All language subtitles for Casanova 70 - Mario Monicelli 1965.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:49,367 --> 00:02:52,980 ALL THE CHARACTERS AND EVENTS IN THIS FILM ARE FICTITIOUS 2 00:02:53,096 --> 00:02:56,286 ANY SIMILARITY TO ACTUAL EVENTS OR PEOPLE IS COINCIDENTAL 3 00:04:40,637 --> 00:04:42,116 - Sir. - How much is it? 4 00:04:42,222 --> 00:04:44,213 600 francs. 5 00:04:45,433 --> 00:04:46,752 Thank you. 6 00:04:46,851 --> 00:04:48,409 - Let's go. - Why? 7 00:04:48,519 --> 00:04:51,477 - Sorry, but Noelle is a bit tired. - What? Me? 8 00:04:51,647 --> 00:04:55,162 - But I'll see you tomorrow. Good night. - See you tomorrow. 9 00:04:59,696 --> 00:05:01,334 I'm tired. 10 00:05:01,448 --> 00:05:04,679 This improvement course for NATO officials is really hard. 11 00:05:04,868 --> 00:05:06,096 You do nothing all day. 12 00:05:06,202 --> 00:05:09,080 That's what you think. We don't do anything, it's true. 13 00:05:09,247 --> 00:05:13,160 In fact it's three in the morning and I have to go straight to headquarters. 14 00:05:13,376 --> 00:05:15,332 - At three in the morning? - Yes, dear. 15 00:05:15,461 --> 00:05:18,259 We're on the alert over Yemen. 16 00:05:18,422 --> 00:05:21,459 The northern guerrillas set fire to a village in the south. 17 00:05:21,633 --> 00:05:24,591 - You're being a fireman? - That provincial wit of yours. 18 00:05:24,761 --> 00:05:27,719 It's my mistake telling you things you can't understand. 19 00:05:27,889 --> 00:05:29,402 Good night, dear. Sleep well. 20 00:05:29,515 --> 00:05:33,588 Don't forget to set your alarm for ten because the plane leaves at 12:45. 21 00:05:34,604 --> 00:05:37,118 NATO headquarters, Versailles. 22 00:05:42,736 --> 00:05:44,727 - Stop here. - Here? 23 00:05:47,657 --> 00:05:49,773 Didn't you say NATO headquarters? 24 00:05:49,909 --> 00:05:52,946 - Yes, but I changed my mind. How much? - 15. 25 00:05:55,915 --> 00:05:57,906 Thank you. 26 00:07:19,826 --> 00:07:21,020 Who's there? 27 00:07:29,126 --> 00:07:31,117 Who's there? 28 00:07:34,590 --> 00:07:37,582 Look out, I've got a gun. Who's there? 29 00:07:37,759 --> 00:07:40,148 No, it's me, darling. It's Andrea. 30 00:07:40,303 --> 00:07:43,420 - Are you crazy? - My darling. 31 00:07:43,598 --> 00:07:47,273 Don't you know that you nearly killed me? I love it! It's so beautiful! 32 00:07:47,477 --> 00:07:49,707 - What do you mean, beautiful? - Darling... 33 00:07:49,854 --> 00:07:54,211 You're shaking all over. You were scared. I was scared too, so scared. 34 00:07:54,441 --> 00:07:58,116 - But I love it, I love it. - I've had enough of these jokes. 35 00:07:58,320 --> 00:08:00,709 Why, precious? We have fun. It's beautiful. 36 00:08:00,864 --> 00:08:02,855 You know that... 37 00:08:04,284 --> 00:08:08,436 Major! What's going on? Who shot you? 38 00:08:08,663 --> 00:08:10,540 - Major! - It's the concierge. 39 00:08:10,665 --> 00:08:12,223 Open up. Police. 40 00:08:12,333 --> 00:08:15,928 A shot was fired by accident. It's easy to say. 41 00:08:16,128 --> 00:08:18,961 But we can't just issue a warning, Major. 42 00:08:21,508 --> 00:08:24,739 Could I speak to you man-to-man? 43 00:08:29,808 --> 00:08:32,925 I'm used to this kind of proposition. Talk to me. 44 00:08:33,102 --> 00:08:36,651 Well, I'd like to appeal to your experience as a man 45 00:08:36,856 --> 00:08:39,290 and above all as a Frenchman, Superintendent. 46 00:08:39,442 --> 00:08:43,674 The person in question has a very passionate and jealous temperament. 47 00:08:43,904 --> 00:08:45,303 What are you telling him? 48 00:08:45,405 --> 00:08:50,240 We're trying to get you out of this mess, darling. Keep calm. 49 00:08:53,955 --> 00:08:56,753 As I was saying, she has a very fiery temperament. 50 00:08:56,916 --> 00:08:59,555 - She's from the south. - Your wife's Italian? 51 00:08:59,710 --> 00:09:01,587 Corsican. 52 00:09:03,088 --> 00:09:06,922 She's not my wife. Partly because of this, you see. 53 00:09:07,134 --> 00:09:10,649 I've been meaning to marry her for three years. 54 00:09:10,846 --> 00:09:14,282 There was another scene. She picked up my gun but nothing happened. 55 00:09:14,474 --> 00:09:18,626 I think she only did it to frighten me. 56 00:09:18,853 --> 00:09:23,085 On the other hand, jealousy is a guarantee of love. 57 00:09:24,650 --> 00:09:26,561 - Would you like a lozenge? - Thanks. 58 00:09:26,694 --> 00:09:27,763 There you are. 59 00:09:27,861 --> 00:09:30,455 - You have great understanding. - Thank you. 60 00:09:32,449 --> 00:09:35,009 This time we'll turn a blind eye, madam. 61 00:09:35,160 --> 00:09:38,357 But I must tell you to consider yourself cautioned. 62 00:09:38,538 --> 00:09:39,573 - Cautioned? - Yes. 63 00:09:39,664 --> 00:09:43,179 And try to control your rash actions. In fact, leave them in Corsica. 64 00:09:43,376 --> 00:09:46,209 - A bit of goodwill, madam... - My rash actions? 65 00:09:46,379 --> 00:09:49,018 Just a bit of goodwill, madam. 66 00:09:49,173 --> 00:09:52,006 He's been very kind. I'll explain everything. 67 00:09:57,097 --> 00:10:01,409 Come on. I said sorry. I made a mistake. I won't do it again. 68 00:10:01,643 --> 00:10:05,602 It's funny. The superintendent believed that you're a passionate woman. 69 00:10:05,813 --> 00:10:08,247 I thought you liked my joke last night. 70 00:10:08,399 --> 00:10:12,108 Joke? Like that time when you drove a kilometre on the wrong side of the road. 71 00:10:12,319 --> 00:10:15,516 I'd just come from England and I was used to driving on the left. 72 00:10:15,697 --> 00:10:19,406 - They're little love games. - Games? They're serious. 73 00:10:19,618 --> 00:10:22,815 Without those little games you're no good at anything. 74 00:10:22,996 --> 00:10:24,111 You're worse than a wife. 75 00:10:24,205 --> 00:10:27,880 Get yourself seen to, you ugly impotent man. 76 00:10:28,084 --> 00:10:30,723 - What? - Impotent. 77 00:10:30,878 --> 00:10:34,314 DR FRANCESCO CAPASSO PROFESSOR AT NAPLES UNIVERSITY 78 00:10:34,507 --> 00:10:36,418 PSYCHOANALYST'S SURGERY 79 00:10:39,636 --> 00:10:41,627 Thank you. 80 00:11:22,134 --> 00:11:27,447 Professor, I'm in a very embarrassing situation. 81 00:11:28,473 --> 00:11:29,826 You're impotent? 82 00:11:31,685 --> 00:11:32,879 Can you tell? 83 00:11:34,729 --> 00:11:40,087 No, but it's quite a normal condition. 84 00:11:50,911 --> 00:11:53,664 - Should I lie down? - If you prefer. 85 00:11:54,622 --> 00:11:55,850 I thought you had to. 86 00:11:55,957 --> 00:12:00,269 Not in the first session, but if it makes you feel more at ease, go ahead. 87 00:12:00,503 --> 00:12:03,939 - Yes, I'd rather. - Make yourself comfortable. 88 00:12:06,884 --> 00:12:08,875 There. 89 00:12:21,064 --> 00:12:24,101 Have you noticed that drawing? It looks like a spider. 90 00:12:24,275 --> 00:12:28,268 - You think it looks like a spider? - Why? Does it have a meaning? 91 00:12:28,487 --> 00:12:31,604 - Of course, but go on. - What's the meaning? 92 00:12:31,782 --> 00:12:34,421 - It's too early. - All right, but good or bad? 93 00:12:34,576 --> 00:12:37,044 I'm telling you it's too early. Go on. 94 00:12:41,750 --> 00:12:47,746 Now try to explain clearly to me how you formed your conviction. 95 00:12:48,965 --> 00:12:52,435 The first signs were the words of an ex-girlfriend from Paris. 96 00:12:52,635 --> 00:12:54,307 She was upset because I'd left her. 97 00:12:54,428 --> 00:12:58,216 I wanted to disprove her and prove to myself that everything was working. 98 00:12:58,432 --> 00:13:01,105 The opportunity arose on the flight back. 99 00:13:06,147 --> 00:13:14,065 Ladies and gentlemen, please fasten your safety belts. Thank you. 100 00:13:20,786 --> 00:13:23,505 Sir. Please. 101 00:13:27,292 --> 00:13:31,331 Excuse me, madam. I've got a problem with this arm. 102 00:13:31,546 --> 00:13:34,856 Could you help me? Thank you. 103 00:13:42,514 --> 00:13:46,348 No, stay a little bit longer. Landing, you know... 104 00:13:50,105 --> 00:13:53,461 - Are you afraid? - You're never afraid? 105 00:13:53,649 --> 00:13:56,083 Yes, sometimes. 106 00:13:56,235 --> 00:13:59,864 Will you let me hold your hand? We can help each other be brave. 107 00:14:05,285 --> 00:14:07,879 Where will you be tonight? 108 00:14:10,707 --> 00:14:14,495 In Naples between Flights 319 and 420. 109 00:14:14,711 --> 00:14:17,020 In Cairo between Flights 58 and... 110 00:14:17,171 --> 00:14:19,480 What are you going to do in Naples? 111 00:14:22,343 --> 00:14:24,903 - I don't know. - I know. 112 00:14:26,180 --> 00:14:29,013 I've only got two hours and 45 minutes. 113 00:14:29,182 --> 00:14:31,332 I'll make it last a century. 114 00:14:31,476 --> 00:14:36,596 It's an ordinary place but how could anybody say it's not a wonderful view? 115 00:14:36,856 --> 00:14:40,929 You'll see what a sunset really is, darling. Such an enchanting sight. 116 00:14:41,152 --> 00:14:44,303 I won't see the sunset. The plane will already have left. 117 00:14:44,488 --> 00:14:47,321 Of course. How stupid of me. 118 00:14:47,491 --> 00:14:50,403 What number do I call to find out the exact time? 119 00:14:50,577 --> 00:14:52,135 The exact time? 16. 120 00:14:52,245 --> 00:14:55,681 Can you pass me my watch, please? It's in my handbag. 121 00:14:55,874 --> 00:14:58,229 Of course. 122 00:15:01,587 --> 00:15:05,023 Who knows if it'll be the exact time here in Naples? Thank you. 123 00:15:05,216 --> 00:15:07,411 I think it will be. 124 00:15:09,386 --> 00:15:12,742 91 minutes have passed already. 125 00:15:12,931 --> 00:15:14,887 Company issue. 126 00:15:16,852 --> 00:15:19,412 We've got an hour and 13 minutes left. 127 00:15:21,147 --> 00:15:22,739 Come on. Quick. 128 00:15:23,650 --> 00:15:25,766 Yes. Come on. Sorry. 129 00:15:29,196 --> 00:15:30,549 Beautiful. 130 00:15:30,656 --> 00:15:33,807 I'll get the porter to call me as well, to be on the safe side. 131 00:15:54,303 --> 00:15:59,935 Reception? Can you call Room 419 in 38 minutes' time? Thank you. 132 00:16:17,700 --> 00:16:21,818 Andrea, it's 3:53pm. Hurry up. 133 00:16:42,139 --> 00:16:44,369 Here I am. 134 00:16:44,516 --> 00:16:48,145 Let's order some champagne. Aren't you thirsty? Would you like some? 135 00:16:48,353 --> 00:16:51,743 Champagne at this time of day? It's almost time for tea. 136 00:16:51,940 --> 00:16:53,931 Let's not, then. 137 00:17:15,420 --> 00:17:17,536 You're as light as a feather. 138 00:17:22,510 --> 00:17:24,501 Oops-a-daisy. 139 00:17:27,890 --> 00:17:33,089 It's like unwrapping a fine chocolate. 140 00:17:52,371 --> 00:17:56,728 Excuse me, darling, but how long is it? 141 00:17:56,958 --> 00:18:00,268 - Eight feet and nine inches. - Right. 142 00:18:03,089 --> 00:18:04,761 Beautiful, 143 00:18:04,882 --> 00:18:06,634 divine, 144 00:18:06,759 --> 00:18:08,909 stupendous, 145 00:18:09,053 --> 00:18:11,886 fantastic creature of the Orient. 146 00:18:37,788 --> 00:18:41,258 How do you say "love" in your country? 147 00:18:44,878 --> 00:18:47,108 It sounds like a Chinese minister. 148 00:18:48,047 --> 00:18:51,835 What on earth... You can't get five minutes' peace here. 149 00:18:53,761 --> 00:18:56,434 I'll go and see what they want. 150 00:19:05,480 --> 00:19:07,198 - You rang... - A telegram for me? 151 00:19:07,315 --> 00:19:09,749 Thank you, you're very kind. This is for you. 152 00:19:09,901 --> 00:19:11,892 But... 153 00:19:18,826 --> 00:19:21,420 A telegram for me? What's happened? 154 00:19:32,922 --> 00:19:35,197 "Grandpa died suddenly. Stop. 155 00:19:35,341 --> 00:19:37,775 "Join us immediately, Dad. Stop." 156 00:19:43,057 --> 00:19:44,968 My grandfather. 157 00:19:45,100 --> 00:19:46,977 He's dead. 158 00:19:47,936 --> 00:19:49,927 He was 87. 159 00:19:54,109 --> 00:19:56,100 It was to be expected. 160 00:19:57,862 --> 00:20:01,457 87 years are 87 years. 161 00:20:02,783 --> 00:20:07,299 But it's strange. I'd never have thought that I'd lose him. 162 00:20:07,538 --> 00:20:11,656 - Is your grandfather alive or dead? - My grandfather's in excellent health. 163 00:20:11,875 --> 00:20:14,469 - Excellent health? - Yes. You didn't understand. 164 00:20:14,628 --> 00:20:17,381 - You killed him cynically. - No, it was all... 165 00:20:17,547 --> 00:20:18,616 Carry on. 166 00:20:18,715 --> 00:20:22,708 I want to weep for you, Grandpa, but I'm a man and I can't. 167 00:20:24,470 --> 00:20:27,860 It's true, darling. A man must be a man. 168 00:20:28,057 --> 00:20:31,527 Definitely. A man must be a man. 169 00:20:39,150 --> 00:20:43,746 But... I am a man. 170 00:20:48,242 --> 00:20:50,119 Bye. 171 00:20:54,748 --> 00:20:59,185 Oh, my goodness. I've made a real fool of myself. 172 00:20:59,419 --> 00:21:04,174 A real fool of myself. Oh, my goodness. 173 00:21:05,633 --> 00:21:07,863 I've made a real fool of myself. 174 00:21:32,742 --> 00:21:35,575 - Sir... - Come in, sweetheart. 175 00:21:35,745 --> 00:21:37,940 Don't be afraid. Come in. 176 00:21:42,834 --> 00:21:45,507 I called you because I wanted to say sorry. 177 00:21:45,670 --> 00:21:47,183 I'm sorry. 178 00:21:47,297 --> 00:21:50,812 I had to get rid of that boring woman somehow. 179 00:21:51,009 --> 00:21:52,567 Yes, sir. 180 00:21:52,677 --> 00:21:55,749 Wait. Thank goodness she's gone. 181 00:21:59,308 --> 00:22:01,344 And you? 182 00:22:01,477 --> 00:22:03,069 What about me? 183 00:22:03,187 --> 00:22:05,621 What are you doing this evening? 184 00:22:05,772 --> 00:22:07,888 Don't you want to tell me? 185 00:22:08,024 --> 00:22:11,539 Of course you want to tell me. Are you embarrassed? 186 00:22:14,072 --> 00:22:16,586 - I finish at eight. - Yeah? 187 00:22:16,741 --> 00:22:18,891 And you're free until when? 188 00:22:20,786 --> 00:22:22,458 Until eight tomorrow evening. 189 00:22:52,441 --> 00:22:58,994 Let's hold each other like this, heart and soul 190 00:23:00,782 --> 00:23:08,735 Never leave each other again, not even for an hour 191 00:23:10,624 --> 00:23:17,416 This desire for you scares me 192 00:23:17,756 --> 00:23:26,266 To live with you, only with you, so I won't die 193 00:23:26,681 --> 00:23:30,594 Why do we say... 194 00:23:53,706 --> 00:23:58,575 I sing love 195 00:23:58,836 --> 00:24:02,351 Do you understand or not? 196 00:24:02,547 --> 00:24:04,538 I sang all night long 197 00:24:04,674 --> 00:24:08,303 Both my classical and my modern repertoire. Even Catarì. 198 00:24:08,511 --> 00:24:13,027 I made up lots of the lyrics because I'm not a singer. 199 00:24:14,225 --> 00:24:16,978 The girl fell asleep just before dawn. 200 00:24:17,144 --> 00:24:22,298 Without making a sound I pulled the boat to the shore and escaped. 201 00:24:26,361 --> 00:24:29,637 When that woman said that in Paris... I think it's about suggestion. 202 00:24:29,823 --> 00:24:32,576 Stop. Leave the diagnosis to me, my friend. 203 00:24:32,742 --> 00:24:35,017 Yes. 204 00:24:35,161 --> 00:24:36,799 - Water. - Fire. 205 00:24:36,913 --> 00:24:38,107 - White. - Black. 206 00:24:38,205 --> 00:24:39,638 Tree. 207 00:24:39,748 --> 00:24:43,787 You have to reply immediately, otherwise the test is pointless. 208 00:24:44,002 --> 00:24:45,640 - Pepper. - Pipe. Pap. 209 00:24:45,754 --> 00:24:48,666 No, sorry, that's not it. My head's all over the place. 210 00:24:48,840 --> 00:24:51,559 Tell me what's happening and if there's a cure. 211 00:24:51,718 --> 00:24:54,186 I can't sleep, I've lost weight. 72 kilos. 212 00:24:54,345 --> 00:24:57,098 Calm down. It was salt. 213 00:25:10,610 --> 00:25:13,408 - What does this make you think of? - It's a spider. 214 00:25:13,571 --> 00:25:16,005 - Again? - Why, isn't that right? 215 00:25:16,157 --> 00:25:19,945 - You always think of spiders. - Sorry, but you drew a spider. 216 00:25:20,161 --> 00:25:22,072 - OK, that's enough. - Listen... 217 00:25:22,204 --> 00:25:24,957 No, don't worry. The test is finished. 218 00:25:25,124 --> 00:25:27,558 - We'll sum things up later. - Later? 219 00:25:27,710 --> 00:25:29,940 Can't you give me some idea? 220 00:25:31,421 --> 00:25:34,140 - Recurring dreams? - Recurring dreams. 221 00:25:34,299 --> 00:25:37,052 Lie down. Stay lying down. 222 00:25:37,218 --> 00:25:39,778 - Do you have the same dreams? - Yes. 223 00:25:39,929 --> 00:25:43,399 I often dream about being a trapeze artist like the ones in the circus. 224 00:25:43,599 --> 00:25:46,750 I jump from one trapeze to another and often fall down. 225 00:25:46,936 --> 00:25:49,245 - It's natural. - Natural? What does it mean? 226 00:25:49,396 --> 00:25:50,954 - Silence. - Grave. 227 00:25:51,648 --> 00:25:54,879 I said "silence" to you. Have the courtesy to be quiet. 228 00:25:55,068 --> 00:25:57,263 Lie down. Stay lying down. 229 00:26:01,074 --> 00:26:04,146 - Shall we talk about women? - If you like. 230 00:26:04,327 --> 00:26:06,682 Well, then, talk about them. 231 00:26:06,829 --> 00:26:09,468 I've always liked women, Professor. 232 00:26:09,623 --> 00:26:12,012 I've always been a more-than-normal man. 233 00:26:12,167 --> 00:26:14,761 - I could give you an example. - Go on. 234 00:26:14,920 --> 00:26:17,673 When I was a boy I used to walk on stilts... 235 00:26:17,839 --> 00:26:19,955 - I said women. - Exactly. 236 00:26:21,176 --> 00:26:23,167 Once I made myself a pair 237 00:26:23,303 --> 00:26:26,818 so that I could watch the cobbler's wife, whom I fancied like mad. 238 00:26:27,015 --> 00:26:31,406 In small towns the bedrooms are usually on the first floor, and so... 239 00:27:06,426 --> 00:27:11,216 I could tell you about lots more occasions like this one. 240 00:27:11,472 --> 00:27:13,303 Professor? 241 00:27:13,433 --> 00:27:14,991 Professor? 242 00:27:15,101 --> 00:27:18,571 Professor! Tell me honestly what you think about me. 243 00:27:18,771 --> 00:27:22,161 I'm a soldier and nothing can frighten me. 244 00:27:22,358 --> 00:27:24,474 What's happening? What are you doing? 245 00:27:24,610 --> 00:27:27,841 Over there. Look carefully in front of you. 246 00:27:31,741 --> 00:27:38,260 Bisons fight each other, often until one of them dies, over a female. 247 00:27:43,127 --> 00:27:47,917 The most terrifying living being, the praying mantis. 248 00:27:48,173 --> 00:27:52,564 During intercourse the female eats the male. 249 00:27:53,803 --> 00:27:58,923 The male knows he will be eaten but he doesn't try to escape his fate. 250 00:27:59,183 --> 00:28:04,132 Indeed, he holds back so that the climax of his amorous ecstasy 251 00:28:04,397 --> 00:28:07,275 coincides precisely with his death. 252 00:28:12,779 --> 00:28:15,577 Professor, can we turn the light on? 253 00:28:28,961 --> 00:28:31,794 You have certainly told me some disturbing things, 254 00:28:31,964 --> 00:28:34,034 but I want to know about my condition... 255 00:28:34,174 --> 00:28:36,290 - Don't worry. - I'm not worried. 256 00:28:36,426 --> 00:28:40,499 But I am protesting. Can't you believe that I've always been a normal man? 257 00:28:40,722 --> 00:28:42,758 Professor, I'm desperate. 258 00:28:42,891 --> 00:28:47,521 Can't you put something hard and cold on my temple and press your finger... 259 00:28:47,770 --> 00:28:49,761 Stop. 260 00:28:49,897 --> 00:28:54,095 Instead of the word "revolver" you used a complicated phrase. 261 00:28:54,318 --> 00:28:55,637 - Really? - Yes. 262 00:28:55,736 --> 00:28:59,649 Professor, tell me what all these spiders, bisons and mantises mean. 263 00:28:59,865 --> 00:29:01,378 OK, I'll explain. 264 00:29:01,491 --> 00:29:04,801 In nature, love is reached through risk and conquest. 265 00:29:04,994 --> 00:29:07,349 It's evident in all your amorous adventures 266 00:29:07,497 --> 00:29:10,091 that in order to conquer a woman and love her 267 00:29:10,249 --> 00:29:13,002 you have always needed the stimulus of danger. 268 00:29:13,169 --> 00:29:15,160 Isn't that the case? 269 00:29:17,881 --> 00:29:20,953 Now that you mention it, that may really be the case. 270 00:29:22,928 --> 00:29:24,759 Behave. 271 00:29:27,265 --> 00:29:30,098 Keep still. Keep still. 272 00:29:32,687 --> 00:29:34,882 Beautiful, Frieda. 273 00:29:50,954 --> 00:29:52,945 This way, ladies and gentlemen. 274 00:29:53,081 --> 00:29:56,391 Here's the bedroom, the last room in the private apartments. 275 00:29:56,584 --> 00:29:58,859 It's better like this. 276 00:29:59,003 --> 00:30:01,358 Wait. 277 00:30:01,505 --> 00:30:03,223 It's better like this, Frieda. 278 00:30:03,340 --> 00:30:06,298 ...a unique example of inestimable worth, 279 00:30:06,468 --> 00:30:09,062 second only to the great bed of Versailles. 280 00:30:09,221 --> 00:30:13,180 From a historical point of view too, it is a very important antique 281 00:30:13,391 --> 00:30:18,181 because it is found in the archives of the palace... 282 00:30:19,146 --> 00:30:22,855 There. What do you say, Professor? Is there hope? 283 00:30:24,735 --> 00:30:25,724 No. 284 00:30:27,654 --> 00:30:29,645 No, you're not impotent. 285 00:30:31,575 --> 00:30:35,648 There. That's the best news I've had in my whole life. Thank you... 286 00:30:35,870 --> 00:30:37,826 I don't know if it's that good. 287 00:30:40,291 --> 00:30:44,409 - Do you have relatives? - Yes, I have a sister. 288 00:30:44,628 --> 00:30:48,541 But I don't want to go and talk to her about these things. It's not right. 289 00:30:48,757 --> 00:30:50,873 What is it that's so serious, Professor? 290 00:30:51,635 --> 00:30:54,308 You are victim to serious sexual degeneration. 291 00:30:55,180 --> 00:30:58,331 - Me? - It gets worse day by day. 292 00:30:58,516 --> 00:31:02,953 Without the stimulus of danger you no longer have any libido. 293 00:31:04,147 --> 00:31:06,945 - I no longer have any... - Libido. 294 00:31:07,108 --> 00:31:10,259 Lustful desire, amorous stimulus. 295 00:31:10,444 --> 00:31:14,881 The necessity to make love in dangerous situations will become more pressing. 296 00:31:15,115 --> 00:31:17,470 The primordial demon will enthral you 297 00:31:17,617 --> 00:31:20,290 and the women who come to you will risk their lives. 298 00:31:20,453 --> 00:31:22,284 You are in serious danger too. 299 00:31:22,413 --> 00:31:25,166 You could end up in jail or even a psychiatric prison. 300 00:31:25,333 --> 00:31:26,402 My goodness. 301 00:31:26,501 --> 00:31:29,015 I'm sorry to be so explicit, 302 00:31:29,170 --> 00:31:32,606 but I'm not in the habit of deluding patients. 303 00:31:32,798 --> 00:31:34,993 Can't anything be done, then? 304 00:31:36,301 --> 00:31:40,089 Yes, of course. First and foremost, give up women. 305 00:31:40,305 --> 00:31:43,183 Look only for other kinds of pleasure from a woman. 306 00:31:43,350 --> 00:31:45,705 Exclusively platonic and spiritual kinds. 307 00:31:45,852 --> 00:31:48,241 Like the chaste marriage of St Pamacchio and St Paulina. 308 00:31:49,272 --> 00:31:50,421 Who? 309 00:31:50,523 --> 00:31:53,242 - Are you Catholic? - Yes, like everybody else. 310 00:31:53,400 --> 00:31:56,198 Well, you can always hope for a miracle. 311 00:31:56,362 --> 00:31:58,557 And I don't rule out that over time 312 00:31:58,697 --> 00:32:02,770 a normal, acceptable desire will come back to arouse your senses. 313 00:32:02,993 --> 00:32:07,225 But the other bestial desire, don't ever follow it. 314 00:32:07,455 --> 00:32:10,174 You are a man, not a bison. 315 00:32:11,084 --> 00:32:16,112 Learn to analyse your feelings and keep your senses under control. 316 00:32:16,839 --> 00:32:21,469 Speaking of which, keep a secret diary and write in it every day. 317 00:32:21,718 --> 00:32:24,357 Then come and see me and we'll have another chat. 318 00:32:25,347 --> 00:32:27,463 Come on, don't be disheartened. 319 00:32:27,599 --> 00:32:29,669 If you knew how many cases I deal with. 320 00:32:29,809 --> 00:32:34,439 Everybody has a weakness, a vice, a degenerative tendency. 321 00:32:35,857 --> 00:32:37,813 I too have a weakness. 322 00:32:37,942 --> 00:32:40,410 A passion for black fishnet stockings. 323 00:32:41,528 --> 00:32:46,124 Come on, Professor, everybody likes girls in black fishnet stockings. I do too. 324 00:32:47,409 --> 00:32:50,003 I'm the one who wears fishnet stockings. 325 00:32:55,917 --> 00:32:59,114 Well, I'll say goodbye, Professor. 326 00:33:09,179 --> 00:33:14,207 March 23. I've been in Cervinia for a week, at Pensione Bellevue. 327 00:33:14,476 --> 00:33:17,388 I got time off work because of nervous exhaustion. 328 00:33:17,562 --> 00:33:21,840 I hope to find a new balance and spiritual interests. 329 00:33:22,066 --> 00:33:23,818 The demon will not have me. 330 00:33:25,194 --> 00:33:29,153 March 26. Today I met a supernatural being. 331 00:33:29,364 --> 00:33:32,800 Name, Gigliola. Young upper-class lady from Puglia. 332 00:33:32,993 --> 00:33:34,790 Face, an opal. 333 00:33:35,453 --> 00:33:37,728 Eyes, two grapes. 334 00:33:37,872 --> 00:33:39,988 Body, well made. 335 00:33:40,583 --> 00:33:43,461 Only child. Wanted to become a nun. 336 00:33:43,628 --> 00:33:47,257 Her wishes were impeded by her parents who didn't want to lose her. 337 00:33:47,465 --> 00:33:49,933 The girl respects her parents' wishes 338 00:33:50,092 --> 00:33:53,482 but has taken a vow of chastity and dresses in white. 339 00:33:53,679 --> 00:33:56,955 Her father, solicitor in Altamura, near Bari. 340 00:33:58,099 --> 00:34:02,172 Uncle Monsignor, a glutton. 341 00:34:03,146 --> 00:34:05,216 Her mother, well-mannered. 342 00:34:05,356 --> 00:34:07,347 March 29. 343 00:34:08,985 --> 00:34:11,374 Today, a family excursion. 344 00:34:12,238 --> 00:34:15,674 March 31. Alone in the woods at last. 345 00:34:16,325 --> 00:34:18,441 Gigliola talks to me about her vow. 346 00:34:18,577 --> 00:34:21,967 I told her that I'm about to take one too. 347 00:34:22,163 --> 00:34:24,393 Spoke about spiritual horizons. 348 00:34:24,541 --> 00:34:28,136 Works quoted: Goethe, Elective Affinities, 349 00:34:28,336 --> 00:34:30,725 The Life Of St Pamacchio and St Paulina. 350 00:34:30,880 --> 00:34:33,917 April 4. Today we go skating. 351 00:34:41,556 --> 00:34:44,309 Even Uncle Monsignor got some exercise. 352 00:34:44,476 --> 00:34:48,913 April 6. Festival of St Rosamund of the Snow this evening. 353 00:34:49,147 --> 00:34:51,103 Revealed my feelings to Gigliola. 354 00:34:51,232 --> 00:34:54,827 Told her she is indispensable to me. Proposed marriage. 355 00:34:55,027 --> 00:34:56,904 Her unexpected swoon. 356 00:34:57,029 --> 00:34:58,621 Returned her to her family, 357 00:34:58,739 --> 00:35:01,173 to whom I revealed my feelings for Gigliola 358 00:35:01,325 --> 00:35:03,714 and my admiration for Puglia and its people. 359 00:35:03,869 --> 00:35:07,145 April 8. I feel calm, serene. 360 00:35:07,330 --> 00:35:11,403 The Royal Circus has arrived. Bought tickets for everybody. 361 00:35:23,262 --> 00:35:25,253 They scared him. 362 00:35:44,114 --> 00:35:46,105 He's very good. 363 00:35:47,618 --> 00:35:49,609 Greetings, friends. 364 00:36:00,880 --> 00:36:02,359 Pedro. 365 00:36:28,030 --> 00:36:30,021 Bravo! 366 00:36:33,785 --> 00:36:37,937 Here's Trude, our intrepid lion tamer. 367 00:36:48,674 --> 00:36:51,142 Go to your place. Up you go. 368 00:36:52,136 --> 00:36:55,367 Come on. Come on. 369 00:36:55,556 --> 00:36:59,105 Up! Up you go! 370 00:36:59,309 --> 00:37:02,267 Good boy, Sultan. 371 00:37:02,437 --> 00:37:04,348 Up! Up you go! 372 00:37:07,066 --> 00:37:09,785 Good boy, Simba. 373 00:37:09,944 --> 00:37:13,778 Good boy. Come on. 374 00:37:14,823 --> 00:37:17,132 A round of applause for Trude. 375 00:37:22,205 --> 00:37:24,844 Your attention, please. 376 00:37:25,000 --> 00:37:28,709 If there's a brave young man in the audience 377 00:37:28,920 --> 00:37:32,196 who would like give Trude a kiss on the cheek, 378 00:37:32,381 --> 00:37:36,215 he can do it, but he must come into the lions' cage. 379 00:37:38,304 --> 00:37:41,182 Isn't anybody going to accept the invitation? 380 00:37:41,348 --> 00:37:44,465 Doesn't anybody want to feel this thrill? 381 00:37:44,643 --> 00:37:47,032 Come on! Be brave, boys! 382 00:37:47,187 --> 00:37:49,417 Trude's here waiting. 383 00:37:51,524 --> 00:37:53,913 Come on! Don't be afraid! 384 00:37:55,236 --> 00:37:57,147 Nobody? 385 00:37:57,280 --> 00:38:00,716 Ah, here's somebody. Very good, young man. Come on in. 386 00:38:00,908 --> 00:38:02,899 Open up the cage. 387 00:38:04,453 --> 00:38:06,205 There, that's right. 388 00:38:06,330 --> 00:38:07,843 What's he doing now? 389 00:38:07,956 --> 00:38:10,424 Come on, young man. Don't be afraid. 390 00:38:23,053 --> 00:38:25,123 That's good. 391 00:38:26,473 --> 00:38:28,464 Stay there. 392 00:38:49,119 --> 00:38:50,518 Outrageous behaviour. 393 00:39:03,466 --> 00:39:05,058 April 9. 394 00:39:05,176 --> 00:39:08,168 Fled like a thief in the night without saying goodbye. 395 00:39:08,929 --> 00:39:11,204 Professor's prediction came true. 396 00:39:11,348 --> 00:39:13,339 Demon unleashed within me. 397 00:39:13,475 --> 00:39:15,909 I must resist... But why? 398 00:39:16,061 --> 00:39:18,017 Decide to cross the Rubicon at once. 399 00:39:18,146 --> 00:39:20,216 General's wife my first target. 400 00:39:32,660 --> 00:39:34,139 No. That's enough. 401 00:39:34,244 --> 00:39:36,360 Aren't you on duty at seven? 402 00:39:36,496 --> 00:39:38,487 They can wait. 403 00:39:45,255 --> 00:39:47,485 - Dolly! - My husband. 404 00:39:47,632 --> 00:39:50,100 He went to Ischia to have a mud bath. 405 00:39:50,259 --> 00:39:52,170 - Maybe somebody told him. - No. Who? 406 00:39:52,303 --> 00:39:54,180 - Dolly, where are you? - One minute. 407 00:39:54,305 --> 00:39:57,980 - Who could have told him? - I don't know. Only a madman. 408 00:39:58,183 --> 00:40:00,174 - A madman? - What are you doing, Dolly? 409 00:40:00,310 --> 00:40:03,507 - Hurry up. - Yes, OK. God, this is so exciting. 410 00:40:03,688 --> 00:40:06,202 Open the door. 411 00:40:06,357 --> 00:40:08,313 Dolly! 412 00:40:10,987 --> 00:40:14,980 - How are you, Dolly? What happened? - Nothing, darling. I've had a shower. 413 00:40:15,199 --> 00:40:19,078 I was in the bathroom. What happened to you? I'm fine. 414 00:40:19,286 --> 00:40:22,756 Thank goodness. What's this telegram? 415 00:40:22,956 --> 00:40:25,595 Telegram? 416 00:40:25,750 --> 00:40:27,581 No, Lester, wait. 417 00:40:29,963 --> 00:40:31,954 Nothing. 418 00:40:39,096 --> 00:40:43,214 "I feel really ill. Come back at once. Kisses, Dolly." 419 00:40:43,434 --> 00:40:46,187 - You sent it, didn't you? - No. I don't understand. 420 00:40:46,353 --> 00:40:49,231 Maybe it's a joke. Or somebody got the address wrong. 421 00:40:49,397 --> 00:40:54,551 Maybe. Nothing works in this damn country. It's disgusting. 422 00:40:58,823 --> 00:41:03,294 May 20. General sent me to Sicily with a morbid task, 423 00:41:03,536 --> 00:41:06,050 to pick up the corpse of an old Turkish colonel 424 00:41:06,205 --> 00:41:10,835 who died from sunstroke while on manoeuvres in the Bosphorus. 425 00:41:11,084 --> 00:41:13,075 Quick march. 426 00:41:17,507 --> 00:41:19,498 Stop! Halt! 427 00:41:20,593 --> 00:41:22,584 There they are. 428 00:41:25,598 --> 00:41:27,589 Keep moving! 429 00:41:30,227 --> 00:41:32,218 Come on! 430 00:41:37,609 --> 00:41:41,158 Fall in, quickly. Lay the wreath down. 431 00:41:41,362 --> 00:41:43,273 Present arms. 432 00:42:05,009 --> 00:42:07,967 Excuse me, Major, but you've got the wrong coffin. 433 00:42:08,137 --> 00:42:09,490 - Is it possible? - Yes. 434 00:42:09,597 --> 00:42:14,034 The Colonel's, which I had the honour to escort, is over there. Can you see? 435 00:42:14,268 --> 00:42:17,499 - So who's this? - I wouldn't know. A civilian. 436 00:42:19,523 --> 00:42:21,434 Pick up the wreath. 437 00:42:21,566 --> 00:42:23,602 Quick march with the wreath. 438 00:42:23,735 --> 00:42:25,965 Present arms. 439 00:42:26,112 --> 00:42:29,787 Left turn. 440 00:42:29,991 --> 00:42:31,982 Quick march. 441 00:42:42,544 --> 00:42:44,262 Can I do anything for you, madam? 442 00:42:44,379 --> 00:42:46,609 Please help me, sir. 443 00:42:46,756 --> 00:42:49,429 Time is pressing and I have to keep going. 444 00:43:05,524 --> 00:43:09,199 Major Rossi-Colombotti, liaison officer, Third NATO District. 445 00:43:10,653 --> 00:43:13,531 You were at the airport just now. 446 00:43:13,698 --> 00:43:17,930 Yes, I was. I was bidding a final farewell to somebody very dear to me. 447 00:43:18,160 --> 00:43:21,789 Excuse me, madam, are you Swedish, Dutch... 448 00:43:21,997 --> 00:43:24,830 Slavic. But this is my country now. 449 00:43:25,000 --> 00:43:27,992 Right. Your Italian is... I don't know how to say it... 450 00:43:28,170 --> 00:43:32,163 Bad accent? My teacher always used to say that it was excellent. 451 00:43:32,382 --> 00:43:33,371 Indeed. 452 00:43:33,466 --> 00:43:35,934 I was always in demand for Italian repertoires. 453 00:43:36,094 --> 00:43:39,052 - Opera singer? - Once upon a time. 454 00:43:39,222 --> 00:43:40,814 Now I get it. 455 00:43:40,931 --> 00:43:44,560 You speak a very refined Italian, like an opera libretto. 456 00:43:44,768 --> 00:43:47,885 It's a very charming way of speaking. 457 00:43:48,063 --> 00:43:51,135 - Do you live in Catania? - No, in Vicenza. 458 00:43:53,234 --> 00:43:57,546 We're guests here in the manor house of the Princes Silicastros di To. 459 00:43:58,323 --> 00:43:59,312 "We?" 460 00:44:08,123 --> 00:44:10,478 Please drive faster. Put your foot down. 461 00:44:10,626 --> 00:44:12,582 Aren't you afraid on these roads? 462 00:44:12,711 --> 00:44:14,747 - I'm used to it. - To speed? 463 00:44:17,340 --> 00:44:19,331 To fear. 464 00:44:30,769 --> 00:44:32,885 Who was the person who was dear to you? 465 00:44:34,856 --> 00:44:37,051 My brother. 466 00:44:39,486 --> 00:44:41,363 Heavens! Why are you stopping? 467 00:44:41,488 --> 00:44:43,763 The truth is that I'm not moving from here. 468 00:44:46,492 --> 00:44:49,404 - You're not a gentleman. - All right. 469 00:44:52,623 --> 00:44:55,137 Very well, then. He was the man that I loved. 470 00:44:58,086 --> 00:45:00,077 I'm sorry. 471 00:45:01,381 --> 00:45:03,019 How did he die? 472 00:45:05,134 --> 00:45:07,443 A fatal hunting accident. 473 00:45:07,595 --> 00:45:10,109 A gun went off in his hands. 474 00:45:10,264 --> 00:45:13,939 How's that possible? To go off just like that, for no reason? 475 00:45:15,728 --> 00:45:17,719 Please. 476 00:45:23,860 --> 00:45:25,851 Turn right. 477 00:45:32,577 --> 00:45:33,930 There's the manor house. 478 00:45:36,080 --> 00:45:38,071 - Stop outside. - Yes. 479 00:45:45,213 --> 00:45:47,204 Thank you. Goodbye. 480 00:45:54,180 --> 00:45:57,855 Listen, madam... At least give me a kiss. 481 00:45:58,059 --> 00:46:00,050 Leave me alone. 482 00:46:00,895 --> 00:46:02,886 My husband! 483 00:46:10,028 --> 00:46:12,303 I pray to God that he hasn't noticed us. 484 00:46:17,285 --> 00:46:19,276 Is he that jealous? 485 00:46:20,871 --> 00:46:24,944 The gun that killed my lover was given to him by my husband. 486 00:46:25,167 --> 00:46:26,520 He blocked the barrel! 487 00:46:26,627 --> 00:46:30,745 Maybe. Look at the risk he had to take. 488 00:46:39,889 --> 00:46:40,958 Goodbye forever. 489 00:46:41,057 --> 00:46:43,412 - No. When can we see each other again? - Never. 490 00:46:43,559 --> 00:46:46,710 There's a track about a hundred metres from Capo d'Orlando. 491 00:46:46,895 --> 00:46:49,614 At the end of the track, on the left, there's a trattoria. 492 00:46:49,773 --> 00:46:53,129 I'll wait for you there tomorrow at two. It's a very quiet place. 493 00:46:53,318 --> 00:46:54,637 - I can't come. - You can. 494 00:46:54,736 --> 00:46:56,931 - You'll come. - No. 495 00:47:18,842 --> 00:47:21,914 She didn't come. And it wasn't a quiet place. 496 00:47:35,649 --> 00:47:37,640 Is anybody there? 497 00:47:40,779 --> 00:47:43,054 Who is it? 498 00:47:43,198 --> 00:47:45,792 - I'd like to eat. I'm on my own. - What? 499 00:47:46,659 --> 00:47:49,253 - I don't know. Something light. - Light? 500 00:47:49,412 --> 00:47:51,403 Yes, something light. 501 00:48:33,745 --> 00:48:37,420 Get him! 502 00:48:39,959 --> 00:48:43,235 Peppino, get a move on! Peppino! 503 00:48:44,630 --> 00:48:48,418 - Get hold of him. - Leave me alone! 504 00:48:48,633 --> 00:48:53,070 I'm not going to marry her because she's not a virgin. Leave me alone. 505 00:48:53,304 --> 00:48:57,616 You're not going to take me to the church. 506 00:49:09,236 --> 00:49:11,431 That's enough! 507 00:49:16,201 --> 00:49:18,192 Here you go. 508 00:49:28,545 --> 00:49:31,776 Let me go! 509 00:49:43,768 --> 00:49:45,884 Come on. Let's take her home. 510 00:49:46,020 --> 00:49:48,898 You lot pick her up. 511 00:49:56,822 --> 00:49:59,700 You've made her faint. 512 00:49:59,866 --> 00:50:02,255 Careful with her head. 513 00:50:02,410 --> 00:50:05,129 Stop meddling and shut your mouth. 514 00:50:11,669 --> 00:50:13,660 Put her on the chair. 515 00:50:16,798 --> 00:50:18,789 A glass of water, quickly. 516 00:50:26,933 --> 00:50:28,332 Drink. 517 00:50:32,146 --> 00:50:34,137 Let's go. 518 00:51:03,842 --> 00:51:05,560 Nicola, go to the hospital. 519 00:51:05,677 --> 00:51:09,670 If you can't find the doctor in charge, look for his assistant or Dr Basilicò. 520 00:51:09,889 --> 00:51:11,880 Hurry up. 521 00:51:14,519 --> 00:51:15,838 What's going on? 522 00:51:37,623 --> 00:51:39,614 Open up. I'm a doctor. 523 00:51:48,342 --> 00:51:51,573 - You're a doctor from the mainland? - Yes. 524 00:51:51,761 --> 00:51:54,355 She's wounded. You hit her. I saw you. 525 00:51:54,514 --> 00:51:58,029 Doctor, you have to understand, she doesn't want to marry Totino. 526 00:51:58,226 --> 00:52:01,775 That's not true. I don't want her any more because she's not a virgin. 527 00:52:01,979 --> 00:52:04,618 He's a doctor from the mainland. 528 00:52:07,776 --> 00:52:09,255 You have to understand. 529 00:52:09,361 --> 00:52:13,149 Coward! I don't want him! He's insulted me. I'm going to kill myself. 530 00:52:13,365 --> 00:52:15,356 Make way. Excuse me. 531 00:52:15,492 --> 00:52:17,642 - Doctor, we want to know. - You will know. 532 00:52:17,786 --> 00:52:19,777 Get out of the way. 533 00:52:22,665 --> 00:52:25,384 I don't want to. I don't want to. 534 00:52:25,543 --> 00:52:27,738 Outside. Come on. Everybody outside. 535 00:52:27,878 --> 00:52:29,869 Quickly. 536 00:52:49,106 --> 00:52:51,461 No, don't be afraid. I'm a friend. 537 00:52:51,609 --> 00:52:54,328 No, they're all cowards. 538 00:52:54,486 --> 00:52:58,035 No, don't cry. Don't cry, Addolorata. 539 00:52:58,240 --> 00:53:02,199 You'll see that one day all Sicilian women will be freed from slavery... 540 00:53:02,410 --> 00:53:05,641 from slavery... from the laws. 541 00:53:05,830 --> 00:53:09,061 We'll be the new Thousand when we set you free. 542 00:53:20,510 --> 00:53:23,707 My car's outside. Quick, I'll take you away. I'll save you. 543 00:53:23,889 --> 00:53:27,404 Do you have relatives in town? No, forget relatives. 544 00:53:27,600 --> 00:53:30,478 - I'll take you to a convent with nuns. - Nuns? 545 00:53:30,645 --> 00:53:33,682 Yes. I'll come to visit you. I'll see to everything. 546 00:53:33,856 --> 00:53:38,213 You're right not to want to marry that man who doesn't believe you're pure. 547 00:53:38,444 --> 00:53:39,923 He doesn't deserve you. 548 00:53:40,028 --> 00:53:41,746 You're so pretty. 549 00:53:41,864 --> 00:53:43,980 Who knows, one day you and I... 550 00:53:44,116 --> 00:53:47,995 Let's escape and you'll see that the truth will come out sooner or later. 551 00:53:48,203 --> 00:53:52,435 If the truth comes out, I'm done for. They'll kill me. 552 00:53:55,585 --> 00:53:57,576 But you're a virgin, aren't you? 553 00:54:00,839 --> 00:54:03,399 - I was. - You were? 554 00:54:03,550 --> 00:54:06,223 Then a travelling salesman from Piedmont, 555 00:54:06,386 --> 00:54:08,695 blond and handsome, had me. 556 00:54:08,847 --> 00:54:11,202 - His name was Renato. - Renato. 557 00:54:11,349 --> 00:54:13,909 It was love. I loved him. 558 00:54:14,060 --> 00:54:17,416 Then there was the carabiniere I was with last year, 559 00:54:17,605 --> 00:54:19,323 whose name was Costantino... 560 00:54:19,440 --> 00:54:22,113 Costantino the carabiniere. Who else was there? 561 00:54:22,276 --> 00:54:24,915 Well, there was Carlo, a petty officer from Bari. 562 00:54:25,070 --> 00:54:27,379 Carlo the petty officer from Bari. 563 00:54:27,531 --> 00:54:29,886 - Pietro the driver. - Pietro the driver. 564 00:54:30,033 --> 00:54:34,026 - My cousin Luigi from Navarro. - Cousin Luigi from Navarro. 565 00:54:34,245 --> 00:54:36,679 - Frustone... - Frustone too! 566 00:54:36,831 --> 00:54:40,506 - Then there was Antonio Verdesame. - What are you... 567 00:54:40,710 --> 00:54:41,904 And that's it. 568 00:54:42,003 --> 00:54:45,473 But I always did it for love, Doctor. Believe me. 569 00:54:48,008 --> 00:54:50,476 Don't look at me with that serious face, Doctor. 570 00:54:50,636 --> 00:54:54,231 You mustn't betray me. You've got to help me or they'll kill me. 571 00:54:54,431 --> 00:54:57,104 Yes. I understand. Yes. 572 00:54:57,267 --> 00:54:59,827 I'll help you, yes. 573 00:54:59,978 --> 00:55:02,572 - You're a good man, Doctor. - A good man. 574 00:55:02,730 --> 00:55:05,881 It'll stay our secret, I swear. 575 00:55:06,067 --> 00:55:09,264 You're so kind, you mainland people. 576 00:55:11,488 --> 00:55:12,477 It's stuck! 577 00:55:12,573 --> 00:55:18,762 Kind, generous, handsome, really handsome. 578 00:55:19,079 --> 00:55:21,718 You're all cherubs, archangels. 579 00:55:21,873 --> 00:55:25,422 Yeah? Archangels? My love! Archangels! My love! 580 00:55:34,301 --> 00:55:38,931 - It's taking a long time. - He's a conscientious doctor. 581 00:55:39,931 --> 00:55:41,080 How can you do that? 582 00:55:47,897 --> 00:55:49,888 Here's Dr Basilicò. 583 00:55:54,320 --> 00:55:56,311 I kiss your hand, Doctor. 584 00:55:58,198 --> 00:56:00,837 A colleague of yours is here already. 585 00:56:02,119 --> 00:56:06,556 I'll do things properly and wait until my colleague's finished. 586 00:56:06,790 --> 00:56:10,260 Doctor, you're here for a consultation so let's get on with it. 587 00:56:10,460 --> 00:56:13,293 If you think that's the case. 588 00:56:16,674 --> 00:56:18,665 Doctor. 589 00:56:21,261 --> 00:56:23,536 Doctor! 590 00:56:33,523 --> 00:56:35,514 Well? 591 00:56:39,570 --> 00:56:42,482 - Virgin. - May God reward you. 592 00:56:42,656 --> 00:56:44,089 So what's wrong with her? 593 00:56:44,199 --> 00:56:47,475 You may wish to speak to your colleague, Dr Basilicò. 594 00:56:57,962 --> 00:56:59,839 - Jesus! - Goodbye. 595 00:56:59,964 --> 00:57:03,274 - Let's get him! - What the hell's going on? 596 00:57:03,467 --> 00:57:05,981 Quick! 597 00:57:08,805 --> 00:57:11,160 Come back! 598 00:57:11,308 --> 00:57:15,062 Hurry up, Salvatore. Follow him on your motorbike. 599 00:57:16,646 --> 00:57:17,920 What are you doing? 600 00:57:19,732 --> 00:57:22,200 Quick! 601 00:57:22,360 --> 00:57:24,316 Come on! 602 00:57:42,879 --> 00:57:46,110 - Wait! - You scoundrel! 603 00:57:53,722 --> 00:57:55,155 Stop or I'll kill you. 604 00:58:05,691 --> 00:58:07,568 Go on, go on! 605 00:58:16,118 --> 00:58:18,268 Turn right. Go across the field. 606 00:58:18,412 --> 00:58:21,245 - Let's take a short cut. - Go on, faster! 607 00:58:36,220 --> 00:58:39,178 Idiot! 608 00:58:42,767 --> 00:58:43,961 ROAD UP DANGER 609 00:58:44,686 --> 00:58:46,677 Damn! 610 00:59:09,667 --> 00:59:11,464 Justice has been done. 611 00:59:25,307 --> 00:59:28,299 Hire car lost and paid for. 612 00:59:28,477 --> 00:59:30,707 Multiple ecchymosis, lacerations, 613 00:59:30,854 --> 00:59:33,652 sprained ankle, massive haematoma in right buttock, 614 00:59:33,815 --> 00:59:36,727 heart in a state, mortal danger. 615 00:59:36,901 --> 00:59:39,699 Professor's prediction came true once more. 616 00:59:39,862 --> 00:59:43,218 In the moment of danger I vowed to keep on fighting 617 00:59:43,407 --> 00:59:45,477 and escape from the demon. 618 00:59:50,497 --> 00:59:51,896 There's only one way. 619 01:00:19,148 --> 01:00:20,979 Who is it at this time of night? 620 01:00:21,109 --> 01:00:24,181 - Monsignor. - Who is it? 621 01:00:24,362 --> 01:00:26,922 - Monsignor, it's me. - Andrea, you've come back. 622 01:00:27,073 --> 01:00:30,861 - Yes, I've come back. - You've come back. 623 01:00:31,076 --> 01:00:32,794 Yes, I've come back. 624 01:00:32,911 --> 01:00:37,063 Andrea, hold me tight. You're shaking. You're emotional. 625 01:00:37,290 --> 01:00:39,565 No, your umbrella's dripping down my neck. 626 01:00:39,709 --> 01:00:42,223 I'm sorry. Let's go, Andrea, come on. 627 01:00:42,378 --> 01:00:44,767 - You've come back. - Yes, I've come back. 628 01:00:44,922 --> 01:00:48,835 - Michelantonio! Rosina! - Who is it at this time of night? 629 01:00:49,051 --> 01:00:50,530 Who's here? 630 01:00:50,636 --> 01:00:54,072 He's come back. The prodigal son has come back. 631 01:00:54,264 --> 01:00:56,778 Welcome him because, as the Bible says, 632 01:00:56,934 --> 01:01:00,404 we mustn't shame the man who has changed his bad ways. 633 01:01:00,604 --> 01:01:03,641 Remember that we are all guilty. 634 01:01:03,815 --> 01:01:06,488 Welcome him because he has come back to us. 635 01:01:06,651 --> 01:01:09,370 Welcome him! Welcome him! 636 01:01:09,529 --> 01:01:14,125 - OK, but come up. - Quickly, or you'll catch your death. 637 01:01:18,120 --> 01:01:20,031 - I've come back. - Andrea! 638 01:01:20,163 --> 01:01:21,994 - Forgive me. - You've come back. 639 01:01:22,124 --> 01:01:23,716 - Thank you. - How wonderful! 640 01:01:23,833 --> 01:01:26,063 - You've always been good to me. - No, no. 641 01:01:26,211 --> 01:01:28,327 - Yes, it's true. - How are you? 642 01:01:28,463 --> 01:01:31,694 - I've come back. - You seem a bit run down. 643 01:01:31,883 --> 01:01:34,158 - Yes, but now... - A little bit. 644 01:01:34,302 --> 01:01:36,293 Gigliola. 645 01:01:38,138 --> 01:01:39,366 Gigliola! 646 01:02:19,927 --> 01:02:23,522 Come forward a bit more, darling, towards the left. 647 01:02:23,722 --> 01:02:25,792 That's it. Up there. 648 01:02:27,434 --> 01:02:29,425 Don't move. 649 01:02:44,658 --> 01:02:47,013 Come here, children. 650 01:03:01,090 --> 01:03:02,808 There, Giuseppina. 651 01:03:02,925 --> 01:03:04,916 Thank you, sweetheart. 652 01:03:18,982 --> 01:03:22,691 Reunited under the willow trees, happy and ecstatic, 653 01:03:22,902 --> 01:03:24,893 let's drink from our holy chalices. 654 01:03:25,029 --> 01:03:27,543 Long live the happy couple! 655 01:03:27,698 --> 01:03:31,327 Monsignor, there aren't any willow trees here. 656 01:03:31,535 --> 01:03:33,765 Poetic licence. 657 01:03:33,912 --> 01:03:36,631 What willow trees? Weeping willows? 658 01:03:36,790 --> 01:03:38,940 We all want to be happy here. 659 01:03:39,084 --> 01:03:43,316 Chalices are good, though, to toast these two lovebirds. 660 01:03:43,546 --> 01:03:45,662 Long live the lovebirds! 661 01:04:29,005 --> 01:04:30,996 Come in. 662 01:04:33,718 --> 01:04:36,278 - Gigliola. - I need to talk to you. 663 01:04:38,472 --> 01:04:40,463 What's happened? 664 01:04:42,684 --> 01:04:45,198 You don't seem happy. 665 01:04:46,063 --> 01:04:47,894 What do you mean, my dove? 666 01:04:48,023 --> 01:04:50,491 What makes you think this? 667 01:04:50,650 --> 01:04:53,289 Because I'm not happy either. 668 01:04:53,444 --> 01:04:56,481 We're not those perfect creatures that we thought we were. 669 01:04:56,656 --> 01:04:58,135 No? 670 01:04:58,241 --> 01:05:00,880 You're an exuberant man, full of desires. 671 01:05:01,035 --> 01:05:03,344 Other women will surrender to you like I did. 672 01:05:03,495 --> 01:05:06,009 And I'll lose you forever. 673 01:05:06,165 --> 01:05:08,884 No. No, my dear Gigliola. 674 01:05:09,042 --> 01:05:13,115 If you stay by my side, close to me, I'll manage. 675 01:05:13,338 --> 01:05:16,296 I can't help you because I'm tempted too. 676 01:05:16,466 --> 01:05:19,776 - Really? - I talked to Uncle Monsignor about it. 677 01:05:19,969 --> 01:05:23,245 He said that it's an acceptable desire, 678 01:05:23,431 --> 01:05:27,424 but he's never believed in our intentions to remain chaste. 679 01:05:27,643 --> 01:05:30,077 Well, we'll make him believe in them. 680 01:05:30,229 --> 01:05:32,789 No. Come to my bedroom. 681 01:05:34,816 --> 01:05:38,013 When? Where? Now? 682 01:05:38,194 --> 01:05:41,266 Andrea, we've lost our battle. 683 01:05:41,447 --> 01:05:43,324 We may as well surrender at once. 684 01:05:43,449 --> 01:05:46,646 I'll be waiting for you at midnight. Will you come? 685 01:05:46,827 --> 01:05:50,183 Yes. Of course, my love, my love, my love. 686 01:05:50,372 --> 01:05:53,887 My love, my love, my love, my love, my love. 687 01:05:54,084 --> 01:05:55,915 Tell me how to avoid being seen. 688 01:05:56,044 --> 01:05:59,036 Shall I come in through the window, climb up the wall? 689 01:05:59,214 --> 01:06:02,012 You're on the third floor. 690 01:06:02,175 --> 01:06:05,884 I'll use the gardener's ladder. Put some oil on the hinges. 691 01:06:06,095 --> 01:06:08,973 No. No. You've got a fireplace in your room. 692 01:06:09,140 --> 01:06:11,335 I'll come down the chimney. 693 01:06:11,475 --> 01:06:13,750 Tell me how to get up on the roof, darling. 694 01:06:13,894 --> 01:06:18,365 I'll go along the gutter or along the eaves. That's better, isn't it? 695 01:06:18,607 --> 01:06:21,804 It's better if you come in through the door, from the corridor. 696 01:06:21,985 --> 01:06:25,500 - But Uncle Monsignor... - He's away, giving the last rites. 697 01:06:25,697 --> 01:06:28,006 And my mother knows about it. 698 01:06:31,327 --> 01:06:33,602 Your mother knows about it? 699 01:06:33,746 --> 01:06:36,419 Yes, I felt I had to tell her out of a sense of loyalty. 700 01:06:36,582 --> 01:06:38,698 She's more than a mother, she's a friend. 701 01:06:38,834 --> 01:06:40,062 Your mother... 702 01:06:40,168 --> 01:06:43,478 It was difficult at first to get her consent but she gave in. 703 01:06:43,672 --> 01:06:44,661 Your mother... 704 01:06:44,756 --> 01:06:46,872 And she knows that we'll be married soon. 705 01:06:47,008 --> 01:06:49,317 She'll break it to my father tactfully. 706 01:06:49,469 --> 01:06:51,346 - She's been so modern... - Your mother... 707 01:06:51,471 --> 01:06:55,020 She even put a big bouquet of flowers in my bedroom. 708 01:06:55,224 --> 01:06:57,215 Do you love me? 709 01:06:58,852 --> 01:07:00,843 Of course. 710 01:07:00,979 --> 01:07:06,337 If I think about it, my dear Gigliola, I don't want to disrespect you. 711 01:07:10,155 --> 01:07:12,146 Disrespect me. 712 01:08:13,547 --> 01:08:17,256 My darling Gigliola, the poet said, 713 01:08:17,467 --> 01:08:20,425 "An unplucked flower is loved by nobody." 714 01:08:20,595 --> 01:08:23,314 I love you and yet I'm not going to pluck you. 715 01:08:23,472 --> 01:08:26,509 Your offer is too generous. I don't deserve it. 716 01:08:26,684 --> 01:08:30,996 If I ever want to lose my way, it won't be by dishonouring you. 717 01:08:31,230 --> 01:08:33,186 And I really think I will lose my way. 718 01:08:33,315 --> 01:08:36,227 So forget me, if you can. Forgive me. 719 01:08:36,401 --> 01:08:38,357 But it's all superstition. 720 01:08:38,486 --> 01:08:41,762 You're stuck in the Middle Ages and deny the evidence. 721 01:08:41,948 --> 01:08:45,304 The facts are irrefutable. You all know that. 722 01:08:45,493 --> 01:08:50,521 He underestimated the danger and went to bed with this deadly pedicurist woman. 723 01:08:50,789 --> 01:08:53,587 - What is it? - One coffee. 724 01:08:53,751 --> 01:08:55,742 He became paralysed. 725 01:08:55,878 --> 01:09:00,110 Onorata's brother jumped into bed with her. Well, his house caught fire. 726 01:09:00,340 --> 01:09:03,730 Of course. And the station master who broke his arm. 727 01:09:03,927 --> 01:09:06,236 That accountant from Cerignola died. 728 01:09:06,387 --> 01:09:10,619 That's right. And that other guy in the car crash. 729 01:09:10,850 --> 01:09:13,887 Another one was in a bomb blast. 730 01:09:14,061 --> 01:09:18,179 He said Santina only gave him one kiss. 731 01:09:18,398 --> 01:09:21,947 And you say it's all superstition. Do me a favour, you go and see her. 732 01:09:22,152 --> 01:09:24,347 Everyone's been affected. 733 01:09:24,487 --> 01:09:27,923 Everyone. No doubt about it, Santina is a jinx. 734 01:09:28,116 --> 01:09:30,232 Believe me, she brings bad luck. 735 01:09:30,368 --> 01:09:33,087 You're right. She really is evil. 736 01:09:33,246 --> 01:09:39,321 I would rather sleep with a man than do it with her. 737 01:09:39,626 --> 01:09:44,620 Excuse me, where does this pedicurist Santina work? 738 01:10:19,038 --> 01:10:22,155 PEDICURIST 739 01:10:26,545 --> 01:10:30,424 - Santina? - Yes? 740 01:10:30,632 --> 01:10:32,623 A pedicure? 741 01:10:59,867 --> 01:11:01,664 It's really pretty here. 742 01:11:01,786 --> 01:11:04,380 Original, very nicely done. 743 01:11:07,333 --> 01:11:09,324 Can I sit down? Thank you. 744 01:11:16,550 --> 01:11:20,668 Perhaps this is the consulting room... 745 01:11:20,887 --> 01:11:23,196 But I don't see a bed. 746 01:11:28,269 --> 01:11:29,463 Ingenious. 747 01:11:29,562 --> 01:11:31,598 - Are you a stranger here? - Yes. 748 01:11:31,730 --> 01:11:32,765 Where are you from? 749 01:11:32,856 --> 01:11:37,008 Santina, do you want to kill him too? 750 01:11:37,235 --> 01:11:40,068 Ugly sons of beasts! 751 01:11:40,238 --> 01:11:43,469 Get away from here, you filthy pigs! 752 01:11:43,658 --> 01:11:46,331 Cuckolds! Wretches! 753 01:11:46,494 --> 01:11:48,291 Poofs! 754 01:11:48,412 --> 01:11:50,164 Go and find your sisters. 755 01:11:50,289 --> 01:11:52,439 Go away! Go away! 756 01:11:52,583 --> 01:11:55,461 - Scoundrels! - Here. 757 01:11:55,628 --> 01:11:57,266 Cuckolds! 758 01:11:57,379 --> 01:12:01,975 Excuse me, Santina. Let them go away, please. 759 01:12:04,427 --> 01:12:09,342 I'm really sorry, but they're riffraff that I had to deal with in the past. 760 01:12:09,599 --> 01:12:12,193 I know what they say about you. 761 01:12:12,351 --> 01:12:13,704 - You know? - Yes. 762 01:12:13,811 --> 01:12:15,847 - You know and you came regardless? - Yes. 763 01:12:15,980 --> 01:12:20,292 Beautiful stranger. You're a real man, not like those cowards. 764 01:12:20,526 --> 01:12:23,643 You came regardless, like St Nicholas the Saviour. 765 01:12:23,820 --> 01:12:26,175 And you've even got a silk shirt. 766 01:12:29,033 --> 01:12:31,183 Look at him. 767 01:12:31,327 --> 01:12:33,318 He's not afraid of your lies. 768 01:12:33,454 --> 01:12:36,366 He'll make you see how wicked you've been. 769 01:12:36,540 --> 01:12:38,849 I jinx you, you filthy creatures. 770 01:12:39,001 --> 01:12:41,469 It's not a good idea, Santina... 771 01:12:45,257 --> 01:12:48,135 - Come on. I'll make you happy. - Yes. 772 01:12:51,012 --> 01:12:53,048 Gently. Oh, God. Gently. 773 01:12:59,520 --> 01:13:01,511 Does it show much? 774 01:13:02,565 --> 01:13:04,874 No. 775 01:13:05,025 --> 01:13:07,061 I wanted to iron it for you 776 01:13:07,194 --> 01:13:10,664 but as soon as I touched it with the iron it burned, like in a comic. 777 01:13:10,864 --> 01:13:13,424 It must be really fine silk. I'm sorry. 778 01:13:13,575 --> 01:13:16,885 It doesn't matter, darling. It doesn't matter. 779 01:13:18,871 --> 01:13:21,943 - Would you like a coffee? - Yes, thank you. 780 01:13:25,085 --> 01:13:27,645 You're so clever, sweetheart. 781 01:13:30,757 --> 01:13:33,112 - Are you happy? - Very much so. 782 01:13:33,260 --> 01:13:36,332 Before they started saying that I bring bad luck, 783 01:13:36,513 --> 01:13:39,505 at least five thousand people had gone to bed with me 784 01:13:39,682 --> 01:13:42,242 and they were all satisfied, all happy. 785 01:13:42,393 --> 01:13:46,352 If ten or so died or were injured, I think it's a fair rate, don't you? 786 01:13:46,564 --> 01:13:47,917 It's not many at all. 787 01:13:48,023 --> 01:13:51,413 And so I ask myself, what do these wretched people want? 788 01:13:51,610 --> 01:13:53,840 They've made me starve. 789 01:13:53,987 --> 01:13:56,137 Because they're cowards, they're mean. 790 01:13:56,281 --> 01:13:58,078 Sorry, speaking of which... 791 01:13:59,242 --> 01:14:01,710 - This... - No, no. I can't accept it. 792 01:14:01,870 --> 01:14:03,064 - No. - Please. 793 01:14:03,162 --> 01:14:07,041 You've already given me so much. A magnificent present. 794 01:14:07,250 --> 01:14:10,322 - What's the matter? - Someone that I don't want to meet. 795 01:14:10,503 --> 01:14:14,496 - Is there another way out? - Yes, over the roofs. It's easy. 796 01:14:21,596 --> 01:14:24,190 - Behind those roofs there's an alley. - Simple. 797 01:14:24,349 --> 01:14:28,740 Bye, Santina. What they say about you is absurd. Nobody should believe it. 798 01:14:28,978 --> 01:14:29,967 Goodbye. 799 01:14:30,062 --> 01:14:32,053 - All the best. - Thank you. 800 01:14:47,036 --> 01:14:49,106 Mind you don't slip. 801 01:14:57,546 --> 01:15:00,140 Help! 802 01:15:01,717 --> 01:15:03,469 He's alive! 803 01:15:03,593 --> 01:15:08,030 He's ruined me! He's ruined me! 804 01:15:08,264 --> 01:15:09,413 That's that. 805 01:15:10,016 --> 01:15:13,053 20 days after my ill-omened escape from Altamura 806 01:15:13,227 --> 01:15:16,776 I was involved in NATO manoeuvres near Vicenza. 807 01:15:49,177 --> 01:15:50,166 What are you doing? 808 01:15:50,262 --> 01:15:52,776 The engine's stalled, Major. I'll have a look. 809 01:15:52,931 --> 01:15:56,128 - I order you to start it again. - I'll try, Major. 810 01:15:56,309 --> 01:15:59,824 You're making me look like a fool in front of the General Staff. 811 01:16:00,021 --> 01:16:02,455 - The spark plugs are wet. - Start it somehow. 812 01:16:02,606 --> 01:16:05,359 - Consider yourself locked up. - I knew it. 813 01:16:17,829 --> 01:16:19,103 It's you. 814 01:16:20,915 --> 01:16:25,193 General, a message from Blue Fox Command. 815 01:16:25,419 --> 01:16:28,775 Your division has been exposed too much in Zone 5A 816 01:16:28,964 --> 01:16:32,798 and must unfortunately consider itself annihilated. 817 01:16:36,012 --> 01:16:39,368 And what's worse, your General Staff has been taken prisoner, 818 01:16:39,557 --> 01:16:41,115 including you, General. 819 01:17:01,870 --> 01:17:04,225 Defeated. Damnation. 820 01:17:04,372 --> 01:17:08,285 - The enemy used lasers. - What? 821 01:17:09,919 --> 01:17:12,149 Death rays. 822 01:17:16,717 --> 01:17:22,314 Manoeuvres over, General Staff attend concert in their honour. 823 01:18:42,672 --> 01:18:44,742 Darling. Sweetheart. How are you? 824 01:18:44,882 --> 01:18:47,999 - Were we this familiar before? - We can be even more familiar. 825 01:18:48,177 --> 01:18:50,452 I knew I'd find you. I need to talk to you. 826 01:18:50,596 --> 01:18:53,793 Watch out. He's coming. Three minutes have already gone by. 827 01:18:53,974 --> 01:18:55,373 Come to the auction tomorrow. 828 01:18:55,475 --> 01:18:58,035 Does he even check up on you when you go... 829 01:18:58,186 --> 01:19:00,177 All the time. 830 01:19:01,439 --> 01:19:03,430 TOILET 831 01:19:14,826 --> 01:19:17,898 2,700,000 lire. Sold. 832 01:19:18,079 --> 01:19:21,594 Allow me, sir, to congratulate you on behalf of the house. 833 01:19:21,791 --> 01:19:26,865 You have won a thrilling contest and acquired an exceptional piece. 834 01:19:27,129 --> 01:19:30,804 Now let's move on to number 412 in the catalogue, 835 01:19:31,008 --> 01:19:34,364 one of the most valuable pieces in the collection. 836 01:19:34,553 --> 01:19:38,910 A rare piece, dating back to the 12th or 13th century. 837 01:19:39,141 --> 01:19:41,291 It is an example of Annamese art 838 01:19:41,434 --> 01:19:44,744 which, until the end of the 19th century in Asia, 839 01:19:44,938 --> 01:19:49,648 was under the influence of the great Chinese ceramic tradition. 840 01:19:49,901 --> 01:19:52,369 There are very few examples of this in the world. 841 01:19:52,528 --> 01:19:55,725 This one here was taken from the Temple of Tamarida 842 01:19:55,906 --> 01:19:59,660 by Admiral Ottavio Padoan in 1886, 843 01:19:59,868 --> 01:20:01,938 when he was consul. 844 01:20:02,078 --> 01:20:04,433 You're crazy. You want to ruin me. 845 01:20:06,791 --> 01:20:11,785 He's as deaf as a post. He can only understand by reading lips. 846 01:20:12,046 --> 01:20:14,196 How come he goes to concerts if he's deaf? 847 01:20:14,340 --> 01:20:15,693 He never leaves me. 848 01:20:15,800 --> 01:20:17,313 ...Java in the 18th century. 849 01:20:17,426 --> 01:20:20,941 It consists of a stoneware dog, half-glazed at great heat, 850 01:20:21,138 --> 01:20:23,971 an excellent example of Annamese ceramics. 851 01:20:24,141 --> 01:20:27,258 Count, you are very fond of this type of art. 852 01:20:27,435 --> 01:20:29,710 What do you think of this piece? 853 01:20:31,731 --> 01:20:34,325 He asked what you think of it. 854 01:20:34,484 --> 01:20:38,841 It's marvellous, but I'm certainly not going to tell him that. 855 01:20:41,031 --> 01:20:43,181 200,000. Thank you very much, Count. 856 01:20:43,325 --> 01:20:45,839 First bid, 200,000. 857 01:20:45,994 --> 01:20:49,828 - 300,000. - 300,000. The gentleman bids 300,000. 858 01:20:51,332 --> 01:20:54,847 - 300,000. - Go up to a million. 859 01:20:55,044 --> 01:20:58,514 - 400,000. - We have a bid of 400,000. 860 01:20:58,714 --> 01:21:00,466 500,000. 861 01:21:00,591 --> 01:21:03,310 - I don't even know your name. - Thelma. T-H. 862 01:21:03,469 --> 01:21:05,221 600,000. 863 01:21:05,345 --> 01:21:07,575 Where, when can we see each other? 300,000! 864 01:21:07,723 --> 01:21:10,442 Sorry, sir, but you've already been outbid. 865 01:21:10,600 --> 01:21:12,113 We're on 700,000. 866 01:21:13,269 --> 01:21:15,385 - Any advances? - Sorry. 867 01:21:15,522 --> 01:21:18,434 - 800,000. - 800,000. 868 01:21:18,608 --> 01:21:20,838 - 900. - 900,000. 869 01:21:23,320 --> 01:21:26,198 I need to see you alone. Soon. At once. 870 01:21:26,365 --> 01:21:28,515 This man that I hate makes it impossible. 871 01:21:28,659 --> 01:21:32,538 I'll free you, Thelma. I'll free you from the monster. My name's Andrea. 872 01:21:32,746 --> 01:21:35,818 1,200,000? 1,300,000? Sold. 873 01:21:35,999 --> 01:21:39,787 - The gentleman has got a good bargain. - What's happened? 874 01:21:40,003 --> 01:21:42,278 - What did he bid? - One million. 875 01:22:26,546 --> 01:22:28,537 At ease. 876 01:22:31,175 --> 01:22:33,735 What are you doing? Are you mad? 877 01:22:34,845 --> 01:22:35,914 What... 878 01:22:36,013 --> 01:22:38,652 - It's for the moths. - Couldn't you use DDT? 879 01:22:38,807 --> 01:22:41,241 No, the bullets make it look moth-eaten. 880 01:22:41,393 --> 01:22:43,543 That way it becomes an antique. 881 01:22:43,687 --> 01:22:46,918 Kid, where are you going? Bring that frame over here. 882 01:22:47,106 --> 01:22:48,619 Ingenious. 883 01:22:48,733 --> 01:22:52,726 That's no good. You have to do it all over again. 884 01:22:52,945 --> 01:22:53,934 Bye, Ovidio. 885 01:22:54,030 --> 01:22:55,986 Ovidio, this is no good, you know. 886 01:22:56,115 --> 01:22:58,390 This is a delicate job. You've got to do it well. 887 01:22:58,534 --> 01:23:03,324 Look at this stuff. No, make him do it again. 888 01:23:03,580 --> 01:23:06,299 Tell him to give it another coat. 889 01:23:06,458 --> 01:23:10,974 What are you doing? Those cherubs have just been plastered. 890 01:23:11,212 --> 01:23:13,248 Damn! 891 01:23:14,799 --> 01:23:19,395 What are you doing, Beppo? This isn't 18th-century, it's Renaissance. 892 01:23:19,637 --> 01:23:21,992 - Listen, I need... - What are you doing? 893 01:23:22,139 --> 01:23:23,731 - Are you sitting down? - No. 894 01:23:23,849 --> 01:23:26,966 No. The Lombard throne will collapse. 895 01:23:27,144 --> 01:23:29,374 It's fake. 896 01:23:29,521 --> 01:23:33,753 Listen, sir, I'll be honest with you. 897 01:23:33,983 --> 01:23:35,860 - Everything here is fake. - I believe you. 898 01:23:35,985 --> 01:23:39,898 Even the certificates of pedigree and expertise. 899 01:23:40,114 --> 01:23:43,151 The only antique here is me. 900 01:23:43,325 --> 01:23:45,793 Do you want something nice? I'll show you. Look. 901 01:23:45,953 --> 01:23:47,545 We've got some masterpieces. 902 01:23:47,663 --> 01:23:51,212 Do you want a Etruscan vase that's just been dug up? 903 01:23:51,416 --> 01:23:54,931 Look how beautiful it is. The drawings, the colour, the shape... 904 01:23:55,128 --> 01:23:57,801 - Interesting... - You're not interested in that? 905 01:23:57,964 --> 01:23:59,556 There's lots of stuff here. 906 01:23:59,674 --> 01:24:04,031 That's lovely. Have a look at this pair of Baroque-style angels. 907 01:24:04,261 --> 01:24:08,539 Late 18th-century. Just out of the kiln. Hot as a pizza. 908 01:24:08,766 --> 01:24:10,165 They're beautiful. 909 01:24:10,267 --> 01:24:12,417 But I need something made to measure. 910 01:24:12,561 --> 01:24:13,960 - Made to measure? - A copy. 911 01:24:14,062 --> 01:24:17,293 A copy? I can make you a copy. Whatever material you like. 912 01:24:17,482 --> 01:24:20,076 What do you want? Ceramic? Bronze? 913 01:24:20,234 --> 01:24:23,192 Marble? Wood? Plaster? Whatever you want, I'll make it. 914 01:24:23,362 --> 01:24:25,034 - Here. Look. - Beautiful. 915 01:24:25,156 --> 01:24:27,875 Here are all the measurements. How much will it cost? 916 01:24:28,033 --> 01:24:30,103 We do it by weight, like steaks. 917 01:24:30,244 --> 01:24:35,318 Let me go and have a better look in the light. 918 01:24:35,582 --> 01:24:38,619 Beautiful. Annamese dog. 919 01:24:38,793 --> 01:24:41,944 You were supposed to warn me but you kept quiet. Look. 920 01:24:42,130 --> 01:24:44,519 How many times do I have to tell you, for goodness' sake? 921 01:24:44,674 --> 01:24:47,950 Donatello! Donatello! 922 01:24:48,135 --> 01:24:49,284 Donatello. 923 01:24:49,387 --> 01:24:52,265 I told you that old-fashioned glaze doesn't dry. 924 01:24:52,431 --> 01:24:54,661 Get the hairdryer and dry it. 925 01:24:54,808 --> 01:24:57,959 My Lord! This work takes a long time. 926 01:24:58,145 --> 01:25:00,454 - Yes, I understand, but how long? - How long? 927 01:25:00,605 --> 01:25:03,119 With ceramics it's a question of cooking. 928 01:25:03,274 --> 01:25:07,552 - Like spaghetti? - Exactly! Like spaghetti. That's right. 929 01:25:51,069 --> 01:25:54,220 What a trip! Everything's rotten. 930 01:26:42,325 --> 01:26:44,202 - May I? - Who is it? 931 01:26:44,326 --> 01:26:47,204 Do you remember me? I was at the auction of the Padoan collection. 932 01:26:47,371 --> 01:26:49,362 I've got something for you. 933 01:27:07,890 --> 01:27:10,529 You were very annoyed to miss out on buying the dog. 934 01:27:10,684 --> 01:27:13,357 Enunciate clearly. 935 01:27:13,520 --> 01:27:16,034 You were very annoyed 936 01:27:16,189 --> 01:27:19,067 to miss out on buying the dog. 937 01:27:19,234 --> 01:27:23,432 I found one exactly the same and thought of you. 938 01:27:23,655 --> 01:27:26,408 My name is Andrea Rossi-Colo... 939 01:27:26,574 --> 01:27:31,853 I thought I'd fooled him, but that's because I still didn't know him well. 940 01:27:32,121 --> 01:27:34,794 Incredible. 941 01:27:34,957 --> 01:27:38,745 - How did you manage to track it down? - Trade secret. 942 01:27:40,587 --> 01:27:44,466 - Are you an antiquarian or a collector? - Both. 943 01:27:44,674 --> 01:27:46,392 How much? 944 01:27:46,509 --> 01:27:51,105 The same price that the other dog went for. 945 01:27:51,347 --> 01:27:53,338 Pay... 946 01:27:58,103 --> 01:28:00,458 Thelma. 947 01:28:00,605 --> 01:28:03,324 We've got a visitor. A very kind man. 948 01:28:04,943 --> 01:28:06,934 Look what he's brought me. 949 01:28:07,070 --> 01:28:09,265 Just for a million. Look. 950 01:28:12,575 --> 01:28:15,453 - He's an antiquarian. - Maybe he's a madman. 951 01:28:15,619 --> 01:28:17,291 - Enchanté. - Antiquarian... 952 01:28:17,413 --> 01:28:19,847 Andrea Rossi-Colombotti. 953 01:28:19,998 --> 01:28:23,911 Mr Colombotti, you're a collector as well as an antiquarian. 954 01:28:24,127 --> 01:28:27,244 Would you rather have money or a piece of the same value? 955 01:28:27,422 --> 01:28:29,697 - Whatever you think, Count. - Thank you. 956 01:28:29,841 --> 01:28:34,437 I'll offer you two cats worth 500,000 lire each for your million-lire dog. 957 01:28:34,679 --> 01:28:37,273 Are you interested in pieces that are hard to find? 958 01:28:37,431 --> 01:28:39,422 That's fine by me. 959 01:28:39,558 --> 01:28:42,630 They are two very valuable pieces. 960 01:28:42,811 --> 01:28:47,885 I found them in Indochina when I was an officer in the Foreign Legion. 961 01:28:48,150 --> 01:28:49,822 I had their owner shot. 962 01:28:49,943 --> 01:28:53,731 He was a rebel who didn't want to die, even when I was finishing him off. 963 01:28:53,947 --> 01:28:57,576 Have you come to set me free? Aren't you afraid that he'll kill you? 964 01:28:57,783 --> 01:29:00,172 - I'll crush him like a snake. - Yes, my darling. 965 01:29:06,583 --> 01:29:07,811 Silly of me. He's deaf. 966 01:29:08,752 --> 01:29:13,143 - I'm afraid he has a sixth sense. - I'll show you a seventh one, darling. 967 01:29:13,381 --> 01:29:15,178 The intoxication of daring love. 968 01:29:15,300 --> 01:29:17,416 Love is a mixture of risk and conquest 969 01:29:17,552 --> 01:29:20,703 and we will taste it together, drop by drop. 970 01:29:20,888 --> 01:29:22,958 Watch out. I can hear him coming. 971 01:29:23,099 --> 01:29:27,615 Yes, it's a stone, the metaphysical perfection of the spherical form. 972 01:29:27,853 --> 01:29:30,845 Here. Look. They're intact. 973 01:29:31,023 --> 01:29:33,218 They're superb. 974 01:29:33,358 --> 01:29:36,316 I'd very much like to show you my whole collection. 975 01:29:36,486 --> 01:29:38,477 I'm flattered. 976 01:29:39,989 --> 01:29:43,777 Today's Saturday. Why don't you stay for the weekend with us? 977 01:29:43,993 --> 01:29:46,109 Thank you. 978 01:29:46,245 --> 01:29:49,396 Erminio. The gentleman is staying as our guest. 979 01:29:49,581 --> 01:29:53,699 Have the ochre room prepared. This evening we'll eat in the garden. 980 01:30:11,101 --> 01:30:15,253 We'll have a lot of plovers tomorrow with this wind. 981 01:30:16,565 --> 01:30:20,194 - Do you like hunting, my friend? - Not much. I prefer fishing. 982 01:30:20,402 --> 01:30:22,393 In moderation. 983 01:30:30,870 --> 01:30:33,304 Tonight will be our night. 984 01:30:51,389 --> 01:30:52,981 I've worked out how. 985 01:30:55,601 --> 01:30:58,832 How you're planning to crush the snake. 986 01:31:00,147 --> 01:31:05,016 - Who? - With the big ball. 987 01:31:06,653 --> 01:31:08,609 The big ball? 988 01:31:50,610 --> 01:31:53,283 Be quiet. 989 01:31:53,446 --> 01:31:55,562 Be quiet. Down! Down! Down! 990 01:31:55,698 --> 01:31:57,814 Good dog. Good dog. 991 01:32:52,793 --> 01:32:54,385 - Come here. - No. 992 01:32:54,503 --> 01:32:56,733 If he wakes up and sees that I'm not there... 993 01:32:59,090 --> 01:33:01,160 That's true. Let's stay here. 994 01:33:01,301 --> 01:33:03,053 - That way we can check on him. - No. 995 01:33:03,178 --> 01:33:06,011 Yes. Isn't it exciting? 996 01:33:06,180 --> 01:33:09,934 So are you resolved? You hate that man so much because you love me? 997 01:33:10,142 --> 01:33:11,894 - Yes? - Yes. 998 01:33:12,019 --> 01:33:14,328 I'm so happy! 999 01:33:14,480 --> 01:33:18,075 But I don't want to know anything. 1000 01:33:18,275 --> 01:33:20,948 You will find the tool for sawing the ball off its stand 1001 01:33:21,111 --> 01:33:23,227 behind the greenhouse in the garden. 1002 01:33:23,363 --> 01:33:24,398 Don't ask any more. 1003 01:33:24,489 --> 01:33:28,368 Ah, the big ball. Yes, I agree. I won't ask any more. 1004 01:33:29,452 --> 01:33:31,807 - Ruin me. - Gently. 1005 01:33:38,460 --> 01:33:41,418 Your days are numbered, you bastard. 1006 01:34:50,485 --> 01:34:52,077 Love me. 1007 01:34:52,195 --> 01:34:54,504 Who are you who have conquered me? 1008 01:34:54,656 --> 01:34:57,329 A bold condottiere with no scruples. 1009 01:34:57,492 --> 01:34:59,847 Yes, I'm bold, with no scruples. 1010 01:34:59,994 --> 01:35:03,111 - Say it again, louder. - I'm bold, with no scruples. 1011 01:35:03,289 --> 01:35:07,043 - Louder. - I'm bold, with no scruples. 1012 01:35:18,053 --> 01:35:21,329 - Behind the greenhouse. Remember. - But aren't we... 1013 01:35:21,514 --> 01:35:23,789 When you've done it. Resist. 1014 01:35:36,445 --> 01:35:38,640 Resist. Easier said than done. 1015 01:36:00,008 --> 01:36:03,159 I must always be free... 1016 01:36:16,607 --> 01:36:19,724 At dawn or at dusk... 1017 01:36:27,283 --> 01:36:30,753 I must always be free... 1018 01:36:48,386 --> 01:36:50,502 - Have you done it? - Done it? 1019 01:36:50,638 --> 01:36:53,630 Oh, yes, don't worry. It's men's business. 1020 01:36:53,808 --> 01:36:55,799 Kiss me instead. 1021 01:37:02,107 --> 01:37:05,383 You can't imagine how harsh he was with me. 1022 01:37:06,737 --> 01:37:10,571 He made me give up opera, theatre, everything. 1023 01:37:11,866 --> 01:37:14,778 He locked me up in this miserable house. 1024 01:37:14,953 --> 01:37:19,344 He killed the man I loved. He'll kill you as well if you don't do it. 1025 01:37:23,210 --> 01:37:25,201 I've done it. 1026 01:38:29,939 --> 01:38:33,011 - My beautiful roses. - Really beautiful. 1027 01:38:47,580 --> 01:38:49,571 Please. 1028 01:38:51,375 --> 01:38:54,606 - Please sit there. - No, my dear, you're wrong. 1029 01:38:54,795 --> 01:38:57,389 Yesterday evening Mr Rossi sat on the other seat. 1030 01:38:57,548 --> 01:39:00,699 I made a mistake yesterday evening. He should sit between us. 1031 01:39:04,971 --> 01:39:06,962 Bad luck! I'm afraid for you now. 1032 01:39:07,098 --> 01:39:08,417 Control yourself, darling. 1033 01:39:08,516 --> 01:39:12,794 We have to postpone our plan, but don't be distressed. Control yourself. 1034 01:39:13,020 --> 01:39:15,011 Are you made of steel? 1035 01:39:15,815 --> 01:39:18,807 Before she had realised that the ball wasn't sawn off, 1036 01:39:18,984 --> 01:39:21,293 I would have slipped away. 1037 01:39:23,322 --> 01:39:26,712 I should shut the door properly so it doesn't bang. 1038 01:39:32,622 --> 01:39:34,613 Wicked man. 1039 01:39:34,749 --> 01:39:38,344 He knows that the sight of a cut flower torments my soul. 1040 01:39:41,213 --> 01:39:43,204 Wicked. 1041 01:39:58,021 --> 01:39:59,613 Without water? 1042 01:39:59,730 --> 01:40:03,405 It's unfair to prolong its agony pointlessly. 1043 01:40:32,719 --> 01:40:34,835 I hate it when doors bang. 1044 01:40:37,891 --> 01:40:39,449 - Here. - Thank you. 1045 01:40:41,686 --> 01:40:45,395 Your roses, dear. I'm going to wash my hands. 1046 01:40:51,779 --> 01:40:54,054 I never tire of admiring your courage. 1047 01:40:54,740 --> 01:40:55,855 Thank you. 1048 01:40:57,993 --> 01:41:02,623 - Countess, shall I fillet the fish? - What's happening? I'm sinking. 1049 01:41:02,872 --> 01:41:05,022 - Good heavens! Are you hurt? - No. 1050 01:41:05,166 --> 01:41:07,077 - I'll lift you up. - Thank you. 1051 01:41:07,210 --> 01:41:09,246 How could that happen? I'm sorry. 1052 01:41:09,378 --> 01:41:14,168 It's nothing, just a bit of subsidence. I'll move my chair to the right. 1053 01:41:47,163 --> 01:41:49,393 Stop, Erminio. Stop, stop. 1054 01:41:50,375 --> 01:41:52,809 I'll fillet the fish. You don't do it properly. 1055 01:41:52,960 --> 01:41:55,155 Go and get the sauces. Go on. 1056 01:41:57,840 --> 01:41:59,637 Not everybody can fillet a fish. 1057 01:41:59,758 --> 01:42:02,147 A surgeon friend of mine can't do it. 1058 01:42:02,302 --> 01:42:06,056 Speaking of which, dear, I left my pills upstairs in the bedroom. 1059 01:42:06,264 --> 01:42:08,937 Would you mind? They're on my bedside table. 1060 01:42:09,100 --> 01:42:12,854 - Can I go with you? - No, Thelma knows where they are. 1061 01:42:15,773 --> 01:42:19,163 Mr Rossi-Colombotti, you are a very lucky man 1062 01:42:19,360 --> 01:42:21,351 to catch a cod in a river. 1063 01:42:21,487 --> 01:42:24,001 - Exceptionally. - My mind's like a sieve. 1064 01:42:24,156 --> 01:42:27,990 Now I think about it, the pills are here in the anteroom on the chest. 1065 01:42:28,201 --> 01:42:29,190 Thelma. 1066 01:42:29,828 --> 01:42:32,103 - I can go. - Don't put yourself out. 1067 01:42:32,247 --> 01:42:34,158 - I'll go. - Thelma. 1068 01:42:34,290 --> 01:42:37,123 Thelma. Thelma. 1069 01:42:48,762 --> 01:42:51,799 Countess, I've found the pills. 1070 01:42:53,767 --> 01:42:56,645 Andrea. Let's escape. 1071 01:42:56,811 --> 01:43:00,326 Don't be afraid, come on. Control yourself, please. 1072 01:43:18,456 --> 01:43:20,094 The door! 1073 01:43:20,875 --> 01:43:21,910 No! 1074 01:43:23,503 --> 01:43:25,255 Help! It's the count. 1075 01:43:25,379 --> 01:43:27,290 The door, the stone ball. 1076 01:43:27,423 --> 01:43:30,176 Holy Mary, it's crushed him like a focaccia. 1077 01:43:30,342 --> 01:43:33,812 - What are you talking about? - Thank you, my avenger. 1078 01:43:34,012 --> 01:43:36,731 Avenger? It was an accident. I didn't do anything. 1079 01:43:36,890 --> 01:43:40,200 That's what everyone will think. Don't be afraid. 1080 01:43:40,393 --> 01:43:43,385 Only I know the truth. 1081 01:43:44,522 --> 01:43:48,595 Poor count. He was so wicked. 1082 01:43:48,818 --> 01:43:54,176 NATO MAJOR RISKS LIFE IMPRISONMENT 1083 01:43:56,909 --> 01:44:00,379 TRIAL TO TAKE PLACE AT THE VENICE ASSIZES NEXT MARCH 1084 01:44:03,081 --> 01:44:08,519 And now let's hear from the widow Masotto-Brulé. 1085 01:44:08,795 --> 01:44:10,786 THE LAW IS EQUAL FOR ALL 1086 01:44:46,413 --> 01:44:48,802 Gentlemen, 1087 01:44:48,957 --> 01:44:52,233 I have spent this time in grief and prayer. 1088 01:44:53,836 --> 01:44:55,827 And remorse. 1089 01:44:56,839 --> 01:44:59,148 What I say is true. 1090 01:45:02,845 --> 01:45:05,917 He killed him. He killed him for love. 1091 01:45:06,098 --> 01:45:08,532 He risked everything for love. 1092 01:45:08,684 --> 01:45:14,475 - Be merciful. - You're crazy! Despicable! 1093 01:45:16,274 --> 01:45:18,993 Explain how you came to know the accused. 1094 01:45:19,485 --> 01:45:22,761 Our first romantic encounter? 1095 01:45:22,947 --> 01:45:25,222 I was on a bus with a friend 1096 01:45:25,366 --> 01:45:31,157 when suddenly, taking advantage of the crowd, somebody touched me. 1097 01:45:32,372 --> 01:45:34,363 It was that pig there. 1098 01:45:36,668 --> 01:45:39,546 Why didn't you complain? 1099 01:45:39,712 --> 01:45:42,943 Why would I do that? I thought it was my friend. 1100 01:45:45,134 --> 01:45:49,366 I will say on the record that nobody had ever kissed me like that. 1101 01:45:49,596 --> 01:45:52,554 Not just among the lions, but away from them as well. 1102 01:45:55,060 --> 01:45:58,336 Do you swear to tell the truth, the whole truth and nothing but the truth? 1103 01:45:58,521 --> 01:45:59,510 Say, "I swear." 1104 01:45:59,606 --> 01:46:03,076 I swear that if I catch him I'll kill him. 1105 01:46:03,276 --> 01:46:06,666 Take him away. 1106 01:46:06,862 --> 01:46:09,012 Order! 1107 01:46:11,325 --> 01:46:12,235 Your Honour. 1108 01:46:12,326 --> 01:46:16,001 These are the witnesses who should frighten my client? 1109 01:46:18,290 --> 01:46:23,569 As soon as he heard our conversation about the jinx woman 1110 01:46:23,837 --> 01:46:26,067 he was inflamed with love. 1111 01:46:26,214 --> 01:46:29,251 He asked for her address and went to her house. 1112 01:46:29,425 --> 01:46:32,735 No, what is important here is the letter. The letter. 1113 01:46:32,928 --> 01:46:35,761 Your Honour, I demand that the letter be produced 1114 01:46:35,931 --> 01:46:38,320 which my client left on the table in the bar 1115 01:46:38,475 --> 01:46:40,705 and which the witness omitted to mention. 1116 01:46:40,852 --> 01:46:43,161 I want to speak. I want to speak too. 1117 01:46:46,816 --> 01:46:50,445 He is an upright and honest man. 1118 01:46:51,237 --> 01:46:54,195 I was the one who... who... 1119 01:46:55,407 --> 01:46:58,683 forgetting all decency, offered myself brazenly to him. 1120 01:46:58,869 --> 01:47:00,825 - Giglio... - Michelantonio! 1121 01:47:00,954 --> 01:47:02,023 A doctor! 1122 01:47:02,122 --> 01:47:06,035 Andrea, I believe in you. I'll wait for you, Andrea. 1123 01:47:06,251 --> 01:47:10,324 This, gentlemen of the jury, is the man who was accused. 1124 01:47:14,634 --> 01:47:18,183 When I learned about what had happened in the papers, 1125 01:47:18,387 --> 01:47:20,537 I wasn't at all surprised. 1126 01:47:20,681 --> 01:47:22,911 I knew very well that sooner or later 1127 01:47:23,058 --> 01:47:25,618 I would see this man again in the dock. 1128 01:47:25,769 --> 01:47:28,363 - Objection, Your Honour. - Objection sustained. 1129 01:47:28,980 --> 01:47:32,655 At the time... at the time I warned the accused. 1130 01:47:32,859 --> 01:47:36,693 I warned him. I advised him to give up women. 1131 01:47:36,904 --> 01:47:41,216 But he didn't listen to me and he became easy prey to them. 1132 01:47:41,450 --> 01:47:44,806 Prey to these cursed creatures, these horrors, these gorgons. 1133 01:47:44,995 --> 01:47:49,034 You women should be in that boy's place in the dock. 1134 01:47:49,249 --> 01:47:51,205 I'll kill you. 1135 01:47:51,334 --> 01:47:55,566 We should step on you, you filthy serpents! 1136 01:47:55,797 --> 01:47:58,675 Vile sluts! 1137 01:47:58,841 --> 01:48:01,560 You're vampires! Witches! 1138 01:48:01,719 --> 01:48:04,597 Your Honour, an honest, disinterested opinion 1139 01:48:04,763 --> 01:48:06,754 from a great scientific luminary. 1140 01:48:06,890 --> 01:48:08,289 An opinion that points 1141 01:48:08,392 --> 01:48:12,783 to the negative influence of the gentle sex on my client. 1142 01:48:14,231 --> 01:48:18,907 ILLUSTRIOUS PSYCHIATRIST ADMITTED TO NEUROLOGICAL CLINIC 1143 01:48:22,113 --> 01:48:25,344 If we don't want knowingly to offend truth and justice, 1144 01:48:25,533 --> 01:48:28,809 if we don't want to commit an error that will weigh on our lives, 1145 01:48:28,994 --> 01:48:31,064 if we want our consciences to be in peace, 1146 01:48:31,205 --> 01:48:33,765 only one verdict will come out of this court. 1147 01:48:33,915 --> 01:48:35,473 Life imprisonment. 1148 01:48:35,584 --> 01:48:36,858 I object. 1149 01:48:36,960 --> 01:48:39,076 - How can you... - I object. 1150 01:48:39,212 --> 01:48:43,808 - I object, I object, I object. - Silence! 1151 01:48:44,050 --> 01:48:46,962 This is intolerable. 1152 01:48:47,136 --> 01:48:49,934 Everybody can speak except me. 1153 01:48:50,097 --> 01:48:54,852 Everybody's been maintaining for days on end that I'm a monster, a killer. 1154 01:48:55,102 --> 01:48:57,491 It won't be long before they convince me too. 1155 01:48:57,646 --> 01:48:59,876 Like my ex-girlfriend Noelle, 1156 01:49:00,023 --> 01:49:02,332 who managed to convince me that I was a... 1157 01:49:02,484 --> 01:49:06,397 - Can I say the word, Your Honour? - No, you can't say anything. 1158 01:49:06,612 --> 01:49:08,807 Go on, say it, so long as you're quick. 1159 01:49:08,948 --> 01:49:10,745 Thank you. 1160 01:49:10,866 --> 01:49:13,699 First of all, I'm not a monster. 1161 01:49:13,869 --> 01:49:17,179 What man doesn't take pleasure 1162 01:49:17,372 --> 01:49:22,924 in a little bit of fantasy, the unexpected, mystery, 1163 01:49:23,211 --> 01:49:27,090 in that which should be the most marvellous of all adventures? 1164 01:49:28,007 --> 01:49:30,646 Your Honour, what is the most marvellous of all adventures? 1165 01:49:30,802 --> 01:49:32,315 Are you interrogating me now? 1166 01:49:32,428 --> 01:49:35,386 It's the conquest of a beloved woman. 1167 01:49:35,556 --> 01:49:38,389 But today, Your Honour, what is there to conquer? 1168 01:49:38,559 --> 01:49:40,868 Women are too available, too easy. 1169 01:49:41,019 --> 01:49:43,328 You just whistle and they fall into your arms. 1170 01:49:43,480 --> 01:49:45,471 Lucky you. 1171 01:49:48,026 --> 01:49:51,302 Of course, there is a minimum requirement. 1172 01:49:51,487 --> 01:49:52,602 You're ugly. 1173 01:49:52,697 --> 01:49:56,133 A bit of respect... for the court, at least. 1174 01:49:56,325 --> 01:50:01,160 - The accused must control himself. - I'm sorry. I'll correct that. 1175 01:50:01,413 --> 01:50:03,847 The Public Prosecutor is handsome. 1176 01:50:06,585 --> 01:50:11,500 Oh, God. I admit that I could have sometimes gone a bit too far. 1177 01:50:11,756 --> 01:50:15,032 But what am I supposed to do? I don't like easy women. 1178 01:50:15,218 --> 01:50:19,211 Let's all appreciate the accused's highly original philosophical theory, 1179 01:50:19,430 --> 01:50:21,739 which aims to show that man is a hunter 1180 01:50:21,891 --> 01:50:24,325 and that he is a champion hunter. 1181 01:50:24,476 --> 01:50:27,912 In fact, we found a corpse on his road. 1182 01:50:28,105 --> 01:50:30,539 No, one moment. I was getting there. 1183 01:50:32,567 --> 01:50:35,161 I am not a killer. 1184 01:50:35,320 --> 01:50:38,357 What would I have had to gain from killing that man? 1185 01:50:38,531 --> 01:50:41,125 He was the one who wanted to kill me. 1186 01:50:41,284 --> 01:50:43,798 He was the one who sawed off the ball from its stand 1187 01:50:43,953 --> 01:50:47,628 because the ball fell onto my seat, in my place. 1188 01:50:47,831 --> 01:50:49,628 And he sat there? 1189 01:50:49,750 --> 01:50:52,822 Tell us why the deceased would have wanted to kill you. 1190 01:50:53,003 --> 01:50:54,561 Explain his motive. 1191 01:50:54,671 --> 01:50:57,105 Do I have to remind you that he was very jealous? 1192 01:50:57,257 --> 01:51:00,533 Of course I know that. Perhaps he found out about your affair. 1193 01:51:00,718 --> 01:51:02,151 - Did he catch you at it? - No. 1194 01:51:02,261 --> 01:51:06,413 And he couldn't have heard your amorous conversations. The deceased was deaf. 1195 01:51:06,640 --> 01:51:08,312 And who kicked the door? 1196 01:51:08,434 --> 01:51:11,187 That's enough of these clumsy attempts to clear your name. 1197 01:51:11,353 --> 01:51:15,631 Your Honour, it seems to me that the picture is more than clear, and... 1198 01:51:15,857 --> 01:51:18,052 One moment, Your Honour. 1199 01:51:18,193 --> 01:51:20,229 I'd like to call the servant Erminio again. 1200 01:51:20,361 --> 01:51:25,640 When I arrived the count was stamping on the earth with his foot. 1201 01:51:25,908 --> 01:51:29,662 After he'd moved the major's chair 1202 01:51:29,870 --> 01:51:35,183 he had his back to the door when it suddenly closed. 1203 01:51:35,459 --> 01:51:38,576 The poor man hardly had time to turn round 1204 01:51:38,753 --> 01:51:43,304 and shout, "The door!" when the ball came crashing down on his head. 1205 01:51:43,550 --> 01:51:45,222 Stop! 1206 01:51:45,343 --> 01:51:47,254 "Hardly had time to turn round." 1207 01:51:47,386 --> 01:51:48,899 - Is that what you said? - Yes. 1208 01:51:49,013 --> 01:51:50,765 - So he turned his head? - Yes. 1209 01:51:50,890 --> 01:51:54,599 That means he wasn't deaf. He was pretending to be. That's the truth! 1210 01:51:54,810 --> 01:51:56,004 Of course! 1211 01:51:56,103 --> 01:51:58,571 And so, in answer to the Public Prosecutor's question 1212 01:51:58,730 --> 01:52:00,960 about whether the count knew of the affair, 1213 01:52:01,108 --> 01:52:05,260 we must reply without hesitation, yes! 1214 01:52:05,487 --> 01:52:08,604 And why did he keep quiet? Because he was plotting his revenge. 1215 01:52:08,781 --> 01:52:10,499 His revenge, gentlemen of the jury. 1216 01:52:10,616 --> 01:52:13,414 And if the Public Prosecutor doesn't pretend to be deaf as well, 1217 01:52:13,577 --> 01:52:14,566 it falls to the defence 1218 01:52:14,662 --> 01:52:17,893 to request the reopening of the investigation and an autopsy. 1219 01:52:18,082 --> 01:52:21,358 AUTOPSY PROVES ACCUSED RIGHT: THE DECEASED KNEW! 1220 01:52:22,252 --> 01:52:27,531 ROSSl-COLOMBOTTI ACQUITTED AND CHEERED BY WOMEN 1221 01:52:28,716 --> 01:52:30,786 Three months later, discharged from the army, 1222 01:52:30,927 --> 01:52:34,317 my wife and I moved to Milan where, with Uncle Monsignor's help, 1223 01:52:34,514 --> 01:52:39,429 I got a reference from the Church for a position at Enricone SpA, 1224 01:52:39,685 --> 01:52:43,724 a vast industrial complex with about 3,000 employees. 1225 01:52:43,939 --> 01:52:45,497 Of course, Mum. 1226 01:52:45,607 --> 01:52:47,723 Everything's going really well here. 1227 01:52:47,859 --> 01:52:49,736 Tell Dad and my uncle too. 1228 01:52:49,861 --> 01:52:51,499 It's a big city. 1229 01:52:51,613 --> 01:52:54,923 As they say, life has a completely different rhythm from back home, 1230 01:52:55,116 --> 01:52:57,266 but I'm getting used to it. 1231 01:52:58,244 --> 01:53:01,680 At midday I always go to meet Andrea at the factory. 1232 01:53:01,872 --> 01:53:04,022 Andrea's very well regarded, Mum. 1233 01:53:04,166 --> 01:53:06,043 They call him the Colonel. 1234 01:53:06,168 --> 01:53:08,841 Yes, yes, double. 1235 01:53:09,004 --> 01:53:10,232 Andrea? 1236 01:53:10,338 --> 01:53:12,613 Andrea, what are you doing? 1237 01:53:12,757 --> 01:53:15,829 - Andrea? - Yes, darling, I'm coming. 1238 01:53:16,010 --> 01:53:18,126 Sorry, Mum, but Andrea's working. 1239 01:53:18,262 --> 01:53:22,175 I assure you he's perfect. He'd make the most demanding of wives happy. 1240 01:53:22,391 --> 01:53:23,744 No, Mum. 1241 01:53:23,851 --> 01:53:26,923 Andrea doesn't need to take any risks to love me. 1242 01:53:27,104 --> 01:53:30,414 No, the past is dead and buried. 1243 01:53:30,607 --> 01:53:35,761 Every man gets to the point where he wants a proper, ordered life. 1244 01:53:37,322 --> 01:53:39,836 Andrea says goodbye again, Mum. 1245 01:53:39,991 --> 01:53:43,461 Sometimes he has to work in the evening, you know. 1246 01:53:43,661 --> 01:53:47,415 OK, bye, Mummy. Bye. Bye. 1247 01:53:47,623 --> 01:53:50,183 Bye, Mummy. Yes. Lots of kisses. 1248 01:53:50,334 --> 01:53:52,723 Yes. More kisses. Bye, Mummy. Bye. 1249 01:54:10,144 --> 01:54:13,500 Andrea, come to bed. 1250 01:54:13,689 --> 01:54:16,078 Yes, darling. I'm coming. 1251 01:54:50,264 --> 01:54:52,858 Oh, God! Oh, God! Who's there? 1252 01:54:53,017 --> 01:54:55,008 Andrea, what are you doing? 1253 01:54:59,940 --> 01:55:02,818 THE END 96788

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.