All language subtitles for Carnival.Row.S01E02.720p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-PiA

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu Download
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:43,395 --> 00:01:46,148 Ei! Uma voadora! 2 00:03:11,275 --> 00:03:12,401 Bom dia. 3 00:03:12,943 --> 00:03:13,944 Bom dia. 4 00:03:19,658 --> 00:03:21,160 Desculpe por ontem. 5 00:03:27,666 --> 00:03:29,335 O que está escondendo, Philo? 6 00:03:30,586 --> 00:03:31,420 Escondendo? 7 00:03:31,837 --> 00:03:33,631 Já deixou alguém te amar? 8 00:03:37,217 --> 00:03:38,093 Entendi. 9 00:03:40,262 --> 00:03:41,430 O que aconteceu? 10 00:03:43,849 --> 00:03:45,142 Ela te magoou? 11 00:03:48,604 --> 00:03:49,813 Você a magoou? 12 00:03:51,607 --> 00:03:52,691 Bom dia. 13 00:03:54,234 --> 00:03:56,946 Sra. Fyfe, onde está o café da manhã? 14 00:03:57,696 --> 00:03:59,823 São 6h30. Vou me atrasar para o trabalho. 15 00:03:59,907 --> 00:04:01,659 Já vou trazer, Sr. Bagstock. 16 00:04:13,504 --> 00:04:15,756 Pegando o caminho mais longo para o trabalho, Berwick? 17 00:04:15,839 --> 00:04:18,384 Desculpe, inspetor. Eu quis encontrá-lo cedo. 18 00:04:18,467 --> 00:04:19,885 Temos mais uma. 19 00:04:21,303 --> 00:04:23,138 -Mais uma? -Uma pixie morta. 20 00:04:23,222 --> 00:04:26,058 Encontrada hoje de manhã na margem sul, perto da Row. 21 00:04:28,978 --> 00:04:30,688 Afastem-se, urubus! 22 00:04:30,771 --> 00:04:32,272 -Para trás! Afastem-se! -Afastem-se! 23 00:04:32,356 --> 00:04:33,691 Vão embora! 24 00:04:34,900 --> 00:04:37,611 Pessoal, é melhor não verem isso. 25 00:04:41,031 --> 00:04:42,616 Controle-se, amigo. 26 00:04:42,700 --> 00:04:44,368 Afastem-se! Saiam! 27 00:04:49,498 --> 00:04:51,834 Não pode ter acontecido há mais de duas horas. 28 00:04:52,042 --> 00:04:54,420 Após o Jack se jogar do telhado? 29 00:04:54,962 --> 00:04:56,422 Pegamos o cara errado? 30 00:04:56,505 --> 00:04:59,633 Não é o Jack. Ele atinge a cabeça. E não as estripa. 31 00:05:00,009 --> 00:05:01,427 Um imitador? 32 00:05:01,510 --> 00:05:02,720 Um simpatizante? 33 00:05:04,680 --> 00:05:06,056 Seja quem for, 34 00:05:06,598 --> 00:05:08,183 ele a matou lá dentro. 35 00:05:08,934 --> 00:05:09,977 Como você sabe? 36 00:05:10,060 --> 00:05:13,564 A vala vai até o rio. O rastro de sangue é para lá. 37 00:05:16,108 --> 00:05:17,818 Mande alguns homens para os esgotos. 38 00:05:18,402 --> 00:05:20,904 Se ele foi por ali, pode estar em qualquer lugar agora. 39 00:05:20,988 --> 00:05:22,239 É só uma pixie. 40 00:05:22,364 --> 00:05:23,907 Precisamos saber o nome dela. 41 00:05:23,991 --> 00:05:26,994 As moças que a acharam disseram que ela era Aisling Querelle. 42 00:05:27,494 --> 00:05:29,705 -Elas a conheciam? -Parece que ela é famosa. 43 00:05:29,788 --> 00:05:32,041 Ou era, no passado. Era cantora. 44 00:05:32,750 --> 00:05:34,543 Mande o Morange olhá-la. 45 00:05:34,626 --> 00:05:36,503 E consiga o último endereço dela. 46 00:05:37,421 --> 00:05:40,007 Talvez haja algo na casa dela que nos ajude a entender. 47 00:05:42,760 --> 00:05:44,470 Pra mim, já chega! 48 00:05:44,553 --> 00:05:46,472 Anda, tenho que ir trabalhar. 49 00:05:51,643 --> 00:05:52,853 Prontinho, amigo. 50 00:06:07,159 --> 00:06:08,619 Força, força! 51 00:06:09,661 --> 00:06:10,954 Aisling Querelle? 52 00:06:12,247 --> 00:06:13,373 Terceiro andar. 53 00:06:14,124 --> 00:06:15,167 Número 16. 54 00:06:27,805 --> 00:06:29,556 Perda de tempo, se quer saber. 55 00:06:29,640 --> 00:06:31,266 Não me importo se é o protocolo. 56 00:06:31,642 --> 00:06:32,684 Tem razão de ser. 57 00:06:33,268 --> 00:06:34,978 Nunca se sabe o que podemos achar. 58 00:06:36,146 --> 00:06:37,147 O motivo. 59 00:06:37,981 --> 00:06:38,899 O suspeito. 60 00:06:39,566 --> 00:06:41,902 Duvido que o assassino dela seja burro de se esconder aqui. 61 00:06:42,319 --> 00:06:44,696 Equipamento cara para uma pixie. 62 00:06:48,075 --> 00:06:49,701 Seu merdinha! 63 00:07:00,963 --> 00:07:01,922 Berwick. 64 00:07:09,805 --> 00:07:11,265 Não atire! 65 00:07:12,182 --> 00:07:13,851 E achou que eu não acharia um suspeito. 66 00:07:13,934 --> 00:07:15,894 Suspeito? O que está havendo? O que aconteceu? 67 00:07:15,978 --> 00:07:18,647 Aconteceu que você assassinou Aisling Querelle! 68 00:07:18,730 --> 00:07:20,858 -O quê? -O corpo nem esfriou, 69 00:07:20,941 --> 00:07:22,526 e você está aqui, roubando a casa dela. 70 00:07:22,609 --> 00:07:23,569 Assassinada? 71 00:07:23,652 --> 00:07:26,113 A Srta. Querelle foi achada morta hoje de manhã. 72 00:07:26,864 --> 00:07:27,865 Essa não. 73 00:07:29,199 --> 00:07:30,367 Aisling. 74 00:07:31,618 --> 00:07:34,705 Como? Por quem? Quem ia querer Aisling morta? 75 00:07:34,788 --> 00:07:36,206 É o que estou tentando descobrir. 76 00:07:36,290 --> 00:07:38,625 Junto com o que você está fazendo na casa dela. 77 00:07:39,209 --> 00:07:41,962 Ela era minha amiga. De muito tempo. 78 00:07:42,045 --> 00:07:44,548 Só cheguei no Burgo hoje de manhã. 79 00:07:45,549 --> 00:07:48,635 Eu precisava de um lugar para ficar. Aisling não estava. A porta estava aberta. 80 00:07:49,011 --> 00:07:50,137 Eu entrei. 81 00:07:50,220 --> 00:07:51,180 No armário dela? 82 00:07:51,263 --> 00:07:53,932 Ouvi vocês vindo. Fiquei com medo. Me escondi. 83 00:07:55,184 --> 00:07:58,896 Fike, o que está fazendo aqui? 84 00:07:59,646 --> 00:08:01,648 Vamos lá. Pronto, meu amigo. 85 00:08:03,192 --> 00:08:05,194 Kobolds. São traiçoeiros. 86 00:08:05,277 --> 00:08:06,820 Como se atreve? Ele é minha estrela. 87 00:08:06,904 --> 00:08:08,530 Você disse que era amigo dela. 88 00:08:09,948 --> 00:08:12,409 Quem faria mal à Srta. Querelle? 89 00:08:12,951 --> 00:08:14,119 Não sei. 90 00:08:15,287 --> 00:08:19,583 Nós dois somos do palco, mas ela era a verdadeira artista, um anjo. 91 00:08:20,876 --> 00:08:23,462 Ela era um ser de outro mundo. 92 00:08:26,423 --> 00:08:27,424 Escutem. 93 00:08:38,727 --> 00:08:40,812 Isso é uma canção das fadas, não é? 94 00:08:40,896 --> 00:08:42,689 É de quando ela estava no auge da fama, 95 00:08:42,773 --> 00:08:44,900 e era a joia da sociedade do Burgo. 96 00:08:46,985 --> 00:08:51,657 Mas eu a conheci antes, quando ela cantava num café na Row. 97 00:08:52,574 --> 00:08:54,660 Nunca escutei nada parecido. 98 00:08:55,702 --> 00:08:58,705 Logo havia uma fila de carruagens em volta do quarteirão, 99 00:08:58,789 --> 00:09:02,084 os ricos e poderosos brigando para entrar. Ela fez... 100 00:09:02,793 --> 00:09:04,878 um recital em Finistere Crossing. 101 00:09:06,004 --> 00:09:07,047 E uma vez, 102 00:09:07,714 --> 00:09:11,093 até uma apresentação no Balefire Hall. 103 00:09:15,722 --> 00:09:18,517 Ela se casou? Há filhos com quem possamos falar? 104 00:09:18,892 --> 00:09:20,227 A vida dela era a arte. 105 00:09:20,852 --> 00:09:23,939 Por isso ficou muito abalada quando deixou de ser popular. 106 00:09:25,482 --> 00:09:29,945 Depois disso, acho que ela virou reclusa. 107 00:09:30,028 --> 00:09:31,697 Quando a viu pela última vez? 108 00:09:31,780 --> 00:09:34,199 Há anos, no início do século. 109 00:09:36,410 --> 00:09:39,579 Já falei, acabei de voltar para o Burgo. 110 00:09:39,663 --> 00:09:41,540 Fiquei muito tempo fora. 111 00:09:41,623 --> 00:09:43,709 E não vai embora tão cedo. 112 00:09:44,751 --> 00:09:47,296 Como assim? Ainda sou suspeito? 113 00:09:47,379 --> 00:09:49,089 Até acharmos um melhor. 114 00:09:49,172 --> 00:09:50,590 Polícia. 115 00:09:51,049 --> 00:09:54,678 Acham uma pixie morta, só preenchem um relatório e a esquecem. 116 00:09:54,761 --> 00:09:55,637 Não. 117 00:09:56,847 --> 00:09:58,640 Vou achar quem fez isto. 118 00:09:59,266 --> 00:10:00,767 Pode acreditar. 119 00:10:17,159 --> 00:10:18,702 Essa é a melhor louça, 120 00:10:18,785 --> 00:10:20,245 para convidados especiais. 121 00:10:20,329 --> 00:10:23,874 Usamos a segunda melhor para visitas profissionais. 122 00:10:24,374 --> 00:10:25,375 Sim, senhora. 123 00:10:35,302 --> 00:10:39,097 Terei que contar ao Mestre Spurnrose e à Srta. Imogen sobre ontem à noite? 124 00:10:41,516 --> 00:10:44,144 Acha que não vi que saiu escondida? 125 00:10:44,811 --> 00:10:47,647 Falei que ficaria de olho em você, garota. 126 00:10:48,190 --> 00:10:49,858 Por favor, não conte, Afissa. 127 00:10:50,359 --> 00:10:51,610 Não quero problemas. 128 00:10:52,694 --> 00:10:53,570 Está usando lixer? 129 00:10:54,071 --> 00:10:54,946 Não. 130 00:10:55,614 --> 00:10:56,948 Fale a verdade, garota. 131 00:10:57,032 --> 00:10:58,325 Nada disso. 132 00:10:58,909 --> 00:10:59,993 Então o que é? 133 00:11:02,704 --> 00:11:05,874 Descobri que alguém que conheci em Tirnanoc está aqui no Burgo. 134 00:11:07,292 --> 00:11:08,418 Um amante? 135 00:11:09,252 --> 00:11:10,295 Acredite, 136 00:11:10,754 --> 00:11:14,132 nunca mais quero ver aquele homem, enquanto eu viver. 137 00:11:15,217 --> 00:11:17,719 Certo. Leve a travessa, eu atendo a porta. 138 00:11:19,471 --> 00:11:22,432 O Wigsby veio vê-los, senhor, senhorita. 139 00:11:23,100 --> 00:11:24,059 Bom dia, Wigsby. 140 00:11:24,142 --> 00:11:26,395 Bom dia. Vim o mais rápido possível. 141 00:11:27,354 --> 00:11:28,980 Falou de um problema? 142 00:11:29,064 --> 00:11:31,274 Com certeza. A Casa Cheswith. 143 00:11:33,151 --> 00:11:34,486 Ali, do outro lado. 144 00:11:36,154 --> 00:11:38,407 Eu soube que uma pessoa ia se mudar pra ela. 145 00:11:38,657 --> 00:11:40,409 Não é pessoa, é um fauno. 146 00:11:40,742 --> 00:11:42,786 Todo presunçoso com roupas finas. 147 00:11:43,328 --> 00:11:46,581 Com uma bengala ridícula e um criado humano. 148 00:11:47,332 --> 00:11:48,250 Não é sério. 149 00:11:48,583 --> 00:11:50,335 Eu mesmo o vi. 150 00:11:50,794 --> 00:11:53,755 Não preciso dizer, essa situação não pode ser permitida. 151 00:11:54,631 --> 00:11:58,969 Simpatizo com sua angústia, Srta. Imogen, sem dúvida, mas... 152 00:11:59,636 --> 00:12:03,723 Não conheço lei que proíba a venda de propriedade. 153 00:12:03,807 --> 00:12:05,517 Isso não é aceitável. 154 00:12:05,934 --> 00:12:07,060 Com certeza, não. 155 00:12:08,353 --> 00:12:11,106 O boato é que Cheswith tinha dívidas quando morreu. 156 00:12:11,898 --> 00:12:15,819 Talvez seja verdade, e os herdeiros escolheram vender para o maior lance. 157 00:12:15,902 --> 00:12:17,237 Eles que se explodam. 158 00:12:17,320 --> 00:12:18,780 Imogen, por favor. 159 00:12:20,198 --> 00:12:22,742 Você deve poder fazer alguma coisa, Wigsby. 160 00:12:23,952 --> 00:12:26,872 Receio que não haja o que fazer. 161 00:12:27,497 --> 00:12:28,331 Certo. 162 00:12:30,208 --> 00:12:33,086 Wigsby, tem sido nosso advogado desde o nosso pai. 163 00:12:33,420 --> 00:12:36,006 Se diz que não há o que fazer, não há. 164 00:12:37,215 --> 00:12:39,843 Teremos que fazer o máximo para ignorar nosso novo vizinho. 165 00:12:40,385 --> 00:12:43,638 É assim que se faz, querida. Vamos fingir que ele nem está aqui. 166 00:12:44,389 --> 00:12:46,433 -Aceitaria um pouco de chá? -Obrigado. Sim. 167 00:12:46,850 --> 00:12:48,768 Como está a Sra. Wigsby? 168 00:12:48,852 --> 00:12:52,022 Com saúde e bem disposta. 169 00:13:02,407 --> 00:13:03,575 Sr. Breakspear? 170 00:13:09,456 --> 00:13:11,208 Sr. Breakspear, está vestido? 171 00:13:11,625 --> 00:13:12,751 Merda! 172 00:13:13,835 --> 00:13:15,795 Perdão, senhor, mas acho melhor 173 00:13:15,879 --> 00:13:17,547 o levarmos para casa, em Balefire. 174 00:13:20,342 --> 00:13:21,593 Ele não está aqui. 175 00:13:22,093 --> 00:13:22,928 O quê? 176 00:13:24,012 --> 00:13:26,556 O merdinha foi embora ontem à noite. 177 00:13:27,390 --> 00:13:29,518 Sem pagar, devo dizer. 178 00:13:30,060 --> 00:13:31,937 Ele não sairia sem isto, não é? 179 00:13:34,022 --> 00:13:35,023 Merda! 180 00:13:48,745 --> 00:13:49,704 Raptado? 181 00:13:49,788 --> 00:13:51,540 Onde? Como? 182 00:13:51,623 --> 00:13:53,708 Um prostíbulo na Carnival Row. 183 00:13:53,792 --> 00:13:56,878 Eu o mandei ficar fora da Row! Eu falei! 184 00:13:56,962 --> 00:13:59,881 -O que devemos fazer, Winetrout? -Não há o que fazer, Sra. Piety, 185 00:13:59,965 --> 00:14:01,841 a não ser esperar um pedido de resgate. 186 00:14:01,925 --> 00:14:04,052 -Esperar? -Winetrout tem razão. 187 00:14:04,135 --> 00:14:06,429 Isto é um negócio para estes bandidos. 188 00:14:06,513 --> 00:14:09,808 Eles entendem que, se não devolverem os reféns ilesos, 189 00:14:09,891 --> 00:14:11,393 as pessoas param de pagar. 190 00:14:11,726 --> 00:14:13,436 Quanto menos gente souber, melhor. 191 00:14:14,062 --> 00:14:16,898 -Longerbane faria uma escândalo. -Mas, Absalom... 192 00:14:16,982 --> 00:14:19,484 Não vão machucar o garoto, 193 00:14:19,568 --> 00:14:21,361 não se conseguirem o que querem. 194 00:14:22,028 --> 00:14:23,196 E tenha certeza de que, 195 00:14:23,697 --> 00:14:25,407 quando Jonah estiver seguro em casa, 196 00:14:25,782 --> 00:14:28,034 acharemos o responsável 197 00:14:29,244 --> 00:14:33,748 e o enforcaremos no poste mais alto da Argyle Square. 198 00:14:43,633 --> 00:14:45,343 Qual de vocês é Quill? 199 00:14:46,136 --> 00:14:48,305 Senhor, eu gostaria de explicar. 200 00:14:48,847 --> 00:14:50,265 Eu agradeceria isso. 201 00:14:50,348 --> 00:14:53,184 Estava chovendo. Atravessei a rua para sair da chuva. 202 00:14:53,268 --> 00:14:55,353 -Os cavalos... -Quem levou meu filho? 203 00:14:57,272 --> 00:14:58,273 Eu não sei. 204 00:15:00,108 --> 00:15:01,860 Você deve ter visto algo, 205 00:15:03,653 --> 00:15:05,822 ouvido algo. 206 00:15:06,865 --> 00:15:08,116 Tudo parecia normal. 207 00:15:08,408 --> 00:15:09,409 Normal? 208 00:15:10,619 --> 00:15:12,662 Desculpe, senhor. Não achei... 209 00:15:12,746 --> 00:15:14,456 Claro que não achou! 210 00:15:14,539 --> 00:15:17,208 Senão, você não teria se escondido do outro lado da rua, 211 00:15:17,292 --> 00:15:19,878 para se proteger da chuva, 212 00:15:19,961 --> 00:15:21,880 em vez de proteger meu filho. 213 00:15:21,963 --> 00:15:24,591 Desculpe. Por favor, senhor. Eu faria tudo para proteger... 214 00:15:24,674 --> 00:15:26,134 Tire-o da minha frente. 215 00:15:27,552 --> 00:15:29,429 Nunca mais quero ver a cara dele. 216 00:15:35,935 --> 00:15:39,272 Quem foi ao enterro do bobo da corte, 217 00:15:39,773 --> 00:15:43,068 não achou nada engraçado. 218 00:15:43,568 --> 00:15:47,614 Mas jurou ter ouvido a risada 219 00:15:48,198 --> 00:15:50,992 do amigo já enterrado. 220 00:16:00,335 --> 00:16:01,378 Bravo! 221 00:16:02,253 --> 00:16:03,296 Bravo! 222 00:16:09,010 --> 00:16:12,055 Obrigado. Muito obrigado. 223 00:16:13,515 --> 00:16:15,183 Muito gentil. Obrigado. 224 00:16:21,564 --> 00:16:24,025 Vamos começar de novo. 225 00:16:24,109 --> 00:16:26,111 Cassiopeia, você perdeu sua deixa. 226 00:16:26,194 --> 00:16:27,320 Feche as cortinas, 227 00:16:27,404 --> 00:16:28,655 e vamos começar de novo. 228 00:16:29,739 --> 00:16:30,782 Kobolds. 229 00:16:31,658 --> 00:16:34,786 Minha avó me deu um quando eu era pequena. Coisinhas horríveis. 230 00:16:35,620 --> 00:16:36,871 Venha, Vignette. 231 00:16:38,707 --> 00:16:39,749 Lá estão eles. 232 00:16:40,041 --> 00:16:41,710 As mesmas caras de sempre. 233 00:16:42,210 --> 00:16:44,379 Andando por aqui e por ali, 234 00:16:44,462 --> 00:16:46,506 como folhinhas ao vento. 235 00:16:49,676 --> 00:16:52,554 Parece que vai chover. Onde está minha sombrinha? 236 00:16:54,889 --> 00:16:55,974 Desculpe, senhorita. 237 00:16:57,892 --> 00:17:00,729 Não sabe nada sobre ser dama de companhia, não é? 238 00:17:01,563 --> 00:17:02,731 Corra e vá buscar. 239 00:17:03,148 --> 00:17:04,232 Depressa. 240 00:17:15,034 --> 00:17:17,036 Com licença, eu poderia... 241 00:17:18,079 --> 00:17:19,581 Com licença, se importa... 242 00:17:19,664 --> 00:17:21,374 -Perdão, querida. -...se eu ficar... 243 00:17:21,708 --> 00:17:22,792 Com licença... 244 00:17:25,670 --> 00:17:27,422 -Permita-me. -Obrigada... 245 00:17:30,759 --> 00:17:31,801 Obrigada. 246 00:17:49,235 --> 00:17:50,820 Que dilúvio, não é, 247 00:17:52,113 --> 00:17:53,198 Srta. Imogen? 248 00:17:55,825 --> 00:17:57,243 Você sabe meu nome. 249 00:17:58,745 --> 00:18:00,121 Fiz pesquisas. 250 00:18:01,498 --> 00:18:03,750 Você me impressionou no outro dia. 251 00:18:03,833 --> 00:18:05,460 Você também, pode ter certeza. 252 00:18:07,378 --> 00:18:08,588 Acredite, 253 00:18:09,672 --> 00:18:13,009 estou ciente da reação que minha chegada 254 00:18:13,092 --> 00:18:15,053 provocou na vizinhança. 255 00:18:16,304 --> 00:18:18,890 Talvez deva considerar um endereço diferente. 256 00:18:22,811 --> 00:18:24,103 Mas gosto daqui. 257 00:18:25,980 --> 00:18:27,357 Crossing é encantador. 258 00:18:29,734 --> 00:18:30,693 Como suas moradoras. 259 00:18:30,777 --> 00:18:32,111 Como se atreve a falar comigo assim? 260 00:18:32,195 --> 00:18:33,530 Como eu devo falar com você? 261 00:18:33,613 --> 00:18:35,073 De preferência, não fale. 262 00:18:35,156 --> 00:18:37,242 Sei o que você quer, garota. 263 00:18:40,537 --> 00:18:42,121 Sinto o cheiro em você. 264 00:18:45,041 --> 00:18:46,709 Sabe o que tem nisso, não sabe? 265 00:18:48,253 --> 00:18:49,170 Mijo... 266 00:18:50,213 --> 00:18:52,090 de fêmea troll no cio. 267 00:18:54,801 --> 00:18:57,262 -O que você sabe disso? -Sei que nenhum homem resiste, 268 00:18:57,345 --> 00:18:59,973 e que comigo não faz efeito. 269 00:19:19,659 --> 00:19:21,744 Estava chovendo muito. 270 00:19:21,828 --> 00:19:23,246 -Onde você estava? -Lá, na rua sem saída. 271 00:19:23,329 --> 00:19:24,455 -Conheço. -Eu estava passando. 272 00:19:24,539 --> 00:19:26,583 Uma carruagem tinha virado na rua, sabe? 273 00:19:26,666 --> 00:19:27,959 Eu estava ajudando um senhor a sair. 274 00:19:28,042 --> 00:19:29,752 -Ele caiu da carruagem? -Sim, ficou preso. 275 00:19:29,836 --> 00:19:32,338 O sapato dele ficou preso. Saiu do pé dele. 276 00:19:32,922 --> 00:19:34,007 Só que não era um pé. 277 00:19:34,090 --> 00:19:35,633 -Do que está falando? -Era um casco. 278 00:19:35,717 --> 00:19:38,011 -Um casco? Como de um fauno? -Sim, ele era mestiço. 279 00:19:38,094 --> 00:19:39,637 Maldição. Olá, Philo. 280 00:19:39,721 --> 00:19:41,389 -Quer um? -Não, obrigado. 281 00:19:42,098 --> 00:19:43,808 -Você o prendeu? -Claro que prendi. 282 00:19:43,892 --> 00:19:46,686 Um ano de prisão por isso, Cuppins. Por tentar disfarçar. 283 00:19:46,769 --> 00:19:47,604 É. 284 00:19:47,687 --> 00:19:49,397 Por tentar se passar por humano. 285 00:19:50,189 --> 00:19:52,400 -Acha que ia ser só um ano? -Estão ficando abusados. 286 00:19:52,483 --> 00:19:53,359 Merda! 287 00:19:53,610 --> 00:19:56,696 ...na sua mesa hoje até terminar, entendeu? 288 00:19:56,779 --> 00:19:57,697 Sim, senhor. 289 00:19:58,698 --> 00:20:00,491 E aprenda a escrever "necessário". 290 00:20:00,575 --> 00:20:01,409 Sim, senhor. 291 00:20:04,829 --> 00:20:05,705 Bom dia. 292 00:20:09,792 --> 00:20:10,919 O que foi, Philo? 293 00:20:11,544 --> 00:20:14,547 Tenho um coche esperando. Eu e a esposa vamos sair de férias. 294 00:20:16,215 --> 00:20:18,051 Meu pedido de autópsia foi negado. 295 00:20:19,260 --> 00:20:20,929 O legista é ocupado. 296 00:20:21,012 --> 00:20:22,639 -Bom dia, Filkins. -Bom dia, chefe. 297 00:20:22,722 --> 00:20:25,016 Não vou desperdiçar o tempo dele com uma pixie morta. 298 00:20:25,516 --> 00:20:28,853 Escreva esses mandados hoje, Filkins. 299 00:20:28,937 --> 00:20:29,979 Sim, senhor, chefe. 300 00:20:30,063 --> 00:20:35,109 Senhor, com todo respeito, não foi uma compra de lixer que deu errado. 301 00:20:36,694 --> 00:20:39,280 Ela era tranquila. Nunca incomodou ninguém. 302 00:20:39,364 --> 00:20:40,239 Ei, 303 00:20:40,657 --> 00:20:42,951 você deteve o Jack ontem. 304 00:20:44,035 --> 00:20:45,620 Você é o herói do momento. 305 00:20:46,079 --> 00:20:49,165 Deixe o Berwick cuidar disto. Tudo bem? 306 00:20:50,500 --> 00:20:51,793 Ela foi brutalizada. 307 00:20:52,251 --> 00:20:53,670 Ela foi estraçalhada. 308 00:20:54,545 --> 00:20:56,464 Alguém a queria mais que morta. 309 00:20:56,798 --> 00:20:58,967 -Quero descobrir por quê. -E não vou te impedir. 310 00:21:00,259 --> 00:21:02,679 Mas não vou desperdiçar o tempo do legista. 311 00:21:15,108 --> 00:21:17,110 -Para onde, inspetor? -Para a Row. 312 00:21:20,446 --> 00:21:21,447 POLÍCIA DO BURGO 313 00:21:27,704 --> 00:21:28,705 Bom dia, doutor. 314 00:21:29,372 --> 00:21:30,206 Philo. 315 00:21:31,290 --> 00:21:32,458 Tenho um para você. 316 00:21:32,542 --> 00:21:33,710 O preço de sempre? 317 00:21:33,793 --> 00:21:34,669 Para quando? 318 00:21:34,752 --> 00:21:36,087 Assim que puder chegar lá. 319 00:21:36,754 --> 00:21:37,880 Em uma hora. 320 00:21:51,185 --> 00:21:54,564 Eu a costurei, pus quase tudo no lugar. 321 00:21:54,647 --> 00:21:57,316 Quase tudo? Que tipo de médico era em Puyan? 322 00:21:57,775 --> 00:22:00,611 O único que faria uma autópsia num critch. 323 00:22:02,864 --> 00:22:04,866 Ela deve ter uns 90 anos, pelas veias da asa. 324 00:22:06,534 --> 00:22:10,121 Há distensão do baixo ventre, então teve pelo menos uma gestação, 325 00:22:10,204 --> 00:22:13,082 e há atrofia no coracoide. 326 00:22:14,500 --> 00:22:16,335 O músculo da asa. Normal para a idade dela. 327 00:22:17,462 --> 00:22:18,379 Mais alguma coisa? 328 00:22:18,963 --> 00:22:19,881 Não tem fígado. 329 00:22:21,924 --> 00:22:22,800 Não tem fígado? 330 00:22:24,343 --> 00:22:25,887 Deve ter ficado na cena. 331 00:22:27,346 --> 00:22:28,931 Ou o assassino o roubou. 332 00:22:30,183 --> 00:22:31,476 Por que ele faria isso? 333 00:22:32,310 --> 00:22:33,436 Boa pergunta. 334 00:22:34,729 --> 00:22:35,980 Foi uma lâmina 335 00:22:36,731 --> 00:22:38,107 ou uma garra que a matou? 336 00:22:39,942 --> 00:22:41,152 É difícil dizer. 337 00:22:41,861 --> 00:22:44,280 De qualquer jeito, o esterno foi atravessado. 338 00:22:44,363 --> 00:22:45,990 Isso requer força. 339 00:22:47,617 --> 00:22:49,160 Um homem poderia ter feito isso? 340 00:22:49,702 --> 00:22:51,579 Com muita raiva, sim. 341 00:22:57,835 --> 00:22:59,045 Muita raiva. 342 00:23:12,850 --> 00:23:13,976 Boa noite, rapazes. 343 00:23:14,060 --> 00:23:15,061 Olá, sargento. 344 00:23:23,903 --> 00:23:25,071 Darius. 345 00:23:30,243 --> 00:23:31,577 Olá, Philo. 346 00:23:35,206 --> 00:23:36,958 Desculpe não ter vindo antes. 347 00:23:39,669 --> 00:23:40,628 Trabalho. 348 00:23:50,012 --> 00:23:51,264 Você é amigo. 349 00:23:53,683 --> 00:23:55,143 O que houve com seu rosto? 350 00:23:56,727 --> 00:23:57,645 Nada. 351 00:23:58,980 --> 00:23:59,981 Como foi seu dia? 352 00:24:01,107 --> 00:24:02,441 O mesmo de sempre. 353 00:24:04,068 --> 00:24:04,902 E o seu? 354 00:24:06,028 --> 00:24:07,071 Houve um assassinato. 355 00:24:08,739 --> 00:24:09,699 Na Row. 356 00:24:10,324 --> 00:24:12,118 O mesmo de sempre. 357 00:24:14,036 --> 00:24:15,538 Mas essa pixie era diferente. 358 00:24:15,621 --> 00:24:16,497 Como? 359 00:24:18,499 --> 00:24:20,918 Foi cantora no passado. 360 00:24:22,920 --> 00:24:24,338 Ela tinha uma voz 361 00:24:25,923 --> 00:24:26,924 inesquecível. 362 00:24:28,009 --> 00:24:29,719 Não consigo tirar da minha cabeça. 363 00:24:29,802 --> 00:24:32,680 Então só pode fazer uma coisa quanto a isso. 364 00:24:33,598 --> 00:24:34,765 Solucionar o caso. 365 00:24:34,849 --> 00:24:37,018 Ponha outra música na cabeça, amigo. 366 00:24:40,855 --> 00:24:43,357 Pegue a estrada 367 00:24:43,441 --> 00:24:44,275 Não. 368 00:24:44,358 --> 00:24:46,777 Para Mirianna 369 00:24:46,861 --> 00:24:48,905 Venha sim 370 00:24:48,988 --> 00:24:50,990 Eu vou para lá 371 00:24:51,574 --> 00:24:53,784 Contra o Pacto 372 00:24:54,535 --> 00:24:57,288 Lutaremos 373 00:24:58,456 --> 00:25:00,499 Aguentando 374 00:25:00,583 --> 00:25:02,376 Até o fim 375 00:25:03,336 --> 00:25:05,588 Vai ser duro 376 00:25:05,671 --> 00:25:08,633 Mas não tem jeito 377 00:25:08,716 --> 00:25:11,761 Os soldados do Burgo 378 00:25:12,136 --> 00:25:14,013 Vão vencer! 379 00:25:30,112 --> 00:25:32,490 Sabe que não precisa vir aqui todo dia. 380 00:25:33,908 --> 00:25:37,036 Poderia facilmente ter sido eu atrás dessas grades, em vez de você. 381 00:25:43,542 --> 00:25:44,585 Amanhã, então. 382 00:25:46,045 --> 00:25:46,963 Amanhã. 383 00:26:00,434 --> 00:26:01,560 Posso ajudar? 384 00:26:01,644 --> 00:26:03,229 Continue o que está fazendo. 385 00:26:06,857 --> 00:26:08,985 Até o próximo austério. 386 00:26:09,318 --> 00:26:12,071 É o quanto vai levar para você pagar sua dívida 387 00:26:12,154 --> 00:26:13,614 por sua viagem aqui. 388 00:26:37,596 --> 00:26:39,265 E se eu lhe dissesse 389 00:26:39,640 --> 00:26:41,309 que tem um jeito mais rápido? 390 00:26:48,816 --> 00:26:50,401 Não. Estou avisando. 391 00:26:50,943 --> 00:26:52,153 Presta atenção. 392 00:26:53,070 --> 00:26:55,406 Perdi tudo. 393 00:26:55,948 --> 00:26:57,575 Tudo que minha família tinha. 394 00:26:57,658 --> 00:27:01,787 E tudo que recebi em troca foi sua miserável xereca critch. 395 00:27:02,371 --> 00:27:03,289 Vai se foder! 396 00:27:04,373 --> 00:27:06,834 Cala a boca, sua fada putinha! 397 00:27:06,917 --> 00:27:08,502 Vai me obedecer! 398 00:27:15,343 --> 00:27:16,177 Ezra? 399 00:27:17,219 --> 00:27:18,220 O que aconteceu? 400 00:27:18,554 --> 00:27:19,388 Merda. 401 00:27:21,682 --> 00:27:22,975 Eu a peguei roubando. 402 00:27:23,976 --> 00:27:26,854 A ladrazinha estava com a mão na jarra para as despesas. 403 00:27:29,899 --> 00:27:31,650 Ela fugiu? Desse jeito? 404 00:27:31,901 --> 00:27:33,569 Ela deve meses de contrato. 405 00:27:33,652 --> 00:27:34,987 Mesmo assim, nós... 406 00:27:35,446 --> 00:27:39,408 Não podemos ter alguém de quem desconfiamos morando aqui, não é? 407 00:27:40,034 --> 00:27:43,079 Ela não vai se safar. Eu lhe garanto isso. 408 00:27:43,579 --> 00:27:45,956 Amanhã de manhã, a primeira coisa que faremos é ir à polícia 409 00:27:46,040 --> 00:27:47,249 denunciá-la. 410 00:27:47,875 --> 00:27:49,919 Ela acabará num navio, voltando ao lugar de onde veio, 411 00:27:50,002 --> 00:27:51,754 se depender da minha vontade. 412 00:28:06,519 --> 00:28:08,104 Você não precisa voltar. 413 00:28:09,480 --> 00:28:12,316 Deixe o babaca vir atrás de você. Vou mostrar a xereca critch a ele. 414 00:28:19,448 --> 00:28:21,033 Tem certeza de que está bem? 415 00:28:21,659 --> 00:28:23,619 O quê? Sim. Desculpe. 416 00:28:25,204 --> 00:28:27,456 É outra coisa, sério. É que... 417 00:28:30,084 --> 00:28:31,293 Achei o Philo. 418 00:28:32,253 --> 00:28:34,088 Eu rastreei o cretino. 419 00:28:37,007 --> 00:28:38,175 Eu não o feri. 420 00:28:38,884 --> 00:28:40,136 Eu quis. 421 00:28:40,845 --> 00:28:42,054 Mas você tinha razão. 422 00:28:42,847 --> 00:28:45,516 Percebi que desperdicei toda a minha vida naquilo. 423 00:28:47,810 --> 00:28:49,395 É hora de recomeçar. 424 00:28:50,479 --> 00:28:52,273 Gosto disso. 425 00:28:52,356 --> 00:28:53,399 No que você pensou? 426 00:28:56,193 --> 00:28:58,571 Eu queria saber se você pode falar com sua chefe. 427 00:29:01,115 --> 00:29:03,242 Isto não é um plano para irritar seu ex, é? 428 00:29:03,826 --> 00:29:04,827 Não. 429 00:29:05,077 --> 00:29:06,454 Quer trabalhar aqui? 430 00:29:06,537 --> 00:29:07,538 -Eu poderia. -Vignette, 431 00:29:08,122 --> 00:29:09,457 -escute, estou... -Por que não? 432 00:29:09,540 --> 00:29:12,084 Trabalharia para a minha espécie. Ganhando meu dinheiro. 433 00:29:13,711 --> 00:29:15,379 Porque você é ruim de cama. 434 00:29:17,214 --> 00:29:19,425 Sou sensacional, sua vaca. 435 00:29:20,342 --> 00:29:22,511 Desculpe! Você é! 436 00:29:26,182 --> 00:29:27,099 Você é. 437 00:29:29,560 --> 00:29:30,603 Mas não é pra você, Vini. 438 00:29:30,686 --> 00:29:32,104 Nem pra você. 439 00:29:32,396 --> 00:29:34,273 Você é uma poeta premiada, por Titânia! 440 00:29:34,356 --> 00:29:37,026 Sim, mas sejamos sinceras, a maioria dos poemas eram sobre sexo. 441 00:29:37,109 --> 00:29:39,153 -Estou falando sério. -Eu também. 442 00:29:39,528 --> 00:29:40,905 Essa cidade não liga pro seu passado. 443 00:29:40,988 --> 00:29:43,199 Tem que fazer as melhores escolhas que puder. 444 00:29:44,325 --> 00:29:45,576 Que escolhas? 445 00:29:45,659 --> 00:29:47,119 Não posso voltar àquela casa. 446 00:29:47,203 --> 00:29:49,705 Você não me deixa trabalhar aqui. O que mais existe? 447 00:29:52,249 --> 00:29:54,043 Conheço um cara que conhece umas pessoas. 448 00:29:55,169 --> 00:29:56,420 Que tipo de pessoas? 449 00:29:57,630 --> 00:29:59,673 Eles se chamam Corvos Negros. 450 00:30:00,633 --> 00:30:01,800 São fadas? 451 00:30:01,884 --> 00:30:04,386 Principalmente ex-furadores de bloqueio da Brigada da Asa. 452 00:30:05,387 --> 00:30:06,931 fadas patrióticas, 453 00:30:07,014 --> 00:30:09,433 sem uma pátria pra defender, lutando para sobreviver aqui. 454 00:30:09,767 --> 00:30:10,768 Sobreviver como? 455 00:30:11,477 --> 00:30:13,145 De qualquer jeito, suponho. 456 00:30:14,188 --> 00:30:17,066 Com a loto. Apostas. Contrabando. Bebida ilegal. 457 00:30:18,067 --> 00:30:18,901 Lixer. 458 00:30:20,569 --> 00:30:23,531 Terá de agir bastante contra a lei. 459 00:30:25,783 --> 00:30:26,909 Parece perfeito. 460 00:30:28,661 --> 00:30:31,121 Eles vão se encontrar hoje à noite. Vou te apresentar. 461 00:30:49,932 --> 00:30:50,849 Alguma notícia? 462 00:30:53,602 --> 00:30:54,520 Nada ainda. 463 00:30:58,315 --> 00:31:01,110 Já devíamos ter recebido um pedido de resgate. 464 00:31:01,819 --> 00:31:03,571 Eu também acho. 465 00:31:04,321 --> 00:31:06,532 A única solução é esperar. 466 00:31:09,493 --> 00:31:11,036 E se houver outra? 467 00:31:13,080 --> 00:31:14,915 Encare isso de mente aberta. 468 00:31:17,126 --> 00:31:18,168 Venha. 469 00:31:24,300 --> 00:31:25,676 O que é isto, Piety? 470 00:31:26,176 --> 00:31:29,555 Ela é a melhor chance que temos de resgatar Jonah em segurança. 471 00:31:29,638 --> 00:31:32,057 Não quero essa bruxa na minha presença. 472 00:31:32,141 --> 00:31:35,185 Esta "bruxa" aconselha minha família há gerações. 473 00:31:36,020 --> 00:31:39,356 Haruspexia é charlatanismo e superstição. 474 00:31:39,440 --> 00:31:41,066 -Não vou tolerar isso! -Charlatanismo? 475 00:31:42,109 --> 00:31:44,737 Foi ela que nos uniu, e você sabe bem disso. 476 00:31:45,529 --> 00:31:48,782 Meu pai nunca permitiria que eu casasse com um burguense 477 00:31:48,866 --> 00:31:52,036 se ela não tivesse previsto que você estava destinado a coisas grandiosas. 478 00:31:52,119 --> 00:31:53,537 Seu filho, mais grandiosas ainda. 479 00:31:54,371 --> 00:31:57,750 Mesmo assim, magia critch é pecado contra o Mártir. 480 00:31:57,833 --> 00:31:59,168 Mas funciona. 481 00:31:59,877 --> 00:32:02,004 Quer nosso filho em casa ou não? 482 00:32:03,213 --> 00:32:04,548 Mais do que minha vida. 483 00:32:05,716 --> 00:32:07,051 Então deixe-a continuar. 484 00:32:11,013 --> 00:32:13,223 Um sacrifício é necessário. 485 00:32:14,391 --> 00:32:18,228 Quanto mais querido pela Casa Breakspear, melhor. 486 00:32:44,963 --> 00:32:45,964 Sim. 487 00:32:47,174 --> 00:32:49,301 Sim, agora tudo faz sentido. 488 00:32:50,344 --> 00:32:52,638 Vocês conhecem o homem que levou o filho de vocês. 489 00:32:53,097 --> 00:32:55,057 Conhecemos? Tem certeza? 490 00:32:55,140 --> 00:32:57,810 É ele que pretende frustrar você, 491 00:32:58,727 --> 00:33:01,397 quer derrubá-lo de sua posição. 492 00:33:02,606 --> 00:33:03,941 Ritter Longerbane. 493 00:33:06,193 --> 00:33:08,112 Ele está com o filho de vocês. 494 00:33:18,706 --> 00:33:20,165 Você é amiga da Tourmaline? 495 00:33:21,458 --> 00:33:22,835 Vignette Stonemoss. 496 00:33:24,962 --> 00:33:26,922 Olhos abertos, boca fechada, Vignette. 497 00:33:41,061 --> 00:33:42,062 Mais forte. 498 00:33:42,521 --> 00:33:43,689 Muito confortável. 499 00:33:44,815 --> 00:33:46,525 Eu soube que foi pega ontem à noite. 500 00:33:47,568 --> 00:33:49,069 Só estou tentando entender. 501 00:33:49,153 --> 00:33:51,780 Eu te disse. Eu fugi deles. 502 00:33:51,864 --> 00:33:53,782 Eles te algemaram. 503 00:33:54,908 --> 00:33:56,493 Como fugiu deles? 504 00:33:58,036 --> 00:34:00,122 Como fugiu deles? 505 00:34:03,751 --> 00:34:05,335 Talvez possa me mostrar. 506 00:34:09,965 --> 00:34:11,800 Vá em frente. Se livre disso, 507 00:34:11,884 --> 00:34:14,178 como ontem. Estou marcando o tempo. 508 00:34:16,263 --> 00:34:18,348 -Quem é esta? -Amiga da Tourmaline. 509 00:34:18,432 --> 00:34:20,058 Certo. A dama de companhia. 510 00:34:21,685 --> 00:34:23,228 -Como se chama, garota? -Vignette. 511 00:34:23,771 --> 00:34:25,522 Vignette, sou Dahlia. 512 00:34:26,857 --> 00:34:29,943 Hamlyn disse que você passou alguns anos tirando nossos compatriotas de Anoun 513 00:34:30,027 --> 00:34:31,111 antes de vir. 514 00:34:32,196 --> 00:34:33,238 Isso mesmo. 515 00:34:33,697 --> 00:34:35,574 Bom para você. É um trabalho honrado. 516 00:34:36,241 --> 00:34:38,619 Não foi dama de companhia por muito tempo, não é? 517 00:34:39,828 --> 00:34:40,913 Não era pra mim. 518 00:34:41,914 --> 00:34:42,873 Nem para mim. 519 00:34:43,582 --> 00:34:46,084 Na verdade, este é um dos meus velhos corpetes de asa. 520 00:34:46,168 --> 00:34:48,712 Você deve ter tido que usar algo assim. Sabe por quê? 521 00:34:49,421 --> 00:34:50,923 Não queriam que eu voasse. 522 00:34:51,381 --> 00:34:52,841 Não, é mais que isso. 523 00:34:54,551 --> 00:34:55,511 É inveja. 524 00:34:56,929 --> 00:34:59,807 Sabe, Vignette, um pássaro não tem medo de cair. 525 00:35:00,974 --> 00:35:02,100 Não, somos livres. 526 00:35:03,143 --> 00:35:04,978 Os andantes não suportam ver isso, 527 00:35:05,729 --> 00:35:07,314 então têm que nos aleijar. 528 00:35:07,397 --> 00:35:09,233 Eles têm que nos tornar como eles. 529 00:35:09,775 --> 00:35:11,610 Fracos, pesados, 530 00:35:12,861 --> 00:35:14,238 com medo de cair. 531 00:35:17,324 --> 00:35:19,243 O que realmente aconteceu ontem, Wren? 532 00:35:23,831 --> 00:35:24,665 O tempo acabou. 533 00:35:34,258 --> 00:35:36,134 A polícia tenta se infiltrar 534 00:35:36,218 --> 00:35:38,262 na minha organização há algum tempo, 535 00:35:38,679 --> 00:35:41,640 quando um dos meus passa uma noite sob custódia da polícia 536 00:35:41,723 --> 00:35:43,976 e não me conta nada, o que devo fazer? 537 00:35:44,893 --> 00:35:46,019 Tenho que me proteger. 538 00:35:49,439 --> 00:35:50,899 Na minha opinião, 539 00:35:50,983 --> 00:35:55,237 uma fada que prefere os rasteiros, pertence ao chão. 540 00:35:56,321 --> 00:35:58,907 Se você tem algum problema com isso, pode ir embora. 541 00:36:02,661 --> 00:36:03,495 Não. 542 00:36:04,204 --> 00:36:05,372 Não quero mais saber deles. 543 00:36:06,081 --> 00:36:08,166 Agora só quero trabalhar para minha gente. 544 00:36:09,501 --> 00:36:10,460 Que bom. 545 00:36:11,670 --> 00:36:13,922 É tradição eu lhe dar uma tarefa para que prove seu valor. 546 00:36:15,716 --> 00:36:17,509 Me diga o que fazer, e eu faço. 547 00:36:18,802 --> 00:36:22,472 Quero que pegue a bandeira da polícia pendurada na rotunda 548 00:36:22,556 --> 00:36:24,057 e traga para mim. 549 00:36:24,975 --> 00:36:26,977 Na frente de todos os policiais? 550 00:36:28,437 --> 00:36:30,230 Sabe o que fazemos aqui? 551 00:36:31,648 --> 00:36:33,817 Colocamos as coisas onde precisam ficar. 552 00:36:33,901 --> 00:36:35,360 Se vai ser uma de nós, 553 00:36:35,444 --> 00:36:39,031 Preciso saber que não há um pedaço desta cidade que não possa tocar. 554 00:36:40,699 --> 00:36:41,992 Como vai ser, garota? 555 00:36:58,634 --> 00:37:03,847 V-I-G-N-E-T-T-E. Vignette Stonemoss. 556 00:37:03,931 --> 00:37:06,475 É "stone" e "moss". 557 00:37:06,558 --> 00:37:07,517 Certo. 558 00:37:07,601 --> 00:37:10,020 Precisa preencher uma denúncia de quebra de contrato. 559 00:37:10,103 --> 00:37:11,939 E aí vamos expedir a ordem de prisão. 560 00:37:12,022 --> 00:37:12,856 Obrigado, senhor. 561 00:37:12,940 --> 00:37:15,067 Muito bem, mas se apresse. Ela sumiu há 12 horas. 562 00:37:15,150 --> 00:37:16,360 Estou correndo. 563 00:37:21,031 --> 00:37:22,074 O que foi isso? 564 00:37:22,157 --> 00:37:23,700 Uma pixie que fugiu do contrato. 565 00:37:43,303 --> 00:37:45,639 O cavalheiro da polícia. 566 00:37:45,722 --> 00:37:48,225 Bom dia, senhor. Sente-se, por favor. 567 00:37:53,146 --> 00:37:55,691 Você tem notícias. A ladrazinha foi encontrada? 568 00:37:56,984 --> 00:37:57,818 Não. 569 00:37:59,319 --> 00:38:01,446 Mas estou aqui pra falar de sua denúncia. 570 00:38:03,073 --> 00:38:05,158 De quanto é o contrato em questão? 571 00:38:05,242 --> 00:38:06,785 De 50 guilders, senhor. 572 00:38:06,868 --> 00:38:09,997 -Eu quero pagar. -50 guilders, com salário de policial? 573 00:38:10,956 --> 00:38:13,291 Por que gastaria essa quantia toda? 574 00:38:13,375 --> 00:38:15,919 Vão retirar a queixa e dar liberdade a ela se eu pagar o que ela deve? 575 00:38:16,336 --> 00:38:17,254 -Sim. -Não. 576 00:38:18,797 --> 00:38:19,756 -Sim. -Ezra. 577 00:38:20,424 --> 00:38:21,800 O que deu em você? 578 00:38:21,883 --> 00:38:24,136 Imogen, já vou explicar. Por favor. 579 00:38:56,334 --> 00:38:57,711 Uma última coisa. 580 00:38:58,920 --> 00:39:00,380 A garota não é ladra. 581 00:39:01,214 --> 00:39:02,299 Por que ela fugiu? 582 00:39:08,096 --> 00:39:09,181 Logo vi. 583 00:39:12,434 --> 00:39:13,852 Eu acho a saída. 584 00:39:17,898 --> 00:39:19,191 Não entendo. 585 00:39:19,900 --> 00:39:22,444 Meu pai nos deixou dez mil por ano, 586 00:39:24,029 --> 00:39:26,531 e agora está me dizendo que gastou tudo? 587 00:39:27,032 --> 00:39:30,202 Faz ideia do quanto é preciso para sustentar uma família? 588 00:39:30,619 --> 00:39:32,621 Faz alguma ideia? 589 00:39:34,081 --> 00:39:36,666 Compro carroças inteiras de carvão, 590 00:39:37,459 --> 00:39:39,336 flores frescas todo dia, 591 00:39:40,045 --> 00:39:41,963 sem falar no custo 592 00:39:42,047 --> 00:39:43,840 de manter você na última moda. 593 00:39:44,257 --> 00:39:46,468 Está me culpando por este desastre? 594 00:39:46,551 --> 00:39:48,386 Estou simplesmente tentando fazê-la entender 595 00:39:48,470 --> 00:39:52,474 que não tive escolha, além de tentar pegar os recursos que papai nos deixou 596 00:39:52,557 --> 00:39:54,392 e aumentá-los para atender nossas necessidades. 597 00:39:54,476 --> 00:39:58,438 Acreditei que tinha nossas finanças sob controle. 598 00:39:58,522 --> 00:39:59,481 E tenho. 599 00:40:00,732 --> 00:40:02,692 Vou corrigir esta situação. 600 00:40:03,902 --> 00:40:07,155 Vou obter um empréstimo para financiar o envio de outro navio. 601 00:40:07,739 --> 00:40:11,243 Pelo Mártir, não aprendeu nada com o que aconteceu? 602 00:40:11,326 --> 00:40:12,869 Foi azar! 603 00:40:13,453 --> 00:40:14,371 Uma tempestade. 604 00:40:15,747 --> 00:40:17,833 Ainda dá para ganhar dinheiro com este negócio. 605 00:40:17,916 --> 00:40:18,917 Tenho certeza disso. 606 00:40:19,000 --> 00:40:23,713 E o que você pretende oferecer ao banco como garantia 607 00:40:23,797 --> 00:40:25,966 para este empréstimo que espera obter? 608 00:40:26,883 --> 00:40:28,176 A casa, é claro. 609 00:40:29,427 --> 00:40:32,180 Não, Ezra, a casa é tudo que temos. 610 00:40:32,556 --> 00:40:33,723 Ficaremos na rua. 611 00:40:33,807 --> 00:40:36,309 Pretendo acertar nossa vida. Você deve ter fé. 612 00:40:36,393 --> 00:40:38,478 A fé que se dane! 613 00:40:39,521 --> 00:40:42,440 É minha vida também, e terei voz ativa nisso. 614 00:40:42,524 --> 00:40:44,651 E o que você sabe das coisas? 615 00:40:45,235 --> 00:40:47,946 Além do que vestir em que ocasião? 616 00:40:48,029 --> 00:40:49,489 Quem foi visto com quem? 617 00:40:50,031 --> 00:40:52,200 Eu sou o senhor da casa! 618 00:40:52,284 --> 00:40:53,994 Vou tomar as decisões! 619 00:41:11,636 --> 00:41:13,054 Quem está aí? 620 00:41:13,889 --> 00:41:14,806 Por favor, 621 00:41:15,974 --> 00:41:17,100 me responda. 622 00:41:36,036 --> 00:41:38,455 Faz ideia de quem eu sou? 623 00:41:38,622 --> 00:41:40,415 Sou Jonah Breakspear! 624 00:41:40,498 --> 00:41:41,917 Meu pai vai acabar com você por isto! 625 00:41:42,000 --> 00:41:44,377 Você está morto! Vocês todos, mortos! 626 00:41:48,298 --> 00:41:49,674 Você fez bem. 627 00:41:50,217 --> 00:41:52,594 Meu marido está convencido de que Longerbane pegou Jonah. 628 00:41:52,677 --> 00:41:53,845 Piety... 629 00:41:54,846 --> 00:41:57,098 Servi sua família durante muitos anos. 630 00:41:57,933 --> 00:42:00,685 Nunca me pediram para mentir. 631 00:42:02,312 --> 00:42:04,022 Sempre há uma primeira vez. 632 00:42:05,899 --> 00:42:08,109 Além disso, sempre odiei aquele maldito urso. 633 00:42:20,956 --> 00:42:21,915 Ali está ele, 634 00:42:21,998 --> 00:42:23,416 aquele fauno ridículo. 635 00:42:25,168 --> 00:42:26,419 Se exibindo pros passantes, 636 00:42:27,003 --> 00:42:28,380 desesperado por atenção. 637 00:42:29,422 --> 00:42:32,717 Ele acha mesmo que o dinheiro pode comprar a aceitação aqui? 638 00:42:55,407 --> 00:42:56,866 Caro Senhor Agreus, 639 00:42:58,076 --> 00:43:00,161 Meu comportamento ontem não foi amistoso. 640 00:43:00,245 --> 00:43:02,956 Eu o convido a me visitar quando desejar. 641 00:43:03,039 --> 00:43:05,166 Atenciosamente, Imogen Spurnrose. 642 00:43:05,917 --> 00:43:06,876 SR. AGREUS 643 00:43:08,712 --> 00:43:09,587 Afissa. 644 00:43:20,015 --> 00:43:22,058 Não fique aí parada, o que ele disse? 645 00:43:22,809 --> 00:43:25,687 Que gostaria de tomar chá com a senhorita amanhã. 646 00:43:30,233 --> 00:43:31,401 Claro que ele gostaria. 647 00:43:31,943 --> 00:43:33,778 Mais alguma coisa, senhorita? 648 00:43:38,700 --> 00:43:40,243 DENÚNCIA DE QUEBRA DE CONTRATO 649 00:43:44,039 --> 00:43:45,749 Tudo parece estar em ordem. 650 00:43:46,791 --> 00:43:48,460 Então a denúncia foi retirada? 651 00:43:49,127 --> 00:43:50,754 Ela está livre para fazer o que quiser. 652 00:43:53,381 --> 00:43:54,424 Obrigado. 653 00:44:00,472 --> 00:44:01,348 Inspetor. 654 00:44:01,431 --> 00:44:02,557 O quê? 655 00:44:02,640 --> 00:44:04,017 Temos um problema lá em cima. 656 00:44:07,062 --> 00:44:09,272 Ela está pedindo para ver a pixie morta. 657 00:44:11,524 --> 00:44:13,401 Só preciso de alguns momentos com ela. 658 00:44:14,027 --> 00:44:15,278 Tudo bem, Berwick. 659 00:44:17,614 --> 00:44:18,698 Você é uma mima. 660 00:44:19,866 --> 00:44:21,701 -Qual é a sua ordem? -Revanscleer. 661 00:44:22,994 --> 00:44:25,121 A investigação está em andamento, mima. 662 00:44:26,164 --> 00:44:27,540 O corpo é prova. 663 00:44:27,624 --> 00:44:30,919 Antes de mais nada, ela era uma pessoa, e não pode descansar assim. 664 00:44:31,503 --> 00:44:32,921 Não depois do que aconteceu. 665 00:44:34,172 --> 00:44:35,548 Ela deve ser ungida. 666 00:44:36,341 --> 00:44:37,300 Por favor. 667 00:44:43,390 --> 00:44:44,599 Com amor, começamos. 668 00:44:45,225 --> 00:44:46,643 Para a luz, retornamos. 669 00:44:48,603 --> 00:44:51,564 Amor gera amor, e luz gera luz. 670 00:44:52,607 --> 00:44:55,110 Somos um só com tudo que é 671 00:44:56,111 --> 00:44:57,529 e sempre será. 672 00:45:01,324 --> 00:45:03,118 Conhecia bem a Aisling? 673 00:45:04,202 --> 00:45:06,621 Ela acendia uma vela no meu santuário toda semana. 674 00:45:07,664 --> 00:45:09,207 Não sei para quem. 675 00:45:11,084 --> 00:45:14,087 Não sabe de ninguém que poderia querer o mal dela? 676 00:45:16,089 --> 00:45:18,133 Uma sombra a envolve. 677 00:45:22,053 --> 00:45:23,888 Ela foi levada por um grande mal. 678 00:45:26,516 --> 00:45:27,767 É difícil ver. 679 00:45:29,686 --> 00:45:30,937 Mas sinto... 680 00:45:32,188 --> 00:45:34,482 algo sobrenatural. 681 00:45:36,192 --> 00:45:38,111 Nem homem, nem fada. 682 00:45:47,162 --> 00:45:48,413 Não parece surpreso. 683 00:45:50,874 --> 00:45:52,584 Eu soube de umas histórias. 684 00:45:53,460 --> 00:45:55,336 Conheci um homem outra noite 685 00:45:56,045 --> 00:45:59,716 que diz ter visto um deus das trevas espreitando embaixo da cidade. 686 00:46:00,550 --> 00:46:02,635 -E não acreditou nele. -Ele estava louco. 687 00:46:02,969 --> 00:46:04,137 Se suicidou. 688 00:46:04,220 --> 00:46:08,141 Os métodos antigos podem invocar coisas que levariam um homem à loucura. 689 00:46:10,310 --> 00:46:11,769 Está dizendo que isto foi magia? 690 00:46:11,853 --> 00:46:16,357 Você e os outros chamam tudo que ainda não descobriram de magia. 691 00:46:17,233 --> 00:46:20,737 E lembro a você que houve uma época, não muito antiga, no panorama geral, 692 00:46:21,446 --> 00:46:23,656 em que minha espécie era uma dessas coisas. 693 00:46:25,408 --> 00:46:26,910 Obrigada, inspetor. 694 00:46:54,646 --> 00:46:57,232 Se algo der errado, vá embora. Me prometa. 695 00:47:15,458 --> 00:47:18,086 Alguém vai falar comigo, ou não? 696 00:47:18,628 --> 00:47:20,171 -Quieta, espere sua vez! -O quê? 697 00:47:20,838 --> 00:47:22,048 Fui roubada! 698 00:47:22,799 --> 00:47:23,967 Ninguém se importa? 699 00:47:24,050 --> 00:47:25,718 Falei para ficar quieta. 700 00:47:25,802 --> 00:47:27,428 Foi bem aqui na esquina. 701 00:47:27,512 --> 00:47:29,806 Poderia pegá-lo, se mexesse essa bunda gorda! 702 00:47:29,889 --> 00:47:32,141 -Isso, belo fora, pixie! -O que você disse? 703 00:47:35,144 --> 00:47:36,771 Ei, onde você acha que está? 704 00:47:36,854 --> 00:47:38,481 Está me agredindo! 705 00:47:38,606 --> 00:47:40,775 Muito cuidado! 706 00:47:45,738 --> 00:47:46,698 -Peguem-na! -Maldição! 707 00:47:50,326 --> 00:47:51,911 -Vou acertá-la! -Não seja burro, cara! 708 00:47:51,995 --> 00:47:54,539 Se errar, vai derrubar toda a cúpula! 709 00:47:58,084 --> 00:48:00,837 Atrás dela, rapazes! Vamos! Peguem-na! 710 00:48:00,920 --> 00:48:01,879 Agora mesmo, senhor! 711 00:48:12,599 --> 00:48:13,725 Volte aqui, pixie! 712 00:48:15,727 --> 00:48:17,312 Pare! Volte aqui! 713 00:48:25,778 --> 00:48:27,071 Pegue a chave! 714 00:48:30,325 --> 00:48:31,242 Vignette! 715 00:48:32,910 --> 00:48:33,786 O Corvo? 716 00:48:34,662 --> 00:48:35,580 Sei que não é tão ingênua. 717 00:48:36,039 --> 00:48:37,040 Por que se importa? 718 00:48:37,415 --> 00:48:38,374 -Me dê. -Vá. 719 00:48:38,458 --> 00:48:40,251 -Não sem a bandeira. -Vão te prender! 720 00:48:40,335 --> 00:48:42,545 E pense nas coisas que posso contar a eles. 721 00:48:45,840 --> 00:48:47,091 Eles não sabem, não é? 722 00:48:48,968 --> 00:48:51,471 -Não sabem a verdade sobre você. -Está me ameaçando? 723 00:48:52,388 --> 00:48:53,431 Talvez. 724 00:48:54,599 --> 00:48:55,975 Ou talvez seja caridade. 725 00:48:57,185 --> 00:48:58,144 Não faria isso. 726 00:48:59,062 --> 00:49:00,188 Nunca contaria a eles. 727 00:49:01,939 --> 00:49:03,900 Quer mesmo arriscar? 47612

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.