All language subtitles for Carnival.Row.S01E04

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,766 --> 00:00:18,516 (train whistle blows) 2 00:00:21,939 --> 00:00:23,939 โ™ช โ™ช 3 00:00:30,197 --> 00:00:32,197 (low rumbling) 4 00:00:40,708 --> 00:00:42,668 โ™ช โ™ช 5 00:00:44,795 --> 00:00:46,795 (bed squeaking) 6 00:01:05,065 --> 00:01:07,065 โ™ช โ™ช 7 00:01:17,828 --> 00:01:21,248 Please, sir, can I go to the loo? 8 00:01:21,290 --> 00:01:23,460 Jacob. Again? 9 00:01:23,501 --> 00:01:26,751 Straight over to the loo, then right back to bed. Not a sound. 10 00:01:26,796 --> 00:01:28,756 Yes. Thank you, sir. 11 00:01:34,678 --> 00:01:38,058 (glass shattering) 12 00:01:38,098 --> 00:01:40,058 (thudding) 13 00:01:40,100 --> 00:01:42,390 (headmaster whimpering) 14 00:01:42,436 --> 00:01:44,306 Oh, please! 15 00:01:44,355 --> 00:01:45,935 -(gasping) -(snarling) 16 00:01:45,981 --> 00:01:48,901 (screaming) 17 00:02:06,210 --> 00:02:08,210 โ™ช โ™ช 18 00:02:21,976 --> 00:02:23,936 โ™ช โ™ช 19 00:02:53,048 --> 00:02:54,838 โ™ช โ™ช 20 00:03:14,778 --> 00:03:16,778 โ™ช โ™ช 21 00:03:32,755 --> 00:03:34,335 (thunder crashes) 22 00:03:34,381 --> 00:03:36,381 (horses neighing) 23 00:03:50,773 --> 00:03:52,783 โ™ช โ™ช 24 00:03:59,823 --> 00:04:01,583 (thunder rumbles) 25 00:04:14,004 --> 00:04:16,014 (horses neighing) 26 00:04:18,968 --> 00:04:21,928 -Master Thorne. -Rycroft. 27 00:04:21,971 --> 00:04:24,181 Good to see you, sir. 28 00:04:24,223 --> 00:04:26,853 Would that it were on a happier day. 29 00:04:55,295 --> 00:04:56,835 That's a hoof print. 30 00:04:59,800 --> 00:05:03,390 PHILO: This one looks more like a Trow. 31 00:05:06,807 --> 00:05:10,187 Doesn't make any sense. 32 00:05:10,227 --> 00:05:12,307 -Take a look over there. -Okay. 33 00:05:36,170 --> 00:05:38,670 โ™ช โ™ช 34 00:05:45,512 --> 00:05:47,642 (thunder rumbles) 35 00:06:12,247 --> 00:06:14,077 (growling in distance) 36 00:06:16,502 --> 00:06:17,712 (snarling) 37 00:06:22,466 --> 00:06:24,466 (gun cocks) 38 00:06:27,429 --> 00:06:29,389 (snarling) 39 00:06:34,895 --> 00:06:35,975 (shrieking) 40 00:06:37,981 --> 00:06:39,361 (gun cocks) 41 00:06:50,536 --> 00:06:52,536 โ™ช โ™ช 42 00:07:15,853 --> 00:07:17,563 HAMLYN: Well done nicking this, 43 00:07:17,604 --> 00:07:19,574 right out from under their fucking noses. 44 00:07:19,606 --> 00:07:21,396 I didn't think you had it in you. 45 00:07:21,441 --> 00:07:23,571 Oh. Well, that is far from the whole of what I have in me. 46 00:07:23,610 --> 00:07:25,320 Oh, don't get ahead of yourself. 47 00:07:25,362 --> 00:07:27,282 You'll start out on deliveries and work your way up, 48 00:07:27,322 --> 00:07:28,742 just like everyone else. 49 00:07:28,782 --> 00:07:30,622 You'll be shadowing Oona. 50 00:07:30,659 --> 00:07:33,289 -She'll show you the ropes. -Good to meet you. 51 00:07:33,328 --> 00:07:37,958 But... if you need anything, anything at all, 52 00:07:38,000 --> 00:07:39,540 you just let me know. 53 00:07:39,585 --> 00:07:42,165 I will, thank you. 54 00:07:42,212 --> 00:07:44,212 (indistinct chatter) 55 00:07:44,256 --> 00:07:47,126 -He seems like a nice enough lad. -Yeah. 56 00:07:47,176 --> 00:07:50,216 Be careful of that one. 57 00:07:50,262 --> 00:07:51,392 Why? 58 00:07:51,430 --> 00:07:53,470 He's looking to fuck you. 59 00:07:53,515 --> 00:07:54,555 What? 60 00:07:54,600 --> 00:07:56,310 No. 61 00:07:56,351 --> 00:07:57,731 How can you tell? 62 00:07:57,769 --> 00:07:59,729 He told me so. 63 00:07:59,771 --> 00:08:02,021 Oh. 64 00:08:02,065 --> 00:08:03,725 Brothers and sisters, 65 00:08:03,775 --> 00:08:07,445 I had expected to be the bearer of good news this morning. 66 00:08:07,487 --> 00:08:10,697 A shipment of lixir from the jungles of Mag Mor. 67 00:08:10,741 --> 00:08:14,371 But it would seem it has been confiscated 68 00:08:14,411 --> 00:08:17,831 by the constabulary. 69 00:08:17,873 --> 00:08:20,423 We have a cricket in our midst. 70 00:08:20,459 --> 00:08:23,249 Someone's been chirping. 71 00:08:25,505 --> 00:08:30,295 I realize our work is a far cry from the lives we left behind. 72 00:08:30,344 --> 00:08:33,894 We are not accustomed to the shadows. 73 00:08:33,931 --> 00:08:36,271 We were not born outlaws. 74 00:08:36,308 --> 00:08:39,388 We have chosen to live outside the law, 75 00:08:39,436 --> 00:08:41,896 because the law of this city is not ours. 76 00:08:41,939 --> 00:08:44,979 It does not protect us. 77 00:08:45,025 --> 00:08:47,395 Not even you, 78 00:08:47,444 --> 00:08:49,864 my little cricket. 79 00:08:52,032 --> 00:08:54,202 Whatever they've told you, 80 00:08:54,243 --> 00:08:55,953 it was a lie. 81 00:08:55,994 --> 00:08:58,794 They will use you to crush your brothers and sisters, 82 00:08:58,830 --> 00:09:02,040 and then they will crush you. 83 00:09:02,084 --> 00:09:05,054 You have two choices. 84 00:09:05,087 --> 00:09:08,717 Show me you wish to be made clean. 85 00:09:08,757 --> 00:09:11,127 Step forward, here and now, and I swear, 86 00:09:11,176 --> 00:09:12,966 my hand to the heart of Saint Titania, 87 00:09:13,011 --> 00:09:14,471 no harm will come to you. 88 00:09:20,686 --> 00:09:22,896 Or you can hide, 89 00:09:22,938 --> 00:09:26,728 force me to hunt you down, 90 00:09:26,775 --> 00:09:30,315 and I will see you torn from the sky 91 00:09:30,362 --> 00:09:32,952 and fed to the eels, 92 00:09:32,990 --> 00:09:35,410 like garbage. 93 00:09:38,829 --> 00:09:41,329 What will it be? 94 00:09:48,422 --> 00:09:50,802 So be it. 95 00:09:50,841 --> 00:09:54,051 May the gods have mercy on you, little cricket. 96 00:09:54,094 --> 00:09:56,814 I will not. 97 00:09:56,847 --> 00:10:00,017 (murmuring) 98 00:10:00,058 --> 00:10:02,058 (indistinct chatter) 99 00:10:08,442 --> 00:10:10,402 And what are your plans for the day, brother? 100 00:10:10,444 --> 00:10:12,404 I'm meeting my solicitor at the office 101 00:10:12,446 --> 00:10:16,066 to discuss which bank to approach for a loan. 102 00:10:16,116 --> 00:10:17,486 I see. 103 00:10:17,534 --> 00:10:19,544 (teacup clinks) 104 00:10:21,455 --> 00:10:24,825 I'm not at all sure how to take your lack of objection. 105 00:10:24,875 --> 00:10:26,835 What do I know about such matters? 106 00:10:26,877 --> 00:10:28,667 Hardly comes under "what to wear" 107 00:10:28,712 --> 00:10:30,632 or "who's been seen with whom." 108 00:10:33,967 --> 00:10:36,927 That was very unkind of me, 109 00:10:36,970 --> 00:10:39,600 and I'm sorry to have said it. 110 00:10:39,639 --> 00:10:42,059 (birds chirping) 111 00:10:46,730 --> 00:10:48,110 IMOGEN: You're sulking. 112 00:10:48,148 --> 00:10:49,978 Don't think I don't see. 113 00:10:50,025 --> 00:10:52,145 All I know is your brother wouldn't think much of you 114 00:10:52,194 --> 00:10:55,244 inviting a gussied-up Puck over for tea. 115 00:10:55,280 --> 00:10:57,910 I'll boil your horns if Ezra finds out about this. 116 00:10:57,949 --> 00:10:59,739 Then why risk it? 117 00:10:59,785 --> 00:11:01,405 Because I have no choice. 118 00:11:01,453 --> 00:11:03,963 He would lose the roof over our heads, 119 00:11:03,997 --> 00:11:06,167 yet I am incompetent. 120 00:11:08,168 --> 00:11:09,958 My brother is a dear soul, 121 00:11:10,003 --> 00:11:11,633 but he lacks our father's mettle. 122 00:11:11,671 --> 00:11:13,221 This wouldn't be the first time 123 00:11:13,256 --> 00:11:15,216 he's been taken advantage of in business. 124 00:11:15,258 --> 00:11:19,428 But it is the last time I pretend to look away. 125 00:11:21,431 --> 00:11:22,971 Take this across to the Puck. 126 00:11:23,016 --> 00:11:24,636 -What is it? -A note 127 00:11:24,684 --> 00:11:26,484 explaining that we're in the middle of sprucing 128 00:11:26,520 --> 00:11:28,730 and to please come round to the servants' entrance. 129 00:11:28,772 --> 00:11:30,362 What would the neighbors think 130 00:11:30,399 --> 00:11:32,319 if they saw a Puck walking in through our front door? 131 00:11:32,359 --> 00:11:35,449 Then why have him here in the first place? 132 00:11:35,487 --> 00:11:37,027 Because he's positively desperate for acceptance 133 00:11:37,072 --> 00:11:39,202 into polite society. 134 00:11:39,241 --> 00:11:42,621 Imagine his gratitude at being invited to the home 135 00:11:42,661 --> 00:11:45,621 of one of the most prominent families in the Burgue. 136 00:11:45,664 --> 00:11:48,504 Who knows what dividends that gratitude might yield? 137 00:11:48,542 --> 00:11:51,502 You'd ask him for monies over harken cake? 138 00:11:51,545 --> 00:11:53,585 (chuckles) Certainly not. 139 00:11:53,630 --> 00:11:56,170 But I might just... see my way round 140 00:11:56,216 --> 00:11:57,676 to making passing mention 141 00:11:57,717 --> 00:12:00,847 to my brother's many canny business ventures. 142 00:12:00,887 --> 00:12:03,347 It may be that, in his eagerness to please, 143 00:12:03,390 --> 00:12:05,020 he'll rise to the bait. 144 00:12:05,058 --> 00:12:06,938 Better Ezra take money 145 00:12:06,977 --> 00:12:10,227 from a gullible Puck than those vultures on State Street. 146 00:12:18,321 --> 00:12:20,871 The boys are telling me you got a good look 147 00:12:20,907 --> 00:12:23,027 at the bloke that did this. 148 00:12:23,076 --> 00:12:25,196 Whatever it was, it wasn't a bloke. 149 00:12:25,245 --> 00:12:26,705 Trow? 150 00:12:26,746 --> 00:12:28,036 Bigger than a Trow. 151 00:12:28,081 --> 00:12:30,291 Not bloody likely. 152 00:12:30,333 --> 00:12:32,213 A bloke or a Trow 153 00:12:32,252 --> 00:12:34,132 or a fucking Kobold, 154 00:12:34,171 --> 00:12:36,381 why kill an old orphan-meister anyway? 155 00:12:36,423 --> 00:12:37,973 Why kill a Pix entertainer? 156 00:12:38,008 --> 00:12:39,628 What's some dead whore got to do with this? 157 00:12:39,676 --> 00:12:41,046 She wasn't a whore. 158 00:12:41,094 --> 00:12:42,394 Dr. Morange? 159 00:12:42,429 --> 00:12:43,969 Severe contusions. 160 00:12:44,014 --> 00:12:46,224 Multiple lacerations. 161 00:12:46,266 --> 00:12:49,056 Cause of death was excessive exsanguination. 162 00:12:49,102 --> 00:12:51,982 Just like the fae singer. 163 00:12:52,022 --> 00:12:54,322 Who did the post on a dead Pix? 164 00:12:54,357 --> 00:12:55,817 Friend of mine did me a favor. 165 00:12:55,859 --> 00:12:57,239 Critch friend, was it? 166 00:12:57,277 --> 00:12:59,487 A Puck, if it makes a difference. 167 00:12:59,529 --> 00:13:01,909 The... killer 168 00:13:01,948 --> 00:13:04,828 seemed preoccupied with this. 169 00:13:04,868 --> 00:13:07,538 MORANGE: The victim's liver. 170 00:13:07,579 --> 00:13:09,539 Can't make head or tail of the incisions on it though. 171 00:13:09,581 --> 00:13:11,541 The liver? Are you sure? 172 00:13:11,583 --> 00:13:13,963 My patients may be deceased, Inspector, 173 00:13:14,002 --> 00:13:16,132 but I can assure you I can discern the difference 174 00:13:16,171 --> 00:13:18,301 between a liver and other vital organs. 175 00:13:18,340 --> 00:13:21,130 Why would the killer extract someone's liver? 176 00:13:21,176 --> 00:13:23,136 To kill them. 177 00:13:23,178 --> 00:13:25,598 Just guessing. 178 00:13:26,598 --> 00:13:28,978 (chuckling) 179 00:13:30,519 --> 00:13:32,519 โ™ช โ™ช 180 00:13:38,693 --> 00:13:41,283 Inspector. You're late. 181 00:13:41,321 --> 00:13:42,991 You knew I was coming? 182 00:13:43,031 --> 00:13:45,911 The ways of the Fane can open a window to the future 183 00:13:45,951 --> 00:13:48,331 for those whose faith is true. 184 00:13:48,370 --> 00:13:51,000 That, and scuttle has it you tried to put a bullet 185 00:13:51,039 --> 00:13:54,129 in some kind of "creature" last night. 186 00:13:54,167 --> 00:13:56,497 How did folks put it? 187 00:13:56,545 --> 00:13:59,045 "Neither man nor fae"? 188 00:13:59,089 --> 00:14:00,629 Believe me now? 189 00:14:00,674 --> 00:14:02,844 Both the victims had their livers removed. Why? 190 00:14:02,884 --> 00:14:04,474 For what purpose? 191 00:14:04,511 --> 00:14:07,141 I'm a holy woman. 192 00:14:07,180 --> 00:14:09,430 These are unholy matters. 193 00:14:09,474 --> 00:14:11,434 I'm afraid I can only speculate 194 00:14:11,476 --> 00:14:13,596 as to the reasoning of such evil. 195 00:14:13,645 --> 00:14:15,605 Go ahead, speculate. 196 00:14:15,647 --> 00:14:18,647 Maybe the liver is a prize of sorts. 197 00:14:18,692 --> 00:14:20,572 Its dark reward, perhaps. 198 00:14:20,610 --> 00:14:23,780 Why do I feel like you know more than you're letting on? 199 00:14:23,822 --> 00:14:25,622 Because I do. 200 00:14:25,657 --> 00:14:28,407 But I've already told you as much as you will believe. 201 00:14:31,246 --> 00:14:33,666 Try me. 202 00:14:36,418 --> 00:14:39,378 There's a story in our oldest traditions 203 00:14:39,421 --> 00:14:41,881 of a beast called a Darkasher. 204 00:14:42,924 --> 00:14:45,344 Darkasher. 205 00:14:45,385 --> 00:14:49,095 A golem of flesh, fashioned from the limbs of the dead 206 00:14:49,139 --> 00:14:52,269 and given new life, new purpose. 207 00:14:52,309 --> 00:14:54,229 What are you saying? 208 00:14:54,269 --> 00:14:57,649 Some motley patchwork of corpses has been raised from the dead? 209 00:14:57,689 --> 00:15:00,319 As Saint Titania herself said, 210 00:15:00,358 --> 00:15:04,648 there is a strange power in the joining of unlike things. 211 00:15:08,825 --> 00:15:10,785 You still don't believe me. 212 00:15:10,827 --> 00:15:12,907 Sounds very far-fetched. 213 00:15:14,122 --> 00:15:16,082 How many more bodies will drop 214 00:15:16,124 --> 00:15:18,084 before it sounds anything else? 215 00:15:18,126 --> 00:15:20,086 I'm a rational man, Mima. 216 00:15:20,128 --> 00:15:22,088 I need to see such things for myself. 217 00:15:22,130 --> 00:15:25,090 (sighs) I don't traffic in the dark arts. 218 00:15:25,133 --> 00:15:26,683 You want proof, 219 00:15:26,718 --> 00:15:29,678 there's a haruspex with a shop off Vectis Square. 220 00:15:29,721 --> 00:15:32,021 -Hmm. -You might see her about it. 221 00:15:32,057 --> 00:15:34,307 I might. 222 00:15:34,351 --> 00:15:36,271 Be careful, Inspector. 223 00:15:36,311 --> 00:15:38,771 Skepticism might keep you sane, 224 00:15:38,813 --> 00:15:41,983 but it won't necessarily keep you alive. 225 00:15:45,195 --> 00:15:47,445 โ™ช โ™ช 226 00:16:04,297 --> 00:16:06,167 Good afternoon. 227 00:16:06,216 --> 00:16:08,756 I'm sorry that you had to come through the back, 228 00:16:08,802 --> 00:16:12,562 but Miss Imogen is repainting the entrance foyer. 229 00:16:12,597 --> 00:16:14,847 I'm sure you understand. 230 00:16:17,310 --> 00:16:19,020 Completely. 231 00:16:22,107 --> 00:16:24,437 Horrid weather we're having. 232 00:16:24,484 --> 00:16:27,324 With any luck, it'll clear by Wrensday. 233 00:16:27,362 --> 00:16:28,742 Mm. 234 00:16:32,283 --> 00:16:34,703 You're from New Freehold, I'm told. 235 00:16:34,744 --> 00:16:37,714 It was my former city of residence, yes. 236 00:16:37,747 --> 00:16:39,787 But, of course, I'm not from there. 237 00:16:39,833 --> 00:16:41,793 No, of course. 238 00:16:41,835 --> 00:16:44,915 My kin mined coal in Puyan for generations. 239 00:16:44,963 --> 00:16:47,263 And then the war broke out, and the Pact 240 00:16:47,298 --> 00:16:49,258 started conscripting every able body they could. 241 00:16:49,300 --> 00:16:51,590 I was quick to ascertain that the life 242 00:16:51,636 --> 00:16:54,256 of a Puck meant very little to two warring armies of men 243 00:16:54,305 --> 00:16:56,725 and thus found my way to New Freehold. 244 00:16:56,766 --> 00:16:58,306 Where you evidently prospered. 245 00:16:58,351 --> 00:17:00,771 It's a festering sore of a place, to be certain. 246 00:17:00,812 --> 00:17:03,152 But I found opportunity there, yes. 247 00:17:06,067 --> 00:17:07,857 Do you have any sugar? 248 00:17:08,903 --> 00:17:10,453 (quietly): Yes. 249 00:17:13,616 --> 00:17:15,196 Thank you. 250 00:17:18,413 --> 00:17:21,423 I trust Finistere Crossing has lived up to your hopes? 251 00:17:21,458 --> 00:17:25,088 Oh, its finery knows no peer. 252 00:17:25,128 --> 00:17:27,168 My only disappointment, though, 253 00:17:27,213 --> 00:17:29,883 is that I'm yet to meet its residents. 254 00:17:31,217 --> 00:17:33,257 They're a bit bashful, you understand. 255 00:17:33,303 --> 00:17:35,143 You're a rarity here. 256 00:17:35,180 --> 00:17:38,220 Some might say an impossibility. 257 00:17:38,266 --> 00:17:41,016 They'll find their way, I'm certain of it. 258 00:17:41,060 --> 00:17:44,190 Well, thank you for being the first. 259 00:17:44,230 --> 00:17:46,980 It's most kind and most appreciated. 260 00:17:47,025 --> 00:17:49,485 Oh, we're actually quite progressive, we Spurnroses. 261 00:17:49,527 --> 00:17:51,567 My father was first in the Crossing 262 00:17:51,613 --> 00:17:53,033 to bring on a Faun cook. 263 00:17:53,072 --> 00:17:55,032 But it's one thing to employ a Puck, 264 00:17:55,074 --> 00:17:57,294 and quite another to have one over for tea. 265 00:17:57,327 --> 00:18:00,327 -Yet here you are! -The one thing that I... 266 00:18:00,371 --> 00:18:02,791 keep coming back to... 267 00:18:02,832 --> 00:18:04,882 in my mind... 268 00:18:04,918 --> 00:18:07,298 is why? 269 00:18:07,337 --> 00:18:09,257 Why? 270 00:18:09,297 --> 00:18:11,837 I must confess, when I first received your invitation, 271 00:18:11,883 --> 00:18:14,553 it left me wondering, why would this young lady 272 00:18:14,594 --> 00:18:16,434 extend herself so? 273 00:18:16,471 --> 00:18:19,101 And what would her neighbors think 274 00:18:19,140 --> 00:18:21,980 of her receiving a Puck in her home? 275 00:18:22,018 --> 00:18:23,518 Like I said, we're progressive. 276 00:18:23,561 --> 00:18:25,811 I could give a toss what the neighbors think. 277 00:18:25,855 --> 00:18:27,065 -Really? -Mm. 278 00:18:27,106 --> 00:18:29,276 Then why have me come around back... 279 00:18:29,317 --> 00:18:31,607 through the servants' entrance? 280 00:18:33,154 --> 00:18:35,324 Well, you saw for yourself the parlor... 281 00:18:35,365 --> 00:18:37,575 Oh, come now, woman! We both know 282 00:18:37,617 --> 00:18:39,947 this was a ruse, and a shoddy one at that. 283 00:18:39,994 --> 00:18:43,164 I can think of only one reason you would invite me here. 284 00:18:43,206 --> 00:18:45,116 And what would that be? 285 00:18:45,166 --> 00:18:46,496 Sport. 286 00:18:47,752 --> 00:18:49,712 -Sport? -You wish to regale your friends 287 00:18:49,754 --> 00:18:51,134 in the smart set of tales 288 00:18:51,172 --> 00:18:53,132 of the ridiculous Puck who came to call. 289 00:18:53,174 --> 00:18:55,474 Well, go on, then. 290 00:18:55,510 --> 00:18:57,010 I take three sugars in my tea, 291 00:18:57,053 --> 00:18:59,183 and I don't give a shite who knows about it. 292 00:18:59,222 --> 00:19:00,852 I would thank you not to use such language. 293 00:19:00,890 --> 00:19:02,100 Well, perhaps I should leave. 294 00:19:02,141 --> 00:19:03,981 Perhaps so. 295 00:19:06,521 --> 00:19:09,481 Mark me, Miss Imogen, mark me. 296 00:19:09,524 --> 00:19:12,284 The day will come that your bashful neighbors 297 00:19:12,318 --> 00:19:15,818 will fight to shake my hand. 298 00:19:20,159 --> 00:19:21,869 (door opens) 299 00:19:23,329 --> 00:19:25,619 (door closes) 300 00:19:27,333 --> 00:19:29,463 WINETROUT: We have watchful eyes on Longerbane 301 00:19:29,502 --> 00:19:31,462 and his every known associate. 302 00:19:31,504 --> 00:19:33,174 Very good, Winetrout. 303 00:19:33,214 --> 00:19:35,054 Keep us informed. 304 00:19:40,138 --> 00:19:42,678 I dreamt of him last night. 305 00:19:45,226 --> 00:19:48,806 That summer by the sea. Do you remember? 306 00:19:48,855 --> 00:19:51,185 (crying): What if sleep is the only place 307 00:19:51,232 --> 00:19:53,232 I'll hold my son again? 308 00:19:53,276 --> 00:19:56,236 Oh. Shh, shh, shh, shh. 309 00:19:56,279 --> 00:19:58,359 You must stay strong. 310 00:19:58,406 --> 00:20:00,446 I have this in hand. 311 00:20:00,491 --> 00:20:03,661 We know Longerbane has Jonah. Why not arrest him now? 312 00:20:03,703 --> 00:20:06,463 Arrest him now, and he'd deny everything. 313 00:20:06,497 --> 00:20:08,787 We'd never see the boy again. 314 00:20:08,833 --> 00:20:13,763 Understand, Longerbane's not doing this merely to grieve us. 315 00:20:13,796 --> 00:20:16,666 (quietly): He's after the chancellorship as well. 316 00:20:16,716 --> 00:20:18,256 How so? 317 00:20:18,301 --> 00:20:20,891 Tell me. 318 00:20:20,929 --> 00:20:24,219 When the ransom demand comes, it won't be for gold. 319 00:20:25,725 --> 00:20:27,845 It will exact that I step down 320 00:20:27,894 --> 00:20:31,024 in exchange for Jonah's safe return. 321 00:20:31,064 --> 00:20:32,654 He can't very well admit 322 00:20:32,690 --> 00:20:35,070 to having been behind the kidnapping, now, can he? 323 00:20:35,109 --> 00:20:37,199 Which means he'll surely implicate someone else. 324 00:20:37,236 --> 00:20:40,276 -Mm-hmm. -A group of disgruntled Critch, perhaps. 325 00:20:40,323 --> 00:20:42,123 They're his favorite hobbyhorse, after all. 326 00:20:42,158 --> 00:20:45,448 Yeah. He's a wily little devil, I'll give him that. 327 00:20:45,495 --> 00:20:47,455 But we are onto him. 328 00:20:47,497 --> 00:20:49,207 -Yeah. -Hmm? 329 00:20:49,248 --> 00:20:51,788 Today, when we sit in Parliament, 330 00:20:51,834 --> 00:20:54,344 (whispers): he'll get nothing from me. 331 00:20:54,379 --> 00:20:57,549 No inkling that we have discovered him. 332 00:20:58,925 --> 00:21:00,715 (men clamoring, gavel banging) 333 00:21:01,719 --> 00:21:04,059 (clamoring quiets) 334 00:21:04,097 --> 00:21:06,307 The majority seem determined 335 00:21:06,349 --> 00:21:10,439 to let these Critch remake the face of our city. 336 00:21:10,478 --> 00:21:12,478 -(murmuring) -By the Martyr, soon enough 337 00:21:12,522 --> 00:21:14,482 there'll be more of them than there are of us! 338 00:21:14,524 --> 00:21:18,444 -Where does it end? -OTHERS: Where does it end? 339 00:21:18,486 --> 00:21:20,066 LONGERBANE: Well, it wouldn't surprise me in the least 340 00:21:20,113 --> 00:21:21,453 if before long Breakspear starts saying 341 00:21:21,489 --> 00:21:23,319 that the Critch should be allowed to vote. 342 00:21:23,366 --> 00:21:25,366 OTHERS: Never! Never! Never! 343 00:21:25,410 --> 00:21:28,040 Maybe that's his secret plan for staying in power. 344 00:21:28,079 --> 00:21:29,619 (loud laughter) 345 00:21:29,664 --> 00:21:32,634 Yield the floor! We've heard enough! 346 00:21:32,667 --> 00:21:34,787 The Critch are like a tide 347 00:21:34,836 --> 00:21:36,296 that will swamp 348 00:21:36,337 --> 00:21:38,377 -and drown our city. -OTHERS: Yes! 349 00:21:38,423 --> 00:21:40,473 Make no mistake, they will destroy us 350 00:21:40,508 --> 00:21:42,588 from without and within. 351 00:21:42,635 --> 00:21:45,555 Selling lixir to men without hope. 352 00:21:45,596 --> 00:21:48,976 Selling coitus to the weakest among us. 353 00:21:49,017 --> 00:21:51,267 (quietly): You push me too far, Longerbane. 354 00:21:51,310 --> 00:21:53,270 (loudly): Yield the floor! 355 00:21:53,312 --> 00:21:55,692 Yield the floor! 356 00:21:55,732 --> 00:21:58,282 If you have the votes to silence me, 357 00:21:58,317 --> 00:22:00,277 conjure them now. 358 00:22:01,863 --> 00:22:03,953 Conjure my son! 359 00:22:05,283 --> 00:22:07,243 Your son? 360 00:22:07,285 --> 00:22:10,705 What the devil are you talking about, Breakspear? 361 00:22:12,915 --> 00:22:14,825 You know full well. 362 00:22:14,876 --> 00:22:16,286 (Breakspear roaring) 363 00:22:16,335 --> 00:22:18,375 (clamoring) 364 00:22:20,798 --> 00:22:22,798 What have I done? 365 00:22:24,260 --> 00:22:27,600 Why couldn't I hold my tongue? 366 00:22:27,638 --> 00:22:30,638 Longerbane will never give Jonah up now. 367 00:22:30,683 --> 00:22:34,313 It would be tantamount to a full confession. 368 00:22:34,353 --> 00:22:36,063 And I... 369 00:22:36,105 --> 00:22:39,105 I dragged it out into the open like a damn fool! 370 00:22:40,735 --> 00:22:43,395 You're my advisor, Winetrout. 371 00:22:44,989 --> 00:22:47,159 Advise me! 372 00:22:48,201 --> 00:22:49,741 Forgive me, sir, I... 373 00:22:49,786 --> 00:22:51,076 I can't. 374 00:22:51,120 --> 00:22:53,120 -Arrest him! -Arrest Longerbane 375 00:22:53,164 --> 00:22:54,674 without proof? 376 00:22:54,707 --> 00:22:56,827 What choice do you have, airing it as you've done? 377 00:22:56,876 --> 00:22:58,996 His coalition will appeal the arrest to the High Court. 378 00:22:59,045 --> 00:23:01,955 -We'd not keep him for long. -Long enough to pry 379 00:23:02,006 --> 00:23:03,966 the location of our son from his lips 380 00:23:04,008 --> 00:23:06,258 by whatever means required. 381 00:23:06,302 --> 00:23:08,762 Once you've wrung Jonah from him, 382 00:23:08,805 --> 00:23:12,015 his guilt will be plain for all to see. 383 00:23:13,810 --> 00:23:16,190 (whispers): Yes. 384 00:23:17,480 --> 00:23:18,770 Yes. 385 00:23:23,152 --> 00:23:25,702 Have the viper brought in. 386 00:23:29,450 --> 00:23:31,740 I'm sorry. 387 00:23:31,786 --> 00:23:34,576 Forgive me. 388 00:23:34,622 --> 00:23:36,832 (indistinct chatter) 389 00:23:48,094 --> 00:23:50,264 -You said I was lost. -You are. 390 00:23:50,304 --> 00:23:51,974 I know. 391 00:23:55,476 --> 00:23:57,056 I have been. 392 00:24:00,314 --> 00:24:03,574 I'm trapped between two worlds, Vignette. 393 00:24:05,111 --> 00:24:08,201 For a while I thought I could choose a third. 394 00:24:08,239 --> 00:24:10,369 A life with you. 395 00:24:11,742 --> 00:24:14,452 But that was selfish. 396 00:24:15,872 --> 00:24:18,292 Loving you meant letting you go. 397 00:24:20,710 --> 00:24:22,800 So do it. 398 00:24:24,172 --> 00:24:26,222 โ™ช โ™ช 399 00:24:32,513 --> 00:24:34,723 (indistinct chatter) 400 00:24:51,866 --> 00:24:54,406 -Thanks very much. -(door opens) 401 00:24:59,790 --> 00:25:01,500 The inspector. 402 00:25:01,542 --> 00:25:04,002 How could I help you? 403 00:25:04,045 --> 00:25:05,875 What's this? 404 00:25:10,426 --> 00:25:13,216 You want me to make a nice stew, is that it? 405 00:25:13,262 --> 00:25:15,642 I want you to make me a Darkasher. 406 00:25:15,681 --> 00:25:18,481 Take it you've laid eyes on the beast yourself? 407 00:25:18,517 --> 00:25:21,897 I saw something. 408 00:25:21,938 --> 00:25:24,518 But I won't believe it was raised from the dead 409 00:25:24,565 --> 00:25:26,565 till I see for myself 410 00:25:26,609 --> 00:25:28,819 if such a feat is even possible. 411 00:25:28,861 --> 00:25:30,531 Ha. 412 00:25:30,571 --> 00:25:33,911 And you would have me join these two lifeless creatures 413 00:25:33,950 --> 00:25:36,990 so they breathe as one? 414 00:25:37,036 --> 00:25:38,616 Not so easy what you ask. 415 00:25:38,663 --> 00:25:40,213 It's all Critch bollocks, then, isn't it? 416 00:25:40,248 --> 00:25:43,288 Ah, can't an old haruspex haggle anymore? 417 00:25:43,334 --> 00:25:45,344 I'll pay you what you ask. 418 00:25:45,378 --> 00:25:47,878 Can you do it or not? 419 00:25:47,922 --> 00:25:50,842 A Darkasher must have its master. 420 00:25:50,883 --> 00:25:53,013 It'll be bound to you 421 00:25:53,052 --> 00:25:54,802 to your last breath. 422 00:25:54,845 --> 00:25:57,845 Seems a long time to have a bloody... mole fish. 423 00:25:57,890 --> 00:25:59,230 Bound to me how? 424 00:25:59,267 --> 00:26:02,227 From the life that you must give. 425 00:26:02,270 --> 00:26:05,150 -What are you saying? -I only require 426 00:26:05,189 --> 00:26:08,819 what would be your part in any creation, Inspector. 427 00:26:09,860 --> 00:26:11,530 You can't mean... 428 00:26:12,738 --> 00:26:14,908 Your seed. 429 00:26:14,949 --> 00:26:16,369 (whooshing) 430 00:26:42,643 --> 00:26:43,983 (whooshing) 431 00:27:13,549 --> 00:27:15,549 (humming) 432 00:27:22,141 --> 00:27:24,141 (grunts) 433 00:27:34,487 --> 00:27:36,607 I have what I need. 434 00:27:36,655 --> 00:27:38,615 Come back in a couple of days. 435 00:27:38,657 --> 00:27:42,867 Matters such as these can't be rushed. 436 00:27:44,413 --> 00:27:46,173 If any of this is charlatanry, 437 00:27:46,207 --> 00:27:47,707 you old witch, 438 00:27:47,750 --> 00:27:49,840 there'll be hell to pay. 439 00:27:55,132 --> 00:27:57,092 (door opens) 440 00:27:57,134 --> 00:27:59,434 (indistinct chatter) 441 00:27:59,470 --> 00:28:01,140 OONA: It doesn't take a genius. 442 00:28:01,180 --> 00:28:02,720 Couriers leave packages around town 443 00:28:02,765 --> 00:28:04,055 in places marked with chalk. 444 00:28:04,100 --> 00:28:05,640 Chalk tells you where to take them. Simple as that. 445 00:28:05,684 --> 00:28:07,104 VIGNETTE: What's in the packages? 446 00:28:07,144 --> 00:28:08,814 OONA: Lixir. Contraband. 447 00:28:08,854 --> 00:28:10,444 Best not to ask. 448 00:28:10,481 --> 00:28:12,321 Look, they'll start you off on a day route. 449 00:28:12,358 --> 00:28:14,238 Swap it out as quick as you can, though. 450 00:28:14,276 --> 00:28:15,776 -Nights go faster. -Why? 451 00:28:15,820 --> 00:28:17,490 You can fly without being spotted. 452 00:28:17,530 --> 00:28:19,660 Daylighters have to leg it. 453 00:28:19,698 --> 00:28:21,658 What happens if you're spotted flying? 454 00:28:21,700 --> 00:28:23,080 Well, they won't shoot you down, 455 00:28:23,119 --> 00:28:24,289 but they'll order your wings clipped 456 00:28:24,328 --> 00:28:25,498 if they catch up with you. 457 00:28:25,538 --> 00:28:27,498 What do you need, Bol? 458 00:28:27,540 --> 00:28:29,000 Just the new one. 459 00:28:29,041 --> 00:28:31,001 Dahlia wants her. 460 00:28:32,711 --> 00:28:34,461 (screams, whimpers) 461 00:28:34,505 --> 00:28:36,375 Oh, God. 462 00:28:36,424 --> 00:28:38,094 Please, please. 463 00:28:38,134 --> 00:28:40,224 What was the first rule I gave you? 464 00:28:40,261 --> 00:28:41,891 I didn't talk to the police. 465 00:28:41,929 --> 00:28:45,219 Well, that's just patently untrue, isn't it, Bolero? 466 00:28:45,266 --> 00:28:47,726 I saw you and the inspector, the handsome one, 467 00:28:47,768 --> 00:28:51,518 on the Row, right out in the open, plain as day. 468 00:28:51,564 --> 00:28:53,074 He's nobody. 469 00:28:53,107 --> 00:28:54,777 We used to fuck. 470 00:28:54,817 --> 00:28:57,147 Fucking them isn't better than talking to them, lass. 471 00:28:57,194 --> 00:28:59,744 That was during the war. He wasn't a copper back then. 472 00:28:59,780 --> 00:29:01,820 Well, he's a copper now, isn't he? 473 00:29:02,867 --> 00:29:04,697 So, what did you talk about? 474 00:29:04,743 --> 00:29:06,453 Nothing. 475 00:29:06,495 --> 00:29:08,995 -Just our own stupid shit. -Your own stupid shit? 476 00:29:09,039 --> 00:29:10,749 -Are you in love with this legger? -No. 477 00:29:10,791 --> 00:29:13,041 I fucking hate the bastard, trust me. 478 00:29:13,085 --> 00:29:14,295 Well, give us his address, then. 479 00:29:14,336 --> 00:29:15,496 We'll sew it up for you, won't we? 480 00:29:15,546 --> 00:29:17,716 -I don't know it. -All right, fuck this. 481 00:29:17,756 --> 00:29:19,176 -Hold her steady. -No, please! (screams) 482 00:29:19,216 --> 00:29:22,086 -I'm... I'm not the informant! -No. 483 00:29:22,136 --> 00:29:24,596 -You're a fucking liability. -VIGNETTE: No, please. 484 00:29:24,638 --> 00:29:25,888 I'm an asset. 485 00:29:25,931 --> 00:29:28,391 I can... I can help you find the cricket. 486 00:29:28,434 --> 00:29:30,984 Where are you gonna look? Under Johnny Burgue's bollocks? 487 00:29:31,020 --> 00:29:33,110 What do you care how I fucking find him? 488 00:29:33,147 --> 00:29:34,647 (screams) 489 00:29:34,690 --> 00:29:37,280 (grunts) 490 00:29:37,318 --> 00:29:40,108 By midnight, you better be standing in front of me 491 00:29:40,154 --> 00:29:41,614 with a name on your lips 492 00:29:41,655 --> 00:29:44,615 or halfway back to Tirnanoc. 493 00:29:44,658 --> 00:29:46,658 (panting) 494 00:29:50,581 --> 00:29:53,171 I never should have sent you to those shits. 495 00:29:53,209 --> 00:29:54,749 It's not your fault. 496 00:29:54,793 --> 00:29:56,593 I should've just gotten you a job here. 497 00:29:56,629 --> 00:29:59,219 No. No, you were right. I wouldn't have felt free here. 498 00:29:59,256 --> 00:30:00,466 You'd be alive, at least. 499 00:30:00,508 --> 00:30:02,548 I'm not dead yet. 500 00:30:02,593 --> 00:30:04,473 I just need to find that informant. 501 00:30:04,512 --> 00:30:06,472 What? Before tonight? 502 00:30:06,514 --> 00:30:08,814 -You're not serious, are you? -What other choice do I have? 503 00:30:08,849 --> 00:30:10,769 Well, how about getting the fuck out of town, for a start? 504 00:30:10,809 --> 00:30:12,809 No, I'm done running. 505 00:30:14,480 --> 00:30:16,730 And just how in Lunasa's hell are you gonna find 506 00:30:16,774 --> 00:30:18,034 whoever it is that's talking? 507 00:30:18,067 --> 00:30:19,237 I'm working on it. 508 00:30:19,276 --> 00:30:21,236 Vignette, these Black Raven... 509 00:30:21,278 --> 00:30:22,908 Don't scare me. 510 00:30:22,947 --> 00:30:25,947 I've survived worse. A lot worse. 511 00:30:27,535 --> 00:30:29,495 You're not invincible. 512 00:30:32,831 --> 00:30:36,251 There's a lot of hurt you're not dealing with. 513 00:30:36,293 --> 00:30:39,513 Don't let it make you do anything stupid. 514 00:30:39,547 --> 00:30:41,047 Please. 515 00:30:41,090 --> 00:30:42,680 If not for your own good, 516 00:30:42,716 --> 00:30:44,546 then for mine, because I will never forgive myself 517 00:30:44,593 --> 00:30:46,853 if this Black Raven shit gets you killed. 518 00:30:50,933 --> 00:30:53,023 (door opens, closes) 519 00:31:06,615 --> 00:31:10,365 I saw your alma mater started admitting women. 520 00:31:10,411 --> 00:31:13,371 Farce in the making, no doubt. 521 00:31:13,414 --> 00:31:16,254 How else is a lady to occupy herself? 522 00:31:16,292 --> 00:31:19,842 You had already led two polar expeditions by my age. 523 00:31:19,878 --> 00:31:21,758 Yes. 524 00:31:21,797 --> 00:31:24,677 Hideous ordeal. 525 00:31:33,767 --> 00:31:37,147 Perhaps I'll attend in the autumn. 526 00:31:37,187 --> 00:31:39,767 After a sabbatical. 527 00:31:39,815 --> 00:31:42,855 Touring the Beornlands. 528 00:31:42,901 --> 00:31:45,361 Or down south to the Pharaonic Coast. 529 00:31:45,404 --> 00:31:48,284 A summer sailing amidst the sunken tombs 530 00:31:48,324 --> 00:31:50,334 -of my ancestors. -(Longerbane scoffs) 531 00:31:50,367 --> 00:31:52,077 (chuckles): Your ancestors. 532 00:31:52,119 --> 00:31:55,499 Your mother was born in the embassy up the street. 533 00:31:55,539 --> 00:31:59,459 She couldn't so much as spell her own name in Pharaonic. 534 00:31:59,501 --> 00:32:01,841 Well, God forbid 535 00:32:01,879 --> 00:32:04,129 a lady should want to know much more than that. 536 00:32:04,173 --> 00:32:06,803 That she should want to see anything at all 537 00:32:06,842 --> 00:32:08,512 of the world outside her house. 538 00:32:08,552 --> 00:32:10,552 Come now, Sophie. 539 00:32:10,596 --> 00:32:12,636 Your house is a bloody castle. 540 00:32:12,681 --> 00:32:15,481 Are there not enough books in your library now? 541 00:32:15,517 --> 00:32:18,727 Evidently not, considering I have read them all. 542 00:32:18,771 --> 00:32:20,111 Twice. 543 00:32:20,147 --> 00:32:21,977 Then read them slower next time. 544 00:32:22,024 --> 00:32:25,114 Because your ancestors' tombs will turn to dust 545 00:32:25,152 --> 00:32:27,612 before I let you prance off into the bush. 546 00:32:27,655 --> 00:32:29,485 Much less college. 547 00:32:33,661 --> 00:32:35,621 I wasn't asking your permission. 548 00:32:48,509 --> 00:32:49,969 (whines) 549 00:33:01,939 --> 00:33:04,399 (growling) 550 00:33:04,441 --> 00:33:06,151 (winces) 551 00:33:06,193 --> 00:33:10,573 Then go and see how far you can get without it. 552 00:33:10,614 --> 00:33:12,074 -(indistinct chatter) -(door opens) 553 00:33:14,284 --> 00:33:16,914 Hey, you can't just barge into a proctor's home. 554 00:33:16,954 --> 00:33:19,004 Proctor Longerbane, the chancellor wants to see you. 555 00:33:19,039 --> 00:33:21,039 I don't care what he bloody wants! 556 00:33:21,083 --> 00:33:23,543 Get your hands off me. Don't you know who I am? 557 00:33:23,585 --> 00:33:25,585 It's outrageous! 558 00:33:31,009 --> 00:33:32,969 Done it this time, Breakspear. 559 00:33:33,011 --> 00:33:36,351 Using the chancellery guard as your own personal thugs. 560 00:33:36,390 --> 00:33:38,850 I'll have your robes for this. 561 00:33:38,892 --> 00:33:40,022 (grunts) 562 00:33:41,019 --> 00:33:43,059 Where's my son? 563 00:33:43,105 --> 00:33:44,475 Bastard! 564 00:33:44,523 --> 00:33:46,283 You're insane. 565 00:33:46,316 --> 00:33:50,236 As would you be if someone stole your precious trophy from you. 566 00:33:50,279 --> 00:33:52,569 Where's Jonah?! 567 00:33:52,614 --> 00:33:54,454 LONGERBANE: I don't know what you're talking about. 568 00:33:54,491 --> 00:33:55,781 (grunting) 569 00:33:58,203 --> 00:34:01,043 Absalom, enough! 570 00:34:01,081 --> 00:34:03,961 He can't tell us anything if he's beaten senseless. 571 00:34:04,001 --> 00:34:08,051 I simply have no idea what either of you are talking about. 572 00:34:08,088 --> 00:34:10,628 Take him away. 573 00:34:10,674 --> 00:34:14,474 We shall devise some way to jog his memory. 574 00:34:31,236 --> 00:34:32,856 I checked around like you asked. 575 00:34:32,905 --> 00:34:34,405 Learned a thing or two. 576 00:34:34,448 --> 00:34:36,988 -Such as? -Apparently, the brother 577 00:34:37,034 --> 00:34:39,124 is casting around desperately for a loan. 578 00:34:39,161 --> 00:34:42,371 So it wasn't for sport. 579 00:34:42,414 --> 00:34:44,714 Sir? 580 00:34:44,750 --> 00:34:47,420 Nothing. Well done, Fergus. 581 00:34:47,461 --> 00:34:50,131 Always knew I could count on you. 582 00:34:50,172 --> 00:34:52,302 Can't help feel sorry for 'em. 583 00:34:52,341 --> 00:34:54,511 Poor girl's in for it, spoiled or not. 584 00:34:54,551 --> 00:34:56,511 Yes, I'd imagine so. 585 00:35:09,107 --> 00:35:10,687 PIETY: Ritter. 586 00:35:10,734 --> 00:35:13,454 Ritter? 587 00:35:13,487 --> 00:35:16,657 Something for the pain. 588 00:35:21,203 --> 00:35:23,163 Piety. 589 00:35:26,250 --> 00:35:28,840 Thank the Martyr you've come. 590 00:35:28,877 --> 00:35:31,127 I implored Absalom to let me plead with you 591 00:35:31,171 --> 00:35:34,131 as Jonah's mother. 592 00:35:34,174 --> 00:35:35,804 Don't waste your breath. 593 00:35:35,843 --> 00:35:38,183 I've no idea where the boy is. 594 00:35:38,220 --> 00:35:40,260 It's rare to witness such bravery 595 00:35:40,305 --> 00:35:42,265 in the face of such wrath. 596 00:35:42,307 --> 00:35:45,227 -My husband has his hands full. -(Longerbane chuckles) 597 00:35:45,269 --> 00:35:47,479 It's not bravery. 598 00:35:47,521 --> 00:35:50,521 It's that I've nothing to give up. 599 00:35:51,984 --> 00:35:54,154 (grunting) 600 00:35:58,490 --> 00:36:00,580 Yes, but he doesn't know that. 601 00:36:07,040 --> 00:36:08,540 You... 602 00:36:08,584 --> 00:36:10,094 (coughing) 603 00:36:10,127 --> 00:36:11,667 Say again? 604 00:36:11,712 --> 00:36:13,672 You're holding him where? 605 00:36:13,714 --> 00:36:15,764 What? 606 00:36:15,799 --> 00:36:17,839 The Copley Baths? 607 00:36:44,453 --> 00:36:46,463 (crying) 608 00:36:49,166 --> 00:36:51,166 Oh! 609 00:36:59,509 --> 00:37:02,139 What is it? 610 00:37:02,179 --> 00:37:04,429 Did the demon speak? 611 00:37:04,473 --> 00:37:07,523 I fear you were too hard on him. 612 00:37:07,559 --> 00:37:09,899 His body failed, and he... 613 00:37:09,937 --> 00:37:11,977 he passed before my eyes. 614 00:37:12,022 --> 00:37:13,232 Martyr be praised 615 00:37:13,273 --> 00:37:15,113 you let me plead with him. 616 00:37:15,150 --> 00:37:16,740 He confessed? 617 00:37:16,777 --> 00:37:18,147 The old Copley Baths. 618 00:37:18,195 --> 00:37:19,565 That's where he's holding Jonah. 619 00:37:19,613 --> 00:37:21,623 Oh! 620 00:37:25,661 --> 00:37:28,001 This is crap, is what this is! 621 00:37:28,038 --> 00:37:30,208 I wasn't doing a bloody thing! 622 00:37:30,248 --> 00:37:33,088 Well, then, you got nothing to worry about, do you? 623 00:37:33,126 --> 00:37:36,126 Wait here, you shite. 624 00:37:45,138 --> 00:37:47,098 Hamlyn. 625 00:37:47,140 --> 00:37:49,640 Are you trying to get me killed, Inspector? 626 00:37:49,685 --> 00:37:51,265 Dahlia's on a tear 627 00:37:51,311 --> 00:37:54,111 after your pal Dombey broke up the lixir shipment. 628 00:37:54,147 --> 00:37:55,817 Dombey's not my pal, 629 00:37:55,857 --> 00:37:57,687 and your troubles are not my concern. 630 00:37:57,734 --> 00:38:00,744 What is is we have a killer on the loose. 631 00:38:00,779 --> 00:38:03,029 Well, it's not me, and it's not the Raven. 632 00:38:03,073 --> 00:38:05,913 The only people they kill are the ones who cross them. 633 00:38:05,951 --> 00:38:09,621 Like, say, getting caught ratting out to the cops. 634 00:38:09,663 --> 00:38:12,043 I'm pursuing an unorthodox angle. 635 00:38:12,082 --> 00:38:15,752 Some... beast made of dead things-- 636 00:38:15,794 --> 00:38:18,424 Puck, Trow and the like-- 637 00:38:18,463 --> 00:38:20,133 might've been responsible. 638 00:38:20,173 --> 00:38:22,093 (laughs) 639 00:38:22,134 --> 00:38:23,844 You're fucking crazy. 640 00:38:25,887 --> 00:38:28,097 I'm waiting on evidence. 641 00:38:28,140 --> 00:38:29,770 But in the meantime, I got to thinking, 642 00:38:29,808 --> 00:38:32,138 who could procure a bunch of dead corpses? 643 00:38:32,185 --> 00:38:34,145 Coroner. 644 00:38:34,187 --> 00:38:37,357 Maybe you should have a chat with your friend Dr. Morange. 645 00:38:37,399 --> 00:38:39,279 I'm having a chat with you. 646 00:38:39,317 --> 00:38:43,277 Morange doesn't concern himself with dead fae. 647 00:38:43,321 --> 00:38:45,991 Neither does the Raven. 648 00:38:46,033 --> 00:38:49,703 But... I've heard tell of one of us. 649 00:38:49,745 --> 00:38:51,535 Wren. 650 00:38:51,580 --> 00:38:53,920 She might've gotten some side work digging up 651 00:38:53,957 --> 00:38:55,627 the kind of things you're talking about. 652 00:38:55,667 --> 00:38:57,747 -For who? -Don't remember. 653 00:38:57,794 --> 00:39:00,134 Didn't make much of an impression on me. 654 00:39:00,172 --> 00:39:03,182 Had kind of a religious name, I think. 655 00:39:03,216 --> 00:39:05,886 I'll need to talk to this Wren. 656 00:39:05,927 --> 00:39:08,637 (chuckles) Then you'll need to dig her up, too. 657 00:39:08,680 --> 00:39:11,430 Dahlia tossed Wren off a roof two nights ago. 658 00:39:11,475 --> 00:39:14,225 Said it was because she didn't trust her anymore, but ask me, 659 00:39:14,269 --> 00:39:17,609 I think it was over this side action of hers. 660 00:39:17,647 --> 00:39:20,277 So... 661 00:39:20,317 --> 00:39:22,987 can I get out of here now? 662 00:39:23,028 --> 00:39:25,198 In a couple of hours. 663 00:39:25,238 --> 00:39:27,698 We wouldn't want Dahlia suspecting anything now, 664 00:39:27,741 --> 00:39:29,741 would we? 665 00:39:38,877 --> 00:39:41,207 You're not supposed to be back here, Tourmaline. 666 00:39:41,254 --> 00:39:42,964 And you're supposed to be anywhere, are you? 667 00:39:43,006 --> 00:39:45,716 As I recall, you're the one who told me to leave her behind. 668 00:39:45,759 --> 00:39:47,589 I never told you to fake your own death. 669 00:39:47,636 --> 00:39:49,386 I thought you broke it off clean. 670 00:39:49,429 --> 00:39:51,969 It wasn't that easy, 671 00:39:52,015 --> 00:39:53,925 -and I apologized. -No, I know. 672 00:39:53,975 --> 00:39:56,845 But one of her new Black Raven friends saw you two together. 673 00:39:56,895 --> 00:39:58,555 (laughs): I'm sure you can imagine how that went over, 674 00:39:58,605 --> 00:39:59,975 her talking to a copper. 675 00:40:02,025 --> 00:40:04,275 -How is she? -They think she's the one 676 00:40:04,319 --> 00:40:06,359 who's been sharing information with you lot. 677 00:40:06,404 --> 00:40:08,534 She thinks she can wriggle her way out of it, as always. 678 00:40:08,573 --> 00:40:09,993 Me? 679 00:40:10,033 --> 00:40:11,493 I think you got her into this mess, 680 00:40:11,535 --> 00:40:12,615 and you can get her out. 681 00:40:12,661 --> 00:40:14,081 I told her not to join the Ravens. 682 00:40:14,121 --> 00:40:15,911 Well, she did. 683 00:40:15,956 --> 00:40:18,456 And now I need you to tell me who is on the take. 684 00:40:19,501 --> 00:40:21,881 Fuck. 685 00:40:21,920 --> 00:40:24,880 It's him or her, Philo. 686 00:40:24,923 --> 00:40:28,093 These Ravens, they don't fuck about. 687 00:40:30,011 --> 00:40:31,971 Edgal Hamlyn. 688 00:40:33,014 --> 00:40:35,234 Inspector. They found him. 689 00:40:35,267 --> 00:40:36,637 -Who? -The Breakspear boy. 690 00:40:36,685 --> 00:40:38,265 He's being held at the Copley Baths. 691 00:40:38,311 --> 00:40:39,691 Don't know how many kidnappers. 692 00:40:39,729 --> 00:40:41,729 Captain wants all hands on this one. 693 00:40:43,692 --> 00:40:45,072 (indistinct shouting) 694 00:40:45,110 --> 00:40:47,070 (door opens) 695 00:40:47,112 --> 00:40:48,862 (shouting continues) 696 00:40:51,032 --> 00:40:53,412 -PHILO: Sweep the place! -Right away, sir! 697 00:40:53,451 --> 00:40:56,451 Whoever's helping Longerbane might be hiding. 698 00:40:57,706 --> 00:41:00,416 It's okay. You're safe. 699 00:41:00,458 --> 00:41:02,248 -Well? -They're gone, sir. 700 00:41:02,294 --> 00:41:05,554 Eh, these cunts will be long gone by now. 701 00:41:06,548 --> 00:41:08,428 Fuck it. 702 00:41:13,138 --> 00:41:14,468 (exhales) 703 00:41:14,514 --> 00:41:16,934 (shuddering) 704 00:41:19,019 --> 00:41:20,729 Are you all right, boy? 705 00:41:22,397 --> 00:41:23,727 Did he hurt you? 706 00:41:25,734 --> 00:41:27,244 I knew you'd bring me home. 707 00:41:27,277 --> 00:41:30,157 I would have leveled heaven itself. 708 00:41:30,197 --> 00:41:32,317 But, in truth, 709 00:41:32,365 --> 00:41:34,735 we've your mother to thank. 710 00:41:34,784 --> 00:41:37,754 -(heels clacking) -It was she who implored me 711 00:41:37,787 --> 00:41:39,957 to consult with her Haruspex. 712 00:41:40,957 --> 00:41:42,537 (heels clacking) 713 00:41:51,551 --> 00:41:53,511 Jonah. 714 00:41:53,553 --> 00:41:56,813 Thank the Martyr you're safe. 715 00:42:00,268 --> 00:42:02,348 (rain falling) 716 00:42:12,072 --> 00:42:14,162 I'd have a word with your mistress. 717 00:42:14,199 --> 00:42:17,079 She is otherwise disposed, I'm afraid. 718 00:42:17,118 --> 00:42:18,908 IMOGEN: Is that you, Ezra? 719 00:42:22,666 --> 00:42:25,036 What do you want? 720 00:42:25,085 --> 00:42:26,535 I came to apologize, 721 00:42:26,586 --> 00:42:28,416 for my behavior today. 722 00:42:30,048 --> 00:42:32,048 Apology accepted. Thank you. 723 00:42:37,222 --> 00:42:38,932 What's the matter? 724 00:42:38,974 --> 00:42:40,934 Are they staring? 725 00:42:40,976 --> 00:42:43,596 Wondering what a Puck is doing at your front door. 726 00:42:45,605 --> 00:42:47,815 Imagine how they'll stare when you and your brother 727 00:42:47,857 --> 00:42:49,727 are forced to sell this house. 728 00:42:50,944 --> 00:42:52,994 What do you know of our affairs? 729 00:42:53,029 --> 00:42:54,989 Only what your neighbors' servants are saying 730 00:42:55,031 --> 00:42:57,871 about the trouble your brother's gotten himself into. 731 00:42:57,909 --> 00:43:00,749 I am sorry. 732 00:43:00,787 --> 00:43:03,327 One can only guess at your desperation. 733 00:43:06,334 --> 00:43:08,964 It is. 734 00:43:09,004 --> 00:43:10,884 It is desperation. 735 00:43:10,922 --> 00:43:12,722 You are right to call it so. 736 00:43:13,842 --> 00:43:15,552 My brother and I, 737 00:43:15,593 --> 00:43:17,553 we find ourselves drowning 738 00:43:17,595 --> 00:43:20,175 and were never taught to swim. 739 00:43:20,223 --> 00:43:22,933 This is honesty. 740 00:43:22,976 --> 00:43:27,016 My invitation to tea was not for sport. 741 00:43:27,063 --> 00:43:31,233 I meant to test the waters of your generosity. 742 00:43:32,235 --> 00:43:34,195 I sensed 743 00:43:34,237 --> 00:43:37,567 that you lack a proper invitation to society here. 744 00:43:37,615 --> 00:43:40,825 And you smelled a bargain to be made. 745 00:43:40,869 --> 00:43:42,249 I am sorry, Mr. Agreus. 746 00:43:42,287 --> 00:43:44,077 It was foolish of me. I see that now. 747 00:43:44,122 --> 00:43:45,172 Was it? 748 00:43:45,206 --> 00:43:46,826 Please don't toy with me. 749 00:43:46,875 --> 00:43:49,495 Far from it. 750 00:43:49,544 --> 00:43:54,134 I see no reason why we can't come to an accommodation. 751 00:43:56,551 --> 00:43:59,051 The first step, of course... 752 00:44:01,348 --> 00:44:04,768 ...you have to let me through your front door. 753 00:44:11,483 --> 00:44:13,193 (door creaking) 754 00:44:36,007 --> 00:44:37,377 Hamlyn. 755 00:44:37,425 --> 00:44:39,385 He knew about the shipment. 756 00:44:39,427 --> 00:44:41,967 That copper of yours gave you this? 757 00:44:42,013 --> 00:44:45,143 You really must have him wrapped around your little finger. 758 00:44:45,183 --> 00:44:48,563 Only one thing left to do then. 759 00:44:48,603 --> 00:44:50,563 You want me to do it? 760 00:44:50,605 --> 00:44:54,225 How easy it would be to give me a name and walk away clean. 761 00:44:54,275 --> 00:44:56,685 No, you need to prove you believe it. 762 00:44:56,736 --> 00:44:58,196 I'm not a killer. 763 00:44:58,238 --> 00:44:59,988 All those years in the occupation. 764 00:45:00,031 --> 00:45:02,741 A tough lass like you never left a single body in her wake? 765 00:45:02,784 --> 00:45:03,994 Not one? 766 00:45:04,035 --> 00:45:05,745 Never my own kind. 767 00:45:05,787 --> 00:45:07,577 What did I tell you? 768 00:45:07,622 --> 00:45:11,962 He who picks the groundlings belongs to the ground. 769 00:45:13,002 --> 00:45:15,672 Put him in it. 770 00:45:22,679 --> 00:45:25,679 And bring me the cocksucker's wing. 771 00:45:34,899 --> 00:45:37,029 Oona said you wanted to see me. 772 00:45:37,068 --> 00:45:38,278 I did. 773 00:45:38,319 --> 00:45:39,279 What is it? 774 00:45:39,320 --> 00:45:40,950 I'm very busy tonight. 775 00:45:40,989 --> 00:45:42,619 I've heard something about you, 776 00:45:42,657 --> 00:45:44,197 and I want to know if it's true. 777 00:45:44,242 --> 00:45:45,702 Oh. 778 00:45:45,743 --> 00:45:48,123 What did you hear? 779 00:45:48,163 --> 00:45:52,883 That you've been telling folks that you mean to fuck me. 780 00:45:52,917 --> 00:45:54,457 (chuckles) 781 00:45:54,502 --> 00:45:57,262 These faerishyn say all kinds of things. 782 00:45:58,756 --> 00:46:01,466 So you wouldn't then? 783 00:46:01,509 --> 00:46:03,849 Wouldn't what? 784 00:46:05,263 --> 00:46:07,273 Fuck me. 785 00:46:09,434 --> 00:46:10,734 (chuckles) 786 00:46:10,768 --> 00:46:13,608 Mm, no, I didn't say that. 787 00:46:15,607 --> 00:46:17,817 Close your eyes. 788 00:46:17,859 --> 00:46:20,069 Why? 789 00:46:20,111 --> 00:46:22,781 Because I told you to. 790 00:46:23,823 --> 00:46:26,743 (chuckles) 791 00:46:26,784 --> 00:46:30,254 Mm, I'm sure there's a more comfortable place we can go. 792 00:46:30,288 --> 00:46:32,288 No. 793 00:46:33,291 --> 00:46:35,501 (chuckles) 794 00:46:35,543 --> 00:46:38,423 I don't want this to get too comfortable. 795 00:46:38,463 --> 00:46:39,633 (blade clicks) 796 00:46:42,300 --> 00:46:44,050 (both shouting) 797 00:46:45,762 --> 00:46:47,762 (both grunting) 798 00:46:48,932 --> 00:46:51,982 (both shouting) 799 00:46:52,018 --> 00:46:53,688 (both straining) 800 00:47:00,985 --> 00:47:03,395 (both shouting) 801 00:47:04,822 --> 00:47:07,662 (both grunting) 802 00:47:10,828 --> 00:47:12,538 (shouts) 803 00:47:12,580 --> 00:47:15,330 (grunting) 804 00:47:19,337 --> 00:47:20,917 (shouting) 805 00:47:25,843 --> 00:47:27,263 (screaming) 806 00:47:33,935 --> 00:47:35,185 (panting) 807 00:47:45,530 --> 00:47:47,570 (grunting) 808 00:47:47,615 --> 00:47:51,075 You tender-wings all come off the boat the same-- 809 00:47:51,119 --> 00:47:53,539 thinking you survived because you're strong. 810 00:47:53,580 --> 00:47:54,960 But you're just lucky. 811 00:47:54,998 --> 00:47:57,418 (grunts, groans) 812 00:47:57,458 --> 00:48:00,458 You really think you're the first faerishyn to come for me? 813 00:48:00,503 --> 00:48:01,503 Huh? 814 00:48:01,546 --> 00:48:03,506 (grunting) 815 00:48:03,548 --> 00:48:04,628 No. (groans) 816 00:48:04,674 --> 00:48:07,894 I will outlive you, lady's maid. 817 00:48:07,927 --> 00:48:10,047 And you will spend your last breath wishing 818 00:48:10,096 --> 00:48:11,466 you'd just followed through 819 00:48:11,514 --> 00:48:14,314 -and sucked me off. -(whimpering) 820 00:48:14,350 --> 00:48:17,520 Because now you really got me worked up. 821 00:48:17,562 --> 00:48:19,402 And I'm keen to see 822 00:48:19,439 --> 00:48:21,979 just how slowly I can cut off your pretty head. 823 00:48:22,025 --> 00:48:23,315 (gun cocks) 824 00:48:23,359 --> 00:48:24,569 PHILO: Too slow. 825 00:48:31,451 --> 00:48:33,831 Are you okay? 826 00:48:33,870 --> 00:48:36,500 (grunting) 827 00:48:39,125 --> 00:48:40,785 Vignette. 828 00:48:40,835 --> 00:48:43,625 (panting) 829 00:48:43,671 --> 00:48:46,051 We have to go. 830 00:48:46,090 --> 00:48:48,470 How did you find me? 831 00:48:48,509 --> 00:48:49,639 Tourmaline. 832 00:48:49,677 --> 00:48:50,717 Oh, God. 833 00:48:50,762 --> 00:48:52,812 (panting) 834 00:48:52,847 --> 00:48:55,477 Help me with the body. 835 00:48:56,517 --> 00:48:58,937 (grunting) 836 00:49:00,855 --> 00:49:02,225 (splashes) 837 00:49:06,944 --> 00:49:08,994 (exhales) 838 00:49:09,030 --> 00:49:10,740 Where's it lead? 839 00:49:10,782 --> 00:49:12,332 (exhales) 840 00:49:12,367 --> 00:49:14,987 To the river, then out to sea. 841 00:49:15,036 --> 00:49:17,576 What if he turns up? 842 00:49:17,622 --> 00:49:20,252 They'll find a constabulary bullet in him and let it go, 843 00:49:20,291 --> 00:49:22,001 I suppose. 844 00:49:22,043 --> 00:49:24,253 Is that how it works around here? 845 00:49:24,295 --> 00:49:25,505 (sniffles) 846 00:49:25,546 --> 00:49:26,916 The Burgue 847 00:49:26,964 --> 00:49:30,094 is an ugly place. 848 00:49:30,134 --> 00:49:33,394 It's the home you chose. 849 00:49:38,393 --> 00:49:41,023 It wasn't right, the way I left you. 850 00:49:43,064 --> 00:49:46,034 I kept trying to tell myself it was. 851 00:49:46,067 --> 00:49:48,027 At the end of the day, 852 00:49:48,069 --> 00:49:52,369 a man's no better than the pain he's caused the people he loves 853 00:49:52,407 --> 00:49:55,737 and what he's willing to do to set it right. 854 00:50:05,420 --> 00:50:08,260 I should never have taken it from you. 855 00:50:11,759 --> 00:50:13,759 I'm sorry. 856 00:50:30,737 --> 00:50:31,947 I'll be honest-- 857 00:50:31,988 --> 00:50:33,868 I didn't know which one of you would come back. 858 00:50:33,906 --> 00:50:35,276 Me neither. 859 00:50:35,324 --> 00:50:36,704 Quick and painless? 860 00:50:36,743 --> 00:50:37,703 No. 861 00:50:37,744 --> 00:50:39,254 Good. 862 00:50:43,040 --> 00:50:44,330 What's this? 863 00:50:44,375 --> 00:50:45,665 A promotion. 864 00:50:45,710 --> 00:50:47,250 Hamlyn ran the lots. 865 00:50:47,295 --> 00:50:48,835 Now you do. 866 00:50:48,880 --> 00:50:52,010 I'm giving you the Finistere route. 867 00:50:52,049 --> 00:50:54,469 Off you go. 868 00:50:56,095 --> 00:50:57,045 Oh. 869 00:50:57,096 --> 00:51:00,056 Be careful with that copper of yours. 870 00:51:00,099 --> 00:51:02,729 Or, next time, it'll be your wing on the table. 871 00:51:04,020 --> 00:51:07,440 You don't have to worry about him. 872 00:51:09,317 --> 00:51:11,317 (indistinct chatter) 873 00:51:20,286 --> 00:51:22,246 (train whistle blows) 874 00:51:25,541 --> 00:51:27,751 You got my note. 875 00:51:27,794 --> 00:51:29,844 And came anyway. 876 00:51:29,879 --> 00:51:32,129 (chuckles softly) 877 00:51:32,173 --> 00:51:34,053 Portia, 878 00:51:34,091 --> 00:51:36,841 I do care about you. 879 00:51:37,845 --> 00:51:40,055 More than I've shown. 880 00:51:40,097 --> 00:51:42,767 You deserve better. 881 00:51:44,936 --> 00:51:47,766 What brings this on, Philo? 882 00:51:50,441 --> 00:51:53,741 I've decided to choose a world. 883 00:51:53,778 --> 00:51:56,318 What's that supposed to mean? 884 00:51:57,365 --> 00:51:59,485 It occurred to me 885 00:51:59,534 --> 00:52:02,754 I've never taken you out. 886 00:52:02,787 --> 00:52:05,667 (woman singing in distance) 887 00:52:13,089 --> 00:52:16,509 Can't think of the last time someone served me dinner. 888 00:52:16,551 --> 00:52:21,101 Can't think of anyone who deserves it more. 889 00:52:21,138 --> 00:52:23,098 โ™ช When we're together... โ™ช 890 00:52:23,140 --> 00:52:25,520 This is nice. 891 00:52:25,560 --> 00:52:27,690 Thank you for bringing me. 892 00:52:27,728 --> 00:52:30,608 โ™ช Can compare to our โ™ช 893 00:52:30,648 --> 00:52:32,478 โ™ช Melodious โ™ช 894 00:52:32,525 --> 00:52:37,275 โ™ช Enduring love โ™ช 895 00:52:37,321 --> 00:52:38,701 It was me. 896 00:52:38,739 --> 00:52:40,159 Sorry? 897 00:52:40,199 --> 00:52:43,909 That girl you asked me about the other day. 898 00:52:43,953 --> 00:52:47,673 It was me who hurt her. 899 00:52:47,707 --> 00:52:49,667 โ™ช Refusing to take part... โ™ช 900 00:52:49,709 --> 00:52:53,169 Sometimes that's harder to live with 901 00:52:53,212 --> 00:52:55,342 than the other way around. 902 00:52:55,381 --> 00:52:56,971 โ™ช My song is yours โ™ช 903 00:52:57,008 --> 00:53:00,638 โ™ช You are my ecstasy โ™ช 904 00:53:00,678 --> 00:53:03,258 โ™ช She pondered for some time โ™ช 905 00:53:03,306 --> 00:53:06,676 โ™ช The candor of his rhyme โ™ช 906 00:53:06,726 --> 00:53:10,146 โ™ช Then sang her love for him loud and long... โ™ช 907 00:53:12,023 --> 00:53:14,363 (breathing heavily) 908 00:53:32,376 --> 00:53:34,376 Have you been here all night? 909 00:53:38,466 --> 00:53:40,216 You okay? 910 00:53:44,305 --> 00:53:46,805 -(crying) -Vignette... 911 00:53:51,312 --> 00:53:52,482 (whispers quietly) 912 00:53:52,521 --> 00:53:54,321 It's okay, it's okay. 913 00:53:54,357 --> 00:53:56,437 Okay. All right. 914 00:53:56,484 --> 00:53:58,824 You're okay. 915 00:53:58,861 --> 00:54:00,861 โ™ช โ™ช 58871

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.