All language subtitles for Catherine the Great (1996) - 1

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,900 --> 00:00:14,250 KATARIINA SUURI OSA 1 2 00:02:08,250 --> 00:02:13,000 21. elokuuta 1745, minun h��p�iv�n�ni. 3 00:02:13,500 --> 00:02:17,499 Olin 15 vuotias ja suurherttua Pietari oli 2 vuotta vanhempi. 4 00:02:17,500 --> 00:02:21,350 Me molemmat olimme pelinappuloita suuressa poliittisessa peliss�. 5 00:02:21,500 --> 00:02:26,000 5 vuotta ennen t�t� keisarinna Elizabeth oli anastanut kruunun itselleen 6 00:02:26,001 --> 00:02:29,999 ja nimennyt veljen poikansa Pietarin kruununperilliseksi valtakuntaan. 7 00:02:30,000 --> 00:02:34,500 Miksi minut, pelokas Anhalt-Zerbstin prinsessa valittiin h�nen morsiamekseen? 8 00:02:34,750 --> 00:02:38,499 Historia varmasti j�lkeenp�in tarjoaa �lykk��sti mietityn vastauksen, 9 00:02:38,500 --> 00:02:42,500 mutta totuus on yksinkertainen. Elizabeth m��r�si niin. 10 00:02:43,000 --> 00:02:45,699 H�n poimi minut saksalaisesta takapajulasta, 11 00:02:45,700 --> 00:02:50,000 ja muutti nimeni, uskontoni ja asetti minut Pietarin vierelle. 12 00:02:50,500 --> 00:02:55,500 Pietari parka... Kyll�, voin s��li� h�nt� nyt. 13 00:02:55,850 --> 00:02:59,750 Mutta tuona p�iv�n� n�in vierell�ni pojan, jolla ei ollut tietoa kulttuurista, 14 00:02:59,751 --> 00:03:03,500 koulutuksesta, eik� kyky� rakastaa, tai olla rakastettu. 15 00:03:03,800 --> 00:03:06,999 H�nen vartalonsa oli t�ynn� kauheita arpia isorokosta 16 00:03:07,000 --> 00:03:09,350 ja h�nen mielens� oli ilke� ja hyvin kapea. 17 00:03:09,500 --> 00:03:12,250 Mit� n�ink��n edess�ni. 18 00:03:12,500 --> 00:03:18,800 Tunnustan t�ss�, ett� edess�ni n�in Ven�j�n valtaistuimen. 19 00:03:57,000 --> 00:04:02,350 Kyll� palvelijat varmasti nauraisivat, kun n�kisiv�t meid�t s�ngyss� yhdess�. 20 00:05:03,250 --> 00:05:06,600 SEITSEM�N VUOTTA MY�HEMMIN 21 00:05:27,200 --> 00:05:30,200 Kyll�...tykk��n siit� noin t�m�n kokoisena. 22 00:05:35,750 --> 00:05:39,000 Kaikki tiedonl�hteet sanovat samaa, rouva. Avioliittoa ei ole pantu k�yt�nt��n. 23 00:05:39,001 --> 00:05:41,499 Ei seitsem�ss� vuodessa. Seitsem�n vuotta... 24 00:05:41,500 --> 00:05:45,000 Mik� ihme heit� oikein vaivaa? 25 00:05:46,500 --> 00:05:51,500 Min� luulin, ett� halusit palvella minua, kreivi Vorontsov. 26 00:05:51,700 --> 00:05:58,500 On er�it� huhuja, rouva. N�ytt�isi, ett� suurherttua k�rsisi er��st� fyysisest� vaivasta. 27 00:05:58,501 --> 00:06:02,000 Ai mist�? - Uskoisin sit� kutsuttavan Phimosis:ksi. 28 00:06:02,001 --> 00:06:05,500 J�t� ne l��ketieteelliset termit sikseen. Miten se oikein vaikuttaa? 29 00:06:05,750 --> 00:06:12,749 Se vaikuttaa niin, ett�...se est��.. 30 00:06:12,750 --> 00:06:15,600 se tekee h�nen korkeudelleen mahdottomaksi... 31 00:06:15,700 --> 00:06:20,000 Tarkoitatko, ettei h�n pysty...? - Juuri niin, rouva. Tai niin minulle on ainakin kerrottu. 32 00:06:20,500 --> 00:06:21,999 Onko siihen mit��n teht�viss�? 33 00:06:22,000 --> 00:06:26,000 Ymm�rsin niin, ett� yksinkertainen kirurginen operaatio korjaisi ongelman. 34 00:06:26,001 --> 00:06:28,000 Miksi sit� ei ole tehty? 35 00:06:30,250 --> 00:06:32,500 Onko tytt� viel� neitsyt? 36 00:06:32,501 --> 00:06:37,000 Kyll�, tietol�hteideni mukaan. Ja h�nt�h�n tarkkaillaan hyvin tarkoin. 37 00:06:37,500 --> 00:06:44,500 Kuinka tarkasti? Olen kuullut, ett� t�m� nuori herra Vasilievich on iskenyt silm�ns� h�neen. 38 00:06:44,800 --> 00:06:48,800 Tied�n paljon enemm�n, kuin jotkut vaivautuvat kertomaan minulle. 39 00:06:59,000 --> 00:07:00,500 Sis��n. 40 00:07:07,100 --> 00:07:09,300 Sergei Vasilievich. 41 00:07:11,000 --> 00:07:12,700 Teid�n majesteettinne. 42 00:07:18,021 --> 00:07:19,521 Tule t�nne. 43 00:07:23,500 --> 00:07:27,250 Kauanko olet ollut hovissa? - 3 vuotta, rouva. 44 00:07:33,500 --> 00:07:37,023 Ja olet viett�nyt aikasi t��ll�, kuin kiimainen kolli? 45 00:07:37,024 --> 00:07:42,200 Olet jopa katsellut suurherttuatar Katariinaa huhujen mukaan. 46 00:07:43,000 --> 00:07:44,749 Huhut eiv�t pid� paikkaansa, rouva. 47 00:07:44,750 --> 00:07:48,026 Anteeksi, mutta en koskaan... - Harmi. 48 00:07:49,200 --> 00:07:54,000 Olisin halunnut palkata teid�t er��seen valtiota koskevaan teht�v��n. 49 00:07:56,225 --> 00:07:58,400 Tuliko minun tahtoni selv�ksi? 50 00:07:58,500 --> 00:08:00,500 Uskoisin niin, rouva. 51 00:08:01,225 --> 00:08:05,100 Katariinako? - Niin. Katariina. 52 00:08:05,500 --> 00:08:07,700 En tuonut h�nt� t�nne kirjoja lukemaan. 53 00:08:08,000 --> 00:08:11,225 Toin h�net t�nne synnytt�m��n poikia. 54 00:08:11,800 --> 00:08:13,224 H�nen on saatava perillinen. 55 00:08:13,225 --> 00:08:16,000 Se on perusehto, minulle. 56 00:08:18,900 --> 00:08:22,500 Ymm�rr�tk�? - Ymm�rr�n. 57 00:08:38,250 --> 00:08:43,106 Tarvitsen apuasi, Alexei Razumovsky. -En koskaan puutu politiikkaan, p��kansleri. 58 00:08:43,107 --> 00:08:44,499 -Kreivi hyv�... 59 00:08:44,500 --> 00:08:49,499 Tied�n mit� te minusta ajattelette. Ett� olen vain y�n keisari. 60 00:08:49,500 --> 00:08:53,499 Tied�n my�s mit� keisarinna minulta haluaa, ja se ei ole poliittisia mielipiteit�ni. 61 00:08:53,500 --> 00:08:59,245 Juuri sen takia h�n luottaa sinuun. Preussi on jo dominoiva valta Saksassa. 62 00:08:59,250 --> 00:09:03,110 Luuletko prinssi Fredrikin tyytyv�n siihen? 63 00:09:03,111 --> 00:09:07,111 Min� olen vain maalaistollo Ukrainasta. Mihin j�ik��n vangita keisarinnan katse? 64 00:09:07,112 --> 00:09:13,100 Mutta ette ole kuuro tai sokea. Fredrik haluaa tehd� itsest��n mahtavan koko Euroopassa. 65 00:09:13,500 --> 00:09:16,000 Kiell�tk� sen? - En. 66 00:09:16,225 --> 00:09:20,501 Siihen h�nen t�ytyisi tuhota yksi maa mik� seisoo h�nen tiell��n: 67 00:09:20,502 --> 00:09:23,600 Ven�j�. Meid�n on siis iskett�v� ensin. 68 00:09:23,700 --> 00:09:26,503 Iskett�v� nyt. 69 00:09:26,800 --> 00:09:30,600 Miksi nyt? - Koska keisarinna vanhenee. 70 00:09:30,750 --> 00:09:32,500 Mutta h�nh�n saattaa el�� meit� kaikkia pidemp��n. 71 00:09:32,501 --> 00:09:34,401 - Toivotaan vain niin. 72 00:09:34,500 --> 00:09:38,500 Mutta se tosiasia on k�siss�, ett� suurherttua Pietari tulee perim��n kruunun. 73 00:09:38,700 --> 00:09:44,499 Ja h�n on juuriltaan saksalainen. H�n ihannoi Preussin Fredriki�. 74 00:09:44,500 --> 00:09:48,500 Ent� suurherttuatar? - Katariinako? 75 00:09:48,600 --> 00:09:52,309 Keisarinna on odottanut seitsem�n vuotta perillist� heille. 76 00:09:52,310 --> 00:09:55,560 H�nen k�rsiv�llisyytens� on k�ym�ss� v�hiin. 77 00:09:57,000 --> 00:10:00,400 Mutta ent� jos, Katariina synnytt�isi pojan. 78 00:10:00,500 --> 00:10:02,500 Mutta h�nh�n on my�s saksalainen, eik�? 79 00:10:02,501 --> 00:10:05,800 Perhana Alexei, tied�th�n mitk� panokset t�ss� ovat? 80 00:10:06,001 --> 00:10:09,500 Et voi v�ltt�� valitsemasta puoliasi. 81 00:10:11,001 --> 00:10:14,000 Y�n keisarilla on monia puolia. 82 00:10:14,001 --> 00:10:16,001 Mitk��n niist� eiv�t kuitenkaan ole poliittisia. 83 00:10:17,002 --> 00:10:20,500 Maalainen ehk� olet, mutta tyhm�. 84 00:10:21,800 --> 00:10:24,000 Sergei Vasilievich. 85 00:10:25,502 --> 00:10:30,000 Olette eritt�in hurmaavana t�n��n, jos saanen sanoa niin rohkeasti. 86 00:10:30,001 --> 00:10:34,600 En tied� miten rohkeus vaikuttaa siihen, kun sanotte niin joka p�iv�. 87 00:10:35,002 --> 00:10:39,002 Teid�n korkeutenne on niin hurmaava...joka p�iv�. 88 00:10:40,503 --> 00:10:44,303 Saanen esitell� teille kenraali Fyodorovich Praxim. 89 00:10:44,804 --> 00:10:46,304 Teid�n keisarillinen korkeutenne. 90 00:10:46,805 --> 00:10:49,805 On hyvin urhoollista teilt� tulla t�nne, kenraali. 91 00:10:52,350 --> 00:10:55,006 Katariina. - Kovia. 92 00:10:57,007 --> 00:10:58,507 Anteeksi. 93 00:11:04,008 --> 00:11:05,900 Mit� mielt� olet h�nest�, Dashkova? 94 00:11:05,901 --> 00:11:10,009 Ai kenraali Praximista? - Saltykovista. 95 00:11:10,800 --> 00:11:13,499 Siit� ei ole ainakaan ep�ilyst� mit� mielt� te olette h�nest�. 96 00:11:13,500 --> 00:11:16,500 Se on vaarallista leikki�. Teit� tarkkaillaan. 97 00:11:16,501 --> 00:11:19,601 Ent� sin�? - En min� heit� pelk��. 98 00:11:19,701 --> 00:11:22,999 Mutta olet varmasti huomannut, miten jokainen kuka tulee l�helleni 99 00:11:23,000 --> 00:11:26,500 l�hetet��n v�litt�m�sti ulkomaille tai sitten vain erotetaan hovista. 100 00:11:26,800 --> 00:11:28,800 Se koskee my�s palvelijoita. 101 00:11:28,801 --> 00:11:32,301 En ole viel� tavannut ket��n, kuka haluaisi minusta eroon, rouva. 102 00:11:35,300 --> 00:11:38,300 Ottaako teid�n korkeutenne vastaan suurherttuattaren? 103 00:11:47,500 --> 00:11:49,500 J�tit minut yksin t�n��n. 104 00:11:49,501 --> 00:11:53,500 J�tink�? - Kyll� piru vie j�tit ja tied�t kyll� sen. En hyv�ksy sellaista! 105 00:11:54,800 --> 00:11:56,800 Miksi helvetiss� minun pit�� pukea t�llaiset vaatteet? 106 00:11:56,801 --> 00:11:59,800 Koska keisarinna Elizabeth n�ytt�� hyv�lt� miesten vaatteissa. 107 00:11:59,801 --> 00:12:01,700 Min� n�yt�n aivan naurettavalta. 108 00:12:01,701 --> 00:12:04,701 Vihdoinkin jotakin mist� olemme samaa mielt�. 109 00:12:45,800 --> 00:12:48,024 Teid�n korkeutenne n�ytt�� hyv�lt�. 110 00:12:48,925 --> 00:12:50,500 Ettek� osallistu mets�stykseen? 111 00:12:50,800 --> 00:12:54,000 En ole niin tyhm�. Tuoltahan on myrsky tulossa. 112 00:12:54,500 --> 00:12:56,000 Saakelin saakeli. 113 00:12:57,300 --> 00:13:01,500 Nyt tilaisuutesi on k�sill�. - Kyll�, eno. 114 00:13:03,000 --> 00:13:05,500 Sallikaa minun, teid�n korkeutenne. 115 00:14:10,600 --> 00:14:13,100 K�skek�� heid�n pakata. L�hdemme takaisin Pietariin. 116 00:14:13,101 --> 00:14:16,200 Ent� muut? - Ketk� muut? 117 00:14:16,500 --> 00:14:18,800 Mets�stysporukka. - He voivat viett�� y�n mets�stysmajalla. 118 00:14:18,801 --> 00:14:20,001 Aikamoinen sade. 119 00:14:24,500 --> 00:14:27,500 Sallitteko? - Teid�n korkeutenne. 120 00:14:28,300 --> 00:14:29,800 Tulkaa. 121 00:14:46,400 --> 00:14:47,700 Sergei. 122 00:14:49,500 --> 00:14:52,000 N�ytt�� silt�, ett� eksyitte. 123 00:14:54,237 --> 00:14:56,237 Niin n�ytt�� k�yneen. 124 00:14:57,200 --> 00:14:59,700 Emme p��se en�� Pietariin t�n� y�n�. 125 00:14:59,800 --> 00:15:02,500 Meid�n kaikkien t�ytyy nukkua mets�stysmajalla. 126 00:15:05,100 --> 00:15:08,300 Sinun on parempi menn�, Sergei, ennen kuin vaarannat minut. 127 00:15:11,500 --> 00:15:14,500 Ajattelen teit� joka hetki, joka p�iv�. 128 00:15:15,200 --> 00:15:17,200 Koko y�n l�pi. 129 00:18:46,904 --> 00:18:48,904 Viel� v�h�n pitemp��n. 130 00:18:50,100 --> 00:18:52,100 Katariina, t�m� on liian vaarallista. 131 00:18:52,850 --> 00:18:58,800 Seuraavana y�n�. - Seuraavana y�n� olemme Pietarissa. 132 00:19:03,800 --> 00:19:08,500 Mutta kyll�. Totta kai seuraavana y�n�. 133 00:19:09,000 --> 00:19:12,025 Kaikkina �in�, rakkaani. 134 00:19:23,500 --> 00:19:25,700 Rakastatko todella minua? 135 00:19:30,500 --> 00:19:36,000 Se on hullua, ja hyvin todenn�k�isesti itsetuhoista. 136 00:19:37,300 --> 00:19:42,000 Mutta kyll�. Min� todella rakastan sinua. 137 00:20:10,012 --> 00:20:13,012 Kovie, Kovie, Kovie... 138 00:20:13,600 --> 00:20:15,899 Helppohan se sinulla, kun on jo aviomies. 139 00:20:15,900 --> 00:20:18,299 Mutta en n�e h�nt� koskaan. - Ent� rakastajat? 140 00:20:18,300 --> 00:20:21,500 No, sain kyll� koulutukseni Ranskassa. 141 00:20:22,225 --> 00:20:25,200 Juuri niin. Eik� vain se. 142 00:20:25,600 --> 00:20:29,000 Ei se ole vain h�nen vartalonsa, mik� on muuten aivan mahtava. 143 00:20:29,001 --> 00:20:32,600 H�n v�litt�� minusta, h�n ajattelee minua. 144 00:20:33,200 --> 00:20:35,700 H�n rakastaa minua. 145 00:20:35,800 --> 00:20:36,800 H�n todella rakastaa minua. 146 00:20:37,000 --> 00:20:40,000 N�itk� sen? Oletko varma siit�? 147 00:20:41,000 --> 00:20:43,900 Onko kreivi Vorontsov t�st� my�s tietoinen? 148 00:20:43,901 --> 00:20:48,500 En ole kertonut h�nelle mit��n, mutta h�nell� on yst�vi� salaisissa tiedon l�hteiss�. 149 00:20:48,501 --> 00:20:53,000 Kyll� h�n tiet��. - Kiit�n uskollisuudestasi. 150 00:20:53,500 --> 00:20:56,000 En j�t� sinua ilman palkkiota. 151 00:20:56,001 --> 00:21:00,099 Mutta Vorontsov on vaarallinen mies, jos h�nt� vastaan k��ntyy. 152 00:21:00,100 --> 00:21:03,000 Luotan t�ysin teid�n suojelukseenne. 153 00:21:03,500 --> 00:21:06,000 T�ss� lista illallisiin osallistujista. 154 00:21:09,300 --> 00:21:12,799 Kenraali Praxim. Kuinka kauan h�n on ollut suosiossa? 155 00:21:12,800 --> 00:21:15,499 Useita kuukausia. - Ja aina Katariinan kutsusta? 156 00:21:15,500 --> 00:21:16,800 Aina. 157 00:21:16,801 --> 00:21:20,800 H�n k�ytt�� kaikki harvat tilaisuudet hyv�kseen, joita vastaan tulee. 158 00:21:21,007 --> 00:21:23,007 Niin... 159 00:21:27,200 --> 00:21:31,400 Saltykov. Keisarinna on valinnut hyvin. 160 00:21:31,500 --> 00:21:36,000 H�n tulee aatelis-suvusta ja �itins� on Galitzina. 161 00:21:37,200 --> 00:21:40,000 Voisi meill� menn� huonomminkin. 162 00:21:46,300 --> 00:21:48,500 Meid�n t�ytyisi varmaankin l�hte�, rakkaani. - Tied�n. 163 00:21:48,501 --> 00:21:54,000 Ennen kuin he vaihtavat vartijaa. - Ei viel�. �l� mene viel�. 164 00:21:58,800 --> 00:22:02,000 Rakastan sinua hyvin paljon. 165 00:22:06,600 --> 00:22:11,000 Sergei, en ole varma, mutta taidan olla raskaana. 166 00:22:12,500 --> 00:22:17,000 Ja tietenkin koko hovi tiet��, ett� Pietari ja min� nukumme erill��n. 167 00:22:24,102 --> 00:22:26,102 Ei varma? Mit� pirua h�n oikein tarkoittaa? 168 00:22:26,103 --> 00:22:27,600 Onko h�n vai eik�? 169 00:22:27,604 --> 00:22:30,700 Min�...luulen, ett� on, rouva. 170 00:22:31,500 --> 00:22:35,400 H�nen ja Pietarin on alettava nukkumaan yhdess�. 171 00:22:35,401 --> 00:22:39,300 Aivan, rouva. Mutta on se er�s suurherttuan ongelma... 172 00:22:40,800 --> 00:22:43,300 H�nen fyysinen vammansa. 173 00:22:43,800 --> 00:22:45,500 Ai niin se taas... 174 00:22:46,200 --> 00:22:49,700 Sitten h�nen on ment�v� leikkaukseen. Se on ainoa tapa. 175 00:22:50,700 --> 00:22:54,500 Teid�n majesteettinne ei ehk� ymm�rr� ongelman luonnetta. 176 00:22:54,750 --> 00:22:57,750 No, valottakaapa minua asian suhteen. 177 00:23:00,000 --> 00:23:03,299 Siin� on kyseess�... 178 00:23:03,300 --> 00:23:06,000 lis��ntymiselin, rouva. 179 00:23:06,700 --> 00:23:11,999 Tarvittava kirurginen toimenpide on... 180 00:23:12,200 --> 00:23:13,700 ymp�rileikkaus. 181 00:23:13,800 --> 00:23:15,300 Vai niin. 182 00:23:17,300 --> 00:23:21,000 Ei se kuulosta, niin kauhean pahalta. 183 00:23:23,000 --> 00:23:25,500 No ei, rouva. 184 00:23:26,000 --> 00:23:29,750 Mutta suurherttuan yst�v�t, eiv�t ole saaneet h�nt� houkuteltua leikkaukseen. 185 00:23:29,800 --> 00:23:33,000 Sin� piru vie houkuttelet h�net siihen. 186 00:23:34,000 --> 00:23:35,799 Voin toki yritt��, rouva, mutta... 187 00:23:35,800 --> 00:23:38,999 Sinun on teht�v� enemm�n, kuin yritett�v�. 188 00:23:39,000 --> 00:23:41,599 Uskon, ett� tein asian selv�ksi. 189 00:23:41,600 --> 00:23:42,700 Kyll�, rouva. 190 00:23:50,500 --> 00:23:53,000 Vai ett� ymp�rileikkaus... 191 00:24:09,700 --> 00:24:11,200 Kyll� pystyt siihen. 192 00:24:11,201 --> 00:24:13,201 Tee pikarille kunniaa. Juuri niin. 193 00:24:15,200 --> 00:24:16,400 Kyll�. 194 00:24:21,200 --> 00:24:22,500 Hienosti suoriuduttu. 195 00:24:22,501 --> 00:24:23,700 Teid�n korkeutenne. 196 00:24:23,701 --> 00:24:25,201 Teid�n korkeutenne. Katsokaa. 197 00:24:30,200 --> 00:24:31,300 Kyll�. 198 00:24:34,500 --> 00:24:35,799 Hienosti suoriuduttu, sir. 199 00:24:35,800 --> 00:24:37,300 Siit� vaan. 200 00:25:02,500 --> 00:25:03,700 Teid�n korkeutenne. 201 00:25:06,000 --> 00:25:07,000 Nopeasti, nopeasti. 202 00:25:07,001 --> 00:25:08,500 Nostakaa h�net p�yd�lle. 203 00:25:10,200 --> 00:25:13,000 K��nt�k�� h�net ymp�ri...nyt! 204 00:25:17,600 --> 00:25:19,100 Peremm�lle, tohtori. 205 00:25:34,500 --> 00:25:38,000 Sanon h�nelle, ett� h�n liukastui ja t�rveli itsens� lasinsiruihin. 206 00:25:39,500 --> 00:25:42,000 Hurraa! Hurraa! 207 00:25:42,800 --> 00:25:46,000 Elizabeth! El�k��n Elizabeth! 208 00:25:51,500 --> 00:25:52,700 Elizabeth! 209 00:25:54,900 --> 00:25:56,100 Pitk�� ik��! 210 00:26:02,902 --> 00:26:04,002 Elizabeth! 211 00:26:05,500 --> 00:26:06,500 Katariina! 212 00:26:08,003 --> 00:26:10,003 Katariina! 213 00:26:11,600 --> 00:26:13,600 El�k��n Katariina! 214 00:26:15,005 --> 00:26:16,005 Katariina! 215 00:26:17,800 --> 00:26:19,400 T�m� ei k�y p�ins�. 216 00:26:19,500 --> 00:26:21,999 K�skek�� heid�n lopettaa tuo. 217 00:26:22,000 --> 00:26:24,000 Min� ilmoitan heille, rouva. 218 00:26:27,139 --> 00:26:28,639 Haluatko yhden? 219 00:26:30,000 --> 00:26:31,500 El�k��n Katariina! 220 00:26:31,800 --> 00:26:35,600 H�n on ovela. - Ehk� liiankin. 221 00:26:48,300 --> 00:26:49,500 Tule t�nne. 222 00:27:02,800 --> 00:27:05,300 �l� luulekaan, ett� t�m� olisi minun ensikertani. 223 00:27:06,400 --> 00:27:07,900 Riisu tuo. 224 00:27:33,500 --> 00:27:34,700 Katso. 225 00:27:36,150 --> 00:27:37,350 Katso! 226 00:28:28,500 --> 00:28:29,700 Katariina. 227 00:28:33,850 --> 00:28:35,350 Mik� h�t�n�? 228 00:28:36,149 --> 00:28:38,149 Etk� ymm�rr� mist��n mit��n? 229 00:28:39,400 --> 00:28:40,900 Se oli raiskaus. 230 00:29:04,100 --> 00:29:05,400 Ei, ei, ja viel� kerran ei. 231 00:29:05,500 --> 00:29:09,000 Kuinka monta kertaa t�st� t�ytyy sanoa? Saksalaiseen tyyliin! 232 00:29:09,800 --> 00:29:12,199 Teid�n korkeutenne on s�velt�nyt musiikin italialaiseen tyyliin. 233 00:29:12,200 --> 00:29:14,750 Totta kai, mutta tulkinta on saksalaiseen tyyliin. 234 00:29:14,751 --> 00:29:16,051 Uudelleen. 235 00:29:19,300 --> 00:29:20,500 Kyll�. 236 00:29:21,800 --> 00:29:23,000 Kuuletko? 237 00:29:23,001 --> 00:29:24,799 J�rjestys ja muoto. 238 00:29:24,800 --> 00:29:28,000 Kuri...Saksalainen tyyli. 239 00:30:11,200 --> 00:30:12,700 N�yt�t hurmaavalta. 240 00:30:25,300 --> 00:30:29,000 T�ytyy my�nt��, ett� h�n on kyll� musiikillisesti lahjakas. 241 00:30:34,300 --> 00:30:38,300 Olitte... aivan mahtava. Olen niin ylpe� teist�. 242 00:30:40,250 --> 00:30:41,750 Naryshkin. 243 00:30:53,504 --> 00:30:58,000 Keisarinnan terveys n�ytt�� huononevan, kansleri. - Teid�n korkeutenne. 244 00:30:58,505 --> 00:31:00,200 Kuulin, ett� majesteetti on estynyt. 245 00:31:00,201 --> 00:31:04,000 H�nen majesteettinsa terveys huolestuttaa meit� kaikkia. 246 00:31:04,200 --> 00:31:05,700 Todella. 247 00:31:08,500 --> 00:31:11,499 Kuulin, ett� kreivi Vorontsovista tehd��n varakansleri. 248 00:31:11,500 --> 00:31:13,000 Olette hyvin perill� asioista. 249 00:31:13,200 --> 00:31:16,199 Nimitetty vastoin teid�n neuvojanne. - Eritt�in hyvin perill� asioista. 250 00:31:16,200 --> 00:31:18,199 Ainakin sellaiselta, joka el�� k�yt�nn�ss� vankina. 251 00:31:18,200 --> 00:31:21,000 Fantasiaa, teid�n korkeutenne. 252 00:31:21,800 --> 00:31:26,000 Vastustitte minun avioliittoani luullen, ett� tukisin saksalaista liittoa. 253 00:31:26,001 --> 00:31:30,014 Etk� sitten? - En, todellakaan. 254 00:31:30,700 --> 00:31:33,999 Olemme olleet vihollisia kauan, kansleri. Ehk�p� liian kauan. 255 00:31:34,000 --> 00:31:37,800 Ehk�p�, mutta keisarinna, on se joka m��r�� - 256 00:31:37,801 --> 00:31:41,017 ja min� vain seuraan m��r�yksi�, niin kuin me kaikki. 257 00:31:41,500 --> 00:31:44,000 Fantasiaa, kansleri. 258 00:31:44,500 --> 00:31:52,500 On totta, ett� herra Saltykov on toiminut m��r�ysten mukaan. 259 00:31:54,900 --> 00:31:57,100 Ette n�k�j��n tienneet sit�? 260 00:31:58,150 --> 00:32:02,499 Miksi kerroitte minulle t�m�n? - Politiikka on raakaa, rouva. 261 00:32:02,500 --> 00:32:06,750 Oletteko varma, ett� kest�tte sit�? 262 00:32:50,023 --> 00:32:53,000 Teit� ei tarvita, kreivit�r. - Kovia, j��! 263 00:32:53,500 --> 00:32:55,500 Ulos t��lt�! 264 00:33:11,500 --> 00:33:13,200 Miksi pirussa minua ei kutsuttu aiemmin? 265 00:33:13,500 --> 00:33:17,299 Teid�n on odotettava t��ll�. - Mit�? Kyseess� on valtion asia. 266 00:33:17,300 --> 00:33:23,000 Varakansleri Vorontsov on paikalla keisarinnan kanssa. 267 00:33:30,200 --> 00:33:33,028 Kiitos Jumalalle. Se on poika. 268 00:33:33,029 --> 00:33:36,000 Is�n ja pojan ja pyh�n hengen nimeen... 269 00:33:39,500 --> 00:33:43,000 Ei! H�n on minun lapseni! 270 00:33:43,400 --> 00:33:45,000 H�n on minun lapseni! 271 00:34:01,950 --> 00:34:04,531 Miss� h�n on? - Sergei. 272 00:34:13,600 --> 00:34:18,300 H�n l�hett�� minut Ruotsiin. Poikasi erityis-suurl�hettil��ksi. 273 00:34:18,500 --> 00:34:21,500 H�nen majesteettinsa hallitsee hyvin ironian. 274 00:34:22,800 --> 00:34:26,500 Etk� t�h�n muuta sano? Minun urani hovissa on pilalla. 275 00:34:26,750 --> 00:34:32,500 Mit� oikein odotit? Arvonime�? Asemaa? 276 00:34:32,800 --> 00:34:36,199 1000 palvelijaa? - Mit� oikein tarkoitat? 277 00:34:36,200 --> 00:34:40,000 Ett� olisit asettanut palkkiosi etuk�teen? 278 00:34:42,250 --> 00:34:43,900 Katariina, kuuntele minua. 279 00:34:44,200 --> 00:34:47,000 Mit� lie he ovatkaan minusta sinulle sanoneet, on valetta. 280 00:34:47,540 --> 00:34:49,040 Min� rakastan sinua. 281 00:34:49,500 --> 00:34:53,000 Puhu puolestani keisarinnalle, h�n kuuntelee sinua. Et voi antaa tehd� n�in minulle. 282 00:34:54,042 --> 00:34:56,300 Min� kyll� rakastan sinua. 283 00:34:56,500 --> 00:35:00,000 Miten voit ep�ill� sit�? Muistathan ensimm�isen y�mme? 284 00:35:00,250 --> 00:35:03,349 Kyll� vain. Se muistuttaa minua aina siit�, ett� 285 00:35:03,350 --> 00:35:08,000 mies voi harjoittaa huoran ammattia siin� miss� nainenkin. 286 00:35:11,200 --> 00:35:14,199 Sin� lutka. Mit� luulet h�nen tekev�n sinulle? 287 00:35:14,400 --> 00:35:16,047 H�n tuhoaa sinut my�s. 288 00:35:17,048 --> 00:35:20,100 N�et viel�. H�n tuhoaa sinut. 289 00:35:34,350 --> 00:35:40,049 Asia tuli selv�ksi. Yhden miehen osalta. 290 00:35:41,800 --> 00:35:44,750 IT�-PREUSSI 1757 291 00:35:48,600 --> 00:35:51,100 Olemme n�hneet jo tarpeeksi. 292 00:35:58,200 --> 00:36:00,199 Eih�n me muuta tehd�, kuin katsota ja odoteta. 293 00:36:00,200 --> 00:36:02,199 K�skyt ovat k�skyj�, veli hyv�. 294 00:36:02,200 --> 00:36:06,500 Meid�nh�n piti olla sodassa preussilaisia vastaan eik� leikki� kuurupiiloa niiden kanssa. 295 00:36:06,501 --> 00:36:09,199 Tehd��n jotakin nyt. Sin� ja min�. 296 00:36:09,200 --> 00:36:10,499 �l� ole tyhm�, Grigory. 297 00:36:10,750 --> 00:36:13,000 Jos et tee mit��n, niin min� teen. 298 00:36:13,500 --> 00:36:15,000 Grigory! 299 00:36:18,500 --> 00:36:19,800 Huomio! 300 00:36:21,500 --> 00:36:23,000 Asemiin! 301 00:36:26,000 --> 00:36:27,200 Ottakaa h�net kiinni! 302 00:36:27,500 --> 00:36:28,700 Huomio! 303 00:36:31,750 --> 00:36:33,250 Ampukaa h�net! 304 00:36:34,508 --> 00:36:36,500 Pelkurit. - Idiootti. 305 00:36:42,100 --> 00:36:44,099 Niit� on kaksikertaisesti meihin n�hden, sir. 306 00:36:44,100 --> 00:36:48,199 Kiitos, kapteeni. - Perhana, meille ei koskaan tule parempaa tilaisuutta. 307 00:36:48,200 --> 00:36:52,500 Kiitos, kapteeni. - Sir. 308 00:36:56,100 --> 00:37:00,099 Sama kun puhuisi sein�lle. - Eik�h�n oteta sitten k�nnit. 309 00:37:00,100 --> 00:37:03,099 Loistava idea, Persei. 310 00:37:03,100 --> 00:37:05,199 Veljesi tiet�� miten taistellaan, mutta ei ymm�rr� mit��n politiikasta. 311 00:37:05,200 --> 00:37:08,099 Monet nuoret upseerit ovat h�nen kanssaan samaa mielt�. 312 00:37:08,100 --> 00:37:10,649 Tied�n sen. Hy�kk��minen huomenna on mahdotonta. 313 00:37:10,650 --> 00:37:12,499 Keisarinna ei osaa p��tt�� kummin tehd�. 314 00:37:12,500 --> 00:37:14,799 Toiset laivat menev�t toiseen suuntaan ja toiset toiseen. 315 00:37:14,800 --> 00:37:16,599 T�m� on aivan toivotonta. 316 00:37:16,600 --> 00:37:21,799 Tarvitsemme voiton. - En ole kanslerin kanssa samaa mielt�. 317 00:37:21,800 --> 00:37:23,099 Min� suosittelisin varovaisuuteen. 318 00:37:23,100 --> 00:37:26,700 Varovaisuus ei ole kenraali Praximin tyyli. 319 00:37:26,701 --> 00:37:28,849 Eik� my�sk��n teid�n majesteettinsa. 320 00:37:28,850 --> 00:37:34,599 J�rkev� odottaa, ett� voitto on varmaa, ennen kuin h�n iskee. 321 00:37:34,600 --> 00:37:38,599 Olen samaa mielt�, mutta tarvitaan viisas mies tiet�m��n milloin olosuhteet ovat oikeat toimia. 322 00:37:38,600 --> 00:37:43,200 Ja sit� tarkoitan, rouva. Tilaisuus on tullut. 323 00:37:43,201 --> 00:37:47,000 K�sky teilt�, niin Praxim murskaa viholliset. 324 00:37:48,028 --> 00:37:51,000 T�m� en ole min�. 325 00:37:56,200 --> 00:37:58,700 T�m� ei ole Elizabeth. 326 00:38:02,100 --> 00:38:06,000 Vanha ei ole kaunis. 327 00:38:07,100 --> 00:38:11,799 Olipa kerran ylimyst��n kuuluva mies, joka teki temput portaikossa. 328 00:38:11,800 --> 00:38:17,800 Yhdell� kovalla ty�nn�ll� h�n hoiteli homman loppuun viel� ollessa ilmassa. 329 00:38:19,600 --> 00:38:22,500 Teid�n korkeutenne on t�n��n t�ynn� nokkeluutta. 330 00:38:22,501 --> 00:38:25,034 Ja te t�ynn� eleganssia. 331 00:38:25,035 --> 00:38:28,749 Kuunnelkaa! Toinen tulipalo, keitti�ss�. 332 00:38:28,750 --> 00:38:31,500 Nopeasti, ettemme j�� siit� paitsi. 333 00:38:34,200 --> 00:38:37,699 Maailmassa jossa tummunutta hopeaa kutsuttaisiin eleganssiksi, 334 00:38:37,700 --> 00:38:40,500 Pietaria siell� voitaisiin kai kutsua nokkelaksi. 335 00:38:42,800 --> 00:38:44,200 Teid�n korkeutenne. 336 00:38:59,540 --> 00:39:06,040 T�ss� on kirje yst�v�llenne kenraali Praximille. 337 00:39:07,100 --> 00:39:14,500 Se kehottaa h�nt� sotatoimiin ja voittoon. 338 00:39:15,200 --> 00:39:19,099 Mit� haluat minun tekev�n? - Allekirjoittaa sen. 339 00:39:19,100 --> 00:39:22,199 T�ytyyk� minun muistuttaa teit�, ett� minulla ei ole lupa kirjoittaa kirjeit�. 340 00:39:22,200 --> 00:39:24,499 Keisarinna ei anna minun edes kirjoittaa omalle �idilleni. 341 00:39:24,500 --> 00:39:27,799 Kenraali Praxim voi antaa meille tarvitun voiton. 342 00:39:27,800 --> 00:39:29,999 Mutta h�n tiet��, ett� jos keisarinna kuolee 343 00:39:30,000 --> 00:39:33,849 ja Pietari tulee valtaan, niin Pietari tulee lopettamaan sodan. 344 00:39:33,850 --> 00:39:36,600 Siksi h�n pid�ttelee. 345 00:39:36,800 --> 00:39:40,749 Ymm�rr�n kyll� sen, mutta mit� minulta tullut kirje siihen vaikuttaa. 346 00:39:40,750 --> 00:39:45,799 Se antaa h�nelle vaikutelman, ett� aiotte jakaa vallan. 347 00:39:45,800 --> 00:39:49,051 K�yt�t omaa vaikutusvaltaa jatkaakseen sotaa. 348 00:39:49,052 --> 00:39:52,500 Mutta ei vallan jakaminen tule kysymykseen. 349 00:39:52,800 --> 00:39:56,000 Ei minulle, eik� varsinkaan Pietarille. 350 00:39:58,000 --> 00:40:00,099 H�n inhoaa jo pelk�st��n minun n�kemist�kin. 351 00:40:00,100 --> 00:40:03,500 Jos h�n saa vallan, niin hankkiutuu minusta v�litt�m�sti eroon. 352 00:40:04,000 --> 00:40:09,500 Ei... Jos min� hallitsen, teen sen yksin. 353 00:40:12,800 --> 00:40:16,199 Teid�n korkeutenne, pyyd�tte liikoja. 354 00:40:16,200 --> 00:40:19,000 Te pyyd�tte liikoja minulta. 355 00:40:19,200 --> 00:40:21,799 Mit� jos keisarinna saa vihi� t�st�? 356 00:40:21,800 --> 00:40:23,400 Olisin mennytt�. 357 00:40:25,800 --> 00:40:28,099 Kaikki tai ei mit��n. 358 00:40:28,100 --> 00:40:33,500 Jos omistaudun sinulle, niin sin� omistaudut my�s silloin minulle. 359 00:40:34,850 --> 00:40:36,350 Teetk� niin? 360 00:40:38,800 --> 00:40:41,300 Teen. 361 00:40:42,750 --> 00:40:48,200 Ymm�rr� minua, tarkoitukseni on hallita keisarinnan omien ehtojeni mukaan. 362 00:40:50,500 --> 00:40:53,300 Onko sovittu? - Sovittu. 363 00:40:56,400 --> 00:40:59,400 Siin� tapauksessa voin allekirjoittaa. 364 00:42:35,800 --> 00:42:40,099 Bestu�ev kirjoitti kirjeen, rouva, mutta Katariina allekirjoitti sen. 365 00:42:40,100 --> 00:42:44,099 Juonittelua ja juonittelua, se ei k�y! 366 00:42:44,900 --> 00:42:51,000 Se ei k�y! Hoida asia. Ja tuo Katariina t�nne. 367 00:42:52,500 --> 00:42:54,799 Kreivi Vorontsov. - Rouva. 368 00:42:54,800 --> 00:42:59,300 Min� nime�n teid�t p��kansleriksi. - Teid�n majesteettinne. 369 00:42:59,800 --> 00:43:03,799 Haluan lopun sille sodalle. - Teid�n majesteettinne on p��tt�nyt viisaasti. 370 00:43:03,800 --> 00:43:07,199 Kuten tied�tte on teht�v� sopimus. 371 00:43:07,200 --> 00:43:09,500 Mist� pirusta sin� puhut? 372 00:43:09,800 --> 00:43:13,799 En halua armeijani luikkivan kotiin, kuin ruoskitun koiran. 373 00:43:13,800 --> 00:43:16,300 Haluan voiton! 374 00:43:27,500 --> 00:43:33,500 Kreivi Aleksei Petrovit� Bestu�ev, olette pid�tetty keisarinnan m��r�yksen mukaan. 375 00:43:41,300 --> 00:43:44,000 Hoidetaan t�m� sitten t�st� alta pois. 376 00:44:33,200 --> 00:44:34,600 Sis��n. 377 00:44:40,500 --> 00:44:42,000 Sulje ovi. 378 00:44:48,500 --> 00:44:52,000 Minulla on kirjeesi kenraali Praximille. 379 00:44:52,500 --> 00:44:56,129 No? Siin� on sinun allekirjoituksesi. 380 00:44:57,130 --> 00:44:59,130 Kiell�ttek� sen? - En, rouva. 381 00:45:00,000 --> 00:45:03,799 Miten julkesit olettaa, ett� voit l�hett�� k�skyj� minun kenraalilleni? 382 00:45:03,800 --> 00:45:06,000 En min� l�hett�nyt k�skyj�. 383 00:45:06,800 --> 00:45:08,499 Jos teid�n majesteettinne vain lukisi kirjeen. 384 00:45:08,500 --> 00:45:11,849 H�nen majesteettinsa on kielt�nyt teit� kirjoittamasta kirjeit�. 385 00:45:11,850 --> 00:45:13,350 Aivan niin. 386 00:45:13,600 --> 00:45:16,000 Mit� siihen sanot, petturi huora? 387 00:45:16,200 --> 00:45:20,499 Anteeksi, rouva, mutta vastaanko t�st� asiasta miehelleni vai keisarinnalleni? 388 00:45:20,500 --> 00:45:22,138 Minulle, rouva. 389 00:45:23,139 --> 00:45:26,799 H�p�iset minut, miten kehtaat kielt�� sen? 390 00:45:26,900 --> 00:45:28,500 Lukekaa kirje, rouva. 391 00:45:29,250 --> 00:45:32,499 Se on omaanne hy�kk�yspolitiikkaa. 392 00:45:32,500 --> 00:45:36,200 Sill� saamme kauan toivotun voiton. Siksi l�hetin sen. 393 00:45:36,950 --> 00:45:38,450 Mutta olin v��r�ss�. 394 00:45:39,800 --> 00:45:43,000 En kiell� virhett�ni, enk� pyyd� anteeksi antoa. 395 00:45:43,250 --> 00:45:48,000 Pyyd�n pelk�st��n, ett� saisin palata takaisin omaan maahani. 396 00:45:49,900 --> 00:45:51,900 Minun mieheni vihaa minua. 397 00:45:52,500 --> 00:45:58,000 Minulla ei ole yst�vi�. Ja olen aiheuttanut teid�n majesteetillenne suurta h�pe��. 398 00:45:58,500 --> 00:46:00,700 Olen aivan lopussa. 399 00:46:01,149 --> 00:46:03,149 Ent� teid�n poikanne? 400 00:46:03,800 --> 00:46:09,200 J�tt�isin h�net huostaanne. En pyyt�isi mit��n muuta h�nelle, tied�n ett� rakastatte h�nt�. 401 00:46:09,500 --> 00:46:13,000 T�m� on juonittelua. H�n juonittelee kokoajan. 402 00:46:13,100 --> 00:46:15,152 H�n juonii minua vastaan. H�n vihaa minua. 403 00:46:15,500 --> 00:46:18,153 H�n on kylm� minua kohtaan, mutta silti levitt�� jalkansa... 404 00:46:18,154 --> 00:46:19,299 Hiljaa! 405 00:46:19,300 --> 00:46:22,154 Kysyk�� h�nen rakastajistaan. Kysyk�� Saltykovista. 406 00:46:22,155 --> 00:46:23,455 Hiljaa! 407 00:46:24,150 --> 00:46:26,200 J�tt�k�� meid�t, nyt heti. 408 00:46:28,157 --> 00:46:30,157 Sin� my�s, kansleri. 409 00:46:36,900 --> 00:46:38,850 En min� l�het� sinua pois. 410 00:46:38,900 --> 00:46:41,159 Et koskaan niin ajatellutkaan, eth�n? 411 00:46:41,500 --> 00:46:44,000 Totta puhuakseni, en ollut aivan varma, rouva. 412 00:46:45,150 --> 00:46:47,299 Juonitteluja ei saa en�� olla jatkossa. 413 00:46:47,400 --> 00:46:49,400 En ole koskaan juonitellut teid�n majesteettiaan vastaan. 414 00:46:49,800 --> 00:46:52,000 En koskaan. - Hyv� on. 415 00:46:54,200 --> 00:46:59,000 Nyt kerro minulle, kun olen kuollut, otatko vallan haltuusi? 416 00:47:00,600 --> 00:47:02,165 Otan. 417 00:47:46,166 --> 00:47:49,166 Anteeksi, rouva. - Ole vain siin�, Razumovsky. 418 00:47:53,950 --> 00:47:56,249 Min� kohtelen sinua huonosti. - Ei. 419 00:47:56,400 --> 00:47:58,250 Kyll� kohtelen. - Ei. 420 00:47:59,200 --> 00:48:04,700 Sinulla oli j�rke� vanheta arvokkaasti, kun min� yritin pysy� ikuisesti nuorena. 421 00:48:04,800 --> 00:48:08,000 Aina kun tarvitsin sinua, olit rinnallani. 422 00:48:12,000 --> 00:48:17,000 Mit� teet Bestu�eville? - Karkotan h�net tiluksilleen. 423 00:48:19,800 --> 00:48:23,800 Mit� mielt� olet Katariinasta? 424 00:48:25,000 --> 00:48:27,500 N�en suuruutta h�ness�. 425 00:48:28,000 --> 00:48:30,100 Suuruutta... 426 00:48:30,400 --> 00:48:33,000 N�in sit� joskus aikoinaan itsess�ni. 427 00:48:33,850 --> 00:48:36,200 Minun valtakauteni on ep�onnistunut. 428 00:48:37,500 --> 00:48:41,000 Ei meid�n tarvitse teeskennell� toisillemme. 429 00:48:42,000 --> 00:48:44,500 En ole saanut mit��n aikaan. 430 00:48:44,950 --> 00:48:47,000 En ole saanut mihink��n muutosta. 431 00:48:47,800 --> 00:48:50,099 Ehk� h�n onnistuu paremmin. 432 00:48:50,700 --> 00:48:52,899 Nime�isitk� Paulin seuraajaksesi? 433 00:48:52,900 --> 00:48:57,182 Ja Katariinan h�nen sijaishallitsijaksi? - En tied�. 434 00:49:00,350 --> 00:49:02,350 Onko sill� v�li�? 435 00:49:27,800 --> 00:49:31,500 Minun mukanani. Hy�kk�ykseen! 436 00:50:15,300 --> 00:50:16,600 Kapteeni Orlov? 437 00:50:18,200 --> 00:50:19,400 Kapteeni. 438 00:50:20,900 --> 00:50:22,200 Kiitos. 439 00:50:34,650 --> 00:50:37,099 T�m� on p�iv�nne, kenraali. - Ep�ilem�tt�. 440 00:50:37,100 --> 00:50:39,000 Huomenna... ken tiet��. 441 00:50:42,189 --> 00:50:43,189 Sis��n. 442 00:50:45,600 --> 00:50:48,000 Orlov. - Sir. - Hyv�. 443 00:50:48,500 --> 00:50:51,499 Saanko esitell� kreiville, kapteeni Grigory Orlov. 444 00:50:51,500 --> 00:50:56,499 Orlov, t�ss� on hyvin t�rke� vanki kreivi Schwering, Preussin kuninkaan l�himpi� henkil�it�. 445 00:50:56,500 --> 00:50:59,499 H�net on viet�v� Pietariin ja sinut on valittu viem��n h�net sinne. 446 00:50:59,500 --> 00:51:01,299 Pid� huoli, ettei h�n karkaa. 447 00:51:01,300 --> 00:51:06,499 Karkaa? Hyv� kenraali, luulin, ett� pidit minua herrasmiehen�? 448 00:51:06,500 --> 00:51:09,196 Olen aina halunnutkin n�hd� Pietarin. 449 00:51:09,197 --> 00:51:12,197 Kenraali kertoi �sken, ett� taistelitte urhollisesti t�n��n. 450 00:51:12,600 --> 00:51:15,000 Nostan teille hattua siit� hyv�st�. 451 00:51:17,900 --> 00:51:22,000 Jos olisin tsaari, ette olisi sotavankina. 452 00:51:22,001 --> 00:51:24,399 Teid�n korkeutenne, ruoka on katettu. 453 00:51:24,400 --> 00:51:28,799 Hyv�, onkin jo n�lk�. Kultaseni, johdattakaa kreivi ruokap�yt��. 454 00:51:28,800 --> 00:51:31,000 Toki, teid�n korkeutenne. 455 00:51:37,000 --> 00:51:40,000 Teid�n korkeutenne. - En ruokaile t�n��n. 456 00:51:40,001 --> 00:51:42,504 Miten niin? Nouskaa yl�s. 457 00:51:43,000 --> 00:51:45,205 Minulla ei ole ruokahalua. 458 00:51:45,750 --> 00:51:48,000 Sanoin, ett� nouse yl�s. 459 00:51:49,800 --> 00:51:52,500 Tulkaa kreivi, menn��n me jo edelt�. 460 00:51:56,800 --> 00:51:58,899 T�m� on loukkaus meid�n kunnioitettua vierastamme kohtaan. 461 00:51:58,900 --> 00:52:01,799 Vai ihan kunnioitatte h�nt�? - Niin kunnioitankin. 462 00:52:01,800 --> 00:52:04,999 Miksi sitten l�hetitte h�net ruokailemaan huoranne kainalossa? 463 00:52:05,000 --> 00:52:07,200 Tee niin kuin sanotaan, perhana! 464 00:52:08,000 --> 00:52:13,099 On er�it� joiden mielest� veljeilette vihollisen kanssa, joka voidaan tulkita petturuudeksi. 465 00:52:13,100 --> 00:52:16,000 Esimerkiksi keisarinnan mielest�. 466 00:52:21,000 --> 00:52:22,749 Eik� ole aika hienoa, Passek? 467 00:52:22,750 --> 00:52:28,000 Vankimme saa nauttia maljan Pietarissa, kun me joudumme odottamaan ulkona niin kuin lakeijat. 468 00:52:29,500 --> 00:52:31,000 Katso tuonne! 469 00:52:31,500 --> 00:52:34,000 Se on h�n, olen varma siit�. 470 00:52:35,500 --> 00:52:37,218 Suurherttuatar. 471 00:52:38,500 --> 00:52:40,300 Niin n�ytt�� olevan. 472 00:52:40,500 --> 00:52:42,220 Orlov, mit� oikein teet? 473 00:52:46,300 --> 00:52:49,500 Grigory Orlov, palveluksessanne, rouva. 474 00:52:49,800 --> 00:52:53,799 Mik� rouva? Etk� tied� kuka olen, kapteeni? 475 00:52:53,800 --> 00:52:56,999 Kyll� tied�n, teid�n korkeutenne. - Siin� tapauksessa olette hyvin rohkea. 476 00:52:57,000 --> 00:53:01,000 Niin olen, rouva. - Ja hyvin harkitsematon. 477 00:53:01,600 --> 00:53:03,100 Sit� my�s. 478 00:53:14,000 --> 00:53:15,499 N�itk� h�nen katseensa? 479 00:53:15,500 --> 00:53:18,500 Olet hullu. 480 00:53:18,750 --> 00:53:21,399 Ly�d��nk� vetoa 100 ruplasta? 481 00:53:21,400 --> 00:53:24,300 Sanotaan samantien 1000 ruplaa. - Sovittu. 482 00:53:24,500 --> 00:53:27,399 H�nen is�ns� oli Novgorodin kuvern��ri. 483 00:53:27,400 --> 00:53:29,900 H�nell� on viisi velje�, kaikki armeijassa. 484 00:53:30,000 --> 00:53:33,500 Ent� h�nen �itins�? - Alhaisaatelistoa, ei kukaan t�rke�. 485 00:53:33,800 --> 00:53:36,033 H�nt� ei mitenk��n otettaisi hoviin. 486 00:53:36,034 --> 00:53:37,999 H�nell� ei vain ole yksinkertaisesti tarpeeksi korkeaa arvoa. 487 00:53:38,000 --> 00:53:39,500 Sep� harmi. 488 00:53:39,900 --> 00:53:44,000 H�n on mielest�ni kaikkein komein mies mit� olen koskaan n�hnyt. 489 00:53:44,700 --> 00:53:46,700 Haluan tavata h�net. 490 00:53:46,900 --> 00:53:51,250 Pystytk� j�rjest�m��n sen? Totta kai pystyt. Pystyt j�rjest�m��n mit� tahansa. 491 00:53:51,500 --> 00:53:54,039 En min� Katariinaa pelk��. H�n on yht� kuin ei mit��n. 492 00:53:54,500 --> 00:53:58,540 Saako olla lis�� kahvia? Elizabeth. 493 00:53:58,541 --> 00:54:00,000 Se on vain puhetta. 494 00:54:00,750 --> 00:54:04,000 - Totta, mutta kuunnelkaa mit� h�nen ylh�isyydell��n on sanottavana. 495 00:54:04,001 --> 00:54:07,800 Kohtalon mukaan valtaistuin on teid�n. 496 00:54:07,801 --> 00:54:09,799 Mik��n ei pysty est�m��n sit�. 497 00:54:09,800 --> 00:54:12,750 Mutta politiikassa, ei voi koskaan tiet��. 498 00:54:13,000 --> 00:54:16,499 Katariina luulee olevansa viisas. H�n luulee pelottavansa minua. 499 00:54:16,500 --> 00:54:18,499 Mutta mit� h�n pystyy tekem��n? 500 00:54:18,500 --> 00:54:23,199 Elizabeth, ylh�isyytens� kahvi. - Ehk� puoli kuppia. 501 00:54:23,200 --> 00:54:26,750 Mit� h�n pystyy tekem��n? - Ehk� ei mit��n. 502 00:54:27,000 --> 00:54:28,999 Mutta kun noin paljon on vaakalaudalla, 503 00:54:29,000 --> 00:54:32,199 miksi ottaa riskej�, kun ne voitaisiin est��. 504 00:54:32,200 --> 00:54:36,399 Kuningas Frederik on huolissaan teid�n korkeutenne turvallisuudesta. 505 00:54:36,400 --> 00:54:39,199 H�n tarjoaa teille henkil�kohtaiset vartijat. 506 00:54:39,200 --> 00:54:41,999 Tarkoitatko h�nen omia joukkoja? - Juuri niin, rouva. 507 00:54:42,000 --> 00:54:45,000 Preussin kuninkaan henkil�kohtaiset henkivartijat? 508 00:54:45,850 --> 00:54:50,199 Ajattele Pietari. - He tietenkin ottaisivat k�skyj� vain teilt�. 509 00:54:50,200 --> 00:54:52,500 Ja vain teilt�. 510 00:54:52,800 --> 00:54:58,300 Kuningas Frederik on teid�n yst�v�nne. Pyyd�n h�nen puolestaan harkitsemaan tarjousta. 511 00:55:43,500 --> 00:55:45,059 Tulkaa peremm�lle, kapteeni Orlov. 512 00:56:00,500 --> 00:56:04,500 Montesquieuta. Pid�n lukemisesta paljon. 513 00:56:05,750 --> 00:56:07,750 Pid�tk� sin�? 514 00:56:08,500 --> 00:56:13,000 Etk�, �l� huoli. 515 00:56:14,063 --> 00:56:17,000 Olen kuullut, ett� sinulla on toisenlaisia taitoja. 516 00:56:20,500 --> 00:56:25,500 Kirjoittelu, juopottelu, uhkapelailu... 517 00:56:26,000 --> 00:56:29,500 tappelu, unohtuiko jokin? 518 00:56:36,500 --> 00:56:38,000 Vain yksi. 519 00:56:40,750 --> 00:56:42,750 Ai niin tuo. 520 00:56:44,500 --> 00:56:47,000 En min� sit� ollut unohtanut. 521 00:56:49,500 --> 00:56:52,500 Halusin j�tt�� parhaan viimeiseksi. 522 00:58:50,070 --> 00:58:53,070 Piru sinut perik��n, Aleksei. - Ja sin� olet minulle toiset 100 ruplaa velkaa. 523 00:58:53,071 --> 00:58:54,999 Ja minulle 1000 ruplaa. - Oliko h�n siell�? 524 00:58:55,000 --> 00:58:58,999 Tapasitko h�net? - Ai tapasinko? Painoin h�nt� koko y�n. 525 00:58:59,000 --> 00:59:01,073 Etk� usko? Haluatko, ett� n�yt�n arvet? 526 00:59:01,500 --> 00:59:03,074 1000 ruplaa, kiitos. 527 00:59:03,600 --> 00:59:05,749 Voit maksaa sitten, kun h�n on valtaistuimella. 528 00:59:05,750 --> 00:59:09,150 Voimme uida sitten rahassa, me kaikki. Uida, py�ri� ja hukkua siihen. 529 00:59:09,200 --> 00:59:12,800 H�n on villi-ihminen, mutta kaunis villi. 530 00:59:12,850 --> 00:59:16,000 Osaa tuskin kirjoittaa omaa nime�k��n. 531 00:59:16,500 --> 00:59:21,199 Pid�tk� minua hulluna? - H�n on juoppo, naistenmies, isottelija. 532 00:59:21,200 --> 00:59:24,499 Ja sankari. - Miten Elizabeth p��si valtaan? 533 00:59:24,500 --> 00:59:28,999 Kuka h�net laittoi valtaistuimelle? Armeija, ei kenraalit. 534 00:59:29,000 --> 00:59:32,082 Oikea armeija, luutnantit, kapteenit. 535 00:59:32,200 --> 00:59:35,700 K�yt�t h�nt� hyv�ksesi. - Totta kai. 536 00:59:36,850 --> 00:59:40,500 Varo, ettet rakastu h�neen. - En tee sit� virhett� en�� uudelleen. 537 00:59:40,800 --> 00:59:44,800 �l� luojan t�hden ainakaan Grigoryn kanssa. 538 00:59:57,600 --> 00:59:59,100 Vet�ytyk��... 539 01:00:01,500 --> 01:00:03,000 Ehk�... 540 01:00:10,200 --> 01:00:12,988 No? - Kyll� h�n selvi��. 541 01:00:15,700 --> 01:00:17,200 Herran t�hden. 542 01:00:19,800 --> 01:00:21,300 Hyv�� kamaa. 543 01:00:31,250 --> 01:00:32,499 Lis��k�? 544 01:00:32,500 --> 01:00:34,992 H�n aina valittaa, etten tee t�st� tarpeeksi vahvaa. 545 01:00:36,000 --> 01:00:41,993 Yhdest� pintista kahvia viiteen kuppiin, niin h�n sen haluaa. 546 01:00:42,000 --> 01:00:43,500 Herranen aika. 547 01:00:47,100 --> 01:00:49,995 H�nell� oli taas kohtaus kaksi p�iv�� sitten. 548 01:00:50,850 --> 01:00:52,996 Mutta h�n selvisi siit�. 549 01:00:52,997 --> 01:00:55,997 Mutta miten kauan? - Ei kukaan tied�, rouva. 550 01:00:55,998 --> 01:00:58,998 Voi kest�� viel� viikkoja tai kuukausia. 551 01:00:58,999 --> 01:01:00,999 Kuukausia? - Ei. 552 01:01:01,000 --> 01:01:03,000 Ei saa menn� en�� kuukausia. 553 01:01:08,500 --> 01:01:10,499 Kutsu rykmentti mukaamme. 554 01:01:10,500 --> 01:01:14,000 Mutta ent� Henkikaartin Preobra�enskin rykmentti? - En tied�. 555 01:01:14,500 --> 01:01:18,500 Grigory, kuulitko? Meill� on Henkikaartin Semjonovin rykmentti. 556 01:01:22,500 --> 01:01:24,000 Mik� sinua vaivaa? 557 01:01:24,750 --> 01:01:30,000 Miksi h�n ei kuole? Miksi se vanha lutka ei kuole? 558 01:01:33,850 --> 01:01:38,850 Katariina on raskaana. Viidennell� kuulla. 559 01:02:58,007 --> 01:03:02,507 H�nen majesteettinsa keisarinna Elizabeth m��r�� teit� el�m��n pitk�n el�m�n. 560 01:03:12,500 --> 01:03:17,000 Edesmenneen majesteetin viimeinen tahto ja testamentti. 561 01:03:21,300 --> 01:03:24,000 Ket��n ei ollut nimetty. 562 01:03:34,500 --> 01:03:40,499 H�nen keisarillinen korkeutensa, suurherttua Pietari, on nyt koko Ven�j�n suuriruhtinas. 563 01:03:40,500 --> 01:03:43,499 El�k��n tsaari Pietari III! 564 01:03:43,500 --> 01:03:46,012 El�k��n tsaari Pietari III! 565 01:03:46,013 --> 01:03:48,013 Hurraa, hurraa! 566 01:03:48,200 --> 01:03:49,400 Hurraa! 567 01:03:50,500 --> 01:03:55,199 Jos olisitte niin yst�v�llinen? - Pysyn mieluummin mieheni rinnalla. 568 01:03:55,200 --> 01:03:56,999 Suuriruhtinas ei halua sinua siihen. 569 01:03:57,000 --> 01:03:58,699 Sitten haluan puhua mieheni kanssa. 570 01:03:58,700 --> 01:04:01,000 Ne olivat h�nen m��r�yksens�, rouva. 571 01:04:01,500 --> 01:04:04,000 Jos olisitte niin yst�v�llinen? 572 01:05:02,800 --> 01:05:06,000 H�nen majesteettinsa haluaa teid�n liittyv�n h�nen seuraansa, rouva. 573 01:05:09,700 --> 01:05:14,000 H�nen majesteettinsa haluaa teid�n liittyv�n h�nen seuraansa, rouva. 574 01:05:18,022 --> 01:05:21,522 T�m� pelleily on jatkunut jo tarpeeksi pitk��n. 575 01:05:26,350 --> 01:05:28,350 Varoitan teit�, rouva. 576 01:05:35,200 --> 01:05:37,000 Miksi h�n ei tule? 577 01:05:38,200 --> 01:05:40,400 Min� pakotan h�net. - Teid�n majesteettinne... 578 01:05:41,700 --> 01:05:44,000 En neuvoisi niin. 579 01:05:44,850 --> 01:05:47,000 H�n on oikeassa, teid�n majesteettinne. 580 01:06:12,500 --> 01:06:14,000 Istukaa. 581 01:06:17,700 --> 01:06:22,499 Keisarillinen hovi ottaa k�ytt��ns� kaksi uutta k�skykirjaa. 582 01:06:22,500 --> 01:06:27,500 H�nen majesteettinsa on l�hett�nyt t�n��n erityisl�hettil��n Berliiniin. 583 01:06:32,100 --> 01:06:34,100 Sota on ohi. 584 01:06:36,200 --> 01:06:40,499 Toinen k�skykirja koskee, kirkon maita. 585 01:06:40,500 --> 01:06:48,000 Kaikki kirkon maat ja omaisuudet tulevat v�litt�m�sti keisarillisen kassan haltuun. 586 01:06:58,500 --> 01:07:01,034 Pataljoona! 587 01:07:01,035 --> 01:07:02,500 Seis! 588 01:07:13,700 --> 01:07:15,699 Onko t�m� parasta mit� pystytte tarjoamaan? 589 01:07:15,700 --> 01:07:19,000 Min� vain tottelen annettuja k�skyj�, sir. 590 01:07:19,500 --> 01:07:24,200 No, sitten se saa kelvata, toistaiseksi. 591 01:07:24,250 --> 01:07:26,999 Miksi meid�t potkittiin pois parakeilta? 592 01:07:27,000 --> 01:07:30,200 Riitt��! Saitte k�skynne, toimikaa niiden mukaan! 593 01:07:33,500 --> 01:07:36,000 Pataljoona! Eteen, mars! 594 01:07:38,000 --> 01:07:41,499 Miehet eiv�t pid� siit�, ett� heid�t k�sket��n pois omilta parakeiltaan. 595 01:07:41,500 --> 01:07:44,499 En v�lit� p�tk��k��n mit� miehet valittavat, k�sky tuli suoraan tsaarilta. 596 01:07:44,500 --> 01:07:47,000 Pit�k�� vain huoli siit�, ett� he tottelevat. 597 01:07:48,500 --> 01:07:53,199 Pid�ttek� t�st�? Teh�n soditte n�it� paskiaisia vastaan my�s. 598 01:07:53,200 --> 01:07:56,700 Etk� ole alkanut miettim��n, olisiko kannattanut vaivautua ollenkaan? 599 01:08:12,047 --> 01:08:15,000 Kukaan ei saa tiet�� kuka h�n on. 600 01:08:49,200 --> 01:08:51,200 Haluamme tavata vanki nr.1:n. 601 01:09:01,500 --> 01:09:03,799 Tied�ttek� kuka vanki nr. 1 on, Mirovich? 602 01:09:03,800 --> 01:09:06,499 Tsaari Ivan. - Mit� tied�t tsaari Ivanista? 603 01:09:06,500 --> 01:09:11,300 Vain sen, ett� h�net laitettiin t�nne lapsena, kun Elizabeth otti vallan. 604 01:09:11,350 --> 01:09:12,699 Oletko puhunut t�st� kenellek��n ulkopuolella? 605 01:09:12,700 --> 01:09:16,000 En, sir. - Hyv�. �l�k� puhukaan. 606 01:09:33,600 --> 01:09:38,499 Rouvan m��r�ykset h�nelle olivat, ett� papin saa kutsua h�nelle, mutta ei l��k�ri�. 607 01:09:38,500 --> 01:09:43,499 Jos joku yritt�� l�hesty� h�nt� ilman hallitsijan k�sky�, 608 01:09:43,500 --> 01:09:46,000 h�nen vartijat ovat m��r�tty tappamaan h�net. 609 01:09:48,500 --> 01:09:51,000 Vahvistan tuon k�skyn. 610 01:12:12,100 --> 01:12:15,100 Kreivit�r. - Teid�n majesteettinne. 611 01:12:15,500 --> 01:12:17,499 K�y kertomassa Katariinalle, ett� tulee t�nne meid�n kanssamme. 612 01:12:17,500 --> 01:12:20,000 H�n ei voi hyvin. 613 01:12:20,900 --> 01:12:26,000 No, sano h�nelle sitten, ett� odotan h�nt�, my�hemmin ehk�. 614 01:12:28,100 --> 01:12:30,300 Mik� h�nt� oikein vaivaa? 615 01:12:30,500 --> 01:12:32,799 Etk� tied�? H�n tippui. 616 01:12:32,800 --> 01:12:37,000 Hevosen sel�st�k�? - Eik� ylemmyyden tunteesta. 617 01:13:09,600 --> 01:13:11,100 Hyv�� iltaa. - Iltaa. 618 01:13:38,600 --> 01:13:40,100 Katariina II:lle. 619 01:14:00,600 --> 01:14:04,100 Hiljaa. Hiljaa! 620 01:14:05,500 --> 01:14:09,000 Paloh�lytys. Tulkaa. �kki�! 621 01:14:14,800 --> 01:14:19,000 Hyv�, hyv�... Juuri noin. 622 01:14:26,800 --> 01:14:29,800 Nopeasti! Nopeasti! 623 01:14:30,500 --> 01:14:34,071 Onpa j�nnitt�v��. Pietari! 624 01:14:35,600 --> 01:14:41,600 Nukutteko te vai mit�? Nopeasti, nopeasti! T�ytt�k�� se! 625 01:14:44,900 --> 01:14:48,000 Eik� h�n olekin mahtava? - No, on. 626 01:15:15,150 --> 01:15:18,000 NELJ� KUUKAUTTA MY�HEMMIN 627 01:15:18,800 --> 01:15:24,499 Intuitiivisest� puheen ollen, olenko koskaan kertonut tarinaa prinsessasta ja sinisest� vaasista? 628 01:15:24,500 --> 01:15:29,500 Et. - Sen on kertonut minulle Mishkan, suuri koristelija. 629 01:15:30,000 --> 01:15:34,500 Siin� oli prinsessa joka matkusti Pariisiin ja osti sielt� vaasin. 630 01:15:34,700 --> 01:15:38,799 Se oli sininen, mutta ei mik� tahansa sininen vaan upean kuninkaallinen sininen. 631 01:15:38,800 --> 01:15:42,699 Ja h�n p��tti maalauttaa kaikki palatsinsa huoneet saman v�risiksi. 632 01:15:42,700 --> 01:15:48,000 Yksi toisensa j�lkeen kaikki koristemaalaajat yrittiv�t j�ljitell� sit� samaa sinist�. 633 01:15:48,800 --> 01:15:50,499 Eik� kukaan onnistunut. 634 01:15:50,500 --> 01:15:54,899 Lopulta h�n kutsui Mishkanin, joka tuskin silloin tienasi elantoansa. 635 01:15:54,900 --> 01:16:00,499 Mutta muutaman p�iv�n sis�ll�, h�n onnistui j�ljittelem��n v�rin t�ydellisesti. 636 01:16:00,500 --> 01:16:02,100 Ja h�nen tulevaisuutensa oli turvattu. 637 01:16:02,101 --> 01:16:04,399 H�n oli jo hyvin vanha, kun tunsin h�net. 638 01:16:04,400 --> 01:16:06,086 Mutta yhten� p�iv�n kysyin h�nelt�... 639 01:16:06,087 --> 01:16:12,000 Malja. Keisarilliselle perheelle. 640 01:16:22,500 --> 01:16:24,000 Sin� typerys. 641 01:16:25,089 --> 01:16:26,300 Typerys! 642 01:16:26,500 --> 01:16:29,000 Miksi et noussut muiden mukana? 643 01:16:30,900 --> 01:16:34,099 Koska kuulun siihen keisarilliseen perheeseen. 644 01:16:34,100 --> 01:16:38,000 Jatkossa nouset! Tuliko selv�ksi, rouva? 645 01:16:47,700 --> 01:16:50,500 Eli siis, yhten� p�iv�n�, kysyit h�nelt�. 646 01:16:51,850 --> 01:16:58,499 Ett� miten onnistuit saamaan oikean v�rin, vaikka kaikki muut siin� ep�onnistuivat? 647 01:16:58,500 --> 01:17:01,000 Helposti, h�n vastasi. 648 01:17:01,950 --> 01:17:04,750 Min� maalasin vaasin uudelleen. 649 01:17:05,100 --> 01:17:07,097 H�n maalasi vaasin. 650 01:17:14,100 --> 01:17:15,600 Tosi hyv�. 651 01:17:19,250 --> 01:17:22,000 Taitaa tiet�� luostaria h�nelle. 652 01:17:29,100 --> 01:17:32,300 Olen julistanut sodan Tanskaa vastaan. 653 01:17:32,500 --> 01:17:35,000 Aion johtaa armeijaa itse. 654 01:17:35,800 --> 01:17:40,000 Murskaan ne tanskalaiset. Teen niist� hakkelusta. 655 01:17:43,700 --> 01:17:46,000 Mutta mit� sinun suhteesi pit�isi tehd�? 656 01:17:47,050 --> 01:17:49,104 Lukita linnoitukseen? 657 01:17:49,105 --> 01:17:52,105 Ihan miten teid�n majesteettinne n�kee parhaaksi. 658 01:17:52,106 --> 01:17:55,000 En ole yht��n tyytyv�inen sinuun. Sinut pit�isi kuristaa. 659 01:17:56,500 --> 01:17:58,049 Luuletko, etten uskaltaisi? 660 01:17:58,350 --> 01:18:02,000 Luulen, ett� neuvonantajasi eiv�t suosittelisi sit�. 661 01:18:04,300 --> 01:18:06,099 L�hden huomenna matkalle. 662 01:18:06,100 --> 01:18:08,499 Sin� menet Pietariin, etk� saa tavata siell� ket��n, tuliko selv�ksi? 663 01:18:08,500 --> 01:18:11,500 Olen saanut tarpeeksi juonitteluista ja vehkeilyist�si. 664 01:18:11,700 --> 01:18:15,000 Odotat minua siell�. Tulen takaisin 29.p�iv�n�. 665 01:18:15,800 --> 01:18:17,300 Nimip�iv�n�ni. 666 01:18:19,900 --> 01:18:24,000 Voisit valmistaa minulle ruuan silloin. Tekisitk� niin? 667 01:18:24,500 --> 01:18:29,000 Teid�n majesteetillanne on j��nyt t�m� huomaamatta. 668 01:18:43,900 --> 01:18:48,500 J�tt�k�� minut rauhaan. 669 01:18:49,500 --> 01:18:51,499 P��st�k�� irti. 670 01:18:51,600 --> 01:18:53,899 H�n oli humalassa ja h�n loukkasi tsaaria. 671 01:18:54,000 --> 01:18:56,499 Kidutetaanko h�nt�? - Ei. 672 01:18:56,500 --> 01:18:59,299 H�n puhui maanpetturuudesta, meill� on todistajia. 673 01:18:59,300 --> 01:19:01,500 H�n on aivan rapak�nniss�, h�lm�. 674 01:19:02,500 --> 01:19:05,199 Ei h�nest� saa mit��n irti, ennen kuin h�n on tullut selv�ksi. 675 01:19:05,200 --> 01:19:09,000 N�en h�net uudelleen aamulla. Viek�� h�net pois. 676 01:19:25,500 --> 01:19:28,499 Anteeksi, sir, ette voi... - Pois tielt�! 677 01:19:28,500 --> 01:19:30,500 H�nen majesteettinsa on estynyt. 678 01:19:32,300 --> 01:19:34,399 Miss� h�n on? - H�n ei ole viel� pukeissa. 679 01:19:34,400 --> 01:19:35,700 Aleksei! 680 01:19:37,000 --> 01:19:38,999 Anteeksi, teid�n majesteettinne. - Mik� h�t�n�? 681 01:19:39,000 --> 01:19:41,000 Passek pid�tettiin eilen illalla. 682 01:19:42,300 --> 01:19:45,899 Kuinka paljon h�n tiet��? - Liikaa. Kaiken. 683 01:19:45,900 --> 01:19:47,499 Jos h�n lavertelee, olemme mennytt�. 684 01:19:47,500 --> 01:19:49,899 Nyt on tullut aika joka tapauksessa. 685 01:19:49,900 --> 01:19:52,799 K�ske heid�n valjastaa parhaimmat hevoset. Harmaat ovat nopeimmat. 686 01:19:52,800 --> 01:19:56,899 Ja Aleksei, ota v�h�n aamupalaa, niin kuin min�kin olen ottanut. 687 01:19:56,900 --> 01:19:59,399 On rankka p�iv� edess�. 688 01:19:59,400 --> 01:20:05,000 Kuten teid�n majesteettinne... Kuten keisarinna Katariina II, k�skee. 689 01:20:06,300 --> 01:20:08,499 Nyt neuvokaa minua, Dashkova. 690 01:20:08,500 --> 01:20:10,500 Ai neuvo sinua? 691 01:20:11,500 --> 01:20:16,000 Hyv� yst�v�ni, olen kaappaamassa vallan koko Ven�j�st�. 692 01:20:19,800 --> 01:20:22,000 Mit�h�n minun pit�isi laittaa p��lleni? 693 01:20:48,350 --> 01:20:50,350 El�k��n Katariina! 694 01:20:51,200 --> 01:20:54,000 Koko armeija tukee teit�. Jokainen rykmentti. 695 01:20:57,143 --> 01:21:00,143 Vannon uskollisuutta Katariina II:lle. 696 01:21:02,500 --> 01:21:05,000 Vannon uskollisuutta Katariina II:lle. 697 01:21:05,850 --> 01:21:08,350 Mit� teill� on siin�, luutnantti? 698 01:21:09,800 --> 01:21:13,000 Saanko n�hd� sen? - Totta kai, majesteettinne. 699 01:21:18,300 --> 01:21:21,149 Lainaisitteko t�t� minulle? - Se olisi kunnia, majesteettinne. 700 01:21:21,150 --> 01:21:23,000 Kiitos. 701 01:21:26,200 --> 01:21:28,200 Vannon uskollisuutta Katariina II:lle. 702 01:21:45,500 --> 01:21:46,999 Onko h�n hereill�? 703 01:21:47,000 --> 01:21:48,699 Ei. - Her�tt�k�� h�net. 704 01:21:48,700 --> 01:21:50,200 Her�tt�k�� h�net! 705 01:21:57,450 --> 01:21:58,750 Pietari. 706 01:22:00,154 --> 01:22:02,154 Pietari. - Mit� he oikein haluavat? 707 01:22:02,155 --> 01:22:04,655 En tied�. Jokin on vialla. 708 01:22:04,656 --> 01:22:07,499 Miss� minun kahvini viipyy? Haluan kahvini. 709 01:22:07,500 --> 01:22:10,000 Jokin on vialla. 710 01:22:11,400 --> 01:22:12,499 Mit� pirua nyt? 711 01:22:12,500 --> 01:22:15,799 Onko teid�n majesteettinne kuullut mit��n Katariinasta? 712 01:22:15,800 --> 01:22:20,000 H�n on Pietarin hovissa. Menemme sinne t�n��n nimip�iv�ni kunniaksi. 713 01:22:20,500 --> 01:22:25,000 Nyt on nimip�iv�ni. - N�ytt��, ett� h�n on ehk� ole Pietarissa. 714 01:22:27,500 --> 01:22:29,499 L�htek�� v�litt�m�sti ja ottakaa parhaat miehenne mukaan. 715 01:22:29,500 --> 01:22:32,500 Etsik�� h�net ja tappakaa h�net. 716 01:22:39,700 --> 01:22:47,499 Teid�n armonne, kun mieheni otti vallan, h�n teki v��rin ottaessaan maanne ja omaisuutenne. 717 01:22:47,500 --> 01:22:53,500 Lupaan palauttaa kaiken sen vanhan perinn�n takaisin pyh�lle kirkolle. 718 01:23:08,500 --> 01:23:09,800 Katariina? 719 01:23:15,500 --> 01:23:16,800 Katariina! 720 01:23:24,500 --> 01:23:28,499 Pyh�n kirkon nimiss� tunnustan sinut - 721 01:23:28,500 --> 01:23:34,000 hallitsijaksi ja Jumalan voitelemaksi keisarinnaksi. 722 01:23:45,500 --> 01:23:51,000 H�nen korkeutensa tsaari Pietarin k�skyst� olette pid�tetty. 723 01:23:51,500 --> 01:23:55,000 Miten kehtaatte tuoda aseita Herran huoneeseen? 724 01:24:06,200 --> 01:24:08,200 Varoitan teit�, rouva. 725 01:24:19,000 --> 01:24:21,000 Varoitan teit�. 726 01:24:22,173 --> 01:24:25,173 Mit� tekisitte, kreivi Schwering? 727 01:24:25,500 --> 01:24:29,000 Ampuisitte minut? T��ll�? 728 01:24:31,500 --> 01:24:33,500 Ampukaa sitten. 729 01:25:02,176 --> 01:25:05,000 Meid�n on l�ydett�v� uudet parakit, eik�? 730 01:25:07,500 --> 01:25:10,177 Kuinka kehtaatte? 731 01:25:27,700 --> 01:25:33,499 Teid�n majesteettinne, olen tullut esitt�m��n eroanomukseni. 732 01:25:33,500 --> 01:25:36,499 Luuletko, ett� tyytyisin siihen? 733 01:25:36,650 --> 01:25:38,499 Teilt� pit�isi katkaista p��nne, kreivi Vorontsov. 734 01:25:39,500 --> 01:25:42,000 Tai niin minua on ainakin neuvottu tekem��n. 735 01:25:43,500 --> 01:25:45,849 Onko se mielest�nne hyv� neuvo? 736 01:25:45,850 --> 01:25:49,499 Teid�n majesteettinne ei voi olettaa minun olevan puolueeton tuohon. 737 01:25:49,500 --> 01:25:55,000 P�invastoin, en odota mit��n muuta sinulta. 738 01:25:55,800 --> 01:25:57,300 Nouskaa. 739 01:25:59,500 --> 01:26:01,000 Nouskaa! 740 01:26:04,500 --> 01:26:05,800 No? 741 01:26:06,100 --> 01:26:11,188 No, sanoisin, rouva, ett� huolimatta erimielisyyksist�mme, 742 01:26:11,189 --> 01:26:14,499 asiat ovat vihdoinkin tasapainossa. 743 01:26:14,500 --> 01:26:19,000 Olen samaa mielt�. Osoititte entiselle tsaarille suurta uskollisuutta. 744 01:26:19,300 --> 01:26:21,000 Ja edesmenneelle keisarinalle. 745 01:26:21,001 --> 01:26:25,499 Uskollisuutta hallitsijalle, miehelle tai naiselle kuka sattuukaan hallitsemaan. 746 01:26:25,500 --> 01:26:27,499 Juuri niin, rouva. 747 01:26:27,750 --> 01:26:31,500 Hylk��n eroanomuksenne, p��kansleri. 748 01:26:34,195 --> 01:26:36,195 Teid�n majesteettinne. 749 01:26:40,650 --> 01:26:42,799 Kirje miehelt�ni. 750 01:26:43,000 --> 01:26:45,499 Lista pyynt�j�. 751 01:26:45,500 --> 01:26:51,499 H�n haluaa h�nen koiransa, viulunsa, black moor-kultakalansa ja ulkomaalaiset hopeat. 752 01:26:51,500 --> 01:26:53,499 Mit� neuvoisitte tekem��n? 753 01:26:53,500 --> 01:26:55,499 En n�e tuossa mit��n haittaa. 754 01:26:55,500 --> 01:26:57,000 En min�k��n. 755 01:26:59,500 --> 01:27:04,000 Pyynt�ihin suostutaan, mutta ei ulkomaalaista hopeaa. 756 01:27:04,500 --> 01:27:05,800 Rouva. 757 01:27:07,500 --> 01:27:11,000 Oletko p��tt�nyt mit� tehd� h�nelle? 758 01:27:11,500 --> 01:27:13,499 Mit� sin� tekisit? 759 01:27:13,500 --> 01:27:19,499 Joissakin tapauksissa hankaluuden saadaan kuriin tietyill� tapahtumilla. 760 01:27:19,750 --> 01:27:21,500 Vai tapahtumilla? 761 01:27:22,000 --> 01:27:29,000 Mit� sitten tapahtuukaan, teid�n majesteettinne voi luottaa minun tukeeni. 762 01:29:16,400 --> 01:29:20,499 7.p�iv�n� Ven�j�n hallitsijan vaihtumisesta meille kerrottiin, ett� 763 01:29:21,500 --> 01:29:26,499 entisen tsaarin Pietarin III:n kimppuun on hy�k�tty ja h�net on kuristettu. 764 01:29:26,500 --> 01:29:28,599 Sano, ettet m��r�nnyt sit�. - Kovia. 765 01:29:28,600 --> 01:29:32,899 Et tied� tavallisia ven�l�isi�, luulet tiet�v�si, mutta et tied�. 766 01:29:32,900 --> 01:29:35,499 Heille h�n oli valittu tsaari. 767 01:29:35,500 --> 01:29:38,214 He eiv�t koskaan anna sinulle anteeksi. Et koskaan saa olla turvassa. 768 01:29:38,300 --> 01:29:39,500 Riitt��! 769 01:29:40,500 --> 01:29:43,000 Vanno minulle, ett� et m��r�nnyt sit�. 770 01:29:43,200 --> 01:29:46,000 En tietenk��n m��r�nnyt sit�. 771 01:29:48,400 --> 01:29:50,900 JATKUU SEURAAVASSA OSASSA 65488

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.