All language subtitles for Cheyenne - 01x15 - The Last Train West - checo

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:33,048 --> 00:00:34,916 Vaša batožina je pripravená, ľudia. 2 00:00:34,918 --> 00:00:37,851 Len za pár minút budeme pripravení vyštartovať 3 00:00:37,853 --> 00:00:38,870 do Ocatilla Valley. 4 00:00:38,872 --> 00:00:42,840 Krajiny zdravia, šťastia a prosperity. 5 00:00:42,842 --> 00:00:45,026 Vďaka vám a majte šťastné medové týždne. 6 00:00:45,028 --> 00:00:47,228 Oh, budeme. Myslím.... 7 00:00:48,197 --> 00:00:49,397 Meno. 8 00:00:49,399 --> 00:00:50,465 Henry Hinsler. 9 00:00:50,467 --> 00:00:51,466 Odkiaľ ste? 10 00:00:51,468 --> 00:00:52,467 Cleveland. 11 00:00:52,469 --> 00:00:53,468 Obchod či profesia. 12 00:00:53,470 --> 00:00:54,469 Tesár. 13 00:00:54,471 --> 00:00:55,937 Máte dolár? 14 00:00:55,939 --> 00:00:57,255 To je tak asi všetko, čo mám. 15 00:00:58,291 --> 00:01:00,058 Zdvihnite pravú ruku. 16 00:01:00,060 --> 00:01:02,176 Slávnostne prisahajte, že máte v úmysle, aby Kalifornia 17 00:01:02,178 --> 00:01:04,278 bola váš nový domov a nepoužijete tento špeciálny transport 18 00:01:04,280 --> 00:01:05,279 k inému účelu? 19 00:01:05,281 --> 00:01:06,515 Prisahám. 20 00:01:08,918 --> 00:01:10,552 Ďalší muž. 21 00:01:10,554 --> 00:01:11,753 Meno. 22 00:01:11,755 --> 00:01:13,905 Vyzerá to, že som sa spustila s priekopníkmi, pane. 23 00:01:13,907 --> 00:01:15,289 Som Lola McQuillan. 24 00:01:15,291 --> 00:01:16,958 Zoberiem si jeden z vašich pravidelných lístkov. 25 00:01:16,960 --> 00:01:18,660 To je špeciálny vlak pre kolonistov. 26 00:01:18,662 --> 00:01:21,195 Ako sa píše, "Len trvalí osadníci." 27 00:01:21,197 --> 00:01:24,566 Oh. No, na druhú stranu, pane, ja som kolonistka. 28 00:01:24,568 --> 00:01:26,368 Beriem tú osobitnú sadzbu. Jeden dolár? 29 00:01:26,370 --> 00:01:28,570 Chcet povedať, že sa chcete natrvalo usadiť 30 00:01:28,572 --> 00:01:29,754 v Ocatilla Valley? 31 00:01:29,756 --> 00:01:33,091 -Už sa nemôžem dočkať. -Obávam sa, že nie. 32 00:01:33,093 --> 00:01:34,543 Tento špeciálny vlak je len pre robotníkov, 33 00:01:34,545 --> 00:01:36,044 remeselníkov a farmárov. 34 00:01:36,046 --> 00:01:37,745 Preto je cestovné dolár. 35 00:01:37,747 --> 00:01:39,764 Budete musieť ísť ďaľším vlakom. 36 00:01:39,766 --> 00:01:41,332 Akým ďaľším vlakom? 37 00:01:41,334 --> 00:01:43,969 Hovoria, že toto je posledný na západ než napadne sneh. 38 00:01:43,971 --> 00:01:45,604 Ľutujem, madam. Ďaľší, prosím. 39 00:01:45,606 --> 00:01:47,105 Ale všetky sedadlá nebudú obsadené. 40 00:01:47,107 --> 00:01:48,139 Uvidíte. 41 00:01:48,141 --> 00:01:49,240 Oh, vy to nechápete. 42 00:01:49,242 --> 00:01:50,641 Musím sa dostať do San Francisca. 43 00:01:50,643 --> 00:01:51,943 Je to otázka života alebo smrti. 44 00:01:51,945 --> 00:01:53,345 Nie týmto vlakom. Ďaľší, prosím. 45 00:01:53,347 --> 00:01:54,912 -Ale... -Meno. 46 00:01:54,914 --> 00:01:56,647 Wade. 47 00:01:56,649 --> 00:01:57,648 Jim Wade. 48 00:01:57,650 --> 00:01:59,584 -Máte rodinu? -Nie. 49 00:01:59,586 --> 00:02:00,869 Odkiaľ ste? 50 00:02:00,871 --> 00:02:02,087 Dodge City. 51 00:02:02,089 --> 00:02:03,622 Obchod alebo profesia. 52 00:02:03,624 --> 00:02:04,656 Uh, tesár. 53 00:02:05,858 --> 00:02:07,709 Ďaľší tesár, čo? 54 00:02:08,744 --> 00:02:10,462 Máte dolár na jazdu? 55 00:02:12,332 --> 00:02:13,364 Zdvihnite pravú ruku 56 00:02:13,366 --> 00:02:14,732 Do rady, ľudia. 57 00:02:14,734 --> 00:02:16,801 Pohyb, pohyb. Už sme po lehote odchodu. 58 00:02:16,803 --> 00:02:17,868 Pohnite sa sem. 59 00:02:17,870 --> 00:02:19,470 Pripravte si lístky a nezhlukujte sa. 60 00:02:19,472 --> 00:02:20,755 Radšej nasadnite. 61 00:02:20,757 --> 00:02:22,656 Pohnite sa sem. 62 00:02:22,658 --> 00:02:25,059 Pripravte si svoje lístky a nezhlukujte sa. 63 00:02:25,061 --> 00:02:28,129 Pohyb, pohyb. Už sme po lehote odchodu. 64 00:02:28,131 --> 00:02:30,198 Pohyb, pohyb. Už sme po lehote odchodu. 65 00:02:30,200 --> 00:02:31,199 Pohnite sa. 66 00:02:31,201 --> 00:02:32,500 Počkajte chvíľu. 67 00:02:32,502 --> 00:02:33,501 Nechajte to lano hore. 68 00:02:33,503 --> 00:02:35,436 A nech sa nik neznaží odísť. 69 00:02:35,438 --> 00:02:36,737 Čo to má znamenať? 70 00:02:36,739 --> 00:02:37,906 Držím vlak tu 71 00:02:37,908 --> 00:02:39,974 už dve hodiny za plánom. 72 00:02:39,976 --> 00:02:42,110 No, ja žiadam vašu spoluprácu. 73 00:02:42,112 --> 00:02:43,244 Maršal Spojených Štátov 74 00:02:43,246 --> 00:02:46,831 hlásil, že odsúdený vrah utiekol včera popoľudní. 75 00:02:46,833 --> 00:02:48,516 Máme jeho popis, 76 00:02:48,518 --> 00:02:50,318 a my by sme radi prezreli mužov tu. 77 00:02:50,320 --> 00:02:52,153 No, tu je veľmi veľa mužov. 78 00:02:52,155 --> 00:02:53,955 Chcete povedať, že sa budte pýtať všetkých? 79 00:02:53,957 --> 00:02:56,524 Pozrite, urobím všetko, aby som to urýchlil. 80 00:02:56,526 --> 00:02:57,559 Aké je jeho meno? 81 00:02:57,561 --> 00:02:58,759 Cheyenne Bodie. 82 00:02:58,761 --> 00:03:00,628 Ale sotva verím, že by ho uviedol. 83 00:03:02,465 --> 00:03:04,399 Počuli ste šerifa, ľudia. 84 00:03:04,401 --> 00:03:06,067 My vieme, že tu vrah nie je. 85 00:03:06,069 --> 00:03:08,169 Ale on žiadal vašu spoluprácu. 86 00:03:08,171 --> 00:03:10,438 Takže mu je dajme, nech sa môžeme dostať do vlaku. 87 00:03:10,440 --> 00:03:12,140 V poriadku, ste slobodní muži... 88 00:03:12,142 --> 00:03:14,275 Muži bez rodiny sa zoradia tu vpravo. 89 00:03:14,277 --> 00:03:15,910 Pripravte si svoju identifikáciu. 90 00:03:17,379 --> 00:03:19,547 To je v poriadku, malý. Nemusíš sa zoradiť. 91 00:03:23,869 --> 00:03:25,070 Hej, ty! 92 00:03:26,539 --> 00:03:27,789 Poď sem. 93 00:03:27,791 --> 00:03:30,609 Povedal ste, že len slobodní. 94 00:03:32,010 --> 00:03:33,511 Som tu so svojou ženou. 95 00:03:33,513 --> 00:03:36,164 Hrajte to dobre a budete v tomto vlaku. 96 00:03:39,536 --> 00:03:41,169 To je tvoj problém, miláčik. 97 00:03:41,171 --> 00:03:42,570 Vyzaráš slobodný. 98 00:03:45,841 --> 00:03:47,308 Vďaka, Lola. 99 00:03:47,310 --> 00:03:49,110 No, poznáte moje meno. 100 00:03:49,112 --> 00:03:51,412 Ako vám mám hovoriť okrem "miláčik"? 101 00:03:52,447 --> 00:03:54,849 Jim by stačilo. Jim Wade. 102 00:03:56,418 --> 00:03:58,019 Nie Cheyenne Bodie? 103 00:03:59,588 --> 00:04:01,255 Nie, ak sa chcete dostať na tento vlak. 104 00:04:02,424 --> 00:04:03,658 Áno, Jim. 105 00:04:04,994 --> 00:04:06,193 Počkajte tu. 106 00:04:06,195 --> 00:04:07,795 Budete potrebovať lístok. 107 00:04:16,389 --> 00:04:18,657 Vyzerá to, že som urobil chybu. 108 00:04:18,659 --> 00:04:20,191 Myslel som, že je to dolár na rodinu. 109 00:04:20,193 --> 00:04:21,493 Potrebujem lístok pre moju ženu. 110 00:04:21,495 --> 00:04:22,494 Vašu ženu? 111 00:04:22,496 --> 00:04:23,928 Hovoril ste, že ste slobodný. 112 00:04:23,930 --> 00:04:25,897 Nie som. Pýtal ste sa, či máme rodinu. 113 00:04:25,899 --> 00:04:27,165 Ešte nemáme. 114 00:04:27,167 --> 00:04:29,167 To bude musieť počkať, až prídeme do Kalifornie. 115 00:04:30,370 --> 00:04:32,136 Radšej sa uistite, aby to boli všetko chlapci. 116 00:04:32,138 --> 00:04:33,738 Je tam veľa práce. 117 00:04:33,740 --> 00:04:35,006 Tu je váš lístok. 118 00:04:36,842 --> 00:04:37,909 Mladý muž. 119 00:04:38,977 --> 00:04:40,011 Áno, madam? 120 00:04:40,013 --> 00:04:41,646 Prečo nie ste tam 121 00:04:41,648 --> 00:04:43,448 pri výsluchu s ostatnými mužmi? 122 00:04:43,450 --> 00:04:46,484 No, šerif chcel len slobodných mužov. 123 00:04:46,486 --> 00:04:49,287 Počula som čo ste povedal tej žene. 124 00:04:50,489 --> 00:04:52,357 Poviete šerifovi pravdu, 125 00:04:52,359 --> 00:04:53,491 alebo to urobím za vás? 126 00:04:53,493 --> 00:04:55,226 Nechcete mať nevinného muža 127 00:04:55,228 --> 00:04:56,361 v ťažkostiach, že? 128 00:04:56,363 --> 00:04:58,129 Nevyzeráte na tento druh ženy. 129 00:04:58,131 --> 00:04:59,698 Nevinný. 130 00:04:59,700 --> 00:05:01,533 Ste muž, ktorého hľadajú. 131 00:05:01,535 --> 00:05:04,402 Prečo inak by ste vyhlasoval tú ženu za svoju manželku? 132 00:05:05,471 --> 00:05:06,971 Nechceli ju nechať vo vlaku. 133 00:05:06,973 --> 00:05:08,640 Povedala, že je to záležitosť života alebo smrti 134 00:05:08,642 --> 00:05:10,274 sa dostať do Kalifornie. 135 00:05:10,276 --> 00:05:11,810 Ja... 136 00:05:11,812 --> 00:05:13,645 predpokladám, že si myslíte, že som necitlivá. 137 00:05:14,847 --> 00:05:15,913 Ale ja nemôžem zatvárať oči 138 00:05:15,915 --> 00:05:17,482 pred niečim, čo sa mi nepáči. 139 00:05:17,484 --> 00:05:19,751 A myslím si, že by ste sa mal ísť postaviť do rady. 140 00:05:19,753 --> 00:05:21,453 A ja si myslím, že to dievča si zaslúži šancu 141 00:05:21,455 --> 00:05:22,554 tak ako zvyšok z nás. 142 00:05:22,556 --> 00:05:24,489 A všetko, čo jej môžem dať, 143 00:05:24,491 --> 00:05:26,224 je trochu ľudskej láskavosti. 144 00:05:28,244 --> 00:05:30,794 Vari ste neskončil? Začína byť hrozne neskoro. 145 00:05:30,796 --> 00:05:31,862 No, z ich dokladov, 146 00:05:31,864 --> 00:05:33,331 sú títo muži to, čo tvrdia. 147 00:05:33,333 --> 00:05:34,732 Prepáčte, že som vás zdržal. 148 00:05:34,734 --> 00:05:35,599 Ho, ho. 149 00:05:35,601 --> 00:05:37,635 Je mi to ľúto, že vám to nevyšlo, šerif. 150 00:05:37,637 --> 00:05:39,270 V poriadku, všetci nasadať. 151 00:05:41,474 --> 00:05:43,507 Nasadať! 152 00:05:43,509 --> 00:05:45,210 Huh-ha. 153 00:05:45,212 --> 00:05:47,095 Nastupovať pre krásne 154 00:05:47,097 --> 00:05:49,163 a prosperujúce Ocatilla Valley. 155 00:06:08,450 --> 00:06:09,917 Oh. Ospravedlňte ma. 156 00:06:13,589 --> 00:06:15,356 Ľudia, oznámenie. 157 00:06:15,358 --> 00:06:17,459 No, vyrážame na cestu. Všetci v pohode? 158 00:06:17,461 --> 00:06:18,893 No, to je dobré. Heh. 159 00:06:18,895 --> 00:06:21,796 Teraz to bude váš domov v najbližších dňoch, 160 00:06:21,798 --> 00:06:24,466 takže sa môžete natiahnuť a relaxovať. 161 00:06:24,468 --> 00:06:26,267 Teraz, ak sa budete chcieť prechádzať, 162 00:06:26,269 --> 00:06:28,602 tak len hore dolu uličkou. 163 00:06:28,604 --> 00:06:30,738 Dokonca aj v ďaľšom voze, ak chcete. 164 00:06:30,740 --> 00:06:33,507 Ak vám bude zima, alebo si budete chcieť niečo uvariť, 165 00:06:33,509 --> 00:06:35,310 proste založte oheň v kachliach. 166 00:06:35,312 --> 00:06:36,410 A, heh, 167 00:06:36,412 --> 00:06:38,246 keď budte chcieť spať, 168 00:06:38,248 --> 00:06:39,747 máte veľa lôžkových dosiek 169 00:06:39,749 --> 00:06:41,682 cez sedadlá. 170 00:06:41,684 --> 00:06:44,385 Najlepší plán je spať na smeny. 171 00:06:44,387 --> 00:06:46,821 Dámy prvé, samozrejme. Ha-ha. 172 00:06:46,823 --> 00:06:48,857 Sú nejaké otázky? 173 00:06:48,859 --> 00:06:51,008 To znie trochu nepríjemne. 174 00:06:51,010 --> 00:06:52,660 Znie to horšie ako sedieť. 175 00:06:52,662 --> 00:06:53,611 Ho, ho. 176 00:06:53,613 --> 00:06:55,513 Vaše postelné dosky sú vyrobené z mäkkého dreva. Ha-ha. 177 00:06:55,515 --> 00:06:58,382 Musíme spať... 178 00:06:58,384 --> 00:07:00,417 Myslím, že nie je nejaký spôsob 179 00:07:00,419 --> 00:07:01,953 ako sem dať záves? 180 00:07:01,955 --> 00:07:04,522 Oh, no, teraz zavesenie spodničky 181 00:07:04,524 --> 00:07:06,424 sa postará o problém, madam. 182 00:07:06,426 --> 00:07:07,742 Ale v najbližších pár dňoch 183 00:07:07,744 --> 00:07:10,278 budeme jedna veľká, šťastná rodina. 184 00:07:10,280 --> 00:07:13,547 Takže by som sa veľmi nestaral o osobné súkromie. Heh. 185 00:07:13,549 --> 00:07:15,549 Sú nejaké otázky? 186 00:07:15,551 --> 00:07:16,851 Kde sa máme vykúpať? 187 00:07:16,853 --> 00:07:18,452 Som rád, že ste priniesol sem. 188 00:07:18,454 --> 00:07:20,821 Teraz choďte do toho a zoznámte sa navzájom. 189 00:07:20,823 --> 00:07:21,990 Viete, pokojne. 190 00:07:21,992 --> 00:07:23,457 Väčšina z vás budete susedia 191 00:07:23,459 --> 00:07:24,993 po celý váš zvyšok života, heh. 192 00:07:26,595 --> 00:07:28,663 No, myslím, že by som mal ísť dopredu 193 00:07:28,665 --> 00:07:30,531 a dal sa do reči z niektorým s tých mladých mužov 194 00:07:30,533 --> 00:07:32,400 aby som ho vypočul. 195 00:07:32,402 --> 00:07:33,901 Bola som si tak istá, že si udržím manžela 196 00:07:33,903 --> 00:07:34,969 dlhšie ako za pol hodiny. 197 00:07:36,338 --> 00:07:38,439 Nemyslím si, že sa niekedy budete o to starať. 198 00:07:38,441 --> 00:07:41,242 Mohli by sme sa porozprávať, ako sa rozdelíme. 199 00:07:41,244 --> 00:07:43,210 Len ma napadlo sa o tom zmieniť. 200 00:07:43,212 --> 00:07:44,311 No, ja viem, ale... 201 00:07:44,313 --> 00:07:45,780 Odídem aj tak z tohto vlaku 202 00:07:45,782 --> 00:07:47,114 za pár dní. 203 00:07:47,116 --> 00:07:49,584 Než sa rozídeme, bude menšia diskusia. 204 00:07:49,586 --> 00:07:52,019 Nepôjdete do Klaifornie? 205 00:07:52,021 --> 00:07:54,121 Len do Colorada. 206 00:07:54,123 --> 00:07:56,957 Mám tam nejaký biznis. 207 00:07:56,959 --> 00:07:59,460 Ako Jim Wade alebo Cheyenne Bodie? 208 00:08:01,498 --> 00:08:04,231 Prepáčte. Nemá právo sa tak pýtať. 209 00:08:04,233 --> 00:08:05,666 Budem o pár miest vpredu. 210 00:08:05,668 --> 00:08:07,535 Ak budete niečo potrebovať, dajte mi vedieť. 211 00:08:15,944 --> 00:08:16,944 Toto miesto je voľné? 212 00:08:16,946 --> 00:08:18,579 Samozrejme. Poďte ďalej. 213 00:08:22,117 --> 00:08:23,817 Volám sa Frank Perry. 214 00:08:23,819 --> 00:08:26,153 Toto je Emil Wagner a Cliff O'Neill. 215 00:08:26,155 --> 00:08:28,088 Haj. Jim Wade. 216 00:08:50,779 --> 00:08:52,563 Moja sestra a ja sa tešíme, 217 00:08:52,565 --> 00:08:54,365 že budeme v Kalifornii za mesiac. 218 00:08:54,367 --> 00:08:56,734 Dúfam, že ľudia sa stanú členmi mojej cirkvi. 219 00:09:00,155 --> 00:09:01,889 Ospravedlňte ma. 220 00:09:13,902 --> 00:09:17,505 Nie som niekto, čo robí niečo niekomu poza chrbát. 221 00:09:17,507 --> 00:09:19,507 To je dôvod, prečo to musím povedať. 222 00:09:19,509 --> 00:09:21,492 Keď prídeme na ďaľšiu zástavku, 223 00:09:21,494 --> 00:09:23,695 chystám sa o vás povedať úradom. 224 00:09:23,697 --> 00:09:26,563 A neskúšajte znovu pracovať na mojich citoch 225 00:09:26,565 --> 00:09:27,765 k tej žene. 226 00:09:27,767 --> 00:09:29,484 Teraz, keď už je vo vlaku, 227 00:09:29,486 --> 00:09:31,102 nevysadia ju. 228 00:09:31,104 --> 00:09:32,536 Madam, myslím si, že máte pravdu. 229 00:09:32,538 --> 00:09:34,405 Len tak mohlo dievča zostať vo vlaku, 230 00:09:34,407 --> 00:09:36,307 čokoľvek urobíte teraz, je v poriadku pre mňa. 231 00:10:07,790 --> 00:10:09,623 Ďaľšia z vašich manželiek? 232 00:10:10,793 --> 00:10:13,094 Vyzerá to, že ona bude skutočný problém. 233 00:10:14,329 --> 00:10:16,030 Trvá na tom, že je to jej povinnosť 234 00:10:16,032 --> 00:10:17,531 povedať šerifovi na nasledujúcej zástavke 235 00:10:17,533 --> 00:10:18,833 o vás a mne. 236 00:10:18,835 --> 00:10:20,334 Vyhodia nás z vlaku? 237 00:10:20,336 --> 00:10:22,170 Myslím, že sa nemusíte báť. 238 00:10:22,172 --> 00:10:23,671 Čo budete robiť? 239 00:10:23,673 --> 00:10:25,506 Len jedno sa dá robiť. 240 00:10:25,508 --> 00:10:28,943 Pokúsiť sa ju obmäkčiť, než sa dostaneme k ďaľšej zástavke. 241 00:10:28,945 --> 00:10:30,244 Bude to ľahké. 242 00:10:30,246 --> 00:10:32,479 Rovnako ako obmäkčiť horu. 243 00:10:34,717 --> 00:10:38,119 Nevyzeráte ako typ muža, čo hľadá problémy. 244 00:10:38,121 --> 00:10:39,287 Čo sa stalo? 245 00:10:40,556 --> 00:10:43,223 No, je to trochu dlhý príbeh, 246 00:10:43,225 --> 00:10:45,059 a nie veľmi pekný. 247 00:10:47,395 --> 00:10:49,263 Majú pravdu? Zabil ste človeka? 248 00:10:50,432 --> 00:10:53,017 Verila by ste mi, keď poviem nie? 249 00:10:53,019 --> 00:10:55,353 Samozrejme, že áno. 250 00:10:55,355 --> 00:10:57,504 Moje odpoveď je nie. 251 00:11:00,926 --> 00:11:04,195 Byť v tomto vlaku bolo pre vás tiež dôležité. 252 00:11:04,197 --> 00:11:07,081 Áno. Strašne dôležité. 253 00:11:07,083 --> 00:11:09,333 Chcete o tom hovoriť? 254 00:11:09,335 --> 00:11:11,702 To si nemyslím. 255 00:11:11,704 --> 00:11:13,604 Rovnako ako váš, to tiež nie je 256 00:11:13,606 --> 00:11:15,072 pekný príbeh. 257 00:11:15,074 --> 00:11:18,426 Povedzme že sa rýchlo musím dostať do San Francisca. 258 00:11:18,428 --> 00:11:20,011 Iste. 259 00:11:21,062 --> 00:11:22,096 No, je... 260 00:11:22,098 --> 00:11:23,530 Začína tu byť dosť chladno. 261 00:11:23,532 --> 00:11:25,599 Ja...myslím, že pôjdem. 262 00:11:25,601 --> 00:11:27,134 Veľa šťastia vo Friscu. 263 00:11:27,136 --> 00:11:28,202 Veľa šťastia vám. 264 00:11:42,417 --> 00:11:43,617 To je ten muž. 265 00:11:43,619 --> 00:11:45,352 Je v špeciálnom vlaku. 266 00:11:45,354 --> 00:11:46,620 Ale je ženatý. 267 00:11:46,622 --> 00:11:47,855 Mal so sebou ženu. 268 00:11:47,857 --> 00:11:49,356 Mohol mať so sebou ženu, 269 00:11:49,358 --> 00:11:50,724 ale nebola jeho. 270 00:11:50,726 --> 00:11:51,926 Ste si istý, že je to ten muž? 271 00:11:51,928 --> 00:11:52,927 Iste, som. 272 00:11:52,929 --> 00:11:54,428 Spomínam si na neho dobre. 273 00:11:54,430 --> 00:11:56,163 Bol to posledný muž v rade. 274 00:11:56,165 --> 00:11:58,165 Tu. Jeho meno mám tu. 275 00:11:59,868 --> 00:12:01,168 Wade. Jim Wade. 276 00:12:01,170 --> 00:12:02,803 Je to ten istý muž. 277 00:12:02,805 --> 00:12:04,104 Som spokojný. 278 00:12:05,673 --> 00:12:07,341 Ktorá je najbližšia zástavka špeciálneho vlaku 279 00:12:07,343 --> 00:12:08,843 kde je telegrafný úrad? 280 00:12:08,845 --> 00:12:10,544 To by bolo Lone Butte, maršal. 281 00:12:10,546 --> 00:12:12,479 Bude tam zajtra napoľudnie. 282 00:12:12,481 --> 00:12:14,114 Spojte sa zo šerifom v Lone Butte, 283 00:12:14,116 --> 00:12:16,516 a povedzte mu, aby vyviedol z vlaku muža menom Jim Wade 284 00:12:16,518 --> 00:12:17,718 a zadržal ho pre mňa. 285 00:12:46,198 --> 00:12:48,166 Prečo si tu nesadnete, zlatíčko. 286 00:13:03,815 --> 00:13:05,949 Môžem vám s niečim pomôcť? 287 00:13:05,951 --> 00:13:07,685 Nie. Nie, vďaka. 288 00:13:07,687 --> 00:13:09,720 Ak bude treba, dúfam, že ma zavoláte. 289 00:13:20,065 --> 00:13:21,299 Tu, dovoľte mi, aby som vám pomohol. 290 00:13:45,824 --> 00:13:47,758 Žiadny dôvod pre vás sa ponáhlať. 291 00:13:48,927 --> 00:13:50,961 Viete, mohla by ste byť veľmi pekná žena 292 00:13:50,963 --> 00:13:54,064 ak by ste si spravila vlasy inak. 293 00:13:54,066 --> 00:13:57,301 Bola som polichotená skôr s ovela lepších dôvodov. 294 00:13:58,537 --> 00:13:59,804 Verte mi, nezmením názor, 295 00:13:59,806 --> 00:14:02,340 byť ohromená tým, že mi poviete, že som pekná. 296 00:14:02,342 --> 00:14:04,508 Nespomínam si, že by som hovoril, že ste pekná. 297 00:14:04,510 --> 00:14:07,077 Povedal som, že by ste mohla byť, ak by ste na tom zapracovala. 298 00:14:09,348 --> 00:14:11,815 To naozaj nestojí za dikusiu, je tak? 299 00:14:13,218 --> 00:14:16,721 Dúfate, že ma presvedčíte, nech nič neoznamujem šerifovi. 300 00:14:16,723 --> 00:14:18,122 No, môžete sa prestať snažiť. 301 00:14:19,758 --> 00:14:22,760 Priznávam, ako vidím, nevedie to nikam. 302 00:14:22,762 --> 00:14:24,295 No... 303 00:14:24,297 --> 00:14:27,365 teraz, keď sme sa navzájom pochopili, vrátim sa späť dnu. 304 00:14:27,367 --> 00:14:28,633 Než to urobíte, 305 00:14:28,635 --> 00:14:30,968 mohol by som dokončiť, čo som začal hovoriť. 306 00:14:32,170 --> 00:14:34,104 Ste prekrásna žena. 307 00:14:34,106 --> 00:14:36,390 Ale z nejakého dôvodu nechcete byť. 308 00:14:36,392 --> 00:14:37,791 Prečo? 309 00:14:39,995 --> 00:14:42,696 Neverím, že je to pravda. 310 00:14:42,698 --> 00:14:44,531 A ak by to bolo,... 311 00:14:44,533 --> 00:14:46,033 nebola by to vaša vec. 312 00:14:47,269 --> 00:14:49,503 Prečo nie? 313 00:14:49,505 --> 00:14:51,505 Všetko, čo robíte, je moje vec. 314 00:15:07,789 --> 00:15:09,390 Hovoria, že ste zabil človeka. 315 00:15:10,758 --> 00:15:12,159 To je to, čo hovoria. 316 00:15:13,461 --> 00:15:14,694 Urobil ste to? 317 00:15:14,696 --> 00:15:15,695 Nie. 318 00:15:16,798 --> 00:15:19,099 Traja muži zabili muža vo White Bluff. 319 00:15:19,101 --> 00:15:21,568 Miesto niekoľko dní po trati. 320 00:15:21,570 --> 00:15:24,038 Bol som tam cudzinec, oni ma krivo usvedčili, 321 00:15:24,040 --> 00:15:26,407 aby si zachránili krky. 322 00:15:26,409 --> 00:15:29,476 A teraz sa vraciate do White Bluff? 323 00:15:29,478 --> 00:15:31,311 To je pravda. 324 00:15:31,313 --> 00:15:32,312 Prečo? 325 00:15:34,449 --> 00:15:36,182 Zabijete tých mužov. 326 00:15:37,385 --> 00:15:39,185 A za to odvisnete. To musíte vedieť. 327 00:15:40,455 --> 00:15:43,356 Myslím, že radšej budem obesený za niečo, čo som urobil 328 00:15:43,358 --> 00:15:45,325 než hniť vo väzení za niečo, čo som neurobil. 329 00:15:47,261 --> 00:15:48,462 Pán Wade. 330 00:15:48,464 --> 00:15:50,196 Volám sa Cheyenne Bodie. 331 00:15:53,167 --> 00:15:55,368 Predpokladám, že viete, že v tom nie je žiadny rozdiel. 332 00:15:57,038 --> 00:15:59,440 Nikdy som nerobila kompromis s tým, 333 00:15:59,442 --> 00:16:00,874 čo si myslím, že je správne. 334 00:16:03,912 --> 00:16:05,813 Občas mi bolo ľúto, že som nemohla. 335 00:16:05,815 --> 00:16:08,816 Stále to poviete šerifovi na nasledujúcej zástavke? 336 00:16:08,818 --> 00:16:09,983 Áno. 337 00:16:11,419 --> 00:16:12,853 Je mi to ľúto. 338 00:16:13,755 --> 00:16:15,155 Mne tiež. 339 00:16:17,124 --> 00:16:20,527 Dobrú noc. 340 00:16:40,248 --> 00:16:41,581 Čo je to? 341 00:16:41,583 --> 00:16:43,017 Hej, to musia byť indiáni. 342 00:16:51,659 --> 00:16:54,761 Nebojte sa ničoho, madam. 343 00:16:54,763 --> 00:16:56,463 Ak tu existujú nejakí indiáni, 344 00:16:56,465 --> 00:16:58,299 postarám sa o vás. 345 00:16:58,301 --> 00:17:00,334 Radšej by som indiánov, ak by boli triezvi. 346 00:17:00,336 --> 00:17:01,368 To je to, čo sa mi páči. 347 00:17:01,370 --> 00:17:03,103 Žena, ktorá vie hovoriť s mužom. 348 00:17:03,105 --> 00:17:04,471 Ako sa voláte? 349 00:17:04,473 --> 00:17:06,440 Vo vašom stave to nemôžete vysloviť. 350 00:17:07,576 --> 00:17:09,343 Nenechajte sa vystrašiť, ľudia. 351 00:17:09,345 --> 00:17:11,946 Len sme zastavili vyzdvihnúť palivo pre mašinu. 352 00:17:11,948 --> 00:17:13,147 Poďme, silné chrbáty, 353 00:17:13,149 --> 00:17:15,682 pomôžte nám naložiť to palivo. 354 00:17:33,568 --> 00:17:36,237 Viete, som myslel, že ma sem budete nasledovať. 355 00:17:36,239 --> 00:17:38,538 Čo sa deje? Hranoly sú priťažké pre vás? 356 00:17:39,875 --> 00:17:42,343 Nie je nič ťažké na tom pre mňa to zdvihnúť. 357 00:17:42,345 --> 00:17:43,911 -Stojte! Oh! -Nič na svete..... 358 00:17:43,913 --> 00:17:45,112 Nechajte ma ísť! Nebudete, že..... 359 00:17:46,915 --> 00:17:49,516 Myslím, že je lepšie isť späť do vlaku. 360 00:17:49,518 --> 00:17:52,219 Nie je nič, čo by malo môj rešpekt viac ako minister... 361 00:17:52,221 --> 00:17:53,754 kým nebudem mať pár drinkov. 362 00:17:53,756 --> 00:17:55,455 Mal som pár drinkov, reverend. 363 00:17:55,457 --> 00:17:56,857 Takže sa radšej pohybujte ďalej, 364 00:17:56,859 --> 00:17:59,026 než sa vám zašpiní golier. 365 00:18:00,962 --> 00:18:02,796 Môžem vám pomôcť späť na vlak, slečna? 366 00:18:08,836 --> 00:18:09,836 Možno by ste mal použiť 367 00:18:09,838 --> 00:18:12,106 niektorý s tých svalov na palivové drevo. 368 00:18:20,715 --> 00:18:23,017 Neexistuje skutočná zlosť v človeku, slečna McQuillan. 369 00:18:23,019 --> 00:18:25,285 Tieto veci sa stanú raz za čas. 370 00:18:25,287 --> 00:18:26,871 No, nemal ste mať ťažkosti 371 00:18:26,873 --> 00:18:28,155 mu to vysvetliť. 372 00:18:28,157 --> 00:18:30,073 Vždy to môžete. 373 00:18:35,012 --> 00:18:37,181 Aké sú vaše plány, keď sa dostanete do San Francisca? 374 00:18:39,217 --> 00:18:41,418 No, nájdem si prácu, predpokladám. 375 00:18:41,420 --> 00:18:42,952 San Francisco je veľké mesto. 376 00:18:42,954 --> 00:18:45,121 Dúfam, že majú niekoľko divadiel. 377 00:18:45,123 --> 00:18:46,723 Som herečka. 378 00:18:47,825 --> 00:18:49,526 To je celkom udalosť. 379 00:18:49,528 --> 00:18:52,946 Nikdy som predtým nebol tak blízko herečky. 380 00:18:52,948 --> 00:18:54,448 No, nápodobne. 381 00:18:54,450 --> 00:18:56,450 Nikdy predtým som nebola tak blízko kazateľa. 382 00:19:19,257 --> 00:19:21,491 Pán Wade? 383 00:19:21,493 --> 00:19:22,692 Tu, použite to. 384 00:19:48,669 --> 00:19:50,304 Ľudia, oznámenie. 385 00:19:50,306 --> 00:19:53,040 Za pár minút sa zastavíme na našej prvej zastávke. 386 00:19:53,042 --> 00:19:54,407 Mesto Lone Butte. 387 00:19:54,409 --> 00:19:57,711 Budete mať všetci čas, dať si teplé jedlo. 388 00:20:06,805 --> 00:20:10,306 Pán Wade. Chcem s vami hovoriť. 389 00:20:10,308 --> 00:20:11,541 Iste. 390 00:20:30,245 --> 00:20:32,879 Myslím, že ste mi povedal včera v noci pravdu. 391 00:20:32,881 --> 00:20:34,648 Vďaka. 392 00:20:34,650 --> 00:20:37,384 To, čo máte v pláne je stále zlé. 393 00:20:37,386 --> 00:20:40,053 To si nemyslím. 394 00:20:41,639 --> 00:20:43,640 Pomsta je moja. 395 00:20:43,642 --> 00:20:46,143 Budete platiť, hovorí hospodin. 396 00:20:48,930 --> 00:20:50,330 To je solídna citácia. 397 00:20:50,332 --> 00:20:52,599 Ale tentoraz nie je praktická. 398 00:20:52,601 --> 00:20:55,135 Tí muži sú zabijáci a sú voľní. 399 00:20:56,988 --> 00:20:58,355 Prosím. 400 00:20:58,357 --> 00:21:00,590 Prosím, počúvajte ma. 401 00:21:00,592 --> 00:21:02,493 Ak zostanete vo vlaku, 402 00:21:02,495 --> 00:21:04,028 keď prídeme do White Bluff... 403 00:21:05,430 --> 00:21:07,831 zabudnem na to, čo o vás viem. 404 00:21:11,619 --> 00:21:14,687 Viem, že to nie je ľahké pre vás to povedať. 405 00:21:14,689 --> 00:21:16,423 Som vďačný. 406 00:21:16,425 --> 00:21:18,292 Ale nemôžem to prijať. 407 00:21:18,294 --> 00:21:19,326 Potom... 408 00:21:20,761 --> 00:21:22,862 Potom mi nedávate inú možnosť. 409 00:22:23,892 --> 00:22:25,425 No, vstúpte, páni. 410 00:22:25,427 --> 00:22:26,727 Iba jeden dolár za celú cestu 411 00:22:26,729 --> 00:22:28,061 do Ocatilla Valley. 412 00:22:28,063 --> 00:22:29,662 Nejdeme nikam. 413 00:22:29,664 --> 00:22:31,431 Máte vo vlaku muža menom Jim Wade? 414 00:22:31,433 --> 00:22:32,599 Wade? 415 00:22:32,601 --> 00:22:34,300 -Oh, oh. Myslíte toho vysokého chlapíka? -Jo. 416 00:22:34,302 --> 00:22:36,120 Tu je. 417 00:23:21,950 --> 00:23:23,233 Hore ruky, rýchlo. 418 00:23:25,570 --> 00:23:28,605 Teraz, keď mám zbraň, môžete ich dať zasa dolu. 419 00:23:28,607 --> 00:23:31,708 Vyzerá to, že tak ste ma prekvapil, pán Wade. 420 00:23:31,710 --> 00:23:34,511 Myslel som, že zlý človek má so sebou svoju vlastnú zbraň. 421 00:23:34,513 --> 00:23:36,413 Zostúpte z koňa. 422 00:23:43,354 --> 00:23:45,322 Chcete... ma zastreliť? 423 00:23:45,324 --> 00:23:46,856 Nie, ak mi nedáte dôvod. 424 00:23:46,858 --> 00:23:48,625 Vyzlečte sa. 425 00:23:53,665 --> 00:23:55,832 Chlapče, budú sa mi v meste smiať, 426 00:23:55,834 --> 00:23:57,301 keď sa tam ukážem takto. 427 00:23:57,303 --> 00:23:59,403 Zvlásť bez mojej zbrane. 428 00:23:59,405 --> 00:24:01,905 To je veľmi dobrá zbraň, zlý muž. 429 00:24:01,907 --> 00:24:03,473 Stála ma dvojmesačnú mzdu. 430 00:24:03,475 --> 00:24:06,210 Pošlem vám ju späť, keď prejdem cez. 431 00:24:06,212 --> 00:24:07,244 Oh, no, v tom prípade, 432 00:24:07,246 --> 00:24:09,279 nerobte žiadne zárezy na pažbu. 433 00:24:09,281 --> 00:24:11,748 Nerád by som, aby ste.... 434 00:24:17,004 --> 00:24:19,005 -Komančovia? -Jo. 435 00:24:19,007 --> 00:24:20,507 Vyzerá to šťastne pre vás, 436 00:24:20,509 --> 00:24:21,941 že nie ste viac vo vlaku. 437 00:24:21,943 --> 00:24:23,276 Prečo? 438 00:24:23,278 --> 00:24:25,545 No, trať ide priamo cez krajinu Veľkého Lana. 439 00:24:25,547 --> 00:24:27,947 Nikdy nemal rád železnice. 440 00:24:27,949 --> 00:24:29,982 Mierite na západ, zlý muž? 441 00:24:29,984 --> 00:24:31,384 Jo. 442 00:24:31,386 --> 00:24:33,620 No, keby som bol vy, rezol by som to na juh prvý deň. 443 00:24:34,655 --> 00:24:35,789 Som vám zaviazaný. 444 00:24:35,791 --> 00:24:36,923 Bolo mi potešením. 445 00:24:36,925 --> 00:24:38,491 Mohol ste dať guľku skrz mňa 446 00:24:38,493 --> 00:24:39,892 a mať moje šaty rovnako. 447 00:24:42,262 --> 00:24:43,863 Nezabudnite poslať moju zbraň späť. 448 00:24:43,865 --> 00:24:44,997 Nie, keď neviem komu. 449 00:24:44,999 --> 00:24:47,066 Volám sa Orville Jones, z Lone Butte. 450 00:24:47,068 --> 00:24:48,835 Tak zatiaľ, zlý muž. 451 00:25:34,198 --> 00:25:35,582 V poriadku, šikovný chlap. 452 00:25:41,456 --> 00:25:42,889 Myslel som, že sme vás zbavili. 453 00:25:42,891 --> 00:25:44,424 Možno, že je to dobrá vec, že nie. 454 00:25:44,426 --> 00:25:46,727 Ak nezačnete cúvať týmto vlakom späť do Lone Butte, 455 00:25:46,729 --> 00:25:48,895 budete mať na vašich spiacich doskách indiánov. 456 00:25:48,897 --> 00:25:49,896 Čo tým myslíte? 457 00:25:49,898 --> 00:25:51,097 Indiáni boli vždy 458 00:25:51,099 --> 00:25:52,499 pokojný pozdĺž tejto trasy. 459 00:25:52,501 --> 00:25:54,200 Nežartujte s nikým. 460 00:25:54,202 --> 00:25:56,570 Robíte veľkú chybu, Tatum. 461 00:25:56,572 --> 00:25:59,172 Lepšie začať cúvať zakiaľ máte možnosť. 462 00:25:59,174 --> 00:26:01,241 Budete zviazaný a daný do batožinového priestoru, 463 00:26:01,243 --> 00:26:02,542 než prídeme do ďaľšej zástavky. 464 00:26:02,544 --> 00:26:03,810 Majte ho pod dozorom, chlapci. 465 00:26:03,812 --> 00:26:04,811 Ugh. 466 00:26:07,015 --> 00:26:08,548 Držte hlavy dolu, ľudia! 467 00:26:08,550 --> 00:26:09,782 Držte svoje hlavy dole! 468 00:26:13,588 --> 00:26:14,871 Chcete ma ešte zviazať, pán Tatum? 469 00:26:14,873 --> 00:26:16,573 Musíme sa vrátiť a dostať odtiaľto. 470 00:26:16,575 --> 00:26:17,641 Poviem to strojvodcovi. 471 00:26:17,643 --> 00:26:18,875 Je príliš nieskoro na to. 472 00:26:18,877 --> 00:26:20,677 Zastavte tento vlak teraz a sme všetci mŕtvy. 473 00:26:20,679 --> 00:26:22,245 Naša jediná šanca teraz, je ich predbehnúť. 474 00:26:22,247 --> 00:26:23,246 Radšej niekoho zoberte 475 00:26:23,248 --> 00:26:24,648 na pokrytie strojvodcu. 476 00:26:24,650 --> 00:26:26,616 Držte hlavy dolu, ľudia! 477 00:26:39,480 --> 00:26:41,181 -Ste v poriadku? -Samozrejme, že som v poriadku. 478 00:26:41,183 --> 00:26:42,316 Reverend, dbajte na to, 479 00:26:42,318 --> 00:26:44,017 že títo ľudia budú držať hlavy dolu. 480 00:26:44,019 --> 00:26:45,552 Netreba nič riskovať. 481 00:26:45,554 --> 00:26:46,620 Dostanem $5 482 00:26:46,622 --> 00:26:48,188 za každého, čo dostanem do Kalifornie. 483 00:26:48,190 --> 00:26:50,223 A ja mám cieľ dodať všetkých. 484 00:26:57,632 --> 00:26:58,965 Držte sa dolu! 485 00:26:58,967 --> 00:27:00,500 Neriskujte! 486 00:27:40,908 --> 00:27:42,209 Yee-haw! 487 00:27:49,350 --> 00:27:50,917 Yee-haw! 488 00:27:53,637 --> 00:27:55,121 Je doktor v ďaľšom voze. 489 00:27:55,123 --> 00:27:56,640 Rýchlo ho priveďte. 490 00:27:59,311 --> 00:28:02,128 Myslím, že toto je to, čo príde po udretí kazateľa. 491 00:28:02,130 --> 00:28:03,596 Neudrel ste ma tak ťažko. 492 00:28:04,532 --> 00:28:05,698 Ležte pokojne. 493 00:28:05,700 --> 00:28:07,867 Doktor vás obviaže za chvíľu. 494 00:28:07,869 --> 00:28:10,937 Neurobí veľké opravy, reverend. 495 00:28:17,227 --> 00:28:19,729 Mal ste pravdu. Predbiehame ich! 496 00:28:19,731 --> 00:28:22,666 Je skoro na kikiríkanie. Pozrite sa tam. 497 00:28:59,503 --> 00:29:00,970 Ste žena, nie je tak? 498 00:29:00,972 --> 00:29:03,807 Keď je muž zranený, správna žena pomôže. 499 00:29:45,282 --> 00:29:47,483 Vy vôbec nemáte strach, že? 500 00:29:47,485 --> 00:29:48,518 Myslím, že mám. 501 00:29:48,520 --> 00:29:51,054 Ja...nemám čas si to všímať. 502 00:29:51,056 --> 00:29:52,856 Musela ste to vedieť po celú dobu. 503 00:29:52,858 --> 00:29:54,658 Vedieť čo? 504 00:29:54,660 --> 00:29:56,793 Že ste úžasná žena. 505 00:29:56,795 --> 00:29:58,562 Hovoríte, ak by ste bol zasiahnutý do hlavy 506 00:29:58,564 --> 00:29:59,563 a nie do ramena. 507 00:30:06,721 --> 00:30:08,354 Tu, dajte ruku do tohto. 508 00:30:08,356 --> 00:30:10,590 Naozaj chcete, aby som dal ruku do tej pásky? 509 00:30:10,592 --> 00:30:12,626 Musíte. 510 00:30:12,628 --> 00:30:15,028 Čo sa deje? 511 00:30:15,030 --> 00:30:17,063 Moja ruka bude v tejto páske, ak mi poviete, 512 00:30:17,065 --> 00:30:19,198 prečo ste v noci plakala. 513 00:30:20,735 --> 00:30:21,935 Dobre. 514 00:30:51,282 --> 00:30:52,414 Hej, vracajú sa! 515 00:30:52,416 --> 00:30:54,751 Hej, predbehli sme ich. Striasli sme ich. 516 00:30:56,038 --> 00:30:58,754 Všetci v poriadku v tomto voze? 517 00:30:58,756 --> 00:31:02,659 Nikto zranený? 518 00:31:02,661 --> 00:31:04,327 Len jeden muž, pán Tatum. 519 00:31:04,329 --> 00:31:06,128 Jeden muž, čo? 520 00:31:06,130 --> 00:31:08,030 To je zlé. Škoda. 521 00:31:08,032 --> 00:31:09,699 No, mohlo to byť horšie. 522 00:31:09,701 --> 00:31:12,569 Pán Bodie? Myslím, pán Wade. 523 00:31:13,904 --> 00:31:15,672 Myslím, že hovorím za každého tu, 524 00:31:15,674 --> 00:31:18,475 keď poviem, že prevádzkujeme železnicu, nie väzenie. 525 00:31:18,477 --> 00:31:21,077 Pokiaľ ide o mňa, zaplatil ste dolár, 526 00:31:21,079 --> 00:31:23,212 a môžete ísť týmto vlakom kam chcete. 527 00:31:23,214 --> 00:31:24,413 To platí aj za pre mňa. 528 00:31:24,415 --> 00:31:25,915 -Mňa tiež. -Mňa tiež, jo. 529 00:31:45,387 --> 00:31:48,688 Zaujímalo by ma, či si niekedy zvyknem na krajinu, ako je táto. 530 00:31:48,690 --> 00:31:49,722 Budete sa diviť 531 00:31:49,724 --> 00:31:51,457 ak sa niekedy budete musieť zaobísť bez nej. 532 00:31:51,459 --> 00:31:53,459 Spomínam si na prvý raz... 533 00:31:55,996 --> 00:31:57,229 Zmenila ste vlasy. 534 00:31:58,432 --> 00:31:59,599 Áno. 535 00:32:10,143 --> 00:32:11,377 Je mi to ľúto, Ruth. 536 00:32:11,379 --> 00:32:13,446 Prečo? 537 00:32:13,448 --> 00:32:15,315 U väčšiny žien by to bolo v poriadku, 538 00:32:15,317 --> 00:32:16,382 ale... 539 00:32:16,384 --> 00:32:17,617 Nie, Cheyenne. 540 00:32:17,619 --> 00:32:20,886 Nemusíte sa o mňa starať. 541 00:32:20,888 --> 00:32:22,689 Viem, že opustíte tento vlak, 542 00:32:22,691 --> 00:32:24,757 presne, ako ste mi to povedal. 543 00:32:24,759 --> 00:32:26,592 Vedela som to keď..... 544 00:32:26,594 --> 00:32:28,828 Keď ste ma pobozkal. 545 00:32:30,764 --> 00:32:32,231 Takže ma nemusíte ľutovať, 546 00:32:32,233 --> 00:32:35,034 alebo sa ospravedlňovať za to, čo sa stalo. 547 00:32:37,404 --> 00:32:40,506 Urobil ste úžasnú vec pre mňa. 548 00:32:40,508 --> 00:32:42,908 Urobil ste, že si uvedomujem, že som žena. 549 00:32:42,910 --> 00:32:46,446 Pre mňa tam nebola nikdy žiadna pochybnosť. 550 00:32:46,448 --> 00:32:49,181 Ale budete potrebovať pomoc. Možno viac než ja. 551 00:32:51,652 --> 00:32:53,419 Sú to tí traja muži... 552 00:32:53,421 --> 00:32:55,120 Môžete ich nenávidieť preto, že sú vrahovia, 553 00:32:55,122 --> 00:32:56,856 a kvôli tomu, čo urobili. 554 00:32:59,593 --> 00:33:01,026 Musím vám povedať, že... 555 00:33:01,028 --> 00:33:02,462 ak ich zabijete,... 556 00:33:02,464 --> 00:33:04,831 stanete sa to, čo sú oni? 557 00:33:08,502 --> 00:33:11,571 Pôjdem do Kalifornie a začnem nový život. 558 00:33:11,573 --> 00:33:13,606 Ale vy... 559 00:33:13,608 --> 00:33:15,842 vystúpite v White Bluff a... 560 00:33:15,844 --> 00:33:17,443 a stratíte ten svoj. 561 00:33:20,180 --> 00:33:22,114 Tak vidíte... 562 00:33:22,116 --> 00:33:25,852 naša výmena nebola naozaj spravodlivá. 563 00:33:25,854 --> 00:33:27,286 Je tak? 564 00:33:47,474 --> 00:33:50,042 Máte nejaké nevybavené účty, pamätáte? 565 00:33:51,712 --> 00:33:53,413 Nebudem o tom hovoriť, ja.... 566 00:33:53,415 --> 00:33:54,414 Nemôžem. 567 00:33:54,416 --> 00:33:57,049 Lola, pozrite na mňa. 568 00:33:57,051 --> 00:33:58,751 nemôžem. 569 00:33:58,753 --> 00:34:00,152 Bez ohľadu na to, čo to je, 570 00:34:00,154 --> 00:34:02,488 nemôže to byť tak zlé, ako si predstavujete. 571 00:34:02,490 --> 00:34:04,223 Jediný spôsob, ako sa to môžete dozvedieť je, 572 00:34:04,225 --> 00:34:05,458 že mi to poviete. 573 00:34:11,248 --> 00:34:12,982 Mám dieťa. 574 00:34:12,984 --> 00:34:14,350 Laurie. 575 00:34:15,452 --> 00:34:17,019 Má teraz 5. 576 00:34:18,255 --> 00:34:19,321 Moja sestra a jej manžel 577 00:34:19,323 --> 00:34:21,123 ju vzali pre mňa do San Francisca. 578 00:34:23,059 --> 00:34:24,794 Dostal som správu minulý týždeň, že.... 579 00:34:25,763 --> 00:34:27,329 moja sestra zomrela. 580 00:34:30,267 --> 00:34:33,068 Jej manžel nikdy nechcel Laurie. Je to... 581 00:34:33,070 --> 00:34:35,804 Netreba hovoriť, čo s ňou teraz urobí. 582 00:34:38,342 --> 00:34:39,975 Takže ste vydatá? 583 00:34:46,584 --> 00:34:48,985 Bol zabitý v Appomattox než sme sa... 584 00:34:55,726 --> 00:34:57,327 A to ste mi predtým nemohla povadať. 585 00:34:57,329 --> 00:34:59,362 A ako ste to mohol čakať? 586 00:34:59,364 --> 00:35:01,731 Pretože také veci sa vo vojne stávajú. 587 00:35:03,100 --> 00:35:05,335 Stávajú a vždy budú. 588 00:35:05,337 --> 00:35:07,970 To to ale neospravedlňuje. 589 00:35:07,972 --> 00:35:09,372 Nie. 590 00:35:10,641 --> 00:35:11,974 Ale je to za vami. 591 00:35:13,777 --> 00:35:15,111 Stratila ste milovaného muža, 592 00:35:15,113 --> 00:35:17,347 ale stále máte svoje dieťa. 593 00:35:20,484 --> 00:35:22,585 Ste najjemnejší človek na svete,... 594 00:35:22,587 --> 00:35:23,919 čo som poznala. 595 00:35:27,525 --> 00:35:28,758 Lola... 596 00:35:28,760 --> 00:35:31,561 Chcem ísť s tebou do San Francisca... 597 00:35:31,563 --> 00:35:33,062 a vziať Laurie. 598 00:35:37,034 --> 00:35:38,567 Hovorí sa, že Ocatilla Valley 599 00:35:38,569 --> 00:35:40,670 aj nádherné miesto na výchovu detí. 600 00:35:50,046 --> 00:35:51,681 Ľudia...oznámenie. 601 00:35:51,683 --> 00:35:53,399 To je White Bluff. 602 00:35:53,401 --> 00:35:55,118 Budete mať všetci čas dať si teplé jedlo 603 00:35:55,120 --> 00:35:56,218 v Palace Hotel, 604 00:35:56,220 --> 00:35:58,420 a šancu pretiahnuť si nohy. 605 00:35:58,422 --> 00:36:00,489 Už bolo na čase, čo? 606 00:36:31,588 --> 00:36:35,024 Myslela si si, že odídem bez rozlúčenia? 607 00:36:35,026 --> 00:36:36,259 Áno. 608 00:36:36,261 --> 00:36:38,428 No, si rada, že som to neurobil. 609 00:36:38,430 --> 00:36:40,829 Je tu niečo, čo ti musím najprv povedať. 610 00:36:40,831 --> 00:36:42,698 Vystupujem tu, ale... 611 00:36:42,700 --> 00:36:44,032 ak ti to môže pomôcť, 612 00:36:44,034 --> 00:36:45,368 nikto tu nebude zabitý. 613 00:36:45,370 --> 00:36:49,706 Všetko, čo teraz urobím, je zistiť pravdu. 614 00:36:49,708 --> 00:36:52,925 Tak vidíš, nakoniec to bola fér výmena. 615 00:36:59,383 --> 00:37:00,649 Nezabudnite ľudia, 616 00:37:00,651 --> 00:37:01,918 vlak odchádza za hodinu. 617 00:37:35,019 --> 00:37:37,337 Jud. Cheyenne Bodie je v meste. 618 00:37:37,339 --> 00:37:39,005 Zbláznil si sa, alebo si opitý? 619 00:37:39,007 --> 00:37:41,474 Bodie je vo federálnej väznici a ty to vieš. 620 00:37:41,476 --> 00:37:42,508 Hovorím ti, Jud, 621 00:37:42,510 --> 00:37:44,010 práve som ho videl o dve ulice ďalej. 622 00:37:44,012 --> 00:37:45,244 Mieri sem. 623 00:37:55,789 --> 00:37:57,523 Čo šerif? Povedal si mu to? 624 00:37:57,525 --> 00:37:59,825 Oh, on je preč na Circle J, on a jeho zástupca. 625 00:37:59,827 --> 00:38:01,927 Zavolaj Daveho. Rýchlo. 626 00:40:09,506 --> 00:40:10,589 Pozri, Bodie. Dostal si ma. 627 00:40:10,591 --> 00:40:12,691 Uh..ja... 628 00:40:13,793 --> 00:40:15,227 Niekto ho zastavte. 629 00:40:15,229 --> 00:40:17,013 On ma zabije. 630 00:40:17,015 --> 00:40:18,948 Nerob to, Bodie. 631 00:40:18,950 --> 00:40:20,783 Ja som jediný, čo ťa môže očistiť. 632 00:40:20,785 --> 00:40:22,819 Hovor, Jud. 633 00:40:22,821 --> 00:40:25,488 Dave Delaney zabil Petersa. 634 00:40:25,490 --> 00:40:27,256 Dave mi zaplatil a Frank Bates 635 00:40:27,258 --> 00:40:28,624 to pomohol hodiť na teba. 636 00:40:28,626 --> 00:40:29,792 Delaney je mŕtvy. 637 00:40:29,794 --> 00:40:32,078 Vieš to, hádžeš všetku vinu na neho? 638 00:40:32,080 --> 00:40:33,996 Je to pravda. Musíš mi veriť. 639 00:40:34,947 --> 00:40:36,631 Kde je šerif? 640 00:40:36,633 --> 00:40:39,368 Poslal som po neho moje dieťa. 641 00:40:39,370 --> 00:40:42,205 Vidím tu šiestich z vás, čo ste boli v mojej porote. 642 00:40:42,207 --> 00:40:45,958 Teraz to môžeš znovu povedať pre nich. 643 00:40:45,960 --> 00:40:48,110 Boli sme tam, keď sa to stalo, ale... 644 00:40:48,112 --> 00:40:49,845 Dave to urobil. 645 00:40:49,847 --> 00:40:51,764 Nemám s tým nič. 646 00:40:51,766 --> 00:40:53,982 Bol to Dave Delaney, čo zabil Petersa. 647 00:40:53,984 --> 00:40:55,451 Dave mi zaplatil a Frank Bates 648 00:40:55,453 --> 00:40:57,486 to pomohol hodiť na teba. 649 00:41:02,109 --> 00:41:03,692 Priala by som si, aby sme ťa mohli presvedčiť 650 00:41:03,694 --> 00:41:05,160 ísť do Kalifornie. 651 00:41:05,162 --> 00:41:08,363 Byť hrdí, že ste s nami, pán Bodie. 652 00:41:08,365 --> 00:41:10,533 Okrem toho, nerád strácam $5. 653 00:41:11,786 --> 00:41:14,587 Ach, to ako keby hovorila Ruth, pán Tatum. 654 00:41:14,589 --> 00:41:16,088 Chcú, aby som zostal v meste, 655 00:41:16,090 --> 00:41:17,823 kým sa veci nedajú do poriadku. 656 00:41:17,825 --> 00:41:19,358 Môžet mi urobiť láskavosť. 657 00:41:19,360 --> 00:41:21,159 Na ceste späť cez Lone Butte, 658 00:41:21,161 --> 00:41:22,361 môžete navštíviť zástupcu 659 00:41:22,363 --> 00:41:24,530 menom Orville Jones a dať mu to? 660 00:41:24,532 --> 00:41:26,732 On, uh, požičal mi to. 661 00:41:26,734 --> 00:41:27,833 Veľmi rád. 662 00:41:29,052 --> 00:41:30,620 Vďaka, Cheyenne, za všetko. 663 00:41:30,622 --> 00:41:32,054 Som ti veľmi zaviazaný, Lola. 664 00:41:32,056 --> 00:41:33,088 Veľa šťastia, Cheyenne. 665 00:41:33,090 --> 00:41:34,089 Nápodobne. 666 00:41:36,260 --> 00:41:37,727 V poriadku! 667 00:41:37,729 --> 00:41:39,528 Nastupovať do krásneho 668 00:41:39,530 --> 00:41:41,797 a prosperujúceho Ocatilla Valley. 668 00:41:42,730 --> 00:41:45,797 Voľný preklad z angličtiny gogo43666

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.