:28,317 E ainda mais, com certeza, com o Sr. Silvio eu me divirto! 275 00:22:28,442 --> 00:22:32,571 � como um pai, um pouco incestuoso. Que mal pode fazer isso a algu�m? 276 00:22:32,654 --> 00:22:36,325 O barco da alegria! 277 00:22:37,910 --> 00:22:38,535 N�o � arriscado? 278 00:22:38,744 --> 00:22:42,081 N�o � perigoso. H� v�rios m�todos. Eu uso o tipo natural. 279 00:22:43,040 --> 00:22:45,376 Eu prendo e... ele mete aqui! 280 00:22:46,835 --> 00:22:49,546 Diana! Meu Deus! Voc� se machucou? 281 00:22:51,882 --> 00:22:54,301 Hem? Ah! N�o sei realmente! 282 00:22:57,096 --> 00:23:00,015 Diana? Voc� poderia vir um segundo � sala de costura? 283 00:23:00,224 --> 00:23:01,892 H� uma pessoa para voc�. 284 00:23:01,934 --> 00:23:04,853 Oh, sim. Vou, sim. 285 00:23:16,990 --> 00:23:18,450 N�dia, o que faz aqui? 286 00:23:18,534 --> 00:23:20,160 Trazendo not�cias! 287 00:23:20,661 --> 00:23:21,870 Tia Emma abotoou as botas. 288 00:23:22,121 --> 00:23:23,372 Oh, Virgem Maria! 289 00:23:23,622 --> 00:23:25,958 E amanh�, voc� tem que ir a um compromisso! 290 00:23:26,041 --> 00:23:29,461 Eu n�o posso deixar a academia. Voc� ter� que ir ao enterro. 291 00:23:29,586 --> 00:23:31,797 E voc� sempre foi sua preferida, todos sabemos. 292 00:23:32,381 --> 00:23:35,801 Mas eu n�o sei. Como fa�o, meu emprego, Paolo� 293 00:23:35,843 --> 00:23:39,138 Nenhum problema, Diana! Voc� perdeu algu�m! 294 00:23:39,221 --> 00:23:42,725 Voc� amanh� vai a Veneza para o funeral de sua tia. 295 00:23:44,017 --> 00:23:46,478 E quanto a Paolo, n�o se preocupe! 296 00:23:46,979 --> 00:23:51,108 Eu tomo conta dele. 297 00:23:56,780 --> 00:24:00,242 Desculpe-me, Diana. Por n�o poder ir com voc�. 298 00:24:00,284 --> 00:24:02,745 Nestes dias estou com um monte de trabalho. 299 00:24:02,786 --> 00:24:05,122 N�o se preocupe, posso ir sozinha. 300 00:24:05,414 --> 00:24:08,625 Mas eu ficarei preocupado. Os funerais s�o alcoviteiros! 301 00:24:08,959 --> 00:24:11,211 Paolo, isso n�o � s�rio? 302 00:24:11,754 --> 00:24:12,755 Como n�o! Isso � historicamente provado. 303 00:24:13,839 --> 00:24:18,052 A atmosfera f�nebre cria um contraste, um agravante compensat�rio. 304 00:24:18,177 --> 00:24:20,971 Assim diz um artigo liter�rio em uma revista europeia sobre adult�rio. 305 00:24:21,096 --> 00:24:22,347 Voc� sabe que as estat�sticas mostram 306 00:24:22,389 --> 00:24:25,726 que mais de 60% das esposas italianas traem seus maridos? 307 00:24:29,104 --> 00:24:30,439 E, isso o que �? 308 00:24:30,564 --> 00:24:32,066 Antonietta me emprestou! 309 00:24:32,357 --> 00:24:34,359 E voc� v� gra�a em gente trepando? 310 00:24:34,526 --> 00:24:36,028 Pessoas que n�o se envergonham daquilo que faz. 311 00:24:36,111 --> 00:24:39,198 Meu querido fariseu! Vamos dar uma olhada nisso. 312 00:24:39,531 --> 00:24:40,824 J� que voc� insiste. 313 00:25:02,096 --> 00:25:04,473 "Entre, por favor. O cavalheiro est� com voc�?" 314 00:25:04,598 --> 00:25:05,849 "Ele � meu marido." 315 00:25:06,016 --> 00:25:07,434 "Espere aqui, est� bem, meu amor?" 316 00:25:07,559 --> 00:25:08,519 "Claro, querida." 317 00:25:10,646 --> 00:25:12,272 Que bom! 318 00:25:13,941 --> 00:25:18,779 Sim, muito bem! Mais embaixo, direita! 319 00:25:31,083 --> 00:25:32,376 "Calcinhas tamb�m, por favor." 320 00:25:41,427 --> 00:25:43,137 Aonde vai? Eu lhe mato! 321 00:25:45,681 --> 00:25:46,807 "Sente aqui" 322 00:25:50,936 --> 00:25:52,146 "Agora abra bem" 323 00:25:54,022 --> 00:25:55,607 O que lhe parece? 324 00:25:55,774 --> 00:25:59,778 O qu�? Com o seu ginecologista, ele se comporta assim? 325 00:26:00,904 --> 00:26:04,158 Do meu? Mas ele tem sessenta anos! 326 00:26:04,283 --> 00:26:06,285 Porque se fosse jovem, bonito. 327 00:26:06,410 --> 00:26:08,746 Bem, a� depende. Quem sabe? 328 00:26:14,043 --> 00:26:16,045 Voc� poderia se aborrecer se eu fizesse? 329 00:26:16,170 --> 00:26:18,964 � certo que eu ficaria furioso, porra! 330 00:26:19,715 --> 00:26:23,135 Ficaria sem rea��o, �? 331 00:26:24,178 --> 00:26:26,263 Ficaria um pouco excitado! 332 00:26:26,472 --> 00:26:28,140 Voc� sabe, que coisa acontece na loja? 333 00:26:28,974 --> 00:26:33,979 Sr. Silvio me segue sempre apenas para meter a m�o em mim! 334 00:26:34,229 --> 00:26:35,647 Assim? Onde ele passa a m�o em voc�? 335 00:26:36,482 --> 00:26:38,984 Em todo lugar, meus peitos, minha bunda. 336 00:26:39,318 --> 00:26:42,321 Chegou at� me agarrar enquanto me desejava os p�sames. 337 00:26:42,654 --> 00:26:44,865 Malandro! E voc�, como reagiu? 338 00:26:44,907 --> 00:26:47,451 Voc� ficou entregue, eu aposto! Vamos l�, diga-me! 339 00:26:47,826 --> 00:26:52,122 Eu fui levada dali. Quero dizer fui sendo arrastada para a sala de costura. 340 00:26:52,331 --> 00:26:55,250 E depois? O que ele fez em voc�? Diga, diga! 341 00:26:55,542 --> 00:27:01,507 Ele abriu minhas pernas, e me tocou no "bot�ozinho". 342 00:27:01,507 --> 00:27:03,550 Assim? Sim! 343 00:27:04,843 --> 00:27:06,136 E depois? 344 00:27:07,096 --> 00:27:10,641 Ent�o me virou de costas e me pegou na frente. 345 00:27:10,766 --> 00:27:14,228 "Mais acima, pegue na cintura! Que caralho!" 346 00:27:14,937 --> 00:27:17,564 "Meta l� dentro" 347 00:27:17,606 --> 00:27:20,442 "L� no fundo! Foda-me, seu corno!" 348 00:27:22,361 --> 00:27:23,404 Enfie! 349 00:27:24,405 --> 00:27:25,239 Enfie! N�o tire! 350 00:28:48,113 --> 00:28:50,365 Senhores, posso lhes pedir um favor? 351 00:28:51,825 --> 00:28:53,077 Claro! Diga! 352 00:28:53,203 --> 00:28:56,413 Prometo que estou disposta a pagar 1 milh�o! 353 00:28:57,207 --> 00:28:58,249 Para fazer o qu�? 354 00:28:59,541 --> 00:29:02,878 Tirar minha virgindade! Mas, no cu! 355 00:29:05,339 --> 00:29:07,257 N�o, em uma senhora! Jamais! 356 00:29:07,466 --> 00:29:09,551 Sou o �ltimo dos rom�nticos, o cu de uma senhora, n�o! 357 00:29:41,625 --> 00:29:43,794 Quem lhe permitiu? N�o v� que estou de luto? 358 00:29:55,764 --> 00:29:59,226 Assunto sujeito a uma cl�usula absolutamente obrigat�ria pelas quais os termos ser�o juntados 359 00:29:59,309 --> 00:30:02,688 da instala��o de novos edif�cios ou andares adicionais aos existentes. 360 00:30:02,813 --> 00:30:04,356 Eu deixo para Marco Valentini, 361 00:30:04,398 --> 00:30:08,402 filho de meu irm�o Luigi Valentini, meu irm�o, e consequentemente meu sobrinho leg�timo, 362 00:30:08,485 --> 00:30:10,070 a propriedade da Vila di Mira 363 00:30:10,112 --> 00:30:14,074 que tem clara e livre a titularidade legal... - Ela foi sempre t�o ego�sta. 364 00:30:14,366 --> 00:30:16,410 Ela est� brincando, aquela velha ru�na? 365 00:30:16,452 --> 00:30:19,079 Isso custar� apenas sessenta vezes o que vale para consertar! 366 00:30:19,163 --> 00:30:20,372 Item! 367 00:30:20,622 --> 00:30:23,000 Eu deixo para Diana Bruni 368 00:30:23,042 --> 00:30:27,254 filha de Giovanna Valentini, minha irm�, e consequentemente minha sobrinha leg�tima 369 00:30:27,337 --> 00:30:30,507 a minha propriedade que consiste da cobertura do edif�cio, 370 00:30:30,549 --> 00:30:33,886 Rua Giudecca, n�. 1477, Cidade Velha. 371 00:30:34,261 --> 00:30:37,222 Na presente condi��o e com tudo que estiver dentro 372 00:30:37,222 --> 00:30:39,767 como for encontrado no momento de minha morte. 373 00:30:39,892 --> 00:30:42,978 Voc� teve toda a sorte. Isso � o que eu queria ganhar! 374 00:30:43,020 --> 00:30:44,646 Iria ser para mim meu p� de terra em Veneza! 375 00:30:44,772 --> 00:30:45,939 Cl�usula 3. 376 00:30:46,065 --> 00:30:50,903 Eu tomo, por este meio, todas as minhas propriedades restantes, e todos os presentes e renda que ocorrem a esse ato, 377 00:30:51,028 --> 00:30:54,531 bem como meu saldo banc�rio e a��es na filial n�mero seis do Banco de Veneza 378 00:30:54,656 --> 00:30:58,118 e os deixo para o convento das freiras carmelitas em Vittorio V�neto, 379 00:30:58,118 --> 00:31:00,621 - Senhor, seja aben�oado. Que eu apoiei fervorosamente toda minha vida. 380 00:31:01,205 --> 00:31:01,997 Por favor! 381 00:31:05,000 --> 00:31:05,834 Que rabo! 382 00:31:10,130 --> 00:31:11,298 Est� muito bem! 383 00:31:12,758 --> 00:31:14,551 � o ar de Roma! Obrigada. 384 00:31:15,260 --> 00:31:17,596 Eu vou dar um pulo l� na cobertura. Acompanha-me? 385 00:31:17,679 --> 00:31:20,849 � imposs�vel, Marco. N�s temos convidados hoje � noite. 386 00:31:20,974 --> 00:31:23,602 N�o se preocupe com isso, Nora. Volte para P�dua. 387 00:31:23,685 --> 00:31:28,148 Eu irei junto com Diana e estarei em casa a tempo para o jantar. 388 00:31:29,817 --> 00:31:31,276 De novo, por favor. 389 00:31:33,070 --> 00:31:34,947 Padre, voc� assina em baixo na parte inferior da p�gina. 390 00:31:34,988 --> 00:31:36,698 O �ltimo ser� o primeiro. 391 00:31:37,324 --> 00:31:38,700 Eu estou contente porque voc� veio comigo. 392 00:31:38,826 --> 00:31:41,912 Estranha senhora, a tia Emma. Gostou muito de n�s, de voc� e de mim. 393 00:31:42,037 --> 00:31:45,165 E pensar que de todos os parentes, sou o �nico que teve o �ltimo contacto com ela. 394 00:31:45,249 --> 00:31:46,083 Eu n�o sabia! 395 00:31:46,208 --> 00:31:49,378 Certo! Isso n�o foi pouco pelas coisas que disse da fam�lia. 396 00:31:49,503 --> 00:31:53,006 Discreta, organizada, inteligente sobretudo, h�bil! 397 00:31:53,090 --> 00:31:54,967 H�bil? Em que sentido? 398 00:31:55,050 --> 00:31:58,887 H�bil na cama, 2 ou 3 amantes, talvez 4 ou pouco mais. 399 00:31:59,179 --> 00:32:03,434 Homens adequados, chefe de fam�lia, cheios de dinheiro e de possibilidades. 400 00:32:03,600 --> 00:32:04,893 Eles a ensinaram como investir. 401 00:32:05,227 --> 00:32:08,522 Como se viu, ela conseguiu um bom resultado. 402 00:32:08,647 --> 00:32:11,400 Para ela e para n�s, como ouvimos nos seus desejos. 403 00:32:11,734 --> 00:32:13,193 E o tio Justini? 404 00:32:13,402 --> 00:32:16,488 Um mist�rio, soube sobre suas infidelidades, ou n�o? 405 00:32:16,530 --> 00:32:18,574 Ser� que ele gostava disso ou isso o estava matando? 406 00:32:18,782 --> 00:32:22,202 Bem, eu ainda acho que realmente nunca foi interessado em mulheres. 407 00:32:22,453 --> 00:32:25,539 Mas uma coisa tenho certeza, Emma sempre foi leal a ele. 408 00:32:25,706 --> 00:32:28,834 E se estivesse vivo hoje n�s n�o herdar�amos nada. 409 00:32:31,754 --> 00:32:33,130 Mas... 410 00:32:36,300 --> 00:32:39,595 N�o se preocupe, ningu�m vai tirar sua cobertura. 411 00:32:39,928 --> 00:32:42,347 Ela � sua para fazer o que quiser. 412 00:32:42,598 --> 00:32:45,601 Quem sabe um dia voc� retorne � Veneza de vez? 413 00:32:47,728 --> 00:32:49,438 Claro que voltarei! 414 00:32:50,230 --> 00:32:51,565 Como v�o indo as coisas com voc� e Nora? 415 00:32:51,648 --> 00:32:52,900 E como v�o voc� e Paolo? 416 00:32:53,025 --> 00:32:54,193 Extraordin�rio! 417 00:32:54,276 --> 00:32:55,486 Ele sabe sobre n�s? 418 00:32:55,611 --> 00:32:56,445 Sabe o que, Marco? 419 00:32:56,862 --> 00:33:00,908 Que eu tive voc� antes dele, que na cama voc� e eu fizemos tudo que se pode fazer. 420 00:33:01,075 --> 00:33:05,537 Tudo? Mas n�o creio mesmo! 421 00:33:07,623 --> 00:33:08,874 Vamos, meu anjo! 422 00:33:08,916 --> 00:33:12,169 Leve-me para o alto do Dogana. Voc� se lembra? 423 00:33:12,294 --> 00:33:13,337 Claro que me recordo! 424 00:33:37,528 --> 00:33:40,656 Foi sempre voc�! Eu preciso de mais, de mais. 425 00:33:40,948 --> 00:33:43,033 Eu acostumava deixar voc� com muito tes�o! 426 00:33:43,117 --> 00:33:45,661 Voc� ainda me deixa com muito tes�o! 427 00:33:45,744 --> 00:33:47,871 Aqui ainda tem a mesma fedentina de xixi, como sempre. 428 00:33:47,913 --> 00:33:50,207 Eu aposto que todo mundo, at� as mulheres, d�o aqui as suas mijadinhas. 429 00:33:50,916 --> 00:33:51,667 Eu tenho certeza. 430 00:33:51,875 --> 00:33:54,044 Deixe comigo que eu sei como fazer! 431 00:33:54,128 --> 00:33:56,296 Mostre que n�o esqueceu nada ap�s todos estes anos. 432 00:33:56,505 --> 00:33:59,216 Voc� que n�o � capaz de fazer em p�! 433 00:34:12,646 --> 00:34:15,774 Ei, o que � isso? Voc� n�o vai me deixar na m�o, vai? 434 00:34:15,983 --> 00:34:19,278 Vamos para a minha casa l� n�s podemos fazer isso com estilo e conforto. 435 00:34:19,403 --> 00:34:20,988 Ah, voc� est� querendo dizer a cobertura da tia Emma! 436 00:34:21,113 --> 00:34:22,197 Essa casa � minha! 437 00:34:22,322 --> 00:34:25,033 Eu decidi, Marco. Hoje n�o parto. Vou voltar amanh�. 438 00:34:25,075 --> 00:34:27,995 Essa noite vou para cama. Na minha casa! 439 00:34:29,955 --> 00:34:33,625 Mas como eu fa�o? Tenho que voltar a P�dua. N�s temos convidados para o jantar. 440 00:34:33,834 --> 00:34:37,046 Ah, e eu disse a Paolo que voltaria hoje � noite. 441 00:34:46,764 --> 00:34:49,266 N�o, Diana. N�o posso, n�o posso. 442 00:34:49,683 --> 00:34:51,852 Est� bem, ter� que ser em outra hora. 443 00:34:51,894 --> 00:34:56,106 Eu vou fazer um bom uso da minha casa em Veneza! 444 00:34:56,982 --> 00:34:58,817 Olhe, esse � o barco para a sua esta��o. 445 00:34:58,859 --> 00:35:00,527 Se voc� correr, voc� consegue! 446 00:35:01,111 --> 00:35:03,947 Voc� jura? Jura que me deixar� conhecer a sua casa nova? 447 00:35:04,031 --> 00:35:04,990 Claro! 448 00:35:05,949 --> 00:35:07,159 Eu juro! 449 00:35:07,785 --> 00:35:10,454 Mas agora corra! Corra! 450 00:35:12,247 --> 00:35:13,582 At� logo! 451 00:35:14,208 --> 00:35:15,376 At� logo! 452 00:39:48,315 --> 00:39:49,650 Meu Deus! 453 00:39:50,859 --> 00:39:53,070 Quem iria esperar por isso? 454 00:39:58,117 --> 00:39:59,952 Que piranha! 455 00:40:11,755 --> 00:40:15,008 Quanta enrabada deve ter custado essa casa! 456 00:40:17,511 --> 00:40:20,681 Querida tiazinha, voc� foi muito gentil! 457 00:40:22,474 --> 00:40:25,185 Quero-lhe agora, ainda mais! 458 00:41:10,981 --> 00:41:14,401 Eu prometi ao Paolo que iria ligar. Quem sabe est� funcionando! 459 00:41:34,671 --> 00:41:37,257 Donatien, Alphonse 460 00:41:49,686 --> 00:41:50,896 Pronto? 461 00:41:51,063 --> 00:41:54,900 Por gentileza, poderia falar com o Sr. Alphonse Donatien? 462 00:41:54,983 --> 00:41:55,984 "C'est moi'. 463 00:41:56,318 --> 00:42:00,948 Ah, boa noite. Sou Diana Bruni, lembra-se de mim? 464 00:42:01,031 --> 00:42:04,368 N�s nos conhecemos em Roma, na festa da poetisa. 465 00:42:04,451 --> 00:42:09,081 Ah, oui, certo! A gentil senhora que estava com seu esposo? 466 00:42:09,498 --> 00:42:13,127 Estou em Veneza, eu herdei um pequeno apartamento que eu gostaria de redecorar. 467 00:42:13,252 --> 00:42:14,920 E � por isso que voc� se lembrou de mim? 468 00:42:15,003 --> 00:42:17,840 Em parte, sim. Eu pensei que... 469 00:42:17,923 --> 00:42:20,676 Eu me deliciei! Por que n�o vem aqui? 470 00:42:20,801 --> 00:42:23,095 Como? Onde? 471 00:42:23,220 --> 00:42:26,140 Ao meu apartamento, agora! Palazzo Lorenzoni. � f�cil encontrar. 472 00:42:26,223 --> 00:42:28,475 Apenas duas paradas para o lmbarcadero de Ca Rezzonico. 473 00:42:28,642 --> 00:42:30,728 Sim, sim. Conhe�o Veneza, sei onde �. 474 00:42:30,811 --> 00:42:31,812 Ent�o venha logo, por favor! 475 00:42:31,979 --> 00:42:33,647 Estou indo! 476 00:43:50,307 --> 00:43:51,558 Que gelo! 477 00:45:05,674 --> 00:45:06,884 Boa noite! 478 00:45:07,926 --> 00:45:09,053 Boa noite! 479 00:45:09,136 --> 00:45:12,514 Mas, n�s n�o j� nos encontramos? 480 00:45:12,598 --> 00:45:15,934 "A carne repousa l�nguida." 481 00:45:16,101 --> 00:45:19,271 "A boca tem seu pr�prio empiricismo." 482 00:45:19,480 --> 00:45:22,399 "T�rgido atr�s exulta na �ltima chama da carne." 483 00:45:24,526 --> 00:45:29,031 Sinto-me assim, dentro de um romance! 484 00:45:29,615 --> 00:45:34,370 V�. Alphonse lhe espera. 485 00:45:59,186 --> 00:46:00,437 "Bonsoir'! 486 00:46:02,022 --> 00:46:05,109 Encontrou logo, ou teve dificuldade? 487 00:46:06,860 --> 00:46:07,694 R�pido! 488 00:46:09,822 --> 00:46:11,657 Voc� estava com essa poetisa? 489 00:46:12,157 --> 00:46:14,743 Oh, oui. Um pouco de trabalho! 490 00:46:15,828 --> 00:46:17,621 A esta hora da noite? 491 00:46:18,997 --> 00:46:22,334 E voc�, n�o veio aqui para isso? 492 00:46:26,463 --> 00:46:29,925 Desejo que voc� ponha a m�o aqui. 493 00:47:00,873 --> 00:47:02,583 A casa das maravilhas? 494 00:47:03,083 --> 00:47:06,628 O melhor ainda est� por vir! L� em cima! 495 00:47:07,379 --> 00:47:08,505 No para�so? 496 00:47:08,589 --> 00:47:11,967 No inferno! "Mon enfer"! 497 00:47:41,747 --> 00:47:42,915 "Allez"! 498 00:47:43,457 --> 00:47:44,416 Mostre o caminho. 499 00:47:44,541 --> 00:47:45,709 Primeiro voc�. 500 00:47:46,460 --> 00:47:48,921 Quero admirar sua bunda. 501 00:48:08,232 --> 00:48:09,691 Est� bem assim? 502 00:48:10,109 --> 00:48:11,902 Ou vai querer ver mais? 503 00:48:15,531 --> 00:48:18,117 Venha! O que espera? 504 00:48:51,233 --> 00:48:55,696 Nossa! Deve ter dado trabalho colecionar tanta coisa. 505 00:48:55,946 --> 00:48:58,449 Oh, eu comecei cedo, com esse aqui! 506 00:49:00,951 --> 00:49:02,369 Essa � a minha ex-esposa. 507 00:49:03,537 --> 00:49:06,415 Uma parte expressiva! 508 00:49:06,623 --> 00:49:07,875 Ah, "oui". 509 00:49:08,250 --> 00:49:14,089 Eu reparei que a fisionomia de uma pessoa est� toda nas n�degas! "lci"! 510 00:49:15,007 --> 00:49:16,842 Esta � uma galeria de retratos. 511 00:49:17,509 --> 00:49:21,138 Voc� pode distinguir a bunda t�mida, a brava, a est�pida. 512 00:49:21,263 --> 00:49:25,893 a esperta, a inteligente, pregui�osa, feliz, triste, despreocupada. 513 00:49:26,185 --> 00:49:29,480 Todo mundo � a bunda que tem. 514 00:49:35,652 --> 00:49:36,737 E eu, o que sou? 515 00:49:37,905 --> 00:49:38,781 "Voyons"! 516 00:49:46,121 --> 00:49:48,499 Uma garota obstinada, voluntariosa, maliciosa... 517 00:49:51,418 --> 00:49:53,087 ... ainda um pouco insegura. 518 00:49:55,422 --> 00:49:55,839 Pode-se remediar? 519 00:49:58,258 --> 00:50:00,427 Depende, se voc� quiser entrar num jogo. 520 00:50:00,552 --> 00:50:02,221 Que jogo? 521 00:50:02,388 --> 00:50:05,182 Eu posso fazer tudo o que quiser. 522 00:50:05,349 --> 00:50:08,519 Mas, se voc� gritar, imediatamente eu paro . 523 00:50:08,894 --> 00:50:11,188 Tudo... em mim? 524 00:50:11,271 --> 00:50:12,439 "Ma croix, oui!". 525 00:50:13,023 --> 00:50:14,817 Fique de quatro, ali. 526 00:50:14,900 --> 00:50:15,484 Por qu�? 527 00:50:15,567 --> 00:50:19,613 Porque o jogo j� come�ou, e voc� sabe... 528 00:51:34,063 --> 00:51:35,355 Sente! 529 00:51:36,273 --> 00:51:40,360 Como � forte, orgulhoso, livre! 530 00:51:40,444 --> 00:51:41,570 Isso vai me machucar, n�o �? 531 00:51:41,695 --> 00:51:45,324 Grite e eu paro! Isso � com voc� 532 00:52:03,550 --> 00:52:04,760 Estou com medo! 533 00:52:05,344 --> 00:52:06,637 Fa�a o que eu lhe digo... 534 00:52:08,013 --> 00:52:10,808 e tudo ser� natural. Respire profundamente! 535 00:52:11,433 --> 00:52:15,437 Continue desse jeito! Respire comigo! 536 00:52:32,913 --> 00:52:33,747 Venha! Venha! 537 00:52:39,002 --> 00:52:40,087 Foi um grito? 538 00:52:40,212 --> 00:52:42,256 N�o! Quebrei seu quadro. 539 00:52:42,506 --> 00:52:46,760 Oh, n�o se preocupe. "C'est pas grave"! N�o faz mal. 540 00:52:55,936 --> 00:52:58,772 "L'enculeur sauvage"! 541 00:53:06,321 --> 00:53:08,657 S�, s�... "barco da alegria'! 542 00:53:08,949 --> 00:53:11,660 UM FRADE ME DISSE / QUE H� UM PRAZER INFINITO 543 00:53:11,702 --> 00:53:15,039 LEVAR UMA MULHER / A CRER QUE O CU /N�O � PARA CAGAR 544 00:53:15,080 --> 00:53:18,000 MAS QUE � UMA COISA / DIVINA E PRECIOSA 545 00:53:18,042 --> 00:53:20,669 POR FAZER QUE A BEATA AT� DO ADULT�RIO / POSSA ESCAPAR 546 00:53:31,889 --> 00:53:33,182 Incr�vel! 547 00:53:35,142 --> 00:53:37,269 O filme estava guardado no arm�rio. 548 00:53:37,311 --> 00:53:39,938 Eu encontrei algumas fotos, tamb�m. 549 00:53:40,022 --> 00:53:43,442 Tia Emma! 550 00:53:43,650 --> 00:53:47,905 O apartamento est� como encontrei, n�o mudei quase nada. 551 00:53:48,947 --> 00:53:50,991 O que tem de ideia? 552 00:53:51,075 --> 00:53:52,826 V�-se toda Veneza! 553 00:53:52,951 --> 00:53:57,706 Um lugar de sonho! Um verdadeiro para�so! Magn�fico! Ideal para dois enamorados. 554 00:53:58,123 --> 00:53:59,875 Ent�o, vamos alugar. 555 00:53:59,958 --> 00:54:02,920 Por qu�? Pensei mant�-lo para n�s! 556 00:54:03,003 --> 00:54:06,006 N�s somos dois enamorados? 557 00:54:56,098 --> 00:54:57,850 Ei, voc� est� depilada! 558 00:54:57,975 --> 00:55:05,691 Culpa dos neg�cios! Fui a uma reuni�o. N�o podia parecer um bode! 559 00:55:05,899 --> 00:55:07,776 Ainda mais, herdeira! 560 00:55:07,901 --> 00:55:08,527 Voc� tamb�m, macaquinho! 561 00:55:12,990 --> 00:55:15,743 Tia Emma deixou voc� excitado, n�o �? 562 00:55:18,328 --> 00:55:19,580 Vou ficar com ci�mes! 563 00:55:19,997 --> 00:55:21,915 Eu � quem deveria ficar com ci�mes. Alguma coisa que... 564 00:55:21,999 --> 00:55:25,169 Diz a verdade, voc� convidou seu primo para ver o apartamento? 565 00:55:25,544 --> 00:55:30,007 Claro que convidei, mas pediu para deixar para outra ocasi�o. 566 00:55:30,174 --> 00:55:31,508 Ele lhe cantou? 567 00:55:31,759 --> 00:55:36,305 Bem, ele come�ou a recordar quando n�s dois sa�amos juntos. 568 00:55:36,430 --> 00:55:37,765 Diga-me. 569 00:55:38,182 --> 00:55:40,392 N�s fomos ao alto da Dogana... 570 00:55:40,934 --> 00:55:45,606 e ele tocou minha "florzinha" debaixo da saia e segurou minha m�o... 571 00:55:45,981 --> 00:55:47,191 Mostre como voc� fez! 572 00:55:50,319 --> 00:55:53,655 Ai! Devagar! Minha carne � delicada, sabe? 573 00:55:54,865 --> 00:55:59,745 Ele agarrou a minha cabe�a e abaixou porque queira que eu pusesse a boca. 574 00:55:59,870 --> 00:56:01,080 E voc�? 575 00:56:01,580 --> 00:56:05,542 Bem, eu resisti um pouco. Depois eu fiz. 576 00:56:06,752 --> 00:56:11,049 Isso aconteceu na volta ao apartamento na Giudecca? 577 00:56:35,656 --> 00:56:37,699 Fantasia espetacular! 578 00:56:38,617 --> 00:56:39,910 Voc� acha? 579 00:56:40,327 --> 00:56:42,246 Voc� e Marco n�o iriam conseguir fazer isso nunca! 580 00:56:42,371 --> 00:56:44,081 � verdade! Mas se n�o andei com ele... 581 00:56:44,123 --> 00:56:46,041 ... eu fiz com Alphonse. 582 00:56:46,041 --> 00:56:48,502 Ah, sim? E quem � ele? 583 00:56:48,961 --> 00:56:52,172 O franc�s da festa, no terra�o. 584 00:56:53,507 --> 00:56:55,592 Est� bom, d�-me detalhes! No apartamento de sua tia? 585 00:56:55,718 --> 00:57:00,889 N�o! Na casa dele! Um pal�cio fant�stico! 586 00:57:00,931 --> 00:57:03,475 Sim, e depois? Diga, diga! 587 00:57:04,309 --> 00:57:07,896 Ele desejava meu cu! Queria comer a todo custo! 588 00:57:08,272 --> 00:57:10,816 Mesmo que eu quisesse n�o poderia me livrar. 589 00:57:11,525 --> 00:57:15,195 Pegou-me no sof�, me p�s de quatro. 590 00:57:16,155 --> 00:57:18,490 Mandou-me respirar fundo. 591 00:57:19,575 --> 00:57:21,660 N�o podia fazer nada! 592 00:57:22,494 --> 00:57:23,495 E voc�? 593 00:57:23,954 --> 00:57:27,666 Foi como se eu mergulhasse numa fonte! 594 00:57:31,045 --> 00:57:31,628 Que foi? 595 00:57:32,713 --> 00:57:33,422 N�o quer mais? 596 00:57:33,547 --> 00:57:34,757 O que � isso no seu pesco�o? 597 00:57:34,882 --> 00:57:36,175 O qu�? Que � isso? 598 00:57:36,300 --> 00:57:37,926 Onde? O que quer dizer? 599 00:57:38,052 --> 00:57:41,263 Pensei que voc� estava inventando. Mas voc� fez de verdade, dessa vez. 600 00:57:41,764 --> 00:57:43,348 N�o! Espere, Paolo! Posso explicar! 601 00:57:43,682 --> 00:57:45,726 N�o! N�o tem explica��o! Dessa vez � verdade! 602 00:57:45,768 --> 00:57:47,186 Fodeu voc�, dessa vez! 603 00:57:47,853 --> 00:57:50,439 N�o, Paolo, eu juro. Ele n�o me fodeu... 604 00:57:50,856 --> 00:57:51,690 Ele s� meteu aqui! 605 00:58:19,968 --> 00:58:22,721 V�, Paolo. N�o fa�a assim! 606 00:58:23,305 --> 00:58:24,848 Vamos conversar! 607 00:58:25,182 --> 00:58:26,433 Fique longe de mim! 608 00:58:26,475 --> 00:58:29,561 Sempre nos divertimos com o que estive fazendo! 609 00:58:30,646 --> 00:58:33,440 Voc� me dizia que isso dava tes�o! 610 00:58:33,732 --> 00:58:34,983 Porque n�o era verdadeiro! 611 00:58:35,317 --> 00:58:39,655 Mesmo verdadeiro, afinal isso n�o importa. Na verdade, sou somente sua. 612 00:58:40,614 --> 00:58:44,451 Ainda mais, uma pequena aventura, que mal faz? 613 00:58:44,952 --> 00:58:46,662 � apenas... o "barco da alegria"! 614 00:58:46,870 --> 00:58:50,290 N�o, n�o, nada disso! Esse "barco da alegria", eu n�o aceito! 615 00:58:51,250 --> 00:58:55,671 Isso n�o ser� o fim do mundo! Voc� ver� que amanh�... 616 00:58:58,215 --> 00:59:02,219 N�o haver� amanh�. Essa noite vou embora! 617 00:59:10,018 --> 00:59:12,354 N�o vou dividir a cama de casal com voc�! 618 00:59:12,730 --> 00:59:14,106 Sua piranha! 619 00:59:24,324 --> 00:59:28,328 Suma da minha frente! 620 01:00:17,044 --> 01:00:18,962 Ei, o que voc� est� fazendo aqui? 621 01:00:19,046 --> 01:00:21,048 Briga com Paolo. 622 01:00:21,131 --> 01:00:22,341 Sem volta? 623 01:00:22,424 --> 01:00:24,676 Bem, ele quer nossa separa��o. 624 01:00:24,843 --> 01:00:27,012 N�o brinque! Outra mulher? 625 01:00:27,262 --> 01:00:30,057 N�o, nenhuma mulher, um homem. 626 01:00:30,140 --> 01:00:30,933 Paolo? 627 01:00:31,016 --> 01:00:33,727 N�o, eu. Foi um cara em Veneza. 628 01:00:34,144 --> 01:00:37,356 Oh, realmente! Voc� me deixou assustada! 629 01:00:37,773 --> 01:00:40,526 Senhora! Por hoje chega. 630 01:00:40,567 --> 01:00:41,443 Tudo acabou! 631 01:00:41,819 --> 01:00:43,070 Venha! 632 01:00:53,831 --> 01:00:55,916 Voc� precisa de algu�m para lhe escutar. 633 01:00:55,916 --> 01:00:58,961 Bem, assim, por brincadeira... 634 01:00:59,002 --> 01:01:01,672 fui dar uma trepada sem consequ�ncia! 635 01:01:05,092 --> 01:01:07,720 Se voc� fosse uma grande piranha, eu entenderia. 636 01:01:08,053 --> 01:01:11,890 Todo homem � est�pido, presun�oso e velhaco. 637 01:01:12,558 --> 01:01:16,478 Quando for para negar, negar sempre. Negar at� contra as evid�ncias. 638 01:01:16,562 --> 01:01:20,023 A palavra � boa para ensinar caridade. Mas quem tem a prova? 639 01:01:20,649 --> 01:01:21,483 � ver, para crer! 640 01:01:22,443 --> 01:01:26,905 Mas eu n�o quero deixar as coisas assim. Essa noite, na cama, nem consegui fechar os olhos. 641 01:01:27,072 --> 01:01:31,076 Foi voc� quem procurou outro, n�o �? O que voc� queria que acontecesse? 642 01:01:31,368 --> 01:01:36,081 N�o existe um homem no mundo capaz de enxergar 360 graus 643 01:01:36,331 --> 01:01:39,835 E desde quando isso tamb�m n�o o diverte? 644 01:01:39,877 --> 01:01:41,920 Gra�as a sua carinha de dor, n�o? 645 01:01:42,129 --> 01:01:46,091 Voc� fala, fala. No entanto com esse discurso olha seu marido, que foi tra�do. 646 01:01:46,216 --> 01:01:50,262 Tra�do? N�o fui eu quem deu o rabo para qualquer um fora de casa! 647 01:01:50,846 --> 01:01:56,101 N�o, n�o, n�o. Com Paolo � diferente. Eu estou bem com ele. Eu o amo. 648 01:01:56,518 --> 01:01:59,021 N�o quero perd�-lo. � tudo verdade! 649 01:01:59,313 --> 01:02:00,689 E como? 650 01:02:01,023 --> 01:02:05,486 Posso falar? Quero que compreenda que tenho fogo genital. 651 01:02:05,778 --> 01:02:06,945 Mas � o que eu digo! 652 01:02:07,988 --> 01:02:10,908 Eu n�o sou infiel, o outro n�o conta! 653 01:02:11,116 --> 01:02:14,870 E ele n�o quer lhe escutar? N�o, eu acho que acabou. � o destino. 654 01:02:16,372 --> 01:02:17,206 Eu lhe pe�o, Nadia! 655 01:02:21,043 --> 01:02:22,711 D�-me carta-branca. O que foi? 656 01:02:25,297 --> 01:02:26,965 Branco! 657 01:02:26,965 --> 01:02:29,468 Ei, um pelo branco! Como foi parar aqui? 658 01:02:29,718 --> 01:02:32,012 � certo que lhe dou carta-branca. 659 01:02:32,888 --> 01:02:35,849 Certo! Agora vou voltar para o pr�ximo turno , est� bem? 660 01:02:35,974 --> 01:02:39,103 Obrigado, Nadia Eu sabia que poderia contar com voc�! 661 01:02:39,436 --> 01:02:41,897 Voc� se incomoda de eu tomar uma ducha? 662 01:02:41,980 --> 01:02:44,983 Naquela confus�o quando sa� esta manh�, nem usei o bid�. 663 01:02:45,275 --> 01:02:47,319 Foi mal, irm�zinha, mal. Mesmo antes... 664 01:02:47,736 --> 01:02:51,698 ...de lavar o rosto, a primeira coisa a fazer, � usar sempre o bid�. 665 01:02:51,782 --> 01:02:54,076 Sen�o, cheira mal! 666 01:03:46,587 --> 01:03:50,466 Sim? Ah, � voc�. Sim, sim, certo, certo. 667 01:04:13,739 --> 01:04:17,242 Ol�! Fez bem ter vindo. Eu quero falar com voc�. 668 01:04:18,202 --> 01:04:19,453 Eu tamb�m! 669 01:04:20,245 --> 01:04:21,413 Vergonha! 670 01:04:21,538 --> 01:04:22,956 Eu? De qu�? 671 01:04:23,040 --> 01:04:25,334 De maltratar uma mulher que lhe d� valor. 672 01:04:25,501 --> 01:04:27,044 Voc� n�o sabe o que ela me fez! 673 01:04:27,127 --> 01:04:30,506 Eu certamente sei. Ela me falou sobre a trag�dia. 674 01:04:30,881 --> 01:04:33,133 Bem, como eu deveria lidar com isso? Dando-lhe uma medalha? 675 00:01:59,630 --> 01:04:37,971 N�o havia necessidade de fazer nada! Voc� tem uma garota de ouro! 676 01:04:38,055 --> 01:04:43,310 Alegre! Generosa! Ela lhe adora! Ent�o porque voc� joga fora sua alegria de viver? 677 01:04:43,602 --> 01:04:46,522 Porque as esposas s�o supostamente para fazer amor com seus maridos, e basta! 678 01:04:46,605 --> 01:04:50,818 Amor, amor! Que tem o amor com uma aventura sem qualquer import�ncia! 679 01:04:51,068 --> 01:04:52,903 Voc� n�o pode pensar que o casamento abrange todo o universo, 680 01:04:52,945 --> 01:04:55,697 ou que voc� represente todos os tipos de homens! 681 01:04:57,074 --> 01:05:00,828 N�s n�o estamos mais nos tempos de sua m�e e seu pai, acorde! 682 00:02:27,658 --> 01:05:03,789 Voc� gosta da Diana, por ser como ela �! 683 01:05:04,456 --> 01:05:08,585 N�o, n�o! Esse � o meu sofrimento, eu estou perdido! 684 01:05:09,294 --> 01:05:10,838 O que eu posso fazer sobre isso, eu sou ciumento! 685 01:05:11,004 --> 01:05:12,965 Ah, os fatos surgem na luz! 686 01:05:13,090 --> 01:05:14,717 O problema � justamente esse! 687 01:05:14,758 --> 01:05:18,512 Seu ci�me � absurdo, rid�culo, sem o menor sentido! 688 01:05:18,595 --> 01:05:21,682 Isso teria sentido caso Diana estivesse cansada de voc�. 689 01:05:21,932 --> 01:05:25,728 Mas n�o � assim! Ela apenas quer um m�nimo de liberdade sexual! 690 01:05:25,853 --> 01:05:28,188 N�o esque�a que todo homem ser� assim para sempre! 691 01:05:28,272 --> 01:05:31,900 Por isso � t�o horr�vel! Querer n�o tem culpa! 692 01:05:32,025 --> 01:05:33,944 Que ela usa as mesmas palavras de amor como faz comigo! 693 01:05:34,027 --> 01:05:34,862 Que goza com ele! 694 01:05:36,530 --> 01:05:43,412 N�o, N�dia, n�o, n�o, n�o � f�cil. � um tormento que me faz mal e me faz sentir � beira do inferno! 695 01:05:49,334 --> 01:05:54,757 Ainda pouco, eu estava sonhando que estava com ela. Foi lindo, voc� n�o imagina, N�dia. 696 01:05:54,798 --> 01:05:59,428 Mas eu sofro, sofro, sofro. � s�rio! Eu lhe compreendo muito bem. 697 01:05:59,470 --> 01:06:02,431 E me comove. De verdade, Paolo. Sinta! 698 01:06:04,266 --> 01:06:05,309 Sinta como estou emocionada! 699 01:06:11,815 --> 01:06:16,361 Se voc� soubesse quantas vezes eu desejei sentir suas m�os no meu corpo! 700 01:06:18,447 --> 01:06:19,698 Deite-se! 701 01:06:24,995 --> 01:06:28,457 Muito bem! � com prazer que eu vejo como lhe agrado! 702 01:06:35,798 --> 01:06:39,718 De verdade, Paolo. Voc� n�o deveria ser ciumento! 703 01:06:42,805 --> 01:06:47,017 Lembrei-me de Diana agora. Deu-me carta-branca! 704 01:06:47,184 --> 01:06:47,851 Diana? 705 01:06:48,268 --> 01:06:49,561 N�o, n�o, n�o, pare! 706 01:06:50,729 --> 01:06:51,980 Eu n�o quero voc�, eu quero Diana! 707 01:06:52,147 --> 01:06:54,566 Bobagem! Seu cacete lhe desmente! 708 01:06:54,733 --> 01:06:57,778 E Diana que acreditou que se casou com um homem diferente dos outros! 709 01:06:57,945 --> 01:07:03,200 Mas, como diferente? � como todos! Pregam suas ideias antiquadas, est�pidas! 710 01:07:03,909 --> 01:07:06,495 Honra, virtude, trai��o! 711 01:07:06,912 --> 01:07:10,416 E uma garota liberada � apenas uma piranha, certo? 712 01:07:10,499 --> 01:07:13,585 Tente compreender, Nadia Eu n�o posso, eu n�o quero! 713 01:07:13,711 --> 01:07:16,171 E se eu fizer, seria como admitir que Diana estivesse certa! 714 01:07:16,255 --> 01:07:19,007 E tem que dar raz�o, seu imbecil! Qual � a sua? 715 01:07:19,383 --> 01:07:22,970 Faltam-lhe colh�es! Vou lhe deixar na m�o! 716 01:07:29,768 --> 01:07:33,230 Sabe o que lhe digo, Paolino? V� � merda! 717 01:07:34,982 --> 01:07:35,816 Sua calcinha. 718 01:07:40,738 --> 01:07:43,073 Eu conheci babacas, a maioria jovem! 719 01:07:43,449 --> 01:07:47,119 Abaixo os maridos de um modo geral e os nossos em particular! 720 01:07:50,205 --> 01:07:53,250 Alegre-se, irm�zinha! A noite � de putaria. 721 01:07:53,292 --> 01:07:55,252 Chega dos cornudos do mundo! 722 01:08:00,758 --> 01:08:02,676 Olhe aquilo! 723 01:08:02,843 --> 01:08:03,802 Foda no mato! 724 01:08:04,344 --> 01:08:06,930 N�o � t�o ruim! Voc� j� fez? 725 01:08:15,647 --> 01:08:16,315 Ei, bonit�o. Venha c� um minuto! 726 01:08:16,398 --> 01:08:17,066 Quem, eu? 727 01:08:17,191 --> 01:08:18,942 Voc� poderia me dar uma informa��o? 728 01:08:19,818 --> 01:08:20,444 Sim? 729 01:08:21,070 --> 01:08:22,154 Olhe como � grande! 730 01:08:22,571 --> 01:08:25,783 V� � puta que o pariu! 731 01:08:26,200 --> 01:08:27,242 V� chupar um caralho! 732 01:08:28,952 --> 01:08:30,245 Ol�! Garotas! 733 01:08:34,833 --> 01:08:35,876 M�e de Deus! 734 01:08:37,044 --> 01:08:37,669 Que bunda! 735 01:08:37,711 --> 01:08:38,879 Voc� diz que � um travesti? 736 01:08:39,004 --> 01:08:40,964 Ei, querido! Voc� tem uma piroca ou n�o? 737 01:08:41,965 --> 01:08:42,591 Pode crer! 738 01:08:42,800 --> 01:08:43,634 Posso ver? 739 01:08:45,260 --> 01:08:46,303 Nossa! Ela tem um caralho! 740 01:08:47,471 --> 01:08:48,305 Que voc� faz com isso? 741 01:08:49,264 --> 01:08:50,099 Eu posso enfiar esta coisa no seu rabo! 742 01:08:50,099 --> 01:08:52,768 Quem enfia sou eu, que lhe ponho isso dentro! 743 01:08:53,143 --> 01:08:54,895 Est� bem, cinquenta pratas. 744 01:08:55,354 --> 01:08:55,813 V� tomar no cu! 745 01:08:55,896 --> 01:08:57,272 Babacas, v�o se foder! 746 01:08:57,648 --> 01:09:01,360 Eu disse isso antes, sua horrorosa, cafetina, puta arrombada! 747 01:09:01,777 --> 01:09:04,446 Suas piranhas fodidas, eu vou pegar voc�s! 748 01:09:05,197 --> 01:09:07,157 Para nos mantermos vivas, para onde vamos? 749 01:09:07,241 --> 01:09:08,534 Boate, � uma boa? 750 01:09:08,617 --> 01:09:10,577 Vamos fazer melhor que isso, belezinha. Muito melhor! 751 01:09:11,495 --> 01:09:13,163 Um lugar onde qualquer coisa pode acontecer! 752 01:09:13,205 --> 01:09:13,831 Mesmo o pior? 753 01:09:14,415 --> 01:09:15,499 Se voc� tiver sorte! 754 01:10:44,713 --> 01:10:45,339 Ei, espere um minuto. Eu n�o 755 01:10:50,386 --> 01:10:52,096 Ei, garotas! 756 01:12:02,207 --> 01:12:04,209 Eu gostaria de algo forte. 757 01:12:04,334 --> 01:12:06,795 "Del�rio". Faz um defunto balan�ar! 758 01:12:07,171 --> 01:12:08,672 Fa�a um para mim. 759 01:12:12,009 --> 01:12:12,593 Que � isso? 760 01:12:12,676 --> 01:12:13,844 Ecstasy. 761 01:13:09,817 --> 01:13:11,735 Desculpe-me, poderia me dar alguma informa��o? 762 01:13:12,778 --> 01:13:14,446 O quanto ele � grosso? 763 01:13:14,571 --> 01:13:17,991 Como n�o se lembra? Naquele dia no �nibus! 764 01:13:18,867 --> 01:13:22,913 O seminarista! Aquele de colarinho no pesco�o! 765 01:13:23,038 --> 01:13:26,250 Ah, sim. E o que voc� faz aqui? 766 01:13:26,458 --> 01:13:27,751 Estou documentando! 767 01:13:27,793 --> 01:13:31,755 Como posso fazer uma tese sobre o pecado, e n�o saber o que �? "Venez, avec moi"! 768 01:13:48,272 --> 01:13:50,023 Que pica! 769 01:13:50,149 --> 01:13:53,527 A l�ngua passando, e um cacete duro! 770 01:15:29,748 --> 01:15:31,500 Que foi, "baby'? 771 01:15:31,625 --> 01:15:32,668 Nada! 772 01:16:29,016 --> 01:16:30,267 E a�? 773 01:16:30,893 --> 01:16:33,395 Perdi as calcinhas! 774 01:16:37,858 --> 01:16:39,443 D�-me outro! 775 01:16:59,004 --> 01:17:01,757 Al�! Ah, sim. Quais s�o as novas? 776 01:17:02,091 --> 01:17:04,635 N�o, merda, n�o, caia fora! 777 01:17:04,885 --> 01:17:06,887 Eu n�o dou um tost�o sob alguma garantia. 778 01:17:06,929 --> 01:17:10,015 Apenas me d� a porra do dinheiro r�pido, ou enfio meu pau na sua bunda! 779 01:17:16,397 --> 01:17:17,940 � a Diana! 780 01:17:19,525 --> 01:17:20,567 N�o consigo ouvir! Estou numa festa. 781 01:17:22,111 --> 01:17:25,280 Diana, s�o quatro da manh�. Tenho que trabalhar! 782 01:17:26,782 --> 01:17:27,408 Que � isso? 783 01:17:28,283 --> 01:17:34,123 Homens! Muitos homens! Cada um melhor que o outro! 784 01:17:34,415 --> 01:17:36,625 Digam "ol�" para o Paolo! 785 01:17:37,000 --> 01:17:37,835 Ol�!? Paolo! 786 01:17:40,796 --> 01:17:41,839 Est� com ci�mes? 787 01:17:43,006 --> 01:17:46,635 Eu lhe pro�bo! N�o permito! Sou seu marido! 788 01:17:46,677 --> 01:17:49,972 N�o, voc� � um imbecil que n�o entende nada! 789 01:17:50,139 --> 01:17:54,560 Eu sou livre! Livre para trepar com quem quiser! 790 01:17:54,643 --> 01:17:55,686 N�o vou voltar para casa nunca mais! 791 01:17:56,562 --> 01:18:01,233 N�o tem import�ncia, de qualquer modo voc� n�o iria me encontrar! 792 01:18:01,316 --> 01:18:02,901 Entendeu? 793 01:18:03,736 --> 01:18:06,905 J� disse, n�o quero falar mais com voc�! 794 01:18:07,030 --> 01:18:14,163 Ent�o, v�, v�, v� � merda! Pegue os seus colh�es e enfie no cu! 795 01:18:14,413 --> 01:18:17,499 Mulherzinha! Cornudo! 796 01:18:23,422 --> 01:18:24,673 Quer ajuda? 797 01:18:44,401 --> 01:18:45,235 Que est� fazendo? Indo embora? 798 01:18:45,444 --> 01:18:48,030 Sim, ele vai me dar uma carona. Est� quase amanhecendo... 799 01:18:48,113 --> 01:18:52,201 e al�m disso, eu estou preocupada. Paolo est� amea�ando se mudar. 800 01:18:52,326 --> 01:18:55,120 Que figura! Ele a ama muito! 801 01:18:55,454 --> 01:18:56,413 Como eu a ele. 802 01:18:56,538 --> 01:19:02,086 Muito bem, �timo. Vou ficar um pouco de mais. Encontrei o melhor da resist�ncia! 803 01:19:51,552 --> 01:19:56,348 Pense no que voc� est� fazendo, Diana. Pense em n�s. Eu a amo, Paolo. 804 01:19:56,473 --> 01:19:57,516 PS: Mas voc� me ama? 805 01:20:04,106 --> 01:20:06,692 Querida Marikla, n�o � s� que eu o amo. 806 01:20:06,734 --> 01:20:10,446 Mas da minha pr�pria maneira eu acho que sou uma esposa fiel. 807 01:20:10,696 --> 01:20:12,865 Trepar com outros homens, n�o significa que eu esteja o esteja traindo. 808 01:20:12,906 --> 01:20:17,286 S�o apenas casos ocasionais de nenhuma import�ncia. 809 01:20:18,454 --> 01:20:19,913 Oh, eles s�o �timos para uma emo��o r�pida. 810 01:20:19,955 --> 01:20:24,209 Mas n�o t�m mais nada a fazer com essa mistura do corpo e alma, 811 01:20:24,376 --> 01:20:28,297 que faz meu relacionamento com o Paolo bonito e original. 812 01:20:29,048 --> 01:20:34,136 � por isso que eu n�o me sinto culpada, nenhuma contri��o, nenhum remorso. 813 01:20:34,887 --> 01:20:38,390 � por isso que eu n�o quero que o amor que temos n�o acabe assim. 814 01:20:39,641 --> 01:20:44,104 Mas como eu vou conseguir faz�-lo entender isso? Diana. 815 01:20:59,703 --> 01:21:02,873 Sentimentos, Mil�o. 816 01:21:40,994 --> 01:21:43,330 Quer um pouco? Eu acabei de pegar. 817 01:21:43,497 --> 01:21:47,292 Detesto isso! D�-me nojo. 818 01:21:47,710 --> 01:21:48,335 Sente-se mal, n�o �? 819 01:21:49,253 --> 01:21:51,672 E pensar que voc� poderia estar entre as pernas de Diana agora, 820 01:21:51,922 --> 01:21:53,465 em vez de estar sentado aqui sofrendo. 821 01:21:53,590 --> 01:21:56,051 Como sabe que estou sofrendo? 822 01:21:56,135 --> 01:21:59,179 Nada, bob�o! Voc� est� de pau duro! 823 01:21:59,388 --> 01:22:00,848 Porque � um traidor! 824 00:19:27,302 --> 01:22:07,730 N�o, de modo algum! � que seu pau est� assim, por uma causa justa. 825 01:22:07,771 --> 01:22:09,815 Ele sabe que Diana lhe d� tudo por amor. 826 01:22:09,982 --> 01:22:12,317 Ele sabe que voc� est� agindo com um pouco de babaquice. 827 01:22:12,484 --> 01:22:16,697 Sim, porque para ele, ela � puro prazer. 828 01:22:16,947 --> 01:22:18,490 Pudera, � um cacete! 829 01:22:18,574 --> 01:22:22,411 Ainda bem! Para que ficar se roendo de ci�me? 830 01:22:22,536 --> 01:22:26,498 Quando com um pouco de ironia, poderia rir disso tudo! 831 01:22:26,582 --> 01:22:28,584 Largue disso, est� bem? Volte para Diana. 832 01:22:29,001 --> 01:22:29,418 Ol�! 833 01:22:29,543 --> 01:22:32,337 Caralho! N�o v� que estamos trepando! 834 01:22:39,136 --> 01:22:40,262 Ei, sabe Eu acho que n�s devemos ir! 835 01:22:45,392 --> 01:22:48,437 - Est� bem! - Devem estar nos procurando! 836 01:22:59,239 --> 01:23:02,159 Sim? Al�? Al�! 837 01:23:02,534 --> 01:23:04,078 V� tomar no cu! 838 01:23:04,620 --> 01:23:05,412 Quem era? 839 01:23:05,829 --> 01:23:08,040 Oh, um de meus admiradores an�nimos. 840 01:23:08,582 --> 01:23:10,417 Esta � a segunda vez hoje que eles est�o ligando. 841 01:23:10,542 --> 01:23:14,755 Vai voltar a ligar, n�o se preocupe! Os maridos sempre fazem assim. 842 01:23:18,717 --> 01:23:21,053 Al�! Al�! Quem fala? 843 01:23:24,681 --> 01:23:28,727 Paolo? � voc�? Por que n�o responde? 844 01:23:29,895 --> 01:23:32,898 Voc� ainda tem esperan�a? O que tem seu marido de t�o especial? 845 01:23:33,732 --> 01:23:38,445 Nada! Mas eu o amo, n�o entendo por que n�o quer me compreender! 846 01:23:38,654 --> 01:23:41,865 N�o � o caso dele culp�-la! A infidelidade � contra a natureza! 847 01:23:41,907 --> 01:23:43,200 Quando se gosta, n�o se quer saber! 848 01:23:43,659 --> 01:23:46,078 Ser�? Mas de qualquer modo ele se foi. 849 01:23:48,330 --> 01:23:49,456 Oh, meu Deus, ali est� ele agora! 850 01:23:49,581 --> 01:23:50,374 Quem, Paolo? 851 01:23:50,541 --> 01:23:54,461 Que Paolo! � o comendador Scarfatti com uma nova sobrinha! 852 01:23:54,628 --> 01:23:56,380 Esse homem � t�o mach�o. Eu n�o vou atender! 853 01:23:56,672 --> 01:23:59,383 V�. v�. Eu mesma vou atend�-lo! 854 01:24:01,135 --> 01:24:03,679 Bem-vindo, comendador! 855 01:24:03,762 --> 01:24:05,013 Como vai, Antonietta. 856 01:24:06,974 --> 01:24:08,976 Esta aqui � a minha sobrinha. 857 01:24:09,184 --> 01:24:12,020 Nossa! Como � bonita a sobrinha, comendador! 858 01:24:12,271 --> 01:24:13,522 �, bons cromossomos. 859 01:24:14,398 --> 01:24:19,737 Queremos ver umas roupas �ntimas. Alguma lingerie, transparente, sensual... 860 01:24:19,778 --> 01:24:20,529 ...que sejam verdadeiramente �ntimas, entende? 861 01:24:20,571 --> 01:24:25,409 Claro, comendador. Deixe-me ver. 862 01:24:25,451 --> 01:24:27,745 Agora, vamos ver o que n�s podemos encontrar 863 01:24:27,870 --> 01:24:31,915 Branco, vermelho, preto? Senhorita, o que voc� prefere? 864 01:24:32,458 --> 01:24:34,293 Que voc� acha, tio? 865 01:24:35,044 --> 01:24:40,424 Se fosse preto! O que voc� aconselha, Antonietta! 866 01:24:40,507 --> 01:24:44,303 Bem! Certo! Eu sempre digo o preto � sempre melhor. 867 01:24:44,678 --> 01:24:49,391 Ainda mais para ressaltar melhor o branco da pele! 868 01:24:49,600 --> 01:24:53,020 A menos que, obviamente, ela esteja bronzeada aqui! 869 01:24:53,520 --> 01:24:55,397 Oh, aqui n�o, n�o, nunca! 870 01:24:58,108 --> 01:24:59,777 V�! V�! 871 01:25:40,692 --> 01:25:44,321 Tiozinho, venha aqui! Venha ver como ficou. 872 01:25:44,405 --> 01:25:46,448 Vou indo, querida! Vou indo! 873 01:25:55,332 --> 01:25:58,460 Vamos ver! Parece um pouco frouxo. 874 01:25:58,585 --> 01:25:59,420 Voc� acha? 875 01:25:59,962 --> 01:26:01,463 Seja gentil, mostre a ela! 876 01:26:01,505 --> 01:26:03,966 Claro, comendador, como quiser! 877 01:26:08,887 --> 01:26:09,888 Agora voc� v� o que eu quis dizer? 878 01:26:09,930 --> 01:26:12,599 � vergonhoso tirar vantagem dessa senhorita! 879 01:26:12,725 --> 01:26:14,393 Bem, ela � mais velha do que voc� pensa. 880 01:26:16,228 --> 01:26:17,396 N�o fa�a isso! 881 01:26:17,771 --> 01:26:19,440 Tudo bem! Calcinhas em seguida. 882 01:26:19,773 --> 01:26:22,401 Fique tranquilo que essa bel�ssima idade vai chegar 883 01:26:23,610 --> 01:26:25,487 Para baixo, para baixo. 884 01:26:29,700 --> 01:26:32,828 E agora uma grande trepada! Se ele conseguir enfiar! 885 01:26:32,953 --> 01:26:35,414 Ele vai conseguir, ele vai conseguir! E n�o apenas uma! 886 01:26:35,456 --> 01:26:38,709 Que horror! Determinadas pervers�es s�o simplesmente insuport�veis! 887 01:26:38,834 --> 01:26:40,753 Isso n�o � para voc�! 888 01:26:40,961 --> 01:26:43,464 Se eu tivesse cem clientes como o comendador Scarfatti. 889 01:26:43,505 --> 01:26:47,176 Com certeza, eu me aposentaria! 890 01:26:48,010 --> 01:26:49,970 Eu dava um chute nesse indiv�duo e na sua sobrinha. 891 01:26:50,137 --> 01:26:53,891 Eu sei, querido, eu sei! Sou o rei da noite, n�o �? 892 01:26:54,516 --> 01:26:56,935 Voc� acha que para o comendador, isso � amor? 893 01:26:57,227 --> 01:27:00,272 Mas, que amor! Ele nem conhece o significado da palavra amor! 894 01:27:00,314 --> 01:27:03,317 Nenhum de seus tipos tamb�m, tudo que voc�s sabem � sexo! 895 01:27:11,575 --> 01:27:14,495 Diana, minha querida, tem alguma coisa errada? 896 01:27:14,620 --> 01:27:17,206 � um per�odo ruim, Sr. Silvio. 897 01:27:18,165 --> 01:27:19,333 Briga com Paolo. 898 01:27:19,416 --> 01:27:21,293 Coragem, n�o fique assim! 899 01:27:21,377 --> 01:27:24,671 Voc� n�o deve chorar na frente dos clientes. 900 01:27:24,755 --> 01:27:27,466 Vamos! Venha comigo. 901 01:27:47,444 --> 01:27:49,738 Ent�o, o que est� se passando? Quero saber de tudo. 902 01:27:49,780 --> 01:27:53,200 N�o h� muito a dizer, Sr. Silvio. 903 01:27:55,786 --> 01:27:58,038 Paolo me deixou! 904 01:27:58,080 --> 01:28:02,668 Sim, minha querida, chore, chore! Isso vai lhe fazer bem. 905 01:28:03,043 --> 01:28:06,422 Isso � terr�vel. Tudo porque eu fui para a cama com uma ou duas pessoas. 906 01:28:06,463 --> 01:28:08,424 Mas, eu n�o estou arrependida do que fiz. 907 01:28:09,258 --> 01:28:12,678 Certo, querida. Eu lhe compreendo! 908 01:28:12,886 --> 01:28:14,555 Voc� n�o fez nada de mal. 909 01:28:19,768 --> 01:28:22,813 Sr. Silvio! Que est� fazendo? 910 01:28:22,896 --> 01:28:27,401 Nada, relaxe, isso far� voc� se sentir melhor. 911 01:28:35,159 --> 01:28:37,411 � ele! Eu conhe�o o som dessa buzina! 912 01:28:39,538 --> 01:28:40,456 Diana, onde voc� est� indo? 913 01:28:41,790 --> 01:28:42,416 � Paolo! 914 01:28:42,916 --> 01:28:45,753 Eu sempre tive esperan�a de que meu marido iria voltar! 915 01:28:56,930 --> 01:29:00,225 "O Sr. Silvio � um velho sujo" 916 01:29:15,574 --> 01:29:17,534 Como est�o seus pais, bem? 917 01:29:17,618 --> 01:29:20,621 Est�o bem, estou acabando de voltar da casa deles. 918 01:29:20,996 --> 01:29:22,790 �? Fiquei surpreendida. 919 01:29:22,956 --> 01:29:24,291 Tenho algo a dizer. 920 01:29:24,416 --> 01:29:26,085 A mim? Sim, o qu�? 921 01:29:26,293 --> 01:29:28,962 Garanto que n�o vou conseguir superar o que aconteceu. 922 01:29:30,506 --> 01:29:32,508 Por qu�? Aconteceu alguma coisa? 923 01:29:32,633 --> 01:29:35,219 N�o me sacaneie, Diana. Falo s�rio! 924 01:29:36,387 --> 01:29:38,097 Eu tamb�m! 925 01:29:43,560 --> 01:29:45,604 Eu n�o poderia deix�-la. Estava ficando louco! 926 01:29:45,729 --> 01:29:47,898 Oh, Paolo! Eu o amo tanto! 927 01:29:49,191 --> 01:29:50,818 Eu tamb�m! Eu quero recome�ar. 928 01:29:50,859 --> 01:29:54,405 Fa�o qualquer coisa que quiser. N�o me importa nada, quero ter de volta a sua alegria. 929 01:29:56,198 --> 01:29:58,283 � assim que eu gosto! 930 01:30:02,538 --> 01:30:03,789 E isso? Quem lhe fez? 931 01:30:04,123 --> 01:30:06,291 Oh, n�o, Paolo! Vai recome�ar? 932 01:30:06,542 --> 01:30:08,460 N�o � isso, s� queria saber! 933 01:30:08,627 --> 01:30:11,422 Uma vez eu disse a voc� que tinha estado com um homem. 934 01:30:11,505 --> 01:30:14,466 Agora digo abertamente que estou numa grande embrulhada. 935 01:30:14,758 --> 01:30:16,844 Pe�o-lhe, Diana, diga-me a verdade. Eu quero saber. 936 01:30:17,344 --> 01:30:21,223 O antiqu�rio franc�s. Ele voltou de Roma atr�s de mim. 937 01:30:21,265 --> 01:30:22,891 Voc� pode fazer melhor do que isso! 938 01:30:23,934 --> 01:30:26,395 O primo Marco, fiz amor com ele e agora quer fugir comigo. 939 01:30:26,895 --> 01:30:28,856 Voc� quer me torturar, n�o �? 940 01:30:28,939 --> 01:30:33,152 �, mas � isso que lhe agrada, n�o �? N�o � mesmo? 941 01:30:35,112 --> 01:30:37,573 Sim, voc� est� certa. Eu gosto de voc� do modo que voc� �. 942 01:30:37,823 --> 01:30:39,867 Eu n�o vou fazer mais nenhuma pergunta. Nunca mais, � isso. 943 01:30:39,908 --> 01:30:42,327 A partir de agora, somente ser� a verdade. S� isso! 944 01:30:51,712 --> 01:30:53,797 Que grande bunda, parece real! 945 01:30:55,507 --> 01:30:59,762 Isso cria um efeito muito fino. Eu aposto que voc� n�o sabia que essa bunda foi restaurada. 946 01:31:00,137 --> 01:31:01,764 Realmente? Nem parece. 947 01:31:02,014 --> 01:31:04,975 Bem, teve uma grande rachadura do alto ao meio! 948 01:31:07,603 --> 01:31:10,272 Ent�o, voc� gostou de sua primeira noite veneziana? 949 01:31:10,355 --> 01:31:10,939 Mesma coisa! 950 01:31:11,440 --> 01:31:14,151 Mesma coisa? Que � mesmo? Voc� n�o se lembra do que fizemos? 951 01:31:14,276 --> 01:31:17,863 Voc� veio com o algo melhor essa �ltima noite, seis vezes! N�o lembra? 952 01:31:18,030 --> 01:31:20,532 Eu fa�o o que posso! Pego voc� agora! 953 01:31:22,201 --> 01:31:24,203 N�o, me largue! Menino levado! 954 01:31:24,745 --> 01:31:28,290 Tenho que ir, sen�o me atraso. 955 01:31:30,167 --> 01:31:33,379 Posso saber onde voc� est� indo, toda arrumada como est�? 956 01:31:33,420 --> 01:31:34,463 Ao encontro com o seu primo? 957 01:31:35,172 --> 01:31:38,384 Na verdade � que eu nunca sei onde estou indo. 958 01:31:38,467 --> 01:31:42,554 Eu apenas sei que ser� um dia fabuloso. Veneza me fascina. 959 01:31:43,722 --> 01:31:45,641 E que estarei feliz! 960 01:31:47,976 --> 01:31:49,686 At� logo! 961 01:32:31,687 --> 01:32:33,355 "Confiss�es a Marikla" 962 01:32:36,817 --> 01:32:43,532 "N�o s� o amo � minha pr�pria maneira como sou uma esposa fiel" 963 01:32:43,657 --> 01:32:46,535 "Os outros homens s�o apenas casuais. Sem import�ncia. Por isso n�o sinto nenhuma culpa." 964 01:32:46,994 --> 01:32:51,707 "Acredite em mim, n�o fa�o nada errado. Mas como posso faz�-lo ver isso? Diana." 965 01:32:56,795 --> 01:33:01,300 "Querida Diana. Centenas de meninas me escrevem e que traem seus maridos, mas os amam." 966 01:33:01,467 --> 01:33:03,469 'Isto, como voc� chama de "foda feliz" 967 01:33:03,510 --> 01:33:06,555 j� n�o � prerrogativa de somente os machos em nossa sociedade." 968 01:33:06,680 --> 01:33:07,890 "Isso pertence �s mulheres tamb�m." 969 01:33:07,931 --> 01:33:10,350 "A coisa importante � para eles n�o reagirem com a "foda ciumenta". 970 01:33:10,392 --> 01:33:13,103 "� por isso que eu digo sempre aos meus leitores: vivam seu casamento." 971 01:33:13,187 --> 01:33:16,899 "Vivam sua uni�o como se fosse um filme, n�o como um ringue de lutas." 972 01:33:17,024 --> 01:33:19,068 "Ao inv�s de se torturarem de corpo e alma, 973 01:33:19,109 --> 01:33:20,986 aprendam a fingir, a atuar, a jogar uma partida." 974 01:33:21,070 --> 01:33:23,989 "Seguramente muitas das mulheres que me escrevem, sabem estas coisas, 975 01:33:24,031 --> 01:33:29,453 julgando as cartas que estou divulgando nesta edi��o." 976 01:33:33,374 --> 01:33:35,042 "Havia um homem, ele era vi�vo." 977 01:33:35,084 --> 01:33:38,462 "E eu trabalhei meio expediente para ele como empregada dom�stica, porque precisava de dinheiro." 978 01:33:38,545 --> 01:33:42,633 "Ele gostava de me observar fazendo o servi�o com a bunda de fora, e eu n�o ligava nem um pouquinho." 979 01:33:42,758 --> 01:33:47,388 "Eu o deixei me tocar, e �s vezes at� mais do que isso. Isso foi normal?" 980 01:33:56,188 --> 01:33:58,565 Veneza � uma alcova, mais do que apenas uma cidade. 981 01:33:58,941 --> 01:34:03,153 Um poeta franc�s a batizou de "f�mea sexual da Europa". 982 01:34:03,737 --> 01:34:05,239 Foi Alphonse que lhe disse. 983 01:34:12,413 --> 01:34:13,455 Eu a amo! 984 01:34:13,997 --> 01:34:16,083 E eu? Voc� n�o me ama? 985 01:34:18,919 --> 01:34:21,255 Sou feliz por amar voc�! 986 01:34:30,222 --> 01:34:32,349 E voc�? "Me" ama? 987 01:34:37,354 --> 01:34:39,314 N�o pode dizer que eu a amo? 988 01:34:41,358 --> 01:34:45,320 Devagar! Essa carne � muito delicada tamb�m, tenha cuidado! 989 01:34:45,362 --> 01:34:49,742 O problema � que eu n�o sei quanto filme ficou na c�mera da tia Emma! 990 01:34:49,825 --> 01:34:51,994 Esque�a a c�mera! Concentre-se em mim! 991 01:34:52,077 --> 01:34:56,206 Amor, � verdade, n�s devemos viver nossa uni�o como se fosse um filme. 992 01:34:56,457 --> 01:34:59,793 Uma heran�a preciosa para nossos netos! 993 01:35:07,051 --> 01:35:11,221 by Sensoo lfb@globo.com REVIS�O/CORRE��O: PARENTE - BRASIL 78817

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.