Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:43,395 --> 00:01:46,148
Ei! Uma voadora!
2
00:03:11,275 --> 00:03:12,401
Bom dia.
3
00:03:12,943 --> 00:03:13,944
Bom dia.
4
00:03:19,658 --> 00:03:21,160
Desculpe por ontem.
5
00:03:27,666 --> 00:03:29,335
O que está escondendo, Philo?
6
00:03:30,586 --> 00:03:31,420
Escondendo?
7
00:03:31,837 --> 00:03:33,631
Já deixou alguém te amar?
8
00:03:37,217 --> 00:03:38,093
Entendi.
9
00:03:40,262 --> 00:03:41,430
O que aconteceu?
10
00:03:43,849 --> 00:03:45,142
Ela te magoou?
11
00:03:48,604 --> 00:03:49,813
Você a magoou?
12
00:03:51,607 --> 00:03:52,691
Bom dia.
13
00:03:54,234 --> 00:03:56,946
Sra. Fyfe, onde está o café da manhã?
14
00:03:57,696 --> 00:03:59,823
São 6h30. Vou me atrasar para o trabalho.
15
00:03:59,907 --> 00:04:01,659
Já vou trazer, Sr. Bagstock.
16
00:04:13,504 --> 00:04:15,756
Pegando o caminho mais longo
para o trabalho, Berwick?
17
00:04:15,839 --> 00:04:18,384
Desculpe, inspetor.
Eu quis encontrá-lo cedo.
18
00:04:18,467 --> 00:04:19,885
Temos mais uma.
19
00:04:21,303 --> 00:04:23,138
-Mais uma?
-Uma pixie morta.
20
00:04:23,222 --> 00:04:26,058
Encontrada hoje de manhã
na margem sul, perto da Row.
21
00:04:28,978 --> 00:04:30,688
Afastem-se, urubus!
22
00:04:30,771 --> 00:04:32,272
-Para trás! Afastem-se!
-Afastem-se!
23
00:04:32,356 --> 00:04:33,691
Vão embora!
24
00:04:34,900 --> 00:04:37,611
Pessoal, é melhor não verem isso.
25
00:04:41,031 --> 00:04:42,616
Controle-se, amigo.
26
00:04:42,700 --> 00:04:44,368
Afastem-se! Saiam!
27
00:04:49,498 --> 00:04:51,834
Não pode ter acontecido há
mais de duas horas.
28
00:04:52,042 --> 00:04:54,420
Após o Jack se jogar do telhado?
29
00:04:54,962 --> 00:04:56,422
Pegamos o cara errado?
30
00:04:56,505 --> 00:04:59,633
Não é o Jack. Ele atinge a cabeça.
E não as estripa.
31
00:05:00,009 --> 00:05:01,427
Um imitador?
32
00:05:01,510 --> 00:05:02,720
Um simpatizante?
33
00:05:04,680 --> 00:05:06,056
Seja quem for,
34
00:05:06,598 --> 00:05:08,183
ele a matou lá dentro.
35
00:05:08,934 --> 00:05:09,977
Como você sabe?
36
00:05:10,060 --> 00:05:13,564
A vala vai até o rio.
O rastro de sangue é para lá.
37
00:05:16,108 --> 00:05:17,818
Mande alguns homens para os esgotos.
38
00:05:18,402 --> 00:05:20,904
Se ele foi por ali,
pode estar em qualquer lugar agora.
39
00:05:20,988 --> 00:05:22,239
É só uma pixie.
40
00:05:22,364 --> 00:05:23,907
Precisamos saber o nome dela.
41
00:05:23,991 --> 00:05:26,994
As moças que a acharam disseram
que ela era Aisling Querelle.
42
00:05:27,494 --> 00:05:29,705
-Elas a conheciam?
-Parece que ela é famosa.
43
00:05:29,788 --> 00:05:32,041
Ou era, no passado. Era cantora.
44
00:05:32,750 --> 00:05:34,543
Mande o Morange olhá-la.
45
00:05:34,626 --> 00:05:36,503
E consiga o último endereço dela.
46
00:05:37,421 --> 00:05:40,007
Talvez haja algo na casa dela
que nos ajude a entender.
47
00:05:42,760 --> 00:05:44,470
Pra mim, já chega!
48
00:05:44,553 --> 00:05:46,472
Anda, tenho que ir trabalhar.
49
00:05:51,643 --> 00:05:52,853
Prontinho, amigo.
50
00:06:07,159 --> 00:06:08,619
Força, força!
51
00:06:09,661 --> 00:06:10,954
Aisling Querelle?
52
00:06:12,247 --> 00:06:13,373
Terceiro andar.
53
00:06:14,124 --> 00:06:15,167
Número 16.
54
00:06:27,805 --> 00:06:29,556
Perda de tempo, se quer saber.
55
00:06:29,640 --> 00:06:31,266
Não me importo se é o protocolo.
56
00:06:31,642 --> 00:06:32,684
Tem razão de ser.
57
00:06:33,268 --> 00:06:34,978
Nunca se sabe o que podemos achar.
58
00:06:36,146 --> 00:06:37,147
O motivo.
59
00:06:37,981 --> 00:06:38,899
O suspeito.
60
00:06:39,566 --> 00:06:41,902
Duvido que o assassino dela
seja burro de se esconder aqui.
61
00:06:42,319 --> 00:06:44,696
Equipamento cara para uma pixie.
62
00:06:48,075 --> 00:06:49,701
Seu merdinha!
63
00:07:00,963 --> 00:07:01,922
Berwick.
64
00:07:09,805 --> 00:07:11,265
Não atire!
65
00:07:12,182 --> 00:07:13,851
E achou que eu não acharia um suspeito.
66
00:07:13,934 --> 00:07:15,894
Suspeito? O que está havendo?
O que aconteceu?
67
00:07:15,978 --> 00:07:18,647
Aconteceu que você assassinou
Aisling Querelle!
68
00:07:18,730 --> 00:07:20,858
-O quê?
-O corpo nem esfriou,
69
00:07:20,941 --> 00:07:22,526
e você está aqui, roubando a casa dela.
70
00:07:22,609 --> 00:07:23,569
Assassinada?
71
00:07:23,652 --> 00:07:26,113
A Srta. Querelle foi achada
morta hoje de manhã.
72
00:07:26,864 --> 00:07:27,865
Essa não.
73
00:07:29,199 --> 00:07:30,367
Aisling.
74
00:07:31,618 --> 00:07:34,705
Como? Por quem?
Quem ia querer Aisling morta?
75
00:07:34,788 --> 00:07:36,206
É o que estou tentando descobrir.
76
00:07:36,290 --> 00:07:38,625
Junto com o que você
está fazendo na casa dela.
77
00:07:39,209 --> 00:07:41,962
Ela era minha amiga. De muito tempo.
78
00:07:42,045 --> 00:07:44,548
Só cheguei no Burgo hoje de manhã.
79
00:07:45,549 --> 00:07:48,635
Eu precisava de um lugar para ficar.
Aisling não estava. A porta estava aberta.
80
00:07:49,011 --> 00:07:50,137
Eu entrei.
81
00:07:50,220 --> 00:07:51,180
No armário dela?
82
00:07:51,263 --> 00:07:53,932
Ouvi vocês vindo.
Fiquei com medo. Me escondi.
83
00:07:55,184 --> 00:07:58,896
Fike, o que está fazendo aqui?
84
00:07:59,646 --> 00:08:01,648
Vamos lá. Pronto, meu amigo.
85
00:08:03,192 --> 00:08:05,194
Kobolds. São traiçoeiros.
86
00:08:05,277 --> 00:08:06,820
Como se atreve? Ele é minha estrela.
87
00:08:06,904 --> 00:08:08,530
Você disse que era amigo dela.
88
00:08:09,948 --> 00:08:12,409
Quem faria mal à Srta. Querelle?
89
00:08:12,951 --> 00:08:14,119
Não sei.
90
00:08:15,287 --> 00:08:19,583
Nós dois somos do palco, mas ela era
a verdadeira artista, um anjo.
91
00:08:20,876 --> 00:08:23,462
Ela era um ser de outro mundo.
92
00:08:26,423 --> 00:08:27,424
Escutem.
93
00:08:38,727 --> 00:08:40,812
Isso é uma canção das fadas, não é?
94
00:08:40,896 --> 00:08:42,689
É de quando ela estava no auge da fama,
95
00:08:42,773 --> 00:08:44,900
e era a joia da sociedade do Burgo.
96
00:08:46,985 --> 00:08:51,657
Mas eu a conheci antes,
quando ela cantava num café na Row.
97
00:08:52,574 --> 00:08:54,660
Nunca escutei nada parecido.
98
00:08:55,702 --> 00:08:58,705
Logo havia uma fila de carruagens
em volta do quarteirão,
99
00:08:58,789 --> 00:09:02,084
os ricos e poderosos brigando
para entrar. Ela fez...
100
00:09:02,793 --> 00:09:04,878
um recital em Finistere Crossing.
101
00:09:06,004 --> 00:09:07,047
E uma vez,
102
00:09:07,714 --> 00:09:11,093
até uma apresentação no Balefire Hall.
103
00:09:15,722 --> 00:09:18,517
Ela se casou?
Há filhos com quem possamos falar?
104
00:09:18,892 --> 00:09:20,227
A vida dela era a arte.
105
00:09:20,852 --> 00:09:23,939
Por isso ficou muito abalada
quando deixou de ser popular.
106
00:09:25,482 --> 00:09:29,945
Depois disso,
acho que ela virou reclusa.
107
00:09:30,028 --> 00:09:31,697
Quando a viu pela última vez?
108
00:09:31,780 --> 00:09:34,199
Há anos, no início do século.
109
00:09:36,410 --> 00:09:39,579
Já falei, acabei de voltar para o Burgo.
110
00:09:39,663 --> 00:09:41,540
Fiquei muito tempo fora.
111
00:09:41,623 --> 00:09:43,709
E não vai embora tão cedo.
112
00:09:44,751 --> 00:09:47,296
Como assim? Ainda sou suspeito?
113
00:09:47,379 --> 00:09:49,089
Até acharmos um melhor.
114
00:09:49,172 --> 00:09:50,590
Polícia.
115
00:09:51,049 --> 00:09:54,678
Acham uma pixie morta,
só preenchem um relatório e a esquecem.
116
00:09:54,761 --> 00:09:55,637
Não.
117
00:09:56,847 --> 00:09:58,640
Vou achar quem fez isto.
118
00:09:59,266 --> 00:10:00,767
Pode acreditar.
119
00:10:17,159 --> 00:10:18,702
Essa é a melhor louça,
120
00:10:18,785 --> 00:10:20,245
para convidados especiais.
121
00:10:20,329 --> 00:10:23,874
Usamos a segunda melhor
para visitas profissionais.
122
00:10:24,374 --> 00:10:25,375
Sim, senhora.
123
00:10:35,302 --> 00:10:39,097
Terei que contar ao Mestre Spurnrose
e à Srta. Imogen sobre ontem à noite?
124
00:10:41,516 --> 00:10:44,144
Acha que não vi que saiu escondida?
125
00:10:44,811 --> 00:10:47,647
Falei que ficaria de olho em você, garota.
126
00:10:48,190 --> 00:10:49,858
Por favor, não conte, Afissa.
127
00:10:50,359 --> 00:10:51,610
Não quero problemas.
128
00:10:52,694 --> 00:10:53,570
Está usando lixer?
129
00:10:54,071 --> 00:10:54,946
Não.
130
00:10:55,614 --> 00:10:56,948
Fale a verdade, garota.
131
00:10:57,032 --> 00:10:58,325
Nada disso.
132
00:10:58,909 --> 00:10:59,993
Então o que é?
133
00:11:02,704 --> 00:11:05,874
Descobri que alguém que conheci
em Tirnanoc está aqui no Burgo.
134
00:11:07,292 --> 00:11:08,418
Um amante?
135
00:11:09,252 --> 00:11:10,295
Acredite,
136
00:11:10,754 --> 00:11:14,132
nunca mais quero ver
aquele homem, enquanto eu viver.
137
00:11:15,217 --> 00:11:17,719
Certo. Leve a travessa,
eu atendo a porta.
138
00:11:19,471 --> 00:11:22,432
O Wigsby veio vê-los, senhor, senhorita.
139
00:11:23,100 --> 00:11:24,059
Bom dia, Wigsby.
140
00:11:24,142 --> 00:11:26,395
Bom dia. Vim o mais rápido possível.
141
00:11:27,354 --> 00:11:28,980
Falou de um problema?
142
00:11:29,064 --> 00:11:31,274
Com certeza. A Casa Cheswith.
143
00:11:33,151 --> 00:11:34,486
Ali, do outro lado.
144
00:11:36,154 --> 00:11:38,407
Eu soube que uma pessoa
ia se mudar pra ela.
145
00:11:38,657 --> 00:11:40,409
Não é pessoa, é um fauno.
146
00:11:40,742 --> 00:11:42,786
Todo presunçoso com roupas finas.
147
00:11:43,328 --> 00:11:46,581
Com uma bengala ridícula
e um criado humano.
148
00:11:47,332 --> 00:11:48,250
Não é sério.
149
00:11:48,583 --> 00:11:50,335
Eu mesmo o vi.
150
00:11:50,794 --> 00:11:53,755
Não preciso dizer,
essa situação não pode ser permitida.
151
00:11:54,631 --> 00:11:58,969
Simpatizo com sua angústia,
Srta. Imogen, sem dúvida, mas...
152
00:11:59,636 --> 00:12:03,723
Não conheço lei que proíba
a venda de propriedade.
153
00:12:03,807 --> 00:12:05,517
Isso não é aceitável.
154
00:12:05,934 --> 00:12:07,060
Com certeza, não.
155
00:12:08,353 --> 00:12:11,106
O boato é que Cheswith
tinha dívidas quando morreu.
156
00:12:11,898 --> 00:12:15,819
Talvez seja verdade, e os herdeiros
escolheram vender para o maior lance.
157
00:12:15,902 --> 00:12:17,237
Eles que se explodam.
158
00:12:17,320 --> 00:12:18,780
Imogen, por favor.
159
00:12:20,198 --> 00:12:22,742
Você deve poder fazer
alguma coisa, Wigsby.
160
00:12:23,952 --> 00:12:26,872
Receio que não haja o que fazer.
161
00:12:27,497 --> 00:12:28,331
Certo.
162
00:12:30,208 --> 00:12:33,086
Wigsby, tem sido nosso advogado
desde o nosso pai.
163
00:12:33,420 --> 00:12:36,006
Se diz que não há o que fazer, não há.
164
00:12:37,215 --> 00:12:39,843
Teremos que fazer o máximo
para ignorar nosso novo vizinho.
165
00:12:40,385 --> 00:12:43,638
É assim que se faz, querida.
Vamos fingir que ele nem está aqui.
166
00:12:44,389 --> 00:12:46,433
-Aceitaria um pouco de chá?
-Obrigado. Sim.
167
00:12:46,850 --> 00:12:48,768
Como está a Sra. Wigsby?
168
00:12:48,852 --> 00:12:52,022
Com saúde e bem disposta.
169
00:13:02,407 --> 00:13:03,575
Sr. Breakspear?
170
00:13:09,456 --> 00:13:11,208
Sr. Breakspear, está vestido?
171
00:13:11,625 --> 00:13:12,751
Merda!
172
00:13:13,835 --> 00:13:15,795
Perdão, senhor, mas acho melhor
173
00:13:15,879 --> 00:13:17,547
o levarmos para casa, em Balefire.
174
00:13:20,342 --> 00:13:21,593
Ele não está aqui.
175
00:13:22,093 --> 00:13:22,928
O quê?
176
00:13:24,012 --> 00:13:26,556
O merdinha foi embora ontem à noite.
177
00:13:27,390 --> 00:13:29,518
Sem pagar, devo dizer.
178
00:13:30,060 --> 00:13:31,937
Ele não sairia sem isto, não é?
179
00:13:34,022 --> 00:13:35,023
Merda!
180
00:13:48,745 --> 00:13:49,704
Raptado?
181
00:13:49,788 --> 00:13:51,540
Onde? Como?
182
00:13:51,623 --> 00:13:53,708
Um prostíbulo na Carnival Row.
183
00:13:53,792 --> 00:13:56,878
Eu o mandei ficar fora da Row! Eu falei!
184
00:13:56,962 --> 00:13:59,881
-O que devemos fazer, Winetrout?
-Não há o que fazer, Sra. Piety,
185
00:13:59,965 --> 00:14:01,841
a não ser esperar um pedido de resgate.
186
00:14:01,925 --> 00:14:04,052
-Esperar?
-Winetrout tem razão.
187
00:14:04,135 --> 00:14:06,429
Isto é um negócio para estes bandidos.
188
00:14:06,513 --> 00:14:09,808
Eles entendem que,
se não devolverem os reféns ilesos,
189
00:14:09,891 --> 00:14:11,393
as pessoas param de pagar.
190
00:14:11,726 --> 00:14:13,436
Quanto menos gente souber, melhor.
191
00:14:14,062 --> 00:14:16,898
-Longerbane faria uma escândalo.
-Mas, Absalom...
192
00:14:16,982 --> 00:14:19,484
Não vão machucar o garoto,
193
00:14:19,568 --> 00:14:21,361
não se conseguirem o que querem.
194
00:14:22,028 --> 00:14:23,196
E tenha certeza de que,
195
00:14:23,697 --> 00:14:25,407
quando Jonah estiver seguro em casa,
196
00:14:25,782 --> 00:14:28,034
acharemos o responsável
197
00:14:29,244 --> 00:14:33,748
e o enforcaremos no poste mais alto
da Argyle Square.
198
00:14:43,633 --> 00:14:45,343
Qual de vocês é Quill?
199
00:14:46,136 --> 00:14:48,305
Senhor, eu gostaria de explicar.
200
00:14:48,847 --> 00:14:50,265
Eu agradeceria isso.
201
00:14:50,348 --> 00:14:53,184
Estava chovendo.
Atravessei a rua para sair da chuva.
202
00:14:53,268 --> 00:14:55,353
-Os cavalos...
-Quem levou meu filho?
203
00:14:57,272 --> 00:14:58,273
Eu não sei.
204
00:15:00,108 --> 00:15:01,860
Você deve ter visto algo,
205
00:15:03,653 --> 00:15:05,822
ouvido algo.
206
00:15:06,865 --> 00:15:08,116
Tudo parecia normal.
207
00:15:08,408 --> 00:15:09,409
Normal?
208
00:15:10,619 --> 00:15:12,662
Desculpe, senhor. Não achei...
209
00:15:12,746 --> 00:15:14,456
Claro que não achou!
210
00:15:14,539 --> 00:15:17,208
Senão, você não teria se escondido
do outro lado da rua,
211
00:15:17,292 --> 00:15:19,878
para se proteger da chuva,
212
00:15:19,961 --> 00:15:21,880
em vez de proteger meu filho.
213
00:15:21,963 --> 00:15:24,591
Desculpe. Por favor, senhor.
Eu faria tudo para proteger...
214
00:15:24,674 --> 00:15:26,134
Tire-o da minha frente.
215
00:15:27,552 --> 00:15:29,429
Nunca mais quero ver a cara dele.
216
00:15:35,935 --> 00:15:39,272
Quem foi ao enterro do bobo da corte,
217
00:15:39,773 --> 00:15:43,068
não achou nada engraçado.
218
00:15:43,568 --> 00:15:47,614
Mas jurou ter ouvido a risada
219
00:15:48,198 --> 00:15:50,992
do amigo já enterrado.
220
00:16:00,335 --> 00:16:01,378
Bravo!
221
00:16:02,253 --> 00:16:03,296
Bravo!
222
00:16:09,010 --> 00:16:12,055
Obrigado. Muito obrigado.
223
00:16:13,515 --> 00:16:15,183
Muito gentil. Obrigado.
224
00:16:21,564 --> 00:16:24,025
Vamos começar de novo.
225
00:16:24,109 --> 00:16:26,111
Cassiopeia, você perdeu sua deixa.
226
00:16:26,194 --> 00:16:27,320
Feche as cortinas,
227
00:16:27,404 --> 00:16:28,655
e vamos começar de novo.
228
00:16:29,739 --> 00:16:30,782
Kobolds.
229
00:16:31,658 --> 00:16:34,786
Minha avó me deu um quando eu era
pequena. Coisinhas horríveis.
230
00:16:35,620 --> 00:16:36,871
Venha, Vignette.
231
00:16:38,707 --> 00:16:39,749
Lá estão eles.
232
00:16:40,041 --> 00:16:41,710
As mesmas caras de sempre.
233
00:16:42,210 --> 00:16:44,379
Andando por aqui e por ali,
234
00:16:44,462 --> 00:16:46,506
como folhinhas ao vento.
235
00:16:49,676 --> 00:16:52,554
Parece que vai chover.
Onde está minha sombrinha?
236
00:16:54,889 --> 00:16:55,974
Desculpe, senhorita.
237
00:16:57,892 --> 00:17:00,729
Não sabe nada
sobre ser dama de companhia, não é?
238
00:17:01,563 --> 00:17:02,731
Corra e vá buscar.
239
00:17:03,148 --> 00:17:04,232
Depressa.
240
00:17:15,034 --> 00:17:17,036
Com licença, eu poderia...
241
00:17:18,079 --> 00:17:19,581
Com licença, se importa...
242
00:17:19,664 --> 00:17:21,374
-Perdão, querida.
-...se eu ficar...
243
00:17:21,708 --> 00:17:22,792
Com licença...
244
00:17:25,670 --> 00:17:27,422
-Permita-me.
-Obrigada...
245
00:17:30,759 --> 00:17:31,801
Obrigada.
246
00:17:49,235 --> 00:17:50,820
Que dilúvio, não é,
247
00:17:52,113 --> 00:17:53,198
Srta. Imogen?
248
00:17:55,825 --> 00:17:57,243
Você sabe meu nome.
249
00:17:58,745 --> 00:18:00,121
Fiz pesquisas.
250
00:18:01,498 --> 00:18:03,750
Você me impressionou no outro dia.
251
00:18:03,833 --> 00:18:05,460
Você também, pode ter certeza.
252
00:18:07,378 --> 00:18:08,588
Acredite,
253
00:18:09,672 --> 00:18:13,009
estou ciente da reação que minha chegada
254
00:18:13,092 --> 00:18:15,053
provocou na vizinhança.
255
00:18:16,304 --> 00:18:18,890
Talvez deva considerar
um endereço diferente.
256
00:18:22,811 --> 00:18:24,103
Mas gosto daqui.
257
00:18:25,980 --> 00:18:27,357
Crossing é encantador.
258
00:18:29,734 --> 00:18:30,693
Como suas moradoras.
259
00:18:30,777 --> 00:18:32,111
Como se atreve a falar comigo assim?
260
00:18:32,195 --> 00:18:33,530
Como eu devo falar com você?
261
00:18:33,613 --> 00:18:35,073
De preferência, não fale.
262
00:18:35,156 --> 00:18:37,242
Sei o que você quer, garota.
263
00:18:40,537 --> 00:18:42,121
Sinto o cheiro em você.
264
00:18:45,041 --> 00:18:46,709
Sabe o que tem nisso, não sabe?
265
00:18:48,253 --> 00:18:49,170
Mijo...
266
00:18:50,213 --> 00:18:52,090
de fêmea troll no cio.
267
00:18:54,801 --> 00:18:57,262
-O que você sabe disso?
-Sei que nenhum homem resiste,
268
00:18:57,345 --> 00:18:59,973
e que comigo não faz efeito.
269
00:19:19,659 --> 00:19:21,744
Estava chovendo muito.
270
00:19:21,828 --> 00:19:23,246
-Onde você estava?
-Lá, na rua sem saída.
271
00:19:23,329 --> 00:19:24,455
-Conheço.
-Eu estava passando.
272
00:19:24,539 --> 00:19:26,583
Uma carruagem tinha virado na rua, sabe?
273
00:19:26,666 --> 00:19:27,959
Eu estava ajudando um senhor a sair.
274
00:19:28,042 --> 00:19:29,752
-Ele caiu da carruagem?
-Sim, ficou preso.
275
00:19:29,836 --> 00:19:32,338
O sapato dele ficou preso.
Saiu do pé dele.
276
00:19:32,922 --> 00:19:34,007
Só que não era um pé.
277
00:19:34,090 --> 00:19:35,633
-Do que está falando?
-Era um casco.
278
00:19:35,717 --> 00:19:38,011
-Um casco? Como de um fauno?
-Sim, ele era mestiço.
279
00:19:38,094 --> 00:19:39,637
Maldição. Olá, Philo.
280
00:19:39,721 --> 00:19:41,389
-Quer um?
-Não, obrigado.
281
00:19:42,098 --> 00:19:43,808
-Você o prendeu?
-Claro que prendi.
282
00:19:43,892 --> 00:19:46,686
Um ano de prisão por isso, Cuppins.
Por tentar disfarçar.
283
00:19:46,769 --> 00:19:47,604
É.
284
00:19:47,687 --> 00:19:49,397
Por tentar se passar por humano.
285
00:19:50,189 --> 00:19:52,400
-Acha que ia ser só um ano?
-Estão ficando abusados.
286
00:19:52,483 --> 00:19:53,359
Merda!
287
00:19:53,610 --> 00:19:56,696
...na sua mesa hoje
até terminar, entendeu?
288
00:19:56,779 --> 00:19:57,697
Sim, senhor.
289
00:19:58,698 --> 00:20:00,491
E aprenda a escrever "necessário".
290
00:20:00,575 --> 00:20:01,409
Sim, senhor.
291
00:20:04,829 --> 00:20:05,705
Bom dia.
292
00:20:09,792 --> 00:20:10,919
O que foi, Philo?
293
00:20:11,544 --> 00:20:14,547
Tenho um coche esperando.
Eu e a esposa vamos sair de férias.
294
00:20:16,215 --> 00:20:18,051
Meu pedido de autópsia foi negado.
295
00:20:19,260 --> 00:20:20,929
O legista é ocupado.
296
00:20:21,012 --> 00:20:22,639
-Bom dia, Filkins.
-Bom dia, chefe.
297
00:20:22,722 --> 00:20:25,016
Não vou desperdiçar
o tempo dele com uma pixie morta.
298
00:20:25,516 --> 00:20:28,853
Escreva esses mandados hoje, Filkins.
299
00:20:28,937 --> 00:20:29,979
Sim, senhor, chefe.
300
00:20:30,063 --> 00:20:35,109
Senhor, com todo respeito, não foi
uma compra de lixer que deu errado.
301
00:20:36,694 --> 00:20:39,280
Ela era tranquila.
Nunca incomodou ninguém.
302
00:20:39,364 --> 00:20:40,239
Ei,
303
00:20:40,657 --> 00:20:42,951
você deteve o Jack ontem.
304
00:20:44,035 --> 00:20:45,620
Você é o herói do momento.
305
00:20:46,079 --> 00:20:49,165
Deixe o Berwick cuidar disto. Tudo bem?
306
00:20:50,500 --> 00:20:51,793
Ela foi brutalizada.
307
00:20:52,251 --> 00:20:53,670
Ela foi estraçalhada.
308
00:20:54,545 --> 00:20:56,464
Alguém a queria mais que morta.
309
00:20:56,798 --> 00:20:58,967
-Quero descobrir por quê.
-E não vou te impedir.
310
00:21:00,259 --> 00:21:02,679
Mas não vou desperdiçar
o tempo do legista.
311
00:21:15,108 --> 00:21:17,110
-Para onde, inspetor?
-Para a Row.
312
00:21:20,446 --> 00:21:21,447
POLÍCIA DO BURGO
313
00:21:27,704 --> 00:21:28,705
Bom dia, doutor.
314
00:21:29,372 --> 00:21:30,206
Philo.
315
00:21:31,290 --> 00:21:32,458
Tenho um para você.
316
00:21:32,542 --> 00:21:33,710
O preço de sempre?
317
00:21:33,793 --> 00:21:34,669
Para quando?
318
00:21:34,752 --> 00:21:36,087
Assim que puder chegar lá.
319
00:21:36,754 --> 00:21:37,880
Em uma hora.
320
00:21:51,185 --> 00:21:54,564
Eu a costurei, pus quase tudo no lugar.
321
00:21:54,647 --> 00:21:57,316
Quase tudo?
Que tipo de médico era em Puyan?
322
00:21:57,775 --> 00:22:00,611
O único que faria uma autópsia num critch.
323
00:22:02,864 --> 00:22:04,866
Ela deve ter uns 90 anos,
pelas veias da asa.
324
00:22:06,534 --> 00:22:10,121
Há distensão do baixo ventre,
então teve pelo menos uma gestação,
325
00:22:10,204 --> 00:22:13,082
e há atrofia no coracoide.
326
00:22:14,500 --> 00:22:16,335
O músculo da asa.
Normal para a idade dela.
327
00:22:17,462 --> 00:22:18,379
Mais alguma coisa?
328
00:22:18,963 --> 00:22:19,881
Não tem fígado.
329
00:22:21,924 --> 00:22:22,800
Não tem fígado?
330
00:22:24,343 --> 00:22:25,887
Deve ter ficado na cena.
331
00:22:27,346 --> 00:22:28,931
Ou o assassino o roubou.
332
00:22:30,183 --> 00:22:31,476
Por que ele faria isso?
333
00:22:32,310 --> 00:22:33,436
Boa pergunta.
334
00:22:34,729 --> 00:22:35,980
Foi uma lâmina
335
00:22:36,731 --> 00:22:38,107
ou uma garra que a matou?
336
00:22:39,942 --> 00:22:41,152
É difícil dizer.
337
00:22:41,861 --> 00:22:44,280
De qualquer jeito,
o esterno foi atravessado.
338
00:22:44,363 --> 00:22:45,990
Isso requer força.
339
00:22:47,617 --> 00:22:49,160
Um homem poderia ter feito isso?
340
00:22:49,702 --> 00:22:51,579
Com muita raiva, sim.
341
00:22:57,835 --> 00:22:59,045
Muita raiva.
342
00:23:12,850 --> 00:23:13,976
Boa noite, rapazes.
343
00:23:14,060 --> 00:23:15,061
Olá, sargento.
344
00:23:23,903 --> 00:23:25,071
Darius.
345
00:23:30,243 --> 00:23:31,577
Olá, Philo.
346
00:23:35,206 --> 00:23:36,958
Desculpe não ter vindo antes.
347
00:23:39,669 --> 00:23:40,628
Trabalho.
348
00:23:50,012 --> 00:23:51,264
Você é amigo.
349
00:23:53,683 --> 00:23:55,143
O que houve com seu rosto?
350
00:23:56,727 --> 00:23:57,645
Nada.
351
00:23:58,980 --> 00:23:59,981
Como foi seu dia?
352
00:24:01,107 --> 00:24:02,441
O mesmo de sempre.
353
00:24:04,068 --> 00:24:04,902
E o seu?
354
00:24:06,028 --> 00:24:07,071
Houve um assassinato.
355
00:24:08,739 --> 00:24:09,699
Na Row.
356
00:24:10,324 --> 00:24:12,118
O mesmo de sempre.
357
00:24:14,036 --> 00:24:15,538
Mas essa pixie era diferente.
358
00:24:15,621 --> 00:24:16,497
Como?
359
00:24:18,499 --> 00:24:20,918
Foi cantora no passado.
360
00:24:22,920 --> 00:24:24,338
Ela tinha uma voz
361
00:24:25,923 --> 00:24:26,924
inesquecível.
362
00:24:28,009 --> 00:24:29,719
Não consigo tirar da minha cabeça.
363
00:24:29,802 --> 00:24:32,680
Então só pode fazer
uma coisa quanto a isso.
364
00:24:33,598 --> 00:24:34,765
Solucionar o caso.
365
00:24:34,849 --> 00:24:37,018
Ponha outra música na cabeça, amigo.
366
00:24:40,855 --> 00:24:43,357
Pegue a estrada
367
00:24:43,441 --> 00:24:44,275
Não.
368
00:24:44,358 --> 00:24:46,777
Para Mirianna
369
00:24:46,861 --> 00:24:48,905
Venha sim
370
00:24:48,988 --> 00:24:50,990
Eu vou para lá
371
00:24:51,574 --> 00:24:53,784
Contra o Pacto
372
00:24:54,535 --> 00:24:57,288
Lutaremos
373
00:24:58,456 --> 00:25:00,499
Aguentando
374
00:25:00,583 --> 00:25:02,376
Até o fim
375
00:25:03,336 --> 00:25:05,588
Vai ser duro
376
00:25:05,671 --> 00:25:08,633
Mas não tem jeito
377
00:25:08,716 --> 00:25:11,761
Os soldados do Burgo
378
00:25:12,136 --> 00:25:14,013
Vão vencer!
379
00:25:30,112 --> 00:25:32,490
Sabe que não precisa vir aqui todo dia.
380
00:25:33,908 --> 00:25:37,036
Poderia facilmente ter sido eu
atrás dessas grades, em vez de você.
381
00:25:43,542 --> 00:25:44,585
Amanhã, então.
382
00:25:46,045 --> 00:25:46,963
Amanhã.
383
00:26:00,434 --> 00:26:01,560
Posso ajudar?
384
00:26:01,644 --> 00:26:03,229
Continue o que está fazendo.
385
00:26:06,857 --> 00:26:08,985
Até o próximo austério.
386
00:26:09,318 --> 00:26:12,071
É o quanto vai levar
para você pagar sua dívida
387
00:26:12,154 --> 00:26:13,614
por sua viagem aqui.
388
00:26:37,596 --> 00:26:39,265
E se eu lhe dissesse
389
00:26:39,640 --> 00:26:41,309
que tem um jeito mais rápido?
390
00:26:48,816 --> 00:26:50,401
Não. Estou avisando.
391
00:26:50,943 --> 00:26:52,153
Presta atenção.
392
00:26:53,070 --> 00:26:55,406
Perdi tudo.
393
00:26:55,948 --> 00:26:57,575
Tudo que minha família tinha.
394
00:26:57,658 --> 00:27:01,787
E tudo que recebi em troca
foi sua miserável xereca critch.
395
00:27:02,371 --> 00:27:03,289
Vai se foder!
396
00:27:04,373 --> 00:27:06,834
Cala a boca, sua fada putinha!
397
00:27:06,917 --> 00:27:08,502
Vai me obedecer!
398
00:27:15,343 --> 00:27:16,177
Ezra?
399
00:27:17,219 --> 00:27:18,220
O que aconteceu?
400
00:27:18,554 --> 00:27:19,388
Merda.
401
00:27:21,682 --> 00:27:22,975
Eu a peguei roubando.
402
00:27:23,976 --> 00:27:26,854
A ladrazinha estava com a mão
na jarra para as despesas.
403
00:27:29,899 --> 00:27:31,650
Ela fugiu? Desse jeito?
404
00:27:31,901 --> 00:27:33,569
Ela deve meses de contrato.
405
00:27:33,652 --> 00:27:34,987
Mesmo assim, nós...
406
00:27:35,446 --> 00:27:39,408
Não podemos ter alguém de quem
desconfiamos morando aqui, não é?
407
00:27:40,034 --> 00:27:43,079
Ela não vai se safar. Eu lhe garanto isso.
408
00:27:43,579 --> 00:27:45,956
Amanhã de manhã, a primeira coisa
que faremos é ir à polícia
409
00:27:46,040 --> 00:27:47,249
denunciá-la.
410
00:27:47,875 --> 00:27:49,919
Ela acabará num navio,
voltando ao lugar de onde veio,
411
00:27:50,002 --> 00:27:51,754
se depender da minha vontade.
412
00:28:06,519 --> 00:28:08,104
Você não precisa voltar.
413
00:28:09,480 --> 00:28:12,316
Deixe o babaca vir atrás de você.
Vou mostrar a xereca critch a ele.
414
00:28:19,448 --> 00:28:21,033
Tem certeza de que está bem?
415
00:28:21,659 --> 00:28:23,619
O quê? Sim. Desculpe.
416
00:28:25,204 --> 00:28:27,456
É outra coisa, sério. É que...
417
00:28:30,084 --> 00:28:31,293
Achei o Philo.
418
00:28:32,253 --> 00:28:34,088
Eu rastreei o cretino.
419
00:28:37,007 --> 00:28:38,175
Eu não o feri.
420
00:28:38,884 --> 00:28:40,136
Eu quis.
421
00:28:40,845 --> 00:28:42,054
Mas você tinha razão.
422
00:28:42,847 --> 00:28:45,516
Percebi que desperdicei
toda a minha vida naquilo.
423
00:28:47,810 --> 00:28:49,395
É hora de recomeçar.
424
00:28:50,479 --> 00:28:52,273
Gosto disso.
425
00:28:52,356 --> 00:28:53,399
No que você pensou?
426
00:28:56,193 --> 00:28:58,571
Eu queria saber
se você pode falar com sua chefe.
427
00:29:01,115 --> 00:29:03,242
Isto não é um plano
para irritar seu ex, é?
428
00:29:03,826 --> 00:29:04,827
Não.
429
00:29:05,077 --> 00:29:06,454
Quer trabalhar aqui?
430
00:29:06,537 --> 00:29:07,538
-Eu poderia.
-Vignette,
431
00:29:08,122 --> 00:29:09,457
-escute, estou...
-Por que não?
432
00:29:09,540 --> 00:29:12,084
Trabalharia para a minha espécie.
Ganhando meu dinheiro.
433
00:29:13,711 --> 00:29:15,379
Porque você é ruim de cama.
434
00:29:17,214 --> 00:29:19,425
Sou sensacional, sua vaca.
435
00:29:20,342 --> 00:29:22,511
Desculpe! Você é!
436
00:29:26,182 --> 00:29:27,099
Você é.
437
00:29:29,560 --> 00:29:30,603
Mas não é pra você, Vini.
438
00:29:30,686 --> 00:29:32,104
Nem pra você.
439
00:29:32,396 --> 00:29:34,273
Você é uma poeta premiada, por Titânia!
440
00:29:34,356 --> 00:29:37,026
Sim, mas sejamos sinceras,
a maioria dos poemas eram sobre sexo.
441
00:29:37,109 --> 00:29:39,153
-Estou falando sério.
-Eu também.
442
00:29:39,528 --> 00:29:40,905
Essa cidade não liga pro seu passado.
443
00:29:40,988 --> 00:29:43,199
Tem que fazer
as melhores escolhas que puder.
444
00:29:44,325 --> 00:29:45,576
Que escolhas?
445
00:29:45,659 --> 00:29:47,119
Não posso voltar àquela casa.
446
00:29:47,203 --> 00:29:49,705
Você não me deixa trabalhar aqui.
O que mais existe?
447
00:29:52,249 --> 00:29:54,043
Conheço um cara que conhece umas pessoas.
448
00:29:55,169 --> 00:29:56,420
Que tipo de pessoas?
449
00:29:57,630 --> 00:29:59,673
Eles se chamam Corvos Negros.
450
00:30:00,633 --> 00:30:01,800
São fadas?
451
00:30:01,884 --> 00:30:04,386
Principalmente ex-furadores
de bloqueio da Brigada da Asa.
452
00:30:05,387 --> 00:30:06,931
fadas patrióticas,
453
00:30:07,014 --> 00:30:09,433
sem uma pátria pra defender,
lutando para sobreviver aqui.
454
00:30:09,767 --> 00:30:10,768
Sobreviver como?
455
00:30:11,477 --> 00:30:13,145
De qualquer jeito, suponho.
456
00:30:14,188 --> 00:30:17,066
Com a loto. Apostas.
Contrabando. Bebida ilegal.
457
00:30:18,067 --> 00:30:18,901
Lixer.
458
00:30:20,569 --> 00:30:23,531
Terá de agir bastante contra a lei.
459
00:30:25,783 --> 00:30:26,909
Parece perfeito.
460
00:30:28,661 --> 00:30:31,121
Eles vão se encontrar hoje à noite.
Vou te apresentar.
461
00:30:49,932 --> 00:30:50,849
Alguma notícia?
462
00:30:53,602 --> 00:30:54,520
Nada ainda.
463
00:30:58,315 --> 00:31:01,110
Já devíamos ter recebido
um pedido de resgate.
464
00:31:01,819 --> 00:31:03,571
Eu também acho.
465
00:31:04,321 --> 00:31:06,532
A única solução é esperar.
466
00:31:09,493 --> 00:31:11,036
E se houver outra?
467
00:31:13,080 --> 00:31:14,915
Encare isso de mente aberta.
468
00:31:17,126 --> 00:31:18,168
Venha.
469
00:31:24,300 --> 00:31:25,676
O que é isto, Piety?
470
00:31:26,176 --> 00:31:29,555
Ela é a melhor chance que temos
de resgatar Jonah em segurança.
471
00:31:29,638 --> 00:31:32,057
Não quero essa bruxa na minha presença.
472
00:31:32,141 --> 00:31:35,185
Esta "bruxa" aconselha
minha família há gerações.
473
00:31:36,020 --> 00:31:39,356
Haruspexia é charlatanismo e superstição.
474
00:31:39,440 --> 00:31:41,066
-Não vou tolerar isso!
-Charlatanismo?
475
00:31:42,109 --> 00:31:44,737
Foi ela que nos uniu,
e você sabe bem disso.
476
00:31:45,529 --> 00:31:48,782
Meu pai nunca permitiria
que eu casasse com um burguense
477
00:31:48,866 --> 00:31:52,036
se ela não tivesse previsto que você
estava destinado a coisas grandiosas.
478
00:31:52,119 --> 00:31:53,537
Seu filho, mais grandiosas ainda.
479
00:31:54,371 --> 00:31:57,750
Mesmo assim,
magia critch é pecado contra o Mártir.
480
00:31:57,833 --> 00:31:59,168
Mas funciona.
481
00:31:59,877 --> 00:32:02,004
Quer nosso filho em casa ou não?
482
00:32:03,213 --> 00:32:04,548
Mais do que minha vida.
483
00:32:05,716 --> 00:32:07,051
Então deixe-a continuar.
484
00:32:11,013 --> 00:32:13,223
Um sacrifício é necessário.
485
00:32:14,391 --> 00:32:18,228
Quanto mais querido
pela Casa Breakspear, melhor.
486
00:32:44,963 --> 00:32:45,964
Sim.
487
00:32:47,174 --> 00:32:49,301
Sim, agora tudo faz sentido.
488
00:32:50,344 --> 00:32:52,638
Vocês conhecem o homem
que levou o filho de vocês.
489
00:32:53,097 --> 00:32:55,057
Conhecemos? Tem certeza?
490
00:32:55,140 --> 00:32:57,810
É ele que pretende frustrar você,
491
00:32:58,727 --> 00:33:01,397
quer derrubá-lo de sua posição.
492
00:33:02,606 --> 00:33:03,941
Ritter Longerbane.
493
00:33:06,193 --> 00:33:08,112
Ele está com o filho de vocês.
494
00:33:18,706 --> 00:33:20,165
Você é amiga da Tourmaline?
495
00:33:21,458 --> 00:33:22,835
Vignette Stonemoss.
496
00:33:24,962 --> 00:33:26,922
Olhos abertos, boca fechada, Vignette.
497
00:33:41,061 --> 00:33:42,062
Mais forte.
498
00:33:42,521 --> 00:33:43,689
Muito confortável.
499
00:33:44,815 --> 00:33:46,525
Eu soube que foi pega ontem à noite.
500
00:33:47,568 --> 00:33:49,069
Só estou tentando entender.
501
00:33:49,153 --> 00:33:51,780
Eu te disse. Eu fugi deles.
502
00:33:51,864 --> 00:33:53,782
Eles te algemaram.
503
00:33:54,908 --> 00:33:56,493
Como fugiu deles?
504
00:33:58,036 --> 00:34:00,122
Como fugiu deles?
505
00:34:03,751 --> 00:34:05,335
Talvez possa me mostrar.
506
00:34:09,965 --> 00:34:11,800
Vá em frente. Se livre disso,
507
00:34:11,884 --> 00:34:14,178
como ontem. Estou marcando o tempo.
508
00:34:16,263 --> 00:34:18,348
-Quem é esta?
-Amiga da Tourmaline.
509
00:34:18,432 --> 00:34:20,058
Certo. A dama de companhia.
510
00:34:21,685 --> 00:34:23,228
-Como se chama, garota?
-Vignette.
511
00:34:23,771 --> 00:34:25,522
Vignette, sou Dahlia.
512
00:34:26,857 --> 00:34:29,943
Hamlyn disse que você passou alguns anos
tirando nossos compatriotas de Anoun
513
00:34:30,027 --> 00:34:31,111
antes de vir.
514
00:34:32,196 --> 00:34:33,238
Isso mesmo.
515
00:34:33,697 --> 00:34:35,574
Bom para você. É um trabalho honrado.
516
00:34:36,241 --> 00:34:38,619
Não foi dama de companhia
por muito tempo, não é?
517
00:34:39,828 --> 00:34:40,913
Não era pra mim.
518
00:34:41,914 --> 00:34:42,873
Nem para mim.
519
00:34:43,582 --> 00:34:46,084
Na verdade, este é um
dos meus velhos corpetes de asa.
520
00:34:46,168 --> 00:34:48,712
Você deve ter tido que usar algo assim.
Sabe por quê?
521
00:34:49,421 --> 00:34:50,923
Não queriam que eu voasse.
522
00:34:51,381 --> 00:34:52,841
Não, é mais que isso.
523
00:34:54,551 --> 00:34:55,511
É inveja.
524
00:34:56,929 --> 00:34:59,807
Sabe, Vignette,
um pássaro não tem medo de cair.
525
00:35:00,974 --> 00:35:02,100
Não, somos livres.
526
00:35:03,143 --> 00:35:04,978
Os andantes não suportam ver isso,
527
00:35:05,729 --> 00:35:07,314
então têm que nos aleijar.
528
00:35:07,397 --> 00:35:09,233
Eles têm que nos tornar como eles.
529
00:35:09,775 --> 00:35:11,610
Fracos, pesados,
530
00:35:12,861 --> 00:35:14,238
com medo de cair.
531
00:35:17,324 --> 00:35:19,243
O que realmente aconteceu ontem, Wren?
532
00:35:23,831 --> 00:35:24,665
O tempo acabou.
533
00:35:34,258 --> 00:35:36,134
A polícia tenta se infiltrar
534
00:35:36,218 --> 00:35:38,262
na minha organização há algum tempo,
535
00:35:38,679 --> 00:35:41,640
quando um dos meus passa
uma noite sob custódia da polícia
536
00:35:41,723 --> 00:35:43,976
e não me conta nada, o que devo fazer?
537
00:35:44,893 --> 00:35:46,019
Tenho que me proteger.
538
00:35:49,439 --> 00:35:50,899
Na minha opinião,
539
00:35:50,983 --> 00:35:55,237
uma fada que prefere os rasteiros,
pertence ao chão.
540
00:35:56,321 --> 00:35:58,907
Se você tem algum problema com isso,
pode ir embora.
541
00:36:02,661 --> 00:36:03,495
Não.
542
00:36:04,204 --> 00:36:05,372
Não quero mais saber deles.
543
00:36:06,081 --> 00:36:08,166
Agora só quero trabalhar para minha gente.
544
00:36:09,501 --> 00:36:10,460
Que bom.
545
00:36:11,670 --> 00:36:13,922
É tradição eu lhe dar uma tarefa
para que prove seu valor.
546
00:36:15,716 --> 00:36:17,509
Me diga o que fazer, e eu faço.
547
00:36:18,802 --> 00:36:22,472
Quero que pegue a bandeira
da polícia pendurada na rotunda
548
00:36:22,556 --> 00:36:24,057
e traga para mim.
549
00:36:24,975 --> 00:36:26,977
Na frente de todos os policiais?
550
00:36:28,437 --> 00:36:30,230
Sabe o que fazemos aqui?
551
00:36:31,648 --> 00:36:33,817
Colocamos as coisas onde precisam ficar.
552
00:36:33,901 --> 00:36:35,360
Se vai ser uma de nós,
553
00:36:35,444 --> 00:36:39,031
Preciso saber que não há um pedaço
desta cidade que não possa tocar.
554
00:36:40,699 --> 00:36:41,992
Como vai ser, garota?
555
00:36:58,634 --> 00:37:03,847
V-I-G-N-E-T-T-E. Vignette Stonemoss.
556
00:37:03,931 --> 00:37:06,475
É "stone" e "moss".
557
00:37:06,558 --> 00:37:07,517
Certo.
558
00:37:07,601 --> 00:37:10,020
Precisa preencher
uma denúncia de quebra de contrato.
559
00:37:10,103 --> 00:37:11,939
E aí vamos expedir a ordem de prisão.
560
00:37:12,022 --> 00:37:12,856
Obrigado, senhor.
561
00:37:12,940 --> 00:37:15,067
Muito bem, mas se apresse.
Ela sumiu há 12 horas.
562
00:37:15,150 --> 00:37:16,360
Estou correndo.
563
00:37:21,031 --> 00:37:22,074
O que foi isso?
564
00:37:22,157 --> 00:37:23,700
Uma pixie que fugiu do contrato.
565
00:37:43,303 --> 00:37:45,639
O cavalheiro da polícia.
566
00:37:45,722 --> 00:37:48,225
Bom dia, senhor. Sente-se, por favor.
567
00:37:53,146 --> 00:37:55,691
Você tem notícias.
A ladrazinha foi encontrada?
568
00:37:56,984 --> 00:37:57,818
Não.
569
00:37:59,319 --> 00:38:01,446
Mas estou aqui pra falar de sua denúncia.
570
00:38:03,073 --> 00:38:05,158
De quanto é o contrato em questão?
571
00:38:05,242 --> 00:38:06,785
De 50 guilders, senhor.
572
00:38:06,868 --> 00:38:09,997
-Eu quero pagar.
-50 guilders, com salário de policial?
573
00:38:10,956 --> 00:38:13,291
Por que gastaria essa quantia toda?
574
00:38:13,375 --> 00:38:15,919
Vão retirar a queixa e dar liberdade a ela
se eu pagar o que ela deve?
575
00:38:16,336 --> 00:38:17,254
-Sim.
-Não.
576
00:38:18,797 --> 00:38:19,756
-Sim.
-Ezra.
577
00:38:20,424 --> 00:38:21,800
O que deu em você?
578
00:38:21,883 --> 00:38:24,136
Imogen, já vou explicar. Por favor.
579
00:38:56,334 --> 00:38:57,711
Uma última coisa.
580
00:38:58,920 --> 00:39:00,380
A garota não é ladra.
581
00:39:01,214 --> 00:39:02,299
Por que ela fugiu?
582
00:39:08,096 --> 00:39:09,181
Logo vi.
583
00:39:12,434 --> 00:39:13,852
Eu acho a saída.
584
00:39:17,898 --> 00:39:19,191
Não entendo.
585
00:39:19,900 --> 00:39:22,444
Meu pai nos deixou dez mil por ano,
586
00:39:24,029 --> 00:39:26,531
e agora está me dizendo que gastou tudo?
587
00:39:27,032 --> 00:39:30,202
Faz ideia do quanto é preciso
para sustentar uma família?
588
00:39:30,619 --> 00:39:32,621
Faz alguma ideia?
589
00:39:34,081 --> 00:39:36,666
Compro carroças inteiras de carvão,
590
00:39:37,459 --> 00:39:39,336
flores frescas todo dia,
591
00:39:40,045 --> 00:39:41,963
sem falar no custo
592
00:39:42,047 --> 00:39:43,840
de manter você na última moda.
593
00:39:44,257 --> 00:39:46,468
Está me culpando por este desastre?
594
00:39:46,551 --> 00:39:48,386
Estou simplesmente
tentando fazê-la entender
595
00:39:48,470 --> 00:39:52,474
que não tive escolha, além de tentar pegar
os recursos que papai nos deixou
596
00:39:52,557 --> 00:39:54,392
e aumentá-los
para atender nossas necessidades.
597
00:39:54,476 --> 00:39:58,438
Acreditei que tinha
nossas finanças sob controle.
598
00:39:58,522 --> 00:39:59,481
E tenho.
599
00:40:00,732 --> 00:40:02,692
Vou corrigir esta situação.
600
00:40:03,902 --> 00:40:07,155
Vou obter um empréstimo para financiar
o envio de outro navio.
601
00:40:07,739 --> 00:40:11,243
Pelo Mártir, não aprendeu nada
com o que aconteceu?
602
00:40:11,326 --> 00:40:12,869
Foi azar!
603
00:40:13,453 --> 00:40:14,371
Uma tempestade.
604
00:40:15,747 --> 00:40:17,833
Ainda dá para ganhar dinheiro
com este negócio.
605
00:40:17,916 --> 00:40:18,917
Tenho certeza disso.
606
00:40:19,000 --> 00:40:23,713
E o que você pretende oferecer
ao banco como garantia
607
00:40:23,797 --> 00:40:25,966
para este empréstimo que espera obter?
608
00:40:26,883 --> 00:40:28,176
A casa, é claro.
609
00:40:29,427 --> 00:40:32,180
Não, Ezra, a casa é tudo que temos.
610
00:40:32,556 --> 00:40:33,723
Ficaremos na rua.
611
00:40:33,807 --> 00:40:36,309
Pretendo acertar nossa vida.
Você deve ter fé.
612
00:40:36,393 --> 00:40:38,478
A fé que se dane!
613
00:40:39,521 --> 00:40:42,440
É minha vida também,
e terei voz ativa nisso.
614
00:40:42,524 --> 00:40:44,651
E o que você sabe das coisas?
615
00:40:45,235 --> 00:40:47,946
Além do que vestir em que ocasião?
616
00:40:48,029 --> 00:40:49,489
Quem foi visto com quem?
617
00:40:50,031 --> 00:40:52,200
Eu sou o senhor da casa!
618
00:40:52,284 --> 00:40:53,994
Vou tomar as decisões!
619
00:41:11,636 --> 00:41:13,054
Quem está aí?
620
00:41:13,889 --> 00:41:14,806
Por favor,
621
00:41:15,974 --> 00:41:17,100
me responda.
622
00:41:36,036 --> 00:41:38,455
Faz ideia de quem eu sou?
623
00:41:38,622 --> 00:41:40,415
Sou Jonah Breakspear!
624
00:41:40,498 --> 00:41:41,917
Meu pai vai acabar com você por isto!
625
00:41:42,000 --> 00:41:44,377
Você está morto! Vocês todos, mortos!
626
00:41:48,298 --> 00:41:49,674
Você fez bem.
627
00:41:50,217 --> 00:41:52,594
Meu marido está convencido
de que Longerbane pegou Jonah.
628
00:41:52,677 --> 00:41:53,845
Piety...
629
00:41:54,846 --> 00:41:57,098
Servi sua família durante muitos anos.
630
00:41:57,933 --> 00:42:00,685
Nunca me pediram para mentir.
631
00:42:02,312 --> 00:42:04,022
Sempre há uma primeira vez.
632
00:42:05,899 --> 00:42:08,109
Além disso, sempre odiei
aquele maldito urso.
633
00:42:20,956 --> 00:42:21,915
Ali está ele,
634
00:42:21,998 --> 00:42:23,416
aquele fauno ridículo.
635
00:42:25,168 --> 00:42:26,419
Se exibindo pros passantes,
636
00:42:27,003 --> 00:42:28,380
desesperado por atenção.
637
00:42:29,422 --> 00:42:32,717
Ele acha mesmo que o dinheiro
pode comprar a aceitação aqui?
638
00:42:55,407 --> 00:42:56,866
Caro Senhor Agreus,
639
00:42:58,076 --> 00:43:00,161
Meu comportamento ontem não foi amistoso.
640
00:43:00,245 --> 00:43:02,956
Eu o convido a me visitar quando desejar.
641
00:43:03,039 --> 00:43:05,166
Atenciosamente, Imogen Spurnrose.
642
00:43:05,917 --> 00:43:06,876
SR. AGREUS
643
00:43:08,712 --> 00:43:09,587
Afissa.
644
00:43:20,015 --> 00:43:22,058
Não fique aí parada, o que ele disse?
645
00:43:22,809 --> 00:43:25,687
Que gostaria de tomar chá
com a senhorita amanhã.
646
00:43:30,233 --> 00:43:31,401
Claro que ele gostaria.
647
00:43:31,943 --> 00:43:33,778
Mais alguma coisa, senhorita?
648
00:43:38,700 --> 00:43:40,243
DENÚNCIA DE QUEBRA DE CONTRATO
649
00:43:44,039 --> 00:43:45,749
Tudo parece estar em ordem.
650
00:43:46,791 --> 00:43:48,460
Então a denúncia foi retirada?
651
00:43:49,127 --> 00:43:50,754
Ela está livre para fazer o que quiser.
652
00:43:53,381 --> 00:43:54,424
Obrigado.
653
00:44:00,472 --> 00:44:01,348
Inspetor.
654
00:44:01,431 --> 00:44:02,557
O quê?
655
00:44:02,640 --> 00:44:04,017
Temos um problema lá em cima.
656
00:44:07,062 --> 00:44:09,272
Ela está pedindo para ver a pixie morta.
657
00:44:11,524 --> 00:44:13,401
Só preciso de alguns momentos com ela.
658
00:44:14,027 --> 00:44:15,278
Tudo bem, Berwick.
659
00:44:17,614 --> 00:44:18,698
Você é uma mima.
660
00:44:19,866 --> 00:44:21,701
-Qual é a sua ordem?
-Revanscleer.
661
00:44:22,994 --> 00:44:25,121
A investigação está em andamento, mima.
662
00:44:26,164 --> 00:44:27,540
O corpo é prova.
663
00:44:27,624 --> 00:44:30,919
Antes de mais nada, ela era uma pessoa,
e não pode descansar assim.
664
00:44:31,503 --> 00:44:32,921
Não depois do que aconteceu.
665
00:44:34,172 --> 00:44:35,548
Ela deve ser ungida.
666
00:44:36,341 --> 00:44:37,300
Por favor.
667
00:44:43,390 --> 00:44:44,599
Com amor, começamos.
668
00:44:45,225 --> 00:44:46,643
Para a luz, retornamos.
669
00:44:48,603 --> 00:44:51,564
Amor gera amor, e luz gera luz.
670
00:44:52,607 --> 00:44:55,110
Somos um só com tudo que é
671
00:44:56,111 --> 00:44:57,529
e sempre será.
672
00:45:01,324 --> 00:45:03,118
Conhecia bem a Aisling?
673
00:45:04,202 --> 00:45:06,621
Ela acendia uma vela
no meu santuário toda semana.
674
00:45:07,664 --> 00:45:09,207
Não sei para quem.
675
00:45:11,084 --> 00:45:14,087
Não sabe de ninguém
que poderia querer o mal dela?
676
00:45:16,089 --> 00:45:18,133
Uma sombra a envolve.
677
00:45:22,053 --> 00:45:23,888
Ela foi levada por um grande mal.
678
00:45:26,516 --> 00:45:27,767
É difícil ver.
679
00:45:29,686 --> 00:45:30,937
Mas sinto...
680
00:45:32,188 --> 00:45:34,482
algo sobrenatural.
681
00:45:36,192 --> 00:45:38,111
Nem homem, nem fada.
682
00:45:47,162 --> 00:45:48,413
Não parece surpreso.
683
00:45:50,874 --> 00:45:52,584
Eu soube de umas histórias.
684
00:45:53,460 --> 00:45:55,336
Conheci um homem outra noite
685
00:45:56,045 --> 00:45:59,716
que diz ter visto um deus das trevas
espreitando embaixo da cidade.
686
00:46:00,550 --> 00:46:02,635
-E não acreditou nele.
-Ele estava louco.
687
00:46:02,969 --> 00:46:04,137
Se suicidou.
688
00:46:04,220 --> 00:46:08,141
Os métodos antigos podem invocar coisas
que levariam um homem à loucura.
689
00:46:10,310 --> 00:46:11,769
Está dizendo que isto foi magia?
690
00:46:11,853 --> 00:46:16,357
Você e os outros chamam tudo
que ainda não descobriram de magia.
691
00:46:17,233 --> 00:46:20,737
E lembro a você que houve uma época,
não muito antiga, no panorama geral,
692
00:46:21,446 --> 00:46:23,656
em que minha espécie
era uma dessas coisas.
693
00:46:25,408 --> 00:46:26,910
Obrigada, inspetor.
694
00:46:54,646 --> 00:46:57,232
Se algo der errado, vá embora. Me prometa.
695
00:47:15,458 --> 00:47:18,086
Alguém vai falar comigo, ou não?
696
00:47:18,628 --> 00:47:20,171
-Quieta, espere sua vez!
-O quê?
697
00:47:20,838 --> 00:47:22,048
Fui roubada!
698
00:47:22,799 --> 00:47:23,967
Ninguém se importa?
699
00:47:24,050 --> 00:47:25,718
Falei para ficar quieta.
700
00:47:25,802 --> 00:47:27,428
Foi bem aqui na esquina.
701
00:47:27,512 --> 00:47:29,806
Poderia pegá-lo, se mexesse
essa bunda gorda!
702
00:47:29,889 --> 00:47:32,141
-Isso, belo fora, pixie!
-O que você disse?
703
00:47:35,144 --> 00:47:36,771
Ei, onde você acha que está?
704
00:47:36,854 --> 00:47:38,481
Está me agredindo!
705
00:47:38,606 --> 00:47:40,775
Muito cuidado!
706
00:47:45,738 --> 00:47:46,698
-Peguem-na!
-Maldição!
707
00:47:50,326 --> 00:47:51,911
-Vou acertá-la!
-Não seja burro, cara!
708
00:47:51,995 --> 00:47:54,539
Se errar, vai derrubar toda a cúpula!
709
00:47:58,084 --> 00:48:00,837
Atrás dela, rapazes! Vamos! Peguem-na!
710
00:48:00,920 --> 00:48:01,879
Agora mesmo, senhor!
711
00:48:12,599 --> 00:48:13,725
Volte aqui, pixie!
712
00:48:15,727 --> 00:48:17,312
Pare! Volte aqui!
713
00:48:25,778 --> 00:48:27,071
Pegue a chave!
714
00:48:30,325 --> 00:48:31,242
Vignette!
715
00:48:32,910 --> 00:48:33,786
O Corvo?
716
00:48:34,662 --> 00:48:35,580
Sei que não é tão ingênua.
717
00:48:36,039 --> 00:48:37,040
Por que se importa?
718
00:48:37,415 --> 00:48:38,374
-Me dê.
-Vá.
719
00:48:38,458 --> 00:48:40,251
-Não sem a bandeira.
-Vão te prender!
720
00:48:40,335 --> 00:48:42,545
E pense nas coisas
que posso contar a eles.
721
00:48:45,840 --> 00:48:47,091
Eles não sabem, não é?
722
00:48:48,968 --> 00:48:51,471
-Não sabem a verdade sobre você.
-Está me ameaçando?
723
00:48:52,388 --> 00:48:53,431
Talvez.
724
00:48:54,599 --> 00:48:55,975
Ou talvez seja caridade.
725
00:48:57,185 --> 00:48:58,144
Não faria isso.
726
00:48:59,062 --> 00:49:00,188
Nunca contaria a eles.
727
00:49:01,939 --> 00:49:03,900
Quer mesmo arriscar?
47612
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.