All language subtitles for Chachi 420 1998 DvDrip x264 600MB

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,915 --> 00:00:29,835 CHACHI 420 (The Crooked Aunt) 2 00:00:31,755 --> 00:00:34,835 Mrs Janki Devi! Present yourself in court! 3 00:00:39,315 --> 00:00:42,235 Mr Jaiprakash Paswan! Present yourself in court! 4 00:00:44,715 --> 00:00:47,595 He hasn't turned up, has he? Sit down... please. 5 00:00:51,475 --> 00:00:54,995 The court's time is precious. In view of that... 6 00:00:55,315 --> 00:00:58,715 I appeal that the proceedings of the court continue. 7 00:00:58,995 --> 00:01:01,435 What could be holding him up? 8 00:01:01,515 --> 00:01:05,195 Why'd I be here, if I knew that, Your Honour? 9 00:01:05,715 --> 00:01:10,475 I wonder whose tunes he must be dancing to right now. 10 00:01:51,875 --> 00:01:55,155 You'd better be careful here... 11 00:02:25,275 --> 00:02:27,595 I need the steadycam, Raman! 12 00:02:29,315 --> 00:02:32,475 Where are you off to? Won't you sit here for a while? 13 00:02:33,515 --> 00:02:34,555 Let me go... 14 00:02:36,755 --> 00:02:40,115 What is it? The anger on your nose! 15 00:02:40,395 --> 00:02:43,475 You look like an obstinate kid! 16 00:02:43,635 --> 00:02:46,915 I'm no kid... I have fathered a kid. 17 00:02:46,955 --> 00:02:49,675 So what? Let's live together. 18 00:02:49,955 --> 00:02:53,155 You can ask me to leave, if you can't stand me. 19 00:02:55,595 --> 00:02:58,515 Really? Here goes! 20 00:02:58,795 --> 00:03:00,795 Massage this hand, too. 21 00:03:01,835 --> 00:03:04,755 He's terribly angry. I see. My God! 22 00:03:05,835 --> 00:03:08,955 I've got to go to the Court, sir. 23 00:03:09,275 --> 00:03:12,035 How can you leave like this? Finish the first stanza! 24 00:03:12,075 --> 00:03:18,195 If I wait for the first stanza, the second one will begin in court. 25 00:03:18,355 --> 00:03:22,515 You're making haste as if you're about to miss a divorce! 26 00:03:25,115 --> 00:03:27,275 We've had four adjoumments... 27 00:03:27,435 --> 00:03:29,795 ...on account of the absence and late-coming of the respondent. 28 00:03:30,075 --> 00:03:35,795 I appeal to you to grant my client a divorce. 29 00:03:36,035 --> 00:03:37,595 That's wonderful! 30 00:03:37,755 --> 00:03:41,435 Your Honour... I apologise for the delay! 31 00:03:43,115 --> 00:03:46,595 Go on! You're being summoned since long. 32 00:04:06,155 --> 00:04:08,715 I'm sorry. I was delayed in leaving the studio. 33 00:04:08,915 --> 00:04:10,675 You're in court; not home. 34 00:04:10,875 --> 00:04:13,395 I'm not your wife here. The Judge is... 35 00:04:14,395 --> 00:04:18,075 I mean, you must give him an explanation. 36 00:04:18,555 --> 00:04:20,915 It's all the same. You were my judge at home... 37 00:04:21,115 --> 00:04:23,035 and the judge is my wife...! 38 00:04:26,635 --> 00:04:30,755 Did you know that your husband works in the film industry? 39 00:04:30,795 --> 00:04:34,155 Yes, I knew he was a buffoon. 40 00:04:35,995 --> 00:04:39,395 That he dances. Is one who dances a buffoon? 41 00:04:39,755 --> 00:04:40,875 What else is he? 42 00:04:41,275 --> 00:04:44,635 Who is Natraj then, the God of dance, whom you worship? 43 00:04:45,635 --> 00:04:50,595 Did you marry him in spite of knowing all this? 44 00:04:50,675 --> 00:04:52,315 Was it a love-marriage? 45 00:04:53,675 --> 00:04:57,955 No! I knew he danced and made others dance, too. 46 00:04:57,995 --> 00:05:01,715 Little did I know that he'd make me dance to his tunes. 47 00:05:01,915 --> 00:05:05,035 I was blinded by love, Your Honour. 48 00:05:17,515 --> 00:05:19,675 When are we getting married? 49 00:05:19,915 --> 00:05:21,795 We will soon... what's the hurry? 50 00:05:22,035 --> 00:05:27,475 I'm in a hurry to be known as Mrs. Paswan. 51 00:05:27,835 --> 00:05:29,715 We'll have children then! 52 00:05:29,715 --> 00:05:32,915 Only the devils make haste. 53 00:05:33,355 --> 00:05:37,755 Ask your devil... I mean, ask your father first. 54 00:05:37,955 --> 00:05:42,395 Oh no! Left to him, we can only have a divorce! 55 00:05:42,635 --> 00:05:45,075 What can we have? A divorce! 56 00:05:45,795 --> 00:05:48,595 He will never approve of it! 57 00:05:48,675 --> 00:05:54,835 I'll beg of him to give me his moonlike daughter! 58 00:05:55,715 --> 00:05:59,315 Why bother when the daughter is herself coming to you? 59 00:05:59,515 --> 00:06:03,155 That which you consider trouble is actually decency. 60 00:06:03,555 --> 00:06:06,675 What did I get from her father in return for my decency? 61 00:06:06,715 --> 00:06:10,195 What did he give you? Did he beat you up or abuse you? 62 00:06:10,435 --> 00:06:15,915 No sir! The rich Mr Durgaprasad Bhardwaj is not given to abuses. 63 00:06:16,195 --> 00:06:20,115 He has better ways of humiliating people. 64 00:06:20,155 --> 00:06:22,435 He belongs to a great family, you see. 65 00:06:22,515 --> 00:06:26,035 This is my great grandfather, Mr Chandiprasad Bhardwaj. 66 00:06:26,675 --> 00:06:30,355 This is my grandfather, Mr Shaktiprasad Bhardwaj. 67 00:06:31,275 --> 00:06:35,755 And this is my father, Mr Bhawaniprasad Bhardwaj. 68 00:06:36,315 --> 00:06:41,435 I'm next in the line... Durgaprasad Bhardwaj. 69 00:06:43,475 --> 00:06:47,115 Doesn't the name Jaiprakash Paswan sound a jarring note... 70 00:06:47,235 --> 00:06:50,755 ...after Durgaprasad Bhardwaj? 71 00:06:52,635 --> 00:06:55,635 By the way, what is your profession? 72 00:06:56,435 --> 00:07:00,715 I'm assistant to a choreographer in cinema. 73 00:07:00,915 --> 00:07:03,835 That's all very well. But what do you do for a living? 74 00:07:04,515 --> 00:07:06,275 That's my profession. 'That' is?! 75 00:07:07,835 --> 00:07:11,235 You'd better smile... Janki is watching us. 76 00:07:13,515 --> 00:07:18,595 Actually, my daughter has grown fond of you. 77 00:07:18,835 --> 00:07:23,075 In exactly the same manner as kids are fond of toys. 78 00:07:24,075 --> 00:07:27,715 You can play with toys for some days... 79 00:07:28,235 --> 00:07:32,435 ...but you can't spend a lifetime with them, can you? 80 00:07:32,595 --> 00:07:37,235 Coffee? No, you won't...! Take it away... Go on. 81 00:07:39,875 --> 00:07:47,795 Janki is my only daughter. I can't refuse her anything. 82 00:07:47,915 --> 00:07:52,315 I want you to do that for me. 83 00:07:52,675 --> 00:07:57,235 Take this box away. It contains "two" wads. 84 00:07:58,315 --> 00:08:01,675 Two wads of currency notes; not footwear. 85 00:08:02,035 --> 00:08:04,435 It's two hundred thousand. 86 00:08:14,515 --> 00:08:16,875 This is a nice way of humiliating someone. 87 00:08:17,035 --> 00:08:21,955 People give dowry so the groom will take their daughter away. 88 00:08:22,515 --> 00:08:26,235 Your father gives it for not taking away his daughter! 89 00:08:26,275 --> 00:08:29,955 Tell me; what do you prefer? One in tune or out-of-sync? 90 00:08:29,995 --> 00:08:34,995 What do you want to be? Bhardwaj? Or Paswan? 91 00:08:35,155 --> 00:08:36,875 I leave the decision to you. 92 00:08:49,075 --> 00:08:51,795 You're having a great rehearsal, aren't you? 93 00:08:51,915 --> 00:08:53,795 But this is the final take! 94 00:08:53,835 --> 00:08:57,515 The bridal-necklace and the wife are both genuine. 95 00:08:57,715 --> 00:09:01,795 This is my wife. And that is Janki... I mean, Chandu. 96 00:09:01,995 --> 00:09:04,355 I'm nervous. It's my first marriage! 97 00:09:04,395 --> 00:09:07,595 What? He's from the art department. 98 00:09:08,035 --> 00:09:09,395 I'm sorry! 99 00:09:11,635 --> 00:09:14,595 This stinks of glue! 100 00:09:15,555 --> 00:09:17,595 Yes. Mine stinks a little less. Here you are. 101 00:09:17,755 --> 00:09:21,195 We've just prepared it. I'll go and drop them. 102 00:09:23,715 --> 00:09:26,515 Had only father been here... 103 00:09:26,955 --> 00:09:30,355 Think of what he'd do to me! 104 00:09:31,755 --> 00:09:35,835 I mean, we'd have a shower of real flowers at our wedding. 105 00:09:35,875 --> 00:09:39,235 And I'd have had a garland of large footwear around my neck. 106 00:09:39,435 --> 00:09:41,875 He wears a smaller size. 107 00:09:42,835 --> 00:09:47,795 You're crazy! Wipe your tears. Let's pray to God. 108 00:10:00,475 --> 00:10:03,795 There's no God! Atheist! Shut up! 109 00:10:03,915 --> 00:10:06,435 He's left! Must've gone for some milk... 110 00:10:06,595 --> 00:10:08,355 I'm not kidding! 111 00:10:10,355 --> 00:10:13,955 Where are you taking the Ganpati idol, Rao? 112 00:10:14,115 --> 00:10:16,355 We need it for the shoot at Studio No. 7. 113 00:10:16,515 --> 00:10:17,995 Who's the female co-star? 114 00:10:18,035 --> 00:10:22,955 It's a mythology... He's the only Hero! 115 00:10:24,195 --> 00:10:26,755 This man showed me stars in broad daylight! 116 00:10:26,915 --> 00:10:28,635 Fake flowers, a fake God... 117 00:10:28,715 --> 00:10:33,835 Excuse me, Your Honour. Have you ever seen the real God? 118 00:10:34,075 --> 00:10:35,635 Wow! What a scene! 119 00:10:37,515 --> 00:10:40,915 It was a make-believe temple. The marriage was fake too! 120 00:10:40,955 --> 00:10:44,755 What about our daughter? Is she make-believe, too? 121 00:10:45,755 --> 00:10:47,515 This is not all, Your Honour. 122 00:10:47,835 --> 00:10:50,875 He's in the habit of abusing his wife in a fit of rage. 123 00:10:50,915 --> 00:10:52,955 Did Janki tell you that? 124 00:10:53,115 --> 00:10:56,235 No. Her family did. But I'm her family. 125 00:10:56,635 --> 00:10:59,515 Not my family. Our landlord told you that. 126 00:10:59,555 --> 00:11:03,915 You're right! Haribhai, the landlord, told me everything. 127 00:11:07,035 --> 00:11:10,395 Where have you been scurrying away like a rat? 128 00:11:11,355 --> 00:11:14,475 You owe me rent for three months, Jai. 129 00:11:14,875 --> 00:11:17,635 Either pay up or vacate the house. 130 00:11:17,795 --> 00:11:21,275 Actually, I'm in a tight corner right now... 131 00:11:21,475 --> 00:11:24,315 You're in a tight corner, whenever I ask you for the rent! 132 00:11:24,715 --> 00:11:28,035 How about the 24" inch TV you have just bought? 133 00:11:28,155 --> 00:11:31,595 A television set? Acting innocent now, eh? 134 00:11:31,795 --> 00:11:35,275 Go and take a look. Your TV and wife are both in great shape! 135 00:11:37,555 --> 00:11:39,115 Do you want to break it? 136 00:11:39,315 --> 00:11:42,875 Don't keep it there... move it over here. 137 00:11:43,035 --> 00:11:45,955 Papa! We have a TV! A new one! 138 00:11:49,435 --> 00:11:54,715 Where did the TV come from? From the market. Where else? 139 00:11:54,875 --> 00:11:57,555 I mean, what was the hurry? 140 00:11:57,835 --> 00:12:00,515 I've bought it for Bharti; not for myself. 141 00:12:03,595 --> 00:12:07,315 Didn't you say TV spoils the kids' education? 142 00:12:07,675 --> 00:12:10,115 Your film songs are not the only fare on television. 143 00:12:10,315 --> 00:12:12,515 There are educational programmes, too. 144 00:12:12,715 --> 00:12:15,995 I don't like Bharti going to our neighbours to watch them. 145 00:12:16,235 --> 00:12:19,395 You know that I have no money for such things. 146 00:12:19,515 --> 00:12:22,115 Sure, I do. Which is why I've bought it on installments. 147 00:12:22,315 --> 00:12:24,475 My pay-packet itself comes in installments! 148 00:12:24,515 --> 00:12:27,835 Where do I put this antenna? Here on my head! Come on! 149 00:12:29,955 --> 00:12:33,155 Shut up! You're always giggling without any reason! 150 00:12:33,195 --> 00:12:35,875 Don't bring out your anger on the kid. Let's get ready... 151 00:12:36,115 --> 00:12:37,955 Where to? Finish this argument first! 152 00:12:38,155 --> 00:12:42,355 What argument? I need my wife and you need the TV. Period. 153 00:12:42,555 --> 00:12:45,355 Get Bharti ready. They'll arrive at any moment. 154 00:12:45,395 --> 00:12:47,995 Bharti will not go. Why not? 155 00:12:48,075 --> 00:12:50,435 I consulted you before I committed the shoot. And now... 156 00:12:50,475 --> 00:12:52,475 I refuse now. But why? 157 00:12:52,595 --> 00:12:54,155 Papa won't give me the permission. 158 00:12:54,395 --> 00:12:58,035 She's my daughter. Why must we need permission from your Papa? 159 00:12:58,995 --> 00:13:00,595 Is she ready? Oh yes. 160 00:13:02,635 --> 00:13:06,195 Aren't you ready, dear? We'll be late for the shoot. 161 00:13:06,355 --> 00:13:08,395 She will not report for the shoot. Please go out. 162 00:13:08,475 --> 00:13:13,355 Will you get going? And keep your show business out of my house! 163 00:13:13,635 --> 00:13:18,195 We're committed to them, Janki. We can discuss the future. 164 00:13:18,395 --> 00:13:21,435 Please let her shoot... It's only for today. 165 00:13:21,595 --> 00:13:24,875 And you stand to make 10,000 Rupees. 166 00:13:24,955 --> 00:13:28,635 I see! So you've negotiated the price, too! 167 00:13:29,035 --> 00:13:32,435 Bhardwaj's grand-daughter is no buffoon to work in films! 168 00:13:32,675 --> 00:13:33,835 Get out! 169 00:13:34,635 --> 00:13:36,675 J.P.! You said it was your daughter who'd work with us! 170 00:13:37,035 --> 00:13:39,035 How does Bhardwaj's granddaughter figure in this? 171 00:13:39,275 --> 00:13:41,435 Bhardwaj's daughter is my daughter's mother, too! 172 00:13:41,475 --> 00:13:44,155 I mean, my wife is the mother of my child... 173 00:13:44,355 --> 00:13:47,275 Come in for a moment... Don't touch me! 174 00:13:47,475 --> 00:13:48,955 Aren't you ashamed to live off your daughter? 175 00:13:49,355 --> 00:13:51,195 Please don't fight, Mom... Oh, move away! 176 00:13:51,315 --> 00:13:53,835 Know what they call someone who lives off his daughter? 177 00:13:55,315 --> 00:13:59,395 Let them hear! What do they call women who dance for money? 178 00:14:01,675 --> 00:14:05,835 Please don't fight, Mom. Say sorry to Dad. 179 00:14:06,275 --> 00:14:09,675 Did you slap your wife in the presence of a few others? 180 00:14:09,715 --> 00:14:11,915 There were many people there. Not a few. 181 00:14:11,955 --> 00:14:14,595 They were there, nevertheless. Please consider the reasons. 182 00:14:14,795 --> 00:14:19,675 Mr Jaiprakash... Paswan! Reasons won't do. 183 00:14:20,235 --> 00:14:22,075 Did you slap her? 184 00:14:23,075 --> 00:14:27,755 Don't friends fight? They even have fisticuffs, Your Honour. 185 00:14:27,795 --> 00:14:33,155 They don't go to the courts. But both of you have. 186 00:14:33,395 --> 00:14:36,555 So? Is it "yes" or "no"? 187 00:14:40,595 --> 00:14:42,835 What's okay, Your Honour? What are you writing... 188 00:14:43,035 --> 00:14:44,315 It's a yes-no! 189 00:14:44,635 --> 00:14:46,115 Did you say yes? Yes. 190 00:14:46,635 --> 00:14:50,835 Yes means yes then. Yes, but... 191 00:14:51,435 --> 00:14:54,875 It's all over! He has confessed to his crime! 192 00:14:54,915 --> 00:14:57,595 That's exactly what I'm getting at! 193 00:14:58,075 --> 00:15:00,435 Having completed the legal formalities... 194 00:15:00,595 --> 00:15:05,675 I grant Jaiprakash and Janki Devi a legal divorce. 195 00:15:06,555 --> 00:15:12,115 Henceforth, you will not live together as man and wife. 196 00:15:12,395 --> 00:15:15,995 For the purpose of a good upbringing and care... 197 00:15:16,075 --> 00:15:19,795 your daughter Bharti is entrusted to your wife Janki. 198 00:15:19,955 --> 00:15:22,635 No, Your Honour! 199 00:15:24,315 --> 00:15:27,675 According to Law, the child will remain with her mother. 200 00:15:27,835 --> 00:15:29,715 Especially in circumstances where she can provide... 201 00:15:30,075 --> 00:15:33,515 for the child, in a better way than you can. 202 00:15:33,835 --> 00:15:35,155 That's it! 203 00:15:35,235 --> 00:15:37,955 No! I will give her a good upbringing! 204 00:15:38,235 --> 00:15:40,435 Please don't separate her from me. 205 00:15:42,315 --> 00:15:44,275 There has never been an occasion... 206 00:15:44,475 --> 00:15:48,075 when I have gone to sleep without seeing her. 207 00:15:48,555 --> 00:15:50,035 And when I have awoken... 208 00:15:50,035 --> 00:15:55,835 Do you know anything else apart from acting? 209 00:15:56,275 --> 00:16:01,035 I do. I'm capable of being tolerant. 210 00:16:02,075 --> 00:16:04,715 I'm even capable of living on. 211 00:16:06,875 --> 00:16:13,915 Once a week, on every Friday, away from your houses... 212 00:16:14,075 --> 00:16:16,475 you can meet your daughter at any public place. 213 00:16:16,995 --> 00:16:19,155 Is that okay, Miss Janki? 214 00:16:20,835 --> 00:16:24,395 Get their signed approval on the documents. 215 00:18:44,595 --> 00:18:46,915 My father! Who makes 'em bite the dust! 216 00:18:47,995 --> 00:18:50,635 My little girl! Who looks so lovely! 217 00:18:50,675 --> 00:18:54,275 What is the day today? Today? It's Friday. 218 00:18:55,955 --> 00:18:57,475 Of course it's Friday. 219 00:18:57,715 --> 00:19:01,115 It's a good Friday; Because we meet today! 220 00:19:04,155 --> 00:19:06,475 Damn this phone! It's always ringing! 221 00:19:06,795 --> 00:19:09,035 Who the hell is it? ...Master?! 222 00:19:09,275 --> 00:19:11,915 They're here before my eyes! 223 00:19:11,995 --> 00:19:14,435 Where's "here"? 224 00:19:14,955 --> 00:19:16,875 We're at Sanyas Ashram in Vile Parle. 225 00:19:17,035 --> 00:19:21,275 You remember all your instructions, don't you? 226 00:19:21,515 --> 00:19:24,995 Oh yes. I have a list of that in my pocket. 227 00:19:25,195 --> 00:19:26,635 Please don't worry... 228 00:19:26,875 --> 00:19:29,675 Can't you lay off? I'm talking to the boss! 229 00:19:29,915 --> 00:19:32,755 They've left! Why didn't you tell me? 230 00:19:32,875 --> 00:19:35,195 But I was telling you! Tickling isn't telling...! 231 00:19:44,715 --> 00:19:46,395 What have you asked God for? 232 00:19:47,795 --> 00:19:50,275 I told L.K.... Who's that? 233 00:19:50,395 --> 00:19:54,755 Lord Krishna! I asked Him to make me an old woman! 234 00:19:55,115 --> 00:19:58,715 Silly girl! No one will marry you, if you're an old woman. 235 00:19:58,755 --> 00:20:01,195 That's better! There at least won't be a divorce then. 236 00:20:08,395 --> 00:20:13,235 Why does the God of Dance stand on one foot? 237 00:20:14,035 --> 00:20:18,115 I don't know. Or He'd fall. Simple! 238 00:20:23,275 --> 00:20:25,355 And here is your double. 239 00:20:27,675 --> 00:20:30,475 Hold it! You can't give the girl anything to eat! 240 00:20:30,715 --> 00:20:34,195 Says who? The boss has given me a list! 241 00:20:35,235 --> 00:20:36,835 What does it say? 242 00:20:38,155 --> 00:20:41,395 It says I can feed her in my lap. 243 00:20:41,955 --> 00:20:43,955 Yes... You can do that. 244 00:20:46,435 --> 00:20:47,955 Hurry up! 245 00:20:49,075 --> 00:20:52,275 What's "hurry up"? This is no instant-noodles! 246 00:20:52,315 --> 00:20:56,875 I'm talking to my daughter... move away by at least 20 feet! 247 00:20:58,235 --> 00:21:02,355 Stop acting like ducks! You don't have to obey him! 248 00:21:02,915 --> 00:21:04,235 Come here! 249 00:21:05,115 --> 00:21:09,115 The court order says you can't meet her in a private place. 250 00:21:09,555 --> 00:21:13,315 You must meet her only at a public place! Understand? 251 00:21:13,715 --> 00:21:18,155 Where we are all stand... 252 00:21:18,435 --> 00:21:21,835 Me, too, Sir? Of course! You too! 253 00:21:23,075 --> 00:21:24,995 Where the hell has he gone?! 254 00:21:26,075 --> 00:21:28,515 Find him, you blind bats! 255 00:21:29,675 --> 00:21:33,355 You're a bloody fool! You just said they were there... 256 00:21:33,475 --> 00:21:39,275 and you now say they're not! They must be around! Find them! 257 00:21:43,355 --> 00:21:46,555 We look for you everywhere... and here you are! 258 00:21:46,795 --> 00:21:50,635 Do you know how late it is? "You" are late. 259 00:21:50,795 --> 00:21:52,715 We've been here for a very long time. 260 00:21:53,035 --> 00:21:56,595 So... I know you've got to go home and finish your homework. 261 00:21:56,755 --> 00:21:59,315 Now get lost! I'll deal with you next Friday! 262 00:21:59,435 --> 00:22:01,435 I'll fasten a rope around the neck! 263 00:22:02,115 --> 00:22:03,395 Whose neck? 264 00:22:05,075 --> 00:22:06,435 My own! 265 00:22:07,275 --> 00:22:10,235 Don't act smart with me...! Oh, shut up! 266 00:22:10,795 --> 00:22:13,075 How about another riddle, Papa? Go ahead. 267 00:22:13,235 --> 00:22:17,475 Why do you wear a watch? I don't know. 268 00:22:17,835 --> 00:22:20,035 So it keeps ticking... see?! 269 00:22:21,475 --> 00:22:23,355 Won't you laugh? 270 00:22:25,675 --> 00:22:27,715 Okay, that's enough... Let's go! 271 00:22:50,395 --> 00:22:53,555 My blood is boiling! The little one is my daughter... 272 00:22:53,635 --> 00:22:55,835 not a TV programme I can watch only on Fridays! 273 00:22:56,195 --> 00:22:57,595 The father-in-law took his daughter away... 274 00:22:57,915 --> 00:22:59,355 you must steal your daughter now. 275 00:22:59,395 --> 00:23:04,835 Are your brains rotting? Not at all! They're fresh! 276 00:23:06,635 --> 00:23:10,275 No point in getting worked up. Make a get away with your girl! 277 00:23:10,395 --> 00:23:13,115 Go anywhere near Kashmir... maybe Bangalore or Mysore. 278 00:23:13,155 --> 00:23:17,675 Bangalore or Mysore are nowhere near Kashmir! 279 00:23:18,195 --> 00:23:20,955 So go to the South... Maybe Dubai or Muscat! 280 00:23:21,155 --> 00:23:24,555 I have many relatives there. They'll take good care of you. 281 00:23:24,955 --> 00:23:29,155 The old man has run away with the hen! 282 00:23:29,515 --> 00:23:31,755 You must now steal the egg! 283 00:23:48,955 --> 00:23:53,915 My pet! Come to me... Just shut your mouth! 284 00:23:54,235 --> 00:23:59,115 I have a romantic rendezvous with Kaushi tonight...! 285 00:24:32,115 --> 00:24:34,715 How do you make those noises? No matter where I touch you! 286 00:24:35,155 --> 00:24:37,315 If you keep tickling me like this... 287 00:24:37,355 --> 00:24:39,435 you will soon have to buy toys for kids! 288 00:24:39,715 --> 00:24:42,915 What toys are these between you and me? 289 00:24:48,435 --> 00:24:50,075 What are you doing here? What are you doing here? 290 00:24:50,395 --> 00:24:52,875 I came to meet you. What for? 291 00:24:53,195 --> 00:24:57,235 To run away with you... why are you laughing? 292 00:24:57,835 --> 00:25:02,115 I thought I was running away with you! Let's shake! 293 00:25:04,515 --> 00:25:07,955 How did it occur to you to escape from here? 294 00:25:08,075 --> 00:25:10,475 I don't know. I just felt like it. 295 00:25:11,315 --> 00:25:13,755 Must be in the blood. Pardon me? 296 00:25:14,395 --> 00:25:17,195 It's a long story. So tell me. 297 00:25:17,835 --> 00:25:21,235 I'd run away with your mother from this very place. 298 00:25:21,475 --> 00:25:24,355 And what happened then? Mom got pregnant... 299 00:25:24,475 --> 00:25:28,875 and we had a little angel! Where is she? The angel? 300 00:25:30,275 --> 00:25:33,755 Where is she... my God! I'm carrying the angel! 301 00:25:36,955 --> 00:25:41,115 I'll show you a new way... What are you doing?! 302 00:25:41,955 --> 00:25:44,355 It's an electronic tickle! 303 00:25:56,035 --> 00:26:01,675 You dare break in to commit a robbery at this hour! 304 00:26:02,275 --> 00:26:05,715 You've shown your true colours! You came to steal the kid! 305 00:26:05,915 --> 00:26:07,915 Now don't let's talk about... Shut up! 306 00:26:08,675 --> 00:26:12,555 Banwa! Where the hell are you? I'm coming, sir! 307 00:26:12,755 --> 00:26:15,155 You're sleeping through the tremors, are you?! 308 00:26:15,355 --> 00:26:17,875 I have a clean heart, sir! The moment I lie down, I... 309 00:26:18,315 --> 00:26:20,355 When did you arrive, son-in-law? 310 00:26:22,075 --> 00:26:25,595 Son-in-law, my foot! He's a bloody thief? 311 00:26:27,075 --> 00:26:29,795 Take Bharti in, Janki! 312 00:26:30,395 --> 00:26:32,315 Come here, Bharti. 313 00:26:35,315 --> 00:26:36,275 Go on... 314 00:26:38,235 --> 00:26:41,555 No more meetings on Friday henceforth! 315 00:26:41,995 --> 00:26:46,795 I won't even let him set eye on the girl! Call the cops! 316 00:26:48,755 --> 00:26:50,075 You dare... 317 00:26:50,635 --> 00:26:55,355 Step forward, guys! I could hurt him in a fit of rage! 318 00:27:00,235 --> 00:27:03,795 I'm releasing him on your assurance, Mr Siraj Akhtar. 319 00:27:03,995 --> 00:27:07,155 Make sure he doesn't make such a mistake again. 320 00:27:08,795 --> 00:27:10,995 Jai! My friend! 321 00:27:18,875 --> 00:27:21,555 How will I repay this debt? 322 00:27:21,675 --> 00:27:24,155 Have me released, when they lock me up! 323 00:27:24,515 --> 00:27:25,995 There are no favours between friends! 324 00:27:26,195 --> 00:27:29,635 You've really insulted me! Not at all. I'm sorry! 325 00:27:29,795 --> 00:27:33,675 Get me a role in a film, if you must do something for me. 326 00:27:33,955 --> 00:27:36,995 I'm dying to be an actor! Consider yourself one! 327 00:27:37,155 --> 00:27:42,115 I can't dance. I'll give the producer a discount for that. 328 00:27:43,075 --> 00:27:45,755 Woman wanted? We all need women... 329 00:27:45,915 --> 00:27:47,675 to play the female lead. 330 00:27:47,795 --> 00:27:51,235 I want to graduate to lead roles from small parts. 331 00:27:51,635 --> 00:27:54,475 Make me an inspector, a judge or even a beggar! 332 00:27:54,795 --> 00:27:58,275 Why must I feel shy? I'm only acting! 333 00:27:58,555 --> 00:28:01,755 "A penny for me, sir... May God bless your children!" 334 00:28:37,235 --> 00:28:40,435 Father! Look at what Jai is up to! 335 00:28:42,675 --> 00:28:45,275 Isn't this "thing" the one you called your husband? 336 00:28:46,675 --> 00:28:49,475 He's after her with his tail wagging! 337 00:29:01,195 --> 00:29:03,675 This is no way, Joseph... 338 00:29:03,875 --> 00:29:08,395 They all say that! I've been hearing it for 25 years! 339 00:29:08,915 --> 00:29:12,515 It's nothing new! I've been drinking for 25 years! 340 00:29:12,715 --> 00:29:14,635 You're always on your own trip. Take a look at this! 341 00:29:14,955 --> 00:29:19,035 Wow! Bagpiper Gold! This is my brand! 342 00:29:19,235 --> 00:29:22,475 Turn it around, Joseph! 343 00:29:22,755 --> 00:29:25,915 D'you take me for a fool to spill the booze? 344 00:29:26,115 --> 00:29:30,195 Turn this hand around! But what is it? 345 00:29:31,115 --> 00:29:32,795 It is an advertisement. 346 00:29:33,595 --> 00:29:38,115 Issued by Madam Janki Bhardwaj, who wants a woman... 347 00:29:38,195 --> 00:29:40,395 ...to look after a 5-year old girl. 348 00:29:40,435 --> 00:29:43,995 Isn't she a woman herself?! But she wants a Brahmin... 349 00:29:44,155 --> 00:29:46,955 Isn't she a Brahmin herself? Can't she look after my girl? 350 00:29:46,995 --> 00:29:49,995 The woman must be educated and very hygienic! 351 00:29:50,155 --> 00:29:52,595 Why don't you talk to her? 352 00:29:52,635 --> 00:29:55,195 They won't even let me into the house. 353 00:29:57,035 --> 00:30:00,315 Have you broken your nose? I think so. 354 00:30:00,595 --> 00:30:03,555 You're not an actor, I hope? No. 355 00:30:03,875 --> 00:30:05,595 It's okay then. Are you done with the make-up, Joseph? 356 00:30:05,955 --> 00:30:08,195 I'm doing it! It takes time... 357 00:30:08,595 --> 00:30:11,755 It's my misfortune that I was born in India. 358 00:30:11,835 --> 00:30:15,915 This is a skill! Give me time and see the magic I work! 359 00:30:16,195 --> 00:30:18,155 What would you do? Take birth in America? 360 00:30:18,435 --> 00:30:21,235 I can work the magic here in India! 361 00:30:21,275 --> 00:30:23,275 I can turn a man into a woman; and a woman into a man! 362 00:30:25,555 --> 00:30:30,515 I can make a prince a princess and a king a courtesan! 363 00:30:30,675 --> 00:30:34,515 So what do you want to be? 364 00:30:36,715 --> 00:30:39,195 Again? Haven't you seen this? The newspaper? 365 00:30:39,395 --> 00:30:43,195 I want to be a woman! 366 00:30:44,715 --> 00:30:49,795 What kind of a woman? Like this one or this? 367 00:30:52,435 --> 00:30:55,835 I get it! A slim figure, right? 368 00:31:00,275 --> 00:31:04,235 I want to be like this. Like this?! What a dish! 369 00:31:05,715 --> 00:31:09,475 She's your wife, isn't she? Yes. 370 00:31:09,915 --> 00:31:12,715 There's another picture in the picture. 371 00:31:12,755 --> 00:31:15,555 Really? Is this a bag of photographs? 372 00:31:17,315 --> 00:31:20,155 Look at the picture on the wall. 373 00:31:20,755 --> 00:31:26,675 She resembles your wife! Naturally. She's her mother. 374 00:31:27,515 --> 00:31:31,955 You plan to barge in, posing as the mother-in-law, right? 375 00:31:32,075 --> 00:31:35,955 Yes. But no one must get to know of it. 376 00:31:35,995 --> 00:31:40,475 Not at all! But what about the fact that I know? 377 00:31:40,675 --> 00:31:45,555 I'll keep quiet. But there could be a slip of tongue! 378 00:31:45,875 --> 00:31:47,755 You can't squeal on a friend! 379 00:31:48,075 --> 00:31:51,155 In which case, I'll do the make-up for free. 380 00:31:51,395 --> 00:31:54,395 But arrange to slip me 10 or 20 grand. 381 00:31:55,435 --> 00:32:01,995 - 20 grand?! I'm selling my bike to give you 4 thousand! 382 00:32:02,595 --> 00:32:06,395 - 4 thousand? You must really sell it at 20 grand then! 383 00:32:06,635 --> 00:32:10,115 Who'd buy it? Very well... You can have the mobike. 384 00:32:10,355 --> 00:32:17,355 Okay. Just double my quota. Give me a full, not a nip! 385 00:32:18,315 --> 00:32:21,155 All right. I'll go and make a call to Durgaprasad now. 386 00:32:21,555 --> 00:32:24,395 To tell him that you're about to enter in disguise? 387 00:32:24,635 --> 00:32:26,595 Looks like the kick is wearing off! 388 00:32:26,995 --> 00:32:29,235 Keep drinking! You'll remain sober! 389 00:32:29,435 --> 00:32:32,915 Really? Great idea! Let's hit the bottle! 390 00:32:38,995 --> 00:32:41,595 It's because they're all white, you know... 391 00:32:52,155 --> 00:32:54,555 Greetings, sir. Who is that? 392 00:32:55,315 --> 00:32:58,955 I have seen your advertisement. Where did you see it? 393 00:32:59,595 --> 00:33:01,555 Glued to a woman's bottom. What?! 394 00:33:02,195 --> 00:33:06,955 You need a woman to look after a child, isn't it? 395 00:33:07,155 --> 00:33:09,235 Have you seen it? Yes, sir. 396 00:33:09,955 --> 00:33:13,475 So what? So when can I come over? 397 00:33:14,475 --> 00:33:18,115 Where? And what for? For the job, of course. 398 00:33:19,035 --> 00:33:24,475 I see! When have you called the governesses for an interview? 399 00:33:25,075 --> 00:33:26,995 Who is that? At what time is it?! 400 00:33:27,755 --> 00:33:34,355 At 11 a.m. Be here at 11 a.m. Tomorrow. 401 00:33:35,435 --> 00:33:38,715 How old is she... what is her age? 402 00:33:40,395 --> 00:33:41,755 Your age... Shut up! 403 00:33:43,035 --> 00:33:48,475 It wasn't you I spoke to... Be here at 11 tomorrow. And so? 404 00:33:49,395 --> 00:33:50,755 So? So what? 405 00:33:51,035 --> 00:33:55,715 So, all right. I'll be there tomorrow. 406 00:33:56,595 --> 00:33:58,555 What did you say your name was? 407 00:33:59,195 --> 00:34:00,715 I didn't tell you my name. 408 00:34:01,435 --> 00:34:08,995 The name? It's the bus! I can't hear you properly! 409 00:34:13,155 --> 00:34:16,915 Lux... What? Not Lux, the soap?! 410 00:34:17,275 --> 00:34:21,795 I'm not reading an ad... My name is Lux-mi! 411 00:34:22,595 --> 00:34:26,275 I see. Laxmi? What next? I'm a woman. 412 00:34:26,995 --> 00:34:30,515 I can hear that. But what is your surname? 413 00:34:31,435 --> 00:34:33,515 My surname? 414 00:34:36,635 --> 00:34:43,435 Have sweet, talk sweet...! God-bole (sweet-talk). 415 00:34:45,035 --> 00:34:47,475 That's the surname... Godbole! Laxmi Godbole! 416 00:34:47,835 --> 00:34:51,635 Are you a Maharashtrian? Yes. 417 00:34:52,555 --> 00:34:57,395 Godbole's are Maharashtrians. I'm a High Class Brahmin. 418 00:34:57,915 --> 00:35:00,395 I'm related to the Royal Baji Rao family. 419 00:35:00,435 --> 00:35:02,675 The grand-daughter of his sister's grandson... 420 00:35:02,915 --> 00:35:05,115 is related to my mother's aunt. 421 00:35:05,595 --> 00:35:08,915 Well, all right. Bring them all tomorrow at eleven. 422 00:35:09,115 --> 00:35:12,155 They're all dead. How will I bring them? 423 00:35:12,715 --> 00:35:16,595 You may come alone then. Thank you, sir. 424 00:35:25,755 --> 00:35:26,955 It's dead! 425 00:35:47,875 --> 00:35:52,995 Remember; this make-up lasts for a limited time. 426 00:35:53,355 --> 00:35:55,635 Can't it be permanent? 427 00:35:55,675 --> 00:36:00,475 In that case, wouldn't I have you living with me instead?! 428 00:36:01,955 --> 00:36:06,835 Remember; get back to your house, before sunset everyday. 429 00:36:06,875 --> 00:36:11,115 Or you'll be exposed with your fake-nose... 430 00:36:11,355 --> 00:36:14,635 and I'll lose face, too! 431 00:36:15,315 --> 00:36:20,355 Make sure you get home on time every evening! 432 00:36:22,035 --> 00:36:24,795 Here is the final touch! 433 00:37:52,475 --> 00:37:53,915 Wait... ladies first! 434 00:37:53,955 --> 00:37:55,835 Will this go to Juhu? Yes, it will. 435 00:38:13,675 --> 00:38:14,835 What happened? 436 00:38:15,515 --> 00:38:19,395 It's the hair-loss, you see. So it tickles. 437 00:38:20,675 --> 00:38:24,555 I have the same problem. Feel my hair. 438 00:38:25,195 --> 00:38:28,155 Ajob paying a thousand Rupees with 2000 questions asked! 439 00:38:28,355 --> 00:38:29,755 Don't you talk too much! 440 00:38:30,355 --> 00:38:32,475 Who's Shakuntala? 441 00:38:39,355 --> 00:38:41,835 Wait! I'm coming, too! 442 00:38:46,915 --> 00:38:48,875 Why did you leave the earlier job? 443 00:38:48,915 --> 00:38:53,075 Her employers moved to the U.S. She didn't go with them. 444 00:38:53,355 --> 00:38:56,955 She loves India. Since when do you know her? 445 00:38:57,355 --> 00:39:02,435 From this morning! I have made all the enquiries for you. 446 00:39:13,355 --> 00:39:16,955 You may leave. We have appointed someone. 447 00:39:18,515 --> 00:39:21,875 Go on... we have found a governess. 448 00:39:22,315 --> 00:39:27,315 Why issue ads. When they had already decided on someone? 449 00:39:36,475 --> 00:39:38,955 Give it to me, Babu... I want it! 450 00:39:39,475 --> 00:39:41,435 Sure. Here you are. 451 00:40:00,595 --> 00:40:02,315 Mummy! 452 00:40:07,635 --> 00:40:12,035 Help me someone! My bottom's on fire! 453 00:40:15,435 --> 00:40:16,955 No...! 454 00:40:20,635 --> 00:40:23,995 Help, Mummy! Help! 455 00:40:46,395 --> 00:40:50,355 What happened to Bharti?! Move aside! 456 00:40:55,515 --> 00:41:00,875 My poor child! She's burnt her skin, Papa! 457 00:41:01,475 --> 00:41:03,595 Which idiot threw her into the pool?! 458 00:41:03,715 --> 00:41:05,315 That idiot of a woman did! 459 00:41:05,715 --> 00:41:07,635 Who the hell are you? What are you doing here? 460 00:41:08,715 --> 00:41:13,555 My name is Laxmi Godbole. I spoke to you over the phone. 461 00:41:13,835 --> 00:41:15,915 Don't you know you must never pour water on burns?! 462 00:41:16,155 --> 00:41:18,675 You ought to wrap a blanket! She could get septic! 463 00:41:19,315 --> 00:41:20,995 She won't be, sir... 464 00:41:21,555 --> 00:41:25,275 Why not? Whatever the boss says always happens! 465 00:41:25,355 --> 00:41:29,035 Don't just stand here! Go and telephone the doctor! 466 00:41:29,355 --> 00:41:32,595 There's no need for skin-grafting, is there? 467 00:41:32,675 --> 00:41:36,355 It's a minor injury. She'll be fine in a few days. 468 00:41:37,675 --> 00:41:39,995 Did someone wrap her in a blanket? 469 00:41:40,315 --> 00:41:42,755 It is exactly what I suggested! 470 00:41:43,075 --> 00:41:46,595 But a silly woman threw her in the water! 471 00:41:48,155 --> 00:41:51,635 I was the one who threw her in the water. 472 00:41:51,955 --> 00:41:55,795 That's good presence of mind! That's the right cure. 473 00:41:56,515 --> 00:41:58,595 It could've been worse had you wrapped her in a blanket. 474 00:41:58,835 --> 00:41:59,955 And wasted a blanket, too! 475 00:42:00,675 --> 00:42:05,635 Is she the new governess? She seems to be a sensible lady. 476 00:42:09,355 --> 00:42:13,835 Should I appoint her then? Haven't you already? Go ahead! 477 00:42:18,195 --> 00:42:22,315 Send someone for these medicines and ointments. 478 00:42:26,075 --> 00:42:32,555 Be careful the next time. Use grandpa for rocket-firing! 479 00:42:36,675 --> 00:42:39,315 Have you spoken to Janki? 480 00:42:39,515 --> 00:42:42,835 Yes. I'll let you know soon. 481 00:42:47,115 --> 00:42:49,915 What did you say your name was? Laxmi. 482 00:42:52,555 --> 00:42:57,915 Employ her. And discuss the salary with her. 483 00:43:00,795 --> 00:43:02,595 He's employed her! What happens of me? 484 00:43:03,235 --> 00:43:06,155 Don't whisper! Bloody cheat! 485 00:43:10,995 --> 00:43:13,235 As I was saying, sir... 486 00:43:19,795 --> 00:43:22,955 Thanks for saving my child. 487 00:43:23,675 --> 00:43:26,275 She's my child, too. 488 00:43:27,315 --> 00:43:29,155 You were God sent for me. 489 00:43:30,195 --> 00:43:32,035 And I couldn't even make out. 490 00:43:35,995 --> 00:43:38,955 Can I call you aunty? 491 00:43:41,835 --> 00:43:43,515 Consider this to be your own house. 492 00:43:44,675 --> 00:43:47,475 You can even stay here. Okay? 493 00:43:47,715 --> 00:43:51,355 No! I must go home every evening! 494 00:43:51,515 --> 00:43:53,115 What for? It's the make-up. 495 00:43:54,355 --> 00:43:57,475 What?! The family make-up. 496 00:43:57,715 --> 00:44:00,475 When will I do the chores? There's so much to do. 497 00:44:00,835 --> 00:44:03,795 Okay. Take Bharti upstairs. 498 00:44:04,955 --> 00:44:08,235 And the bedroom... is to the right upstairs. 499 00:44:08,955 --> 00:44:10,195 How did you know? 500 00:44:11,755 --> 00:44:17,635 The science of placement! That's how it is, isn't it? 501 00:44:18,435 --> 00:44:19,875 It's to the right! 502 00:44:20,675 --> 00:44:23,355 Janki... Yes, Papa? ...Go on ahead. 503 00:44:28,115 --> 00:44:30,435 Get ready. We've got to go to the office. 504 00:44:35,395 --> 00:44:38,475 Have you noticed aunt Laxmi, Papa? 505 00:44:38,795 --> 00:44:42,035 Doesn't she look... She's just like your mother. 506 00:44:43,235 --> 00:44:44,915 Isn't that right? Yes. 507 00:44:55,155 --> 00:44:56,875 Does it hurt, dear? Yes. 508 00:45:00,115 --> 00:45:02,955 What day is it today? It's a good Friday. 509 00:45:03,595 --> 00:45:09,795 How did you know that? Because we meet today. 510 00:45:10,995 --> 00:45:15,035 It's always a great Friday when I meet my Papa, you know? 511 00:45:15,555 --> 00:45:16,755 I see. 512 00:45:19,835 --> 00:45:21,635 Papa! 513 00:45:24,715 --> 00:45:26,555 Call me aunt. Papa! 514 00:45:30,715 --> 00:45:34,195 My darling dad... who'd eat anything! 515 00:45:39,515 --> 00:45:42,355 My darling dad... who'd eat anything! 516 00:45:44,475 --> 00:45:47,395 My little darling... so plump and lovely! 517 00:45:49,475 --> 00:45:51,555 Who's that? What's happening to her? 518 00:45:51,875 --> 00:45:55,635 Nothing. She has an upset tummy. 519 00:45:56,075 --> 00:46:00,235 Yes. I have an upset tummy! Wait a minute... 520 00:46:01,155 --> 00:46:05,555 You'll be fine. The doctor's given an ointment for your burns. 521 00:46:20,035 --> 00:46:23,395 You're a real wizard, Papa! 522 00:46:23,435 --> 00:46:25,635 Not Papa. Call me aunty. 523 00:46:48,235 --> 00:46:51,155 A great clash, eh? 524 00:46:51,915 --> 00:46:53,555 Sorry. I've run into you. 525 00:46:53,795 --> 00:46:55,675 Your sari hit me actually! 526 00:46:57,395 --> 00:46:59,275 What is your name? 527 00:47:02,195 --> 00:47:05,195 Laxmi Godbole. Great name. 528 00:47:05,795 --> 00:47:06,955 But what are you doing here? 529 00:47:08,595 --> 00:47:12,035 I have to come here for Jai's kid. 530 00:47:12,875 --> 00:47:15,315 No kid up there. His wife has taken her away. 531 00:47:15,515 --> 00:47:17,995 They've separated, you see. Jai's a kid, too. 532 00:47:18,755 --> 00:47:21,915 I cook for the poor boy since his wife has left him. 533 00:47:21,955 --> 00:47:26,835 So you're his cooker, eh? No. I'm the "cookie"! 534 00:47:27,915 --> 00:47:29,795 That's great. But Jai's not at home. 535 00:47:30,035 --> 00:47:31,915 I know. How did you know? 536 00:47:32,875 --> 00:47:34,595 You told me so just now. 537 00:47:36,395 --> 00:47:39,035 What will you cook, now that Jai's not there? 538 00:47:39,755 --> 00:47:44,035 I don't cook Jai. I cook "for" Jai! 539 00:47:44,955 --> 00:47:47,435 Hey, listen...! 540 00:47:47,675 --> 00:47:51,435 There's a girl up there. She's waiting for Jai! 541 00:47:51,715 --> 00:47:54,315 What a hurricane of a woman! 542 00:47:59,995 --> 00:48:01,355 Ratna? Who are you? 543 00:48:02,395 --> 00:48:04,595 How did you know my name? 544 00:48:04,995 --> 00:48:07,115 It's... Jai? 545 00:48:08,235 --> 00:48:13,315 Yes. Jai told me. That it's only Ratna who... 546 00:48:13,875 --> 00:48:15,395 What else did he tell you about me? 547 00:48:15,955 --> 00:48:17,035 Just that... 548 00:48:17,515 --> 00:48:22,315 ...you work in films as an assistant dance director. 549 00:48:24,195 --> 00:48:25,955 But who are you? 550 00:48:26,355 --> 00:48:29,795 I'm Jai's Laxmi... He has kept me. 551 00:48:30,235 --> 00:48:33,675 What? To cook for him! 552 00:48:35,955 --> 00:48:37,835 How did you come here? I took an autorickshaw. 553 00:48:38,075 --> 00:48:41,035 Had you some work? I asked her, too! 554 00:48:41,915 --> 00:48:45,635 But she said it's personal. She will tell only Jai! 555 00:48:45,915 --> 00:48:48,075 Why have you come after me? 556 00:48:48,795 --> 00:48:52,075 I have some doubts about you, madam. 557 00:48:52,355 --> 00:48:56,315 I've got to ask you something. What is it? 558 00:48:56,595 --> 00:49:04,115 You're a Brahmin who's here to cook for Jai, right? 559 00:49:05,275 --> 00:49:10,235 But Jai is a non-vegetarian! How will a Brahmin cook that? 560 00:49:11,035 --> 00:49:15,275 That's between Jai and me. Why must you interfere? 561 00:49:15,315 --> 00:49:18,595 Okay. I have something else to say. 562 00:49:19,395 --> 00:49:23,075 What is it? That's between Jai and me! 563 00:49:23,395 --> 00:49:25,355 I'll tell Jai, of course! 564 00:49:28,515 --> 00:49:30,555 Atleast you tell me, Ratna. 565 00:49:30,995 --> 00:49:32,675 I will speak to Jai, too. 566 00:49:33,595 --> 00:49:37,595 Okay. Sit here and wait for Jai. I'm off for a bath. 567 00:49:37,915 --> 00:49:41,315 Don't bathe in the evening! You could have a chest-congestion! 568 00:49:42,675 --> 00:49:46,395 We Brahmins always bathe before we cook. 569 00:49:47,835 --> 00:49:51,635 Great woman! She observes cleanliness even at this age! 570 00:50:12,395 --> 00:50:14,915 You bathe everyday, don't you? What do you mean? 571 00:50:15,355 --> 00:50:17,555 I mean, it's good to bathe everyday! 572 00:50:22,995 --> 00:50:28,435 Wow! She is even religious... What a chaste woman! 573 00:51:23,395 --> 00:51:25,355 Jai! What are you up to? 574 00:51:26,035 --> 00:51:33,515 The water wouldn't flow the drain! So I came down! 575 00:51:42,875 --> 00:51:44,635 Jai! What's that? 576 00:51:46,515 --> 00:51:48,955 You're wearing a matrimonial necklace! 577 00:51:51,795 --> 00:51:55,195 It belonged to my mother. When she died... 578 00:51:55,435 --> 00:51:59,395 my father asked me to preserve it carefully. 579 00:51:59,435 --> 00:52:03,075 And what's that... on your forehead? 580 00:52:03,555 --> 00:52:06,115 Eyebrows, eh? It's a dot! 581 00:52:08,235 --> 00:52:12,235 This doesn't belong to Mom. Aunty gave it to me and said... 582 00:52:13,115 --> 00:52:16,475 "You have a necklace. Complete the picture with a dot"! 583 00:52:16,755 --> 00:52:18,915 You must wear it on your forehead. 584 00:52:25,715 --> 00:52:31,755 Jai! I'm here too! Talk to me, when you're through with her! 585 00:52:34,475 --> 00:52:36,875 What is it, Haribhai? I was terribly sorry... 586 00:52:37,075 --> 00:52:38,595 to hear of your mother's death. 587 00:52:39,035 --> 00:52:43,675 When? Oh yes... just now! She's dead, isn't she? 588 00:52:44,115 --> 00:52:45,675 Absolutely! But that's an old story. 589 00:52:45,915 --> 00:52:48,275 There's something new. She's here. 590 00:52:48,755 --> 00:52:49,915 Who's that? Aunty! 591 00:52:50,115 --> 00:52:53,635 I know that. How did you know? 592 00:52:54,835 --> 00:52:57,435 You told me just now. Didn't you? 593 00:52:57,675 --> 00:52:59,235 Damn it! I speak a lot! 594 00:52:59,995 --> 00:53:02,275 So what's the important thing you've got to discuss? 595 00:53:02,635 --> 00:53:05,115 How do you know I had something to discuss? 596 00:53:05,435 --> 00:53:09,035 How? You didn't tell me. 597 00:53:10,075 --> 00:53:13,795 Neither did Haribhai. But I know it. And how? 598 00:53:14,715 --> 00:53:17,475 The fact that you're here means it's important! 599 00:53:20,915 --> 00:53:23,315 First drive the Gujju out. 600 00:53:27,315 --> 00:53:32,195 I'll go away. But I must tell you something before I leave! 601 00:53:34,115 --> 00:53:37,795 You know I'm a widow, don't you, Jai? 602 00:53:38,035 --> 00:53:41,995 What is a man who loses his wife called? A widow? Right! 603 00:53:42,915 --> 00:53:46,395 I have problems with food in my house. 604 00:53:46,475 --> 00:53:51,635 Could you ask aunty to cook for me, too? 605 00:53:52,395 --> 00:53:55,715 How could I do that? You don't have to cook! 606 00:53:55,915 --> 00:53:58,875 Ask her to cook for me! It's the same thing! 607 00:54:00,915 --> 00:54:02,995 God! She must have fallen! I'll take a look! 608 00:54:03,275 --> 00:54:06,675 Where to? Aren't you ashamed to watch a woman bathing?! 609 00:54:06,995 --> 00:54:08,515 And where are you going? But I'm a girl, too. 610 00:54:08,955 --> 00:54:10,755 Aunty's not a girl; she's a woman! 611 00:54:11,075 --> 00:54:15,195 Do something. You stand and watch, while she falls inside! 612 00:54:15,355 --> 00:54:17,675 I can't even watch... the doors are shut. 613 00:54:17,875 --> 00:54:20,675 Let me see... Relax! I'll ask her! 614 00:54:20,755 --> 00:54:23,715 Aunty! What has happened? Nothing. 615 00:54:24,115 --> 00:54:27,795 What fell inside? It was my blouse. 616 00:54:28,275 --> 00:54:30,675 A blouse? Did a blouse make so much of noise?! 617 00:54:30,995 --> 00:54:34,075 Did a blouse make the noise? I was in the blouse, too! 618 00:54:34,115 --> 00:54:36,595 She was there, too. I see. That's all right. 619 00:54:36,795 --> 00:54:38,835 You aren't hurt, are you? 620 00:54:39,355 --> 00:54:42,075 I'll tell you, if I'm hurt. 621 00:54:42,475 --> 00:54:44,155 She'll tell us. Let me take a look. 622 00:54:44,275 --> 00:54:46,555 What are you doing? Will she cook for me? 623 00:54:46,915 --> 00:54:51,035 What misbehaviour is this! Go away! Just go away...! 624 00:54:52,435 --> 00:54:55,835 Don't forget! I own the place! And you owe me the rent! 625 00:54:56,115 --> 00:54:58,555 And you're driving me out! Don't misunderstand me! 626 00:54:59,115 --> 00:55:02,515 What do they consider guests to be in India? 627 00:55:02,715 --> 00:55:06,315 They're called guests! Yes. That's right! 628 00:55:10,355 --> 00:55:13,675 Yes! Guests are like God! 629 00:55:14,195 --> 00:55:16,155 Yes. You're right! 630 00:55:19,515 --> 00:55:20,915 So, what is it? 631 00:55:21,355 --> 00:55:23,635 I've got to know your secret. 632 00:55:24,075 --> 00:55:26,515 Really? What secret? 633 00:55:27,315 --> 00:55:30,115 You're not a dance assistant alone. 634 00:55:31,315 --> 00:55:34,555 Joseph and I share the secret now. 635 00:55:35,515 --> 00:55:37,515 The drunkard has tattled, has he? 636 00:55:37,555 --> 00:55:41,675 Not him. Producer Ranbir Kapoor told me his. 637 00:55:41,955 --> 00:55:43,595 Does he know about it, too? Of course. 638 00:55:43,875 --> 00:55:45,555 It'll be out in the newspapers tomorrow. 639 00:55:46,075 --> 00:55:48,115 In the newspapers, too? Yes. I've sent the news! 640 00:55:48,435 --> 00:55:50,595 You're not an assistant director anymore. 641 00:55:50,715 --> 00:55:52,395 You've been promoted. 642 00:55:52,435 --> 00:55:55,555 Jaiprakash Paswan is now an independent choreographer! 643 00:55:57,315 --> 00:56:01,795 What a cold reaction! No! It means the same! 644 00:56:05,035 --> 00:56:07,555 Won't you reward me for the good news I've brought? 645 00:56:07,595 --> 00:56:09,395 What do you want? 646 00:56:09,435 --> 00:56:14,355 Don't you remember? No! This won't do! 647 00:56:17,475 --> 00:56:20,795 What if someone sees us? You mean aunty? 648 00:56:21,555 --> 00:56:23,155 Yes. 649 00:56:26,835 --> 00:56:29,875 That's how you hurt your own feet! 650 00:56:31,275 --> 00:56:32,635 So let's go... Okay... 651 00:56:32,995 --> 00:56:34,915 I mean, I've got to go to the loo! 652 00:56:35,955 --> 00:56:37,475 But aunty's using it now. 653 00:56:37,835 --> 00:56:41,075 I'll go after she comes out. I have a lot to do! 654 00:56:42,955 --> 00:56:46,115 When must I come again? When I'm not around 655 01:00:13,275 --> 01:00:17,555 This is very soft... like velvet. 656 01:00:18,395 --> 01:00:21,995 Naturally. It's pure silk. It cost us 4,000 Rupees. 657 01:00:22,195 --> 01:00:25,155 Sleeping in this is so much fun, as if... 658 01:00:26,275 --> 01:00:28,355 As much fun as it is in your husband's arms, right? 659 01:00:30,715 --> 01:00:33,155 Don't take offence. I said that only because... 660 01:00:33,195 --> 01:00:37,635 I enjoyed the bliss of Cashmere silk, on a mat with my husband. 661 01:00:38,475 --> 01:00:40,315 Hand me the pillow-cover. 662 01:00:53,915 --> 01:00:58,915 Who's this handsome hiding in your pillow? 663 01:01:01,915 --> 01:01:04,355 Is he your brother? He seems to be young. 664 01:01:06,675 --> 01:01:09,035 Must be your elder brother then? 665 01:01:11,355 --> 01:01:14,435 Why do you always giggle? Go away. 666 01:01:19,355 --> 01:01:24,235 He was my husband. Was? Is he no more? 667 01:01:24,555 --> 01:01:26,155 Gosh! Don't say that! 668 01:01:29,395 --> 01:01:31,515 Have you had a drivorsh? 669 01:01:32,435 --> 01:01:37,555 It's "divorce", aunty. Not drivorsh. 670 01:01:37,995 --> 01:01:39,795 He's pretty good looking. 671 01:01:40,355 --> 01:01:45,755 Looks can be misleading. Give me that. 672 01:01:46,595 --> 01:01:50,355 May I say something? A young couple can separate... 673 01:01:50,755 --> 01:01:55,075 but parents must never be done apart. 674 01:01:55,835 --> 01:01:59,995 Never mind that. Go and see what Bharti is doing. 675 01:02:08,675 --> 01:02:10,475 Let me work! 676 01:02:10,915 --> 01:02:13,875 You're always working. When do I tickle you then? 677 01:02:14,075 --> 01:02:19,235 This sieve is steaming hot! It could hurt you. 678 01:02:22,795 --> 01:02:25,515 Well, dear? What are you doing here? 679 01:02:26,155 --> 01:02:27,995 I came here for a soft-drink. 680 01:02:28,235 --> 01:02:30,995 What are you messing with the refrigerator for? 681 01:02:31,435 --> 01:02:34,195 I want a fruity. It's over, I say. Go away. 682 01:02:34,635 --> 01:02:36,915 I want one! Go away! 683 01:02:39,075 --> 01:02:43,035 Didn't I warn you, dear? You've burnt your hand now. 684 01:02:45,355 --> 01:02:47,595 Look what has happened, Mom! 685 01:02:47,715 --> 01:02:49,835 Don't disturb me, Bharti. Let me work. 686 01:02:50,435 --> 01:02:53,675 Aunty! See what's wrong with Bharti. 687 01:02:59,795 --> 01:03:01,875 So what's wrong? 688 01:03:05,635 --> 01:03:09,275 What happened? Kaushalya has burnt my hand. 689 01:03:11,555 --> 01:03:14,155 Burnt you, did she?! But what happened? 690 01:03:14,595 --> 01:03:18,875 She burnt Banwa first and then me, too. 691 01:03:19,075 --> 01:03:22,355 Banwa? What was he doing there? 692 01:03:22,515 --> 01:03:28,115 He was only tickling her. I see. 693 01:03:28,715 --> 01:03:32,635 What I saw was the night-show; He's into the matinees now! 694 01:03:33,155 --> 01:03:36,875 Let's apply some ointment... Why did you go there anyway? 695 01:03:36,915 --> 01:03:41,035 I went for a soft-drink and she didn't let me open the fridge. 696 01:03:41,355 --> 01:03:44,395 The thief? She must have had it herself. 697 01:03:45,075 --> 01:03:50,555 She's stolen so much already. Is that the truth? 698 01:03:50,635 --> 01:03:51,955 Of course. 699 01:03:53,595 --> 01:03:56,835 All right. Papa will set it right! 700 01:03:57,035 --> 01:03:59,635 Aunt will set it right, you mean! 701 01:04:00,355 --> 01:04:03,395 Well... Aunt will! 702 01:04:11,155 --> 01:04:13,075 Back to the table, Bharti. 703 01:04:21,675 --> 01:04:24,795 I've got an order for 50000 pairs of shoes from Italy, sir. 704 01:04:24,875 --> 01:04:28,155 The manager has left his file. Good. 705 01:04:29,315 --> 01:04:31,675 But he said we can't execute the order. 706 01:04:31,875 --> 01:04:35,235 Why not? Slaying animals is tough... 707 01:04:35,395 --> 01:04:37,395 thanks to the animal protection groups. 708 01:04:37,515 --> 01:04:42,035 They're protesting atrocities against animals in the Capital. 709 01:04:42,475 --> 01:04:46,395 You'll get a shock, Bharti. Kaushalya... you switch it on. 710 01:04:55,675 --> 01:05:00,995 "Listen to the secret news from Bharti" 711 01:05:01,395 --> 01:05:07,715 "There are many thefts taking place at No. 10, Juhu Scheme" 712 01:05:08,355 --> 01:05:11,395 "Our reporter, Aunty, is investigating the robberies" 713 01:05:12,315 --> 01:05:15,195 "We present a special report" 714 01:06:00,235 --> 01:06:02,555 You even steal! That's not me! 715 01:06:02,795 --> 01:06:06,235 They're playing such dirty tricks on film stars, too! 716 01:06:06,435 --> 01:06:11,715 The aunt is jealous of me! You mustn't say that, dear! 717 01:06:11,955 --> 01:06:15,715 This is only a trailer. Had I shot the whole show... 718 01:06:15,755 --> 01:06:18,795 ...we'd have had a video-library! 719 01:06:18,995 --> 01:06:20,235 You're lying! 720 01:06:20,355 --> 01:06:23,595 Stop this nonsense! Let me talk to her, sir. 721 01:06:23,835 --> 01:06:25,915 Well, Kaushi? Why did you do that? 722 01:06:26,035 --> 01:06:32,475 You dare steal here, Kaushalya! Impudent woman! 723 01:06:32,755 --> 01:06:36,435 Dangerous woman, sir! She's playing the Bandit Queen! 724 01:06:36,795 --> 01:06:39,875 You, too? Shut up! Who else, if not I?! 725 01:06:39,955 --> 01:06:43,115 The neighbours won't ask if my house is robbed! 726 01:06:45,955 --> 01:06:52,355 I ran out of battery, or I'd have shot the night-scene... 727 01:06:52,395 --> 01:06:56,435 The day-scene is all so obvious! Why'd we need night-scenes? 728 01:06:56,595 --> 01:06:58,835 Call the police, Banwa. 729 01:06:58,875 --> 01:07:02,195 That's not necessary, sir! I'll personally throw her out! 730 01:07:02,355 --> 01:07:07,715 Shameless creature! You dare bite the hand that feeds! 731 01:07:07,835 --> 01:07:10,515 Will you do all that in my presence, Banwa! 732 01:07:10,635 --> 01:07:13,435 Yes. The garden is the ideal place. Let's go... 733 01:07:13,555 --> 01:07:16,555 The plate, Banwa... Sure. Clap on! 734 01:07:17,115 --> 01:07:20,275 I said, the plate. ...that you're holding. 735 01:07:24,435 --> 01:07:30,715 Get out! This home is temple for us! Right? 736 01:07:30,955 --> 01:07:32,555 You're right, sir. 737 01:07:33,035 --> 01:07:36,675 Go on... don't mind this! Go away! 738 01:07:38,555 --> 01:07:41,195 Let me not see you around again! 739 01:07:41,435 --> 01:07:45,075 Thanks, Laxmi. You have awakened us today. 740 01:07:45,155 --> 01:07:47,515 I wonder how many thieves we have at home! 741 01:07:47,675 --> 01:07:53,315 She'll play Alibaba and drive away the thieves, grandpa. 742 01:07:54,515 --> 01:07:56,995 I threw her out of the gate, sir! 743 01:07:57,195 --> 01:08:00,195 I'd throw her out of town, if I could. 744 01:08:00,395 --> 01:08:03,075 I'll find another maid in a couple of days. 745 01:08:03,395 --> 01:08:09,635 Why a maid? Why not a male? We can find a good cook. 746 01:08:09,995 --> 01:08:13,995 With a maid around, maybe... You win, aunt! 747 01:08:14,475 --> 01:08:19,155 A male would be perfect. I'll find a cook soon. 748 01:08:19,595 --> 01:08:22,955 That's okay. What do we eat till then? 749 01:08:23,035 --> 01:08:29,435 I'll cook. I did it for 5 years in my house. 750 01:08:29,835 --> 01:08:33,075 No thank you. You people have been flesh-eaters! 751 01:08:33,315 --> 01:08:35,555 You must help her, Laxmi. 752 01:08:35,795 --> 01:08:38,835 I can't stand the smell of flesh in this house! 753 01:08:39,195 --> 01:08:42,435 Go to the market with her. Very well. 754 01:08:45,475 --> 01:08:50,035 What's so funny? You're always giggling! 755 01:09:13,875 --> 01:09:16,155 But they're tomatoes! 756 01:09:16,395 --> 01:09:20,275 I suggested we go to the air-conditioned and clean Foodland. 757 01:09:20,475 --> 01:09:23,635 But Aunt had to insist... 758 01:09:24,395 --> 01:09:28,355 It's not good to buy vegetables from such a dirty place, aunt. 759 01:09:28,435 --> 01:09:30,555 We have you with us for safety, don't we? 760 01:09:33,315 --> 01:09:35,555 Would you like some ladyfinger? 761 01:09:36,195 --> 01:09:40,755 Go and get some bunches of fenugreek from there, aunt. 762 01:09:41,075 --> 01:09:43,235 Why must you need something so bitter? 763 01:09:43,435 --> 01:09:47,195 Papa loves it, aunt. Give it to him everyday... 764 01:09:47,355 --> 01:09:50,555 and he'll will all his property to you. 765 01:09:50,675 --> 01:09:54,395 If only fenugreek could get his property... 766 01:09:57,115 --> 01:10:01,075 Two kilos each of potatoes, tomatoes and ladyfinger. 767 01:10:01,915 --> 01:10:05,715 Has Uncle spoken to you? About what? 768 01:10:05,795 --> 01:10:09,635 About us, that is... Could we have some gourd? 769 01:10:10,795 --> 01:10:12,955 What insolence is this?! 770 01:10:13,195 --> 01:10:14,635 Was that insolence? 771 01:10:14,995 --> 01:10:18,755 What d'you think you're doing? No English, feller! 772 01:10:18,915 --> 01:10:22,355 You need a slap to rid you of your shamelessness! 773 01:10:22,555 --> 01:10:25,675 Don't mess with him. Let's move. 774 01:10:25,915 --> 01:10:28,355 He held my hand! And you talk of going away! 775 01:10:28,515 --> 01:10:35,155 Talk to me, lady! Never mind this chap. 776 01:10:35,635 --> 01:10:38,995 Are you a cop? Talk to this man! 777 01:10:39,275 --> 01:10:42,515 She's like your sister... Your sister maybe! 778 01:10:42,675 --> 01:10:45,115 To me, she looks like a ravishing film-star! 779 01:10:45,235 --> 01:10:48,755 Don't touch me. Or else... I haven't yet. But here goes! 780 01:10:54,755 --> 01:10:58,315 I'll show you now...! Let me see what you have. 781 01:10:59,235 --> 01:11:02,195 Let go of my hand! Let go of her hand first. 782 01:11:08,795 --> 01:11:10,315 Go away, Janki. 783 01:11:11,155 --> 01:11:12,715 Come along, aunty! 784 01:11:13,395 --> 01:11:15,435 Take the doctor and leave! 785 01:11:17,315 --> 01:11:19,555 Take Mom away, Bharti! 786 01:11:19,915 --> 01:11:22,075 Let's go, Mom! Please! 787 01:11:27,355 --> 01:11:30,555 I'm about to lose my temper! Let go of my hand! 788 01:11:30,875 --> 01:11:33,835 No one dares touch me here! Bloody rat! 789 01:11:34,035 --> 01:11:41,075 You can touch women! But women can't touch you, eh? 790 01:11:43,995 --> 01:11:50,795 I want to ask your Mom what she ate before delivering you! 791 01:11:52,075 --> 01:11:54,355 Shera! Ashok! Kaliya! 792 01:12:02,195 --> 01:12:06,035 I spare you because you're a woman. Or else... 793 01:12:12,515 --> 01:12:14,675 Don't just stand here! Split! 794 01:12:15,555 --> 01:12:17,315 Where to? Come here! 795 01:12:18,875 --> 01:12:21,195 Don't stand and watch! Get her! 796 01:13:34,675 --> 01:13:38,275 Bravo, aunt! That was wonderful! 797 01:15:46,355 --> 01:15:48,595 Maa! Remember your Maa now? 798 01:15:49,315 --> 01:15:54,155 Always remember her, before you touch another woman. 799 01:15:55,835 --> 01:15:59,075 You can even remember me. Sure, Mom! 800 01:15:59,675 --> 01:16:01,995 Call me "aunt"...not Mom! 801 01:16:24,315 --> 01:16:26,955 You were great, young lady! 802 01:16:44,315 --> 01:16:48,435 Thank you, Laxmi. What for? This is my duty. 803 01:16:49,155 --> 01:16:53,115 Not for the juice. You did me a great favour yesterday. 804 01:16:53,955 --> 01:17:03,715 You have protected my children like a member of the family. 805 01:17:04,675 --> 01:17:06,675 They're dear to me, too. 806 01:17:07,595 --> 01:17:13,435 Anything could have happened, if you were not there. 807 01:17:14,395 --> 01:17:16,755 The worthless doctor just fled! 808 01:17:17,315 --> 01:17:20,475 And I was thinking of getting him married to Janki. 809 01:17:20,995 --> 01:17:27,435 I've changed my mind! The doctor does not deserve Janki! 810 01:17:28,195 --> 01:17:32,315 Have you asked Janki too? 811 01:17:33,235 --> 01:17:35,635 Why ask her? She has no sense either. 812 01:17:36,875 --> 01:17:40,435 Maybe she loves him. 813 01:17:40,995 --> 01:17:44,435 She was in love with that idiot of a film-man too! 814 01:17:44,635 --> 01:17:45,915 But what happened? 815 01:17:46,315 --> 01:17:52,275 She ran away from the home and me, you know? 816 01:17:52,955 --> 01:17:57,915 But I didn't give up! I have brought her back! 817 01:18:00,435 --> 01:18:02,715 And that, too, after she has a child! 818 01:18:02,955 --> 01:18:06,715 I see... but how did you accomplish all this? 819 01:18:10,755 --> 01:18:17,475 One has to apply his mind for the children's welfare. 820 01:18:19,115 --> 01:18:27,635 One cannot live on love alone. One needs money. 821 01:18:28,875 --> 01:18:30,955 One needs comforts... 822 01:18:33,315 --> 01:18:36,995 And luxuries, too. 823 01:18:39,635 --> 01:18:42,995 What happened? My heart... 824 01:18:53,355 --> 01:18:56,315 Janki! Janki! 825 01:20:19,515 --> 01:20:23,475 I want a truck-load of flowers. Have the house washed... 826 01:20:24,195 --> 01:20:27,675 Have the boss's white attire ironed. 827 01:20:28,075 --> 01:20:30,755 And I want 200 kgs of ice... That's a must! 828 01:20:31,035 --> 01:20:33,355 We'll lay the boss's body on that... 829 01:20:33,515 --> 01:20:37,115 or his body will stink till his brother arrives from Nepal. 830 01:20:37,715 --> 01:20:42,155 He must be given a National Hero's farewell! 831 01:20:42,595 --> 01:20:45,195 He is leaving us so much! 832 01:20:48,595 --> 01:20:53,035 I'll ask his daughter and let you know more. Hang on. 833 01:20:54,715 --> 01:20:58,155 What happened? Everything is fine. 834 01:20:59,595 --> 01:21:01,475 Call off everything! 835 01:21:01,875 --> 01:21:04,715 Bless aunt! The worst could have happened... 836 01:21:05,115 --> 01:21:07,395 ...if she had not rushed you here on time. 837 01:21:07,715 --> 01:21:11,035 She carried you all the way as if you were a child! 838 01:21:11,955 --> 01:21:15,915 You ought to take part in the Olympics, aunt! 839 01:21:16,475 --> 01:21:19,675 India would be assured of at least one gold medal. 840 01:21:20,115 --> 01:21:24,275 Never mind that, doctor. Is the master okay now? 841 01:21:24,435 --> 01:21:25,715 He's absolutely fine. 842 01:21:27,835 --> 01:21:31,795 Aunty! How will I... 843 01:21:41,195 --> 01:21:43,155 Why are you making her cry? Leave her alone. 844 01:21:45,795 --> 01:21:50,355 Ask the doctor when we can take the boss home, dear. 845 01:21:50,755 --> 01:21:54,835 Today itself. And Dr. Rohit is around for help, too. 846 01:21:57,435 --> 01:22:01,195 Let's go home, uncle. Get well soon. 847 01:22:01,995 --> 01:22:05,955 We've got a lot to decide. No, Rohit. 848 01:22:07,155 --> 01:22:09,715 You're a good doctor, I know. 849 01:22:10,235 --> 01:22:16,675 But let's leave it at that. What do you say, Laxmi? 850 01:22:29,515 --> 01:22:32,635 Place some money in aunt's plate, grandpa. 851 01:22:33,635 --> 01:22:35,635 Why do I need to do that, dear? 852 01:22:36,115 --> 01:22:39,275 After all that she has done for us... 853 01:22:39,915 --> 01:22:42,435 ...we ought to give her the keys of the family. 854 01:22:42,915 --> 01:22:46,675 Use keys on locks, sir. Place some change in it now. 855 01:22:49,795 --> 01:22:53,115 Treat that like a golden biscuit! Come on, sir... 856 01:23:01,995 --> 01:23:05,915 I'll take that. Coming, sir. 857 01:23:10,035 --> 01:23:11,235 Did you call me? 858 01:23:13,795 --> 01:23:20,475 I've been alone for 20 years, after Lajwanti's death. 859 01:23:21,715 --> 01:23:25,835 I have never missed female company in all these years. 860 01:23:26,155 --> 01:23:33,115 You have served me so well now, Lakshi! 861 01:23:34,195 --> 01:23:36,835 I don't think a wife would have taken so much of care! 862 01:23:40,835 --> 01:23:45,035 See that? My wife wants just what I wish for. 863 01:23:49,275 --> 01:23:54,435 You must take Lajwanti's place in this family now. 864 01:24:14,555 --> 01:24:18,715 We clash again! As if we were separated in our last birth! 865 01:24:20,555 --> 01:24:22,435 Jai's waiting for you. 866 01:24:24,955 --> 01:24:27,275 There! I've startled you! 867 01:24:28,435 --> 01:24:32,195 I always say he's not in and you say you know! 868 01:24:32,555 --> 01:24:34,435 And you say "You've told me" 869 01:24:34,795 --> 01:24:38,035 I've trapped you this time! He's not in! 870 01:24:38,995 --> 01:24:40,995 I know that. How did you know? 871 01:24:41,675 --> 01:24:45,835 You just told me so. Damn it! I'm trapped again! 872 01:25:10,555 --> 01:25:13,195 Laxmi! It's me...! 873 01:25:17,315 --> 01:25:19,875 When did you arrive from outside? 874 01:25:20,955 --> 01:25:23,755 I'm going out. But when did you arrive? 875 01:25:24,875 --> 01:25:29,155 I said I'm going out. Okay? 876 01:25:29,555 --> 01:25:31,435 Why have you locked that aunt in? 877 01:25:32,235 --> 01:25:34,315 Chachi's gone out. 878 01:25:35,155 --> 01:25:37,595 Impossible! I just saw her coming up the stairs! 879 01:25:37,715 --> 01:25:41,595 This thing about in and out is a long story, Haribhai. 880 01:25:41,835 --> 01:25:45,235 When aunt went upstairs... you saw her, I didn't. 881 01:25:45,555 --> 01:25:48,995 And both of us didn't see when I went upstairs. 882 01:25:49,275 --> 01:25:51,075 How could I see myself? I'm leaving, after all. 883 01:25:51,355 --> 01:25:53,755 But you're watching me climb down the stairs. 884 01:25:53,915 --> 01:25:57,435 But you saw aunt go upstairs, I didn't. 885 01:25:57,875 --> 01:26:00,155 And both of us didn't see her going downstairs. 886 01:26:00,515 --> 01:26:02,355 Right? Err? Right, all right. 887 01:26:03,075 --> 01:26:05,995 You'd rather take the left, and forget the right. 888 01:26:06,235 --> 01:26:09,595 Listen to me... Yes? 889 01:26:09,955 --> 01:26:12,955 I have something important to discuss with you. 890 01:26:13,235 --> 01:26:15,675 About the rent? Forget the rent! 891 01:26:15,915 --> 01:26:18,475 Forget it? Really? Sure. But I have a condition. 892 01:26:18,795 --> 01:26:20,355 You must do something for me. What is it? 893 01:26:20,675 --> 01:26:24,995 You know I've been alone since my wife died 20 years ago. 894 01:26:25,635 --> 01:26:29,275 I've never missed female company earlier... 895 01:26:29,475 --> 01:26:31,675 I've heard that one before! 896 01:26:33,035 --> 01:26:34,915 Damn these rickshaw-drivers! 897 01:26:35,355 --> 01:26:37,955 Now listen carefully... I always do. 898 01:26:38,355 --> 01:26:44,195 That woman and I... Which woman? 899 01:26:44,435 --> 01:26:48,995 Laxmi... I see my wife Mangala in her! 900 01:26:49,635 --> 01:26:53,795 She has the same eyes, same features... same gait! 901 01:26:53,955 --> 01:26:57,915 I swear! This is an action replay! 902 01:26:58,235 --> 01:27:01,435 Exactly! Everything about her is an action replay of my wife! 903 01:27:01,675 --> 01:27:07,675 My heart says that too! Get me my Laxmi! Please! 904 01:27:08,155 --> 01:27:13,715 If Aunt gets to know of this, she'd be really offended. 905 01:27:13,995 --> 01:27:21,835 Not at all! D'you know what she threw at me today? 906 01:27:22,155 --> 01:27:23,915 This! The box? 907 01:27:24,955 --> 01:27:29,835 That would break my head! She threw a rose at me! 908 01:27:31,715 --> 01:27:34,275 Did that fall on you? On my heart, actually. 909 01:27:36,315 --> 01:27:40,675 Now look; suppose you're walking down the street... 910 01:27:41,595 --> 01:27:44,515 But I'm standing here. Just suppose so! 911 01:27:44,995 --> 01:27:48,395 And a crow flying overhead drops excrement on your head. 912 01:27:49,115 --> 01:27:54,875 Just suppose so! Will you fall for the crow, too? 913 01:27:56,275 --> 01:28:00,715 What a rotten joke! A crow and Laxmi, eh? 914 01:28:01,035 --> 01:28:04,875 I'll throw you out! Just listen... 915 01:28:05,075 --> 01:28:06,635 She's terribly angry with Durgaprasad... 916 01:28:06,835 --> 01:28:08,515 ...which is why she threw the rose at you. 917 01:28:08,595 --> 01:28:11,315 Durgaprasad? Now who the hell is that? 918 01:28:12,355 --> 01:28:15,395 I'm trapped... Her brother-in-law, eh? 919 01:28:16,915 --> 01:28:20,435 Not her brother-in-law. He's her husband. 920 01:28:21,675 --> 01:28:26,675 She said she was alone! Where did the husband spring from? 921 01:28:27,715 --> 01:28:30,275 He had left her? Left her where? 922 01:28:30,635 --> 01:28:33,835 A husband is no baggage to be carried around! 923 01:28:33,995 --> 01:28:36,395 He's left on a pilgrimage. 924 01:28:36,435 --> 01:28:40,435 That's wonderful! A thorn out of my path! 925 01:28:41,435 --> 01:28:43,115 But he will return. How's that? 926 01:28:43,155 --> 01:28:44,835 He has a return ticket. 927 01:28:45,035 --> 01:28:49,955 God! I'll have the railways cancel his ticket! 928 01:28:50,795 --> 01:28:55,355 I want Laxmi! I've no interest in life without Laxmi anymore! 929 01:28:55,835 --> 01:29:00,355 Has Kishan paid you his rent? Not in the last 6 months! 930 01:29:02,795 --> 01:29:06,195 Haribhai? I'm in a hurry... See you later. 931 01:29:06,475 --> 01:29:11,075 Look after my connection; I'll go after the collection! 932 01:29:12,595 --> 01:29:16,275 Who's throwing the litter around? 933 01:29:16,995 --> 01:29:19,995 That's no litter... Siraj! 934 01:29:25,635 --> 01:29:27,075 What are you doing here? And what's this? 935 01:29:27,595 --> 01:29:29,755 Have you left Grand Hotel? Yes. 936 01:29:30,035 --> 01:29:33,995 This set-up is my own. Have you bought it then? 937 01:29:37,995 --> 01:29:40,555 What's that? A Hindu name? 938 01:29:40,675 --> 01:29:44,555 What's in a name? One must serve tea, after all! 939 01:29:45,115 --> 01:29:47,275 Don't lie! Shut up! 940 01:29:47,835 --> 01:29:49,755 It's because of you that he got into trouble. 941 01:29:49,875 --> 01:29:53,715 Where'd he get the 5000 Rupees he paid your surety from? 942 01:29:56,675 --> 01:30:00,835 Speak the truth! Where did the 5000 Rupees come from? 943 01:30:08,875 --> 01:30:13,235 I wish I had. They caught me putting back the money! 944 01:30:13,955 --> 01:30:15,675 You should've told them that you're putting the money back! 945 01:30:15,955 --> 01:30:20,235 They didn't let me speak! They chased me and I ran! 946 01:30:20,635 --> 01:30:23,595 But this job is not for you! 947 01:30:23,835 --> 01:30:30,155 Ajob is a job, after all! I only have to earn my living. 948 01:30:32,195 --> 01:30:35,035 Yes. I miss the respect I got as a chef. 949 01:30:36,475 --> 01:30:39,395 Forget it! I was sick of the hotel-life anyway. 950 01:30:39,635 --> 01:30:42,555 I'm thinking of joining the movies now. 951 01:30:43,315 --> 01:30:44,915 Get me a role, will you? 952 01:30:45,075 --> 01:30:48,115 If I become a star, I will soon join politics. 953 01:30:48,355 --> 01:30:50,835 I could even become a minister soon after. 954 01:30:56,155 --> 01:30:59,475 You want to act, don't you? Of course! 955 01:31:03,355 --> 01:31:05,195 "Killing two birds with one stone" 956 01:31:05,635 --> 01:31:08,635 Wonderful! That's a great title for a film! 957 01:31:11,035 --> 01:31:14,395 I play the stone, all right. Who are the birds? 958 01:31:15,275 --> 01:31:17,795 You will play both the roles. A dual role?! 959 01:31:18,115 --> 01:31:21,435 No. You will play a cook! A cook even in films?! 960 01:31:21,675 --> 01:31:23,995 There are songs, I hope? 961 01:31:24,715 --> 01:31:27,235 You're going to the in-laws' place, not for a role. 962 01:31:27,475 --> 01:31:30,075 Why send me there? Will you have me released? 963 01:31:30,555 --> 01:31:32,675 Not the cop-house! My in-laws! 964 01:31:33,075 --> 01:31:34,555 They need a cook. 965 01:31:34,835 --> 01:31:38,915 Wow! My head on the block?! But they're Brahmins! 966 01:31:39,395 --> 01:31:43,075 You must play a Hindu cook, although you're a Muslim! 967 01:31:43,275 --> 01:31:46,675 And cook what? Biryani? And paya? 968 01:31:47,235 --> 01:31:50,395 Remove the meat from the rice and the dish turns vegetarian. 969 01:31:50,795 --> 01:31:55,035 Don't worry. There's a woman working there, Aunt Laxmi. 970 01:31:55,675 --> 01:31:58,475 She'll take care if you tell her you're my friend. 971 01:31:58,995 --> 01:32:04,755 Folks there must be highly educated. If I speak... 972 01:32:06,795 --> 01:32:08,235 Only if you speak, that is. 973 01:32:10,755 --> 01:32:12,315 What does that mean? 974 01:32:14,435 --> 01:32:15,915 Is Babu your name? 975 01:32:17,555 --> 01:32:21,035 What was that "Ba" and "Bu"? Not numerology, is it? 976 01:32:21,355 --> 01:32:26,915 All he means to say is that he's been dumb since birth. 977 01:32:27,795 --> 01:32:28,835 I see. 978 01:32:29,675 --> 01:32:34,515 He lost his speech in an accident 20 years ago. 979 01:32:35,155 --> 01:32:37,315 But you just said he was born dumb! 980 01:32:38,875 --> 01:32:42,595 Yes. He could speak a little before the mishap... 981 01:32:43,155 --> 01:32:45,915 ...but turned absolutely dumb after the accident. 982 01:32:46,115 --> 01:32:49,275 But he cooks well. He can prepare any vegetable dish. 983 01:32:50,355 --> 01:32:52,515 Will you cook anything I write and give you? 984 01:32:52,715 --> 01:32:55,155 Why write? The poor chap can't speak. 985 01:32:55,395 --> 01:32:59,115 But we can. And he's not deaf. 986 01:33:01,275 --> 01:33:05,955 What's the name? Shiraj (a Muslim name). 987 01:33:09,595 --> 01:33:11,235 I mean, it's Shivraj. (a Hindu name). 988 01:33:14,555 --> 01:33:18,875 And what does the other "S" stand for? 989 01:33:22,715 --> 01:33:25,035 Shivraj Sharma. 990 01:33:29,395 --> 01:33:31,075 He cooks well. 991 01:33:32,515 --> 01:33:35,795 Since you're a Brahmin, you must know the hymns! 992 01:33:36,555 --> 01:33:39,355 We want him to cook, not to perform a ritual for us! 993 01:33:39,795 --> 01:33:42,235 It's good to know, sir. 994 01:33:43,235 --> 01:33:46,275 You must've been reciting the hymns... 995 01:33:46,475 --> 01:33:50,355 ...before the accident, right? The Gayatri Mantra, too? 996 01:33:51,835 --> 01:33:54,315 You can't speak, all right. But you must sing for us. 997 01:33:54,715 --> 01:33:56,675 Recite the Gayatri Mantra for us. 998 01:34:08,355 --> 01:34:10,435 That's enough. 999 01:34:12,155 --> 01:34:13,435 Employ him. 1000 01:34:14,115 --> 01:34:17,955 But tell him that we're vegetarians... 1001 01:34:18,475 --> 01:34:21,075 I don't want any flesh or fish in this household. 1002 01:34:23,355 --> 01:34:25,755 What? He says... 1003 01:34:28,475 --> 01:34:31,795 ...let alone fish, not even a fly will enter the house! Right? 1004 01:34:33,115 --> 01:34:35,195 Take him inside. 1005 01:34:36,875 --> 01:34:41,235 Mr Sharma... Shivraj Sharma! Let's go in! 1006 01:34:42,155 --> 01:34:43,955 Aunty...! Coming. 1007 01:34:47,515 --> 01:34:50,675 Where are you? In here. Give me the towel. 1008 01:35:05,795 --> 01:35:09,395 What are you staring at? What's wrong? 1009 01:35:12,755 --> 01:35:14,835 It's been days, you know... 1010 01:35:15,755 --> 01:35:20,115 Don't stay in the water for long. You'll catch a cold. 1011 01:35:47,075 --> 01:35:48,355 What's wrong? 1012 01:35:49,315 --> 01:35:50,795 Nothing. It's me. 1013 01:36:03,555 --> 01:36:06,995 Please fasten this, please. 1014 01:36:18,875 --> 01:36:21,235 What's your size, aunt? 1015 01:36:27,515 --> 01:36:28,675 - 48 C. 1016 01:36:29,755 --> 01:36:31,995 That sounds like a bus number! 1017 01:36:42,195 --> 01:36:45,875 So much of junk! I can't find a thing in this drawer! 1018 01:36:46,875 --> 01:36:49,195 What are you looking for? A safety pin! 1019 01:36:56,555 --> 01:36:59,835 Remind me to clear out the mess tomorrow. 1020 01:37:13,755 --> 01:37:19,755 - 5 kilos of gourd... that's what we call it here in Mumbai. 1021 01:37:22,755 --> 01:37:24,275 What's going on over here? 1022 01:37:26,275 --> 01:37:28,595 Today's the Karva Chauth. So? 1023 01:37:29,235 --> 01:37:33,435 Women today fast for the long lives of their husbands. 1024 01:37:33,595 --> 01:37:39,195 You should know all this. I do. But how am I concerned? 1025 01:37:39,515 --> 01:37:44,195 Oh God! I thought you'd fast and pray... 1026 01:37:44,435 --> 01:37:46,595 I've called so many other women over. 1027 01:37:46,795 --> 01:37:49,715 Okay. I'll ask them to return. No. Let them be... 1028 01:37:49,995 --> 01:37:55,075 ...since they're here. But ask me before you do it next time. 1029 01:37:56,395 --> 01:37:59,155 Tea? No. 1030 01:37:59,675 --> 01:38:02,075 Juice? I want nothing! 1031 01:38:02,435 --> 01:38:04,795 Can't I stay hungry for a day. 1032 01:38:16,635 --> 01:38:18,555 I can't hear you... 1033 01:38:25,035 --> 01:38:26,155 Just a minute. 1034 01:38:37,395 --> 01:38:39,275 What's going on? 1035 01:38:47,595 --> 01:38:49,995 What is it? I want to hear Macarena! 1036 01:38:50,155 --> 01:38:52,555 Not now. We have guests. 1037 01:38:54,595 --> 01:38:58,435 You can't be stubborn with me. Now quietly come downstairs. 1038 01:39:10,675 --> 01:39:14,635 I'm ready. How do I look? 1039 01:39:15,955 --> 01:39:17,835 You always look good. 1040 01:39:33,035 --> 01:39:36,435 Why are you crying? Mom doesn't listen to me! 1041 01:39:36,795 --> 01:39:40,115 Stop crying and tell me what you want. 1042 01:39:40,795 --> 01:39:43,075 I want to listen to Macarena! 1043 01:39:43,275 --> 01:39:45,755 There's going to be music here soon. 1044 01:39:46,515 --> 01:39:50,475 Their music? Yuck! I want Macarena! 1045 01:40:01,675 --> 01:40:04,595 Sing the song you sang the other day, aunty. 1046 01:40:05,075 --> 01:40:08,035 Not today. I have an irritation in my throat today. 1047 01:40:08,435 --> 01:40:12,315 No one sings a song when we assemble for it! 1048 01:40:12,475 --> 01:40:15,915 Yes. Some can't sing and some have a bad throat. 1049 01:40:21,475 --> 01:40:27,515 Sharma! You can't even speak! How will you sing? 1050 01:40:31,835 --> 01:40:33,835 You sing a song, aunty. 1051 01:40:34,515 --> 01:40:36,555 Yes. Sing for us, Laxmi. 1052 01:41:36,435 --> 01:41:38,995 What was that? Pali or Sanskrit? 1053 01:41:41,835 --> 01:41:44,075 Explain the meaning of the song to us, Laxmi. 1054 01:41:44,195 --> 01:41:45,595 Very well. 1055 01:46:28,755 --> 01:46:30,555 It was fun... 1056 01:46:52,275 --> 01:46:55,995 I see you wearing that for the first time. You look great. 1057 01:46:57,555 --> 01:47:02,435 Is it only for today, or... Don't get excited, aunt. 1058 01:47:02,995 --> 01:47:06,955 What's a matrimonial necklace with so many others? 1059 01:47:23,195 --> 01:47:24,795 Aunty... Yes? 1060 01:47:33,755 --> 01:47:34,835 Yes? 1061 01:47:40,955 --> 01:47:43,515 God! What have you done? 1062 01:47:43,555 --> 01:47:46,115 "The lovers moustache tickles", doesn't it? 1063 01:47:46,395 --> 01:47:48,155 I've shaved it! 1064 01:47:52,035 --> 01:47:55,555 I can see what you want. 1065 01:47:57,115 --> 01:48:00,075 You misunderstand, sir! 1066 01:48:00,275 --> 01:48:03,315 This is... a cross-connection! 1067 01:48:03,955 --> 01:48:07,355 What? Let me put it plainly. 1068 01:48:08,115 --> 01:48:11,395 What you are dreaming of can never be true! 1069 01:48:11,595 --> 01:48:14,635 But what are you scared of? 1070 01:48:15,475 --> 01:48:18,915 Wouldn't you be scared if a man proposed to you? 1071 01:48:19,115 --> 01:48:21,235 It's wrong. Cancel it! 1072 01:48:22,195 --> 01:48:25,755 I've had it with Hari once! Who's Hari? 1073 01:48:26,475 --> 01:48:29,155 Hari's my husband. 1074 01:48:30,435 --> 01:48:36,075 But he's Godbole, isn't he? True... 1075 01:48:37,035 --> 01:48:40,835 ...but I'm married! 1076 01:48:42,315 --> 01:48:46,155 Obviously. But you never spoke of it. I thought... 1077 01:48:47,155 --> 01:48:50,795 He went away on a pilgrimage ten years ago. 1078 01:48:52,235 --> 01:48:55,275 You never mentioned that. You never asked either. 1079 01:48:55,475 --> 01:48:57,555 You just thrust a rose in my hand. What could I do?! 1080 01:48:58,635 --> 01:49:02,995 He's been away for 10 years. He won't return! 1081 01:49:03,675 --> 01:49:05,595 What if he does? In that case... 1082 01:49:07,395 --> 01:49:12,835 ...I'll get you a divorce. Have you nothing else to do? 1083 01:49:13,115 --> 01:49:17,955 We can wear as many rings as we want on our fingers. 1084 01:49:18,235 --> 01:49:20,595 But women wear only one matrimonial necklace... 1085 01:49:20,795 --> 01:49:27,715 ...around their neck. Laxi! You're not in the mood! 1086 01:49:27,795 --> 01:49:28,995 But that's all right. 1087 01:49:29,995 --> 01:49:33,715 I'll await your answer. 1088 01:49:34,555 --> 01:49:40,795 And I'll wait for my husband! ...my God! 1089 01:49:48,555 --> 01:49:52,595 Aunty! Here comes the detective for you! 1090 01:50:31,315 --> 01:50:32,755 Hey, wait...! 1091 01:50:32,875 --> 01:50:34,635 I've got to follow the woman! Not the vehicle! 1092 01:50:38,835 --> 01:50:40,275 Watch where you're going! 1093 01:51:21,555 --> 01:51:24,915 Mister... does the dog bite? No. 1094 01:51:26,395 --> 01:51:28,195 Out of my way...! 1095 01:51:29,915 --> 01:51:33,315 You said it wouldn't bite! It's not my dog. 1096 01:51:42,315 --> 01:51:45,035 Laxmi! Haribhai?! 1097 01:51:45,835 --> 01:51:50,435 Don't call me "bhai" (brother)! Anything else will do! 1098 01:51:51,675 --> 01:51:54,955 All right. I have something important to say to you. 1099 01:51:55,115 --> 01:51:57,435 Of course. Come inside... No. Keep walking... 1100 01:51:58,195 --> 01:52:02,835 You gave me a rose, right? Did I? When did I?! 1101 01:52:03,115 --> 01:52:06,915 You gave it to Jai. And Jai... I get it. 1102 01:52:06,955 --> 01:52:11,355 It's between us. Why drag Jaiprakash into this? 1103 01:52:11,675 --> 01:52:16,155 All right, Hari... what's wrong? 1104 01:52:16,555 --> 01:52:19,875 Your touch has awoken the music in me! 1105 01:52:20,395 --> 01:52:22,595 That's the background score. Who was playing it? 1106 01:52:23,675 --> 01:52:26,035 It happens in emotional scenes. Was it the radio? 1107 01:52:28,035 --> 01:52:29,995 I've got to give you some news. 1108 01:52:30,395 --> 01:52:33,995 Your husband is dead, isn't he? But don't worry... 1109 01:52:34,515 --> 01:52:36,675 I'm willing to marry a "window"! 1110 01:52:37,315 --> 01:52:40,075 Window? Aren't you a window now?! 1111 01:52:40,675 --> 01:52:44,675 It's Widow; not window. Never mind! 1112 01:52:44,715 --> 01:52:50,595 But we will still meet! No. We will not. 1113 01:52:51,115 --> 01:52:53,555 Two gardeners and a rose. What?! 1114 01:52:53,595 --> 01:52:57,955 Don't look back. But that man there... 1115 01:52:58,875 --> 01:53:01,435 The chap with the blue shorts? Yes. 1116 01:53:01,675 --> 01:53:04,035 Don't worry; the shorts won't fit him! 1117 01:53:04,235 --> 01:53:06,595 That's his problem! So? 1118 01:53:06,755 --> 01:53:10,835 He's been following me! Following you?! 1119 01:53:12,235 --> 01:53:15,675 Don't worry! I'll fix him! Keep this... 1120 01:53:17,075 --> 01:53:20,995 Make a hole in this and have it. Okay? 1121 01:53:28,835 --> 01:53:31,795 I'm secretary to Bhardwaj and Bhardwaj... 1122 01:53:32,235 --> 01:53:33,555 ...the name is Banwarilal Pandit. 1123 01:53:34,875 --> 01:53:37,035 Have you seen the woman? Which woman? 1124 01:53:37,315 --> 01:53:39,715 The well-endowed one. She was... 1125 01:53:40,515 --> 01:53:42,835 Are you talking about Laxmi? You know her? 1126 01:53:43,115 --> 01:53:45,915 You are God-sent! I am God-sent... 1127 01:53:46,355 --> 01:53:50,675 ...and I'll give you some of God's offerings now! 1128 01:53:50,995 --> 01:53:53,555 You tease women in our area! Hey! What's wrong? 1129 01:53:53,755 --> 01:53:56,395 Have you no womenfolk at home? 1130 01:54:00,235 --> 01:54:01,995 How are you, Shantabai? 1131 01:54:02,995 --> 01:54:04,355 Are they having a fight there? 1132 01:54:04,435 --> 01:54:06,915 Yes. Which is why I've brought these coconuts for you. 1133 01:54:07,475 --> 01:54:11,235 Make a hole in this and have it. 1134 01:54:11,835 --> 01:54:13,115 I know that. 1135 01:54:17,475 --> 01:54:19,195 But, aunt... 1136 01:54:27,555 --> 01:54:28,435 My God! 1137 01:54:31,835 --> 01:54:34,355 Now look... hear me out! 1138 01:54:43,715 --> 01:54:46,835 Yawning like a princess, eh? Aren't you ashamed? 1139 01:54:48,315 --> 01:54:50,515 What is this? A finger. What else? 1140 01:54:50,755 --> 01:54:53,355 Acting smart! Here goes... That's one finger. 1141 01:54:53,635 --> 01:54:55,315 How many are these? Two. 1142 01:54:55,515 --> 01:54:59,395 And how many are these? Your finger is swollen! 1143 01:54:59,675 --> 01:55:03,635 Naturally! I gave you a blow! But I won't spare you... 1144 01:55:04,195 --> 01:55:06,835 Why are awakening me only to hit me? 1145 01:55:07,075 --> 01:55:09,395 Will you realise it if you're bashed up unconscious? 1146 01:55:09,635 --> 01:55:11,275 That explains it! No! 1147 01:55:11,635 --> 01:55:13,755 Call the police! You're an ill-mannered man! 1148 01:55:14,275 --> 01:55:17,915 No! What are you up to?! The poor man will die! 1149 01:55:18,195 --> 01:55:21,155 He teases women in our area! What nonsense?! 1150 01:55:21,395 --> 01:55:25,475 I'm glad you've come! Save me from this bear! 1151 01:55:25,715 --> 01:55:29,515 You call me a bear?! Relax... 1152 01:55:29,795 --> 01:55:31,235 See that he doesn't move. 1153 01:55:31,555 --> 01:55:34,555 Sit down there! What's up, sir? 1154 01:55:36,515 --> 01:55:38,875 Do you know him? Who is he? 1155 01:55:39,995 --> 01:55:42,675 I could tell you. But you won't believe me. 1156 01:55:43,035 --> 01:55:47,515 Of course, I will! He's Laxmi's husband. 1157 01:55:49,675 --> 01:55:51,235 Her husband?! 1158 01:55:53,315 --> 01:56:00,115 No! I can't believe that! But you just said you would! 1159 01:56:00,475 --> 01:56:02,515 He says his name is Banwari. 1160 01:56:02,755 --> 01:56:04,315 And you said her husband's name was Durgaprasad! 1161 01:56:05,595 --> 01:56:08,315 Have I told you that, too? Are there two husbands then? 1162 01:56:08,715 --> 01:56:12,155 Not two husbands. The husband has two names. 1163 01:56:12,795 --> 01:56:16,235 Laxmi fondly addresses Durgaprasad as Banwarilal. 1164 01:56:17,035 --> 01:56:19,435 Really? You can't believe me. 1165 01:56:19,715 --> 01:56:25,035 Try calling Durgaprasad now using the name Banwarilal. 1166 01:56:28,075 --> 01:56:29,035 Yes? 1167 01:56:30,755 --> 01:56:34,075 Aren't you called Banwarilal? Yes, sir. 1168 01:56:34,555 --> 01:56:36,835 Banwarilal! Durgaprasad! Isn't that right? 1169 01:56:37,555 --> 01:56:42,155 Absolutely! I agree it's sad for you to be separated... 1170 01:56:42,315 --> 01:56:43,715 But I... That's enough. 1171 01:56:46,635 --> 01:56:48,955 Come here... Laxmi's husband has had a change. 1172 01:56:49,275 --> 01:56:51,595 Change? With whom? A change of heart, I mean! 1173 01:56:51,795 --> 01:56:54,115 He wants a compromise. Nip it in the bud! 1174 01:56:54,435 --> 01:56:57,555 No! How can we interfere? Then what happens of me? 1175 01:56:57,795 --> 01:57:00,035 What happens of my love? Just forget her. 1176 01:57:01,275 --> 01:57:02,275 Forget her? Yes. 1177 01:57:03,195 --> 01:57:04,715 Forget Laxmi, eh? 1178 01:57:05,195 --> 01:57:08,475 How many days since Kishan has paid you? 1179 01:57:09,355 --> 01:57:12,035 He still owes me a thousand bucks for the last 3 months. 1180 01:57:13,195 --> 01:57:16,475 Why did you ask? I just saw him going. But... 1181 01:57:16,635 --> 01:57:18,715 Where is he?! Hey Kishan! 1182 01:57:19,675 --> 01:57:23,035 Is that the S.P.'s residence? Can I speak to him? 1183 01:57:23,675 --> 01:57:25,195 Whom are you calling? The police, of course. 1184 01:57:25,835 --> 01:57:28,395 No. Please don't! What are you doing? 1185 01:57:28,515 --> 01:57:29,715 I won't spare that fatso! 1186 01:57:30,035 --> 01:57:32,875 No! Aunt will be dragged to the police station, too! 1187 01:57:33,275 --> 01:57:34,115 Why will she? 1188 01:57:34,275 --> 01:57:36,955 Because aunty sent him to give you a thrashing. 1189 01:57:37,435 --> 01:57:41,315 How are they related? Should I tell you? 1190 01:57:41,995 --> 01:57:44,675 You won't believe me. Of course, I will. 1191 01:57:45,155 --> 01:57:47,275 That man is her husband. 1192 01:57:48,275 --> 01:57:50,675 Chachi's husband is Godbole; a Maharashtrian. 1193 01:57:50,875 --> 01:57:52,635 This man is a Gujarati. 1194 01:57:53,355 --> 01:57:57,035 I know. He has converted. What a shame! 1195 01:57:57,435 --> 01:58:02,235 All said and done, aunty has a dubious character. 1196 01:58:02,515 --> 01:58:05,075 She's already married to Haribhai... 1197 01:58:05,315 --> 01:58:08,115 ...and she's even ensnaring your father-in-law! 1198 01:58:08,435 --> 01:58:12,515 And that old man too keeps following her around! 1199 01:58:12,915 --> 01:58:16,635 Then go and tell him what you have just seen! 1200 01:58:16,875 --> 01:58:21,155 He'll be disgusted and throw her out. And then... 1201 01:58:21,235 --> 01:58:24,955 You can enjoy ruling your territory with Kaushalya. 1202 01:58:25,155 --> 01:58:27,715 You can have a free run with the utensils and valuables! 1203 01:58:28,435 --> 01:58:29,955 How did you know that? 1204 01:58:31,035 --> 01:58:32,435 I saw it on video. 1205 01:58:32,835 --> 01:58:35,395 In that case, it'll soon be out on cable TV! 1206 01:58:35,995 --> 01:58:37,515 Who gave them the rights? 1207 01:58:37,675 --> 01:58:40,075 Something has to be done about video piracy! 1208 01:58:40,155 --> 01:58:44,155 Later! First tell your boss that aunt's husband is back. 1209 01:58:44,275 --> 01:58:46,035 He's back! 1210 01:58:46,995 --> 01:58:51,755 Has he returned from Kashi? I swear by the cellular, sir! 1211 01:58:51,915 --> 01:58:54,075 You behave as if cellular were God! 1212 01:58:55,555 --> 01:58:58,555 How is he to look at? He looks mad! 1213 01:58:59,115 --> 01:59:03,395 He has even converted. His real name is not Godbole... 1214 01:59:03,475 --> 01:59:04,835 It's Hari. 1215 01:59:06,595 --> 01:59:07,915 How did you know that? 1216 01:59:10,755 --> 01:59:14,435 Never mind how I know. But how do you know all this? 1217 01:59:14,835 --> 01:59:18,595 I was following aunt around. And why were you following her? 1218 01:59:18,995 --> 01:59:21,915 Everyone was following her. So I too joined in! 1219 01:59:22,795 --> 01:59:26,115 But that thug caught hold of me alone! 1220 01:59:26,395 --> 01:59:31,075 He gave me a thrashing and even a mad-dog bit me! 1221 01:59:31,195 --> 01:59:33,875 But I didn't let anything happen to your cellular! 1222 01:59:34,755 --> 01:59:37,795 What happened then? The dear son-in-law arrived. 1223 01:59:38,955 --> 01:59:42,635 Dear, my foot! It was that buffoon, Jaiprakash! 1224 01:59:43,035 --> 01:59:46,275 How did he get there? He was passing by... 1225 01:59:46,715 --> 01:59:48,395 ...and he was the one who saved me. 1226 01:59:49,115 --> 01:59:55,155 I asked him not to stick to me and to keep his distance! 1227 01:59:55,755 --> 01:59:58,995 But aunt hasn't a very good character, sir. 1228 01:59:59,475 --> 02:00:03,035 To begin with, there is confusion over her husband. 1229 02:00:03,435 --> 02:00:08,355 What is worse, she had lots of fun in a gents toilet! 1230 02:00:10,075 --> 02:00:11,195 This aunt... 1231 02:00:13,395 --> 02:00:16,395 Aunty! You have a long life! 1232 02:00:16,875 --> 02:00:21,555 I've been praising you! But not in your presence, no! 1233 02:00:21,875 --> 02:00:25,315 I'll order the car to take you to the jewellers, sir. 1234 02:00:25,515 --> 02:00:27,715 What's that on your forehead? Must be wrinkles. 1235 02:00:28,395 --> 02:00:30,755 The marks above the wrinkles? 1236 02:00:30,875 --> 02:00:35,075 It hurt yesterday... it shows today! 1237 02:00:41,995 --> 02:00:45,995 I'm going to buy some jewellery for Janki and Bharti. 1238 02:00:46,675 --> 02:00:48,195 Why don't you come along, too? 1239 02:00:49,275 --> 02:00:50,595 What would I do there? 1240 02:00:50,915 --> 02:00:54,355 You're a member of this family, too. Come along. 1241 02:00:54,395 --> 02:00:55,875 Grandpa! Hurry up! 1242 02:00:56,075 --> 02:01:01,595 Yes, I'm coming, Janki! You must come, too. 1243 02:01:10,395 --> 02:01:12,435 Your laughter will give my game away! 1244 02:01:12,475 --> 02:01:15,555 No way! No one knows what I know. 1245 02:01:15,675 --> 02:01:17,755 Stop it now! 1246 02:01:24,795 --> 02:01:27,395 Do you like this? Very much. 1247 02:01:30,915 --> 02:01:34,435 Mom is buying so much. Don't you want anything? 1248 02:01:34,555 --> 02:01:35,955 No. Why not? 1249 02:01:36,275 --> 02:01:41,515 Mom's Dad has lots of money. My Papa has nothing. 1250 02:01:42,675 --> 02:01:49,075 Who says? I have enough. I'm now a choreographer. 1251 02:01:49,795 --> 02:01:54,515 I have wads in my shorts. Buy anything you wish. 1252 02:01:55,035 --> 02:01:57,715 No. Not now. We'll come later. 1253 02:02:02,755 --> 02:02:08,475 I'll pay you 150 in cash and a cheque of 300. Okay? 1254 02:02:08,755 --> 02:02:11,115 No, sir. I'm sorry, we can't give it to you. Go away. 1255 02:02:11,275 --> 02:02:12,955 But... Please go away. 1256 02:02:16,835 --> 02:02:20,595 Great stuff... I'm sorry, madam! 1257 02:02:23,955 --> 02:02:24,835 Jai! You? 1258 02:02:26,555 --> 02:02:28,835 I'm not Jai! I'm Laxmi! 1259 02:02:37,115 --> 02:02:40,995 My wife gave me 300 Rupees for an anklet... 1260 02:02:41,155 --> 02:02:46,875 I blew up half of it at the liquor-den on my way! 1261 02:02:47,515 --> 02:02:49,595 He's not willing to give it to me at 150. 1262 02:02:49,795 --> 02:02:52,675 So lend me 150 bucks if you have it... 1263 02:02:52,915 --> 02:02:54,595 No. I don't have the money! 1264 02:02:55,835 --> 02:03:00,555 Don't lie, you wretch! Cough it up! 1265 02:03:00,955 --> 02:03:04,075 I have the money in my shorts. But I can't get it out! 1266 02:03:04,395 --> 02:03:08,835 Can't you? You must have some change here or there. 1267 02:03:11,675 --> 02:03:14,155 Let me have it, or I'll myself get it... 1268 02:03:15,235 --> 02:03:18,755 What misbehaviour is that with a woman? Who are you? 1269 02:03:18,955 --> 02:03:22,395 Wonderful! You ask me! Who the hell are you? 1270 02:03:22,915 --> 02:03:25,955 Want to know who he is? No. 1271 02:03:27,595 --> 02:03:28,275 I mean, yes! 1272 02:03:28,955 --> 02:03:35,715 Yes? He has returned from the pilgrimage! My husband! 1273 02:03:36,955 --> 02:03:39,315 Disgusting! He's drunk so early in the day! 1274 02:03:39,515 --> 02:03:41,915 I didn't know Hari was a drunkard. 1275 02:03:42,315 --> 02:03:44,795 Who's this third party? 1276 02:03:45,275 --> 02:03:49,395 I'd any day challenge him to a bout of drinking! 1277 02:03:49,515 --> 02:03:51,755 My name is Joseph. 1278 02:03:54,395 --> 02:03:59,075 You have converted again! Damn you! The things you do! 1279 02:04:00,235 --> 02:04:04,155 He's drunk on credit and he's asking me for money. 1280 02:04:04,355 --> 02:04:08,355 Send him away with some money, if you're carrying it. Please! 1281 02:04:08,875 --> 02:04:11,795 Here you are... and get out! 1282 02:04:12,835 --> 02:04:14,395 Give me another 50 bucks... 1283 02:04:14,875 --> 02:04:20,355 Hey, this is 500 Rupees! I asked only for 150! 1284 02:04:20,995 --> 02:04:24,915 What nonsense is that? Okay; you're her husband... 1285 02:04:24,955 --> 02:04:27,755 ...but you can't behave like that publicly! 1286 02:04:28,195 --> 02:04:29,795 You have the money now! Get lost! 1287 02:04:29,835 --> 02:04:31,995 Very well. I'll go away. 1288 02:04:45,475 --> 02:04:49,635 Drink to your heart's content, Joseph. 1289 02:04:50,515 --> 02:04:54,315 You asked for a hundred thousand Rupees, sir... 1290 02:04:54,515 --> 02:04:55,715 That's for me! Relax! 1291 02:04:56,155 --> 02:04:57,755 Are you starting a new business? No. 1292 02:04:58,515 --> 02:05:00,275 I'm winding up an old business. 1293 02:05:00,915 --> 02:05:07,555 Now look; this box contains a hundred thousand Rupees. 1294 02:05:08,035 --> 02:05:12,195 It's for you. You must forget her, after taking this. 1295 02:05:12,235 --> 02:05:13,755 Forget whom? 1296 02:05:14,995 --> 02:05:17,755 Your second idea is brilliant! 1297 02:05:19,755 --> 02:05:24,035 What should I do, when my money is over in two years... 1298 02:05:24,275 --> 02:05:26,995 ...and I begin to miss her? 1299 02:05:27,315 --> 02:05:30,235 Then call on me. Forget her. 1300 02:05:30,955 --> 02:05:33,315 You have given me your word. Do not go back on it. 1301 02:05:33,515 --> 02:05:39,435 I can have a slip of tongue, but I don't go back on it. 1302 02:05:39,755 --> 02:05:45,275 I swear on his head! Laxmi is not my wife! 1303 02:05:45,835 --> 02:05:49,195 What's he saying? But this man is not Laxmi's husband, sir! 1304 02:05:49,475 --> 02:05:51,995 That's exactly what he's saying. 1305 02:05:52,795 --> 02:05:54,475 He is not Laxmi's husband! 1306 02:05:55,235 --> 02:05:59,075 That's what I'm saying! I am not Laxmi's husband! 1307 02:05:59,315 --> 02:06:04,755 The only Laxmi (Goddess of Wealth) I know is with me! 1308 02:06:05,155 --> 02:06:06,555 Hear me out, sir... 1309 02:06:10,595 --> 02:06:11,835 Did you send for me? 1310 02:06:11,875 --> 02:06:15,035 Yes. Look who's here. 1311 02:06:23,075 --> 02:06:25,755 Good God! What are you doing here? 1312 02:06:26,075 --> 02:06:27,875 What's he doing here, I say! 1313 02:06:28,315 --> 02:06:30,515 I've called Laxmi's husband here. 1314 02:06:30,635 --> 02:06:35,235 Hari should've been here then! Will you keep quiet, please? 1315 02:06:35,915 --> 02:06:37,555 This man is now my husband. 1316 02:06:38,595 --> 02:06:44,035 Didn't I say she's a shady one? She has two husbands! 1317 02:06:44,395 --> 02:06:48,075 There's no need to get emotional. 1318 02:06:48,275 --> 02:06:53,035 This Joseph was earlier Hari and Godbole. 1319 02:06:53,235 --> 02:06:54,355 Who on earth is Godbole... 1320 02:06:56,635 --> 02:06:59,235 I won't talk to you! 1321 02:06:59,875 --> 02:07:02,635 You've forgotten everything in your drunkenness! 1322 02:07:02,715 --> 02:07:04,555 You've forgotten Godbole! 1323 02:07:04,755 --> 02:07:07,955 And you will forget Hari, Joseph and me, too! 1324 02:07:08,355 --> 02:07:10,475 I have forgotten nothing and I won't in future either. 1325 02:07:10,835 --> 02:07:15,075 Even if Hari converts to Godbole, that's only in name... 1326 02:07:15,275 --> 02:07:16,515 ...not in appearance, all right? 1327 02:07:16,635 --> 02:07:20,475 But who told you that Hari is my husband? 1328 02:07:20,715 --> 02:07:21,955 Jai told me, of course. 1329 02:07:22,195 --> 02:07:24,315 I'm not Jai! I'm Laxmi! 1330 02:07:24,515 --> 02:07:28,795 Only I can decide who my husband is! 1331 02:07:28,955 --> 02:07:30,675 Well said, Laxmi! 1332 02:07:32,275 --> 02:07:36,595 Hang on, sir! Let's begin at the beginning! 1333 02:07:37,315 --> 02:07:39,715 It began with Joseph and Hari and Godbole... 1334 02:07:39,955 --> 02:07:41,955 Just go away, Banwa! 1335 02:07:42,355 --> 02:07:45,875 Godbole converted and became Hari. And then... 1336 02:07:46,435 --> 02:07:50,395 Go away, or I will fire you, Banwa! 1337 02:07:50,795 --> 02:07:55,075 Sorry, sir. But aunty... tell me what you've decided! 1338 02:07:55,235 --> 02:07:56,955 Who has converted to what?! 1339 02:08:02,075 --> 02:08:05,595 What have you come here for? Watch out! 1340 02:08:05,835 --> 02:08:10,075 You're right! I shouldn't have landed here between you! 1341 02:08:10,275 --> 02:08:12,715 I'm really a third-rate man! 1342 02:08:13,035 --> 02:08:18,955 I'd welcome such "beatings" anyday, without a protest! 1343 02:08:19,275 --> 02:08:24,635 You are my husband! I will not let you get "beaten" up! 1344 02:08:24,955 --> 02:08:29,475 Please let me! Haven't you been through hell for me, too? 1345 02:08:30,035 --> 02:08:32,595 Don't I have this much of a right? 1346 02:08:32,835 --> 02:08:37,395 What about mine? One can't spend a lifetime with 4000! 1347 02:08:37,435 --> 02:08:39,835 And that bloody mobike has no takers! 1348 02:08:40,075 --> 02:08:43,915 You get his hand... and I get the dough! 1349 02:08:44,675 --> 02:08:47,115 She now belongs to you! 1350 02:08:50,875 --> 02:08:56,955 Your hand is now in mine! And my life is in your hands. 1351 02:08:58,395 --> 02:09:01,435 The ball is now in your court! 1352 02:09:01,515 --> 02:09:03,195 Mr Jaiprakash... you have done many films as an assistant... 1353 02:09:03,235 --> 02:09:05,195 ...and you're now an independent choreographer. 1354 02:09:05,235 --> 02:09:06,715 Do I switch it off? No! Let it play. 1355 02:09:06,755 --> 02:09:10,795 How do you find it? It's a great feeling. 1356 02:09:13,115 --> 02:09:15,075 Let it play, Bharti. Papa's on telly. 1357 02:09:16,275 --> 02:09:18,355 Papa inside and Papa outside, too! 1358 02:09:19,435 --> 02:09:21,635 Don't tease her, baby... Come on. 1359 02:09:21,675 --> 02:09:25,395 "You want to know about my personal life? Strange" 1360 02:09:26,595 --> 02:09:31,195 How would it remain personal, if I speak about it publicly? 1361 02:09:31,355 --> 02:09:32,795 May I leave? 1362 02:09:33,275 --> 02:09:36,635 I want to ask you some questions about your family. 1363 02:09:36,755 --> 02:09:38,555 Aren't they personal, too? 1364 02:09:39,355 --> 02:09:42,435 Atleast tell the viewers if you are married or not. 1365 02:09:42,675 --> 02:09:44,555 Sure, I am. How many kids do you have? 1366 02:09:44,875 --> 02:09:48,155 I have two kids... two daughters, actually. 1367 02:09:48,755 --> 02:09:53,835 The first one is still small, but the other is elder. 1368 02:09:54,675 --> 02:09:59,995 Normally, the first one is elder, right? 1369 02:10:00,595 --> 02:10:02,355 All right. Have it your way. 1370 02:10:02,635 --> 02:10:09,195 Actually, the first daughter studies in Class 2. 1371 02:10:09,595 --> 02:10:11,915 And what class does the other one attend? 1372 02:10:11,995 --> 02:10:16,995 She's in an upper-standard; she's all of 27... my wife! 1373 02:10:19,915 --> 02:10:23,475 She celebrates her birthday on the 11 th of the next month. 1374 02:10:23,715 --> 02:10:25,075 So he remembers. 1375 02:10:25,195 --> 02:10:28,035 Wasn't it your birthday yesterday? 1376 02:10:28,355 --> 02:10:32,675 My viewers would like to know more about your kids. 1377 02:10:32,715 --> 02:10:33,715 Must I switch it off? 1378 02:10:34,875 --> 02:10:37,115 "Especially the elder one" 1379 02:10:38,595 --> 02:10:41,435 The elder one is more childish than the younger one. 1380 02:10:41,795 --> 02:10:45,395 She's always asking for things like the kids do. 1381 02:10:45,475 --> 02:10:48,115 I gave her everything. 1382 02:10:49,315 --> 02:10:52,315 And one fine day, she asked for a divorce... 1383 02:10:52,475 --> 02:10:54,195 ...and I let her have that, too. 1384 02:10:56,635 --> 02:10:59,915 I'm sorry. We didn't know you have separated. 1385 02:11:00,435 --> 02:11:04,355 She thinks so. But I have never separated from her. 1386 02:11:05,035 --> 02:11:07,475 I am still with her. 1387 02:11:08,275 --> 02:11:13,875 Do you still love her? 1388 02:11:15,635 --> 02:11:18,315 Tell our viewers... not me. 1389 02:11:19,235 --> 02:11:20,835 You are putting words in my mouth! 1390 02:11:21,035 --> 02:11:24,075 But I will speak the truth. 1391 02:11:33,115 --> 02:11:38,075 Laws can break marriages... they can't break love. 1392 02:11:40,395 --> 02:11:43,675 Yes... I love her. 1393 02:18:14,955 --> 02:18:17,075 Do you still love him? 1394 02:18:19,755 --> 02:18:24,755 Do you want me to call him over? No. 1395 02:18:27,435 --> 02:18:32,675 I know he doesn't need me now. But neither do I. 1396 02:18:38,955 --> 02:18:40,315 Very well... 1397 02:18:52,595 --> 02:18:53,955 Why are you crying? 1398 02:18:54,515 --> 02:18:57,835 You've made my mother cry! I'll tell her everything! 1399 02:18:59,395 --> 02:19:01,675 No! Not yet! Why not? 1400 02:19:02,515 --> 02:19:08,195 Because only I need her now. She doesn't need me. 1401 02:19:10,995 --> 02:19:12,035 All right. 1402 02:19:25,515 --> 02:19:31,395 I've got him! The dumbo has been exposed! 1403 02:19:31,635 --> 02:19:34,755 Sir! The latest news for you! 1404 02:19:35,275 --> 02:19:38,355 That he's a Muslim, isn't it? 1405 02:19:38,715 --> 02:19:41,715 You are omniscient, sir! How did you know? 1406 02:19:42,835 --> 02:19:48,195 Obviously. Godbole converted to Hari and then became Joseph. 1407 02:19:48,515 --> 02:19:52,635 He only had to become a Muslim now. What's so surprising? 1408 02:19:52,835 --> 02:19:57,795 All you talk about is aunty! I have some fresh news for you! 1409 02:19:58,355 --> 02:20:00,715 That Shivraj is actually a Muslim. And he can speak! 1410 02:20:06,315 --> 02:20:07,755 What nonsense are you talking? 1411 02:20:07,995 --> 02:20:11,035 You think I'm crazy! But just wait! 1412 02:20:11,715 --> 02:20:15,035 Shivraj! Get the master a cup of tea! 1413 02:20:16,315 --> 02:20:18,955 Greet him in Muslim style... "As salaam aliekom" okay? 1414 02:20:26,075 --> 02:20:27,795 Assalaam aliekom... Valiekom... 1415 02:20:28,035 --> 02:20:29,435 What next? 1416 02:20:34,075 --> 02:20:36,035 See that, sir? Bloody cheat! 1417 02:20:36,755 --> 02:20:38,955 You have been betraying me! 1418 02:20:39,635 --> 02:20:41,355 You never told me you're a Muslim! 1419 02:20:41,835 --> 02:20:45,475 Please forgive me, sir. I have sinned! 1420 02:20:46,355 --> 02:20:51,155 It's true that I'm a Muslim. But I'm surely dumb! 1421 02:20:52,835 --> 02:20:56,275 Then how did you speak so much? Won't I, if I'm kicked? 1422 02:20:56,475 --> 02:20:59,275 Aunty's the root of all evil! She employed this man! 1423 02:20:59,795 --> 02:21:01,715 As for Aunty, I say you... 1424 02:21:03,155 --> 02:21:05,475 Welcome! Have you been praising me? 1425 02:21:05,755 --> 02:21:08,755 No! This chap Shivraj... 1426 02:21:09,195 --> 02:21:12,675 Is a Muslim and he can speak. Is that what you want to say? 1427 02:21:12,875 --> 02:21:14,715 Now look...! Will you remain silent? 1428 02:21:15,355 --> 02:21:20,035 Will you give me a minute, sir? I must talk to you. 1429 02:21:21,275 --> 02:21:26,955 No, sir... not at all! It's a trap! 1430 02:21:28,435 --> 02:21:29,915 He's had it! 1431 02:21:32,915 --> 02:21:38,755 You have sinned by employing a Muslim cook in my house! 1432 02:21:39,555 --> 02:21:44,995 I admit I have lied to you. But I must have a reason. 1433 02:21:45,355 --> 02:21:48,395 What reason can there be behind such a great lie? 1434 02:21:48,635 --> 02:21:52,955 There are two reasons. He is poor and honest. 1435 02:21:53,395 --> 02:21:58,635 I know him since he used to work in an Irani restaurant. 1436 02:21:59,075 --> 02:22:05,075 How disgusting! Working in an Irani non-vegetarian eatery! 1437 02:22:05,675 --> 02:22:10,595 My God! My house has been defiled, Laxmi! 1438 02:22:11,355 --> 02:22:14,835 I wish to say something, but please don't take offence. 1439 02:22:15,675 --> 02:22:18,915 There's not much difference between you and Shiraj. 1440 02:22:20,195 --> 02:22:25,035 I don't even touch flesh! And he slaughters cattle everyday! 1441 02:22:25,395 --> 02:22:27,155 He does it to earn a living. 1442 02:22:27,675 --> 02:22:30,275 And I wonder how many animals you order slayed... 1443 02:22:30,475 --> 02:22:34,155 ...because you want their hides for bags, belts and shoes... 1444 02:22:34,315 --> 02:22:36,235 ...which you export. 1445 02:22:36,875 --> 02:22:40,515 But that's my business! This is his business, too. 1446 02:22:41,075 --> 02:22:44,435 You have animals killed, too. 1447 02:22:45,035 --> 02:22:47,755 Perhaps more than those who eat them. 1448 02:22:48,355 --> 02:22:53,195 If I'm not mistaken, this house and the room of prayers... 1449 02:22:53,315 --> 02:22:55,995 ...is all a result of those earnings from hide, isn't it? 1450 02:23:00,435 --> 02:23:06,115 Ever since he has come here, he hasn't touched meat. 1451 02:23:06,955 --> 02:23:09,275 Wouldn't you call that a change? 1452 02:23:09,315 --> 02:23:12,075 But there's no change in you whatsoever. 1453 02:23:12,595 --> 02:23:17,235 Animals are still being slaughtered in your factory. 1454 02:23:20,635 --> 02:23:24,355 Maybe I've spoken more than I should have. 1455 02:23:24,955 --> 02:23:28,675 I'm sorry. I'll sack him, if you still don't approve... 1456 02:23:34,835 --> 02:23:37,915 Is Shivraj a Muslim? Yes! He even speaks! 1457 02:23:38,275 --> 02:23:40,875 Give the lady a sample. What will I say? 1458 02:23:41,115 --> 02:23:44,235 Shut up! You were better off as a dumbo! 1459 02:23:44,875 --> 02:23:47,115 Have you heard, Papa? Shivraj is a Muslim! 1460 02:23:48,315 --> 02:23:50,955 Aunty! How could you tell us such a great lie? 1461 02:23:51,795 --> 02:23:55,435 I did not speak the truth. But I did not lie either. 1462 02:23:55,595 --> 02:23:59,395 That's enough! You can't get away with that sweet-talk! 1463 02:23:59,595 --> 02:24:04,035 I will get to the truth right now! Speak up! 1464 02:24:04,315 --> 02:24:07,075 Shut up! And mind your own business. 1465 02:24:07,755 --> 02:24:09,235 What are you saying, Papa! 1466 02:24:09,675 --> 02:24:13,075 You've been eating at the hands of a non-vegetarian... 1467 02:24:13,555 --> 02:24:18,915 ...and you defend a woman who has condemned us to sacrilege?! 1468 02:24:19,995 --> 02:24:23,555 Did you commit no sacrilege... 1469 02:24:24,075 --> 02:24:26,275 ...when you cooked meat in your husband's house for 6 years? 1470 02:24:26,315 --> 02:24:29,235 You mustn't scold the child... I am not your child! 1471 02:24:30,115 --> 02:24:32,395 Don't interfere between us! Get out! 1472 02:24:32,555 --> 02:24:36,835 I don't want to talk to you! Go upstairs! 1473 02:24:37,635 --> 02:24:39,195 Why must I go upstairs? 1474 02:24:39,435 --> 02:24:42,115 Have I no right to this house? Doesn't it belong to me? 1475 02:24:42,515 --> 02:24:45,315 No. This is not your house! 1476 02:24:46,275 --> 02:24:48,195 You have walked out of your home! 1477 02:24:49,115 --> 02:24:51,675 This house belongs to Durgaprasad Bhardwaj! 1478 02:24:51,755 --> 02:24:53,235 Now go upstairs! 1479 02:25:00,355 --> 02:25:02,595 Grant me your leave, aunty! 1480 02:25:06,875 --> 02:25:08,355 Where are you off to? 1481 02:25:09,595 --> 02:25:11,915 You can bloody well speak! Talk properly! 1482 02:25:13,075 --> 02:25:16,555 I'm going home, sir. Who will cook for us? 1483 02:25:18,115 --> 02:25:21,075 Go the kitchen and get cracking. 1484 02:25:22,275 --> 02:25:24,875 And remember... I'm a vegetarian. 1485 02:25:25,995 --> 02:25:28,675 We will not permit flesh and fish in this family! 1486 02:25:29,755 --> 02:25:33,555 If you wish to stay here, you will have to abide by my rules! 1487 02:25:41,475 --> 02:25:43,835 Haven't I changed? 1488 02:25:44,115 --> 02:25:46,875 Is everything okay now? No. 1489 02:25:47,115 --> 02:25:48,395 What's the matter now? 1490 02:25:49,115 --> 02:25:52,795 You have told your daughter that this is not her house. 1491 02:25:53,075 --> 02:25:55,635 But have you shown her the way to her own home? 1492 02:25:56,275 --> 02:25:57,795 I don't understand, darling. 1493 02:25:58,475 --> 02:26:02,115 You're 60. And you're still looking for a life-mate. 1494 02:26:02,715 --> 02:26:06,955 But will your daughter spend the rest of her life all alone? 1495 02:26:10,195 --> 02:26:13,955 Had Lajwanti been alive today, for Janki's sake... 1496 02:26:14,115 --> 02:26:17,075 ...she'd have seen that Janki settles down again. 1497 02:26:17,755 --> 02:26:21,475 I'm younger to you, no doubt. Please don't mind what I'm... 1498 02:26:30,915 --> 02:26:38,355 Lajwanti! I have decided to bring back my son-in-law. 1499 02:26:39,755 --> 02:26:41,195 What do you say? 1500 02:26:44,035 --> 02:26:46,795 Lajwanti has agreed with me! 1501 02:26:47,715 --> 02:26:49,915 She has blessed them! I'll be on my way! 1502 02:26:50,555 --> 02:26:52,035 Where are you going? 1503 02:26:52,235 --> 02:26:54,435 I'm going to my son-in-law to bring him back! 1504 02:26:54,675 --> 02:26:57,195 He won't be at home now. 1505 02:26:57,475 --> 02:26:58,435 Why not? 1506 02:26:59,275 --> 02:27:03,955 I think he's busy shooting somewhere right now. 1507 02:27:04,075 --> 02:27:06,915 Wherever he is, I will cajole him into coming back. 1508 02:27:06,915 --> 02:27:10,355 Then let me leave, too. I must go and change. 1509 02:27:10,635 --> 02:27:14,635 No. Not now. I have scolded Janki. 1510 02:27:15,035 --> 02:27:17,435 She must be sulking. So go and keep her company. 1511 02:27:17,795 --> 02:27:21,915 I'll meet my son-in-law, set everything right and return. 1512 02:27:33,595 --> 02:27:38,635 Aunt made a fool out of the old man in public! 1513 02:27:39,635 --> 02:27:43,235 I'm afraid, she might lure the boss, too. 1514 02:27:43,355 --> 02:27:45,395 Do you know what you are saying, Banwa? 1515 02:27:45,715 --> 02:27:49,315 I know what you're thinking! You can't see the obvious! 1516 02:27:49,915 --> 02:27:53,115 Don't you see how she has wrested control of the family? 1517 02:28:06,795 --> 02:28:07,715 Excuse me... 1518 02:28:07,755 --> 02:28:11,155 It's the month-end. You will get nothing! 1519 02:28:12,395 --> 02:28:14,635 I want to meet Mr Jaiprakash. 1520 02:28:15,515 --> 02:28:18,755 You've made me miss my count! 1521 02:28:19,035 --> 02:28:20,755 You can't meet him now. He returns only in the evening. 1522 02:28:21,075 --> 02:28:23,675 I have some important work. But he's not in! 1523 02:28:24,995 --> 02:28:28,715 I'm his father-in-law! Must I lie to you then? 1524 02:28:28,955 --> 02:28:30,675 He's not in, I say! 1525 02:28:30,955 --> 02:28:35,395 This is Jaiprakash. But he's not here now! 1526 02:28:36,115 --> 02:28:40,355 Haribhai! This is Jaiprakash on the telephone line! 1527 02:28:40,875 --> 02:28:42,595 There he is. 1528 02:28:44,435 --> 02:28:48,555 My father-in-law will arrive there. He's a bit crazy. 1529 02:28:49,915 --> 02:28:52,515 Throw him out immediately. 1530 02:28:52,595 --> 02:28:54,515 If you encourage him, you'll have a calamity in hand! 1531 02:28:54,795 --> 02:28:57,795 I won't let you have a calamity, son-in-law! 1532 02:28:57,995 --> 02:28:59,675 Am I son-in-law to you too, Haribhai? 1533 02:29:00,075 --> 02:29:02,755 This is Durgaprasad Bhardwaj speaking. 1534 02:29:03,635 --> 02:29:08,235 You?! I don't know how to talk to you! 1535 02:29:09,235 --> 02:29:12,435 I called you names, taking you for Haribhai! 1536 02:29:13,355 --> 02:29:17,995 You are right, son-in-law. I have been crazy till now. 1537 02:29:18,555 --> 02:29:20,915 Whatever you say is true, sir! 1538 02:29:21,555 --> 02:29:23,395 I come here to apologise to you. 1539 02:29:23,955 --> 02:29:27,755 I consider this instrument to be your feet 1540 02:29:27,995 --> 02:29:29,915 Hold it! This pau (bread) is mine! 1541 02:29:30,395 --> 02:29:33,875 Please forget everything about the past, my son. 1542 02:29:34,075 --> 02:29:36,075 Come and take your wife away. 1543 02:29:36,755 --> 02:29:39,715 I want to meet you and discuss this. 1544 02:29:40,475 --> 02:29:42,355 Where are you calling from? From your place. 1545 02:29:42,515 --> 02:29:43,635 My place? 1546 02:29:44,475 --> 02:29:47,795 I'm shooting at a place near your house. 1547 02:29:48,395 --> 02:29:51,515 It'll take me time to change and come over. 1548 02:29:51,715 --> 02:29:56,555 You don't need to change, son! Because I have changed now. 1549 02:29:57,275 --> 02:30:02,555 D'you know that it is a woman who has changed my life? 1550 02:30:04,035 --> 02:30:05,675 I know. But how? 1551 02:30:06,995 --> 02:30:09,675 You've just told me. Of course! 1552 02:30:10,235 --> 02:30:12,315 Her name is Laxmi. 1553 02:30:13,275 --> 02:30:15,435 Say, mister... Do you know Laxmi? 1554 02:30:16,915 --> 02:30:18,755 Do you know Laxmi too? 1555 02:30:19,075 --> 02:30:22,395 Do you know Laxmi? And you, son-in-law? 1556 02:30:22,955 --> 02:30:28,795 Yes. She used to cook for me in Janki's absence. From 6 to 9. 1557 02:30:29,195 --> 02:30:31,315 She was at my place from 9 to 5 in the daytime! 1558 02:30:31,555 --> 02:30:34,875 She's been looking after Janki and Bharti for sometime now. 1559 02:30:35,395 --> 02:30:39,075 But she never mentioned anything about you. 1560 02:30:39,355 --> 02:30:44,555 That's Laxmi! She never carries tales! 1561 02:30:44,915 --> 02:30:46,835 A great woman! She's like my mother. 1562 02:30:47,355 --> 02:30:51,755 A correction, son... she's like your mother-in-law. 1563 02:30:53,315 --> 02:30:56,475 Not right... she's married. Her husband is still alive. 1564 02:30:56,955 --> 02:30:58,475 I've bought him over. 1565 02:30:58,875 --> 02:31:01,635 Nobody told me he could be bought! 1566 02:31:01,795 --> 02:31:03,395 I'd have bought him too! 1567 02:31:03,795 --> 02:31:05,475 What's going on? 1568 02:31:06,715 --> 02:31:09,355 Nothing, son-in-law. It's just a cross-connection. 1569 02:31:09,595 --> 02:31:12,315 Whatever it is... it's my phone! 1570 02:31:12,875 --> 02:31:16,875 Don't pass the phone to Haribhai... he's crazy. 1571 02:31:17,355 --> 02:31:19,395 Jai! You rascal! 1572 02:31:19,675 --> 02:31:22,715 Why're you changing your voice? This is Haribhai! 1573 02:31:23,315 --> 02:31:23,715 Haribhai! You'd never change your voice! 1574 02:31:28,355 --> 02:31:30,715 You have betrayed me! 1575 02:31:31,435 --> 02:31:33,715 Why didn't you tell me that Laxmi is up for sale? 1576 02:31:33,955 --> 02:31:36,395 I tell you now! She's sold! Pass the phone to him! 1577 02:31:36,955 --> 02:31:39,075 How did you buy her? In the black-market! 1578 02:31:41,075 --> 02:31:43,995 I will wait here for you, son-in-law! 1579 02:31:44,195 --> 02:31:48,435 No! Please go on. I'll come over today to take Janki away! 1580 02:31:48,595 --> 02:31:52,435 Very well then. I will hang up now. 1581 02:31:58,875 --> 02:32:01,035 Have you just had a bath? No! 1582 02:32:02,555 --> 02:32:05,035 Is it Kerosene? Yes! 1583 02:32:06,835 --> 02:32:08,315 What madness is this? 1584 02:32:08,715 --> 02:32:12,515 It's you who will go mad when you see me in flames! 1585 02:32:15,395 --> 02:32:18,395 But why do this? You've betrayed the boss! 1586 02:32:18,955 --> 02:32:21,395 I've done nothing of the sort! You're talking nonsense! 1587 02:32:21,675 --> 02:32:24,795 Don't you know how much he loves you? 1588 02:32:25,715 --> 02:32:28,395 You'd better agree for the wedding. Or else... 1589 02:32:30,075 --> 02:32:34,235 No weddings, sir! I'm already married! 1590 02:32:34,635 --> 02:32:37,875 So what? I already have a husband! 1591 02:32:38,515 --> 02:32:42,435 The drunkard is no patch on my boss! He fled with the dough! 1592 02:32:42,875 --> 02:32:46,995 My boss is a decent man! But I'm a man, too! 1593 02:32:47,315 --> 02:32:49,155 There's no bigger man than my master! 1594 02:32:49,675 --> 02:32:53,355 Maybe I'm younger... But I'm certainly a man. 1595 02:32:54,715 --> 02:32:57,155 Shiraj! I'm Jai! 1596 02:32:58,715 --> 02:33:01,915 Try again! You can't con me with a different voice! 1597 02:33:02,275 --> 02:33:05,195 Damn it! I'm your buddy... Jaiprakash Paswan! 1598 02:33:05,435 --> 02:33:09,795 Won't do! You will soon claim you're Durgaprasad! 1599 02:33:12,795 --> 02:33:14,555 I didn't light it! 1600 02:33:21,995 --> 02:33:25,155 No! Please spare me... I don't want to see this! 1601 02:33:32,675 --> 02:33:34,795 Aunty! This is outstanding! 1602 02:33:37,155 --> 02:33:39,555 I've never seen something like this! 1603 02:33:49,115 --> 02:33:51,635 This is a whorehouse! You're right! 1604 02:33:52,075 --> 02:33:54,155 I won't stay here another moment! 1605 02:33:54,595 --> 02:33:56,355 Listen to me... where are you going? 1606 02:33:58,115 --> 02:34:00,315 I'm going home... to Jai. 1607 02:34:01,035 --> 02:34:03,555 Tell Dad that I will never return to this hell! 1608 02:34:03,755 --> 02:34:04,995 What if Jai demands a test by fire... 1609 02:34:05,035 --> 02:34:06,635 ...and refuses to accept you? 1610 02:34:07,035 --> 02:34:08,435 There has to be a woman there too! 1611 02:34:08,875 --> 02:34:12,875 Although we are divorced, he still loves me, Banwa. 1612 02:34:14,195 --> 02:34:15,435 He's not like that. 1613 02:34:16,475 --> 02:34:18,835 There can be no woman in his life except me! 1614 02:34:19,435 --> 02:34:23,835 Bring Bharti to Jai's place when she returns from school. 1615 02:34:24,475 --> 02:34:29,995 Please don't do this! What will I tell the master? 1616 02:34:34,875 --> 02:34:37,595 Wow! That was fun, wasn't it? 1617 02:34:37,915 --> 02:34:41,755 Don't take your arms off her! 1618 02:34:42,795 --> 02:34:46,315 The boss eyes her and she eyes others! 1619 02:34:46,755 --> 02:34:50,475 This is no joke! I'll have you sacked today! 1620 02:34:51,115 --> 02:34:53,075 And Janki has left... she will not come back. 1621 02:34:53,555 --> 02:34:55,235 Where did she go? She saw you at it... 1622 02:34:55,275 --> 02:34:56,755 ...and returned to her husband's house. 1623 02:34:56,755 --> 02:34:59,835 To her husband's home? Give me the arm, aunty! 1624 02:35:08,355 --> 02:35:11,435 A woman hits me! What does he have that I don't? 1625 02:35:12,115 --> 02:35:16,395 All right. Give him the rest of the kicks, Shiraj! 1626 02:35:30,715 --> 02:35:36,315 A call...! Kaushi? Let's meet after some days. 1627 02:35:36,675 --> 02:35:41,955 I'm at it now... It'll take me some days to revive! 1628 02:35:52,675 --> 02:35:56,995 You don't know me, but I do. Aren't you Janki? 1629 02:35:57,515 --> 02:35:59,235 Who are you? I'm Jai's partner. 1630 02:36:00,955 --> 02:36:02,715 Jai's not in. 1631 02:36:11,715 --> 02:36:12,995 Are those your clothes? 1632 02:36:13,275 --> 02:36:16,795 They're someone else's. Someone else? 1633 02:36:17,075 --> 02:36:19,155 Aunt Laxmi. She comes here every night. 1634 02:36:20,595 --> 02:36:25,955 Laxmi! Not here too! In the night, you say? 1635 02:36:27,475 --> 02:36:31,315 I don't know. Jai told me that she comes every night. 1636 02:36:32,035 --> 02:36:33,835 I'm here by day. 1637 02:36:34,955 --> 02:36:37,515 You by day... and Laxmi by night, eh? 1638 02:36:38,395 --> 02:36:41,635 Why target poor Laxmi? ...please sit down. 1639 02:36:45,595 --> 02:36:48,395 Tell him that I've gone away forever! 1640 02:36:48,595 --> 02:36:50,755 But where to? To die! 1641 02:36:50,995 --> 02:36:53,835 No! Poor Jai will be worried! 1642 02:36:55,275 --> 02:36:59,155 You're worried about him! Yes... no! 1643 02:36:59,315 --> 02:37:01,795 Go back there... Go on! But... 1644 02:37:01,915 --> 02:37:03,555 Go back, I say! 1645 02:37:27,755 --> 02:37:29,915 Where are you, Jai? Where's Janki? 1646 02:37:29,955 --> 02:37:31,595 Where's Jai? He isn't there. 1647 02:37:31,635 --> 02:37:33,515 But I heard him! 1648 02:37:35,555 --> 02:37:37,635 He has left! Where is Janki? 1649 02:37:37,675 --> 02:37:39,395 She's gone to kill herself. 1650 02:37:39,595 --> 02:37:42,275 She suspects you have something going with Jai. 1651 02:37:42,395 --> 02:37:45,075 I do. That is what I wanted to explain. 1652 02:37:45,155 --> 02:37:49,835 How could you do it when Janki and I are still around?! 1653 02:37:50,115 --> 02:37:51,075 Bloody wretch... 1654 02:37:52,675 --> 02:37:56,795 I'm sorry! I'll explain... 1655 02:38:01,675 --> 02:38:05,235 Wait, Aunty...! You try to strangle me! 1656 02:39:18,635 --> 02:39:21,915 Janki! Don't...! 1657 02:39:23,115 --> 02:39:25,715 Aunty! She comes even here?! 1658 02:39:25,955 --> 02:39:27,355 No! 1659 02:39:43,875 --> 02:39:47,515 I can't even die! Where are you going? 1660 02:39:48,115 --> 02:39:50,475 To find deeper waters! 1661 02:39:50,715 --> 02:39:52,875 Wait... do you know who I am? 1662 02:39:53,115 --> 02:39:56,955 Of course! You're a witch! A woman with many men! 1663 02:39:57,155 --> 02:39:59,315 Wrong! Look... who I am! 1664 02:40:00,035 --> 02:40:05,115 Oh no! God! What a woman! I don't want to see. 1665 02:40:05,235 --> 02:40:06,195 Here you are! 1666 02:40:10,115 --> 02:40:12,475 What's happened, aunt? 1667 02:40:15,675 --> 02:40:20,675 I am Jai... look. 1668 02:40:26,035 --> 02:40:30,395 Forgive me, Jai! I'll never leave you again! 1669 02:40:31,115 --> 02:40:35,115 We'll stay like this forever! We'll fall sick like this. 1670 02:40:36,555 --> 02:40:39,955 Let's go home and tell Papa everything. Come on. 1671 02:40:39,995 --> 02:40:42,395 We won't tell him anything! Why not? 1672 02:40:43,555 --> 02:40:46,195 We won't! Period! But he has forgiven you! 1673 02:40:47,035 --> 02:40:50,595 He forgave me, because aunty told him to. 1674 02:40:50,835 --> 02:40:54,635 But he'd never forgive aunty, if I told him the truth. 1675 02:40:55,315 --> 02:40:57,715 What do we do with aunt then? Let's kill her. 1676 02:40:58,555 --> 02:41:01,395 Kill her? No... Jai is not dying. 1677 02:41:01,715 --> 02:41:07,955 We'll simply say that she died saving you in the waters! 1678 02:41:10,995 --> 02:41:14,155 What about the body? We'll produce this. 1679 02:41:26,875 --> 02:41:31,435 Janki... Lajwanti was only the one who had borne you. 1680 02:41:32,915 --> 02:41:37,875 But Laxmi saved you and gave you a second lease of life. 1681 02:41:39,155 --> 02:41:43,115 She has left, after doing what she was destined to do! 1682 02:41:43,795 --> 02:41:48,835 No one got Laxmi. Not her husband nor Mr Durgaprasad... 1683 02:41:49,155 --> 02:41:50,875 I wasn't even in the reckoning. 1684 02:41:50,915 --> 02:41:53,835 You're always in the reckoning, Haribai! 1685 02:41:53,875 --> 02:41:57,835 Aren't you ashamed to defame a great soul, Banwa! 1686 02:41:58,155 --> 02:41:59,715 You just said, sir... Shut up! 1687 02:42:01,195 --> 02:42:02,475 Get lost! 1688 02:42:04,075 --> 02:42:05,475 Son-in-law! 1689 02:42:05,715 --> 02:42:08,755 Please let him stay! 1690 02:42:12,515 --> 02:42:15,515 We're all brothers! Siraj and I are brothers! 1691 02:42:17,715 --> 02:42:21,395 Why have you left me, Laxmi? 1692 02:42:22,115 --> 02:42:25,995 Why cry for Laxmi? She hasn't gone anywhere! 1693 02:42:29,395 --> 02:42:31,395 In ten minutes flat... 1694 02:42:32,515 --> 02:42:36,155 You don't know what he really means. 1695 02:42:36,515 --> 02:42:39,675 Laxmi lives in our hearts, he says. 1696 02:42:40,115 --> 02:42:43,075 The intimate ones understand! Nobody else does! 1697 02:42:43,755 --> 02:42:44,755 Yes... 1698 02:42:45,075 --> 02:42:48,595 That's the "gist" of the story, isn't it? 1699 02:42:48,915 --> 02:42:50,555 Exactly! That's it! 1700 02:42:57,795 --> 02:43:01,115 Why do you always giggle, Mom? 1701 02:43:01,155 --> 02:43:03,155 I'm sorry! Forgive me! 135784

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.