All language subtitles for Candleshoe (1977)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:15,341 --> 00:01:17,242 Come on! 2 00:01:26,653 --> 00:01:28,754 [ whistle ] 3 00:01:40,300 --> 00:01:42,367 Whoa! 4 00:02:18,371 --> 00:02:20,606 Hey! 5 00:02:20,608 --> 00:02:22,908 Come on, let's get 'em. 6 00:02:41,494 --> 00:02:44,763 [ alarm ] 7 00:02:44,765 --> 00:02:47,332 [ siren ] 8 00:03:34,314 --> 00:03:37,349 Look what I brought you. 9 00:03:37,351 --> 00:03:40,419 Can't say that Casey brown doesn't pay her own way. 10 00:03:40,421 --> 00:03:43,222 Wait a minute, there's more. 11 00:03:50,697 --> 00:03:52,698 Come back! 12 00:03:55,935 --> 00:03:58,837 Let go of me. I'm a minor. 13 00:03:58,839 --> 00:04:01,607 You behave yourself, or I'll knock you cross-eyed. 14 00:04:02,942 --> 00:04:06,411 You creeps! You lousy creeps! 15 00:04:06,413 --> 00:04:08,580 You sold me out to the cops? 16 00:04:08,582 --> 00:04:11,250 Shut up! Well, this is her. 17 00:04:18,591 --> 00:04:20,459 Hey. 18 00:04:25,465 --> 00:04:28,634 Let's go. Look, I packed her things. 19 00:04:28,636 --> 00:04:31,036 She won't need them. 20 00:04:31,038 --> 00:04:33,605 Well, they're no good to me. 21 00:04:36,376 --> 00:04:38,277 Creeps! 22 00:04:44,017 --> 00:04:46,318 You can't pin anything on me. 23 00:04:46,320 --> 00:04:48,020 I got an alibi. 24 00:04:48,022 --> 00:04:50,989 I was with 3 other guys watching TV. When it happened. 25 00:04:57,063 --> 00:04:59,298 Big dude. 26 00:04:59,300 --> 00:05:01,667 You think I can't bust out of juvenile hall? 27 00:05:01,669 --> 00:05:03,035 You think I can't? 28 00:05:03,037 --> 00:05:05,971 I can bust out anytime I want, do you hear? 29 00:05:05,973 --> 00:05:08,507 Anytime I want. Yeah. 30 00:05:13,846 --> 00:05:17,783 Hey, give me a break, will you? I'm clean. 31 00:05:17,785 --> 00:05:20,452 I've never done anything like this in my whole life. 32 00:05:28,528 --> 00:05:29,895 Out. 33 00:05:33,933 --> 00:05:36,802 This ain't no juvenile hall. 34 00:05:36,804 --> 00:05:38,437 Wait for me. 35 00:05:54,620 --> 00:05:57,022 So, it's a hotel. Now what? 36 00:05:57,024 --> 00:05:59,791 Now you take a bath. What for? 37 00:05:59,793 --> 00:06:02,561 Because I said so, that's what for. 38 00:06:12,505 --> 00:06:14,139 [ door opens ] 39 00:06:15,775 --> 00:06:19,378 Don't nobody knock around this place? 40 00:06:19,380 --> 00:06:21,546 Who is this joker? 41 00:06:31,591 --> 00:06:34,526 The markings are just about the way you described them. 42 00:06:34,528 --> 00:06:36,128 Yes. 43 00:06:36,130 --> 00:06:38,163 Where'd you get those scars? 44 00:06:38,165 --> 00:06:42,167 Rudolph Valentino beat me 'cause I wouldn't marry him. 45 00:06:44,103 --> 00:06:46,838 That's the last time you sauce me. Now... 46 00:06:46,840 --> 00:06:49,474 Where did those scars come from? 47 00:06:49,476 --> 00:06:51,743 I don't remember. 48 00:06:52,879 --> 00:06:55,680 Just keep on not remembering. 49 00:06:58,818 --> 00:07:00,852 Put those on. 50 00:07:02,188 --> 00:07:04,990 Excellent work, Mr. Jenkins. I'm pleased. Good. 51 00:07:04,992 --> 00:07:07,826 - Anything else, Mr. Bundage? - No. 52 00:07:07,828 --> 00:07:10,529 - A dress? - Put it on. 53 00:07:10,531 --> 00:07:13,131 [ Bundage ] you will send me a bill. 54 00:07:13,133 --> 00:07:16,701 Mr. Bundage, our agreement was payment on delivery. 55 00:07:16,703 --> 00:07:19,004 So it was, so it was. 56 00:07:19,006 --> 00:07:23,041 And Harry Bundage always honors his agreements. 57 00:07:23,043 --> 00:07:24,943 I will write you a check. 58 00:07:26,579 --> 00:07:28,447 [ door closes ] 59 00:07:35,021 --> 00:07:38,490 "Casey brown, no parents, no memory of home. 60 00:07:38,492 --> 00:07:41,960 "apparent age, 14. Character, bellicose. 61 00:07:41,962 --> 00:07:44,496 "four times remanded to juvenile hall. 62 00:07:44,498 --> 00:07:47,833 One time committed to correctional facility." dear. 63 00:07:47,835 --> 00:07:50,168 So you know who I am. Who are you? 64 00:07:50,170 --> 00:07:55,140 My name is Harry Bundage. My business is finance. 65 00:07:55,142 --> 00:07:58,210 Investments. The putting together of deals. 66 00:07:58,212 --> 00:08:00,178 I am a business man. 67 00:08:00,180 --> 00:08:03,815 - You're a hustler. - Eh? 68 00:08:03,817 --> 00:08:07,052 A con man. I can smell them a mile away. 69 00:08:07,054 --> 00:08:10,856 You take care your smeller don't end up where your ears ought to be! 70 00:08:13,559 --> 00:08:15,861 You're right, my dear, of course. 71 00:08:15,863 --> 00:08:17,729 Ha, ha! 72 00:08:17,731 --> 00:08:21,700 I'm a man who knows an opportunity when he sees it. 73 00:08:21,702 --> 00:08:24,669 And you are my opportunity, and I am yours. 74 00:08:24,671 --> 00:08:28,273 Opportunity for what? 75 00:08:28,275 --> 00:08:31,042 The opportunity to become the honorable Margaret... 76 00:08:31,044 --> 00:08:35,981 Fourth marchioness st. Edmund of Candleshoe. 77 00:08:44,056 --> 00:08:46,024 That's you again, aged three, 78 00:08:46,158 --> 00:08:48,527 Sitting on your mum's lap, 79 00:08:48,529 --> 00:08:52,264 Taken just before your father carried you off. What happened to the mother? 80 00:08:52,266 --> 00:08:55,834 She died a year after the little girl disappeared. 81 00:08:55,836 --> 00:08:57,903 That's the grandma at the back. 82 00:08:59,171 --> 00:09:01,606 The kidnappin' made headlines for weeks. 83 00:09:03,075 --> 00:09:07,078 That's from a Los Angeles paper nearly ten years ago. 84 00:09:07,080 --> 00:09:09,948 And that's the last. What happened to the kid? 85 00:09:09,950 --> 00:09:12,217 Oh, she may have survived the crash, 86 00:09:12,219 --> 00:09:14,553 Wandered off somewhere... 87 00:09:14,555 --> 00:09:16,588 In a state of shock afterwards. 88 00:09:16,590 --> 00:09:18,890 Or her father could have left her somewhere... 89 00:09:18,892 --> 00:09:21,192 And she wasn't in the car at all. 90 00:09:21,194 --> 00:09:24,029 Anyway, she was never found. 91 00:09:24,031 --> 00:09:27,065 Which is where I come in, right, Harry? 92 00:09:27,067 --> 00:09:31,136 Exactly. You are the perfect double. 93 00:09:31,138 --> 00:09:34,673 The age is the same, the scars are the same. 94 00:09:34,675 --> 00:09:37,976 And with what else I've got planned... 95 00:09:37,978 --> 00:09:41,179 You'll be able to fool st. Peter, himself. 96 00:09:41,181 --> 00:09:44,616 Sounds perfect... But I got a couple of questions. 97 00:09:44,618 --> 00:09:46,051 Certainly. 98 00:09:47,887 --> 00:09:50,021 Coffee? No, thanks. 99 00:09:50,023 --> 00:09:52,991 All right. Question number one, 100 00:09:52,993 --> 00:09:55,694 There's got to be a bundle in it for you, 101 00:09:55,696 --> 00:09:57,896 Right, Harry? 102 00:09:57,898 --> 00:10:01,900 You could say there's that possibility. 103 00:10:01,902 --> 00:10:05,136 Okay, question number two. What's in it for me? 104 00:10:05,138 --> 00:10:07,038 For you? 105 00:10:07,040 --> 00:10:10,842 A trip to Europe, luxurious hotel, 106 00:10:10,844 --> 00:10:13,712 Jet flight into the wild blue yonder. 107 00:10:13,714 --> 00:10:15,981 Okay. What's in it in hard cash? 108 00:10:15,983 --> 00:10:19,918 Trust Harry Bundage. You'll be taken care of. 109 00:10:19,920 --> 00:10:21,886 Yeah, that's what I'm afraid of. 110 00:10:21,888 --> 00:10:24,990 No. Either we got a deal up front or no deal at all. 111 00:10:26,759 --> 00:10:29,661 What do you mean, no deal? Either we got a deal, 112 00:10:29,663 --> 00:10:31,796 Or you can find yourself another look-alike... 113 00:10:31,798 --> 00:10:33,698 For the fourth marchioness of what's-his-face. 114 00:10:36,702 --> 00:10:39,804 Ha. I like your style. 115 00:10:39,806 --> 00:10:42,207 Pure larceny, sixteen... 116 00:10:42,209 --> 00:10:44,976 Bloody ounces to the pound. 117 00:10:44,978 --> 00:10:46,678 All right. 118 00:10:46,680 --> 00:10:48,880 What kind of a deal have you got in mind? 119 00:10:49,015 --> 00:10:52,817 - One third of the action. - One third? 120 00:10:52,819 --> 00:10:55,820 - Dirty little guttersnipe! - Remember, you like my style. 121 00:10:57,757 --> 00:10:59,758 A third. 122 00:11:01,727 --> 00:11:05,030 I'll give you five percent. Twenty. 123 00:11:06,766 --> 00:11:09,134 Ten. Less expenses. 124 00:11:10,236 --> 00:11:12,270 Okay, ten. 125 00:11:12,272 --> 00:11:15,040 And a red Ferrari. 126 00:11:15,042 --> 00:11:17,175 A red Ferrari? 127 00:11:17,177 --> 00:11:19,744 You can't even get a driving license. 128 00:11:19,746 --> 00:11:22,414 You get the Ferrari and I'll get the license. 129 00:11:24,316 --> 00:11:25,884 It's a deal. 130 00:11:27,853 --> 00:11:30,088 What's our next move? 131 00:11:30,090 --> 00:11:34,292 Our next move is to get out of town quick... 132 00:11:34,294 --> 00:11:37,095 Before Jenkins tries to cash that check. 133 00:11:45,438 --> 00:11:47,872 Buckingham Palace, 134 00:11:47,874 --> 00:11:50,909 Home of the kings and queens of England. 135 00:11:50,911 --> 00:11:53,111 The royal standard's flying. 136 00:11:53,113 --> 00:11:55,880 That means her majesty must be in residence. 137 00:11:55,882 --> 00:11:57,982 God bless her. 138 00:11:58,117 --> 00:12:00,852 Yeah? I'll have to give her a ring. 139 00:12:02,121 --> 00:12:03,354 [ door opens ] 140 00:12:03,356 --> 00:12:05,423 Clara! 141 00:12:11,964 --> 00:12:14,432 Oh, Harry! You're back then? 142 00:12:14,434 --> 00:12:17,368 Looks like it. 143 00:12:17,370 --> 00:12:19,337 That's her. 144 00:12:19,339 --> 00:12:21,773 That's the one. 145 00:12:21,775 --> 00:12:24,509 'ello, deary. 'ow are you, then? 146 00:12:24,511 --> 00:12:26,978 All right, then? 147 00:12:26,980 --> 00:12:30,448 Ohhh, seems we got a ripe one 'ere. 148 00:12:30,450 --> 00:12:33,251 You wasn't born yesterday, was you? 149 00:12:35,788 --> 00:12:38,256 Well, Clara. What are you thinking? 150 00:12:38,258 --> 00:12:41,826 Will she pass for the little lady Margaret? 151 00:12:47,967 --> 00:12:51,069 She could convince me, all right. 152 00:12:54,774 --> 00:12:56,474 What's that? 153 00:12:56,476 --> 00:12:59,444 "that" is my cousin, 154 00:12:59,446 --> 00:13:01,880 Miss Clara Grimsworthy, 155 00:13:01,882 --> 00:13:04,916 Formerly in service at Candleshoe. 156 00:13:04,918 --> 00:13:06,785 And she's got all the answers. 157 00:13:06,787 --> 00:13:09,888 Yeah? Answers to what? 158 00:13:09,890 --> 00:13:11,856 To the questions you've been asking. 159 00:13:11,858 --> 00:13:14,259 Here, Clara. Fetch it out. 160 00:13:14,261 --> 00:13:18,229 Now, then. Have you ever been on a treasure hunt? 161 00:13:18,231 --> 00:13:20,565 No, I don't suppose you have, 162 00:13:20,567 --> 00:13:22,567 Not with your deprived childhood. 163 00:13:22,569 --> 00:13:24,869 I ain't deprived. I'm delinquent. 164 00:13:24,871 --> 00:13:26,971 There's a difference, you know. 165 00:13:26,973 --> 00:13:30,308 Well, a treasure hunt is what we are about to embark on. 166 00:13:30,310 --> 00:13:34,312 But it ain't a kids' game, it's the real thing. 167 00:13:34,314 --> 00:13:36,481 And this, 168 00:13:36,483 --> 00:13:39,417 This... Is our "open sesame." 169 00:13:39,419 --> 00:13:42,520 A cruddy piece of paper? 170 00:13:42,522 --> 00:13:45,123 Listen, miss clever dick, 171 00:13:45,125 --> 00:13:47,358 That cruddy piece of paper, as you call it, 172 00:13:47,360 --> 00:13:49,494 Happens to be the last will and testament, 173 00:13:49,496 --> 00:13:51,529 Supposedly lost, 174 00:13:51,531 --> 00:13:54,432 Of Captain Joshua st. Edmund, 175 00:13:54,434 --> 00:13:57,135 Marquis of Candleshoe. 176 00:13:57,137 --> 00:13:59,571 Now, sit down there and listen. 177 00:13:59,573 --> 00:14:02,173 Suppose I was to tell you... 178 00:14:02,175 --> 00:14:04,375 That Captain Joshua was a pirate, 179 00:14:04,377 --> 00:14:08,446 A "privateer" they called it when they was nobility. 180 00:14:08,448 --> 00:14:11,983 And that one-armed rascal, he was one of the best. 181 00:14:12,117 --> 00:14:13,852 He brought back enough booty... 182 00:14:13,854 --> 00:14:16,421 To ransom a maharajah! 183 00:14:18,123 --> 00:14:21,292 And he hid it somewhere in Candleshoe. 184 00:14:21,294 --> 00:14:23,494 Only no one ain't ever found it. 185 00:14:23,496 --> 00:14:25,597 Then one day, I comes along -- 186 00:14:25,599 --> 00:14:28,066 Who's telling this story, Clara? 187 00:14:28,567 --> 00:14:31,202 Then one day... 188 00:14:31,204 --> 00:14:34,606 Clara comes along. She's polishing the bedpost... 189 00:14:34,608 --> 00:14:37,008 In Captain Joshua's old room, 190 00:14:37,010 --> 00:14:39,944 And she finds a little secret door, and behind it... 191 00:14:39,946 --> 00:14:42,513 Is this. 192 00:14:42,515 --> 00:14:46,918 And then when she gets the sack -- I resigned. 193 00:14:46,920 --> 00:14:50,989 When she resigned, she takes the will with her. 194 00:14:50,991 --> 00:14:54,025 And she brings it to dear cousin Harry. 195 00:14:54,027 --> 00:14:56,394 How do you know it's the real McCoy? 196 00:14:56,396 --> 00:14:58,296 Heh-heh-heh. 197 00:15:01,467 --> 00:15:03,534 Look at this. 198 00:15:07,239 --> 00:15:09,941 A Spanish doubloon. 199 00:15:09,943 --> 00:15:12,577 Just to whet the appetite, as you might say. 200 00:15:12,579 --> 00:15:14,545 How much is it worth? 201 00:15:14,547 --> 00:15:17,181 Four thousand dollars. 202 00:15:17,183 --> 00:15:19,117 Hey... 203 00:15:20,653 --> 00:15:23,354 And there's thousands of them. 204 00:15:23,356 --> 00:15:26,491 So he tells where he hid the gold in the will. 205 00:15:26,493 --> 00:15:29,060 Not likely. That old black villain... 206 00:15:29,062 --> 00:15:31,362 Ain't givin' anything away for nothing. 207 00:15:31,364 --> 00:15:34,165 Instead of telling where he's hid the gold, 208 00:15:34,167 --> 00:15:36,701 All he does is give us the first clue. 209 00:15:38,337 --> 00:15:42,273 And that's why we want someone in Candleshoe. 210 00:15:42,275 --> 00:15:46,010 Free to follow up the other clues one by one. 211 00:15:46,012 --> 00:15:48,613 And that someone is you. 212 00:15:48,615 --> 00:15:51,649 Yeah. Providing we can convince the old dame... 213 00:15:51,651 --> 00:15:54,018 That I'm long lost what's-her-name. 214 00:15:54,020 --> 00:15:57,088 We'll convince her all right. 215 00:15:58,123 --> 00:16:00,158 By the time we finish with you, 216 00:16:00,160 --> 00:16:02,226 You'll think like that kid, 217 00:16:02,228 --> 00:16:04,128 You'll feel like her and act like her. 218 00:16:04,130 --> 00:16:06,698 Ain't only the old lady who'll believe... 219 00:16:06,700 --> 00:16:09,567 That you're her long lost granddaughter. 220 00:16:09,569 --> 00:16:12,136 You'll believe it yourself. 221 00:16:22,481 --> 00:16:25,249 Play her the tune, Clara. 222 00:16:32,558 --> 00:16:35,493 ♪ [ "Greensleeves" ] 223 00:16:40,666 --> 00:16:43,167 - Hear that? - What is it? 224 00:16:43,169 --> 00:16:47,605 That, my girl, is your passport to Candleshoe. 225 00:16:48,540 --> 00:16:52,076 ♪ [ "Greensleeves" ] 226 00:16:53,645 --> 00:16:57,048 Kidneys and liver. You can't eat them. 227 00:16:57,050 --> 00:17:00,385 You also do not like spinach, 228 00:17:00,387 --> 00:17:02,420 Cabbage... 229 00:17:02,422 --> 00:17:04,355 And boiled fish. 230 00:17:04,357 --> 00:17:06,557 Who does? 231 00:17:06,559 --> 00:17:09,627 You do like bananas, 232 00:17:09,629 --> 00:17:12,363 Shortbread and rice pudding. 233 00:17:12,365 --> 00:17:14,432 Rice pudding? 234 00:17:14,434 --> 00:17:16,634 You adore it. 235 00:17:20,072 --> 00:17:22,440 And you can't eat strawberries. 236 00:17:22,442 --> 00:17:24,375 They bring you out in a rash. 237 00:17:25,244 --> 00:17:27,078 Check. 238 00:17:29,214 --> 00:17:32,617 "dear lady st. Edmund, I'm writing to you... 239 00:17:32,619 --> 00:17:35,053 "on a personal and confidential matter. 240 00:17:35,055 --> 00:17:37,388 Recently, I was in the city of Los Angeles --" 241 00:17:37,390 --> 00:17:40,658 You had two stuffed animals. And you called them... 242 00:17:40,660 --> 00:17:42,727 Teddy and piggy-wig. 243 00:17:43,695 --> 00:17:46,130 I think I'm going to throw up. 244 00:17:46,132 --> 00:17:49,400 Teddy and piggy-wig. 245 00:17:49,402 --> 00:17:52,203 [ English accent ] teddy and piggy-wig! 246 00:17:54,339 --> 00:17:57,175 And your mother's favorite scent was lilac. 247 00:17:57,177 --> 00:17:59,544 "I shall await your reply. 248 00:17:59,546 --> 00:18:01,746 "respectfully yours, 249 00:18:01,748 --> 00:18:05,149 "Harold w. Bundage, 250 00:18:06,752 --> 00:18:09,754 Esquire." 251 00:18:12,458 --> 00:18:14,826 "dear lady st. Edmund..." 252 00:18:14,828 --> 00:18:16,794 [ lady st. Edmund ] "dear Mr. Bundage, 253 00:18:16,796 --> 00:18:19,664 "you are not the first person to claim to have discovered... 254 00:18:19,666 --> 00:18:21,732 "my granddaughter, 255 00:18:21,734 --> 00:18:24,535 "and I daresay you will not be the last. 256 00:18:24,537 --> 00:18:27,872 "however, if you will bring the child to Candleshoe Tuesday, 257 00:18:27,874 --> 00:18:31,275 I am perfectly willing to meet her." 258 00:18:31,277 --> 00:18:33,578 And don't seem too eager. 259 00:18:33,580 --> 00:18:37,515 Let it drop out careless-like, all the things you remember. 260 00:18:37,517 --> 00:18:40,451 Feel you've seen the old lady before, house seems familiar. 261 00:18:40,453 --> 00:18:42,753 Then, hit them with the secret hiding place. 262 00:18:42,755 --> 00:18:46,190 Right, Harry. As soon as you're safely settled in, 263 00:18:46,192 --> 00:18:49,360 You start looking for that second clue straight off. 264 00:18:49,362 --> 00:18:52,897 Now, you remember the first one? Uh, yeah. 265 00:18:52,899 --> 00:18:56,567 Uh, "for the sunrise student, there is treasure among books." 266 00:18:56,569 --> 00:18:58,569 I told you to memorize it! 267 00:18:58,571 --> 00:19:01,372 "for the sunrise student, there is treasure among books." 268 00:19:01,374 --> 00:19:04,275 Okay? Yes, right. The way I figure it, 269 00:19:04,277 --> 00:19:06,377 The second clue should be in the library. 270 00:19:06,379 --> 00:19:07,545 But where? 271 00:19:07,547 --> 00:19:09,614 If I knew where, 272 00:19:09,616 --> 00:19:11,816 I wouldn't be sending you to look for it. 273 00:19:11,818 --> 00:19:14,685 You'll just have to go through every book 'til you find it. 274 00:19:14,687 --> 00:19:17,421 Pretend you're a great reader. 275 00:19:17,423 --> 00:19:19,323 Who, me? 276 00:19:20,759 --> 00:19:24,228 There it is, Candleshoe. 277 00:19:34,573 --> 00:19:36,541 What a shack! 278 00:19:36,543 --> 00:19:40,244 [ Bundage ] remember, you like bananas, shortbread and rice pudding. 279 00:19:40,246 --> 00:19:42,813 [ Casey ] and I hate liver and spinach and boiled fish. 280 00:19:42,815 --> 00:19:46,217 - Relax, Harry. - Right, right. 281 00:20:03,936 --> 00:20:06,337 Harry, er, Harold w. Bundage... 282 00:20:06,339 --> 00:20:08,806 To see lady st. Edmund by appointment. 283 00:20:08,808 --> 00:20:12,944 Yes. Her ladyship is expecting you, sir. 284 00:20:32,965 --> 00:20:35,633 Your hat, sir? 285 00:20:35,635 --> 00:20:37,768 If you will wait here for a moment, 286 00:20:37,770 --> 00:20:39,971 I will tell her ladyship that you have arrived. 287 00:20:53,952 --> 00:20:56,854 [ door closes ] 288 00:21:06,965 --> 00:21:08,966 Ah, there he is. 289 00:21:13,372 --> 00:21:16,507 Captain Joshua st. Edmund himself. 290 00:21:16,509 --> 00:21:19,577 Thought he was clever, he did, with his gold and his clues. 291 00:21:19,579 --> 00:21:22,580 But he didn't know he was coming up against Harry Bundage. 292 00:21:22,582 --> 00:21:25,349 We'll see who comes out on top, you or me. 293 00:21:25,351 --> 00:21:28,953 If you will step this way, her ladyship will see you now. 294 00:21:29,688 --> 00:21:31,656 Whoa! 295 00:21:31,790 --> 00:21:34,458 Be careful on this floor. After 400 years of polishing, 296 00:21:34,460 --> 00:21:36,794 It is a trifle slippery. 297 00:21:36,796 --> 00:21:38,796 You ought to have a warning put up. 298 00:21:38,798 --> 00:21:40,998 I will suggest it to her ladyship. 299 00:21:46,838 --> 00:21:48,906 Mr. Bundage, m'lady. 300 00:21:53,679 --> 00:21:57,381 How do you do, Mr. Bundage? Charmed, I'm sure. 301 00:21:57,383 --> 00:22:00,885 This is miss brown, miss Casey brown. Hi. 302 00:22:00,887 --> 00:22:04,455 How do you do? Won't you sit down? 303 00:22:04,457 --> 00:22:05,723 Thank you. 304 00:22:06,892 --> 00:22:09,493 Thank you, indeed. 305 00:22:09,495 --> 00:22:12,830 Pretty neat pad you got here. How many rooms? 306 00:22:12,832 --> 00:22:15,099 Ah, I haven't counted them. 307 00:22:15,101 --> 00:22:18,803 Will you serve the tea please, priory? 308 00:22:18,805 --> 00:22:21,339 Tea, Mr. Bundage? Oh, yes, please. 309 00:22:21,341 --> 00:22:24,342 My, ah, lady st. Edmund. 310 00:22:24,344 --> 00:22:26,444 How do you like it? 311 00:22:26,446 --> 00:22:29,380 Milk, please, and two teeny weeny lumps. 312 00:22:29,382 --> 00:22:32,550 Two teeny, weeny lumps. 313 00:22:32,552 --> 00:22:34,685 Miss brown? 314 00:22:34,687 --> 00:22:37,655 Oh, uh, you got a cherry cola? 315 00:22:39,624 --> 00:22:42,893 I'm afraid not, m'lady. A glass of lemonade, perhaps? 316 00:22:42,895 --> 00:22:46,030 Yeah, right. Lemonade will be fine. 317 00:22:46,032 --> 00:22:48,966 Now then, Mr. Bundage? 318 00:22:50,135 --> 00:22:54,638 Ah, well, m'lady, I am a private investigator. 319 00:22:54,773 --> 00:22:57,608 I was engaged to trace a fifteen-year-old girl, 320 00:22:57,610 --> 00:22:59,543 That had run away from home... 321 00:22:59,545 --> 00:23:02,613 To Los Angeles. And quite by chance, 322 00:23:02,615 --> 00:23:05,649 I came across the dossier of this little girl. 323 00:23:05,651 --> 00:23:08,519 She has a scar on her forehead and another on her shoulder. 324 00:23:08,521 --> 00:23:11,789 I understand your granddaughter injured her head... 325 00:23:11,791 --> 00:23:13,824 When she fell off a pony, 326 00:23:13,826 --> 00:23:17,061 And tore her shoulder on some barbed wire. Hey, thanks. 327 00:23:17,063 --> 00:23:19,697 So, you brought her to me. I wonder why. 328 00:23:19,699 --> 00:23:21,999 There's no reward, you know. 329 00:23:22,001 --> 00:23:25,403 It would be sufficient reward for me, your ladyship, 330 00:23:25,405 --> 00:23:28,439 To know that I restored your long lost granddaughter to you. 331 00:23:30,041 --> 00:23:32,576 Yes. 332 00:23:32,578 --> 00:23:35,079 Now, child. Let me look at you. 333 00:23:35,081 --> 00:23:39,016 - Your spectacles, m'lady. - Thank you, priory. 334 00:23:39,018 --> 00:23:42,853 I have what is called failing eyesight. 335 00:23:44,790 --> 00:23:47,525 Is there something wrong? 336 00:23:47,527 --> 00:23:49,894 No, everything's fine. 337 00:23:49,896 --> 00:23:51,796 Would you care for some strawberries? 338 00:23:52,931 --> 00:23:55,866 Yeah, love 'em, but I can't eat 'em. 339 00:23:55,868 --> 00:23:59,870 I break out in hives all over the place. I always have. 340 00:24:03,108 --> 00:24:06,210 I will have one of those cookies, though. 341 00:24:06,212 --> 00:24:08,946 Piece of shortbread, perhaps? 342 00:24:08,948 --> 00:24:11,682 Ah, is that what it is? 343 00:24:11,684 --> 00:24:15,753 Never had any, but I'll try anything once, right? 344 00:24:15,755 --> 00:24:19,557 Mr. Bundage said that you were 4 years old when you were found. 345 00:24:19,691 --> 00:24:21,892 Do you remember your parents? 346 00:24:21,894 --> 00:24:24,795 Nope. Hey, this stuff ain't bad. 347 00:24:26,198 --> 00:24:28,232 What's that, priory? 348 00:24:28,234 --> 00:24:30,468 I beg your pardon, m'lady. 349 00:24:30,470 --> 00:24:33,471 I thought perhaps, as miss brown cannot eat strawberries, 350 00:24:33,473 --> 00:24:35,239 She might care for a little pear condé. 351 00:24:37,776 --> 00:24:40,511 That looks like rice pudding. 352 00:24:40,513 --> 00:24:41,979 I believe it is, miss. 353 00:24:43,515 --> 00:24:47,184 Hey, well what do you know? I'm crazy about this stuff. 354 00:24:47,186 --> 00:24:50,955 Even at the home, I couldn't get enough of it. 355 00:24:50,957 --> 00:24:53,557 Got a spoon? 356 00:24:53,559 --> 00:24:56,093 Yes, of course, miss. 357 00:24:57,162 --> 00:24:59,597 Priory? 358 00:24:59,599 --> 00:25:03,834 I think we could do with more hot water. Very good, m'lady. 359 00:25:06,204 --> 00:25:08,939 Excuse me for a moment. 360 00:25:13,678 --> 00:25:15,679 - Priory? - M'lady? 361 00:25:15,681 --> 00:25:17,681 [ door closes ] 362 00:25:17,683 --> 00:25:20,518 Eat it! I've had enough! 363 00:25:20,520 --> 00:25:23,587 Strawberries? Shortbread? 364 00:25:23,589 --> 00:25:25,823 Rice pudding? 365 00:25:25,825 --> 00:25:29,059 That was rather unscrupulous of you, priory. 366 00:25:29,061 --> 00:25:31,662 Quite right, m'lady. Most unscrupulous. 367 00:25:31,664 --> 00:25:34,865 We'll just let things take their course. Shall we, priory? 368 00:25:39,170 --> 00:25:41,005 [ door opens ] 369 00:25:41,907 --> 00:25:44,275 Mmm... Delicious! 370 00:25:44,277 --> 00:25:46,210 More tea, Mr. Bundage? 371 00:25:46,212 --> 00:25:48,946 No, thank you, your ladyship. I'm quite content. 372 00:25:53,251 --> 00:25:57,054 Why do you keep staring at my fireplace? 373 00:25:57,056 --> 00:26:00,591 I guess I must have seen another one just like it... 374 00:26:00,593 --> 00:26:02,660 Someplace before. 375 00:26:02,662 --> 00:26:04,895 Except the one I saw had... 376 00:26:04,897 --> 00:26:07,298 A kind of a hole in it. 377 00:26:07,300 --> 00:26:09,233 A hole? 378 00:26:09,235 --> 00:26:11,835 I used to hide things in it. [ door opens ] 379 00:26:11,837 --> 00:26:15,205 It must've been in a movie I saw, or a TV. Show. 380 00:26:18,777 --> 00:26:21,879 Listen. I gotta say this. 381 00:26:21,881 --> 00:26:24,915 You seem like a really nice old lady and everything, 382 00:26:24,917 --> 00:26:27,017 But I ain't your granddaughter. 383 00:26:30,188 --> 00:26:32,156 What makes you say that? 384 00:26:32,158 --> 00:26:34,124 Oh, I don't know. I just know it. 385 00:26:34,126 --> 00:26:36,727 I've never seen you before in my life. 386 00:26:36,729 --> 00:26:40,264 All right, the truth is, this guy over here... 387 00:26:40,266 --> 00:26:43,267 Comes to me and says he thought that I was that little girl, 388 00:26:43,269 --> 00:26:45,736 The one that got lost, and he says... 389 00:26:45,738 --> 00:26:47,738 He's gonna bring me to England to see you. 390 00:26:47,740 --> 00:26:49,974 So I figure, why not? 391 00:26:49,976 --> 00:26:53,777 I get to ride on a plane, get to go in fancy hotels. 392 00:26:53,779 --> 00:26:55,813 What have I got to lose? 393 00:26:55,815 --> 00:26:58,215 But, uh... That's all there is to it. 394 00:27:01,319 --> 00:27:03,621 I see. 395 00:27:03,623 --> 00:27:06,857 Yeah, well. Sorry if it's a put-down or anything. 396 00:27:06,859 --> 00:27:08,959 I guess we better split, huh? 397 00:27:13,698 --> 00:27:17,134 I'm most awfully sorry, your ladyship. 398 00:27:17,136 --> 00:27:19,403 I was absolutely convinced that -- 399 00:27:19,405 --> 00:27:22,373 Thanks for the lemonade and the rice pudding. 400 00:27:22,375 --> 00:27:24,375 See ya. 401 00:27:43,862 --> 00:27:45,963 Bye-bye. 402 00:27:47,932 --> 00:27:50,067 Uhhh... 403 00:27:56,207 --> 00:27:58,409 You did that on purpose. 404 00:27:58,411 --> 00:28:01,345 You rotten little scum. You deliberately... 405 00:28:01,347 --> 00:28:04,081 Shoved the whole thing straight up the spout. 406 00:28:04,083 --> 00:28:05,849 [ engine starts ] 407 00:28:05,851 --> 00:28:09,086 Priory? 408 00:28:09,088 --> 00:28:13,323 Is there a loose brick in the fireplace? A loose brick, m'lady? 409 00:28:13,325 --> 00:28:15,292 I don't think so. 410 00:28:23,368 --> 00:28:25,369 How very odd. 411 00:28:28,339 --> 00:28:30,808 Stay cool, Harry. Relax. 412 00:28:30,810 --> 00:28:33,377 Cool? Relax! When I think of the money I spent. 413 00:28:33,379 --> 00:28:35,379 The fares, the dinners. 414 00:28:35,381 --> 00:28:38,315 And what I paid to that bloodsuckin' Jenkins! 415 00:28:38,317 --> 00:28:41,785 You gave him a bum check. You probably stiffed the hotel, too. 416 00:28:41,787 --> 00:28:43,787 You wait 'til I get you home. Harry! 417 00:28:43,789 --> 00:28:46,290 Mr. Bundage? Mr. Bundage? 418 00:28:46,292 --> 00:28:49,326 What's that? Her ladyship says, 419 00:28:49,328 --> 00:28:51,428 Would you step inside again for a moment? 420 00:28:51,430 --> 00:28:53,831 You and the young lady? 421 00:28:53,833 --> 00:28:56,767 Why, certainly. I'd be glad to. 422 00:29:02,307 --> 00:29:05,442 So, after you left, we examined the fireplace. 423 00:29:05,444 --> 00:29:07,511 There was a loose stone. 424 00:29:07,513 --> 00:29:10,280 You're kidding. And there was something hidden... 425 00:29:10,282 --> 00:29:12,850 In the cavity behind it. 426 00:29:14,853 --> 00:29:17,254 Do you recognize this? 427 00:29:17,256 --> 00:29:19,490 That box? 428 00:29:19,492 --> 00:29:21,759 No, I don't think so. 429 00:29:24,095 --> 00:29:27,331 Look carefully. Are you sure you've never seen it? 430 00:29:27,333 --> 00:29:29,299 It's very important. 431 00:29:30,835 --> 00:29:32,870 No. 432 00:29:34,339 --> 00:29:38,842 No, although... 433 00:29:38,844 --> 00:29:41,411 ♪ [ whistles "Greensleeves" ] 434 00:29:45,517 --> 00:29:48,786 ♪ [ music box "Greensleeves" ] 435 00:29:56,895 --> 00:29:58,996 I don't understand. 436 00:29:58,998 --> 00:30:04,401 Oh, my dear. Oh, my dear. 437 00:30:04,403 --> 00:30:06,904 Welcome to Candleshoe. 438 00:30:17,248 --> 00:30:19,449 Welcome to Candleshoe! 439 00:30:19,451 --> 00:30:22,853 Welcome to Candleshoe! 440 00:30:22,855 --> 00:30:25,856 She didn't! She bloody did! 441 00:30:26,958 --> 00:30:30,394 "if you would be so kind, Mr. Bundage, 442 00:30:30,396 --> 00:30:33,463 "to go to town and return with the child's things, 443 00:30:33,465 --> 00:30:35,966 I would be most appreciative." 444 00:30:35,968 --> 00:30:37,935 She wouldn't even let her leave. 445 00:30:37,937 --> 00:30:40,938 She wouldn't let her come back and get her bleedin' clothes! 446 00:30:40,940 --> 00:30:44,341 Oh, Harry! Harry! 447 00:30:44,343 --> 00:30:46,577 Clara, 448 00:30:46,579 --> 00:30:49,313 We are in. 449 00:30:49,315 --> 00:30:52,583 We are in! Ha, ha, ha! 450 00:30:52,585 --> 00:30:56,987 Ha, ha, ha. La, la, la. 451 00:31:00,525 --> 00:31:04,361 [ town bells ringing ] 452 00:31:06,197 --> 00:31:08,432 [ bells ] 453 00:31:25,617 --> 00:31:28,151 [ knock on door ] 454 00:31:29,320 --> 00:31:31,021 Come in. 455 00:31:38,997 --> 00:31:42,199 I put these away but they belong in here now. 456 00:31:44,469 --> 00:31:47,037 Teddy and piggy-wig. 457 00:31:49,941 --> 00:31:54,311 Why'd I call them that? Teddy and piggy-wig? 458 00:31:54,313 --> 00:31:57,648 That's what you called them when you were little. 459 00:31:57,650 --> 00:32:00,083 No foolin'. 460 00:32:02,186 --> 00:32:04,421 But... Only, uh -- 461 00:32:05,223 --> 00:32:06,690 Yes? 462 00:32:08,960 --> 00:32:11,228 I don't know. 463 00:32:11,230 --> 00:32:14,164 It just seems to me they should smell like lilacs. 464 00:32:16,134 --> 00:32:19,202 That was your mother's favorite scent. 465 00:32:20,238 --> 00:32:22,406 Oh. 466 00:32:25,076 --> 00:32:28,078 Good night, dear. Yeah, good night. 467 00:32:33,251 --> 00:32:35,118 Sleep well. 468 00:32:36,321 --> 00:32:38,155 Yeah. 469 00:32:50,501 --> 00:32:53,236 [ door closes ] 470 00:33:19,597 --> 00:33:23,100 Dining room, great hall, 471 00:33:23,102 --> 00:33:27,604 Drawing room, library! 472 00:33:46,457 --> 00:33:50,160 [ voice of Bundage ] "you'll just have to go through every book 'til you find it." 473 00:33:50,162 --> 00:33:53,196 There's gotta be a million of them. 474 00:34:10,348 --> 00:34:12,549 Hi. Who are you? 475 00:34:12,551 --> 00:34:14,785 I'm cluny. 476 00:34:14,787 --> 00:34:18,155 You've missed breakfast. Mr. Priory sent me to find you. 477 00:34:18,157 --> 00:34:20,223 Check. 478 00:34:21,426 --> 00:34:24,227 - Here she is. - Hi. 479 00:34:24,229 --> 00:34:27,197 Good morning, miss Margaret. How about some breakfast? 480 00:34:27,331 --> 00:34:30,534 Bobby, go and get a fresh pot of marmalade. 481 00:34:30,536 --> 00:34:33,537 Come and meet the rest of the family, miss Margaret. Listen. 482 00:34:33,539 --> 00:34:36,139 If you don't mind, the name's Casey. 483 00:34:36,274 --> 00:34:38,675 If you prefer it. Cluny you've already met. 484 00:34:38,677 --> 00:34:42,212 Yeah, right, I met Cluny. 485 00:34:42,214 --> 00:34:45,549 Over here, struggling with the churn is peter. 486 00:34:45,551 --> 00:34:47,417 Hello, welcome to Candleshoe. 487 00:34:47,419 --> 00:34:50,253 This is Anna. 488 00:34:50,255 --> 00:34:53,523 Hey, somebody catch. 489 00:34:53,525 --> 00:34:55,192 Well held! 490 00:34:55,194 --> 00:34:57,794 The acrobatic member of the family is bobby. 491 00:34:57,796 --> 00:35:00,263 Now, what about breakfast? 492 00:35:00,265 --> 00:35:02,199 No, this will do. 493 00:35:02,201 --> 00:35:04,301 Are you sure? Positive. 494 00:35:04,303 --> 00:35:06,703 Anna, give her a glass of milk. 495 00:35:06,705 --> 00:35:09,339 Bobby, help me with the separator. 496 00:35:10,842 --> 00:35:14,111 When you've finished that, you can help us make the beds. 497 00:35:14,113 --> 00:35:16,847 You gotta be kiddin'. 498 00:35:16,849 --> 00:35:19,616 [ lady st. Edmund ] Margaret, my dear? 499 00:35:19,618 --> 00:35:22,385 Her ladyship! She's not coming in here? 500 00:35:22,387 --> 00:35:24,154 I hope not. 501 00:35:24,156 --> 00:35:26,389 Casey, go and see what she wants. Quick! 502 00:35:33,464 --> 00:35:36,466 Hi. There you are. Good morning. 503 00:35:36,468 --> 00:35:40,303 Were you calling me? Yes, I was, actually. 504 00:35:40,305 --> 00:35:42,672 I wondered if you'd like to take a walk with me. 505 00:35:42,674 --> 00:35:45,709 Oh, bother. Priory! 506 00:35:45,711 --> 00:35:49,312 - There you are, my dears. - Good morning, grandma. 507 00:35:49,314 --> 00:35:53,216 Hello, grandmother. Anna. 508 00:35:53,218 --> 00:35:55,452 I see you've met your new friend? 509 00:35:55,454 --> 00:35:57,654 [ peter ] yes, grandmother, in the kitchen. 510 00:35:57,656 --> 00:36:00,590 Anna, would you go and find priory for me? 511 00:36:00,592 --> 00:36:02,559 Yes, grandmother. 512 00:36:04,362 --> 00:36:06,930 [ bobby ] now that your real granddaughter's here, 513 00:36:06,932 --> 00:36:09,633 Does it mean that we'll be sent away? 514 00:36:09,635 --> 00:36:11,735 Good gracious! 515 00:36:14,272 --> 00:36:17,507 If I did that, whom would I find... 516 00:36:17,509 --> 00:36:19,910 To slide up and down the great hall? 517 00:36:27,685 --> 00:36:29,920 Splendid! 518 00:36:29,922 --> 00:36:31,888 Yes, m'lady? 519 00:36:31,890 --> 00:36:34,624 I seem to have mislaid my spectacles again. 520 00:36:34,626 --> 00:36:37,327 Will you keep an eye out for them? Of course. 521 00:36:37,329 --> 00:36:39,763 And priory, fetch me some stale bread. 522 00:36:39,765 --> 00:36:42,599 I'm taking miss Margaret for a stroll around Candleshoe. 523 00:36:42,601 --> 00:36:44,634 Very good, m'lady. 524 00:36:44,636 --> 00:36:47,337 Priory? M'lady? 525 00:36:47,339 --> 00:36:50,640 Where are the fresh roses I ordered for the hall table? 526 00:36:50,642 --> 00:36:52,976 It's Mr. Gipping. 527 00:36:52,978 --> 00:36:55,245 He's in one of his cranky moods again. 528 00:36:55,247 --> 00:36:57,414 He wouldn't let me in his garden. 529 00:36:57,416 --> 00:36:59,583 Wouldn't he, indeed? 530 00:36:59,585 --> 00:37:01,885 It's not his garden, it's my garden. 531 00:37:01,887 --> 00:37:04,621 And so I shall tell him, immediately. 532 00:37:05,923 --> 00:37:08,725 Oh, m'lady, he'll be having his cup of tea. 533 00:37:08,727 --> 00:37:10,994 Good heavens. Come on, quick! 534 00:37:10,996 --> 00:37:13,663 Hey, what's going on? Don't tell her. 535 00:37:13,665 --> 00:37:16,600 She'll have to know. Tell me what? 536 00:37:16,602 --> 00:37:19,336 This place is a nuthouse. 537 00:37:19,338 --> 00:37:21,871 [ grandma ] Gipping, where are you? 538 00:37:27,478 --> 00:37:29,346 Gipping! 539 00:37:31,549 --> 00:37:33,783 Ah, there you are. 540 00:37:37,688 --> 00:37:40,390 Gipping? I wish to speak to you. 541 00:37:42,660 --> 00:37:44,694 When I order roses for the house, 542 00:37:44,696 --> 00:37:46,529 I expect to get roses. 543 00:37:46,664 --> 00:37:48,398 Is that clear? 544 00:37:48,532 --> 00:37:50,900 When ye give orders! I dinna give a hoot about your orders. 545 00:37:50,902 --> 00:37:52,836 The flowers come first. 546 00:37:52,838 --> 00:37:55,438 Oh, do they, indeed? 547 00:37:55,440 --> 00:37:57,941 You used to be a good, pleasant gardener, 548 00:37:57,943 --> 00:38:00,677 But in recent years, you've become... 549 00:38:00,679 --> 00:38:02,879 Tiresome and crotchety. 550 00:38:02,881 --> 00:38:05,915 So that's the way it is? Crotchety, am I? 551 00:38:05,917 --> 00:38:08,518 If I'd known there was to be a grand party... 552 00:38:08,520 --> 00:38:11,388 To assassinate my character, I'd have put on my Sunday best. 553 00:38:11,390 --> 00:38:14,557 Gipping, we are discussing roses. 554 00:38:14,559 --> 00:38:16,960 Can't folk go about their work without being subjected to insults? 555 00:38:16,962 --> 00:38:19,562 You're gettin' the wind up your drawers about nothin'. 556 00:38:19,564 --> 00:38:21,998 Mr. Gipping. 557 00:38:22,000 --> 00:38:24,434 You're a badgering old woman. 558 00:38:24,436 --> 00:38:27,070 I'll tend my roses as I see fit. Your roses! 559 00:38:27,072 --> 00:38:29,839 Very well. If that is your attitude, 560 00:38:29,841 --> 00:38:32,008 You are dismissed! 561 00:38:35,713 --> 00:38:37,647 Priory! 562 00:38:37,649 --> 00:38:40,016 Priory! Blimey. 563 00:38:52,063 --> 00:38:54,331 Quick. Help. 564 00:38:54,333 --> 00:38:57,100 Get the boots, get the boots. 565 00:38:57,102 --> 00:38:59,369 Priory? 566 00:39:05,376 --> 00:39:07,510 Priory? 567 00:39:15,986 --> 00:39:17,921 Psst. Pssst! 568 00:39:17,923 --> 00:39:20,490 [ whispering ] 569 00:39:26,430 --> 00:39:28,698 Yes, m'lady? 570 00:39:28,700 --> 00:39:31,768 I have dismissed Gipping. 571 00:39:31,770 --> 00:39:35,839 I wish him packed and out of here by this evening. I see. 572 00:39:35,841 --> 00:39:38,708 You wouldn't care to reconsider the matter, I suppose? 573 00:39:38,710 --> 00:39:41,611 Certainly not! He was impertinent. 574 00:39:41,613 --> 00:39:44,114 That's just his way, m'lady. 575 00:39:44,116 --> 00:39:47,517 And he would be very hard for me to replace. 576 00:39:47,519 --> 00:39:50,653 He would? Very hard. 577 00:39:50,655 --> 00:39:53,690 And I would make sure that he had fresh roses... 578 00:39:53,692 --> 00:39:55,992 For the hall every morning. 579 00:39:55,994 --> 00:39:58,795 You would? 580 00:39:58,797 --> 00:40:01,798 Well... 581 00:40:01,800 --> 00:40:05,969 Perhaps I might give him one more chance. 582 00:40:05,971 --> 00:40:09,038 But you may tell him that this is positively... 583 00:40:09,040 --> 00:40:11,141 His last. 584 00:40:11,143 --> 00:40:13,410 Oh, m'lady, the stale bread. 585 00:40:13,412 --> 00:40:15,445 Oh. Thank you, priory. 586 00:40:17,481 --> 00:40:19,516 Margaret, my dear. 587 00:40:19,518 --> 00:40:21,684 I'm so sorry to have kept you waiting. 588 00:40:21,686 --> 00:40:24,554 That's okay with me. I don't mind. Good. 589 00:40:36,100 --> 00:40:39,068 [ Cluny ] I'll tell you what I think. 590 00:40:39,070 --> 00:40:41,671 I think she's no more related to Gran than, 591 00:40:41,673 --> 00:40:43,840 Than the postman. 592 00:40:43,842 --> 00:40:46,876 She's here for a purpose, 593 00:40:46,878 --> 00:40:50,180 And it's up to us to discover what it is. 594 00:40:55,786 --> 00:40:58,087 Those kids, back at the house. 595 00:40:58,089 --> 00:41:01,758 Are they related to you? Not really. They were at... 596 00:41:01,760 --> 00:41:04,461 A children's home just outside our village. 597 00:41:04,463 --> 00:41:07,497 It was terribly crowded and I have so much room here. 598 00:41:07,631 --> 00:41:09,799 So they agreed to let them stay with me. 599 00:41:09,801 --> 00:41:11,935 Somehow, we've become a family. 600 00:41:20,611 --> 00:41:22,712 Lovely, isn't it? 601 00:41:22,714 --> 00:41:26,549 Yeah. Never seen anything like it. 602 00:41:34,158 --> 00:41:36,993 What's that over there? 603 00:41:36,995 --> 00:41:39,929 Oh, that is the boundary of Candleshoe. 604 00:41:42,900 --> 00:41:45,802 I don't suppose your experience of family life... 605 00:41:45,804 --> 00:41:48,071 Has been a happy one. 606 00:41:48,073 --> 00:41:51,174 What family life? I'll tell you, 607 00:41:51,176 --> 00:41:54,043 The only thing I remember about family life... 608 00:41:54,045 --> 00:41:56,813 Is nothing, zero. 609 00:41:56,815 --> 00:41:59,916 One foster dump to another. 610 00:41:59,918 --> 00:42:02,986 I mean, who really cares about a kid you take in... 611 00:42:02,988 --> 00:42:05,188 Just for the welfare money and food stamps? 612 00:42:05,190 --> 00:42:08,725 It's a racket, just like everything else. 613 00:42:08,727 --> 00:42:10,894 The whole world's a racket. 614 00:42:10,896 --> 00:42:14,197 That's the first thing I ever learned. 615 00:42:14,199 --> 00:42:16,933 Get up out of bed in the morning with your dukes up. 616 00:42:16,935 --> 00:42:19,769 Got 'em up, the first punch is yours. 617 00:42:21,539 --> 00:42:24,607 I see. 618 00:42:24,609 --> 00:42:26,609 Yeah, well, 619 00:42:26,611 --> 00:42:29,012 Maybe you do and maybe you don't. 620 00:42:30,548 --> 00:42:34,851 But... You can't go through life alone. 621 00:42:34,853 --> 00:42:37,987 I ain't alone. I got me. 622 00:42:37,989 --> 00:42:40,590 Listen, if you don't hand it out... 623 00:42:40,592 --> 00:42:43,192 You don't have to worry about not gettin' it back. 624 00:42:46,630 --> 00:42:49,198 "to the sunrise student... 625 00:42:49,200 --> 00:42:51,634 There's treasure among books." 626 00:42:51,636 --> 00:42:53,570 "to the sunrise student, there is treasure --" 627 00:42:53,704 --> 00:42:55,772 [ knock on door ] 628 00:42:55,774 --> 00:42:58,041 Who is it? Yeah? Come on in. 629 00:42:59,577 --> 00:43:01,811 It's me. You awake? 630 00:43:02,646 --> 00:43:05,014 Yeah, I think I am. 631 00:43:08,619 --> 00:43:10,653 How come you're not in bed? 632 00:43:10,655 --> 00:43:12,789 I've got something for you. 633 00:43:12,791 --> 00:43:14,824 What's that? Garlic. 634 00:43:14,826 --> 00:43:16,759 Garlic? Garlic keeps ghosts away. 635 00:43:16,761 --> 00:43:20,029 Garlic keeps everyone away. 636 00:43:20,031 --> 00:43:23,099 Thanks, kid, but I don't believe in ghosts. 637 00:43:24,134 --> 00:43:27,604 Not even the ghost of Captain Joshua? 638 00:43:27,606 --> 00:43:30,974 His boots creaking along the corridor, 639 00:43:30,976 --> 00:43:33,610 In search of his hidden treasure, 640 00:43:33,612 --> 00:43:36,679 His sword, tap-tap-tapping along the paneling at every step. 641 00:43:36,681 --> 00:43:39,816 Better take the garlic. 642 00:43:40,951 --> 00:43:43,019 Thanks, kid. 643 00:43:44,221 --> 00:43:46,623 I like you. 644 00:43:46,625 --> 00:43:49,058 Yeah, I like you, too. Now beat it, huh? 645 00:43:49,060 --> 00:43:50,893 Night. Night. 646 00:43:50,895 --> 00:43:52,695 Hey, kid... 647 00:43:54,131 --> 00:43:56,833 Everyone else in bed? 648 00:43:56,835 --> 00:44:00,103 - Except me. Good night. - Good night. 649 00:44:51,755 --> 00:44:53,956 There's gotta be a million of them. 650 00:44:53,958 --> 00:44:56,426 Like a needle in a haystack. 651 00:45:09,740 --> 00:45:12,375 [ tap-tap ] 652 00:45:14,812 --> 00:45:16,979 [ tap-tap ] 653 00:45:23,987 --> 00:45:26,089 [ creak ] 654 00:45:40,904 --> 00:45:43,806 What on earth are you doing here? 655 00:45:43,808 --> 00:45:47,510 Uh, I was trying to find a book to read. In the dark? 656 00:45:47,512 --> 00:45:49,746 I couldn't find the light switch. 657 00:45:49,748 --> 00:45:51,981 You gave me a fright. 658 00:45:51,983 --> 00:45:55,418 I thought you were an intruder. I gave you a fright! 659 00:45:55,420 --> 00:45:57,420 I took a shortcut. 660 00:45:57,422 --> 00:45:59,789 The house is full of secret passages. 661 00:45:59,791 --> 00:46:02,425 I came to find a book, too. On plumbing. 662 00:46:02,427 --> 00:46:05,194 Isn't the gardener any good at plumbing? 663 00:46:07,131 --> 00:46:09,766 The gardener isn't much good at gardening. 664 00:46:09,768 --> 00:46:11,934 I suppose you're wondering why -- 665 00:46:11,936 --> 00:46:15,104 Well, you might as well know. 666 00:46:15,106 --> 00:46:18,508 You'll find out soon enough anyway. 667 00:46:18,510 --> 00:46:21,978 There is no other staff because we can't afford to pay their wages. 668 00:46:23,180 --> 00:46:25,982 You're kidding. I'm afraid not. 669 00:46:25,984 --> 00:46:28,017 The old lady -- I mean, grandma. 670 00:46:28,019 --> 00:46:30,319 She doesn't know you're broke? 671 00:46:30,321 --> 00:46:33,055 We're not completely broke, just a little near the edge. 672 00:46:33,057 --> 00:46:35,458 We take in some money on the tours. 673 00:46:35,460 --> 00:46:38,494 Tours? We open the house to the public one day a week. 674 00:46:38,496 --> 00:46:41,564 Then we sell eggs, fruit, cakes, at the village market. 675 00:46:41,566 --> 00:46:44,100 Usually we stay just ahead of the rates and taxes. 676 00:46:44,234 --> 00:46:46,169 This is a big house. 677 00:46:46,171 --> 00:46:49,038 There must be a lot of junk you could sell. 678 00:46:49,040 --> 00:46:52,842 Anything of any real value went long ago. 679 00:46:52,844 --> 00:46:56,045 The pictures are nearly all copies, 680 00:46:56,047 --> 00:46:58,815 Except for one or two which aren't worth anything. 681 00:46:58,817 --> 00:47:01,584 Well, now that you know all our secrets, 682 00:47:01,586 --> 00:47:03,953 I hope you'll keep them. 683 00:47:03,955 --> 00:47:06,155 Why not? Good. 684 00:47:06,157 --> 00:47:07,990 That really makes you one of the family. 685 00:47:07,992 --> 00:47:09,992 You were looking for a book? Yeah. 686 00:47:09,994 --> 00:47:12,195 So was I. 687 00:47:12,197 --> 00:47:15,097 Now, where did I put "the plumber's help"? 688 00:47:15,099 --> 00:47:18,034 "the plumber's help." 689 00:47:18,036 --> 00:47:20,269 Last month, the roof sprang a leak. 690 00:47:20,271 --> 00:47:22,438 Now it's the water tank. 691 00:47:25,609 --> 00:47:27,977 Found what you were looking for? 692 00:47:27,979 --> 00:47:31,180 Uh, no. I found mine. 693 00:47:31,182 --> 00:47:34,016 "the care and maintenance of t-joints and s-bends." 694 00:47:34,018 --> 00:47:36,118 Just the thing for bedside reading. 695 00:47:36,120 --> 00:47:38,020 Good night. Good night. 696 00:48:22,633 --> 00:48:25,568 [ birds chirp ] 697 00:48:57,968 --> 00:49:01,370 "the sunrise student..." yeah. 698 00:49:01,372 --> 00:49:04,941 "paths of glory lead but to the grave." 699 00:49:04,943 --> 00:49:07,610 That's it. I found the clue. 700 00:49:10,647 --> 00:49:13,649 [ telephone rings ] 701 00:49:19,189 --> 00:49:22,058 International investment advisers, limited. 702 00:49:22,060 --> 00:49:24,293 Is that you, Harry? What? Yes. 703 00:49:24,295 --> 00:49:26,195 It's her! 704 00:49:28,332 --> 00:49:31,534 - Are you there? - Of course I'm bloody here! 705 00:49:31,536 --> 00:49:35,071 Where've you been? Did you find anything in that library? 706 00:49:35,073 --> 00:49:37,707 You said all I had to do was look through a few books. 707 00:49:37,709 --> 00:49:39,675 Have you ever seen that library? 708 00:49:39,677 --> 00:49:42,378 Anyway, it wasn't in a book. 709 00:49:42,380 --> 00:49:45,982 Don't waste time telling me where it wasn't. 710 00:49:45,984 --> 00:49:48,351 Tell me where it was! In the window. 711 00:49:48,353 --> 00:49:51,153 In the window? Stupid little nutter. 712 00:49:51,155 --> 00:49:54,223 What do you mean? The stained glass window. 713 00:49:54,225 --> 00:49:57,293 You could only see it when the sun was coming up. 714 00:49:57,295 --> 00:50:00,096 It said, "the paths of glory lead but to the grave." 715 00:50:00,098 --> 00:50:03,065 The paths of glory lead where? 716 00:50:03,067 --> 00:50:04,633 To the grave. 717 00:50:04,635 --> 00:50:07,069 It's a poem by a guy named Thomas Gray. 718 00:50:07,071 --> 00:50:10,006 I asked grandma, you know, the old lady. 719 00:50:10,008 --> 00:50:11,774 She says it's an elegy in a country churchyard. 720 00:50:11,776 --> 00:50:14,310 I'll call when I find out more. 721 00:50:14,312 --> 00:50:17,413 Hello? I'm not finished yet, you little squid! 722 00:50:22,786 --> 00:50:25,021 Clara. 723 00:50:26,656 --> 00:50:29,425 Nip 'round to the public library, 724 00:50:29,427 --> 00:50:32,294 And ask 'em about a bloke called Thomas Gray... 725 00:50:32,296 --> 00:50:36,065 Who wrote a sort of... Allergy about a graveyard. 726 00:50:47,444 --> 00:50:49,779 Who were you telephoning? 727 00:50:49,781 --> 00:50:52,581 My stockbroker. 728 00:50:52,583 --> 00:50:55,651 I told him to buy 400 shares of alakazam salt and pepper. 729 00:50:55,653 --> 00:50:59,155 Listen, you're up to something. I want to know what it is. 730 00:50:59,157 --> 00:51:00,756 No, you listen. 731 00:51:00,758 --> 00:51:03,292 If you don't keep your snout out of my business, 732 00:51:03,294 --> 00:51:06,362 Your smeller'll wind up where your ears ought to be. 733 00:51:06,364 --> 00:51:09,098 [ grandma ] well, I must be off. 734 00:51:09,100 --> 00:51:11,667 I'll be back by late afternoon. 735 00:51:11,669 --> 00:51:15,104 You know that poem by Gray, that churchyard thing? 736 00:51:15,106 --> 00:51:17,840 Would you say it's in the library? Oh, yes. 737 00:51:17,842 --> 00:51:21,644 We have a very nice copy, signed by the author, I believe. 738 00:51:23,680 --> 00:51:26,082 There you are, my dear. 739 00:51:26,084 --> 00:51:28,584 Return it when you're finished with it. 740 00:51:28,586 --> 00:51:31,454 [ grandma ] good afternoon, John Henry. 741 00:51:31,456 --> 00:51:33,656 Good afternoon, m'lady. 742 00:51:34,858 --> 00:51:36,859 [ grandma ] how are you today? 743 00:51:37,194 --> 00:51:39,361 I'm in the pink, as you might say. 744 00:51:39,363 --> 00:51:42,398 And how is your Uncle George? 745 00:51:42,400 --> 00:51:45,501 I didn't think it necessary to trouble you with the news, 746 00:51:45,503 --> 00:51:49,171 But we've finally had to measure him for his wooden overcoat. 747 00:51:49,173 --> 00:51:51,774 Wooden -- we buried him last week. 748 00:51:51,776 --> 00:51:54,276 I'm sorry to hear that. 749 00:51:54,278 --> 00:51:56,712 But he's been ill for some time, hasn't he? 750 00:51:56,714 --> 00:51:58,848 Begging your ladyship's pardon, 751 00:51:58,850 --> 00:52:01,117 And being wishful to do justice to all... 752 00:52:01,119 --> 00:52:03,385 And not to speak evil of the dead, 753 00:52:03,387 --> 00:52:06,122 I must say, me uncle was uncommon fond of the bottle. 754 00:52:06,124 --> 00:52:08,157 He was, you might say, 755 00:52:08,159 --> 00:52:10,359 Distinctually overpartial. 756 00:52:10,361 --> 00:52:13,696 And it was that what carried him off in the latter end. 757 00:52:13,698 --> 00:52:16,465 John Henry, I hope that will prove a lesson to you. 758 00:52:16,467 --> 00:52:18,734 To me, m'lady? 759 00:52:18,736 --> 00:52:20,803 Because in recent years, 760 00:52:20,805 --> 00:52:23,639 You have been known to take a drop too much yourself, 761 00:52:23,641 --> 00:52:27,610 And to be unavailable to carry out your duties. 762 00:52:27,612 --> 00:52:29,578 Oh, yes... I see. 763 00:52:29,580 --> 00:52:32,314 I'm very sorry indeed, m'lady. 764 00:52:32,316 --> 00:52:34,817 You may take me to the vicarage. 765 00:52:34,819 --> 00:52:37,786 Wait until the meeting is over and bring me back. Very good, m'lady. 766 00:52:37,788 --> 00:52:41,157 Shan't be long, my dears. 767 00:52:42,859 --> 00:52:44,860 [ honk ] 768 00:52:55,505 --> 00:52:57,406 Too much. 769 00:52:58,842 --> 00:53:01,243 [ peter ] well, come on back to work. 770 00:53:01,245 --> 00:53:04,213 We've got 300 pounds to make up. If you're so short of cash, 771 00:53:04,215 --> 00:53:06,482 How come you don't sell that old heap? 772 00:53:06,484 --> 00:53:09,552 Grandmother would hate it, that's why. 773 00:53:09,554 --> 00:53:12,454 It doesn't belong to us. It belongs to the bank. 774 00:53:12,456 --> 00:53:15,291 Mr. Priory had to borrow money on it for last year's taxes. 775 00:53:15,293 --> 00:53:18,260 Bobby and I'll get things ready for the tour. 776 00:53:18,262 --> 00:53:21,430 You can help me polish the floor in the great hall. 777 00:53:21,432 --> 00:53:24,700 Thank you, peter. I said polish it, not skate on it. 778 00:53:24,702 --> 00:53:26,969 We'll start the jam-making. 779 00:53:26,971 --> 00:53:29,939 I left the apples outside the back door. 780 00:53:32,275 --> 00:53:35,244 Anna, you get the jam jars out and wash them. 781 00:53:35,246 --> 00:53:37,413 You can peel and core the apples. 782 00:53:37,415 --> 00:53:41,617 You can peel and core the apples, queenie. I'm busy. 783 00:53:49,226 --> 00:53:51,260 Just a minute, queenie! 784 00:53:54,631 --> 00:53:57,333 Now, listen, you, whoever you are. 785 00:53:57,335 --> 00:53:59,602 You're going to do your share like the rest of us. 786 00:53:59,604 --> 00:54:01,804 Wanna bet? 787 00:54:01,806 --> 00:54:05,374 If you don't do your share, it leaves more for the rest of us. 788 00:54:05,376 --> 00:54:07,443 What a pity. 789 00:54:08,878 --> 00:54:11,780 Now, you listen to me. Gimme that book. 790 00:54:11,782 --> 00:54:15,818 To keep Candleshoe going we all have to work. 791 00:54:15,820 --> 00:54:18,254 We have to work very hard. 792 00:54:18,256 --> 00:54:21,390 And we don't do it because someone is forcing us to, 793 00:54:21,392 --> 00:54:24,660 But because we love gran, 794 00:54:24,662 --> 00:54:26,729 Because we like being here. 795 00:54:26,731 --> 00:54:29,531 If you're going to stay here, you've got to help. 796 00:54:32,035 --> 00:54:34,036 Have I made that clear? 797 00:54:34,038 --> 00:54:36,272 Yeah. 798 00:54:36,274 --> 00:54:38,307 Now, let me make one thing clear, queenie. 799 00:54:38,309 --> 00:54:39,942 Around here, you're the help. 800 00:54:41,578 --> 00:54:43,612 And I'm the boss. 801 00:54:47,550 --> 00:54:49,718 So you want to play rough, do you? 802 00:54:49,720 --> 00:54:52,855 Cluny, you shouldn't have done that. She asked for it. 803 00:54:52,857 --> 00:54:55,758 All the same, it wasn't a very nice thing to do. 804 00:54:56,660 --> 00:54:58,060 Ow! 805 00:55:01,731 --> 00:55:03,832 [ squawking ] 806 00:55:03,834 --> 00:55:05,934 Go see what's stirring up the chickens, bobby. 807 00:55:05,936 --> 00:55:08,037 All right, peter. 808 00:55:14,344 --> 00:55:15,878 Cluny, no! 809 00:55:18,515 --> 00:55:20,649 Nice try. 810 00:55:25,488 --> 00:55:26,889 Cluny! 811 00:55:31,828 --> 00:55:34,396 Oh, Cluny, you shouldn't have. 812 00:55:34,398 --> 00:55:37,866 Yeah, Cluny, you shouldn't have. 813 00:55:44,007 --> 00:55:46,542 Hey, get off my back. 814 00:56:08,365 --> 00:56:10,466 That wasn't very nice. 815 00:56:13,737 --> 00:56:15,704 Ha! 816 00:56:15,706 --> 00:56:17,906 You gotta be kidding. 817 00:56:17,908 --> 00:56:19,808 Ow! 818 00:56:27,617 --> 00:56:30,018 Let go. 819 00:56:31,488 --> 00:56:33,055 Ahhh! 820 00:56:44,734 --> 00:56:45,968 Stop it! 821 00:56:56,146 --> 00:56:57,613 Are you all right? 822 00:56:57,615 --> 00:57:00,048 Yeah, I'm okay. 823 00:57:00,050 --> 00:57:02,050 I'm fine. 824 00:57:05,488 --> 00:57:08,924 You ought to be ashamed of yourselves, two against one. 825 00:57:08,926 --> 00:57:12,961 And what's grandmother going to say when she finds out? 826 00:57:12,963 --> 00:57:15,931 We had the nicest meeting we've had in months. 827 00:57:15,933 --> 00:57:18,167 No, thank you. 828 00:57:18,169 --> 00:57:20,836 That dreadful man, Quartermaine, was away... 829 00:57:20,838 --> 00:57:24,006 Dipping his sheep or whatever it is he does. 830 00:57:24,008 --> 00:57:26,608 We made final plans for our autumn bazaar. 831 00:57:26,610 --> 00:57:28,877 We discussed combining the Christmas eve entertainment... 832 00:57:28,879 --> 00:57:32,481 At the town hall with the church supper on Christmas day. 833 00:57:32,483 --> 00:57:35,117 And then we pledged to raise 100 pounds above our quota... 834 00:57:35,119 --> 00:57:37,553 In this year's red cross drive. 835 00:57:37,555 --> 00:57:39,788 Then we had tea. 836 00:57:39,790 --> 00:57:43,192 The vicar told us some stories about his youth in India. 837 00:57:43,194 --> 00:57:46,128 You know, Gipping is doing much better with the flowers. 838 00:57:46,130 --> 00:57:48,197 Do you think you'll see him this evening? 839 00:57:48,199 --> 00:57:50,833 It is a distinct possibility, m'lady. 840 00:57:50,835 --> 00:57:52,835 You may tell him I am pleased. 841 00:57:55,171 --> 00:57:58,140 And then the vicar told a funny story about an elephant. 842 00:57:58,142 --> 00:58:01,009 Why do you let your hair hang over your face, dear? 843 00:58:01,011 --> 00:58:03,011 It covers your lovely eyes. 844 00:58:03,013 --> 00:58:04,980 Push it back. 845 00:58:04,982 --> 00:58:07,015 Push it back, Margaret. 846 00:58:09,986 --> 00:58:11,887 Oh! 847 00:58:17,994 --> 00:58:20,929 And what happened to you, might I ask? 848 00:58:22,499 --> 00:58:24,933 You want to know how I got into this mess? 849 00:58:28,872 --> 00:58:32,574 All right, I'll tell you what happened. 850 00:58:32,576 --> 00:58:35,143 I was sitting in the vegetable garden reading, 851 00:58:35,145 --> 00:58:38,180 Minding my own business, when Cluny came up to me. 852 00:58:38,182 --> 00:58:41,250 Yeah, she came up to me and uh... 853 00:58:41,252 --> 00:58:44,152 And uh... 854 00:58:44,154 --> 00:58:45,954 She wanted me to help her with a few things. 855 00:58:45,956 --> 00:58:48,123 I said, "sure, why not?" 856 00:58:48,125 --> 00:58:50,192 I get up to go, trip over a garden hose, 857 00:58:50,194 --> 00:58:53,562 Bang my eye on a rake, and fall tail over tea kettle... 858 00:58:53,564 --> 00:58:55,898 Down the hill into the pond. 859 00:58:55,900 --> 00:58:58,133 Could I have some more mashed potatoes, please? 860 00:59:02,805 --> 00:59:04,740 Priory, 861 00:59:04,742 --> 00:59:08,810 You will tell Gipping to be more careful in the future... 862 00:59:08,812 --> 00:59:11,046 Of where he puts the garden hose. 863 00:59:11,048 --> 00:59:15,050 I'll be very sure to do that, m'lady. 864 00:59:37,707 --> 00:59:41,009 [ church bells ringing ] 865 00:59:46,149 --> 00:59:49,217 In a country churchyard. 866 01:00:13,009 --> 01:00:16,078 [ shriek ] 867 01:00:38,768 --> 01:00:41,770 Ahhh! Shut up! 868 01:00:41,772 --> 01:00:44,172 You miserable, double-crossing little worm. 869 01:00:44,174 --> 01:00:46,375 Thought you'd hold out on Harry? 870 01:00:46,377 --> 01:00:48,343 After all he's done for ya. 871 01:00:48,345 --> 01:00:50,312 I wasn't gonna hold out on him. 872 01:00:50,647 --> 01:00:53,215 I saw the church, and I thought maybe -- yeah. 873 01:00:53,217 --> 01:00:55,884 By a stroke of good fortune, so did I. 874 01:00:55,886 --> 01:00:58,987 Elegy in a country churchyard. 875 01:00:59,122 --> 01:01:02,190 Well, that's his grave, ain't it? 876 01:01:02,192 --> 01:01:05,027 Yeah, look at it. Look at it, nothin'. 877 01:01:05,029 --> 01:01:09,698 Just his name. And when he died. 878 01:01:09,832 --> 01:01:12,000 Maybe that's the clue, when he died! 879 01:01:12,002 --> 01:01:14,870 Maybe that means something. 880 01:01:14,872 --> 01:01:16,772 Like what? 881 01:01:16,774 --> 01:01:20,409 He didn't know when he was gonna die. We oughta dig him up. 882 01:01:20,411 --> 01:01:23,045 Dig him up! Ahhh! 883 01:01:23,047 --> 01:01:25,180 Ahhh! 884 01:01:27,183 --> 01:01:29,151 What is the matter with you? 885 01:01:29,153 --> 01:01:32,287 Do you want to wake up the whole house? 886 01:01:34,157 --> 01:01:36,058 Here! 887 01:01:36,060 --> 01:01:39,261 The old devil! 888 01:01:43,299 --> 01:01:48,103 "he followed the eclipse for riches and fame, 889 01:01:48,105 --> 01:01:52,841 And if ye would prosper, do ye the same." 890 01:01:55,011 --> 01:01:58,480 Thomas Gray. In a country churchyard. 891 01:01:58,482 --> 01:02:01,983 The cunning old devil. 892 01:02:01,985 --> 01:02:04,319 Do you think that's the next clue then, Harry? 893 01:02:04,321 --> 01:02:06,321 Of course it is. 894 01:02:06,323 --> 01:02:09,958 Anything to do with an eclipse. 895 01:02:09,960 --> 01:02:13,095 Now, you go through that old house from top to bottom. 896 01:02:13,097 --> 01:02:15,864 Don't you do nothin' else. Do you hear me? 897 01:02:15,866 --> 01:02:18,266 Get back to the house before they miss ya. 898 01:02:18,268 --> 01:02:20,836 I'll be in touch. You better have something for me. 899 01:02:20,838 --> 01:02:23,138 Aren't you going back to London? 900 01:02:23,140 --> 01:02:26,041 I can't. The loan sharks are after my gullet. 901 01:02:26,043 --> 01:02:29,044 But you listen to me. 902 01:02:29,046 --> 01:02:33,014 If they chew me, I'll chew you. Don't you forget it. 903 01:02:33,016 --> 01:02:35,884 I could feed you to the fishes and no one would ever know. 904 01:02:35,886 --> 01:02:37,919 I hope you don't think he's joking. 905 01:02:38,054 --> 01:02:40,889 Have you ever seen anyone who's been fed to the fishes? 906 01:02:40,891 --> 01:02:43,125 Very nasty, that is. 907 01:02:43,127 --> 01:02:45,460 Now and then a person is hauled up out of the sea, 908 01:02:45,462 --> 01:02:48,296 And the authorities looks at 'em through squinched up eyes, 909 01:02:48,298 --> 01:02:50,398 And says, "ooh, what a horrible mess. 910 01:02:50,400 --> 01:02:53,001 I can't bear to see it. Throw 'em back in." 911 01:02:53,003 --> 01:02:55,303 And that's the end of that person. 912 01:02:55,305 --> 01:02:57,372 And that's what'll happen to you if you don't ... 913 01:02:57,374 --> 01:03:01,176 Do what's expected of ya. So just you remember that. 914 01:03:01,178 --> 01:03:03,378 I got you the first two clues, didn't I? 915 01:03:03,380 --> 01:03:07,783 Yeah, well, you better find the next one and be quick about it. 916 01:03:07,785 --> 01:03:10,485 Go on, hop it. 917 01:03:14,824 --> 01:03:16,958 Good morning. Hi. 918 01:03:16,960 --> 01:03:18,860 Good morning, Casey. 'morning. 919 01:03:18,862 --> 01:03:20,428 You slept late. Yeah. 920 01:03:20,430 --> 01:03:22,397 Would you like a scone? Yeah, thanks. 921 01:03:22,399 --> 01:03:23,832 Thanks. 922 01:03:23,834 --> 01:03:25,467 I said Casey, not you. 923 01:03:25,802 --> 01:03:27,569 The rest are for tea. 924 01:03:29,405 --> 01:03:32,574 When's the last time you heard about an eclipse around here? 925 01:03:32,576 --> 01:03:34,910 Bobby, make yourself useful. Polish that. 926 01:03:35,044 --> 01:03:37,045 Eclipse of the sun or of the moon? 927 01:03:37,047 --> 01:03:38,947 Either. 928 01:03:38,949 --> 01:03:41,316 Not for some time. Why do you ask? 929 01:03:41,318 --> 01:03:44,152 No reason. 930 01:03:44,154 --> 01:03:46,221 Look what I found. 931 01:03:46,223 --> 01:03:48,356 A cucumber! He loves cucumber sandwiches. 932 01:03:48,358 --> 01:03:50,091 Who does? 933 01:03:50,093 --> 01:03:52,194 Today's the first Wednesday of the month. 934 01:03:52,196 --> 01:03:53,595 So what? 935 01:03:53,597 --> 01:03:56,097 It's the day colonel Dennis comes to tea. 936 01:03:56,099 --> 01:03:58,400 Who's colonel Dennis? 937 01:03:58,402 --> 01:04:02,838 - More tea, colonel? - Yes, thank you very much. 938 01:04:02,840 --> 01:04:05,273 By Jove, they are delicious, these cucumber sandwiches. 939 01:04:05,275 --> 01:04:07,275 Really my favorite. 940 01:04:07,277 --> 01:04:09,945 I remember the club in Kanpur. 941 01:04:09,947 --> 01:04:12,981 Me syce always used to bring me cucumber sandwiches... 942 01:04:12,983 --> 01:04:14,883 Every afternoon. 943 01:04:14,885 --> 01:04:17,185 You know, the dear vicar... 944 01:04:17,187 --> 01:04:19,521 Was talking about India yesterday, 945 01:04:19,523 --> 01:04:21,923 And he said that a syce was a groom. 946 01:04:21,925 --> 01:04:23,925 Yes, of course, quite right. 947 01:04:23,927 --> 01:04:26,094 Yes, slip of the tongue. 948 01:04:26,096 --> 01:04:29,998 Me syce used to bring me horse every afternoon, me black horse. 949 01:04:31,500 --> 01:04:32,968 Satan? 950 01:04:32,970 --> 01:04:35,203 Satan, dear old Satan. 951 01:04:35,205 --> 01:04:38,273 Yes. Oh, many's the gymkhana I've won with dear old Satan. 952 01:04:38,275 --> 01:04:40,942 It was at the time of the game maneuvers. 953 01:04:40,944 --> 01:04:42,978 Does he really ride that good? 954 01:04:42,980 --> 01:04:45,547 Not likely. Mr. Prior is terrified of horses. 955 01:04:45,549 --> 01:04:48,116 "Dennis," he said, "you haven't bought that brute, have you? 956 01:04:48,118 --> 01:04:50,919 You'll never get on his back." well, I took old Satan, 957 01:04:50,921 --> 01:04:53,355 And I went over those jumps three times, full gallop. 958 01:04:53,357 --> 01:04:55,891 Where are you goin' with those? 959 01:04:55,893 --> 01:04:57,459 I forgot to put out the scones. 960 01:04:57,461 --> 01:05:00,161 Wait a minute. 961 01:05:00,163 --> 01:05:01,997 I think I've got an idea. 962 01:05:08,471 --> 01:05:11,373 Splendid, but very dangerous. 963 01:05:11,375 --> 01:05:14,075 One doesn't consider danger when one is a soldier. 964 01:05:14,077 --> 01:05:15,577 Oh, Margaret. 965 01:05:15,579 --> 01:05:17,913 My dear child. 966 01:05:17,915 --> 01:05:20,982 Colonel, you haven't met my granddaughter, Margaret. 967 01:05:20,984 --> 01:05:23,184 I'm delighted. Hello, there. 968 01:05:23,186 --> 01:05:25,387 What are those? These are some scones. 969 01:05:25,389 --> 01:05:28,490 Mr. Priory thought the colonel would like some. 970 01:05:28,492 --> 01:05:30,926 You have met Mr. Priory, our butler? 971 01:05:30,928 --> 01:05:34,963 Yes, of course. Splendid fellow. 972 01:05:34,965 --> 01:05:37,098 Well, I must be on my way now, don't you know. 973 01:05:37,100 --> 01:05:39,668 Delicious tea. Delightful company. 974 01:05:39,670 --> 01:05:44,239 My dear colonel Dennis, your visits are much too short. 975 01:05:44,241 --> 01:05:47,409 They bring a breath of the outside world. 976 01:05:47,411 --> 01:05:49,511 How fortunate it was for me, 977 01:05:49,513 --> 01:05:51,479 That you moved into the neighborhood, 978 01:05:51,481 --> 01:05:54,716 Just when my last, old friend left. 979 01:05:54,718 --> 01:05:58,019 Oh, I wouldn't miss me monthly visits for all the tea in china. 980 01:06:00,122 --> 01:06:02,457 Ah, hello, children. All well? 981 01:06:02,459 --> 01:06:05,026 Oh, yes, colonel Dennis. Thank you. 982 01:06:05,028 --> 01:06:07,262 Good boy. 983 01:06:09,365 --> 01:06:12,033 Is that your horse? Yes, a bit of a nag, actually, 984 01:06:12,035 --> 01:06:15,503 But all right for just hacking around the countryside. 985 01:06:15,505 --> 01:06:17,439 I've never seen a saddle like this. 986 01:06:17,441 --> 01:06:19,441 Where I come from, they're all western saddles. 987 01:06:19,443 --> 01:06:22,677 Is it hard to ride on one of these itty bitty things? 988 01:06:22,679 --> 01:06:25,747 No problem really, a case of firm knees, good hands. 989 01:06:25,749 --> 01:06:29,985 It beats me how you stay on one of these. 990 01:06:29,987 --> 01:06:32,087 Say, could you show me, colonel? 991 01:06:32,089 --> 01:06:35,423 Now? Oh, well, some other time. 992 01:06:35,425 --> 01:06:37,726 Please? The animal's tired. 993 01:06:37,728 --> 01:06:39,761 I rode him pretty hard coming over here. 994 01:06:39,763 --> 01:06:41,763 I have to walk him home. Grandmother? 995 01:06:41,765 --> 01:06:45,000 My dear colonel, do please indulge the child. 996 01:06:45,002 --> 01:06:48,003 And me, too. I've never seen you on horseback. 997 01:06:48,005 --> 01:06:51,473 - Yes, well, ah... - Please. Please. 998 01:06:52,475 --> 01:06:55,110 Please. Please. 999 01:06:55,112 --> 01:06:59,280 Let us see you gallop up the drive in true cavalry fashion. 1000 01:06:59,282 --> 01:07:04,085 Well, anything to give you pleasure, of course. 1001 01:07:08,357 --> 01:07:10,625 You're not going to mount from that side, are you? 1002 01:07:10,627 --> 01:07:13,495 I'm just checking this rubber, leather business here. 1003 01:07:13,497 --> 01:07:16,131 - The girth, sir. - I know it's the girth. 1004 01:07:16,133 --> 01:07:18,033 It's regimental policy. 1005 01:07:18,035 --> 01:07:21,336 Always check the girth before mounting. 1006 01:07:24,407 --> 01:07:26,241 Just you wait. 1007 01:07:45,094 --> 01:07:47,195 How do you get this thing started? 1008 01:07:47,197 --> 01:07:49,264 You gotta hit it with this thingamajig. 1009 01:07:49,266 --> 01:07:51,433 Whoa! 1010 01:08:02,545 --> 01:08:06,548 The colonel's horse must be even more mettlesome than Satan was. 1011 01:08:13,255 --> 01:08:14,322 Ow! 1012 01:08:22,098 --> 01:08:24,499 Did you see him going up the stairs with the tour? 1013 01:08:24,501 --> 01:08:29,304 He had to go up one at a time. 1014 01:08:29,306 --> 01:08:31,406 Laugh all you like, but just remember, 1015 01:08:31,408 --> 01:08:35,276 He who laughs last, laughs last. 1016 01:08:35,278 --> 01:08:37,312 Well, how did we do? 1017 01:08:37,314 --> 01:08:40,415 I'm afraid the forecast for rain didn't help much. 1018 01:08:40,417 --> 01:08:44,419 With the takings for today's tour and the refreshments, 1019 01:08:44,421 --> 01:08:46,387 We're still a hundred pounds short. 1020 01:08:46,389 --> 01:08:48,356 A hundred pounds? Really? 1021 01:08:48,358 --> 01:08:50,758 When do you have to pay the taxes? In a week. 1022 01:08:50,760 --> 01:08:53,795 Eight days, to be exact. 1023 01:08:57,166 --> 01:08:59,534 Come on, now. Cheer up. We still have time. 1024 01:08:59,536 --> 01:09:02,904 We still have a few things we can take to Mr. Thresher's, 1025 01:09:02,906 --> 01:09:05,273 And next Saturday at the market, 1026 01:09:05,275 --> 01:09:07,242 We'll sell more fruits, vegetables, jams, 1027 01:09:07,244 --> 01:09:09,277 More of Cluny's cakes, than we've ever sold before. 1028 01:09:09,411 --> 01:09:10,445 Right? 1029 01:09:10,579 --> 01:09:12,447 Right! 1030 01:09:12,449 --> 01:09:15,617 Now, you finish setting up this stall. 1031 01:09:15,619 --> 01:09:17,752 We'll take this stuff over to thresher's. All right. 1032 01:09:17,754 --> 01:09:19,921 All right? Come on, peter. 1033 01:09:29,832 --> 01:09:32,901 I hope we do well today. We have to do very well. 1034 01:09:32,903 --> 01:09:36,704 We've never taken in a hundred pounds before. You haven't? 1035 01:09:36,706 --> 01:09:39,674 Maybe your sales technique needs a little overhauling. 1036 01:09:39,676 --> 01:09:42,510 Sales technique? Yeah. 1037 01:09:42,512 --> 01:09:46,214 It ain't what you got to sell, it's the way you sell it. 1038 01:09:50,719 --> 01:09:55,190 Okay, okay, walk up folks. 1039 01:09:55,192 --> 01:09:57,559 You've never seen such enormous eggs in all of your life. 1040 01:09:57,561 --> 01:10:00,962 You can dice 'em, slice 'em, poach 'em, fry 'em, scramble 'em. 1041 01:10:00,964 --> 01:10:03,565 We've got brown large, white large, white small ones. 1042 01:10:03,567 --> 01:10:06,367 Anything you like. They're fantastic! 1043 01:10:06,369 --> 01:10:08,269 And every one laid by that famous hen, Murabelle. 1044 01:10:08,271 --> 01:10:11,239 Walk up, folks, walk up. 1045 01:10:11,241 --> 01:10:13,675 If you're lucky, you'll get the last Candleshoe vegetables... 1046 01:10:13,677 --> 01:10:15,643 Grown by the famous gardener, Gipping, 1047 01:10:15,645 --> 01:10:17,679 Who once worked for the queen, 1048 01:10:17,681 --> 01:10:19,714 And grew cauliflowers at Buckingham Palace. 1049 01:10:21,850 --> 01:10:24,452 Who wants enormous eggs, now? 1050 01:10:24,454 --> 01:10:26,721 - I'll take a half a dozen. - Glad you got here early. 1051 01:10:26,723 --> 01:10:30,858 In about a half an hour they'll all probably be sold out. 1052 01:10:30,860 --> 01:10:33,661 Oh, well, in that case, I'll take a dozen. 1053 01:10:33,663 --> 01:10:35,930 A dozen for this lady. 1054 01:10:35,932 --> 01:10:37,932 Don't miss out on these gingerbreads, 1055 01:10:37,934 --> 01:10:40,702 Which Captain Joshua st. Edmund took on his voyages. 1056 01:10:40,704 --> 01:10:43,705 Guaranteed to ward off headaches, scurvy, and wind. 1057 01:10:43,707 --> 01:10:45,974 You can't say that. 1058 01:10:45,976 --> 01:10:48,009 Why not? We're selling them, aren't we? 1059 01:10:48,011 --> 01:10:50,945 Cakes, delicious home-baked cakes. 1060 01:10:50,947 --> 01:10:53,514 Five pence, please. Thank you. 1061 01:10:55,017 --> 01:10:56,718 Thank you. 1062 01:10:56,720 --> 01:10:58,553 Twenty-five pence, sir. 1063 01:10:59,722 --> 01:11:01,756 It's, uh, reduced from fifty. 1064 01:11:09,698 --> 01:11:11,766 Do we have enough? How did we do, Mr. Priory? 1065 01:11:11,768 --> 01:11:13,901 Unbelievably, wonderfully splendid. 1066 01:11:13,903 --> 01:11:16,304 The most splendiferous market-day we've ever had. 1067 01:11:16,306 --> 01:11:18,006 We've made up the hundred pounds? 1068 01:11:18,008 --> 01:11:19,841 With what we've sold to thresher, 1069 01:11:19,843 --> 01:11:21,709 And Casey's salesmanship, 1070 01:11:21,711 --> 01:11:25,446 It's simply disgraceful. Oh, dear. It looks like rain. 1071 01:11:25,448 --> 01:11:28,583 Her ladyship's all alone in the house. She hates thunder. 1072 01:11:28,585 --> 01:11:31,019 Casey, hop on your bike, go on home. Here, take this with you. 1073 01:11:31,021 --> 01:11:33,755 Go on, go on. Come on, pack up. 1074 01:11:33,757 --> 01:11:36,024 Get the eggs, cake, jam. 1075 01:11:36,026 --> 01:11:38,726 Take my sweater. No, don't worry about it. 1076 01:11:38,728 --> 01:11:41,462 I've got my jacket and there's an umbrella for the cart. 1077 01:11:41,464 --> 01:11:43,731 Okay. 1078 01:11:43,733 --> 01:11:46,367 Bobby, get those empty boxes. Put them on the cart. 1079 01:11:46,369 --> 01:11:47,835 Okay. 1080 01:11:47,837 --> 01:11:49,937 Peter! Coming. 1081 01:11:54,043 --> 01:11:56,377 Bye. 1082 01:11:56,379 --> 01:11:58,846 Get that end. 1083 01:12:40,356 --> 01:12:42,657 Grandmother? 1084 01:12:48,397 --> 01:12:50,465 Grandmother? 1085 01:13:10,452 --> 01:13:13,654 Who's there? 1086 01:13:13,656 --> 01:13:15,022 Who's that? 1087 01:13:15,024 --> 01:13:18,793 Quiet! Do you want the world to hear? 1088 01:13:21,397 --> 01:13:23,164 What are you doing here? Did you put the lights out? 1089 01:13:23,166 --> 01:13:26,834 No, must be the storm. Why haven't I heard from you? 1090 01:13:26,836 --> 01:13:30,571 And what was all that la-dee-da stuff in the village market? 1091 01:13:30,573 --> 01:13:33,775 Buy my eggs. Small, large, brown, white. 1092 01:13:33,777 --> 01:13:36,444 Boil 'em, fry 'em. What's all that? 1093 01:13:36,446 --> 01:13:39,547 Well, ah, I gotta pretend like I'm one of the family, 1094 01:13:39,549 --> 01:13:41,516 Don't I? 1095 01:13:41,518 --> 01:13:43,785 You've got to find that treasure. 1096 01:13:43,787 --> 01:13:46,821 That's what you've got to do. No muckin' about, do you hear? 1097 01:13:46,823 --> 01:13:49,157 What does eclipse mean? Do you hear? 1098 01:13:49,159 --> 01:13:52,760 Well, uh, I don't know just yet, but I'm working on it. 1099 01:13:52,762 --> 01:13:54,529 I really am. Priory? 1100 01:13:54,531 --> 01:13:58,065 Children? 1101 01:13:58,067 --> 01:14:00,968 No. 1102 01:14:03,439 --> 01:14:06,207 It's me, Casey. Ah, Margaret. 1103 01:14:06,209 --> 01:14:09,510 You keep that old lady out of here or she gets it with this. 1104 01:14:09,512 --> 01:14:11,479 Now, get rid of her. 1105 01:14:15,150 --> 01:14:16,884 Oh, Margaret, my dear. 1106 01:14:16,886 --> 01:14:19,987 Oh, I'm so glad you're back safely. 1107 01:14:19,989 --> 01:14:23,124 Where are the others? They're still in town with priory. 1108 01:14:23,126 --> 01:14:25,660 In this dreadful weather? They'll be back pretty soon. 1109 01:14:25,662 --> 01:14:28,996 Every time there's an electrical storm, our lights go dead. 1110 01:14:28,998 --> 01:14:31,966 Priory always knows how to fix them, though. 1111 01:14:31,968 --> 01:14:35,503 What we'd do without him, I can't imagine. 1112 01:14:35,505 --> 01:14:38,673 Oh, I must go and dress for dinner. 1113 01:14:44,179 --> 01:14:47,014 Hey, what are you doing with that? 1114 01:14:47,016 --> 01:14:49,584 What's it look like? I'm taking it. 1115 01:14:49,586 --> 01:14:52,153 That's the money for the taxes. It's going to save my hide. 1116 01:14:52,155 --> 01:14:54,489 It will help to feed the loan sharks. 1117 01:14:54,491 --> 01:14:56,624 Say you were attacked by a burglar. 1118 01:14:56,626 --> 01:14:59,794 If they don't pay the taxes, they'll have to leave, 1119 01:14:59,796 --> 01:15:03,030 And I won't be able to search for any more clues. So much the better. 1120 01:15:03,032 --> 01:15:05,132 We'll have the place to ransack from top to bottom. 1121 01:15:05,134 --> 01:15:07,668 Harry -- keep working on that eclipse. 1122 01:15:07,670 --> 01:15:09,737 I won't let you. 1123 01:15:09,739 --> 01:15:11,138 Get out of here! Harry! 1124 01:15:11,140 --> 01:15:12,940 Have you gone balmy? 1125 01:15:20,249 --> 01:15:23,251 Harry, wait please! 1126 01:15:34,796 --> 01:15:36,931 Let's get out of here. 1127 01:15:40,202 --> 01:15:42,236 - Don't, Harry. - Get out of the way. 1128 01:15:42,238 --> 01:15:44,839 - Get out of the way! - Please don't! 1129 01:15:49,778 --> 01:15:52,113 Get off! Get off, I said. 1130 01:15:52,115 --> 01:15:53,981 Stop, Harry. Get her off. 1131 01:16:56,912 --> 01:16:59,347 I've checked all the wardrobes upstairs, m'lady. 1132 01:16:59,349 --> 01:17:02,216 And I'll see that these other things, gramophone and so on, 1133 01:17:02,218 --> 01:17:05,620 Are all sent on to your new address. 1134 01:17:05,622 --> 01:17:08,022 Thank you, priory. 1135 01:17:08,024 --> 01:17:10,825 My husband and me on our wedding day. 1136 01:17:10,827 --> 01:17:12,927 A most handsome couple, m'lady. 1137 01:17:12,929 --> 01:17:14,662 Yes. 1138 01:17:14,664 --> 01:17:18,866 And this is my dance program from the ball... 1139 01:17:18,868 --> 01:17:21,669 We held for the prince of wales at Candleshoe. 1140 01:17:21,671 --> 01:17:24,171 The prince asked me for every dance. 1141 01:17:24,173 --> 01:17:26,307 My husband was furious. 1142 01:17:26,309 --> 01:17:29,377 His royal highness was a most striking man. 1143 01:17:29,379 --> 01:17:32,046 I remember the waltz. 1144 01:17:32,048 --> 01:17:36,117 I believe I still have a gramophone record of it. 1145 01:17:38,920 --> 01:17:41,422 Here it is on top. 1146 01:17:41,424 --> 01:17:45,359 We had glorious times here, hadn't we? 1147 01:17:45,361 --> 01:17:47,962 I thought the dancing at Candleshoe would never end. 1148 01:17:47,964 --> 01:17:51,232 But, it has at last. 1149 01:17:51,234 --> 01:17:53,901 No. 1150 01:17:54,036 --> 01:17:58,773 Soon, perhaps, but not so long as I am here. 1151 01:17:58,775 --> 01:18:02,777 Please play the gramophone record, priory, 1152 01:18:02,779 --> 01:18:04,812 And you and I will waltz. 1153 01:18:04,814 --> 01:18:08,082 Oh, no, m'lady. Absolutely not. I insist. 1154 01:18:08,084 --> 01:18:11,419 M'lady, it wouldn't be appropriate. 1155 01:18:11,421 --> 01:18:14,455 Would it be appropriate if I were to waltz with col. Dennis? 1156 01:18:16,825 --> 01:18:20,227 I'm sure he dances better than he rides. 1157 01:18:21,797 --> 01:18:23,698 You did him very well, priory. 1158 01:18:23,700 --> 01:18:26,033 You knew? 1159 01:18:26,035 --> 01:18:30,404 We were playing games with time, you and I. 1160 01:18:30,406 --> 01:18:31,972 And I thank you for it. 1161 01:18:33,108 --> 01:18:36,010 M'lady, I'm terribly embarrassed. 1162 01:18:36,012 --> 01:18:38,913 You needn't be. I'm very grateful, 1163 01:18:38,915 --> 01:18:42,883 For your splendid talent... 1164 01:18:43,018 --> 01:18:45,352 And even more for your compassion. 1165 01:18:49,958 --> 01:18:52,760 And now, if you please, 1166 01:18:52,894 --> 01:18:55,996 The gramophone record. 1167 01:19:05,173 --> 01:19:08,142 ♪ [ waltz ] 1168 01:19:47,949 --> 01:19:50,284 [ peter ] we're here to see Casey brown. 1169 01:19:50,286 --> 01:19:52,553 [ nurse ] yes, she's in the end bed. 1170 01:19:52,555 --> 01:19:56,924 Hi. This is for you. 1171 01:19:56,926 --> 01:20:00,227 Thanks. 1172 01:20:00,229 --> 01:20:02,096 These are for you, too. 1173 01:20:02,098 --> 01:20:04,365 They're plums. They're nice and squashy. 1174 01:20:04,367 --> 01:20:07,067 Thanks. 1175 01:20:07,069 --> 01:20:10,137 How are you feeling? Okay. 1176 01:20:10,139 --> 01:20:12,940 Hey, you're right. They are kinda squashy. 1177 01:20:17,245 --> 01:20:19,346 Haven't caught the thief yet. 1178 01:20:19,348 --> 01:20:21,382 No? 1179 01:20:21,384 --> 01:20:23,450 The police haven't got anything to go on. 1180 01:20:23,452 --> 01:20:25,986 Like I told 'em, I never saw his face. 1181 01:20:25,988 --> 01:20:27,922 You were in the kitchen with him. 1182 01:20:27,924 --> 01:20:30,257 You chased him all the way to the road, 1183 01:20:30,259 --> 01:20:33,127 Tried to stop his car, and never saw his face? It was dark. 1184 01:20:36,965 --> 01:20:40,868 Well, we've come to say good-bye. 1185 01:20:40,870 --> 01:20:43,103 What do you mean, good-bye? Where are you goin'? 1186 01:20:43,105 --> 01:20:46,106 We've got to go back to the children's home. 1187 01:20:48,043 --> 01:20:50,044 Candleshoe is being sold to pay the rates and taxes. 1188 01:20:51,847 --> 01:20:54,415 What about grandma? 1189 01:20:54,417 --> 01:20:57,251 [ Cluny ] there's a place the county has. 1190 01:20:57,253 --> 01:21:01,021 It's very nice, really. Lots of people her age. 1191 01:21:02,190 --> 01:21:04,458 You're putting me on, aren't you? 1192 01:21:04,460 --> 01:21:06,393 Gran stuck in an old folks home? 1193 01:21:09,264 --> 01:21:11,899 With the house gone, there's nowhere else for her to go. 1194 01:21:11,901 --> 01:21:14,335 Look, Casey, if there's anything that you know, 1195 01:21:14,337 --> 01:21:16,103 And you haven't told us -- 1196 01:21:16,105 --> 01:21:20,374 I don't know anything, anything. 1197 01:21:23,578 --> 01:21:26,480 Well, I'm afraid we must go. 1198 01:21:29,951 --> 01:21:32,119 Yeah. 1199 01:21:32,121 --> 01:21:34,188 Hey, thanks for the plums. 1200 01:21:35,023 --> 01:21:36,957 Bye, Casey. 1201 01:21:39,361 --> 01:21:41,095 We'll miss you. 1202 01:21:42,597 --> 01:21:44,365 Don't lose your garlic. 1203 01:21:44,367 --> 01:21:47,201 I won't. 1204 01:21:47,203 --> 01:21:49,403 Good-bye. 1205 01:22:08,523 --> 01:22:11,125 Hey, queenie! All of you! 1206 01:22:11,127 --> 01:22:15,095 Come on back. I've got a few things to say to you. 1207 01:22:15,097 --> 01:22:17,431 [ Casey ] this was the last clue. 1208 01:22:17,433 --> 01:22:20,167 "he followed the eclipse for riches and fame." 1209 01:22:20,169 --> 01:22:22,603 "and if ye would prosper do ye the same." 1210 01:22:22,605 --> 01:22:26,607 Well, it's perfectly simple. 1211 01:22:26,609 --> 01:22:28,609 The eclipse was a ship. A ship? 1212 01:22:28,611 --> 01:22:30,978 Captain Joshua's ship. 1213 01:22:30,980 --> 01:22:32,980 There's a picture in the house... 1214 01:22:32,982 --> 01:22:35,449 Of Captain Joshua aboard the eclipse accepting the sword... 1215 01:22:35,451 --> 01:22:39,286 Of a Spanish captain, whose ship he had captured. 1216 01:22:39,288 --> 01:22:41,455 Of course, that's the clue. 1217 01:22:41,457 --> 01:22:44,258 Come along, everyone, it's hanging in the hall. 1218 01:22:44,260 --> 01:22:46,126 M'lady. 1219 01:22:46,128 --> 01:22:49,229 It's not hanging in the hall. 1220 01:22:49,231 --> 01:22:53,067 You sold it, Mr. Thresher? You sold my painting? 1221 01:22:53,069 --> 01:22:55,302 But m'lady, it was my painting. 1222 01:22:55,304 --> 01:22:59,073 You sold it to me, that is. Well, Mr. Priory sold it to me. 1223 01:22:59,075 --> 01:23:02,142 It was quite proper for you to sell the painting, 1224 01:23:02,144 --> 01:23:04,278 But it is imperative for us to look at it. 1225 01:23:04,280 --> 01:23:06,380 Who did you sell it to? 1226 01:23:06,382 --> 01:23:08,682 I sold it to an American lady. 1227 01:23:08,684 --> 01:23:10,684 She said that Captain Joshua... 1228 01:23:10,686 --> 01:23:14,188 Reminded her of her father. Another pirate, no doubt. 1229 01:23:14,190 --> 01:23:16,323 I had it packed up and sent down to Hambledon station. 1230 01:23:16,325 --> 01:23:19,159 It's leaving on the 12:20 for London. 12:20. 1231 01:23:19,161 --> 01:23:22,096 Yes, from there it's taken down to Southampton... 1232 01:23:22,230 --> 01:23:24,531 In time to be put aboard the Queen Elizabeth. 1233 01:23:24,533 --> 01:23:28,268 Get in the car, peter. We're catching the 12:20. But it's 12:15 now. 1234 01:23:28,270 --> 01:23:30,204 The 12:20 hasn't been on time for eight years. 1235 01:23:49,424 --> 01:23:54,294 [ whistle ] 1236 01:24:01,036 --> 01:24:03,670 There goes the 12:20. At 12:20. 1237 01:24:03,672 --> 01:24:07,241 What a terrible time to break a perfect record. 1238 01:24:07,243 --> 01:24:09,410 This is the last stop between here and London. 1239 01:24:09,412 --> 01:24:12,046 Are we licked? Of course not. 1240 01:24:12,048 --> 01:24:14,815 Give chase, priory. We'll flag them down somehow. 1241 01:24:38,239 --> 01:24:40,607 [ horn ] 1242 01:24:42,544 --> 01:24:44,111 [ horse whinnies ] 1243 01:25:33,661 --> 01:25:35,896 [ priory ] everybody out. 1244 01:25:37,499 --> 01:25:40,200 Priory, you parked my car across the tracks. 1245 01:25:40,202 --> 01:25:41,668 Yes, m'lady. 1246 01:25:41,670 --> 01:25:44,438 But if the train doesn't stop in time -- 1247 01:25:44,440 --> 01:25:47,875 Of course it will stop. They have marvelous brakes. 1248 01:25:47,877 --> 01:25:50,344 M'lady. 1249 01:25:50,346 --> 01:25:53,480 I shall remain here, thank you. But, m'lady. 1250 01:25:53,482 --> 01:25:56,817 You just said it would stop in time. 1251 01:25:56,819 --> 01:25:59,319 Yes, but -- they have marvelous brakes, I believe. 1252 01:25:59,321 --> 01:26:00,888 M'lady, I must insist. 1253 01:26:00,890 --> 01:26:03,657 I shall not leave this car. 1254 01:26:03,659 --> 01:26:06,193 [ whistle ] 1255 01:26:06,195 --> 01:26:09,563 But just make sure it does stop in time. 1256 01:26:09,565 --> 01:26:12,933 Very good, m'lady. 1257 01:27:09,424 --> 01:27:11,558 Thank you, priory. 1258 01:27:14,796 --> 01:27:17,231 Here now, what's going on? 1259 01:27:17,233 --> 01:27:21,969 Do you mind if we have a look at something in your baggage van? 1260 01:27:21,971 --> 01:27:25,439 That's the eclipse, all right. But where's the clue? 1261 01:27:25,441 --> 01:27:27,841 Captain Joshua has his sword through a document. 1262 01:27:27,843 --> 01:27:30,377 Is something written on it? 1263 01:27:30,379 --> 01:27:35,315 "underfoot, in the great hall, look high, look low. 1264 01:27:35,317 --> 01:27:37,818 Discover all. Signed Joshua st. Edmund." 1265 01:27:37,820 --> 01:27:40,654 In the great hall? Underfoot? 1266 01:27:47,795 --> 01:27:51,031 Priory, do you I have it, have the key? M'lady. 1267 01:27:55,303 --> 01:27:57,904 Peter, go and get my tool box. Hurry up. 1268 01:27:57,906 --> 01:28:01,408 [ chiseling ] 1269 01:28:01,410 --> 01:28:04,411 - That map's here somewhere. - Mr. Bundage! 1270 01:28:04,413 --> 01:28:07,481 Why the very idea! 1271 01:28:07,483 --> 01:28:10,050 What on earth are you doing here? 1272 01:28:10,052 --> 01:28:13,954 Your ladyship, good afternoon. 1273 01:28:13,956 --> 01:28:17,491 The place was up for sale, and we thought we'd look around. 1274 01:28:17,493 --> 01:28:21,461 Until tomorrow, this house is mine, and you will kindly leave. 1275 01:28:21,463 --> 01:28:24,398 I made a nice cup of tea for you, Harry. 1276 01:28:24,400 --> 01:28:25,799 Blimey! 1277 01:28:25,801 --> 01:28:28,001 Grimsworthy! What's she doing here? 1278 01:28:28,003 --> 01:28:29,736 What are you doing here? 1279 01:28:29,738 --> 01:28:32,472 You were dismissed for stealing, and were told never to return. 1280 01:28:32,474 --> 01:28:36,743 All right, stow that talk. Charlie, shut the doors. 1281 01:28:36,745 --> 01:28:38,679 - All right, grab her. - Tally ho. 1282 01:28:43,518 --> 01:28:44,985 Ahoy there. Come here. 1283 01:28:49,791 --> 01:28:51,992 Stay over here, m'lady. 1284 01:28:53,394 --> 01:28:56,063 Got her. Let go! 1285 01:29:01,436 --> 01:29:02,703 Ow! 1286 01:29:05,373 --> 01:29:07,708 [ Casey ] let's call the police. 1287 01:29:10,878 --> 01:29:12,646 Ow! 1288 01:29:12,648 --> 01:29:15,749 Stop those two! 1289 01:29:18,886 --> 01:29:20,721 It's engaged. It's what? 1290 01:29:20,723 --> 01:29:22,689 Busy. Come on, hurry! 1291 01:29:27,528 --> 01:29:30,030 Ahhh! 1292 01:29:40,808 --> 01:29:42,809 I'll teach you to kick me. 1293 01:29:42,811 --> 01:29:44,644 Priory, the children. 1294 01:29:44,779 --> 01:29:48,081 We must see what's happening to them. I'll go, m'lady. 1295 01:29:51,386 --> 01:29:53,920 Mr. Bundage, put that down at once. 1296 01:29:53,922 --> 01:29:57,023 - Keep back. - Let's not be hasty. 1297 01:29:57,025 --> 01:30:00,794 That treasure is gonna be mine, 1298 01:30:00,796 --> 01:30:03,463 Or it ain't going to be nobodies. 1299 01:30:07,635 --> 01:30:09,736 This is an emergency. 1300 01:30:09,738 --> 01:30:11,805 No, there's nothing wrong with my phone. 1301 01:30:11,807 --> 01:30:14,808 Gimme that! 1302 01:30:22,884 --> 01:30:24,785 Gotcha. 1303 01:30:31,459 --> 01:30:33,093 Come on. 1304 01:31:02,457 --> 01:31:04,024 Hurry! 1305 01:31:06,661 --> 01:31:09,830 - Hello, operator. Operator! - Hey, get off that phone! 1306 01:31:09,832 --> 01:31:12,065 Look out! Get off! 1307 01:31:12,067 --> 01:31:14,067 Get him! 1308 01:31:14,069 --> 01:31:16,536 All right, quick. Go for the police. 1309 01:31:16,538 --> 01:31:19,039 What about you? Go, quickly. Get the police. 1310 01:31:19,041 --> 01:31:22,209 No, go on. Go, go. 1311 01:31:41,529 --> 01:31:42,662 Hey, Clara! 1312 01:31:49,036 --> 01:31:50,837 Quick, m'lady. This way. 1313 01:31:50,839 --> 01:31:52,639 Priory! 1314 01:32:05,853 --> 01:32:08,922 You swine! My regimental tie! 1315 01:32:09,957 --> 01:32:12,158 Did peter get away? I don't know. 1316 01:32:12,160 --> 01:32:14,661 Cluny, you better go for help, too, just in case. 1317 01:32:14,663 --> 01:32:17,531 Look out! Here duck. They are. 1318 01:32:17,533 --> 01:32:21,201 You get the little one. 1319 01:33:03,277 --> 01:33:06,780 Come here. Gotcha! 1320 01:33:48,723 --> 01:33:50,390 What's happening? 1321 01:34:24,992 --> 01:34:26,192 Coochi, cooch. 1322 01:34:37,805 --> 01:34:40,140 And don't come back. 1323 01:34:42,710 --> 01:34:44,744 Everyone in the great hall, quick. 1324 01:34:44,746 --> 01:34:46,312 M'lady, please. 1325 01:34:46,314 --> 01:34:49,949 Casey, find something to wedge the door. How about that? 1326 01:34:49,951 --> 01:34:51,951 Do you think that's gonna hold? No. 1327 01:34:51,953 --> 01:34:54,854 We must barricade it as well. The iron sailor? 1328 01:34:54,856 --> 01:34:58,191 Good thinking. Everybody help. Mind the ax, m'lady. 1329 01:35:01,328 --> 01:35:02,762 Push. 1330 01:35:02,764 --> 01:35:04,864 [ glass shatters ] 1331 01:35:07,435 --> 01:35:10,704 Well, don't stand there. Get 'em. 1332 01:35:19,480 --> 01:35:21,181 Ahhh! 1333 01:36:18,906 --> 01:36:20,774 What's going on? 1334 01:36:24,145 --> 01:36:28,348 [ crying ] 1335 01:36:28,350 --> 01:36:31,985 Captain Joshua, you old rogue. 1336 01:38:06,380 --> 01:38:10,316 I'm not very good at good-byes. 1337 01:38:10,318 --> 01:38:14,587 Apparently not. Where are you going? 1338 01:38:14,589 --> 01:38:19,192 I don't know. Back to l.A., I guess. 1339 01:38:19,194 --> 01:38:22,362 I see. 1340 01:38:22,364 --> 01:38:26,332 Yeah, well, listen. I never belonged at Candleshoe. 1341 01:38:26,334 --> 01:38:30,904 I pretended I did, but I don't. All right? 1342 01:38:30,906 --> 01:38:33,907 Not enough excitement here for you? 1343 01:38:33,909 --> 01:38:35,408 You gotta be kidding. 1344 01:38:37,912 --> 01:38:41,414 Perhaps it's the people at Candleshoe you don't care for. 1345 01:38:41,416 --> 01:38:45,652 Priory, the children. 1346 01:38:45,654 --> 01:38:48,554 Yeah, they're okay. 1347 01:38:48,556 --> 01:38:52,959 Perhaps it's me. 1348 01:38:52,961 --> 01:38:55,228 Yeah, okay. You got it. It's you. 1349 01:38:57,064 --> 01:38:59,332 I mean, I came here to do a number on you. 1350 01:38:59,334 --> 01:39:01,301 You know, straight hustle. 1351 01:39:01,303 --> 01:39:03,703 I mean, I didn't know you, and I didn't care. 1352 01:39:08,642 --> 01:39:12,445 But now. 1353 01:39:12,447 --> 01:39:17,050 But now? 1354 01:39:17,052 --> 01:39:19,052 Now, uh... 1355 01:39:20,554 --> 01:39:23,189 Now, it's different. 1356 01:39:23,191 --> 01:39:27,660 Thank you. 1357 01:39:27,662 --> 01:39:30,463 I'm very fond of you, too. 1358 01:39:32,666 --> 01:39:36,069 I don't mind in the least that you lied to me... 1359 01:39:36,071 --> 01:39:38,972 When you first came to Candleshoe. 1360 01:39:38,974 --> 01:39:44,310 But my feelings would be hurt very much if you lied to me now. 1361 01:39:44,312 --> 01:39:47,981 Do you really want to go back to Los Angeles? 1362 01:40:00,661 --> 01:40:03,196 I've never cried in my life. 1363 01:40:03,198 --> 01:40:07,567 Then, I think it's just about time you did. 1364 01:40:12,306 --> 01:40:13,740 Come along, my dear. 1365 01:40:13,742 --> 01:40:16,709 We're going home. 1366 01:40:27,688 --> 01:40:31,124 Supposing your real granddaughter shows up? 1367 01:40:31,126 --> 01:40:34,227 Perhaps, she has. 102045

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.