All language subtitles for Carry.On.Nurse-1

af Afrikaans
sq Albanian Download
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Advertise your product or brand here contact www.SubtitleDB.org today 2 00:02:08,120 --> 00:02:11,112 Silver Maid keeping ahead in front of Dasher and Boy Blue. 3 00:02:11,160 --> 00:02:12,654 But the favourite, Red Dice, is now 4 00:02:12,655 --> 00:02:14,232 lengths behind. He's right out of it. 5 00:02:14,240 --> 00:02:16,391 Inside the last furlong, and Dasher's taken 6 00:02:16,392 --> 00:02:18,199 it up. Moving through very smoothly. 7 00:02:18,240 --> 00:02:20,687 Silver Maid hanging on to second place. And 8 00:02:20,688 --> 00:02:23,189 at the post, it's Dasher from Silver Maid... 9 00:02:35,120 --> 00:02:36,189 Well, did it win? 10 00:02:36,240 --> 00:02:39,038 That nag should be going into hospital, not you. 11 00:02:39,080 --> 00:02:41,150 Bad luck. I wonder who won the baby stakes. 12 00:02:43,040 --> 00:02:44,040 Oh. 13 00:02:44,080 --> 00:02:46,036 Supposing I'd been on it. 14 00:02:53,240 --> 00:02:55,071 Ah. Where do I go? 15 00:02:55,080 --> 00:02:58,152 - Hey. I can walk, you know. - Nobody walks in here. 16 00:02:58,200 --> 00:03:01,988 - Any chance of walking out? - We've got to do the job proper. 17 00:03:27,000 --> 00:03:29,070 - Over here, Mr York. - Right, nurse. 18 00:03:29,120 --> 00:03:30,463 Thanks for the ride, boys. 19 00:03:30,464 --> 00:03:32,237 Give us a write-up in the papers. 20 00:03:34,200 --> 00:03:35,833 Will you get into bed, please? 21 00:03:35,834 --> 00:03:38,079 I... didn't have time to get my pyjamas. 22 00:03:38,120 --> 00:03:40,190 Oh, that's all right. You won't need any just now. 23 00:03:45,040 --> 00:03:46,189 Thanks. 24 00:03:46,240 --> 00:03:50,074 - What's he got, then, Mick? - Appendicitis. 25 00:03:50,120 --> 00:03:51,997 Ten days' job. 26 00:03:52,040 --> 00:03:54,110 Cor blimey. Only ten days. 27 00:03:55,120 --> 00:03:57,209 When I think how easily that could have been 28 00:03:57,210 --> 00:03:59,159 avoided, I could kick myself, I tell you. 29 00:03:59,200 --> 00:04:01,191 Did you hear what I said then? 30 00:04:01,200 --> 00:04:03,191 I said I could kick myself. 31 00:04:03,200 --> 00:04:05,191 Kick myself, with that on, I said. 32 00:04:05,200 --> 00:04:09,159 I think that's very funny, Mick. Don't you, Mick? 33 00:04:11,120 --> 00:04:13,111 - Hello, Mick. - Hello, Mr Able. 34 00:04:21,160 --> 00:04:24,072 - There you are. - What's that? A shroud? 35 00:04:24,120 --> 00:04:26,111 No, an operating gown. 36 00:04:39,160 --> 00:04:40,229 Your turn. 37 00:04:43,120 --> 00:04:44,189 Yes, Colonel? 38 00:04:44,240 --> 00:04:48,028 I want to see that ward orderly chap - Mick. 39 00:04:48,080 --> 00:04:51,117 You can't. It's our job to answer the buzzer, not his. 40 00:04:51,160 --> 00:04:53,197 You've only been here half a day and you've 41 00:04:53,198 --> 00:04:55,233 called us a dozen times for no good reason. 42 00:04:55,240 --> 00:04:59,028 Now, do try and remember the buzzer's only for emergencies. 43 00:04:59,080 --> 00:05:01,230 - This is an emergency. - What kind of an emergency? 44 00:05:01,240 --> 00:05:03,514 Every time Mick comes in here, he stays too 45 00:05:03,515 --> 00:05:05,995 long. I don't know what you find to talk about. 46 00:05:06,040 --> 00:05:08,123 I dare say you don't. There's some things we men 47 00:05:08,124 --> 00:05:10,079 talk about it's better for women not to know. 48 00:05:10,120 --> 00:05:11,195 I can imagine that. 49 00:05:11,196 --> 00:05:13,192 I doubt it, young lady. I doubt it. 50 00:05:13,240 --> 00:05:15,117 Well, what do you want him for? 51 00:05:15,120 --> 00:05:17,156 What can he do for you that I can't? Tell me that. 52 00:05:17,200 --> 00:05:19,056 Ho-ho-ho. Don't tempt me, girl. Just 53 00:05:19,057 --> 00:05:21,113 tell Mick I want him, would you, please? 54 00:05:21,160 --> 00:05:23,151 All right. Just this once. 55 00:05:30,000 --> 00:05:32,195 Ah, Mick, my boy. That's right, shut the door. 56 00:05:32,240 --> 00:05:34,981 Now then, dictation. Got your notebook? 57 00:05:34,982 --> 00:05:35,982 Yes, sir. 58 00:05:36,080 --> 00:05:38,071 Good. Here we are, then. 59 00:05:38,080 --> 00:05:40,150 Bob each way, the Black Prince. 60 00:05:40,200 --> 00:05:42,191 That's the 3:30 at Chepstow. 61 00:05:42,200 --> 00:05:45,158 Black Prince, 3:30 at Chepstow. 62 00:05:45,200 --> 00:05:48,078 Half a dollar to win, Rambler. 63 00:05:48,120 --> 00:05:50,111 R-A-M-B-L-E-R. 64 00:05:50,120 --> 00:05:53,032 Now that's the 4:15 at Redcar. 65 00:05:53,040 --> 00:05:55,031 4:15, Redcar. 66 00:05:55,080 --> 00:05:57,116 - That's all, I think. - Right, Colonel. 67 00:05:57,160 --> 00:05:58,796 Well, you just settle down, 68 00:05:58,797 --> 00:06:01,039 Colonel. I'll wait for the results. 69 00:06:01,040 --> 00:06:03,284 Oh, get me 20 Player's, would you, please? 70 00:06:03,285 --> 00:06:04,332 Yes, sir. 71 00:06:04,333 --> 00:06:06,998 Don't bother about that. 72 00:06:09,000 --> 00:06:10,115 Good afternoon. Name? 73 00:06:10,116 --> 00:06:12,151 Oh. Good afternoon. York. Edward York. 74 00:06:12,200 --> 00:06:15,988 - Address? - 24 Passiondale Avenue. 75 00:06:17,040 --> 00:06:19,031 - Age? - 35. 76 00:06:19,040 --> 00:06:21,235 - Occupation? - News... paper reporter. 77 00:06:21,240 --> 00:06:24,198 - Relax. - I was covering the baby show. 78 00:06:24,240 --> 00:06:26,117 - Next of kin? - No. 79 00:06:26,160 --> 00:06:27,229 Religion? 80 00:06:28,000 --> 00:06:30,070 Which lot has the best record of recovery? 81 00:06:31,080 --> 00:06:33,071 I'm very busy. Come along, now. C of E? 82 00:06:33,120 --> 00:06:35,111 - False teeth? - No. 83 00:06:35,120 --> 00:06:36,189 - Glass eye? - No. 84 00:06:36,240 --> 00:06:39,118 And before you go any further, the rest of me is my own. 85 00:06:39,160 --> 00:06:42,072 Sign, please. Consent for general anaesthetic. 86 00:06:42,080 --> 00:06:44,071 - Ooh. - Relax. 87 00:06:51,200 --> 00:06:54,078 - Hello. I'm Mick. - Hi, Mick. 88 00:06:55,120 --> 00:06:58,192 - What's her trouble? - Oh, night starvation. 89 00:07:00,040 --> 00:07:02,031 - Going to shave you. - Shave? 90 00:07:02,080 --> 00:07:04,071 My appendix isn't on my face. 91 00:07:05,080 --> 00:07:07,071 I'm not going to shave your face. 92 00:07:34,160 --> 00:07:37,232 - Yes, Colonel? - I'm all crumby. 93 00:07:37,240 --> 00:07:41,028 If you will stuff yourself with those crumbly biscuits... 94 00:07:41,080 --> 00:07:43,071 Well, I have to have some pleasure, damn it. 95 00:07:43,120 --> 00:07:45,031 Hop out and I'll take the crumbs away. 96 00:07:45,080 --> 00:07:48,993 - Where's that fella Mick got to? - He's doing something for Sister. 97 00:07:49,040 --> 00:07:50,075 Can I help? 98 00:07:50,120 --> 00:07:53,078 Not unless you know what won the 4:15 at Redcar, you can't. 99 00:07:53,080 --> 00:07:55,358 Oh, you and your racing. All right, get in. 100 00:07:55,359 --> 00:07:56,359 Thank you. 101 00:08:00,120 --> 00:08:02,111 Oh, I wish you wouldn't eat those biscuits. 102 00:08:02,120 --> 00:08:05,078 I eat biscuits, my girl, to calm my nerves. 103 00:08:06,120 --> 00:08:08,111 Rambler won it. 3-1. 104 00:08:08,120 --> 00:08:10,111 - Comfy now? - Yes. 105 00:08:10,120 --> 00:08:12,111 Rambler, do you say? 106 00:08:12,120 --> 00:08:15,032 Hoo-hoo. Ha-ha-ha. Good old Rambler. 107 00:08:15,080 --> 00:08:17,116 Oh, we'll have a new one now. 108 00:08:23,080 --> 00:08:25,071 - Ooph. - I warned you. 109 00:08:25,080 --> 00:08:27,071 Thank you. 110 00:08:27,120 --> 00:08:28,168 Sister... 111 00:08:28,169 --> 00:08:30,112 I'm not a sister, I'm a staff nurse. 112 00:08:30,120 --> 00:08:32,111 Oh? How do I tell the difference? 113 00:08:32,160 --> 00:08:35,072 Student nurses wear big hats. We call them butterflies. 114 00:08:35,120 --> 00:08:37,031 - You call them what? - Butterflies. 115 00:08:37,040 --> 00:08:38,189 - Ah, I like that. - They don't. 116 00:08:38,240 --> 00:08:41,038 And staff nurses wear these. Got it? 117 00:08:41,040 --> 00:08:43,076 Yes. I think you're wonderful. 118 00:08:43,120 --> 00:08:45,236 Relax, Mr York. 119 00:08:49,120 --> 00:08:51,111 Oh. 120 00:08:51,160 --> 00:08:55,039 Nurse Dawson. Is it your intention to wreck my ward? 121 00:09:01,240 --> 00:09:04,038 - Who are you? - I'm a nurse. 122 00:09:04,040 --> 00:09:06,031 You're in hospital, but you're all right. 123 00:09:08,080 --> 00:09:11,197 - Let's have a beer. - You can't have a beer, Mr York. 124 00:09:12,200 --> 00:09:15,158 She'll give me a beer. I'll go... 125 00:09:15,200 --> 00:09:16,200 Cor. 126 00:09:17,160 --> 00:09:18,221 Somebody stabbed me. 127 00:09:18,222 --> 00:09:20,197 Lie still, you've got a drain in you. 128 00:09:22,120 --> 00:09:26,113 Now that you've made my bed... you can lie on it. 129 00:09:27,120 --> 00:09:29,190 Why, Mr York. 130 00:09:34,240 --> 00:09:36,231 Mr York. 131 00:09:37,000 --> 00:09:38,369 Oh, I'm sorry, Staff. I was just 132 00:09:38,370 --> 00:09:40,037 trying to get Mr York to settle down. 133 00:09:40,120 --> 00:09:42,111 - For life? - Lovely. 134 00:09:46,200 --> 00:09:48,538 When you're on night duty, nurse, always 135 00:09:48,539 --> 00:09:50,990 carry a couple of sleeping pills with you. 136 00:09:51,040 --> 00:09:53,190 There isn't always time to go and fetch them. 137 00:09:53,240 --> 00:09:55,231 Yes, Staff. Thank you. 138 00:09:55,240 --> 00:09:58,073 Buck up, there's another patient coming in. 139 00:09:59,120 --> 00:10:01,111 Cor, what a place. 140 00:10:01,120 --> 00:10:03,111 Bath, sluice room, sterili... Jane. 141 00:10:05,240 --> 00:10:07,755 Look, my hand's all right. I keep telling 142 00:10:07,756 --> 00:10:10,030 everybody. I don't have to come here. 143 00:10:10,040 --> 00:10:12,156 All you need is just to rub it. 144 00:10:12,160 --> 00:10:14,257 I don't like this place at all. There's 145 00:10:14,258 --> 00:10:16,039 lights, and bells, and buzzers... 146 00:10:16,040 --> 00:10:18,031 Come on, babe. 147 00:10:18,080 --> 00:10:20,230 Excuse me, miss. I think there's been a bit of a mistake. 148 00:10:20,240 --> 00:10:22,024 I don't have to stay here, you see. 149 00:10:22,025 --> 00:10:23,198 Through there, please. 150 00:10:29,200 --> 00:10:32,192 I'm not going in. It's full of sick people. I'll catch something. 151 00:10:32,240 --> 00:10:34,196 You've already got something. Go in. 152 00:10:34,240 --> 00:10:37,198 Ah. Mr Bishop? Come in, will you, please? 153 00:10:39,240 --> 00:10:41,117 Now, will you please get into bed? 154 00:10:41,160 --> 00:10:43,196 Look er... miss, I'm quite all right, you see. 155 00:10:43,200 --> 00:10:45,187 I've sprained my wrist in a fight before. 156 00:10:45,188 --> 00:10:47,079 All I need is a bit of the old massage. 157 00:10:47,120 --> 00:10:49,071 Your X-ray shows a dislocation and fracture. 158 00:10:49,072 --> 00:10:50,192 Well, the X-ray's wrong. 159 00:10:50,200 --> 00:10:52,191 - It's just a sprain. - Shall I give you a hand? 160 00:10:52,240 --> 00:10:54,151 No, that won't be necessary, thanks. 161 00:10:54,200 --> 00:10:58,034 - Bernie, you do as you're told. - Yeah, but the point is, all... 162 00:10:58,080 --> 00:11:00,071 I don't know. 163 00:11:00,120 --> 00:11:01,235 All right, darling. 164 00:11:03,160 --> 00:11:05,151 Kiss the baby for me. 165 00:11:07,040 --> 00:11:09,076 Now, Mr Bishop, will you sit down, please? 166 00:11:09,080 --> 00:11:11,116 Hey. Mr Hickson. 167 00:11:11,120 --> 00:11:13,998 Mr Hickson. 168 00:11:15,200 --> 00:11:16,235 What? What? 169 00:11:17,000 --> 00:11:20,231 Bernie Bishop's just come in. The boxer. He's hurt his hand. 170 00:11:21,000 --> 00:11:22,646 What do you expect me to do? Stand... 171 00:11:22,647 --> 00:11:23,647 Ssh. 172 00:11:23,648 --> 00:11:25,231 Stand up and cheer? 173 00:11:26,240 --> 00:11:29,232 Do me a favour, will you? Go to sleep. 174 00:11:30,000 --> 00:11:32,230 Sorry. I thought you were a fan. 175 00:11:33,000 --> 00:11:34,991 Let's all get a bit of peace. 176 00:11:36,080 --> 00:11:38,150 This is a madhouse. I'll be glad when I get home. 177 00:11:38,200 --> 00:11:41,988 Bernie Bishop, he says. Bernie... 178 00:11:42,040 --> 00:11:44,110 Cor. What a punch, though. 179 00:11:44,120 --> 00:11:45,235 He landed in Row F. 180 00:11:46,000 --> 00:11:48,101 Well, don't worry. They'll soon fix that hand so 181 00:11:48,102 --> 00:11:50,073 that you don't roll on it when you're asleep. 182 00:11:50,120 --> 00:11:52,111 - Stand up, please. - Ok. 183 00:11:53,120 --> 00:11:55,111 - There. - Right. 184 00:11:55,120 --> 00:11:56,997 - Now... - What? What, what? 185 00:11:57,040 --> 00:11:59,235 - Well, you can't sleep in those. - That's quite all right. 186 00:11:59,240 --> 00:12:01,231 - I can er... take 'em off. - With one hand? 187 00:12:02,000 --> 00:12:03,472 Yeah, I can manage. Thank you. You 188 00:12:03,473 --> 00:12:05,117 two ladies, turn your backs, please. 189 00:12:05,160 --> 00:12:08,072 Good. Wait a... Hey, what's going on? You can't do... 190 00:12:08,120 --> 00:12:10,111 What a sauce. Nurse. Please. 191 00:12:11,120 --> 00:12:12,120 Cor. 192 00:12:12,160 --> 00:12:14,151 What a fuss about such a little thing. 193 00:12:28,160 --> 00:12:29,229 Come in. 194 00:12:32,160 --> 00:12:35,072 - Good morning, Colonel. - It's not. No racing. 195 00:12:35,080 --> 00:12:37,150 What are we going to do to amuse ourselves today? 196 00:12:37,200 --> 00:12:39,077 I really don't know, sir. 197 00:12:39,120 --> 00:12:42,112 Not unless you're interested in a little private wager, sir. 198 00:12:42,120 --> 00:12:45,032 - What are you talking about? - With me, that is. 199 00:12:45,040 --> 00:12:47,076 You see, it's Matron's round today. 200 00:12:47,120 --> 00:12:50,022 Well now, she usually averages about 14 201 00:12:50,023 --> 00:12:53,070 minutes 10 to about 16 minutes 30 seconds 202 00:12:53,080 --> 00:12:56,038 from the top of the stairs to the last bed in the ward. 203 00:12:56,080 --> 00:12:58,058 Half a crown on the nearest time to a second? 204 00:12:58,059 --> 00:12:59,059 That's it. 205 00:12:59,120 --> 00:13:00,189 - Are you on? - I'm on, sir. 206 00:13:00,240 --> 00:13:02,117 - Got a stopwatch? - I'll get one. 207 00:13:17,240 --> 00:13:19,288 Just a moment. Don't... I want that. 208 00:13:19,289 --> 00:13:21,074 I'm sorry, it's Matron's round. 209 00:13:22,160 --> 00:13:24,230 - What's going on? - Matron's round. 210 00:13:25,240 --> 00:13:27,151 I don't care if she's triangular. 211 00:13:30,200 --> 00:13:31,235 Mick. 212 00:13:32,000 --> 00:13:33,991 Mick. Mick. 213 00:13:34,040 --> 00:13:36,235 The veranda. Sweep the veranda first. 214 00:13:38,200 --> 00:13:40,031 Do you mind. 215 00:13:40,040 --> 00:13:41,155 Oh, please. Let's get on. 216 00:13:45,080 --> 00:13:47,158 I say. You don't know what you've missed. 217 00:13:47,159 --> 00:13:48,159 Don't I? 218 00:13:48,160 --> 00:13:50,031 The most marvellous recipe. 219 00:13:50,040 --> 00:13:51,559 Don't you worry, I shall be at it the 220 00:13:51,560 --> 00:13:53,157 moment I get out. It's made in a flash. 221 00:13:53,200 --> 00:13:55,191 Camper's Jamboree Folly. 222 00:13:55,240 --> 00:13:57,117 I have it here. 223 00:13:57,120 --> 00:13:59,112 You take a couple of red raisins, two whites 224 00:13:59,113 --> 00:14:01,193 of eggs, one grated earphone... Earphones? Oh. 225 00:14:01,240 --> 00:14:04,198 You wicked, bad girl. I shall miss the next programme. 226 00:14:04,200 --> 00:14:07,192 Feudal. That's what this place is. Feudal. I could choke. 227 00:14:07,240 --> 00:14:10,152 I'm studying nuclear physics, the thing of the future. 228 00:14:10,200 --> 00:14:12,077 I've got an examination to pass, 229 00:14:12,120 --> 00:14:14,101 and I'm delayed because a survival from 230 00:14:14,102 --> 00:14:16,033 the surgical Stone Age called a matron 231 00:14:16,040 --> 00:14:17,109 is going to walk through here. 232 00:14:17,160 --> 00:14:19,071 I could spit. I could scream. 233 00:14:20,080 --> 00:14:21,149 My name's Oliver Reckitt. 234 00:14:21,200 --> 00:14:24,033 You've made a mess of your hand. Industrial injury? 235 00:14:24,080 --> 00:14:26,071 Er... Pardon? 236 00:14:26,120 --> 00:14:28,031 Hurt it at your work? 237 00:14:28,040 --> 00:14:30,031 Oh, yeah. Yeah, yeah, yeah. 238 00:14:30,040 --> 00:14:31,234 I'm a boxer. 239 00:14:31,240 --> 00:14:33,231 How savage. 240 00:14:34,000 --> 00:14:36,070 It's no more savage than what you're doing, mate. 241 00:14:36,120 --> 00:14:38,253 Pressing buttons, making explosions and giving 242 00:14:38,254 --> 00:14:40,159 everybody horrible weather in the summer. 243 00:14:40,200 --> 00:14:42,236 Come along. Come along. Come along, please. 244 00:14:51,040 --> 00:14:52,155 - Yes? - Ah, good morning. 245 00:14:52,200 --> 00:14:54,191 My name's Perkins, Ted York's editor. 246 00:14:54,240 --> 00:14:56,288 I've just brought some things along 247 00:14:56,289 --> 00:14:57,994 from his digs. Can I see him? 248 00:14:58,040 --> 00:14:59,599 Newspaper man, you know. Very busy at 249 00:14:59,600 --> 00:15:01,157 nights. I doubt if he'll get anybody. 250 00:15:01,160 --> 00:15:03,196 Go along in here now, out of the way. 251 00:15:03,240 --> 00:15:06,198 Ted'll never get a single visitor, you know, unless I can... 252 00:15:06,200 --> 00:15:09,158 - Oh, good morning, Matron. - Good morning, Sister. 253 00:15:09,200 --> 00:15:11,058 Come along, come along. We must be 254 00:15:11,059 --> 00:15:13,079 quick. I'm due at a meeting. Now... 255 00:15:14,080 --> 00:15:16,036 - Good morning, Mr York. - Good morning. 256 00:15:16,080 --> 00:15:19,038 - Everything all right, I hope? - Yes, thank you, Matron. 257 00:15:20,080 --> 00:15:21,991 - Nurse? - Ssh. 258 00:15:26,080 --> 00:15:29,197 Good morning, Mr Hinton. 259 00:15:29,200 --> 00:15:32,033 Mr Hinton, please. 260 00:15:34,120 --> 00:15:36,031 Argh. 261 00:15:36,040 --> 00:15:37,109 Beg pardon. 262 00:15:37,160 --> 00:15:39,151 You're all right. 263 00:15:50,160 --> 00:15:53,152 - Feeling all right today? - As well as can be expected. 264 00:15:56,200 --> 00:15:59,158 If that's all there is to it, why all the fear and trembling? 265 00:15:59,160 --> 00:16:02,197 You'll see. That wasn't typical. Stick around a few days. 266 00:16:02,240 --> 00:16:05,038 I haven't got much choice, have I? 267 00:16:05,040 --> 00:16:07,076 - Carry on, Sister. - Thank you, Matron. 268 00:16:12,772 --> 00:16:13,772 Can I come out now? 269 00:16:13,773 --> 00:16:15,235 Yes, Mr Perkins. But be quick, please. 270 00:16:15,240 --> 00:16:16,290 Thank you very much. 271 00:16:16,291 --> 00:16:18,198 Come along, everybody. Back to work. 272 00:16:25,040 --> 00:16:28,157 Crikey, Colonel. She broke an all-time record today. 273 00:16:29,160 --> 00:16:31,151 12 minutes, 20 seconds. 274 00:16:31,160 --> 00:16:35,199 Now, I said er... 14.2 You said 14.50. 275 00:16:35,200 --> 00:16:37,191 You owe me half a crown, guv. 276 00:16:37,200 --> 00:16:40,033 All right. There's the money there. Help yourself. 277 00:16:40,080 --> 00:16:42,992 - I'll toss you, double or quits. - Well, I must fly, sir. 278 00:16:43,040 --> 00:16:45,235 - I'm all of a rush this morning. - Blast the matron. 279 00:16:45,240 --> 00:16:49,233 Listen... Hospital life from the patient's point of view. 280 00:16:50,000 --> 00:16:52,036 Byline, Ted York - dateline on the spot. 281 00:16:52,080 --> 00:16:53,480 A series. It's sure-fire. Look, 282 00:16:53,481 --> 00:16:55,197 everybody's interested in hospitals. 283 00:16:55,240 --> 00:16:57,117 Look, we can't miss. 284 00:16:57,120 --> 00:16:59,194 I'll run special supplements, special 285 00:16:59,195 --> 00:17:01,159 advertising. I'll give you a bonus. 286 00:17:01,200 --> 00:17:03,236 - It's as good as written. - That's my boy. 287 00:17:04,000 --> 00:17:05,584 All you've got to do is to sit here 288 00:17:05,585 --> 00:17:06,992 and watch and listen and write. 289 00:17:07,040 --> 00:17:09,076 - Now, don't forget the bonus. - I won't. 290 00:17:09,120 --> 00:17:11,031 I'm sorry, you must go now, Mr Perkins. 291 00:17:11,080 --> 00:17:14,072 Mr Stephens is making his round a little earlier today. 292 00:17:14,120 --> 00:17:15,189 Certainly. 293 00:17:15,240 --> 00:17:20,030 Don't forget, Ted. Keep it clean. Bye-bye. Bye, nurse. 294 00:17:28,040 --> 00:17:30,122 What's all this about an anaesthetic? I just 295 00:17:30,123 --> 00:17:32,158 thought I needed a drop of the old massage. 296 00:17:32,200 --> 00:17:34,245 Well, we have to manipulate your wrist, 297 00:17:34,246 --> 00:17:36,034 set your hand in plaster of Paris. 298 00:17:36,040 --> 00:17:39,032 - The pain would be too great. - Oh, now, come on, doc, please. 299 00:17:39,080 --> 00:17:40,954 I can bear any amount of pain. You 300 00:17:40,955 --> 00:17:42,993 just do what you have to right now. 301 00:17:43,040 --> 00:17:46,237 I've read about your left hook, Mr Bishop. I've no desire to feel it. 302 00:17:47,240 --> 00:17:49,231 You'd be well advised to sign. 303 00:17:49,240 --> 00:17:52,232 You'll be here a week. After that, with a little luck, 304 00:17:52,240 --> 00:17:55,152 you'll fight again in about three months' time. 305 00:18:00,240 --> 00:18:02,231 I'm sorry, there's no quicker way. 306 00:18:04,120 --> 00:18:07,112 Being in a public ward is quite an experience for me, 307 00:18:07,160 --> 00:18:09,196 and a surprisingly pleasant one, I must admit. 308 00:18:09,200 --> 00:18:12,076 Mind you, of course, coddling can go too far. 309 00:18:12,077 --> 00:18:13,077 Definitely. 310 00:18:13,080 --> 00:18:15,036 Private enterprise - that's the ticket. 311 00:18:15,080 --> 00:18:17,114 I mean, you take my house, for instance, 312 00:18:17,115 --> 00:18:19,198 on the er... the west side of the common. 313 00:18:19,200 --> 00:18:23,113 I saw it on a Monday, brought off a deal in the City on Tuesday, 314 00:18:23,160 --> 00:18:26,038 bought it on the Wednesday, cash on the nail. 315 00:18:26,080 --> 00:18:28,196 Private enterprise. There is nothing like it. 316 00:18:28,240 --> 00:18:30,231 Definitely. That's how I got my house. 317 00:18:32,040 --> 00:18:34,110 You... You've got your own place? 318 00:18:34,160 --> 00:18:36,151 Yes. The manor. West side of the common. 319 00:18:36,200 --> 00:18:41,035 What, that lovely stately...? But... But... You own that? 320 00:18:41,040 --> 00:18:43,031 Rent it. 23 bob a... 321 00:18:43,080 --> 00:18:45,071 No, no, no, I'm a liar. 322 00:18:45,080 --> 00:18:47,150 22s 9d a week, from the council. 323 00:18:47,200 --> 00:18:49,077 But... But... But how? 324 00:18:49,080 --> 00:18:52,072 Well, they had to give us somewhere. I've got 11 kids. 325 00:18:52,080 --> 00:18:54,150 Private enterprise. Definitely. 326 00:18:58,040 --> 00:19:00,110 - May I borrow your chair? - Yes. 327 00:19:25,240 --> 00:19:27,231 - All right? - I was. 328 00:19:44,200 --> 00:19:46,191 - I want to talk to you. - I want to talk to you. 329 00:19:46,240 --> 00:19:48,117 Oh? What about? 330 00:19:48,160 --> 00:19:50,037 Yes or no today? 331 00:19:50,040 --> 00:19:52,156 Well, as a matter of fact... no. 332 00:19:58,120 --> 00:20:00,111 Drink it. 333 00:20:02,160 --> 00:20:04,037 Urgh. 334 00:20:36,160 --> 00:20:38,196 - Good evening, Mr York. - Hello. 335 00:20:38,240 --> 00:20:40,399 Would you like a hospital visitor? 336 00:20:40,400 --> 00:20:41,400 A what? 337 00:20:41,401 --> 00:20:43,173 A hospital visitor. Someone who volunteers 338 00:20:43,174 --> 00:20:45,233 to chat with patients who have no visitors. 339 00:20:45,240 --> 00:20:47,231 No, thank you. 340 00:20:47,240 --> 00:20:50,198 - You visit me. - You see enough of me all day. 341 00:20:58,240 --> 00:21:01,073 Cor. 342 00:21:01,120 --> 00:21:03,111 A lady referee. 343 00:21:03,120 --> 00:21:05,190 Back in the land of the living, Mr Bishop? 344 00:21:05,240 --> 00:21:09,153 I got the compensation form from the union, dear. 345 00:21:09,200 --> 00:21:11,236 Well, it's about time. Let's fill it in. 346 00:21:12,240 --> 00:21:14,231 Take my glove off first. 347 00:21:21,240 --> 00:21:25,028 How do you expect to fill that thing in properly like that? 348 00:21:25,080 --> 00:21:27,036 Why don't you find something to lean on? 349 00:21:30,160 --> 00:21:32,151 I'll take this book. 350 00:21:32,160 --> 00:21:34,151 Take this book. 351 00:21:36,240 --> 00:21:38,231 Full name. 352 00:21:38,240 --> 00:21:41,118 Well, don't tell me you don't know that by now. 353 00:21:41,200 --> 00:21:45,079 No, it's all right, dear. I was only thinking aloud. 354 00:21:45,080 --> 00:21:47,230 Oh. Block letters. 355 00:21:53,080 --> 00:21:56,038 - Now, date of accident. - 27th. 356 00:21:56,080 --> 00:21:58,230 - No, dear, it couldn't have been. - Look, I ought to know. 357 00:21:59,000 --> 00:22:00,115 No, dear, it couldn't have been. 358 00:22:00,160 --> 00:22:02,234 Because the 27th I went to see Grandma. 359 00:22:02,235 --> 00:22:04,153 You came to fetch me at the station. 360 00:22:04,200 --> 00:22:07,192 You couldn't have done that with a broken leg, dear, could you? 361 00:22:07,240 --> 00:22:08,782 What difference does it make? 362 00:22:08,783 --> 00:22:11,119 Well, it must have been the next day, then. 363 00:22:11,120 --> 00:22:13,236 Oh, right. So it was the next day. 364 00:22:13,240 --> 00:22:15,381 What difference does it make? 365 00:22:15,382 --> 00:22:18,075 Oh, Perc, do try and be reasonable. 366 00:22:18,120 --> 00:22:19,997 Ha. Reasonable. 367 00:22:20,040 --> 00:22:22,190 Well, I mean, you've got to be accurate on these things, 368 00:22:22,240 --> 00:22:26,199 otherwise, well, anybody could write in and claim. 369 00:22:28,000 --> 00:22:30,087 Marge, look, just you write it down, 370 00:22:30,088 --> 00:22:32,118 girl? Just get it down, that's all. 371 00:22:32,160 --> 00:22:36,289 Now... Do you expect this incapacity 372 00:22:36,290 --> 00:22:39,191 to last more than a week? 373 00:22:39,200 --> 00:22:42,192 No, I'm er... I'm going to a dance tonight. 374 00:22:42,200 --> 00:22:44,191 Oh, Perc, do help. 375 00:22:44,200 --> 00:22:47,192 Well, it gives me the sick, all these daft questions. 376 00:22:47,240 --> 00:22:50,038 Well, they've got to know these things, dear. 377 00:22:50,040 --> 00:22:53,112 Look. I fell off a scaffolding. I broke my perishing leg. 378 00:22:53,160 --> 00:22:54,768 Now what more do they want to know? 379 00:22:54,769 --> 00:22:56,197 My father's chest measurements? 380 00:22:57,160 --> 00:23:01,039 Oh, cor blimey. Now... Now... Now, don't you start. 381 00:23:01,080 --> 00:23:03,071 I can't help it. 382 00:23:03,080 --> 00:23:05,071 It's too much. 383 00:23:05,080 --> 00:23:11,155 You stuck in here, your leg stuck up there, and I'm all alone. 384 00:23:11,200 --> 00:23:14,033 I know. With three kids. 385 00:23:14,040 --> 00:23:16,110 Oh, Perc, don't. 386 00:23:19,080 --> 00:23:22,117 Marge. Marge, I'm sorry. Now, don't go on like that, girl. 387 00:23:23,120 --> 00:23:25,190 I get fed up, you see, stuck in here like this. 388 00:23:25,240 --> 00:23:28,038 Oh, I know, I know. 389 00:23:30,000 --> 00:23:32,570 It's not very easy for me, and now you 390 00:23:32,571 --> 00:23:35,074 won't even help to fill the form out. 391 00:23:35,120 --> 00:23:38,999 It's too much, Percy. It's too much for me. 392 00:23:39,040 --> 00:23:41,110 Well... Well, look, I'm sorry, girl. 393 00:23:41,160 --> 00:23:44,152 I'm sorry. Percy'll kiss it better? 394 00:23:46,200 --> 00:23:49,033 Marge, I... 395 00:23:50,040 --> 00:23:55,034 You'll have to come closer, girl. You see, I can't move, you know. 396 00:23:58,200 --> 00:24:01,988 Oh, untie my hand, nurse, will you, please? 397 00:24:02,040 --> 00:24:04,031 Not yet. You might fall asleep again. 398 00:24:05,160 --> 00:24:07,244 Oh, take all these screens away, nurse. 399 00:24:07,245 --> 00:24:09,119 I can't bear being shut in. Please. 400 00:24:09,160 --> 00:24:11,151 All right. 401 00:24:12,200 --> 00:24:14,191 Oh, my little boy. 402 00:24:16,080 --> 00:24:19,993 Cor, you should see his right when he punches our cat. 403 00:24:20,040 --> 00:24:21,234 Ooh. 404 00:24:37,160 --> 00:24:39,230 Hello. I'm Jill Thompson. 405 00:24:40,240 --> 00:24:42,231 Harry Thompson's sister. 406 00:24:42,240 --> 00:24:44,231 Oh, yes, of course. 407 00:24:45,000 --> 00:24:46,991 Do sit down, please. 408 00:24:51,000 --> 00:24:54,151 Harry's sorry he couldn't get here. Well, he sent some books. 409 00:24:54,200 --> 00:24:56,191 Oh, thank you. 410 00:24:58,200 --> 00:25:00,191 Problems Of Radiation. 411 00:25:00,200 --> 00:25:03,158 Nuclear Physics Advanced Theory. Oh, splendid. 412 00:25:03,200 --> 00:25:04,997 What's this? 413 00:25:05,040 --> 00:25:07,076 Wakefield's Practical Surgery? 414 00:25:07,120 --> 00:25:09,398 Oh, Harry must have put that in by mistake. 415 00:25:09,399 --> 00:25:10,399 Never mind. 416 00:25:10,400 --> 00:25:12,151 Yes. It looks absorbing enough. 417 00:25:14,160 --> 00:25:15,229 Yes, indeed. 418 00:25:15,240 --> 00:25:18,152 You look pale, though. There's no getting away from it. 419 00:25:18,160 --> 00:25:20,151 Ah, it's probably cos I can't sleep. 420 00:25:20,200 --> 00:25:22,191 - Being away from you, I expect. - Ssh. 421 00:25:22,240 --> 00:25:24,071 No, honest. 422 00:25:24,120 --> 00:25:27,078 Well, you must sleep. Ask the doctor for something. 423 00:25:27,080 --> 00:25:28,633 Don't be silly. He can't give me what I need. 424 00:25:28,634 --> 00:25:29,650 Bert. 425 00:25:29,651 --> 00:25:30,997 Well. 426 00:25:33,120 --> 00:25:36,112 I'm awfully sorry. I do appreciate your bringing them. 427 00:25:36,160 --> 00:25:38,071 Harry told me you live for your work. 428 00:25:38,120 --> 00:25:40,111 Where have we met before? 429 00:25:40,120 --> 00:25:42,164 I have a curious feeling we've met. 430 00:25:42,165 --> 00:25:43,165 At home, once. 431 00:25:43,166 --> 00:25:45,111 Oh, yes. 432 00:25:47,040 --> 00:25:49,190 - How are you getting on? - All right, thank you. 433 00:25:49,200 --> 00:25:51,191 That's good. 434 00:25:53,040 --> 00:25:55,056 Is there anything else I can bring you? 435 00:25:55,057 --> 00:25:56,112 Oh, no. No, thanks. 436 00:25:57,160 --> 00:25:59,579 Visiting time's nearly over. I think I'll go. 437 00:25:59,580 --> 00:26:00,609 Must you? 438 00:26:00,610 --> 00:26:02,196 Perhaps I'll look in again sometime. 439 00:26:02,240 --> 00:26:04,117 You might want something. 440 00:26:04,120 --> 00:26:06,111 Oh, do. It's most kind. 441 00:26:06,160 --> 00:26:08,151 - Goodbye. - Goodbye. 442 00:26:09,200 --> 00:26:11,191 Cor. 443 00:26:11,200 --> 00:26:15,034 You ought to be ashamed of yourself, Oliver. 444 00:26:15,080 --> 00:26:19,039 Cor. What a way to treat your nice girlfriend. 445 00:26:19,040 --> 00:26:20,155 She is not my girlfriend. 446 00:26:20,200 --> 00:26:22,191 Ooh. 447 00:26:22,200 --> 00:26:24,031 She'd like to be, mate. 448 00:26:25,160 --> 00:26:29,199 Yeah, you can take it from me. She'd like to be. 449 00:26:35,040 --> 00:26:38,077 Oh, Nurse Dawson. Visiting time's over. Ring the bell, will you? 450 00:26:38,120 --> 00:26:40,111 Yes, Sister. 451 00:26:42,040 --> 00:26:43,155 All right, I'm coming. 452 00:27:00,080 --> 00:27:02,036 Seconds out. 453 00:27:03,080 --> 00:27:04,991 - Nurse Dawson. - Yes, Sister? 454 00:27:05,040 --> 00:27:06,536 I thought I told you to ring the bell. 455 00:27:06,537 --> 00:27:07,537 I did, Sister. 456 00:27:07,538 --> 00:27:08,966 Then why are the visitors still here? 457 00:27:08,967 --> 00:27:10,158 Well, I don't know, I... 458 00:27:16,200 --> 00:27:18,191 Oh, crikey. 459 00:27:26,120 --> 00:27:28,236 What's the matter, Mr York? Can't you sleep? 460 00:27:28,240 --> 00:27:30,117 Wind? 461 00:27:30,160 --> 00:27:32,151 Nurse. 462 00:27:32,160 --> 00:27:34,151 - Staff? - Yes? 463 00:27:34,160 --> 00:27:36,658 Sorry about last night. I was a bad boy. 464 00:27:36,659 --> 00:27:37,994 Oh, I've seen worse. 465 00:27:38,040 --> 00:27:40,156 - Do you like night work? - Yes. 466 00:27:40,200 --> 00:27:43,033 - Nice and peaceful? - Sometimes. 467 00:27:44,200 --> 00:27:46,191 - Good night. - Good night. 468 00:27:47,240 --> 00:27:49,231 Oh, thanks, nurse. 469 00:27:54,160 --> 00:27:56,151 Oh, my gut. 470 00:28:01,040 --> 00:28:02,109 Hello, you're early. 471 00:28:02,160 --> 00:28:04,312 Sister told me to sterilise these catheters 472 00:28:04,313 --> 00:28:06,073 last night. It went out of my head. 473 00:28:06,120 --> 00:28:07,139 I've just got time. 474 00:28:07,140 --> 00:28:09,032 You haven't. The steriliser's full. 475 00:28:09,040 --> 00:28:11,031 Oh, crikey. 476 00:28:11,080 --> 00:28:13,629 Don't panic. I'll put them in a kidney dish on the 477 00:28:13,630 --> 00:28:16,029 gas stove for you, if you'll see what he wants. 478 00:28:16,040 --> 00:28:17,109 Ok, thanks. 479 00:28:21,240 --> 00:28:24,118 - What is it, Colonel? - Hello, you're early. 480 00:28:24,160 --> 00:28:27,072 Well, anyone would think I was always four hours late. 481 00:28:27,080 --> 00:28:29,150 - What can I do for you? - Dashed if I can remember. 482 00:28:29,160 --> 00:28:31,993 Coming in early, you've put it right out of my head. 483 00:28:32,040 --> 00:28:34,998 Suppose you buzz again when you remember. If it's important. 484 00:28:35,040 --> 00:28:37,235 What do you mean, "if"? Of course it's imp... Oh, I remember. 485 00:28:37,240 --> 00:28:40,198 It's my pulse, it's racing. Like I ought to be today. 486 00:28:40,200 --> 00:28:44,034 - It's your imagination, Colonel. - Positively pounding, I tell you. 487 00:28:44,080 --> 00:28:46,196 You're feeling the wrong place. Give it me. 488 00:28:47,200 --> 00:28:49,191 - What did I tell you? - Ssh. 489 00:28:51,080 --> 00:28:53,150 - Quite normal. - Impossible. 490 00:28:53,200 --> 00:28:56,078 Patients aren't allowed to contradict. 491 00:28:58,240 --> 00:29:00,231 Hello. You're early. 492 00:29:00,240 --> 00:29:03,232 The next person says that to me, I'll spit right in their eye. 493 00:29:03,240 --> 00:29:05,505 Good morning, Nurse Dawson. You're early. 494 00:29:05,506 --> 00:29:07,153 Yes, Sister. Morning, Sister. 495 00:29:41,160 --> 00:29:43,344 Is it a matter of life and death, Colonel? 496 00:29:43,345 --> 00:29:44,345 No, but... 497 00:29:44,346 --> 00:29:46,071 Well, then, please wait. 498 00:29:55,080 --> 00:29:57,036 - Morning, Matron. - Morning, Doctor. 499 00:30:27,040 --> 00:30:29,110 - Good morning, Matron. - Good morning, Sister. 500 00:30:29,120 --> 00:30:30,803 Those screens are untidy, Sister. 501 00:30:30,804 --> 00:30:32,112 I'll see to them at once. 502 00:30:33,120 --> 00:30:35,998 - Good morning, Mr Reckitt. - Good morning, Matron. 503 00:30:36,040 --> 00:30:38,190 Your temperature's behaving very oddly, I see. 504 00:30:38,240 --> 00:30:40,231 Perhaps it'll settle down when I get up. 505 00:30:40,240 --> 00:30:42,993 - Tomorrow, Mr Stephens said. - Good. 506 00:30:43,040 --> 00:30:44,234 Don't study too hard. 507 00:30:45,000 --> 00:30:47,992 I don't know any other way to absorb knowledge, Matron. 508 00:30:51,120 --> 00:30:53,236 - Good morning, Mr Bishop. - Good morning, Matron. 509 00:30:54,000 --> 00:30:56,195 - Mr Bishop is a boxer, Matron. - How interesting. 510 00:30:56,240 --> 00:30:58,743 And how did this unfortunate accident occur? 511 00:30:58,744 --> 00:31:00,074 Oh, it was in a fight. 512 00:31:00,080 --> 00:31:03,152 The fourth round of an eliminating contest. I'm a contender, you see. 513 00:31:03,160 --> 00:31:06,118 Well, the bell goes, so I comes out my corner like the clappers. 514 00:31:06,160 --> 00:31:07,160 The clappers? 515 00:31:07,161 --> 00:31:09,152 That is a boxing term, I believe, Matron. 516 00:31:09,200 --> 00:31:11,031 How very interesting. 517 00:31:11,040 --> 00:31:12,710 Yeah. Well, I gave him a couple of lefts... 518 00:31:12,711 --> 00:31:14,191 like that, you know. Right in the gut. 519 00:31:14,240 --> 00:31:17,152 I could have shook hands with his spine. His guard dropped, 520 00:31:17,200 --> 00:31:18,897 so I clocked him, dead on the button. 521 00:31:18,898 --> 00:31:20,237 That was the end of the bout. 522 00:31:21,160 --> 00:31:23,037 Broke my hand. 523 00:31:23,040 --> 00:31:28,034 Well, Mr Bishop, I hope you recover like... the clappers. 524 00:31:28,080 --> 00:31:32,073 Well, thanks very much, missus. Er... Matron. Very nice. 525 00:31:43,200 --> 00:31:45,191 Phwoo. 526 00:32:00,040 --> 00:32:01,146 Cor. What a stink. 527 00:32:01,147 --> 00:32:03,191 The cook appears to be improving. 528 00:32:03,240 --> 00:32:07,074 - Sister, investigate that odour. - Yes, certainly, Matron. 529 00:32:09,200 --> 00:32:11,191 Ow. Ow. 530 00:32:16,200 --> 00:32:18,191 You idiot. 531 00:32:18,240 --> 00:32:20,231 Oh, I'm so sorry, Sister. 532 00:32:20,240 --> 00:32:22,698 You really are a complete fool, aren't 533 00:32:22,699 --> 00:32:25,030 you? And during Matron's round, too. 534 00:32:25,080 --> 00:32:27,071 Go into my office and wait for me. 535 00:32:27,080 --> 00:32:29,071 Oh. 536 00:32:31,040 --> 00:32:33,110 Everything's quite all right now, Matron. 537 00:32:42,080 --> 00:32:44,150 Nurse Dawson, how dare you burst in like that. 538 00:32:44,200 --> 00:32:46,077 Oh, just a minute. 539 00:32:47,080 --> 00:32:50,197 - Ruddy thing. - It's Matron's round. 540 00:32:50,200 --> 00:32:52,077 Well, mine's a pint. 541 00:32:53,160 --> 00:32:56,197 Nurse, what is it? I told you to wait in my office. 542 00:32:56,200 --> 00:32:59,158 I did, Sister. There was a phone call. Emergency admission. 543 00:32:59,200 --> 00:33:01,191 Very well. Carry on, nurse. 544 00:33:03,080 --> 00:33:06,038 We shall just have room. Mr Jackson's going home today. 545 00:33:06,080 --> 00:33:07,991 I wonder whether perhaps... 546 00:33:08,040 --> 00:33:11,112 I'm quite capable of continuing my round alone, Sister. 547 00:33:11,160 --> 00:33:13,071 Oh, thank you very much, Matron. 548 00:33:20,200 --> 00:33:22,077 Nurse Dawson. 549 00:33:22,120 --> 00:33:25,032 Are you training for nursing or demolition? 550 00:33:25,080 --> 00:33:28,072 I'm sorry, Sister. 551 00:33:28,120 --> 00:33:29,239 Yes, Colonel? 552 00:33:29,240 --> 00:33:31,999 I heard a crash. What's going on? 553 00:33:32,040 --> 00:33:34,076 - Oh, nothing. - Staff Nurse. 554 00:33:34,120 --> 00:33:35,189 Staff Nurse. 555 00:33:35,200 --> 00:33:37,191 Oh, I can never find you when I want you. 556 00:33:37,240 --> 00:33:40,152 - What did you want, Sister? - An emergency admission. 557 00:33:40,200 --> 00:33:42,156 - Yes, Sister? What sort of case? - What? 558 00:33:42,160 --> 00:33:44,609 Stupid Nurse Dawson didn't get the details. 559 00:33:44,610 --> 00:33:46,153 Shall I telephone, Sister? 560 00:33:46,200 --> 00:33:48,132 I'm quite capable of making a telephone 561 00:33:48,133 --> 00:33:50,113 call for myself, thank you, Staff Nurse. 562 00:33:50,160 --> 00:33:53,038 Please get Mr Jackson's bed ready for the admission. 563 00:33:53,040 --> 00:33:55,031 Yes, Sister. 564 00:34:07,040 --> 00:34:08,189 Been starving yourself, Mr Grey? 565 00:34:08,240 --> 00:34:11,152 Couldn't eat. Such pain... last night. 566 00:34:11,200 --> 00:34:13,181 Good. That means we don't have to starve 567 00:34:13,182 --> 00:34:15,113 you and I can operate that much sooner. 568 00:34:15,160 --> 00:34:19,073 Nurse. I'll operate tonight. 569 00:34:19,120 --> 00:34:21,111 Yes, Mr Stephens. 570 00:34:41,120 --> 00:34:43,162 What's all this in aid of, nurse? 571 00:34:43,163 --> 00:34:45,033 Massage. To prevent bed sores. 572 00:34:45,040 --> 00:34:47,031 Oh, yeah? 573 00:34:47,040 --> 00:34:49,076 Getting to the bottom of the trouble? 574 00:34:50,120 --> 00:34:52,111 That's right. 575 00:34:54,120 --> 00:34:55,155 Ooh. 576 00:34:56,200 --> 00:34:58,191 Ah. Lovely. 577 00:35:09,000 --> 00:35:11,036 Whoa. 578 00:35:11,080 --> 00:35:12,080 Anything wrong? 579 00:35:12,081 --> 00:35:14,072 Oh, no, no, no. Very nice, thank you. 580 00:35:16,080 --> 00:35:17,080 Whoo. 581 00:35:20,160 --> 00:35:22,151 Phew. 582 00:35:31,080 --> 00:35:35,198 Janey... Supposing I couldn't ever fight again? 583 00:35:37,080 --> 00:35:39,071 Just suppose. 584 00:35:40,080 --> 00:35:43,117 Deep down, would you really be pleased? 585 00:35:44,200 --> 00:35:46,191 Well, I don't like you fighting. 586 00:35:46,200 --> 00:35:49,033 Sometimes I can hardly bear to look. 587 00:35:50,080 --> 00:35:51,866 But you're happy when you're pushing 588 00:35:51,867 --> 00:35:54,039 someone's face into the middle of next week. 589 00:35:54,040 --> 00:35:56,031 And I like to see you happy. 590 00:35:57,080 --> 00:35:59,150 So you get that hand better and come out fighting. 591 00:36:00,280 --> 00:36:02,271 I'm glad I married you, Jane. 592 00:36:05,120 --> 00:36:06,997 I've got a surprise for you. 593 00:36:07,040 --> 00:36:09,235 - Pickled red cabbage? - It's not red, it's ginger. 594 00:36:09,280 --> 00:36:11,999 - My manager. - I'll send him along. 595 00:36:12,040 --> 00:36:14,235 What a pity I'm not allowed to bring the children. 596 00:36:15,000 --> 00:36:17,165 Yes, it's allowed in the private wards. 597 00:36:17,166 --> 00:36:19,073 Oh, well, we couldn't afford that. 598 00:36:20,160 --> 00:36:22,151 - Hush. - What? 599 00:36:22,160 --> 00:36:24,037 Oh, nothing. 600 00:36:24,040 --> 00:36:27,112 Rhoda, dear, do try to say pardon, not what. 601 00:36:27,160 --> 00:36:29,116 Sorry, Henry. Do you like this? 602 00:36:29,160 --> 00:36:31,151 What? I mean, pardon? 603 00:36:32,120 --> 00:36:35,157 - Oh, yes. Oh, very nice. Yes. - For when you come home. 604 00:36:35,200 --> 00:36:38,078 I bought it with our divvy from the Cop. 605 00:36:38,080 --> 00:36:39,229 Rhoda, please. 606 00:36:40,000 --> 00:36:42,116 - What's the matter, dear? - Oh, never mind. 607 00:36:43,200 --> 00:36:45,031 Any other news? 608 00:36:45,040 --> 00:36:47,235 Ooh. We've had a letter from the building society. 609 00:36:47,280 --> 00:36:50,033 Rhoda. 610 00:36:52,200 --> 00:36:55,033 - Ginge. - Bernie. 611 00:36:55,080 --> 00:36:57,071 Norm as well. 612 00:36:57,120 --> 00:36:59,111 Come on in. 613 00:36:59,120 --> 00:37:02,078 Well, how are you, Bernie boy? 614 00:37:02,080 --> 00:37:05,038 You look great. Just great, son. Great. 615 00:37:05,080 --> 00:37:07,219 Well, give him the flowers, then. You'll 616 00:37:07,220 --> 00:37:08,993 choke 'em gripping 'em like that. 617 00:37:09,040 --> 00:37:11,076 Ta. Ta, Norm, my old sparring partner. 618 00:37:11,120 --> 00:37:12,997 - How are you, mate? - Yeah, fine. 619 00:37:13,040 --> 00:37:14,109 Yeah, he's fine. 620 00:37:14,160 --> 00:37:16,149 No one will ever know how I suffered when 621 00:37:16,150 --> 00:37:18,233 you busted your hand like that, Bernie boy. 622 00:37:19,000 --> 00:37:23,073 Hey, Ginger, why haven't you come in here to see me before now? 623 00:37:23,120 --> 00:37:26,112 Well, as it happens, I have got a reason for coming to see you. 624 00:37:26,120 --> 00:37:30,113 That is, a reason over and above my natural, warm and human concern 625 00:37:30,120 --> 00:37:32,190 as a manager for one of my boys. 626 00:37:35,040 --> 00:37:38,157 I am a showman. But I have an unpleasant duty to perform. 627 00:37:38,200 --> 00:37:40,191 I have come here to give you a thick ear. 628 00:37:40,240 --> 00:37:41,892 I won, didn't I? This was an 629 00:37:41,893 --> 00:37:44,074 accident, you know, but I beat him. 630 00:37:44,120 --> 00:37:46,931 Too true, you won. Too flipping fast, you won. 631 00:37:46,932 --> 00:37:48,193 But I had him beat. 632 00:37:48,200 --> 00:37:51,192 What do you expect me to do? Dance the cha-cha for five rounds? 633 00:37:51,240 --> 00:37:53,276 You're being flippant, but I'm glad 634 00:37:53,277 --> 00:37:55,199 to see you've got the right idea. 635 00:37:56,280 --> 00:37:59,158 - I don't understand. - You don't understand. 636 00:37:59,160 --> 00:38:01,151 I'm a showman. That's what you've got to be. 637 00:38:01,200 --> 00:38:04,192 You've reached the stage now where you're right in the public eye. 638 00:38:04,240 --> 00:38:06,993 What you need is a gimmick. 639 00:38:07,040 --> 00:38:08,075 - Gimmick? - Gimmick. 640 00:38:08,120 --> 00:38:09,189 Belt up. Yeah, a gimmick. 641 00:38:09,240 --> 00:38:12,038 Something the public associates with you alone. 642 00:38:12,080 --> 00:38:14,196 You remember Frisco Freddie. You remember Frisco. 643 00:38:14,240 --> 00:38:16,151 - Frisco, yeah. - Yeah, that's right. 644 00:38:16,160 --> 00:38:18,993 He was a boxer who used to ride punches all the time. 645 00:38:19,040 --> 00:38:22,077 Exactly. He used to ride 'em. Ride 'em. The crowd loved it. 646 00:38:22,120 --> 00:38:24,190 Yeah, well, look, I could do that. 647 00:38:24,240 --> 00:38:27,232 Here, Norm. You used to train with Frisco, didn't you? 648 00:38:27,280 --> 00:38:29,462 You used to train with Frisco, didn't you? 649 00:38:29,463 --> 00:38:30,463 That's right. 650 00:38:30,464 --> 00:38:32,214 Well, come on, then. Let's show Bern 651 00:38:32,215 --> 00:38:34,028 how you used to spar with Frisco. 652 00:38:34,080 --> 00:38:38,119 Here. I tell you, it was Marv... He was just like a ballet dancer. 653 00:38:38,120 --> 00:38:40,111 And he used to punch... 654 00:38:40,120 --> 00:38:42,031 Hold that. Right, easy now. 655 00:38:42,080 --> 00:38:44,116 Punch, ride. Punch, ride. 656 00:38:44,120 --> 00:38:47,078 Punch, ride. Punch, ride. He used to ride the lot, he did. 657 00:38:47,120 --> 00:38:49,998 Until he was ready, and then... bosh. 658 00:38:50,040 --> 00:38:51,996 Knocked 'em cold, it did. 659 00:38:54,120 --> 00:38:56,111 - Nurse. - Nurse. 660 00:39:04,160 --> 00:39:06,151 Just a minute, Mr York. 661 00:39:06,160 --> 00:39:07,241 Hello. What's that? 662 00:39:07,242 --> 00:39:09,197 For your bowels. Sit down, please. 663 00:39:09,240 --> 00:39:11,948 Have you... given one of these before? 664 00:39:11,949 --> 00:39:13,995 Oh, good gracious. Hundreds. 665 00:39:14,040 --> 00:39:15,155 Get it down, now. 666 00:39:15,160 --> 00:39:16,229 Other end, nurse. 667 00:39:19,120 --> 00:39:22,157 Never mind. With a face like mine, it's a mistake anyone might make. 668 00:39:24,200 --> 00:39:26,998 Persecution. That's what it is, persecution. 669 00:39:27,040 --> 00:39:28,755 I shall write to the Minister for Health. 670 00:39:28,756 --> 00:39:30,237 Never mind, you'll live through it. 671 00:39:31,000 --> 00:39:32,991 It's a miracle you do. 672 00:39:33,040 --> 00:39:36,032 You all ought to strike. One day, that's all it would take. 673 00:39:36,080 --> 00:39:37,731 One day, and the nursing profession 674 00:39:37,732 --> 00:39:39,152 would advance a hundred years. 675 00:39:39,200 --> 00:39:42,112 Why don't you organise a march to Downing Street? 676 00:39:42,160 --> 00:39:44,196 And Sister Anna will carry the banner. 677 00:39:44,240 --> 00:39:48,028 Oh. The whole fat-headed farce makes me puke. 678 00:39:48,080 --> 00:39:50,071 There. That's you settled. 679 00:39:50,080 --> 00:39:53,117 Settled? Huh. I feel about as settled as an active volcano. 680 00:40:43,080 --> 00:40:46,117 Please don't lie on top of the bed clothes. Matron's rule. 681 00:40:46,160 --> 00:40:48,196 - Oh, sorry. - In bed or out, but never on. 682 00:40:48,240 --> 00:40:50,231 - Do please try and remember. - Ok, ok. 683 00:40:52,280 --> 00:40:55,238 - Everything all right, Mr Bishop? - Fine thanks, Matron. 684 00:40:55,240 --> 00:40:57,971 My hand's getting better. Sort of knitting. 685 00:40:57,972 --> 00:41:00,109 Excellent. Keep up the good work. 686 00:41:03,160 --> 00:41:05,151 Everything all right, Mr Reckitt? 687 00:41:05,200 --> 00:41:08,192 Medically, yes, Matron. Otherwise, no. 688 00:41:08,200 --> 00:41:10,191 This is my first day out of bed. 689 00:41:10,200 --> 00:41:13,988 I have to move about, I am told, yet rest when tired. 690 00:41:14,040 --> 00:41:17,077 As I have stitches in my stomach, all movement is painful. 691 00:41:17,080 --> 00:41:20,072 Oh, I'm afraid there's nothing I can do about that, Mr Reckitt. 692 00:41:20,120 --> 00:41:21,189 I realise that, Matron. 693 00:41:21,240 --> 00:41:25,153 I wonder, though, if you could satisfy my curiosity on one point. 694 00:41:25,160 --> 00:41:28,118 I will try. What is the point, Mr Reckitt? 695 00:41:28,160 --> 00:41:32,073 Why must I endure the extra pain of getting into and out of bed 696 00:41:32,080 --> 00:41:34,194 when I can rest just as effectively 697 00:41:34,195 --> 00:41:36,073 lying on top of the bedclothes? 698 00:41:36,120 --> 00:41:38,293 I don't like to see men lying about. 699 00:41:38,294 --> 00:41:40,113 It makes the ward look untidy. 700 00:41:40,120 --> 00:41:42,156 I see. It isn't a medical rule. 701 00:41:42,200 --> 00:41:44,156 I don't see what that has to do with it. 702 00:41:44,160 --> 00:41:46,151 I'll explain, Matron. 703 00:41:47,160 --> 00:41:51,039 If a doctor asks me to hang by one arm from the ceiling, 704 00:41:51,080 --> 00:41:54,184 wearing an aqualung, with my birthday tattooed 705 00:41:54,185 --> 00:41:57,155 on my left buttock in shorthand, I'll do it. 706 00:41:57,200 --> 00:41:59,191 He aims to cure me. 707 00:41:59,240 --> 00:42:01,778 Your rule has nothing to do with my cure. 708 00:42:01,779 --> 00:42:04,075 Therefore, it has no meaning in here. 709 00:42:04,120 --> 00:42:07,032 - Mr Reckitt... - Excuse me. 710 00:42:09,280 --> 00:42:11,271 I wish to rest. 711 00:42:15,280 --> 00:42:18,272 Sorry, Matron. I thought your round was over. 712 00:42:24,040 --> 00:42:25,075 I'm so sorry... 713 00:42:25,080 --> 00:42:26,946 Sister, this ward is the slackest 714 00:42:26,947 --> 00:42:29,039 in the hospital. And the untidiest. 715 00:42:29,080 --> 00:42:30,080 Oh, but Matron... 716 00:42:30,081 --> 00:42:32,197 See that all the beds are remade at once. 717 00:42:33,240 --> 00:42:34,270 All the beds? 718 00:42:34,271 --> 00:42:37,153 I think you heard what I said, Sister. 719 00:42:37,200 --> 00:42:39,191 Good morning. 720 00:42:41,160 --> 00:42:43,100 Staff Nurse, this ward's a disgrace. 721 00:42:43,101 --> 00:42:44,679 You have no control over the nurses. 722 00:42:44,680 --> 00:42:45,680 But, Sister. 723 00:42:45,681 --> 00:42:47,196 It's time we had a little discipline. 724 00:42:47,240 --> 00:42:49,231 - Remake all the beds. - The beds? 725 00:42:49,240 --> 00:42:51,496 Beds, beds, beds. Are you deaf? 726 00:42:51,497 --> 00:42:54,189 B-E-D-S. Go and do it at once. Now. 727 00:42:54,240 --> 00:42:57,038 Yes, Sister. 728 00:42:57,080 --> 00:42:59,196 Nurse Axwell. Nurse Axwell. 729 00:42:59,240 --> 00:43:01,231 - Yes, Staff? - Come here. 730 00:43:01,240 --> 00:43:03,424 Get new bedclothes for the whole ward. 731 00:43:03,425 --> 00:43:04,425 Today? 732 00:43:04,426 --> 00:43:07,038 Not tomorrow, not Christmas, but today. 733 00:43:07,080 --> 00:43:09,150 T-O-D-A-Y. Today. 734 00:43:09,160 --> 00:43:11,151 Nurse Dawson. 735 00:43:11,200 --> 00:43:14,112 - Nurse Dawson. - Yes? 736 00:43:14,160 --> 00:43:17,072 - Yes what? - Yes, nurse. 737 00:43:17,120 --> 00:43:18,120 Get you. 738 00:43:18,121 --> 00:43:20,112 Oh, you're so rude, you student nurses. 739 00:43:20,160 --> 00:43:21,744 Come and help me get fresh linen. 740 00:43:21,745 --> 00:43:23,152 But this isn't the day for... 741 00:43:23,160 --> 00:43:26,994 One more word out of you and I'll report you. Now come along. 742 00:43:27,040 --> 00:43:28,189 Yes, nurse. 743 00:43:29,240 --> 00:43:32,118 - Ooh. - Oh, you clumsy great oaf. 744 00:43:32,160 --> 00:43:34,151 - Well, look who's talking. - Oh. 745 00:43:39,120 --> 00:43:41,031 - Ah, good morning. - Good morning. 746 00:43:41,080 --> 00:43:44,038 - Got any fruit bars? - No. I've got a sliced nut. 747 00:43:44,040 --> 00:43:46,998 Come to the right place to have it mended. 748 00:43:50,200 --> 00:43:52,191 Oh, dear. 749 00:43:54,240 --> 00:43:57,038 - Sit down, Mr York. - Ah, hello. 750 00:44:00,080 --> 00:44:01,149 I wanted to a... 751 00:44:16,120 --> 00:44:18,190 - How am I doing? - Both up slightly. 752 00:44:18,200 --> 00:44:20,111 Any idea why? 753 00:44:21,160 --> 00:44:24,004 You know, nursing training is right out of date. 754 00:44:24,005 --> 00:44:25,119 What do you mean? 755 00:44:25,120 --> 00:44:27,074 Well, they should have taught you that there 756 00:44:27,075 --> 00:44:29,159 isn't always a medical reason for a fast pulse. 757 00:44:33,080 --> 00:44:35,071 - Hello, chaps. - Mr Bell? 758 00:44:35,120 --> 00:44:37,111 Ding-dong, you're not wrong. 759 00:44:37,120 --> 00:44:39,111 This way, please. 760 00:44:39,120 --> 00:44:41,156 Hello. Hello. 761 00:44:41,200 --> 00:44:43,111 Get into bed, Mr Bell. 762 00:44:43,120 --> 00:44:46,112 I say, nurse. I'm going to be in and out of here inside a few days. 763 00:44:46,160 --> 00:44:48,285 Surely I don't have to go to bye-byes. 764 00:44:48,286 --> 00:44:49,286 In. 765 00:44:49,287 --> 00:44:51,031 Oh, what a bore. 766 00:44:51,040 --> 00:44:53,031 Oh, well, you're the governor. 767 00:44:54,240 --> 00:44:58,074 - What's the matter with him? - Mrs Dale's Diary. 768 00:44:58,120 --> 00:45:00,111 Tails. 769 00:45:00,120 --> 00:45:01,997 You lose. 770 00:45:02,040 --> 00:45:05,077 Every five minutes. He's becoming impossible. 771 00:45:05,080 --> 00:45:06,195 Well? 772 00:45:06,200 --> 00:45:09,078 There's a big, annoying lump in my bed. 773 00:45:09,120 --> 00:45:11,190 There is. I mean, there is? 774 00:45:11,240 --> 00:45:12,658 Where's that fellow Mick? 775 00:45:12,659 --> 00:45:15,074 He's not allowed in here, and you know it. 776 00:45:15,120 --> 00:45:18,157 If Sister catches him putting on bets for you, we'll all be sacked. 777 00:45:18,160 --> 00:45:21,072 Get a telephone installed in here and I can do it myself. 778 00:45:21,120 --> 00:45:22,320 What do you think this is, an hotel? 779 00:45:24,120 --> 00:45:27,157 - Hey... Oliver? - Mm? 780 00:45:29,160 --> 00:45:31,151 I've been meaning to ask you. 781 00:45:31,200 --> 00:45:33,533 Was it the anaesthetic, or did I really see a 782 00:45:33,534 --> 00:45:36,069 real nice girl come to visit you the other night? 783 00:45:36,080 --> 00:45:38,071 A girl. 784 00:45:40,040 --> 00:45:41,653 Did I see a girl come to see you? 785 00:45:41,654 --> 00:45:42,654 Yes. 786 00:45:42,655 --> 00:45:44,231 Very nice too? 787 00:45:44,240 --> 00:45:47,038 You're a lucky fella. 788 00:45:47,080 --> 00:45:49,196 - What? - I said you're a lucky bloke. 789 00:45:51,080 --> 00:45:53,116 What on earth are you talking about? 790 00:45:53,120 --> 00:45:56,032 Oh, never mind. 791 00:45:57,240 --> 00:45:59,231 Urgh. 792 00:46:02,120 --> 00:46:04,998 It's very kind of you to show me the way, Mr Stephens. 793 00:46:05,040 --> 00:46:08,032 Oh, I like to make newcomers feel thoroughly at home. 794 00:46:08,040 --> 00:46:10,031 Thank you again. 795 00:46:10,040 --> 00:46:11,776 We must have a drink together tonight. 796 00:46:11,777 --> 00:46:13,112 To celebrate your first case. 797 00:46:13,160 --> 00:46:15,196 - Must we? - But of course. 798 00:46:15,240 --> 00:46:17,231 We've a lot to talk about. 799 00:46:17,240 --> 00:46:20,994 - Such as? - Why, surgery, of course. 800 00:46:21,040 --> 00:46:23,190 You're too kind. And optimistic. 801 00:46:23,200 --> 00:46:26,078 - I might botch the case. - Oh, you won't. 802 00:46:26,120 --> 00:46:28,111 Good luck. 803 00:46:40,080 --> 00:46:42,150 Good afternoon, Dr Winn. 804 00:46:42,160 --> 00:46:45,152 Good afternoon, Staff Nurse. Mr Bell's arrived, I believe? 805 00:46:45,200 --> 00:46:47,077 This way, Doctor. 806 00:46:47,120 --> 00:46:49,998 - Good afternoon, Mr Bell. - Good afternoon. 807 00:46:51,120 --> 00:46:53,398 Hallux valgus. Straight out of the book, nurse. 808 00:46:53,399 --> 00:46:54,399 Yes, Doctor. 809 00:46:54,400 --> 00:46:56,037 I'll operate tomorrow morning. 810 00:46:56,080 --> 00:46:57,675 Nothing to eat for you today, Mr Bell. 811 00:46:57,676 --> 00:46:59,231 Of course not, darling. Er... doctor. 812 00:47:01,000 --> 00:47:02,991 Thank you, nurse. 813 00:47:07,120 --> 00:47:09,190 - Wow. - Ravishing. 814 00:47:09,240 --> 00:47:11,231 She can take out my drain any time. 815 00:47:11,240 --> 00:47:15,119 Phwoar. She's all the compensation I'd want. 816 00:47:15,160 --> 00:47:19,039 Cor. How about a couple of rounds with her? 817 00:47:19,040 --> 00:47:20,109 Winner take all. 818 00:47:21,120 --> 00:47:23,236 The sex-mad fools. 819 00:47:24,000 --> 00:47:25,194 Anyone for water? 820 00:47:25,240 --> 00:47:28,038 Hey, Mick. Where have you been hiding Dr Winn? 821 00:47:28,040 --> 00:47:30,110 Yeah, why wasn't we done by her, then? 822 00:47:30,120 --> 00:47:34,193 Oh, she's new and junior. Only handling simple cases for a while. 823 00:47:34,240 --> 00:47:36,231 What have you got, Mr Bell? 824 00:47:36,240 --> 00:47:39,152 - A hallux valgus. - Oh, a bunion. 825 00:47:39,200 --> 00:47:44,149 Cor blimey. Do you mean he gets her for a bunion? 826 00:47:44,200 --> 00:47:46,111 Yes, Colonel? 827 00:47:46,160 --> 00:47:49,994 Sorry to be a nuisance, my dear, but my bandage has slipped. 828 00:47:52,040 --> 00:47:53,109 That's all right. 829 00:47:53,160 --> 00:47:54,789 Well, I ought to know. It's flapping 830 00:47:54,790 --> 00:47:56,197 about like a flag at half-mast. 831 00:47:58,240 --> 00:48:01,994 - Any idea what won the 2:30? - None at all. 832 00:48:02,040 --> 00:48:04,076 What? I thought you were interested in racing. 833 00:48:04,120 --> 00:48:06,134 All I'm interested in is getting you settled 834 00:48:06,135 --> 00:48:08,238 so I can get on with something more important. 835 00:48:08,240 --> 00:48:11,073 - Oh, dear. Aren't I important? - As a patient, yes. 836 00:48:11,120 --> 00:48:13,111 As a congenital gambler, no. 837 00:48:13,120 --> 00:48:14,780 My dear girl, your values are all wrong. 838 00:48:14,781 --> 00:48:16,237 It ought to be the other way round. 839 00:48:17,000 --> 00:48:19,070 - What, the bandage? - No, no. You know what I mean. 840 00:48:19,120 --> 00:48:20,997 - Where's Mick? - He's busy. 841 00:48:21,040 --> 00:48:22,896 He won't be too busy to come and see me. 842 00:48:22,897 --> 00:48:24,191 If he's any sense, he will. 843 00:48:24,240 --> 00:48:27,198 - There. Is that better? - Yes. Thank you very much indeed. 844 00:48:27,240 --> 00:48:30,118 Oh, nurse, don't forget about Mick, will you? 845 00:48:31,120 --> 00:48:33,236 I love 'em. 846 00:48:46,240 --> 00:48:48,306 There you are, poppet. To celebrate 847 00:48:48,307 --> 00:48:50,028 tomorrow, when it's all over. 848 00:48:50,080 --> 00:48:51,195 Oh, Megsy, you're a darling. 849 00:48:51,240 --> 00:48:54,198 - Anything else I can bring you? - Only yourself, sweetie. 850 00:48:54,200 --> 00:48:56,191 Every single day. 851 00:48:56,240 --> 00:48:58,231 - How's my car? - Oh, not to worry, darling. 852 00:48:58,240 --> 00:49:00,245 I took it in for servicing and it'll be 853 00:49:00,246 --> 00:49:02,199 all ready in time for our little trip. 854 00:49:02,240 --> 00:49:05,232 I booked secluded little hotels all along our route. 855 00:49:05,240 --> 00:49:08,073 - Separate rooms, of course. - Oh, just think of it. 856 00:49:08,120 --> 00:49:11,157 A whole week together in er... separate rooms. 857 00:49:12,240 --> 00:49:14,071 Oh, wacko. 858 00:49:14,120 --> 00:49:16,111 Starting one week from now. 859 00:49:16,120 --> 00:49:19,032 You're sure your silly old bunion will be settled by then? 860 00:49:19,080 --> 00:49:22,072 Megsy, darling, everything will be settled by then. 861 00:49:23,160 --> 00:49:24,229 Oh, Jack. 862 00:49:25,240 --> 00:49:27,955 Hey, Janey, I wonder if he'll forget me. 863 00:49:27,956 --> 00:49:29,028 Of course not. 864 00:49:29,040 --> 00:49:31,031 Oh, I don't know. Kids do, you know. 865 00:49:31,080 --> 00:49:34,072 - I heard of a case once. - Not in these few days, silly. 866 00:49:34,080 --> 00:49:37,038 - Is there anything you want? - Yeah. Pickled red cabbage. 867 00:49:37,040 --> 00:49:38,376 I don't know if you'd be allowed. 868 00:49:38,377 --> 00:49:39,377 Of course I would. 869 00:49:39,378 --> 00:49:42,033 My hand's got nothing to do with my belly, has it? 870 00:49:42,040 --> 00:49:43,422 Well, I'll ask the sister anyway. 871 00:49:43,423 --> 00:49:44,423 Oh, don't go now. 872 00:49:44,424 --> 00:49:47,112 I have to, darling. I've left the baby with Mrs Williams. 873 00:49:47,160 --> 00:49:49,151 Oh, yeah. Oh, well. 874 00:49:49,160 --> 00:49:51,151 Give him a kiss from me, will you? 875 00:49:51,200 --> 00:49:52,235 See you tomorrow. 876 00:49:52,240 --> 00:49:54,231 - Bye-bye. - Bye. 877 00:50:02,040 --> 00:50:05,032 - Expecting her, Oliver? - Of course not. 878 00:50:05,080 --> 00:50:09,039 I've got far more important things to worry about than entanglements. 879 00:50:11,080 --> 00:50:15,073 It's so sensible having afternoon visiting on half-day closing. 880 00:50:16,120 --> 00:50:18,998 Mind you, I expect I could get away from work anyway. 881 00:50:19,040 --> 00:50:21,235 Rhoda, my dear, keep your voice down, dear. 882 00:50:22,000 --> 00:50:24,116 No need to let everyone know you go to work. 883 00:50:24,160 --> 00:50:26,489 Oh, really, Henry. If I didn't know you 884 00:50:26,490 --> 00:50:29,109 better, sometimes I'd think you were a snob. 885 00:50:29,120 --> 00:50:31,111 I really would. 886 00:50:33,040 --> 00:50:35,190 You're sure you asked for something to make you sleep? 887 00:50:35,200 --> 00:50:37,077 Yes, love. Gonna have it tonight. 888 00:50:37,120 --> 00:50:38,944 Senacol, or Sinacol, or something. 889 00:50:38,945 --> 00:50:40,078 Oh, that's a relief. 890 00:50:40,120 --> 00:50:42,053 I'd rather have a pint of old and mild. I 891 00:50:42,054 --> 00:50:44,079 told 'em too, but they don't know anything. 892 00:50:44,080 --> 00:50:46,071 - Oh, Bert. - Well, they don't. 893 00:50:53,200 --> 00:50:56,078 Miss Thompson. I was just thinking about you. 894 00:50:56,120 --> 00:50:57,120 Oh, were you? 895 00:50:57,121 --> 00:50:59,078 I've been thinking about you constantly. 896 00:50:59,080 --> 00:51:01,792 Miss Thom... Jill, tell me something. 897 00:51:01,793 --> 00:51:04,029 I've been thinking of you too. 898 00:51:04,040 --> 00:51:05,641 Ever since you came to our house. But 899 00:51:05,642 --> 00:51:07,157 Harry said you'd no time for girls. 900 00:51:07,200 --> 00:51:10,033 Your brother will be a marvellous doctor someday, 901 00:51:10,040 --> 00:51:12,076 but he knows very little about the human heart. 902 00:51:12,120 --> 00:51:14,111 - Oh, Oliver. - Jill. 903 00:51:16,040 --> 00:51:18,190 - I brought you some nougat. - Nougat? 904 00:51:18,200 --> 00:51:21,033 - Don't you like it? - I love it. 905 00:51:21,040 --> 00:51:23,031 Oh, isn't that wonderful? 906 00:51:23,080 --> 00:51:25,071 We like the same things. 907 00:51:27,040 --> 00:51:29,076 Oh, I hate to go. There's so much I want to say. 908 00:51:29,080 --> 00:51:31,324 Visit me again, every day. Promise? 909 00:51:31,325 --> 00:51:32,325 Promise. 910 00:51:32,326 --> 00:51:34,071 - Jill. - Oliver. 911 00:51:46,200 --> 00:51:49,192 I told ya. She's stuck on ya. 912 00:52:01,200 --> 00:52:03,191 Come in. 913 00:52:05,120 --> 00:52:07,190 Nurse Nightingale reporting, Staff. 914 00:52:10,200 --> 00:52:12,384 I've been sent here by Night Sister. 915 00:52:12,385 --> 00:52:13,385 Oh, yes. 916 00:52:13,386 --> 00:52:15,156 We have to special a patient. Mr Mayhew. 917 00:52:15,200 --> 00:52:17,384 Have you worked on a surgical ward before? 918 00:52:17,385 --> 00:52:18,385 No, Staff. 919 00:52:18,386 --> 00:52:19,746 I'm on first-year nights. I've only 920 00:52:19,747 --> 00:52:21,192 been on Women's Medical so far. 921 00:52:21,240 --> 00:52:23,231 Come with me. 922 00:52:36,200 --> 00:52:39,033 Now, listen. This is a gastrectomy patient. 923 00:52:39,080 --> 00:52:42,152 He's lost a lot of blood and he's having a blood transfusion. 924 00:52:42,160 --> 00:52:44,187 While he's unconscious, all you have to do 925 00:52:44,188 --> 00:52:46,119 is see that the needle doesn't come out. 926 00:52:46,160 --> 00:52:48,151 - Yes, Staff. - And don't leave him. 927 00:52:48,160 --> 00:52:49,809 If there's anything you want to know, 928 00:52:49,810 --> 00:52:51,197 if you're in any sort of doubt, 929 00:52:51,240 --> 00:52:54,152 just press that button and Nurse James or I will be along. 930 00:52:54,200 --> 00:52:57,158 I understand. Leave it to me, Staff. 931 00:53:08,240 --> 00:53:11,232 I thought you'd like some tea. This is a very boring job. 932 00:53:14,240 --> 00:53:16,231 Thanks, nurse. 933 00:53:41,040 --> 00:53:43,031 Staff... 934 00:53:44,160 --> 00:53:46,151 he's dead. 935 00:54:30,040 --> 00:54:32,156 Stand by. It's going to be that sort of a night. 936 00:54:32,160 --> 00:54:34,151 Nurse. 937 00:54:37,080 --> 00:54:39,071 I think I feel sick. 938 00:54:39,080 --> 00:54:41,071 Hold it. 939 00:54:49,200 --> 00:54:51,191 Now, sit up. 940 00:54:53,000 --> 00:54:54,991 Staff, he opened his eyes. 941 00:54:55,040 --> 00:54:56,155 Really? 942 00:54:56,160 --> 00:54:58,993 Yes, opened and closed them. Just like this. 943 00:55:01,200 --> 00:55:05,034 Very interesting. If it happens again, just call me. 944 00:55:05,040 --> 00:55:07,110 - I'd like to see that. - You would? 945 00:55:28,160 --> 00:55:30,037 Oh, really. 946 00:55:30,080 --> 00:55:32,196 What can you expect, eating filthy stuff like this? 947 00:55:32,240 --> 00:55:36,028 It wasn't that. It was that compost heap we had for supper. 948 00:55:36,080 --> 00:55:38,071 - I shall write to my MP. - You do that. 949 00:55:38,080 --> 00:55:40,071 Do you feel better now? 950 00:55:56,120 --> 00:55:59,032 When are we going to get a new sluice, Staff? That old thing... 951 00:55:59,080 --> 00:56:01,992 Never mind about the sluice. Go and have a look at Mr Able. 952 00:56:02,040 --> 00:56:03,669 He's on Sinacol. One never knows how 953 00:56:03,670 --> 00:56:05,077 it's going to take some people. 954 00:56:05,120 --> 00:56:07,563 I thought it only affected old men peculiarly. 955 00:56:07,564 --> 00:56:09,159 Well, in here, they age fast. 956 00:56:22,200 --> 00:56:24,077 Mr Able. 957 00:56:27,160 --> 00:56:29,036 Are you feeling all right, Mr Able? 958 00:56:29,037 --> 00:56:30,072 Oh, yes, yes, yes. 959 00:56:30,080 --> 00:56:31,195 I'm going for a swim. 960 00:56:31,240 --> 00:56:33,765 Oh, no, you settle down. Get back into bed. 961 00:56:33,766 --> 00:56:35,028 No, you settle down. 962 00:56:35,080 --> 00:56:37,992 - Now where's the sea? - Argh. 963 00:56:39,160 --> 00:56:42,118 Ho, ho, ho, ho. Take that. That's right. 964 00:56:46,200 --> 00:56:49,033 Impertinence. 965 00:56:56,120 --> 00:56:59,112 - What the devil's going on? - Nothing. 966 00:56:59,120 --> 00:57:01,076 - Mr Able. - Get your clothes off, girl. 967 00:57:01,120 --> 00:57:03,236 You can't swim with your clothes on. Come along now. 968 00:57:04,000 --> 00:57:05,991 Look. Look. Look. 969 00:57:06,040 --> 00:57:07,109 Look there. A mermaid. 970 00:57:24,160 --> 00:57:25,195 Ha-ha. 971 00:57:27,240 --> 00:57:29,071 Look out, he's coming back. 972 00:57:29,120 --> 00:57:30,997 Streamers. 973 00:57:33,120 --> 00:57:36,078 Streamers. 974 00:57:36,120 --> 00:57:38,156 Streamers. 975 00:57:38,200 --> 00:57:41,078 Streamers. Streamers. 976 00:57:44,080 --> 00:57:46,625 What the blue blazes is going on? 977 00:57:46,626 --> 00:57:48,039 Nothing, Colonel. 978 00:57:50,240 --> 00:57:53,118 Nothing, indeed. I'll jolly well go and find out. 979 00:57:57,240 --> 00:57:59,037 Ow. 980 00:57:59,040 --> 00:58:00,109 Ooh, lovely, girls. 981 00:58:05,080 --> 00:58:08,038 My leg. My flaming leg. 982 00:58:08,040 --> 00:58:10,998 - No. No. - Allow me, nurse, please. 983 00:58:12,040 --> 00:58:14,076 - Mr Bishop. - It's all right, I used my left. 984 00:58:14,120 --> 00:58:16,076 What about my perishing leg? 985 00:58:16,120 --> 00:58:18,031 - Are you all right? - Yes, thank you. 986 00:58:18,040 --> 00:58:19,189 Look, I hope I haven't hurt him. 987 00:58:19,240 --> 00:58:21,151 - Go back to bed, Mr Bishop. - Ok. 988 00:58:21,200 --> 00:58:24,112 Nurse, call the houseman to look at Mr Able's jaw. 989 00:58:26,080 --> 00:58:28,353 Colonel, will you go back to bed this minute. 990 00:58:28,354 --> 00:58:30,153 I haven't had time to lay the odds. 991 00:58:30,200 --> 00:58:33,033 Now, then, Mr Hickson. What's happened to you? 992 00:58:33,040 --> 00:58:35,110 Nothing, nurse. I always sleep like this. 993 00:58:36,240 --> 00:58:38,231 I'll soon get you that meal. 994 00:58:40,160 --> 00:58:42,230 He's fine. He'd like some steak and chips. 995 00:58:42,240 --> 00:58:46,028 You can have a little sterile water... for breakfast. 996 00:58:46,080 --> 00:58:49,038 Now, lie still and don't let that needle slip. Understand? 997 00:58:49,080 --> 00:58:50,115 Yes, nurse. 998 00:58:50,120 --> 00:58:52,111 Come out of here now. 999 00:58:55,240 --> 00:58:57,484 See that man over there without any trousers? 1000 00:58:57,485 --> 00:58:58,485 Oh, yes. 1001 00:58:58,486 --> 00:59:01,116 Well, get some on him and put him to bed. 1002 00:59:01,117 --> 00:59:02,117 Yes, Staff. 1003 00:59:14,200 --> 00:59:16,191 Fingers in ears. 1004 00:59:16,200 --> 00:59:18,998 - This is ridi... culous. - Drink. 1005 00:59:20,040 --> 00:59:21,155 - I've done it, Staff. - Good. 1006 00:59:21,200 --> 00:59:24,033 Take over here. 1007 00:59:25,240 --> 00:59:27,231 - Fingers in ears, please. - I can't. 1008 00:59:27,610 --> 00:59:28,610 Come on, now. 1009 00:59:28,611 --> 00:59:30,195 I think I'm going to be sick again. 1010 00:59:40,080 --> 00:59:42,150 - Is Mr Able's jaw broken? - I hope not. 1011 00:59:43,200 --> 00:59:46,078 You said it was going to be that kind of a night. 1012 00:59:46,120 --> 00:59:50,033 Excuse me. Oh, he's perfectly all right, Staff. Just a drop or two. 1013 00:59:50,040 --> 00:59:52,031 Oh, good show. 1014 01:00:02,200 --> 01:00:05,112 - Argh. - The daft old sluice. 1015 01:00:05,120 --> 01:00:07,111 Oh. 1016 01:00:15,040 --> 01:00:18,032 It's different from the one in Women's Medical, Staff. 1017 01:00:18,080 --> 01:00:20,230 Wetter, would you say? Go and change. 1018 01:00:20,240 --> 01:00:22,117 I can't, Staff. 1019 01:00:22,160 --> 01:00:25,152 I can't see to get to the nurses' home. 1020 01:00:25,200 --> 01:00:27,998 My spectacles have gone down the sluice. 1021 01:00:28,240 --> 01:00:31,994 Nurse, will you take Nurse Nightingale to the nurses' home? 1022 01:00:32,040 --> 01:00:34,031 Yes, Staff. 1023 01:00:34,080 --> 01:00:36,071 Thank you. 1024 01:00:46,080 --> 01:00:47,751 Now, when do I have my injection? 1025 01:00:47,752 --> 01:00:50,073 Just as soon as they tell me to give it to you. 1026 01:00:50,080 --> 01:00:53,038 Oh, the waiting. The uncertainty. The starvation. 1027 01:00:53,080 --> 01:00:55,116 - Oh, God. - Oh, don't be such a baby. 1028 01:00:55,160 --> 01:00:56,700 Your op's nothing to worry about. 1029 01:00:56,701 --> 01:00:58,197 My only worry is I won't get it. 1030 01:00:58,200 --> 01:01:02,193 Supposing I lose another day. Oh, Jiminy, what a flaming muddle. 1031 01:01:02,200 --> 01:01:04,176 Ah, Mr Bell. Back into bed at once. 1032 01:01:04,177 --> 01:01:05,988 You're on this afternoon's list. 1033 01:01:06,040 --> 01:01:08,031 Sister. I could kiss you. 1034 01:01:09,200 --> 01:01:10,997 Ho-ho. 1035 01:01:12,080 --> 01:01:14,071 - Mr Bell. - Ding-dong, carry on. 1036 01:01:15,120 --> 01:01:17,076 I say, fellows. What do you know? 1037 01:01:17,120 --> 01:01:18,572 Tonight, they're talking about the 1038 01:01:18,573 --> 01:01:20,237 Health Service in At Home And Abroad. 1039 01:01:20,240 --> 01:01:22,231 Oh, I say. What jolly fun. 1040 01:01:22,240 --> 01:01:25,073 Isn't it, Percival? And guess what? 1041 01:01:25,120 --> 01:01:29,159 Last year, the whole thing cost 585 million pounds. 1042 01:01:29,200 --> 01:01:32,112 Get out of it. I don't believe it. 1043 01:01:32,160 --> 01:01:34,071 The man just said so. 1044 01:01:34,120 --> 01:01:36,190 I tell you, it's impossible. 1045 01:01:36,200 --> 01:01:38,236 Ask him again. 1046 01:01:39,000 --> 01:01:40,991 I say, would you mind repeating that... 1047 01:01:41,040 --> 01:01:43,998 You know, I nearly did. 1048 01:01:49,200 --> 01:01:52,158 Nurse. Oh, you haven't injected Mr Bell. Thank goodness. 1049 01:01:52,160 --> 01:01:54,223 He can't be operated on today. We have 1050 01:01:54,224 --> 01:01:56,233 eight emergencies coming. Road smash. 1051 01:01:56,240 --> 01:01:59,198 Eight? That makes my bunion look a bit silly. 1052 01:01:59,240 --> 01:02:01,424 Oh, you'd better put your pyjamas back on. 1053 01:02:01,425 --> 01:02:02,425 Yes. 1054 01:02:02,426 --> 01:02:04,227 Well, no. I say, nurse, can't they squeeze 1055 01:02:04,228 --> 01:02:06,159 me in? I've simply got to be done today. 1056 01:02:06,200 --> 01:02:09,158 I'm surprised at you. I didn't think you'd be so selfish. 1057 01:02:09,160 --> 01:02:12,118 Selfish? If you knew what depended... Oh, by Jiminy. 1058 01:02:12,160 --> 01:02:16,039 Look, I've got a whole schedule. The bunion can wait. I can't. 1059 01:02:16,080 --> 01:02:17,991 I'm going to discharge myself. Ooh. 1060 01:02:18,040 --> 01:02:20,156 But you can't do that. If anything happens to you... 1061 01:02:20,160 --> 01:02:22,993 - What could happen from a bunion? - You never know. 1062 01:02:23,040 --> 01:02:24,853 An article in the Nursing Mirror... 1063 01:02:24,854 --> 01:02:25,998 I don't want to hear. 1064 01:02:26,040 --> 01:02:28,235 Well, don't do anything hasty. You think about it. 1065 01:02:31,040 --> 01:02:34,191 I say, nurse... could I have something to eat? 1066 01:02:37,240 --> 01:02:40,038 Where do you think you're going, Mr York? 1067 01:02:41,799 --> 01:02:42,799 America? 1068 01:02:42,800 --> 01:02:45,077 I'm applying for a job. What's your problem? 1069 01:02:45,080 --> 01:02:47,071 Oh, I er... I want the bath. 1070 01:02:47,080 --> 01:02:48,491 Suppose you fall with the drain in 1071 01:02:48,492 --> 01:02:50,152 you. No, Mr York. Back to bed, please. 1072 01:02:50,200 --> 01:02:53,192 But it's been six days now. I've been picked up twice by radar. 1073 01:02:53,240 --> 01:02:55,231 Please let me have a bath. I'll be careful. 1074 01:02:55,240 --> 01:02:56,992 Nurse Dawson. 1075 01:02:57,040 --> 01:02:59,031 America, that's... 1076 01:02:59,040 --> 01:03:00,040 Yes, Staff? 1077 01:03:00,041 --> 01:03:02,112 See that Mr York doesn't fall over in the bath. 1078 01:03:04,120 --> 01:03:06,111 Look, I don't think I... 1079 01:03:14,809 --> 01:03:15,809 Not undressed yet? 1080 01:03:15,810 --> 01:03:17,230 I think I'll just have a good wash. 1081 01:03:18,000 --> 01:03:20,116 If Staff says you're to have a bath, you have a bath. 1082 01:03:20,160 --> 01:03:22,037 - Look, I... - Oh, you baby. 1083 01:03:22,040 --> 01:03:24,031 - Shall I help you get undressed? - No. 1084 01:03:24,080 --> 01:03:26,230 Oh, come along, come along. We haven't all day. 1085 01:03:39,120 --> 01:03:41,111 Well? 1086 01:03:46,040 --> 01:03:47,234 Right? 1087 01:03:50,160 --> 01:03:53,232 To think I called you a baby. 1088 01:04:02,040 --> 01:04:05,032 For the first time in my life, I can't think of anything to say. 1089 01:04:05,080 --> 01:04:06,149 Neither can I. 1090 01:04:06,160 --> 01:04:08,993 - Wonderful, isn't it? - Yes. 1091 01:04:09,040 --> 01:04:10,903 Darling, why can't you be done tonight? 1092 01:04:10,904 --> 01:04:13,033 I told you, darling. The theatres are in use. 1093 01:04:13,080 --> 01:04:14,667 They're not. I just passed them both. 1094 01:04:14,668 --> 01:04:15,668 Ah. 1095 01:04:15,669 --> 01:04:19,193 So they finished the emergencies earlier? Well, bully for them. 1096 01:04:19,240 --> 01:04:22,232 Look, it's only a bunion. I'm going to discharge myself. 1097 01:04:22,240 --> 01:04:26,028 No, I told you, I won't allow that. Your health comes first. 1098 01:04:26,080 --> 01:04:29,072 I'd never forgive myself if anything happened to you. 1099 01:04:29,120 --> 01:04:31,240 Besides, I shouldn't enjoy our little 1100 01:04:31,241 --> 01:04:33,193 trip one little bit for the worry. 1101 01:04:33,200 --> 01:04:35,191 Now promise me. 1102 01:04:35,240 --> 01:04:37,231 Oh, all right, darling. 1103 01:04:37,240 --> 01:04:39,658 It's only one day, I suppose. I'm being 1104 01:04:39,659 --> 01:04:42,075 done tomorrow. And being starved today. 1105 01:04:42,080 --> 01:04:44,992 Oh, Megsy, darling. Give me a bite. 1106 01:04:45,040 --> 01:04:46,189 Jack, whatever's come over you? 1107 01:04:46,240 --> 01:04:48,231 I'm just hungry, that's all. 1108 01:04:48,240 --> 01:04:49,770 Why, what's the matter with you? 1109 01:04:49,771 --> 01:04:52,199 Nothing's the matter with me, Jack. I'm all right. 1110 01:04:55,080 --> 01:04:58,038 Tell me. Are you serious about going to America? 1111 01:04:58,080 --> 01:05:00,116 Is that really your concern, Mr York? 1112 01:05:01,200 --> 01:05:03,077 Yes. 1113 01:05:03,120 --> 01:05:06,192 Let me warn you. Hospitals have a strange effect on most men. 1114 01:05:06,240 --> 01:05:09,994 They imagine... well, they think they're in love with the nurses. 1115 01:05:10,040 --> 01:05:12,031 It happens every week to every nurse. 1116 01:05:12,040 --> 01:05:14,031 I don't think it's imagination. 1117 01:05:14,080 --> 01:05:16,071 You do. 1118 01:05:16,080 --> 01:05:18,071 We'll have to find out who's right. 1119 01:05:18,080 --> 01:05:20,071 Before you go to America. 1120 01:05:20,080 --> 01:05:23,993 Right now, I'm going back inside. I think you ought to do the same. 1121 01:05:28,240 --> 01:05:30,993 - Hello, what have you got there? - What? Oh. 1122 01:05:31,040 --> 01:05:34,191 Hey, help me and the boys kill these. I'm just in the mood. 1123 01:05:40,120 --> 01:05:43,192 It's no good, I've simply got to dance. 1124 01:05:43,200 --> 01:05:45,191 ♪ La, la, la, la, la ♪ 1125 01:05:45,200 --> 01:05:47,819 ♪ La, la, la, la, la, la ♪ 1126 01:05:47,820 --> 01:05:48,826 ♪ La, la, la ♪ 1127 01:05:48,828 --> 01:05:50,191 Oh, shut up and sit down. 1128 01:05:51,240 --> 01:05:53,231 Do you want Sister to catch us? 1129 01:05:54,000 --> 01:05:57,072 Clumsy beast. Might have broken my arm off. 1130 01:05:57,120 --> 01:06:00,078 I could have set it for you, Mr Hinton. 1131 01:06:00,120 --> 01:06:02,111 It's easy. 1132 01:06:02,160 --> 01:06:04,151 All in this book. 1133 01:06:04,160 --> 01:06:08,153 Wakefield's Practical Surgery. Fascinating. 1134 01:06:08,200 --> 01:06:12,193 That book. What's it say about bunions? 1135 01:06:12,240 --> 01:06:14,196 Page 275. 1136 01:06:15,200 --> 01:06:17,031 It's as easy as winking. 1137 01:06:17,080 --> 01:06:19,036 Do-it-yourself surgery. 1138 01:06:20,040 --> 01:06:22,156 Easy as drinking. Winking. 1139 01:06:23,240 --> 01:06:25,117 Do mine. 1140 01:06:26,120 --> 01:06:29,112 What? Who? Me? 1141 01:06:29,200 --> 01:06:31,111 Well, you said you could do it. 1142 01:06:31,120 --> 01:06:33,111 I'm a nucl... A nu... 1143 01:06:33,120 --> 01:06:34,235 I'm not a doctor. 1144 01:06:34,240 --> 01:06:37,038 Look, it's all science. You've got a book. 1145 01:06:37,080 --> 01:06:39,642 Surely a man of your brains could knock off 1146 01:06:39,643 --> 01:06:42,029 a little elementary thing like a bunion? 1147 01:06:42,080 --> 01:06:44,071 Well, supposing I did. 1148 01:06:44,080 --> 01:06:47,197 What would you tell the hospital people, with your bunion gone? 1149 01:06:47,240 --> 01:06:51,153 Well, I'd just say it disappeared in the middle of the night. 1150 01:06:51,200 --> 01:06:52,345 Pftt. Just like that. 1151 01:06:52,346 --> 01:06:54,237 They'd write you up in the Lancet. 1152 01:06:55,000 --> 01:06:57,992 I don't care if they stick me on the cover of the Police Gazette, 1153 01:06:58,040 --> 01:07:00,076 so long as I get my snogging in as planned. 1154 01:07:00,080 --> 01:07:02,196 But this loud-mouthed windbag won't help me. 1155 01:07:02,240 --> 01:07:07,030 He drinks my bubbly, oh, yes, but he won't remove my bunion. 1156 01:07:07,080 --> 01:07:10,072 How could I? What about an operating theatre? 1157 01:07:10,080 --> 01:07:11,991 Both theatres are free. 1158 01:07:15,240 --> 01:07:18,118 All right. I'll try. 1159 01:07:19,240 --> 01:07:21,037 Oh, dear. 1160 01:07:22,120 --> 01:07:24,031 - Hello. - Hello. 1161 01:07:24,080 --> 01:07:26,567 Hello, Mick, we're just having a little party. 1162 01:07:26,568 --> 01:07:28,039 Well, make the most of it. 1163 01:07:28,080 --> 01:07:31,072 - Why? Is something up? - Only Matron's blood pressure. 1164 01:07:31,120 --> 01:07:33,190 After last night's little riot. 1165 01:07:33,200 --> 01:07:36,192 Well, tonight she's posting a nurse to sit in the ward. 1166 01:07:36,240 --> 01:07:38,231 All night. 1167 01:07:38,240 --> 01:07:40,231 Just to keep an eye on you lot. 1168 01:07:40,240 --> 01:07:43,073 - Good night. - Good night, Mick. 1169 01:07:44,080 --> 01:07:45,229 Well, what a pity. 1170 01:07:46,000 --> 01:07:48,036 We won't be able to do it now. 1171 01:07:48,080 --> 01:07:50,071 Got to stay in the ward. 1172 01:07:50,080 --> 01:07:52,150 Wait a minute. Now listen, boys. 1173 01:07:52,200 --> 01:07:54,140 Strategy. Now, if there's one thing I 1174 01:07:54,141 --> 01:07:56,079 did learn in the ring, it's strategy. 1175 01:07:56,120 --> 01:07:58,156 How to turn a disadvantage to your advantage. 1176 01:07:58,160 --> 01:08:00,450 Well, you're not in the ring now, so shut up. 1177 01:08:00,451 --> 01:08:02,119 Oh, please. Do you mind, Oliver? 1178 01:08:02,120 --> 01:08:04,111 Now look. Gather round, lads. 1179 01:08:04,120 --> 01:08:07,999 You too, doc. Come over here. Come on, come on, come on. 1180 01:08:08,040 --> 01:08:09,698 Now look, here's what we do. This nurse 1181 01:08:09,699 --> 01:08:11,191 could be our strategic opportunity. 1182 01:10:09,080 --> 01:10:11,071 - Nurse? - Er... sir. 1183 01:10:35,120 --> 01:10:38,112 Right, wash his feet with ether soap. That's the green liquid. 1184 01:10:49,080 --> 01:10:51,071 Now listen, chaps. 1185 01:10:51,120 --> 01:10:54,032 Antiseptic liquid soap, green. There it is. 1186 01:11:00,160 --> 01:11:02,230 No, I wasn't serious. It was only the champagne. 1187 01:11:03,000 --> 01:11:05,150 - No, really. - Get on there. 1188 01:11:06,160 --> 01:11:08,196 This is the stuff. It's all nicely labelled. 1189 01:11:08,240 --> 01:11:11,073 Very efficient in these hospitals, aren't they? 1190 01:11:12,120 --> 01:11:16,159 - Oh, it's... it's freezing. - And so it should be. 1191 01:11:16,200 --> 01:11:18,156 Ooh, it's freezing my foot off. 1192 01:11:18,200 --> 01:11:20,686 Wouldn't have to worry about the bunion then. 1193 01:11:20,687 --> 01:11:22,239 Stop larking about, Bernie. 1194 01:11:22,240 --> 01:11:24,151 And go and get me some antiseptic. 1195 01:11:24,160 --> 01:11:26,151 Antiseptic, right. 1196 01:11:26,160 --> 01:11:29,072 It says here you should apply it with a swab and forceps. 1197 01:11:29,120 --> 01:11:31,236 We don't have time for all the trimmings. 1198 01:11:31,240 --> 01:11:35,074 - Such as an anaesthetic. - Now look. 1199 01:11:35,080 --> 01:11:37,230 I don't want to go on with this. I must have been mad. 1200 01:11:38,000 --> 01:11:39,149 When everything's going so well? 1201 01:11:39,200 --> 01:11:40,374 Don't be so ungrateful. 1202 01:11:40,375 --> 01:11:42,158 After all the trouble we've taken? 1203 01:11:42,200 --> 01:11:43,200 Antiseptic. 1204 01:11:43,201 --> 01:11:45,158 Ah, right. There we are. That's it. 1205 01:11:45,200 --> 01:11:47,191 That should do. Now, what's next? 1206 01:11:47,200 --> 01:11:50,112 - Er... 5cc pentathol. - Intravenous injection. 1207 01:11:50,120 --> 01:11:52,190 I wonder where they keep the intravenous. 1208 01:11:53,200 --> 01:11:54,232 Now wait a minute. 1209 01:11:54,233 --> 01:11:56,192 Do you want this operation or not? 1210 01:11:56,240 --> 01:11:59,005 I don't want any of you practising darts on me. 1211 01:11:59,006 --> 01:12:00,995 But you must have an anaesthetic. 1212 01:12:01,040 --> 01:12:02,189 There's always this. 1213 01:12:02,240 --> 01:12:05,118 Gas. I don't mind gas. 1214 01:12:05,160 --> 01:12:08,268 Ah. Gas. Mm, that's the Boyle's machine. 1215 01:12:08,269 --> 01:12:10,075 But he's got a bunion. 1216 01:12:11,160 --> 01:12:13,152 The Boyle's machine. Over there. It's 1217 01:12:13,153 --> 01:12:15,039 full of nitrous oxide or something. 1218 01:12:15,040 --> 01:12:16,593 Wheel that in and get it flowing. 1219 01:12:16,594 --> 01:12:17,594 Right. 1220 01:12:17,595 --> 01:12:19,230 Right, now what do we need? 1221 01:12:19,240 --> 01:12:22,073 - It's like making a cake, innit? - Shut up. 1222 01:12:22,120 --> 01:12:25,157 Esmarch's bandages. They're made of rubber. Three inches wide. 1223 01:12:25,160 --> 01:12:28,118 We wrap them tightly round his leg, like a tourniquet. 1224 01:12:28,120 --> 01:12:30,156 You two get those. And put on masks and gowns. 1225 01:12:30,200 --> 01:12:32,077 Right. It's exciting, innit? 1226 01:12:32,120 --> 01:12:34,190 Won't be long now. 1227 01:12:34,240 --> 01:12:36,231 Hello? Frying tonight. 1228 01:12:36,240 --> 01:12:39,073 Not you, you idiot. Him. 1229 01:12:39,120 --> 01:12:41,190 Look, I don't think I will have gas after all. 1230 01:12:56,120 --> 01:12:58,111 Cor blimey. 1231 01:12:58,160 --> 01:13:01,118 They've gone and done it, like they said they would. 1232 01:13:06,160 --> 01:13:08,151 Nu... 1233 01:13:08,200 --> 01:13:10,191 Mr Hinton. 1234 01:13:10,200 --> 01:13:12,031 Humphrey. 1235 01:13:15,200 --> 01:13:17,191 Mr Hinton. 1236 01:13:21,080 --> 01:13:22,149 Mr Hinton. 1237 01:13:30,120 --> 01:13:32,657 Right, now start unwinding from the foot, but 1238 01:13:32,658 --> 01:13:35,194 leave a bit of bandage at the top of the leg. 1239 01:13:36,200 --> 01:13:39,033 Now I need a scalpel to cut the surface of the skin. 1240 01:13:39,080 --> 01:13:41,116 Two small artery forceps... 1241 01:13:41,160 --> 01:13:42,505 Oh, big 'uns. Make it big 'uns. 1242 01:13:42,506 --> 01:13:44,197 Nothing but the biggest and the best. 1243 01:13:44,200 --> 01:13:49,069 An osteotome. It looks like a chisel but it has two sharp sides. 1244 01:13:49,120 --> 01:13:51,111 Two? Oh, good. 1245 01:13:51,120 --> 01:13:55,033 A fine saw. A needle and cat gut. 1246 01:13:55,080 --> 01:13:58,152 That's right, sew a button on it. 1247 01:13:58,200 --> 01:14:00,019 Better give him some more gas. We 1248 01:14:00,020 --> 01:14:02,113 can't have him giggling all through. 1249 01:14:02,160 --> 01:14:04,151 - Most distracting. - I agree. 1250 01:14:06,200 --> 01:14:08,998 - What's the matter with you? - Nothing. 1251 01:14:09,040 --> 01:14:11,031 Let's get the knives. 1252 01:14:32,200 --> 01:14:35,078 Mr Hinton. Wake up. 1253 01:14:36,120 --> 01:14:38,236 Wake up, please. 1254 01:14:39,000 --> 01:14:40,991 Yeah. 1255 01:14:41,040 --> 01:14:43,031 These'll do. 1256 01:14:48,160 --> 01:14:51,152 What's the matter with you lot? 1257 01:14:51,160 --> 01:14:53,151 I've got a bunion. 1258 01:14:53,160 --> 01:14:55,151 I've got the giggles. 1259 01:14:55,200 --> 01:14:57,191 Stop mucking about. 1260 01:14:57,200 --> 01:14:59,191 I don't know what's got into you. 1261 01:14:59,200 --> 01:15:01,191 Yes, I do. 1262 01:15:03,120 --> 01:15:06,157 - You careless cruiserweight, you. - Lightweight. 1263 01:15:06,160 --> 01:15:10,073 I thought so. You let this thing run. 1264 01:15:13,160 --> 01:15:17,153 Hold... Hold this over his mouth... and I'll start cutting. 1265 01:15:17,200 --> 01:15:21,159 Say, Oliver, what happens if anything goes wrong? 1266 01:15:21,200 --> 01:15:24,078 We'll have to amputate your leg. 1267 01:15:31,040 --> 01:15:33,031 Humphrey. 1268 01:15:33,040 --> 01:15:36,077 This... This is Percival calling you. 1269 01:15:39,120 --> 01:15:41,031 I'm sorry, mates. 1270 01:15:45,240 --> 01:15:47,231 No. No, stop it. You're tickling. 1271 01:15:47,240 --> 01:15:49,117 I thought you were asleep. 1272 01:15:49,160 --> 01:15:51,151 Here, hold him, for goodness' sake. 1273 01:16:01,120 --> 01:16:04,032 Nurse? Asleep on duty? 1274 01:16:07,160 --> 01:16:08,991 Argh. 1275 01:16:11,240 --> 01:16:13,071 Oh. 1276 01:16:18,080 --> 01:16:20,992 Mr Hinton, what is the meaning of this? 1277 01:16:22,120 --> 01:16:24,076 - Thank you, Staff. - What happened? 1278 01:16:24,080 --> 01:16:26,264 They all went to the operating theatre. 1279 01:16:26,265 --> 01:16:27,265 To the...? 1280 01:16:28,080 --> 01:16:29,195 Nurse. Please let me explain. 1281 01:16:29,240 --> 01:16:33,074 Mr Hinton, please give me back my uniform. Mr Hinton. 1282 01:16:33,120 --> 01:16:35,111 Ooh. Ooh, no. 1283 01:16:37,240 --> 01:16:40,152 Elevate the capsule... 1284 01:16:40,200 --> 01:16:43,192 and the... periosteum. 1285 01:16:43,240 --> 01:16:47,233 Well, where is his peri... peri... 1286 01:16:48,000 --> 01:16:50,070 No, he's made all wrong. 1287 01:16:50,120 --> 01:16:53,157 Gentlemen... he hasn't got one. 1288 01:16:53,160 --> 01:16:55,151 He must have. 1289 01:16:55,160 --> 01:16:57,993 All right, there's the diagram, 1290 01:16:58,040 --> 01:17:01,077 you find his pendi... his peri... 1291 01:17:01,120 --> 01:17:03,111 pe... you... 1292 01:17:12,080 --> 01:17:14,071 Can't find his periscope. 1293 01:17:15,240 --> 01:17:18,073 - Swabs. - Nurse. 1294 01:17:18,080 --> 01:17:20,196 Yes, Staff. Beg pardon. 1295 01:17:22,040 --> 01:17:23,996 Silly me. 1296 01:17:25,080 --> 01:17:28,117 Will somebody give me a bottle? 1297 01:17:31,120 --> 01:17:34,192 Well, if it doesn't happen today, I don't know what I'll do. 1298 01:17:34,200 --> 01:17:37,078 All my arrangements are already up the spout. 1299 01:17:37,120 --> 01:17:40,112 - It's frustrating, you know. - Yes. I can imagine. 1300 01:17:40,160 --> 01:17:43,152 I hope you don't mind my burdening you with my troubles like this. 1301 01:17:43,160 --> 01:17:45,037 No, not at all. 1302 01:17:45,080 --> 01:17:47,071 Besides, looks like they're over. 1303 01:17:47,120 --> 01:17:49,998 Ah, Mr Bell. Time for your injection. 1304 01:17:51,240 --> 01:17:54,038 At last. 1305 01:17:54,080 --> 01:17:55,149 Oh. 1306 01:17:55,200 --> 01:17:58,033 That's the best news I've ever... 1307 01:17:58,080 --> 01:18:00,071 - What was that? - What? What was what? 1308 01:18:00,120 --> 01:18:03,157 - You sneezed. You've got a cold. - Quite so. 1309 01:18:03,200 --> 01:18:05,894 Well, you can't have an operation with a cold. 1310 01:18:05,895 --> 01:18:07,159 Don't be ridiculous. 1311 01:18:07,160 --> 01:18:09,151 I haven't got a cold on my bunion. 1312 01:18:09,160 --> 01:18:11,151 Come along inside. 1313 01:18:11,160 --> 01:18:14,197 - I've never heard anything so... - .in my... 1314 01:18:14,240 --> 01:18:17,198 - Nurse. Nurse. - Yes, Sister. 1315 01:18:17,200 --> 01:18:19,191 Get Mr Bell into the side ward immediately. 1316 01:18:19,240 --> 01:18:21,993 No, Sister. Nurse, no, please, please. 1317 01:18:22,040 --> 01:18:25,032 I'm all right. Please let me have my operation. Please. 1318 01:18:25,080 --> 01:18:28,117 Don't infect all the other patients. Go with nurse at once. 1319 01:18:28,120 --> 01:18:30,104 But you don't understand, Sister. I 1320 01:18:30,105 --> 01:18:32,033 must have it today. I simply must. 1321 01:18:33,120 --> 01:18:36,192 It's nothing, nurse. I'm perfectly all right. 1322 01:18:38,040 --> 01:18:40,110 - Now come along. Hurry up. - I haven't got a cold. 1323 01:18:40,160 --> 01:18:43,038 - I'm perfectly all right. I'm... - In you go. 1324 01:18:43,040 --> 01:18:46,032 Oh, Megsy, Jack's not all right. 1325 01:18:57,000 --> 01:18:58,069 Come in. 1326 01:19:00,040 --> 01:19:01,109 Now what? 1327 01:19:01,160 --> 01:19:04,038 Oh, dear. Sounds as if you don't love me today. 1328 01:19:04,080 --> 01:19:06,071 I don't. You're a naughty old buzzer. 1329 01:19:06,120 --> 01:19:08,111 Now come along, Colonel, what is it? 1330 01:19:08,120 --> 01:19:10,111 Give that to Mick for me, would you, please? 1331 01:19:10,160 --> 01:19:13,038 - More horses? - More horses, my girl. 1332 01:19:13,080 --> 01:19:15,071 All right. Just this once. 1333 01:19:15,080 --> 01:19:16,229 But if Sister found out... 1334 01:19:16,240 --> 01:19:19,232 Surely she'd forgive a student nurse, wouldn't she? 1335 01:19:20,000 --> 01:19:21,991 - Fat chance. - Really? 1336 01:19:22,040 --> 01:19:25,032 Perhaps she ought to be reminded of your status, then. 1337 01:19:25,040 --> 01:19:26,382 Is there anything else, Colonel? 1338 01:19:26,383 --> 01:19:28,237 Let me... Oh, yes, dear. I'm awfully sorry. 1339 01:19:29,000 --> 01:19:31,150 I dropped my cigars down there. Would you mind? 1340 01:19:36,200 --> 01:19:38,111 Oh. 1341 01:19:38,968 --> 01:19:39,968 Colonel. 1342 01:19:39,969 --> 01:19:42,152 Sorry, dear. I never could resist it. 1343 01:19:46,040 --> 01:19:48,110 - Well, goodbye, everybody. - Goodbye, Ollie. 1344 01:19:48,160 --> 01:19:50,230 Goodbye, Mr Reckitt. Sure you've got everything? 1345 01:19:51,000 --> 01:19:52,991 Quite sure. Thank you, nurse. 1346 01:20:12,040 --> 01:20:13,155 Staff Nurse. 1347 01:20:13,200 --> 01:20:15,533 Oh, Staff Nurse, I forgot to give Mr York his 1348 01:20:15,534 --> 01:20:18,069 final certificate. I think you'll just catch him. 1349 01:20:18,080 --> 01:20:20,071 Surely it could be posted, Sister. 1350 01:20:20,120 --> 01:20:22,111 You run after him. 1351 01:20:22,120 --> 01:20:24,111 Yes, Sister. 1352 01:20:38,120 --> 01:20:40,111 Mr York. 1353 01:20:41,160 --> 01:20:44,072 If I have a date tonight, the name's Ted. 1354 01:20:45,120 --> 01:20:47,111 Ted. 1355 01:20:52,120 --> 01:20:54,111 Hurry up, nurse. 1356 01:20:55,080 --> 01:20:57,299 There are other things for you to do, you know. 1357 01:20:57,300 --> 01:20:58,300 Yes, Sister. 1358 01:20:59,120 --> 01:21:01,111 Nurse Dawson. 1359 01:21:05,240 --> 01:21:07,231 Goodbye, Bernie. 1360 01:21:08,240 --> 01:21:09,240 Jeremy. 1361 01:21:10,240 --> 01:21:13,073 - Hello, darling. - Hello, love. 1362 01:21:13,120 --> 01:21:15,111 - Hello, son. - Hello. 1363 01:21:15,160 --> 01:21:17,071 - Do you remember me? - Mm. 1364 01:21:17,120 --> 01:21:19,031 - Do you? Got a present for me? - Mm. 1365 01:21:19,040 --> 01:21:21,031 Come on, then. Give it to me. 1366 01:21:21,040 --> 01:21:23,110 Oh. Ooh, what a punch. 1367 01:21:23,160 --> 01:21:25,151 Come on, give me a kiss. That's lovely. 1368 01:21:25,160 --> 01:21:27,151 - Hello, darling. - Hello, love. 1369 01:21:27,200 --> 01:21:29,191 Come on, now. 1370 01:21:29,200 --> 01:21:32,078 Who taught him that, then? You? 1371 01:21:39,160 --> 01:21:41,071 Right. Now. 1372 01:21:45,000 --> 01:21:46,069 Come in. 1373 01:21:49,000 --> 01:21:51,992 - Hello, hello, hello. - Hello, Colonel. 1374 01:21:52,040 --> 01:21:54,031 To what do I owe the honour of this visit? 1375 01:21:54,040 --> 01:21:55,650 You're going back into the ward tomorrow. 1376 01:21:55,651 --> 01:21:56,651 That's right. 1377 01:21:57,000 --> 01:21:59,150 We have to carry out just one final test. 1378 01:21:59,200 --> 01:22:02,112 - It'll only take a few minutes. - That's all right. 1379 01:22:07,240 --> 01:22:08,388 Hey, what goes on? 1380 01:22:08,389 --> 01:22:11,028 We're getting our own back on the old boy. 1381 01:22:11,080 --> 01:22:12,149 Oh, he's a sport. 1382 01:22:12,160 --> 01:22:15,118 By the time we're through with him, he'll need to be. 1383 01:22:15,160 --> 01:22:18,197 - How fortunate I met you, Matron. - Matron. 1384 01:22:18,240 --> 01:22:21,118 I have a lot to do. I must get through my rounds early. 1385 01:22:21,120 --> 01:22:23,339 I'm afraid everything won't be quite ready. 1386 01:22:23,340 --> 01:22:24,340 All right. 1387 01:22:24,341 --> 01:22:27,192 I do hope our troublesome colonel won't delay me too long today. 1388 01:22:27,200 --> 01:22:29,156 Come in. 1389 01:22:29,200 --> 01:22:31,031 Good... 1390 01:22:31,080 --> 01:22:33,196 Colonel. Whatever's going on? 1391 01:22:33,240 --> 01:22:35,245 Come, come, Matron. Surely you've seen 1392 01:22:35,246 --> 01:22:37,199 a temperature taken like this before? 1393 01:22:37,240 --> 01:22:41,074 Oh. Yes, Colonel. Many times. 1394 01:22:41,080 --> 01:22:44,072 But never... with a daffodil. 1394 01:22:45,305 --> 01:22:51,684 Support us and become VIP member to remove all ads from www.SubtitleDB.org 103423

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.