All language subtitles for CHECKED - EN - Bobby (1973)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:48,219 --> 00:00:49,099 Raja! 2 00:00:56,419 --> 00:00:59,259 - I did it in fun. - Is he of your age? 3 00:00:59,939 --> 00:01:02,139 Nobody's of my age here. 4 00:01:02,219 --> 00:01:03,339 Sushma! 5 00:01:05,459 --> 00:01:08,299 He's being a pest! Keep him with you. Go now! 6 00:01:10,259 --> 00:01:12,179 Mr. Ram Nath! - Welcome! 7 00:01:13,979 --> 00:01:19,219 - You forgot me, eh? - How can anyone forget you? 8 00:01:19,419 --> 00:01:25,659 You don't look a mother of a six year old boy. You look sweet 16! 9 00:01:26,659 --> 00:01:29,659 You look like a beauty queen! 10 00:01:31,219 --> 00:01:34,339 This is your son, right? My dear darling child... 11 00:01:34,979 --> 00:01:37,379 Now give a kiss to Aunty. Come on. 12 00:01:39,859 --> 00:01:41,499 He bit me! 13 00:01:41,659 --> 00:01:43,739 You stupid, idiot, rascal! 14 00:01:44,059 --> 00:01:47,499 Haven't you taught him any manners or etiquettes? 15 00:01:47,819 --> 00:01:48,859 An absolute brute! 16 00:01:48,939 --> 00:01:51,579 What happened? - What happened?! 17 00:01:51,779 --> 00:01:57,219 Your son here, bit my cheek! He should be thrown out! 18 00:01:57,299 --> 00:01:58,939 There is no discipline! No manners! 19 00:01:59,139 --> 00:02:00,579 Send him to a Reform-school. 20 00:02:00,659 --> 00:02:01,899 Please! 21 00:02:04,819 --> 00:02:08,499 - Apologise! - No! What if somebody forces you to kiss? 22 00:02:09,219 --> 00:02:12,779 Hey! He's just a kid. Does one hit a kid like this? 23 00:02:13,219 --> 00:02:18,539 - Shut up! Is this your upbringing? - Hush! I didn't teach him to be rude. 24 00:02:18,819 --> 00:02:23,859 - A kid's conduct is a mother's job. - When have you let me be a mother? 25 00:02:24,019 --> 00:02:24,939 Sushma! 26 00:02:36,459 --> 00:02:37,459 Two woolens coats. 27 00:02:40,859 --> 00:02:41,819 6 vests. 28 00:02:45,179 --> 00:02:46,139 6 underwears. 29 00:02:51,059 --> 00:02:52,699 3 coloured jerseys. 30 00:02:55,419 --> 00:02:59,899 Convince the Master, Madam. How will he stay without his parents? 31 00:03:01,019 --> 00:03:05,739 Didn't you think of this before? We trusted you with him... 32 00:03:06,299 --> 00:03:09,859 ...and he got spoilt. We never realised that you... 33 00:03:09,939 --> 00:03:14,259 ...that you're a servant here, and not his mother. 34 00:03:14,899 --> 00:03:18,579 I may not be his mother, but I was like a mother to him. 35 00:03:19,299 --> 00:03:23,059 And if that's the case, excuse me for being blunt... 36 00:03:23,779 --> 00:03:27,859 But you didn't even breast-feed him. Are you a mother? 37 00:03:28,379 --> 00:03:29,459 Mrs. Braganza! 38 00:04:10,659 --> 00:04:14,379 Today I'm really very happy, but very sad too. 39 00:04:15,819 --> 00:04:21,859 Sad because you've been with me for so many years, and I love you all. 40 00:04:22,739 --> 00:04:27,299 But today, my heart is heavy to bid you goodbye. 41 00:04:28,139 --> 00:04:33,579 I'm also glad to see you all step in this world in the real sense. 42 00:04:34,299 --> 00:04:38,099 From today your life is your own. I'll remind you once more... 43 00:04:38,659 --> 00:04:41,859 ...that you've to find your ways and your goals, yourself. 44 00:04:42,219 --> 00:04:46,699 Take your decisions, yourself. Believe me... 45 00:04:46,779 --> 00:04:50,779 ...success is simply impatient to come to you. 46 00:04:51,539 --> 00:04:53,579 Goodbye. Good luck. 47 00:05:01,579 --> 00:05:05,339 What's your programme? Staying back for the function? 48 00:05:05,419 --> 00:05:09,659 I want to and I've sought my parent's permission. Let's see. 49 00:05:10,219 --> 00:05:14,499 There's our principal who tells us to take our own decisions... 50 00:05:14,979 --> 00:05:19,139 ...and here's Mama's boy, who has to seek permission to enjoy them? 51 00:05:20,739 --> 00:05:23,779 These are our fun days. Why seek permission to enjoy them? 52 00:05:36,179 --> 00:05:37,939 Sushi! - Hey! 53 00:05:38,939 --> 00:05:42,579 - You're very late. How was the party? - Very nice. 54 00:05:43,219 --> 00:05:47,779 - Are you staying up for me? - No. I had some work to finish. 55 00:05:48,619 --> 00:05:50,299 Go and sleep. I'll come later. 56 00:05:51,939 --> 00:05:55,419 There are some letters for you on the table. Take them. 57 00:06:07,179 --> 00:06:12,139 - It's from Raja. - What says he? - That his papers have gone well. 58 00:06:12,379 --> 00:06:13,339 Good. 59 00:06:13,619 --> 00:06:17,339 And asks, Can I stay back for our farewell function on the 24th? 60 00:06:18,019 --> 00:06:22,379 24th? When is his birthday? 61 00:06:24,339 --> 00:06:29,059 - On the 23rd. - 23rd? Then how can he stay back? 62 00:06:29,579 --> 00:06:34,059 No. I'm going to celebrate his birthday very grandly. 63 00:06:34,699 --> 00:06:38,419 It's a good excuse to invite my clients and business friends. 64 00:06:39,299 --> 00:06:45,059 Also, he'll come to know the ropes by socialising with people here. 65 00:06:46,059 --> 00:06:47,499 Tell him to come home soon. 66 00:06:49,739 --> 00:06:54,459 Well, Mama's boy... All packed and ready to go, eh? 67 00:06:54,939 --> 00:06:58,739 Yes. My parents wish that I reach home by the 23rd. 68 00:07:00,379 --> 00:07:05,259 - It's my birthday. - Really? How old will you be? - 18! 69 00:07:09,059 --> 00:07:12,419 Don't be funny. You still have your milk-teeth! 70 00:07:12,699 --> 00:07:14,019 Would you please get out from here? 71 00:07:14,939 --> 00:07:17,219 - I'm doing some work. - Must be penning a poem. 72 00:07:18,819 --> 00:07:21,979 People go out in the evenings to seek a muse for their poetry. 73 00:07:22,779 --> 00:07:27,579 And this guy here... Come, I'll show you something. 74 00:07:29,379 --> 00:07:32,739 To hell with you! I've brought a poetry in motion! 75 00:07:33,179 --> 00:07:35,979 One look, and you'll pen ten odes to her! 76 00:07:40,459 --> 00:07:44,979 I'll burn that diary of yours! Can't you spare me a moment? 77 00:07:48,859 --> 00:07:50,699 Come on. Let me deal with you first. 78 00:07:53,579 --> 00:07:56,139 Look towards the gate. 79 00:07:58,299 --> 00:08:00,099 - There's a limit to... - Listen, will you? 80 00:08:01,459 --> 00:08:05,699 Cool it. You've your whole life to pen poetry. But a girl like... 81 00:08:05,779 --> 00:08:11,339 Aren't you ashamed? What if your parents find out? 82 00:08:11,419 --> 00:08:14,979 Don't get worked up now. Are our parents losing sleep over us? 83 00:08:16,899 --> 00:08:20,619 I tell the truth, that's why people get disturbed. 84 00:08:20,699 --> 00:08:23,179 Tell me. Do you love your parents? 85 00:08:23,859 --> 00:08:25,059 Be honest. 86 00:08:26,859 --> 00:08:28,259 I don't lie! 87 00:08:33,699 --> 00:08:38,659 Shall I tell you? You don't love them, because they don't love you! 88 00:08:39,139 --> 00:08:44,019 Love begets love. They had you, and then dumped you here! 89 00:08:44,779 --> 00:08:48,499 Who has the time nowadays to hold their kids to their hearts? 90 00:08:49,149 --> 00:08:52,829 The world is moving fast, and, we all have to keep up with it. 91 00:08:54,989 --> 00:08:57,669 I want to be with the world. 92 00:08:57,869 --> 00:09:01,469 I must find a friend, who won't ditch me when need arises. 93 00:09:15,429 --> 00:09:18,069 Mummy! 94 00:09:18,389 --> 00:09:22,549 - I'm home. - Hello, sir. - Where's my Mummy? 95 00:09:23,029 --> 00:09:26,189 She had a meeting to attend. She asked me to look after you. 96 00:09:28,269 --> 00:09:29,829 - And Daddy must be in his office. - Yes, sir. 97 00:10:08,229 --> 00:10:10,469 Hello mummy! Hello daddy! 98 00:10:23,309 --> 00:10:26,109 Raja, my son! 99 00:10:28,429 --> 00:10:33,629 Bless you. How you've grown! A chip of the old block! 100 00:10:33,949 --> 00:10:36,349 Welcome son! 101 00:10:39,509 --> 00:10:44,949 Happy? I was worried that the party is tomorrow and still no sign of you. 102 00:10:45,229 --> 00:10:48,189 - Thought we'd have to cancel it. - That would've been a problem. 103 00:10:48,869 --> 00:10:51,989 Okay son, I'll go now. I've some important work pending. 104 00:10:52,069 --> 00:10:53,469 Okay Sushma. 105 00:10:53,549 --> 00:10:57,949 Listen, I too left the meeting half way. They'll wait for me. 106 00:10:58,429 --> 00:10:59,749 - I'm late as it is. - Come along then. 107 00:11:04,269 --> 00:11:08,229 Okay, take a wash and have lunch. See you in the evening. 108 00:11:08,309 --> 00:11:10,789 And if you need anything, beckon Ramdhin. 109 00:11:18,949 --> 00:11:23,669 Love begets love. They had you and dumped you here! 110 00:11:24,229 --> 00:11:27,949 Who has the time nowadays to clasp their kids to their bosoms? 111 00:11:40,309 --> 00:11:41,509 - Hello! - Hi Sushma! 112 00:11:42,549 --> 00:11:43,549 Ramdhin! 113 00:11:43,909 --> 00:11:45,269 Hi Neema! - Hi! 114 00:11:45,349 --> 00:11:49,109 - You're all dolled-up. - Why? - Waiting for someone, eh? 115 00:11:49,389 --> 00:11:50,629 Hello Komal! - Hello. 116 00:11:50,709 --> 00:11:54,669 - Your son's not to be seen. - I was about to say the same. 117 00:11:55,229 --> 00:11:58,589 He's a bit shy. There were no girls in his class, you see. 118 00:12:00,429 --> 00:12:04,629 Please go upstairs and call him. I've to attend to my guests. 119 00:12:09,949 --> 00:12:11,949 - Which room? - The one on your right. 120 00:12:12,189 --> 00:12:13,469 One to the right? Ok. 121 00:12:40,269 --> 00:12:45,389 - What is it? - Nothing. - Has he bathed? - Sure... 122 00:12:45,949 --> 00:12:48,949 What's all this? I'll get him. 123 00:12:49,029 --> 00:12:52,669 No, I'll call him myself. 124 00:13:09,989 --> 00:13:11,629 May I come in? 125 00:13:12,029 --> 00:13:15,629 You're knocking my door now? Didn't you know it earlier? 126 00:13:17,589 --> 00:13:21,949 I knew, but... Well, I didn't know that... 127 00:13:22,029 --> 00:13:25,469 ...you'd treat your home, like your boarding school. 128 00:13:25,549 --> 00:13:26,629 I mean... 129 00:13:26,949 --> 00:13:27,949 Pass me that gown, please. 130 00:13:28,789 --> 00:13:30,069 Definitely! 131 00:13:39,029 --> 00:13:43,509 - Who are you and what are you doing here? - I'm Neema. 132 00:13:45,149 --> 00:13:47,949 I'm a dancer and run a dancing school. 133 00:13:48,749 --> 00:13:52,749 - I'm your mom's Bridge partner too. - My mom, and the party's downstairs. 134 00:13:53,629 --> 00:13:57,189 I know. Your mom has called you downstairs immediately. 135 00:13:58,109 --> 00:14:01,309 At once? Like this? You go ahead. I'll come later. 136 00:14:16,309 --> 00:14:18,069 Wait here. I'll just come. 137 00:15:17,069 --> 00:15:18,429 Good evening, Mrs. Nath. 138 00:15:18,509 --> 00:15:21,589 Excuse me for coming uninvited. Congratulations for today. 139 00:15:21,829 --> 00:15:25,029 I've baked a cake for Raja. A sponge cake. His favourite. 140 00:15:25,469 --> 00:15:26,749 Ramdhin! - Yes madam. 141 00:15:26,829 --> 00:15:28,229 Take this from her. 142 00:15:29,989 --> 00:15:31,389 Come on. Blow the candle. 143 00:16:05,109 --> 00:16:06,309 Come Raja. 144 00:16:06,669 --> 00:16:09,109 He's Mr. Ahluwalia. My son Raja. 145 00:16:09,189 --> 00:16:10,469 - Happy Birthday, Sonny. - Congratulations. 146 00:16:10,549 --> 00:16:11,549 He's Mr. Das. 147 00:16:11,629 --> 00:16:13,229 Happy birthday, sonny. 148 00:16:13,309 --> 00:16:14,669 Ms. Mackenzie! 149 00:16:15,749 --> 00:16:17,749 Mr. Dutt. - God bless you. 150 00:16:18,269 --> 00:16:19,789 Excuse us. Come on Raja, 151 00:16:19,869 --> 00:16:21,949 I'll introduce you to my other friends. 152 00:16:22,189 --> 00:16:26,429 Congratulations... Happy birthday. 153 00:16:26,669 --> 00:16:29,309 And more especially to you my dear boy. 154 00:16:29,549 --> 00:16:32,629 Now come along. Give a kiss to your Aunty. 155 00:16:33,509 --> 00:16:37,269 Hold on. You won't bite my cheek, will you? 156 00:16:38,229 --> 00:16:41,509 Why are you gaping at him? When you were a kid... 157 00:16:41,589 --> 00:16:45,789 you had bitten my cheek. And I had screamed... 158 00:16:46,949 --> 00:16:49,109 Help! He bit my cheek. 159 00:16:49,709 --> 00:16:53,989 He's not a kid any more. Just gave his Senior Cambridge. 160 00:16:54,549 --> 00:16:58,909 Is that so? Then it's okay. Come along then. Give me a kiss. 161 00:16:58,989 --> 00:17:00,509 Come on hurry up! 162 00:17:05,349 --> 00:17:09,669 Naughty boy! Anyway... It's okay you did it to me. 163 00:17:10,069 --> 00:17:15,149 But don't try it on a girl, else, she'll give you a sound beating. 164 00:17:17,309 --> 00:17:18,669 I won't beat you! 165 00:17:28,309 --> 00:17:31,869 Attention please! Ladies and gentlemen! 166 00:17:32,269 --> 00:17:35,189 I know a secret about Raj... 167 00:17:36,149 --> 00:17:41,549 which is not known by anybody. And I'm happy to share with you all. 168 00:17:41,949 --> 00:17:47,149 And the secret is that Raj doesn't just have a beautiful body... 169 00:17:47,229 --> 00:17:52,429 - What are you doing? ...but a wonderful heart too. 170 00:17:53,269 --> 00:17:57,789 And this is proved by the fact that Raj is a good poet... 171 00:17:58,429 --> 00:18:02,429 ...and pens lovely poems. On all your behalf... 172 00:18:02,749 --> 00:18:07,669 I now request him to recite a song, a poem, a couplet... 173 00:18:08,149 --> 00:18:11,349 No... I don't know any poem. I've never penned any couplet... 174 00:18:13,229 --> 00:18:18,469 - Have you taken over my life? - Recite or sing it? 175 00:18:18,789 --> 00:18:21,389 If I say I can't sing, you'll get some proof that I can! 176 00:18:21,629 --> 00:18:24,909 - You mean you sing too? - Yes. He sings and I dance. 177 00:18:24,989 --> 00:18:26,189 Any objection? 178 00:18:26,549 --> 00:18:28,509 Very good! Lovely! 179 00:18:28,589 --> 00:18:33,269 Come on everybody, have a seat! Please everybody, come on sit down! 180 00:19:15,109 --> 00:19:19,589 "I'm no poet" 181 00:19:20,709 --> 00:19:24,389 "I'm no poet" 182 00:19:26,269 --> 00:19:30,589 "But my pretty one..." 183 00:19:31,829 --> 00:19:37,149 "ever since I have seen you..." 184 00:19:37,229 --> 00:19:41,349 "poetry has just come to me" 185 00:19:43,069 --> 00:19:47,149 "I'm no poet" 186 00:19:47,829 --> 00:19:52,309 "But my pretty one..." 187 00:19:52,589 --> 00:19:57,149 "ever since I have seen you..." 188 00:19:57,229 --> 00:20:01,189 "poetry has just come to me" 189 00:20:02,669 --> 00:20:05,989 "I'm no lover either" 190 00:20:07,469 --> 00:20:11,709 "But dear lovely one..." 191 00:20:11,909 --> 00:20:16,709 "ever since I set eyes on you..." 192 00:20:16,789 --> 00:20:20,349 "I've become a lover" 193 00:20:22,069 --> 00:20:25,269 "I'm no poet" 194 00:20:45,709 --> 00:20:50,629 "I had heard of love, no doubt" 195 00:20:50,829 --> 00:20:55,589 "But I didn't know" what it was 196 00:20:55,669 --> 00:21:00,389 "I had heard of love, no doubt" 197 00:21:00,469 --> 00:21:05,069 "But I didn't know" what it was 198 00:21:05,149 --> 00:21:09,869 "I remained confused" as confusions generally are... 199 00:21:09,949 --> 00:21:14,709 "and remained an enemy" in friends 200 00:21:15,469 --> 00:21:19,149 "But I'm no foe..." 201 00:21:20,749 --> 00:21:24,509 "But I'm no foe..." 202 00:21:25,269 --> 00:21:29,589 "but dear pretty one..." 203 00:21:29,669 --> 00:21:34,189 "having seen you..." 204 00:21:34,269 --> 00:21:37,789 "I have learnt to make friends" 205 00:21:39,549 --> 00:21:42,629 "I'm no poet" 206 00:22:12,509 --> 00:22:16,949 "Had I really prayed..." 207 00:22:17,389 --> 00:22:21,469 "and lifted my hands..." what would I have asked for? 208 00:22:22,069 --> 00:22:26,629 "Had I really prayed..." 209 00:22:26,709 --> 00:22:31,309 "and lifted my hands..." what would I have asked for? 210 00:22:31,389 --> 00:22:36,109 "But ever since I've fallen" in love with you... 211 00:22:36,189 --> 00:22:41,229 "I've begun to pray" 212 00:22:41,629 --> 00:22:45,789 "But I'm no atheist" 213 00:22:46,709 --> 00:22:50,669 "I'm no disbeliever in God" 214 00:22:51,269 --> 00:22:54,909 "But dear lovely one..." 215 00:22:55,629 --> 00:23:00,109 "Ever since I have seen you..." 216 00:23:00,189 --> 00:23:03,589 "I have come to believe" 217 00:23:05,229 --> 00:23:08,389 "I'm no poet" 218 00:23:09,709 --> 00:23:13,509 "But my dear pretty one..." 219 00:23:14,109 --> 00:23:18,549 "ever since I have set" my eyes on you... 220 00:23:18,629 --> 00:23:22,229 "poetry just came to me" 221 00:23:23,749 --> 00:23:27,029 "I'm no poet" 222 00:23:40,869 --> 00:23:44,389 See? All the richie-rich had come to celebrate your birthday. 223 00:23:45,269 --> 00:23:48,709 See the presents? There's no room to keep them! Where are you going? 224 00:23:49,229 --> 00:23:52,229 - To bed! I'm fagged out. - So am I. 225 00:23:53,149 --> 00:23:54,629 You also relax, son. 226 00:23:55,029 --> 00:23:56,069 Good night son. 227 00:23:57,029 --> 00:23:58,869 Good night daddy. Good night mummy! 228 00:24:19,509 --> 00:24:22,069 The same aroma... Exactly the same. 229 00:24:26,549 --> 00:24:28,789 With blessings from aunt 230 00:24:29,629 --> 00:24:30,789 and Bobby! 231 00:24:32,829 --> 00:24:35,469 I know Aunty, but who's this Bobby? 232 00:24:40,189 --> 00:24:42,749 Ramdhin! 233 00:24:42,829 --> 00:24:46,389 He has gone out, Master Raj. What can I do for you? 234 00:24:46,709 --> 00:24:50,309 - Do you know where this Aunty lives? - Which Aunty? 235 00:24:50,629 --> 00:24:54,509 Mrs. Braganza, who was my governess when I was a baby. 236 00:24:55,069 --> 00:24:59,189 I came here later. Ramdhin must be knowing. Shall I call him? 237 00:24:59,509 --> 00:25:02,549 No, don't bother. I'll find out for myself. 238 00:25:02,669 --> 00:25:03,749 All right. 239 00:25:19,829 --> 00:25:22,749 - Who is it? - It's me. - Me? 240 00:25:23,509 --> 00:25:24,709 Who's me? 241 00:25:28,749 --> 00:25:29,549 Well? 242 00:25:39,989 --> 00:25:43,789 - Well, say something. - You, and here? 243 00:25:45,029 --> 00:25:49,629 Me? Where else will I be? But, you? 244 00:25:52,589 --> 00:25:54,669 Aunty... Aunty lives here, doesn't she? 245 00:25:55,269 --> 00:25:59,429 - Aunty? - Yours or mine? - Mine. Mrs. Braganza. 246 00:25:59,509 --> 00:26:03,309 - Yes, she stays here... so? - Well... I just... 247 00:26:03,629 --> 00:26:07,509 - What 'just'? Hurry up. - My oil's burning. - Who is it? 248 00:26:08,389 --> 00:26:11,229 God knows. Some nephew of an Aunty! 249 00:26:13,149 --> 00:26:17,349 What do you want? Tell me. Whom do you want? 250 00:26:18,229 --> 00:26:22,109 I won't. You tell me, why didn't you meet me on my birthday? 251 00:26:24,549 --> 00:26:27,949 Raja? My darling child?! 252 00:26:32,909 --> 00:26:36,629 Such a small bundle of joy grew up to be so big? Bend down. 253 00:26:36,709 --> 00:26:40,749 I can't see you properly. Dear Lord... 254 00:26:41,549 --> 00:26:44,549 Save him from my evil eye. 255 00:26:47,549 --> 00:26:49,589 A mother never looks at her kids with an evil eye, Aunty. 256 00:26:51,389 --> 00:26:56,269 You call me Aunty and mother in one breath? Sit down now. 257 00:26:58,029 --> 00:27:02,029 - I had left a cake for you. Eat it? - That's why I ran here for more. 258 00:27:02,429 --> 00:27:08,429 - Is there any left? - Of course. You mean you came for my cake? 259 00:27:08,509 --> 00:27:11,029 But of course. To eat the cake, and... 260 00:27:11,469 --> 00:27:15,149 ...and, make friends with your son, Bobby. 261 00:27:17,389 --> 00:27:24,669 My son? He's of your Dad's age. His name is Jack. And Bobby... 262 00:27:26,469 --> 00:27:27,429 I am Bobby. 263 00:27:31,549 --> 00:27:32,549 Want to be friends with me? 264 00:27:38,109 --> 00:27:41,949 - A bin! - What? - Nothing. 265 00:27:42,029 --> 00:27:46,629 There's a fat girl in our class. We call her a Bin. 266 00:27:46,829 --> 00:27:50,029 Actually her name is Jyoti. Like yours is Raja. 267 00:27:50,109 --> 00:27:54,989 - Be polite. Call him Master Raja. - It's all the same, Gran. 268 00:27:55,549 --> 00:27:58,709 - Isn't it? - Yes, yes it is. - She's very naughty. 269 00:27:59,149 --> 00:28:04,109 She's always asking about you. Who? Where? How? 270 00:28:04,549 --> 00:28:07,949 And that cake I made for you... She signed her name on that too! 271 00:28:08,429 --> 00:28:13,349 - Yes, I had seen it. - Do you still draw? 272 00:28:13,909 --> 00:28:15,189 What? - Painting! 273 00:28:15,469 --> 00:28:20,749 Gran says you had used a man's black coat as a black board once. 274 00:28:21,869 --> 00:28:24,909 You had drawn a big figure on it. 275 00:28:25,229 --> 00:28:28,389 There was a woman... What was her name? 276 00:28:29,749 --> 00:28:31,269 Mrs. Pestonjee? 277 00:28:31,509 --> 00:28:36,669 - Do you remember biting her? - Yes, and she had screamed... 278 00:28:39,149 --> 00:28:41,269 No wonder you were punished so severely! 279 00:28:43,749 --> 00:28:47,429 - Punished? - Yes. Your Daddy thought you unfit to stay at home. 280 00:28:47,669 --> 00:28:51,189 - So he sent you to a boarding. - What nonsense, Bobby. 281 00:28:51,309 --> 00:28:56,629 - Don't listen to her, son. She just blabbers. - Is this true? 282 00:28:56,709 --> 00:28:59,829 - Why you haven't eaten any cake. - Don't avoid the issue. 283 00:29:00,709 --> 00:29:02,749 Was I sent to the boarding school as a punishment? 284 00:29:05,789 --> 00:29:10,189 Yes, son. I tried my best to stop them. 285 00:29:11,029 --> 00:29:15,549 But I was a servant after all. Nobody listened to me. 286 00:29:17,909 --> 00:29:21,469 Anyway, today you've become such a smart boy. 287 00:29:22,029 --> 00:29:23,149 Makes you happy, doesn't it? 288 00:29:29,899 --> 00:29:32,309 Listen, won't you have tea? 289 00:29:33,469 --> 00:29:35,229 Thank you very much. 290 00:29:35,389 --> 00:29:39,389 - What for? - You told me something I didn't know. 291 00:29:49,109 --> 00:29:52,549 - Okay then, I'll go now. - How long will you be in London? 292 00:29:52,909 --> 00:29:55,989 It's a business trip, so I'll be away for at least 2-3 weeks. 293 00:29:56,189 --> 00:29:59,909 That reminds me, I've decided to send Raja to London too. 294 00:30:00,269 --> 00:30:03,869 - What are you punishing me for now? - Punishing you? - Yes. 295 00:30:04,829 --> 00:30:08,709 I've heard that I was sent to the Boarding School as a punishment. 296 00:30:09,149 --> 00:30:12,109 - Who told you? - Aunty Mrs. Braganza. 297 00:30:13,469 --> 00:30:17,389 - Is it a lie? - So! You've begun to sit with the servants already. 298 00:30:17,469 --> 00:30:21,349 She's not a servant, I look up to her as a mother. 299 00:30:22,589 --> 00:30:26,309 You didn't bring me up. She did! 300 00:30:29,709 --> 00:30:30,949 Heard that? 301 00:30:52,709 --> 00:30:53,549 A bin! 302 00:31:09,749 --> 00:31:11,189 Our books got exchanged. 303 00:31:16,669 --> 00:31:19,429 Yes. My book has a cover just like this one, you see. 304 00:31:33,709 --> 00:31:35,189 My book, stupid. 305 00:31:45,989 --> 00:31:48,749 Will you get lost now? Only members are allowed here. 306 00:31:49,509 --> 00:31:55,749 Then make me a member too. - Members come here to study, not chat. 307 00:31:56,909 --> 00:31:59,109 Then where does one go to chat? 308 00:32:00,709 --> 00:32:06,109 - Outside the library. - Then come on outside. 309 00:33:36,029 --> 00:33:40,429 - Why did you flash a mirror? - You weren't getting up, that's why. 310 00:33:40,509 --> 00:33:44,749 - Do nice boys do such a thing? - Am I a nice boy then? 311 00:33:45,189 --> 00:33:48,309 - No, a very dirty bin! - Okay, let's do one thing. 312 00:33:48,589 --> 00:33:51,629 Let's have some tea. I'm told, hot tea, cools one down in summer. 313 00:33:53,829 --> 00:33:55,389 No! We'll eat some roasted gram first. 314 00:34:08,109 --> 00:34:10,669 Won't you sit inside? 315 00:34:11,069 --> 00:34:15,989 Gran says good girls don't sit there when out on a first date. 316 00:34:20,389 --> 00:34:24,109 - Why don't you say you're scared. - What! You think I'm scared? 317 00:34:24,749 --> 00:34:28,229 Sure. - Look at these... my teeth? How are they? 318 00:34:29,629 --> 00:34:33,909 - They're nice; which toothpaste do you use? - Dummy! They're sharp. 319 00:34:34,109 --> 00:34:37,789 They can cut a raw guava in half, in one bite! 320 00:34:38,469 --> 00:34:41,789 - So? - See these nails? They're very pointed. 321 00:34:43,309 --> 00:34:47,469 - So? - Times have changed Dummy! I'm a girl of the 21st Century. 322 00:34:47,629 --> 00:34:51,789 - But it's still the 20th! - That's history. I'm from the 21st! 323 00:34:52,149 --> 00:34:55,309 I know how to defend myself. Nobody can touch me! 324 00:34:55,989 --> 00:34:58,029 - Why not? - Let him just try it! 325 00:35:16,829 --> 00:35:18,869 Oh! Where did she drop here from? 326 00:35:22,029 --> 00:35:22,869 What's the matter? 327 00:35:26,989 --> 00:35:31,109 - Let go of my hand! - Hadn't you said something about biting a cheek... 328 00:35:31,669 --> 00:35:32,349 Remember? 329 00:35:32,429 --> 00:35:36,829 - What! I said something about biting a cheek? - Softly... 330 00:35:39,429 --> 00:35:42,749 Hadn't you told me I was punished for having bitten a woman's cheek? 331 00:35:43,389 --> 00:35:47,269 - That's her out there. - Really? I want to see her... 332 00:35:49,709 --> 00:35:53,829 Have pity on your Dummy. If she sees me with you... 333 00:35:54,229 --> 00:35:56,109 ...I'll be punished for the rest of my life too! 334 00:35:58,709 --> 00:35:59,749 Yes madam! 335 00:36:01,269 --> 00:36:03,789 Go away! Get lost! 336 00:36:05,269 --> 00:36:06,549 He distracted me. 337 00:36:18,609 --> 00:36:21,489 - Lift your legs. - What! - My goodness! 338 00:36:21,889 --> 00:36:23,689 Shucks! Why should I lift my legs up? 339 00:36:23,769 --> 00:36:25,649 I'm not scared. I'm leaving! 340 00:36:26,169 --> 00:36:28,929 Listen... Listen to me Bobby. 341 00:36:55,529 --> 00:36:58,089 You! Mr. Nath's son? 342 00:36:59,769 --> 00:37:03,369 - Who was that girl? - Which girl? - Really? 343 00:37:03,449 --> 00:37:07,089 - The one that left just now. - Can't recall. - Just went up. 344 00:37:07,169 --> 00:37:11,369 - Towards the beach. - She's... 345 00:37:12,089 --> 00:37:15,929 Go and enjoy yourself then. Go on... 346 00:37:22,489 --> 00:37:24,289 Bobby. 347 00:37:27,649 --> 00:37:30,689 - Well, see how I trapped you? - You're great Bobby. 348 00:37:31,049 --> 00:37:34,849 - I've never seen a girl like you. - How many girls do you know then? 349 00:37:36,369 --> 00:37:38,929 Me? Hundreds of them. 350 00:37:39,369 --> 00:37:40,249 Really? 351 00:37:41,209 --> 00:37:47,409 Well, if not hundreds, I know at least a dozen very well. 352 00:37:51,449 --> 00:37:56,569 Actually... I know just one. 353 00:38:01,609 --> 00:38:02,489 You, Bobby. 354 00:39:59,489 --> 00:40:00,569 You, and here? 355 00:40:04,169 --> 00:40:07,209 Why did you run away while playing? Because you saw me? 356 00:40:10,009 --> 00:40:11,569 Shall I tell you the truth, or make some excuse? 357 00:40:13,249 --> 00:40:17,849 - Those who lie are bitten by a crow. - Then I better tell you the truth! 358 00:40:22,689 --> 00:40:26,049 - Do you know why I ran away from the badminton court? - Why? 359 00:40:29,649 --> 00:40:31,849 I got nervous when I saw you. 360 00:40:32,009 --> 00:40:33,169 Nervous? - Yes. 361 00:40:34,169 --> 00:40:37,329 This heart... It is on the left side, isn't it? 362 00:40:37,609 --> 00:40:39,969 I felt as though it had come in my throat. 363 00:40:41,569 --> 00:40:42,929 I got very scared. 364 00:40:43,809 --> 00:40:48,649 But why did you get scared? 365 00:40:52,649 --> 00:40:53,609 I don't know. 366 00:40:59,449 --> 00:41:00,369 Think, and tell me. 367 00:41:07,689 --> 00:41:08,649 We're being watched. 368 00:43:01,729 --> 00:43:02,609 Listen! 369 00:43:21,449 --> 00:43:26,529 "I want to say something." - So do I 370 00:43:27,369 --> 00:43:32,089 "I want to tell you something." - So do I 371 00:43:32,169 --> 00:43:35,049 "You first" - No, you first 372 00:43:35,129 --> 00:43:38,449 "You, you, you, you..." - You, you, you you... 373 00:43:41,409 --> 00:43:44,769 "Look, just like those two men," who, by saying... 374 00:43:44,849 --> 00:43:48,689 "you first, no, you first" had missed the train... 375 00:43:48,769 --> 00:43:54,809 "like that, we too may miss" this beautiful season 376 00:43:57,369 --> 00:43:59,369 "Okay, I'll say it" 377 00:44:00,569 --> 00:44:04,529 "Like any other girl" in this situation... 378 00:44:06,049 --> 00:44:09,929 "would say to a boy" at the age of 16... 379 00:44:10,369 --> 00:44:15,569 "That's what I want" to say to you 380 00:44:16,529 --> 00:44:20,369 "Like any other boy" in this situation... 381 00:44:20,729 --> 00:44:24,289 "would say to a girl" of 16... 382 00:44:25,089 --> 00:44:30,769 "that's what I want to" say to you 383 00:44:31,089 --> 00:44:33,009 "Like any other girl" 384 00:44:33,089 --> 00:44:36,049 "Like any other boy" 385 00:44:36,609 --> 00:44:41,089 "Like any other girl" in this situation... 386 00:45:02,769 --> 00:45:07,689 "I can't sleep," nor is my heart at peace... 387 00:45:08,369 --> 00:45:13,369 "I wait for you..." I simply wait for you 388 00:45:14,249 --> 00:45:18,689 "Nothing seems nice" without you... 389 00:45:19,409 --> 00:45:23,889 "It all seems so false..." so untrue 390 00:45:23,969 --> 00:45:28,849 "I don't feel at ease at home," nor out anywhere 391 00:45:29,049 --> 00:45:33,809 "I'm sitting at one place," and lost somewhere else 392 00:45:34,209 --> 00:45:40,009 "But not to say anything and" just keep silent... No! No! 393 00:45:40,209 --> 00:45:44,289 "It's so difficult now" to keep silent 394 00:45:47,049 --> 00:45:51,489 "I've to tell you something." - So do I... 395 00:45:51,569 --> 00:45:54,049 "You first" - No, you first 396 00:45:54,129 --> 00:45:55,369 "You first" 397 00:46:13,049 --> 00:46:17,649 "I've nothing to do" the whole day... 398 00:46:18,289 --> 00:46:22,569 "but to think of you," or to call out to you 399 00:46:24,089 --> 00:46:28,809 "All the colours in this world" seem so dull 400 00:46:29,209 --> 00:46:33,249 "Only your words sound so sweet" 401 00:46:33,889 --> 00:46:38,609 "I live, so I can adore you" 402 00:46:38,889 --> 00:46:43,569 "I live only for your consent" 403 00:46:44,129 --> 00:46:49,209 "But not to say anything and" just keep quiet... No! No! 404 00:46:49,289 --> 00:46:54,569 "It's difficult now" to keep silent 405 00:46:56,849 --> 00:47:01,049 "I want to say something..." - So do I 406 00:47:01,129 --> 00:47:03,889 "You first" - No, you first 407 00:47:03,969 --> 00:47:07,609 "You, you, you, you..." - You, you, you you... 408 00:47:27,849 --> 00:47:32,489 "Where there are no thorns..." 409 00:47:33,089 --> 00:47:37,489 "let's go and stay there" 410 00:47:38,809 --> 00:47:43,489 "Where there is no fear" for us to meet 411 00:47:44,089 --> 00:47:48,089 "Where there's no home for me," but you, my beloved 412 00:47:48,609 --> 00:47:53,089 "Is there such a place" on this earth? 413 00:47:53,569 --> 00:47:58,089 "Let's leave the matter here," and now... 414 00:47:58,729 --> 00:48:04,049 "but not to say anything now," and keep quiet... No! No! 415 00:48:04,129 --> 00:48:09,089 "It's difficult now" to keep silent anymore 416 00:48:12,649 --> 00:48:16,489 "Like any other girl" in such situation... 417 00:48:16,689 --> 00:48:20,489 "would say to a boy" at the age of 16... 418 00:48:20,929 --> 00:48:27,969 "Say to him..." - That's what I wish to say 419 00:48:28,049 --> 00:48:33,249 "When a girl..." - When a boy... 420 00:48:33,329 --> 00:48:38,049 "Like any other girl..." - In such a situation 421 00:49:15,699 --> 00:49:17,019 Look, Boss is here. 422 00:49:23,539 --> 00:49:26,579 He's a workaholic. Else, where's the need to? 423 00:49:40,189 --> 00:49:43,619 - I've got first class fish. Make good money. - Right, Boss. 424 00:49:44,499 --> 00:49:49,019 Boss, my foot! I'm Jack. You dare forget it! 425 00:49:55,579 --> 00:49:56,899 Shall I keep this in Papa's room? 426 00:49:59,179 --> 00:50:02,619 - What are you thinking about? - I feeling very uneasy. 427 00:50:03,179 --> 00:50:06,939 - What about? Papa won't refuse. - I don't mean Jack. 428 00:50:07,019 --> 00:50:10,739 - Then? - I meant Mr. Nath. He's a rich man, dear. 429 00:50:11,819 --> 00:50:15,019 Don't know whether he'll approve of you and Raja mixing like this. 430 00:50:15,339 --> 00:50:20,019 Oh Gran! Why should he mind? our going to a movie? Nonsense. 431 00:50:23,059 --> 00:50:25,379 Oh mom. 432 00:50:25,539 --> 00:50:28,339 How are you mama? My sweetheart! 433 00:50:30,619 --> 00:50:37,139 - Bobby's going to Kashmir, eh? - No, she doesn't want to go. 434 00:50:37,379 --> 00:50:42,859 - Why not? - She doesn't want to. - Okay, but what's all this then? 435 00:50:43,339 --> 00:50:46,579 - Raja is coming to meet you. - Which Raja? 436 00:50:48,059 --> 00:50:53,739 Mr. Nath's son. He's taking her to a movie. He wants your permission. 437 00:50:57,619 --> 00:51:01,259 That wee thing has become big enough to date my Bobby? 438 00:51:03,779 --> 00:51:06,379 - You don't mind, do you? - Does he want permission, or you? 439 00:51:06,459 --> 00:51:07,619 Papa? - Yes love! 440 00:51:07,979 --> 00:51:12,339 - I've ironed your suit for you. - Suit? What for? 441 00:51:13,579 --> 00:51:14,779 What's the occasion? 442 00:51:15,019 --> 00:51:16,899 Funeral? Wedding? 443 00:51:17,379 --> 00:51:23,059 You know I wear a suit only twice. For weddings and funerals. Why now? 444 00:51:24,059 --> 00:51:26,779 You'll look very nice, won't you, wearing that in Raja's presence! 445 00:51:27,779 --> 00:51:31,779 I see. He's a rich man's son, eh? 446 00:51:32,379 --> 00:51:37,139 Can't wear this in front of him, eh? These are my working clothes. 447 00:51:37,379 --> 00:51:41,339 I work, so I earn and keep the hearth burning! 448 00:51:42,339 --> 00:51:45,699 He'll feel ashamed to see me in these clothes, eh? 449 00:51:45,939 --> 00:51:49,939 And you'll go to a movie with my permission? No! 450 00:51:55,649 --> 00:52:00,049 - I told you I won't come. Don't worry. - Your dad's away. 451 00:52:00,409 --> 00:52:03,449 If I go away too, you'll be all alone and get bored here. 452 00:52:04,089 --> 00:52:09,129 - Come with me. - No, Mom. - You go. I'll prepare for college. 453 00:52:09,209 --> 00:52:10,729 Okay? Bye mom! - Raja! 454 00:52:11,569 --> 00:52:13,049 Hi handsome! - Hi! 455 00:52:13,249 --> 00:52:14,169 What's the hurry? 456 00:52:14,369 --> 00:52:16,969 I was coming to see you, and you're running away? 457 00:52:18,129 --> 00:52:23,489 I've some important work. - Promise, you'll come and I'll let you go. 458 00:52:24,049 --> 00:52:28,249 - What's the occasion? - A party. You'll come, won't you? 459 00:52:28,769 --> 00:52:31,809 - Yes he will. - Oh, Mom... 460 00:52:32,209 --> 00:52:33,929 Anyway, I'll try! Bye! 461 00:52:34,889 --> 00:52:35,569 Bye! 462 00:52:47,409 --> 00:52:48,209 Aunt! 463 00:52:48,289 --> 00:52:52,729 Master Raja? Come in. Sit down. 464 00:52:53,529 --> 00:52:55,169 Bobby, Master Raja's here. 465 00:52:55,809 --> 00:52:57,249 Hi Bobby! - Hi! 466 00:52:58,449 --> 00:52:59,449 Jack. 467 00:53:01,049 --> 00:53:04,929 - He's here, Jack. - I heard. 468 00:53:36,969 --> 00:53:38,849 This is Master Raja. 469 00:53:46,529 --> 00:53:48,529 Good evening, sir. - Good evening. 470 00:53:48,769 --> 00:53:50,409 How do you do? 471 00:53:50,969 --> 00:53:52,889 Fine, thank you. - Please sit down. 472 00:53:53,089 --> 00:53:55,129 How is your municipality? - Jack! 473 00:53:55,409 --> 00:53:56,729 Get a glass, Mom. 474 00:54:10,609 --> 00:54:12,209 Want to say something to me? 475 00:54:15,149 --> 00:54:18,709 - Well... I want to see a movie. - Go ahead. 476 00:54:19,749 --> 00:54:24,389 - Well I... Aunty... - Talking to her, or me? 477 00:54:25,269 --> 00:54:26,509 Come to the point! 478 00:54:27,029 --> 00:54:32,349 I'm talking to you, sir. If you allow me to... 479 00:54:32,829 --> 00:54:37,229 ...I'd like... Aunty... I'd like to take Aunty to the movies! 480 00:54:38,229 --> 00:54:41,349 You'll take my Mom out to the movies? 481 00:54:43,509 --> 00:54:45,909 No sir. What I meant was... 482 00:54:46,829 --> 00:54:51,589 I'd like to take Bobby out. If you permit me, of course. 483 00:54:59,029 --> 00:55:02,429 - No, you may not! - Why not papa. 484 00:55:02,509 --> 00:55:07,749 Because if he takes you out, he'll show you a movie, dine out. 485 00:55:08,509 --> 00:55:10,269 Spend money. Right? 486 00:55:11,069 --> 00:55:11,709 Yes, sir. 487 00:55:11,789 --> 00:55:13,749 That's why I'm against it. Understand? 488 00:55:14,309 --> 00:55:20,629 If you want to date her, you'll go Dutch. 489 00:55:21,229 --> 00:55:23,149 50-50! 490 00:55:23,349 --> 00:55:26,429 - That's not necessary, son. - It is, Mom. 491 00:55:27,429 --> 00:55:31,469 Look Mom, you worked in his house. Fine. 492 00:55:31,989 --> 00:55:37,749 But I didn't. If he's rich, fine. I've my place too. 493 00:55:39,469 --> 00:55:45,869 I've collected enough money for my daughter's happiness. 494 00:55:46,469 --> 00:55:50,069 - Why discuss all this? - No need. 495 00:55:50,429 --> 00:55:52,309 Give us a kiss, dear. 496 00:55:54,509 --> 00:55:55,589 Here's the money. 497 00:55:56,269 --> 00:56:01,549 You'll both share the cost. Accounts must be clear. 498 00:56:01,909 --> 00:56:04,669 See that he doesn't cheat you. Understand? 499 00:56:05,349 --> 00:56:08,309 Come on man! Get up! Go! Get lost! 500 00:56:08,549 --> 00:56:10,789 Enjoy yourself! Have a damn good time! 501 00:56:10,869 --> 00:56:12,309 Adios. - Thank you uncle! 502 00:56:14,789 --> 00:56:16,029 Bye aunt! 503 00:56:34,709 --> 00:56:35,549 Houseful! 504 00:56:35,829 --> 00:56:39,669 - I can read. - So? - So, we go back home. 505 00:56:40,269 --> 00:56:45,789 I've taken your Dada's permission. Do we go back without enjoying? 506 00:56:46,669 --> 00:56:48,869 - What do you mean? - Sit. We'll go to a party. 507 00:57:13,629 --> 00:57:17,829 - I'm finding this all weird. - Aren't you a 21st century girl? 508 00:57:18,229 --> 00:57:21,349 Scared of the 20th Century even? This is common in a party. 509 00:57:28,869 --> 00:57:30,589 Hi Raja! Where were you? 510 00:57:30,749 --> 00:57:33,709 - Come, let's dance. - No... - We'll meet again then. 511 00:57:34,029 --> 00:57:35,749 Raja! Hi! 512 00:57:36,309 --> 00:57:40,989 - Didn't recognise me? - No. - I'm Chanda. Your B-day party... 513 00:57:41,069 --> 00:57:42,269 Yes. 514 00:57:43,069 --> 00:57:44,629 Bye! - Hi! 515 00:57:44,709 --> 00:57:46,989 Mr. Raj Nath! 516 00:57:47,749 --> 00:57:51,189 You're looking all lost. Looking for Neema? 517 00:57:51,269 --> 00:57:53,629 - Yes, can't see her. - Must be around here. 518 00:57:53,709 --> 00:57:56,189 Hi handsome! Hi! 519 00:57:57,949 --> 00:58:01,389 Where were you all this time? I was waiting so eagerly for you. 520 00:58:01,869 --> 00:58:02,829 Come. 521 00:58:08,389 --> 00:58:12,429 - Where did you pick up such a lovely girl? - She's Bobby. 522 00:58:12,669 --> 00:58:17,189 - Who asked her name? - I told you myself. - Anyway... 523 00:58:17,469 --> 00:58:20,069 I can't bear to see you with somebody else tonight. 524 00:58:23,709 --> 00:58:25,109 Come. 525 00:58:28,029 --> 00:58:29,229 Hi baby! 526 00:58:29,509 --> 00:58:31,389 Standing all alone at this beautiful moment? 527 00:58:32,429 --> 00:58:33,749 Come on, let's have fun! 528 00:58:35,349 --> 00:58:38,069 What charming annoyance, sweetie! 529 00:58:38,509 --> 00:58:42,589 - One coke... - Why not champagne? - Shut up! Be decent. 530 00:58:42,869 --> 00:58:48,989 Decent, eh? It's indecency if one doesn't tease a beautiful girl. 531 00:58:49,869 --> 00:58:52,029 But I'm not indecent either. 532 00:58:54,869 --> 00:58:59,629 - Looking out for Raja? - Do you know him? - Very well. 533 00:59:00,029 --> 00:59:02,349 We were together in the hostel. One scotch, please. 534 00:59:02,589 --> 00:59:08,069 I used to lure many girls... And him! Old Scrooge! Miser! 535 00:59:09,029 --> 00:59:13,749 But how much has he given you? I can offer you much more. 536 00:59:16,349 --> 00:59:20,429 Will you come with me tonight? You dare do this? 537 00:59:20,789 --> 00:59:25,709 Let go! I'm not of that sort. - If not, then why are you here? 538 00:59:26,149 --> 00:59:29,469 - Didn't he tell you before? - He didn't know it himself! 539 00:59:29,709 --> 00:59:34,629 He knows everything. One comes here with one, and leaves with another. 540 00:59:34,949 --> 00:59:40,189 - See how he entered her bedroom? - He's not like that. - Come and see. 541 00:59:40,669 --> 00:59:44,069 I'm up to my gills in love. And... 542 00:59:44,989 --> 00:59:48,789 And I don't want to come out. I want to sink deeper in it. 543 00:59:49,629 --> 00:59:54,189 I'm telling you the truth. I want to marry. 544 00:59:57,469 --> 01:00:01,469 Why bring marriage into this? It's all nonsense. 545 01:00:02,669 --> 01:00:06,269 And I'm much older than you. How can you marry me? 546 01:00:06,949 --> 01:00:09,349 But yes, we could be lovers. 547 01:00:17,509 --> 01:00:24,589 You're mistaken, I meant Bobby. I love her very much. 548 01:00:25,149 --> 01:00:26,429 I want to marry her. 549 01:00:49,509 --> 01:00:51,109 Leave me! 550 01:00:54,469 --> 01:00:55,509 Bobby! 551 01:01:07,309 --> 01:01:08,429 Bobby! 552 01:01:13,509 --> 01:01:14,629 Bobby! 553 01:01:19,309 --> 01:01:20,429 Let me go! 554 01:01:32,989 --> 01:01:34,389 Shyam! 555 01:01:34,949 --> 01:01:35,869 I said stop it! 556 01:01:36,189 --> 01:01:37,629 Shyam! 557 01:01:37,709 --> 01:01:39,829 Shyam! I said stop it! 558 01:01:41,309 --> 01:01:43,829 Shyam! I said stop it! 559 01:01:44,109 --> 01:01:45,269 Stop it, I said. 560 01:01:45,549 --> 01:01:48,349 How dare you behave so cheaply with an innocent girl like that? 561 01:01:48,429 --> 01:01:52,789 What I do is cheap and when you take him to your room is morality! 562 01:01:53,029 --> 01:01:55,189 Shut up! - Bobby! 563 01:01:57,309 --> 01:01:58,349 Bobby! 564 01:02:14,949 --> 01:02:17,509 - You're back, my dear? - Yes, Gran. 565 01:02:19,029 --> 01:02:21,549 So soon? It was well, wasn't it? 566 01:02:21,789 --> 01:02:25,469 Yes, Gran. It was just fine. 567 01:03:06,429 --> 01:03:07,469 Greetings aunt! 568 01:03:07,549 --> 01:03:10,629 Didn't you go to leave Bobby at the station? 569 01:03:11,109 --> 01:03:13,709 - To Leave Bobby? - Yes, she's gone to Kashmir. 570 01:03:14,029 --> 01:03:15,069 Kashmir? 571 01:03:18,269 --> 01:03:20,949 - But she had said she won't be going. - I don't know. 572 01:03:21,309 --> 01:03:26,549 Last night she said she wanted to go. The train leaves at noon. 573 01:03:26,829 --> 01:03:29,629 - How will you reach the station? - I'll reach. 574 01:03:30,669 --> 01:03:34,109 Be careful, son. You may fall. 575 01:03:46,829 --> 01:03:53,229 Don't be angry with me. It wasn't my fault. Please... 576 01:05:58,629 --> 01:06:00,349 Bobby, please! 577 01:06:03,309 --> 01:06:05,349 Listen to me. 578 01:06:09,069 --> 01:06:13,869 Tell me, what's the matter? At least tell me what I've done! 579 01:06:13,949 --> 01:06:18,029 You've played with my feelings. You're rich... 580 01:06:18,789 --> 01:06:22,789 For you love may be a game, But I wasn't from your lot. 581 01:06:23,509 --> 01:06:25,709 Why did you do this? Why? 582 01:06:26,669 --> 01:06:28,909 Bobby, please! 583 01:06:28,989 --> 01:06:31,829 Don't touch me! 584 01:06:32,029 --> 01:06:32,869 Bobby! 585 01:06:33,069 --> 01:06:36,229 Let go of my hand! 586 01:06:36,549 --> 01:06:38,109 Let go of my hand, I say! 587 01:06:38,949 --> 01:06:39,989 Bobby! 588 01:06:40,829 --> 01:06:44,829 - What happened, dear? - Nothing... 589 01:06:47,229 --> 01:06:51,069 He has teased her! She was yelling Let me go! 590 01:07:01,989 --> 01:07:05,189 Eve-teaser, eh? Shameless being! 591 01:07:05,629 --> 01:07:10,749 You manhandle a guest? Rascal! Cad! Tease a girl? 592 01:07:11,229 --> 01:07:13,629 You cur! 593 01:07:16,149 --> 01:07:17,829 How did you come here? 594 01:07:21,389 --> 01:07:27,469 Shameless rascal! Cur! Don't ever come here. Get lost! 595 01:07:28,269 --> 01:07:33,189 "Break down temples and mosques," if you wish 596 01:07:34,109 --> 01:07:39,069 "So says the Sufi Saint Buleshah" 597 01:07:41,749 --> 01:07:46,509 "Break down temples and mosques," if you wish 598 01:07:48,069 --> 01:07:53,349 "So says the Sufi Saint Buleshah" 599 01:07:54,029 --> 01:08:00,589 "But do not break a heart" full of love... 600 01:08:02,229 --> 01:08:06,909 "for it is the heart" in which the beloved lives 601 01:08:07,989 --> 01:08:14,189 "The scales in which you" have weighed love... 602 01:08:16,709 --> 01:08:20,149 "the scales in which you have" weighed your love... 603 01:08:20,549 --> 01:08:23,189 "never weigh your" wealth in it 604 01:08:24,869 --> 01:08:29,509 "God forbid..." I shall not talk about it 605 01:08:29,829 --> 01:08:34,749 "I shall never..." 606 01:08:35,149 --> 01:08:40,509 "I shall never..." 607 01:08:40,869 --> 01:08:46,429 "God forbid..." I shall not talk about it 608 01:08:57,269 --> 01:09:01,749 "There's fire within" both concerned 609 01:09:03,109 --> 01:09:07,709 "But fire can be doused" with water 610 01:09:08,829 --> 01:09:14,389 "There's fire within" both concerned 611 01:09:14,469 --> 01:09:19,389 "But fire can be doused" with water 612 01:09:20,509 --> 01:09:26,109 "But when tears flowed" down the beloved's cheeks... 613 01:09:28,229 --> 01:09:32,269 "it fanned the fires even more" 614 01:09:33,429 --> 01:09:40,069 "I'd rather sit in front" of you and cry... 615 01:09:42,109 --> 01:09:48,309 "I sat and cried in front of you." But didn't express my sorrow 616 01:09:49,869 --> 01:09:57,669 "No, I won't open my mouth!" Not say a word 617 01:09:57,869 --> 01:10:05,789 "I shall never..." 618 01:10:06,109 --> 01:10:10,749 "God forbid..." I won't say a word 619 01:10:11,989 --> 01:10:15,069 "I won't say a word" 620 01:10:16,749 --> 01:10:19,869 "I too won't say anything" 621 01:10:20,909 --> 01:10:24,029 "No, not a word" 622 01:10:26,309 --> 01:10:31,269 "No, not a word" 623 01:10:31,349 --> 01:10:36,629 "No, not a word" 624 01:10:36,989 --> 01:10:41,989 "No, not a word" 625 01:10:42,269 --> 01:10:47,149 "No, not a word" 626 01:10:47,429 --> 01:10:52,909 "No, not a word" 627 01:10:57,269 --> 01:11:01,789 - Madam, this horse is frisky. - Then I won't ride it! 628 01:11:03,589 --> 01:11:06,429 - This horse is very temperamental. If you're a good... - I know! 629 01:11:10,829 --> 01:11:11,749 Bobby! 630 01:11:17,429 --> 01:11:18,789 Madam! - Bobby! 631 01:11:33,069 --> 01:11:37,109 Bobby! Stop, Bobby. 632 01:11:40,869 --> 01:11:42,149 Stop! 633 01:11:47,349 --> 01:11:48,709 Bobby! 634 01:11:49,589 --> 01:11:50,749 Bobby! 635 01:12:05,429 --> 01:12:06,349 Bobby! 636 01:12:06,949 --> 01:12:10,149 Bobby! Bobby! Bobby! 637 01:12:10,229 --> 01:12:15,109 - I want to die. - Open your eyes... you're okay? 638 01:12:15,389 --> 01:12:18,589 I don't want to live. I don't wish to come in your way. 639 01:12:18,869 --> 01:12:22,949 You are my way, and, my destination too! - Liar! 640 01:12:23,749 --> 01:12:27,309 If I hadn't seen with my own eyes, I'd have still fell for this line. 641 01:12:27,669 --> 01:12:30,989 I'd have believed you've never expressed your love to anybody else. 642 01:12:32,789 --> 01:12:35,829 - But don't you want to marry Neema? - Enough! 643 01:12:36,749 --> 01:12:40,709 I respect her. I was talking to her about marrying you! 644 01:12:43,269 --> 01:12:47,909 But not anymore. You believed what you saw, but not your heart? 645 01:12:48,309 --> 01:12:51,309 Did you think what would've happened to me, had you died? 646 01:12:52,749 --> 01:12:55,509 I'd have just committed suicide, what else? 647 01:12:55,589 --> 01:12:56,589 Raju! 648 01:12:59,669 --> 01:13:00,709 Forgive me, Raju. 649 01:13:04,789 --> 01:13:08,589 - What's this, Raju? - Say that again. 650 01:13:09,469 --> 01:13:10,589 Raju! 651 01:13:13,109 --> 01:13:15,309 Nobody has called me ' Raju' before. 652 01:13:16,549 --> 01:13:19,309 I'll call you ' Raju' Always... 653 01:13:19,869 --> 01:13:22,709 Raju! Raju! Raju! 654 01:13:35,709 --> 01:13:42,389 Nothing serious. Just knocked out. Please help me. 655 01:13:42,869 --> 01:13:47,709 - She's lucky to be saved. - It was a 1,000 feet drop! 656 01:13:48,549 --> 01:13:49,709 Nothing to worry about. 657 01:13:50,149 --> 01:13:51,629 Just superficial abrasions. 658 01:13:53,629 --> 01:13:55,229 How is she? - She's all right. 659 01:13:55,549 --> 01:14:00,789 - She's still out cold however! - Lucky that he was there, else... 660 01:14:00,949 --> 01:14:04,949 He's valiant, no doubt. What a man! 661 01:14:06,149 --> 01:14:06,749 Damn it! 662 01:14:06,829 --> 01:14:10,509 My pony refused to bolt! Else, wouldn't he have saved me too? 663 01:14:11,109 --> 01:14:14,829 Had he saved me, I'd have... just died! 664 01:14:16,309 --> 01:14:22,029 - What are you talking about? - You! You've really obliged us. 665 01:14:22,429 --> 01:14:26,349 Not at all... It was my duty. 666 01:14:31,109 --> 01:14:36,309 - Where am I? - Don't panic. You're in your bed. Hale and hearty. 667 01:14:40,109 --> 01:14:44,189 - Who are you? - He only saved your life. 668 01:14:44,549 --> 01:14:45,869 Endangering his own. 669 01:14:48,869 --> 01:14:52,989 How can I ever thank you, Mr... 670 01:14:53,349 --> 01:14:56,509 Raj Nath. Pet name, Raju. 671 01:15:04,229 --> 01:15:08,669 - Let me see you out. - Why do you bother? - No bother. 672 01:15:09,709 --> 01:15:14,669 - Trying to be a hero to them, eh? - You're unnecessarily... 673 01:15:14,829 --> 01:15:19,669 - What am I worth? - Worthless! I'll show you tomorrow. - What time? 674 01:15:19,869 --> 01:15:23,109 - It's 12 O' clock. - What? - Didn't you just ask the time? 675 01:15:23,189 --> 01:15:24,309 Yes, well... 676 01:15:24,389 --> 01:15:26,149 Okay bye! Good bye! 677 01:15:27,829 --> 01:15:29,669 Bye girls! - Bye-bye! 678 01:15:29,949 --> 01:15:32,589 Bye, bye. 679 01:16:27,389 --> 01:16:29,709 I want to buy a shawl! 680 01:16:29,789 --> 01:16:30,909 Do you want to buy anything? 681 01:16:43,389 --> 01:16:44,309 Hey! 682 01:16:46,269 --> 01:16:49,589 That girl over there in red. One in the centre. 683 01:16:50,349 --> 01:16:54,829 With long hair. Go give her this chit. 684 01:16:54,909 --> 01:16:55,869 I'd be grateful! 685 01:16:56,149 --> 01:16:59,509 Bobby, see what I bought. 686 01:17:01,589 --> 01:17:02,709 Take this. Go on! 687 01:17:09,109 --> 01:17:10,669 - Your letter, Miss. - What? 688 01:17:16,149 --> 01:17:17,189 Oh my god! 689 01:17:17,269 --> 01:17:20,509 Listen everyone, come here. See what this says. 690 01:17:20,909 --> 01:17:25,749 Meeting like this is futile. Dump these girls and come to the club. 691 01:17:26,229 --> 01:17:30,069 - This is the same boy who saved you yesterday. - No, can't be him. 692 01:17:30,349 --> 01:17:33,149 It's written right here. Yours, and only yours, Raju. 693 01:17:35,309 --> 01:17:38,709 He was a gentleman yesterday, and being Romeo today, eh? 694 01:17:39,029 --> 01:17:43,229 - Such guys should be thrashed. - Come, let's give him a hiding! 695 01:17:44,149 --> 01:17:47,149 - Forget it! Why bother? - What do you mean? 696 01:17:47,229 --> 01:17:51,949 - Come alone, eh? Sure I will! - Let's beat him up. You too Bobby. 697 01:17:52,589 --> 01:17:56,509 - No, I can't bear to see thrashings. You all go. - Coward! 698 01:17:56,589 --> 01:17:59,349 - Come girls, let's go - Yes, come on. 699 01:18:58,389 --> 01:18:59,509 There he is! 700 01:19:01,429 --> 01:19:03,229 Wait, you scoundrel! I'll show you yet. 701 01:19:07,549 --> 01:19:10,869 - You! - If you want to live, let's run! 702 01:19:36,869 --> 01:19:38,509 Run! 703 01:19:50,429 --> 01:19:54,749 - Must be here somewhere. - Yes. He has lured Bobby at last. 704 01:19:56,069 --> 01:19:59,349 Where will he go? He'll forget his madness once we catch him. 705 01:20:02,829 --> 01:20:06,829 - There's nobody here. - She's innocent. We must protect her. 706 01:20:06,909 --> 01:20:09,869 Yes, let's go find them. 707 01:20:10,149 --> 01:20:13,749 - What's the matter, girls? - A cad has kidnapped a girl. 708 01:20:13,829 --> 01:20:15,629 - Here? No... - He came here. 709 01:20:15,709 --> 01:20:21,469 - I saw with my own eyes. - Nonsense! I'm a watchman here. 710 01:20:21,869 --> 01:20:28,669 Now go along. Don't pester me. I've to lock up now. 711 01:20:29,989 --> 01:20:33,749 What are you peering in for? I've to go to the market. 712 01:20:33,829 --> 01:20:37,749 It takes me 3 hours, to and fro. It'll be late when I return. Go... 713 01:20:42,949 --> 01:20:44,149 Raju. 714 01:20:45,309 --> 01:20:47,869 The watchman said it'll take 3 hours to come and go. 715 01:20:48,429 --> 01:20:50,149 Hmm. - What hmm. 716 01:20:50,349 --> 01:20:52,109 Oh God! I think I'll die. 717 01:20:52,749 --> 01:20:56,629 - What will I tell my teacher? - Your friends will tell her that! 718 01:20:59,109 --> 01:21:01,949 Don't tease me. Think how to get out of here. 719 01:21:28,589 --> 01:21:31,389 All the doors and windows are locked! 720 01:21:36,709 --> 01:21:38,869 What are you laughing about? Think of something. 721 01:21:44,229 --> 01:21:45,869 - That's what I'm doing. - What? 722 01:21:47,029 --> 01:21:50,429 "Nobody can come in..." from the outside 723 01:21:52,309 --> 01:21:55,669 "Nobody can go out..." from the inside 724 01:21:57,149 --> 01:22:04,749 "Think what would happen" in such a situation 725 01:22:05,629 --> 01:22:07,349 "You and I..." 726 01:22:11,309 --> 01:22:14,509 "Both locked in a room" 727 01:22:17,189 --> 01:22:19,429 "And the key gets lost" 728 01:22:21,749 --> 01:22:26,029 "You and I..." both locked in a room... 729 01:22:26,869 --> 01:22:30,069 "and the key gets lost" 730 01:22:30,909 --> 01:22:36,629 "Then I too will get lost" in the charm of your eyes 731 01:22:39,509 --> 01:22:43,189 "You and I..." both locked in a room... 732 01:22:44,429 --> 01:22:47,069 "and the key gets lost" 733 01:23:12,709 --> 01:23:16,869 "It's pitch dark ahead..." - I'm very scared 734 01:23:16,949 --> 01:23:20,989 "With a robber behind you!" - Why are you scaring me? 735 01:23:21,069 --> 01:23:23,749 "Darkness ahead" 736 01:23:24,989 --> 01:23:27,789 "And a robber behind you" 737 01:23:29,029 --> 01:23:32,429 "You can't climb up..." 738 01:23:33,029 --> 01:23:36,029 "nor can you climb down" 739 01:23:37,029 --> 01:23:44,029 "Think what would happen" in this really happened 740 01:23:45,069 --> 01:23:47,389 "You and I..." 741 01:23:50,629 --> 01:23:53,149 "are going somewhere" 742 01:23:56,389 --> 01:23:59,469 "And we lose our way" 743 01:24:01,109 --> 01:24:05,629 "You and I... are going somewhere" 744 01:24:06,469 --> 01:24:09,389 "And we lose our way" 745 01:24:10,349 --> 01:24:14,629 "In your loving arms, my love" 746 01:24:14,709 --> 01:24:17,229 "I'll swing to and fro" 747 01:24:18,669 --> 01:24:22,389 "You and I..." Locked up in a room 748 01:24:24,029 --> 01:24:27,429 "And the key gets lost" 749 01:24:59,829 --> 01:25:03,749 "Far away from the madding crowd," behind the mountains 750 01:25:03,829 --> 01:25:07,669 "Lost in each other" under thick trees... 751 01:25:07,749 --> 01:25:11,589 "A place unseen and" unknown to anyone 752 01:25:11,669 --> 01:25:15,429 "Just you and I, and" the breeze for company 753 01:25:15,509 --> 01:25:22,189 "Think what it'll be like" if this happens 754 01:25:23,349 --> 01:25:25,389 "You and I..." 755 01:25:28,989 --> 01:25:31,269 "are passing through a forest" 756 01:25:34,749 --> 01:25:36,909 "and encounter a tiger" 757 01:25:39,189 --> 01:25:40,829 "You and I..." 758 01:25:40,909 --> 01:25:43,669 "are passing through a forest" 759 01:25:44,509 --> 01:25:47,149 "and encounter a tiger" 760 01:25:48,309 --> 01:25:52,029 "I'll ask it to spare you..." 761 01:25:52,589 --> 01:25:55,469 "and devour me instead" 762 01:25:56,669 --> 01:26:00,709 "You and I..." Locked up in a room 763 01:26:01,829 --> 01:26:05,829 "And the key gets lost" 764 01:26:45,189 --> 01:26:48,429 "Why are you so lost?" 765 01:26:49,149 --> 01:26:52,149 "Why pretend to be asleep," when awake? 766 01:26:53,109 --> 01:26:55,989 "Who knows what will" happen tomorrow 767 01:26:57,029 --> 01:27:00,109 "That's worrying me a bit" 768 01:27:00,949 --> 01:27:08,029 "Think, what if something happens" 769 01:27:08,509 --> 01:27:11,069 "You and I..." 770 01:27:14,229 --> 01:27:17,349 "we're frolicking around" 771 01:27:19,789 --> 01:27:22,349 "and suddenly our eyes" are filled with tears 772 01:27:24,429 --> 01:27:28,189 "we're frolicking around" 773 01:27:29,509 --> 01:27:32,509 "and suddenly our eyes" are filled with tears 774 01:27:33,429 --> 01:27:37,669 "I swear on your head..." 775 01:27:37,749 --> 01:27:40,469 "I'll just drop ahead" 776 01:27:41,669 --> 01:27:45,669 "You and I..." Locked up in a room 777 01:27:46,909 --> 01:27:49,749 "And the key gets lost" 778 01:27:50,669 --> 01:27:57,349 "Then I too will lose myself" in the charm of your eyes 779 01:27:58,869 --> 01:28:02,269 "You and I..." 780 01:28:02,349 --> 01:28:05,869 "both locked up in a room" 781 01:28:05,949 --> 01:28:11,429 "And the key gets lost" 782 01:28:11,509 --> 01:28:16,109 "And the key..." - gets lost 783 01:28:36,189 --> 01:28:38,629 Sushma! 784 01:28:39,269 --> 01:28:42,869 - Has Raja returned? - I was going to ask you that. 785 01:28:43,109 --> 01:28:46,069 Had he told me before going, to inform me of his arrival? 786 01:28:46,909 --> 01:28:50,429 You talk as though I asked him to go with that girl! 787 01:28:50,709 --> 01:28:56,069 Of course not. You're not at fault. You were busy with your social life. 788 01:28:56,669 --> 01:29:00,589 - How will you know what your son is up to? - Ask yourself that! 789 01:29:01,029 --> 01:29:04,029 He's been here for quite some time. Have you ever sat with him? 790 01:29:05,309 --> 01:29:10,869 Why him? Have you had the time to sit with your wife for 20 minutes? 791 01:29:11,509 --> 01:29:16,029 What do you mean? Do I neglect my business and follow you around? 792 01:29:16,469 --> 01:29:19,309 No. Neglect your family and make money. 793 01:29:19,709 --> 01:29:24,109 Whom do I earn it for? You and Raja... 794 01:29:24,189 --> 01:29:28,909 Don't take his name! Have you ever given him love? - As if you have! 795 01:29:28,989 --> 01:29:35,989 Thanks to you! You sent him away. When he came back he was grown up! 796 01:29:36,309 --> 01:29:39,989 Yes! He didn't miss anything by not being hugged by you! 797 01:29:47,189 --> 01:29:50,669 Neither he missed it, nor did you lose anything. 798 01:29:51,949 --> 01:29:53,549 Only I felt childless. 799 01:30:05,309 --> 01:30:06,309 Daddy! 800 01:30:12,749 --> 01:30:14,669 Brought flowers from Kashmir, eh? 801 01:30:16,429 --> 01:30:20,789 Yes, the season was lovely. Spring! Full of flowers. 802 01:30:21,549 --> 01:30:26,349 But we're ablaze here! - It's hot, but I see no fire... 803 01:30:26,669 --> 01:30:31,229 - You don't, but I'm feeling the heat. - I don't understand. 804 01:30:31,989 --> 01:30:36,749 I'm ashamed to say it. One doesn't know when my son... 805 01:30:36,829 --> 01:30:39,109 and that slut-of a-daughter of a servant... 806 01:30:39,189 --> 01:30:40,509 Daddy! 807 01:30:51,149 --> 01:30:52,269 I'm sorry sir. 808 01:30:53,509 --> 01:30:58,309 But Bobby's not a slut. No doubt. Aunty was my governess. 809 01:30:59,349 --> 01:31:03,829 But everybody has a lean period. Today they're well settled in life. 810 01:31:04,469 --> 01:31:10,349 Who all will I tell this to? Everyone knows she was our servant. 811 01:31:10,749 --> 01:31:16,709 Was! Today they have servants. Mr. Braganza has some status today. 812 01:31:20,589 --> 01:31:23,269 What does he do for a living? - He has a fishing business. 813 01:31:25,309 --> 01:31:30,669 And Dad, Bobby is a good and a decent girl. If you meet her... 814 01:31:30,909 --> 01:31:32,469 Can you call them over? 815 01:31:32,909 --> 01:31:34,509 Why not? Of course! 816 01:31:35,989 --> 01:31:41,109 Invite them for dinner tomorrow. I don't want to delay this issue. 817 01:31:41,549 --> 01:31:43,349 Right sir! Thank you very much! 818 01:32:43,389 --> 01:32:47,149 Will you have dinner with us? My father wants to meet you. - Why? 819 01:32:47,389 --> 01:32:49,669 - To see Bobby. - What for? 820 01:32:53,389 --> 01:32:59,869 I'll come. For my daughter's sake, I can bow at anyone's door... 821 01:33:00,189 --> 01:33:03,589 But I won't kneel! Know why? - Why? 822 01:33:04,309 --> 01:33:09,029 "I don't want any gold or silver;" I seek not diamonds and pearls 823 01:33:09,429 --> 01:33:12,349 "Of what use are" they for me? 824 01:33:14,589 --> 01:33:19,269 "I won't ask for a bungalow, nor" a carriage driven by horses 825 01:33:19,589 --> 01:33:22,349 "They're all just" for name sake 826 01:33:24,709 --> 01:33:34,749 "Instead, give me your heart in exchange for mine" 827 01:33:34,989 --> 01:33:39,709 "So take it... it's all yours, sir" 828 01:33:40,229 --> 01:33:42,869 "There's no bargaining in love" 829 01:33:45,069 --> 01:33:49,469 "So take it... it's all yours, sir" 830 01:33:50,149 --> 01:33:53,709 "There's no bargaining in love" 831 01:34:15,869 --> 01:34:20,709 "I don't know about maulvi or kazi or even Mecca or Varanasi..." 832 01:34:20,909 --> 01:34:23,949 "I'm just thirsting for love" 833 01:34:25,949 --> 01:34:30,829 "Dear Queen of my dreams... you'll be thunder-struck to know" 834 01:34:30,909 --> 01:34:33,229 "that I'm just mad about you" 835 01:34:35,989 --> 01:34:40,629 "So will you swap hearts with me?" 836 01:34:41,069 --> 01:34:45,269 "Go on, give me your heart in exchange for mine" 837 01:34:46,189 --> 01:34:50,829 "Take it, sir... It's all yours" 838 01:34:51,269 --> 01:34:53,669 "No bargaining with love" 839 01:34:56,029 --> 01:35:01,109 "Take it, sir... It's all yours" 840 01:35:01,389 --> 01:35:04,189 "No bargaining with love" 841 01:35:06,309 --> 01:35:09,829 "No bargaining with love" 842 01:35:24,749 --> 01:35:31,229 "If you lie, a crow will peck you. So beware!" 843 01:35:31,709 --> 01:35:36,749 "I'll go to my mother's while you stand and watch" 844 01:35:36,909 --> 01:35:41,829 "I'll go to my mother's while you stand and watch" 845 01:35:42,069 --> 01:35:47,629 "You're lying! So a black crow will peck you" 846 01:35:48,109 --> 01:35:51,589 "Beware now... I'll go to my mother's..." 847 01:35:51,669 --> 01:35:57,349 "right under your nose! I'll go to my mother's..." 848 01:35:57,429 --> 01:36:00,349 "while you just stand and gape" 849 01:36:26,029 --> 01:36:30,869 "If you go to your mother's, I'll pick up a stick" 850 01:36:31,149 --> 01:36:32,909 "I'll come with a stick" 851 01:36:33,709 --> 01:36:40,789 "If you come with a stick, I'll jump in the well" 852 01:36:41,109 --> 01:36:43,509 "I'll pull you up with a rope" 853 01:36:43,589 --> 01:36:45,909 "Then I'll climb up a tree" 854 01:36:46,069 --> 01:36:48,509 "I'll cut it down with a saw" 855 01:36:51,429 --> 01:36:57,389 "Will he love me, or use a saw? Better beware of such a lover..." 856 01:36:57,869 --> 01:37:02,749 "I'll go to my mother's! Just you watch!" 857 01:37:02,829 --> 01:37:07,589 "I'll go to my mother's! Just you watch!" 858 01:37:07,789 --> 01:37:13,709 "You lie and be pecked by a crow. But beware!" 859 01:37:13,789 --> 01:37:18,509 "I'll go to my mother's... right under your nose" 860 01:37:18,789 --> 01:37:23,709 "I'll go to my mom, just you wait!" 861 01:37:43,579 --> 01:37:46,139 "If you go to your Mom's..." 862 01:37:46,219 --> 01:37:50,579 "I'll get married again to some other woman" 863 01:37:51,219 --> 01:37:55,939 "You'll marry another girl? Get a rival for me?" 864 01:37:58,739 --> 01:38:03,299 "Then I won't go to my mother's..." 865 01:38:04,099 --> 01:38:08,899 "I really won't leave you and go to my mom" 866 01:38:09,419 --> 01:38:14,299 "I'll stick to you... I won't go to my mother's" 867 01:38:14,619 --> 01:38:19,419 "I'll keep all my promises, but I won't leave you..." 868 01:38:19,899 --> 01:38:24,859 "Honestly, I won't go to my mother's now" 869 01:38:27,899 --> 01:38:31,019 "Remember, you lie and the black crow will peck you" 870 01:38:31,579 --> 01:38:39,139 "Beware! I'll get you a rival" 871 01:38:39,419 --> 01:38:43,979 "And you can't do anything! I'll marry again, just you wait" 872 01:38:44,419 --> 01:38:49,539 "Liar! And may the crow peck you. So beware!" 873 01:38:50,499 --> 01:38:55,139 "I won't go to my mother's... just you wait!" 874 01:38:55,219 --> 01:39:00,179 "I won't go to my mother's... just you wait!" 875 01:39:22,779 --> 01:39:24,619 Welcome, sir. Come in, Aunty. 876 01:39:43,779 --> 01:39:45,339 How about some whisky? 877 01:39:47,579 --> 01:39:50,259 I don't drink whisky. I prefer Rum. 878 01:39:51,579 --> 01:39:54,259 And I've a permit for it too; shall I show you? 879 01:39:55,099 --> 01:39:58,099 Serve him Rum. Come, sir. 880 01:39:59,499 --> 01:40:05,019 Have a seat. So how's your fishing business? 881 01:40:05,099 --> 01:40:08,619 First class. There's lot of money in fish, sir. 882 01:40:09,539 --> 01:40:11,499 And there's lot of fish in the sea too, Ma'am. 883 01:40:16,899 --> 01:40:21,539 - Where do you export your fish? - What export? 884 01:40:21,979 --> 01:40:24,779 What she means is which countries does your fish go to? 885 01:40:25,939 --> 01:40:29,659 What are you saying, sir? I sweat all day and catch fish. 886 01:40:29,739 --> 01:40:32,979 I can't supply this city, how can I export it? 887 01:40:33,299 --> 01:40:37,459 Shall I tell you something? If we sell a fish for Rs. 1... 888 01:40:37,539 --> 01:40:41,939 when it comes on your table, it costs Rs.8. Middlemen make profit. 889 01:40:42,939 --> 01:40:48,259 But don't worry, I'll give you a basket full, of fresh fish, daily. 890 01:40:54,659 --> 01:40:57,659 Raja, won't you show your room to Bobby? 891 01:41:09,939 --> 01:41:13,419 They make such a lovely pair. How happy the kids look! 892 01:41:13,699 --> 01:41:17,419 Yes, they're kids. ...Your rum. 893 01:41:18,859 --> 01:41:20,659 Water, or Soda? 894 01:41:23,099 --> 01:41:28,739 I'm a fisherman; I take it neat. Dilution weakens it. Fill it up. 895 01:41:29,899 --> 01:41:32,739 Till I take my full quota, I can't think properly. 896 01:41:42,699 --> 01:41:48,619 My father can't talk with style. I hope your father understands. 897 01:41:50,459 --> 01:41:54,899 I understand only too well, what you're after. 898 01:41:55,139 --> 01:41:58,859 I'm a God-fearing man, sir. I really tell you. 899 01:41:58,939 --> 01:42:03,459 I only want my daughter's happiness. God has given me everything. 900 01:42:03,699 --> 01:42:08,859 - She's my only daughter. - Raja's my only son too. 901 01:42:10,059 --> 01:42:12,499 There's nothing more valuable than his happiness, for me too. 902 01:42:13,699 --> 01:42:19,939 He's naive. Doesn't realise that what seems joy is in fact danger! 903 01:42:29,219 --> 01:42:32,579 Actually you dreamt a lofty dream. 904 01:42:34,499 --> 01:42:37,139 I'm sorry, that it won't come true however. 905 01:42:38,499 --> 01:42:43,499 You see where you live, and the way you live. 906 01:42:44,779 --> 01:42:47,819 Just think where you are, and where we stand. 907 01:42:55,899 --> 01:42:59,579 How did you think that your daughter will come here as... 908 01:43:05,499 --> 01:43:06,699 What did you say? 909 01:43:07,379 --> 01:43:11,779 - I planned all this? Me? - Isn't it possible... 910 01:43:13,299 --> 01:43:17,139 that your mother could've thought of this when she worked here? 911 01:43:17,739 --> 01:43:21,739 That one day Raja will grow up and so will your daughter. 912 01:43:23,899 --> 01:43:29,499 Yes! He's my heir to all my wealth. But still a kid. 913 01:43:30,759 --> 01:43:33,839 A stupid bird sees the grain, but not the trap! 914 01:43:34,639 --> 01:43:36,719 And with the kind of beautiful trap you've laid... 915 01:44:26,199 --> 01:44:27,079 Hold on. 916 01:44:32,439 --> 01:44:36,119 Cherish this. I'll think that my love is safe. 917 01:44:52,399 --> 01:44:54,599 We'll not stay here a minute longer. Come, mother. 918 01:44:56,079 --> 01:44:59,599 - I'll never forget this meeting. - I'll leave them to the taxi-stand. 919 01:45:02,799 --> 01:45:08,839 Your Daddy's rum is not strong enough to make me lose my way. 920 01:45:11,599 --> 01:45:15,679 I had told you, for the sake of Bobby's happiness... 921 01:45:16,119 --> 01:45:20,519 I'll bow at anybody's door, but I'll not kneel! 922 01:46:03,319 --> 01:46:07,159 How come a richie-rich bothered to come to my humble hut? 923 01:46:18,559 --> 01:46:23,119 Last night you got angry and returned home. Later I realised... 924 01:46:23,999 --> 01:46:28,919 my way of saying things was wrong. - Let alone ways, sir. 925 01:46:29,359 --> 01:46:30,719 What you said was wrong. 926 01:46:33,199 --> 01:46:37,039 I owe you yesterday's rum. 927 01:46:40,359 --> 01:46:43,399 I don't drink in the mornings. 928 01:46:44,279 --> 01:46:49,999 And I drink 24 hours, sir. You big-wigs keep a schedule. 929 01:46:53,279 --> 01:46:55,199 If you have anything worthwhile to say, carry on. 930 01:46:56,239 --> 01:46:58,519 Indeed! It is worthwhile for you. 931 01:46:59,919 --> 01:47:04,199 I've come to ask you, how much money do you want? 932 01:47:06,679 --> 01:47:11,319 How much money do I want? What did you say? 933 01:47:11,599 --> 01:47:16,119 - I didn't hear you properly. - You heard me alright. 934 01:47:17,079 --> 01:47:21,079 You are an excellent angler! You net good fish! 935 01:47:21,839 --> 01:47:24,839 And this time, my son has been caught in it. 936 01:47:25,999 --> 01:47:27,879 I don't wish you to undergo any loss! 937 01:47:29,439 --> 01:47:33,199 Tell me, what's your price to set my son free? 938 01:47:34,159 --> 01:47:36,279 Rs.20,000, Rs.50,000. 939 01:47:39,959 --> 01:47:44,039 You brought a cheque-book?! You wait. 940 01:47:45,839 --> 01:47:49,239 Hold on, man. I'll show you. 941 01:47:55,639 --> 01:47:59,279 Comes with a cheque-book! Dangles money at me! 942 01:48:03,479 --> 01:48:06,279 Money! Money! Money! 943 01:48:06,439 --> 01:48:09,959 You think only you have money? Even I have it. Look! 944 01:48:10,359 --> 01:48:15,199 You rich have just money, cars, bungalows... 945 01:48:15,679 --> 01:48:19,479 You've just wealth, but not hearts. 946 01:48:19,679 --> 01:48:23,119 And we poor, have honour, hearts, and happiness. 947 01:48:23,359 --> 01:48:26,559 And we don't sell these things, understand? 948 01:48:26,999 --> 01:48:30,239 You don't sell, but make business out of it! 949 01:48:32,159 --> 01:48:35,439 People with honour don't turn their daughters into bales of hay... 950 01:48:36,079 --> 01:48:39,759 and offer them to sons of millionaires. Get me? 951 01:49:06,439 --> 01:49:11,839 Had Mr. Nath come? Go inside, dear. 952 01:49:13,559 --> 01:49:17,159 Why are you just standing? Tell me. Why was he here? 953 01:49:18,319 --> 01:49:21,759 Why? To tell me that... 954 01:49:21,839 --> 01:49:27,799 you're a whore's aunty. And that I'm a bastard... 955 01:49:27,999 --> 01:49:30,559 That I force my daughter to sell herself. 956 01:49:33,119 --> 01:49:39,159 Do you know why that friend is trampling our prestige like this? 957 01:49:39,679 --> 01:49:42,959 Because you fed his son! 958 01:49:58,839 --> 01:50:05,079 - Raju had given me this. - I'll drown you if you take his name! 959 01:50:05,399 --> 01:50:09,919 I'll pack off both of you. Go to Goa at once. 960 01:50:10,279 --> 01:50:13,159 - Why? - If you speak, I'll have your tongue! 961 01:50:13,759 --> 01:50:15,399 You'll not live here. 962 01:50:15,599 --> 01:50:19,479 I don't want that boy to come here and meet my baby. 963 01:50:19,679 --> 01:50:21,599 Out you go! 964 01:50:37,999 --> 01:50:43,919 - How dare you come here! - I've come for Bobby. 965 01:50:44,999 --> 01:50:50,719 I don't want to hear her name on your lips, do you hear? 966 01:50:53,119 --> 01:50:54,639 She's dead to you! 967 01:50:58,759 --> 01:51:01,199 Get lost, I say! 968 01:51:07,359 --> 01:51:12,559 I beg of you... Before I do something to you... 969 01:51:14,079 --> 01:51:16,039 Please go from here. 970 01:51:21,799 --> 01:51:24,479 You've made life one big hell for my daughter. 971 01:51:28,559 --> 01:51:34,639 She'll never laugh again. You've made a living corpse out of her. 972 01:51:41,359 --> 01:51:45,759 "My heart broke..." 973 01:51:47,439 --> 01:51:50,479 "into a thousand pieces..." 974 01:51:52,679 --> 01:51:58,959 "in my heart" 975 01:52:02,679 --> 01:52:09,279 "Let me hug you and die" 976 01:52:10,799 --> 01:52:18,039 "What's the point in living" 977 01:52:21,039 --> 01:52:28,519 "Let our eyes see" each other, at least 978 01:52:29,519 --> 01:52:32,839 "Let our eyes see..." 979 01:52:33,679 --> 01:52:37,559 "each other, at least" 980 01:52:37,719 --> 01:52:41,439 "So that even from afar..." 981 01:52:41,799 --> 01:52:45,599 "we can quench our" thirst for each other 982 01:52:45,919 --> 01:52:52,759 "Let us be close enough" to see each other 983 01:52:54,079 --> 01:53:00,439 "So that even from a distance" our thirst can be quenched 984 01:53:01,839 --> 01:53:04,999 "So let our eyes at least" see each other 985 01:53:29,959 --> 01:53:31,039 Where had you been? 986 01:53:37,319 --> 01:53:38,679 I said where had you been. 987 01:53:41,199 --> 01:53:44,479 - You know where I had been. - Why? 988 01:53:47,559 --> 01:53:52,879 - Answer me! Why? - You know why. 989 01:53:53,839 --> 01:53:57,679 - That's no answer. - Okay. I had gone to meet Bobby. 990 01:53:58,319 --> 01:54:03,919 I can't live without her. I... I love her. 991 01:54:04,319 --> 01:54:07,919 Love, my foot! You're not old enough for love. 992 01:54:08,919 --> 01:54:11,719 Do you know what love is, and who is worthy of it? 993 01:54:12,719 --> 01:54:18,519 First you brought scum here and now I'll just stand and watch? 994 01:54:19,119 --> 01:54:23,319 Hear me good, son. The prestige of this house is no toy. 995 01:54:23,759 --> 01:54:28,159 This is my house. One who doesn't obey me has no right to stay here. 996 01:54:29,959 --> 01:54:33,959 - Where are you going? - Sir, I had wrongly thought this was my home too. 997 01:54:36,879 --> 01:54:40,399 What childishness is this? Where will you go? 998 01:54:41,079 --> 01:54:45,639 Can't I be a shoe-shine boy, or work as a labourer? 999 01:54:46,319 --> 01:54:49,599 Let him go, dear. He'll be back in two days. 1000 01:54:50,639 --> 01:54:55,679 He doesn't know about those boys who become old men straight away. 1001 01:54:56,479 --> 01:55:00,479 - Who don't know what's youth! - If that's my destiny, so be it. 1002 01:55:01,079 --> 01:55:04,559 Even if I've to starve. At least I'll be with the one I love. 1003 01:55:06,999 --> 01:55:09,279 So you're seeing that mirage, eh? 1004 01:55:10,079 --> 01:55:14,719 Even the law doesn't permit you to do this. 1005 01:55:15,759 --> 01:55:20,679 Because you're still a minor. If you marry, you'll land in jail. 1006 01:55:22,679 --> 01:55:26,279 Your father's right, son. Become 21 years old... 1007 01:55:27,079 --> 01:55:28,439 and then do what you like. 1008 01:55:44,399 --> 01:55:49,239 - He has begun to talk back! - You also scold him like a kid. 1009 01:55:49,919 --> 01:55:54,439 - Why don't you convince him? - What do today's kids think we are? 1010 01:55:55,079 --> 01:55:56,639 Do today's parents understand their kids? 1011 01:55:58,639 --> 01:56:04,279 - Meaning? - Just that modern kids know to see, with open eyes. 1012 01:56:05,319 --> 01:56:09,039 It's not necessary that their view should match their parents view. 1013 01:56:10,239 --> 01:56:13,919 A 19 year old boy isn't a kid, Mr. Nath. 1014 01:56:14,639 --> 01:56:18,399 It's just 2 years. I'll be 21, and you'll be 19 years old. 1015 01:56:19,119 --> 01:56:23,039 Then no power on earth can stop us. The law, or our parents. 1016 01:56:23,519 --> 01:56:27,359 Never mind. I've found a way. I'll get Raja married. 1017 01:56:28,599 --> 01:56:31,239 - Without asking him? - Will he agree if I ask him? 1018 01:56:31,799 --> 01:56:35,759 Thanks to Ms. Pestonji we've got a decent proposal from Mr. Sharma. 1019 01:56:37,719 --> 01:56:41,199 Welcome, sir. We were just talking about you. 1020 01:56:41,519 --> 01:56:44,159 Yes Bobby, we'll have a sweet home after we marry. 1021 01:56:45,199 --> 01:56:49,479 I promise I'll give you the house of your dreams. 1022 01:56:49,919 --> 01:56:55,999 Since our children will wed soon, this house is mine and vice versa. 1023 01:56:56,079 --> 01:56:56,919 Sure. 1024 01:56:57,119 --> 01:57:01,639 Now that you both are related, how about sealing it with a hug? 1025 01:57:05,639 --> 01:57:08,799 I'm having a New Year Party and you're all invited. 1026 01:57:09,479 --> 01:57:13,719 We'll have a drink together, and the boy and the girl can meet too. 1027 01:57:15,119 --> 01:57:16,639 We'll surely come. 1028 01:57:17,079 --> 01:57:22,399 We'll never keep our kids away from us. We'll love them a lot. 1029 01:57:24,199 --> 01:57:26,159 Without love, kids become very insecure, Bobby. 1030 01:57:28,119 --> 01:57:32,159 - There's a difference in dreams and reality, son. - What? 1031 01:57:36,679 --> 01:57:38,079 Of what use is such innocence? 1032 01:57:39,279 --> 01:57:41,439 That you can't even hear your dream being shattered? 1033 01:57:46,319 --> 01:57:47,799 This is not the House of Your Dreams. 1034 01:57:48,839 --> 01:57:52,359 Run away, Raj... Run away from them all! 1035 01:57:58,999 --> 01:58:03,639 - Anything special? - No, the usual. Music, dance, drinks etc. 1036 01:58:04,039 --> 01:58:08,079 But for us it'll certainly be special. We'll start the year on a new note. 1037 01:58:12,999 --> 01:58:16,959 Looks as though he has invited the whole who's who! Come! 1038 01:58:18,639 --> 01:58:19,439 Greetings. 1039 01:58:19,519 --> 01:58:21,719 Look, they've come. 1040 01:58:22,519 --> 01:58:27,119 - My darling... - How he has grown! 1041 01:58:32,759 --> 01:58:34,759 - Yes? - Introduce Raja to my daughter. 1042 01:58:37,239 --> 01:58:39,399 Come. 1043 01:58:43,279 --> 01:58:46,159 Look after your special guest. This is Raja. 1044 01:58:49,879 --> 01:58:53,319 You took so long to come. Made me wait so much... 1045 01:59:02,479 --> 01:59:03,559 I didn't recognise you. 1046 01:59:06,999 --> 01:59:10,799 No? You didn't recognise me? 1047 01:59:12,439 --> 01:59:13,759 I'm Alka... 1048 01:59:14,919 --> 01:59:15,959 Alka Sharma! 1049 01:59:16,199 --> 01:59:18,919 So, you're Mr. Sharma's daughter. 1050 01:59:19,439 --> 01:59:22,839 Yes, I'm the one. 1051 01:59:23,119 --> 01:59:26,599 This house is mine. Nice, eh? 1052 01:59:27,079 --> 01:59:33,119 My daddy built this house just for me. Only me. 1053 01:59:34,159 --> 01:59:40,639 I'm his only child, so I'll be inheriting all this one day. 1054 01:59:41,319 --> 01:59:43,639 That's why everybody loves me so very much. 1055 01:59:46,159 --> 01:59:51,279 Everybody calls me by my pet name, Nicky. You also call me Nicky. 1056 01:59:51,479 --> 01:59:53,159 I prefer Alka. 1057 01:59:58,559 --> 02:00:02,559 I'll tell everybody now to call me Alka, Okay? 1058 02:00:03,439 --> 02:00:06,479 - Your doll's very nice. - Yes, isn't she? 1059 02:00:07,119 --> 02:00:11,399 I've a room full of dolls. Come, I'll show you. 1060 02:00:12,199 --> 02:00:16,359 I know I've grown up and become tall too. 1061 02:00:16,439 --> 02:00:19,519 But mentally, I'm still a kid. 1062 02:00:20,439 --> 02:00:25,879 So what? The doctor said when I get married... 1063 02:00:26,719 --> 02:00:29,479 everything will be fine. 1064 02:00:31,519 --> 02:00:37,079 - You will marry me, won't you? - Me? Marry you? 1065 02:00:39,879 --> 02:00:41,959 You will, won't you? 1066 02:00:45,959 --> 02:00:50,359 You're not like the others. You will marry me? 1067 02:00:53,679 --> 02:00:59,519 - Who told you this? - My Dad. Your Dad. 1068 02:01:00,119 --> 02:01:04,159 My Dad said he'd give your Dad a whole lot of business. 1069 02:01:05,599 --> 02:01:09,599 And they'll send us abroad for our honeymoon. 1070 02:01:10,799 --> 02:01:16,679 My dad's wealth is all mine and then yours after marriage. 1071 02:01:21,879 --> 02:01:26,919 You will marry me? My dream will come true? 1072 02:01:27,959 --> 02:01:30,879 I will become a bride, won't I? 1073 02:01:32,959 --> 02:01:36,159 I will be a bride... 1074 02:01:49,199 --> 02:01:55,959 What's this? You asked me to wait till I was 21. Why am I cheated? 1075 02:01:56,319 --> 02:02:03,159 I didn't do anything. This proposal was good so your father decided. 1076 02:02:08,279 --> 02:02:11,999 This is my life. Who are you to take decisions about it? 1077 02:02:15,879 --> 02:02:21,679 Your father! The decision is final. It's for your own good and progress. 1078 02:02:22,119 --> 02:02:24,679 You've sold me for money, by making this deal. 1079 02:02:26,399 --> 02:02:30,039 Learn to be polite, son. No use arguing about it now. 1080 02:02:30,759 --> 02:02:33,279 Mr. Sharma is going to make it official tomorrow. 1081 02:02:36,079 --> 02:02:36,999 "Trapped" 1082 02:02:40,399 --> 02:02:44,519 "He who has left home," has no roof over his head... 1083 02:02:44,599 --> 02:02:50,719 "and made a home" in someone else's heart 1084 02:02:53,199 --> 02:02:54,239 "He's now trapped!" 1085 02:02:55,359 --> 02:02:58,799 "He who has left home," has no roof over his head... 1086 02:02:58,879 --> 02:03:05,279 "and made a home" in someone else's heart 1087 02:03:08,239 --> 02:03:10,639 "He's now trapped!" 1088 02:03:48,879 --> 02:03:53,199 "This one year between" boyhood and manhood... 1089 02:03:53,279 --> 02:03:58,959 "is very traumatic." This one year... 1090 02:03:59,039 --> 02:04:05,079 "of youth, of innocence," and madness 1091 02:04:05,319 --> 02:04:12,879 "This one year between boyhood" and manhood is bad 1092 02:04:13,319 --> 02:04:18,679 "The good name of the lover" is tarred 1093 02:04:18,759 --> 02:04:22,719 "And the world laughed" 1094 02:04:23,519 --> 02:04:26,159 "He's trapped" 1095 02:04:27,479 --> 02:04:31,759 "One who has no home" or a roof over his head... 1096 02:04:31,839 --> 02:04:37,879 "and instead made a home" in someone else's heart... 1097 02:04:38,199 --> 02:04:40,799 "is totally trapped" 1098 02:05:37,999 --> 02:05:40,879 "Better that today itself" with a cage and all... 1099 02:05:40,959 --> 02:05:47,959 "the bird flies away." It might save his life 1100 02:05:48,199 --> 02:05:52,119 "Through some opening..." by seeking a proper chance 1101 02:05:52,599 --> 02:05:55,959 "Even by deceit..." better today... 1102 02:05:56,199 --> 02:06:01,719 "that the bird flies off" with the cage and all... 1103 02:06:02,199 --> 02:06:05,519 "Life has become unbearable" 1104 02:06:05,599 --> 02:06:10,639 "because somebody has bitten" through and through... 1105 02:06:12,279 --> 02:06:15,719 "See... he's trapped!" 1106 02:06:16,559 --> 02:06:20,039 "He who has left home" has no roof over his head... 1107 02:06:20,119 --> 02:06:26,719 "and made a home in" someone's heart 1108 02:06:28,279 --> 02:06:29,919 "Is trapped" 1109 02:07:10,239 --> 02:07:15,119 You're responsible for this. I told you to take his consent. 1110 02:07:15,319 --> 02:07:21,599 I did say he can't be forced. He ran away! My son has gone. 1111 02:07:31,759 --> 02:07:36,799 Look, if I find my son with your daughter... 1112 02:07:37,959 --> 02:07:41,759 I won't spare you. I'll finish you! 1113 02:07:42,239 --> 02:07:46,119 Don't threaten me, man. 1114 02:07:46,879 --> 02:07:49,159 If you have the guts, do it. 1115 02:07:49,639 --> 02:07:58,199 Go find your son. Must be playing around with some innocent girl. 1116 02:07:58,599 --> 02:08:01,479 Else, must be lying in a gutter! 1117 02:08:17,279 --> 02:08:19,959 - Who do you want? - Does Aunty live here? - Who? 1118 02:08:21,439 --> 02:08:22,159 She's inside. 1119 02:08:25,639 --> 02:08:29,919 Master Raja? You and here? 1120 02:08:31,599 --> 02:08:34,679 I've left everything behind, Aunty. Forever and ever. 1121 02:08:34,959 --> 02:08:39,759 You've come without Mr. Nath's permission? 1122 02:08:40,719 --> 02:08:45,639 Whose permission would I have taken? A mom who never had time for me. 1123 02:08:45,959 --> 02:08:49,279 Who doesn't and never will. That father, who never loved me? 1124 02:08:49,719 --> 02:08:51,999 I've left that home. 1125 02:08:53,119 --> 02:08:59,399 You've come. I always knew you'd come. 1126 02:08:59,959 --> 02:09:03,839 Stop right there, girl. I won't let you meet him. 1127 02:09:04,999 --> 02:09:10,679 - But why? - Because you ran away from home. You've done wrong. 1128 02:09:10,999 --> 02:09:14,439 What's right and what isn't, Aunty? Was my father right? 1129 02:09:14,759 --> 02:09:16,719 He was selling me. Selling! 1130 02:09:18,639 --> 02:09:23,399 He was getting me married to a mentally handicapped girl for money. 1131 02:09:26,279 --> 02:09:28,279 Must've thought of a good future. 1132 02:09:28,559 --> 02:09:33,799 I've also thought about my life. Who's he to finalise my marriage? 1133 02:09:35,079 --> 02:09:38,199 - The law has given him the right. - What law? 1134 02:09:38,399 --> 02:09:44,519 It's my life and someone else decides about it? - Don't stop us, Gran. 1135 02:09:44,719 --> 02:09:47,999 He has left his home far behind. Hasn't he come for me? 1136 02:09:48,599 --> 02:09:53,239 - I order you. Go upstairs! - No, Gran, no! 1137 02:09:53,319 --> 02:09:58,439 I've listened to you before, but I'll not obey you now. 1138 02:10:00,239 --> 02:10:04,119 - Take her up and lock her! - What are you doing, Gran? 1139 02:10:05,479 --> 02:10:11,599 The right thing. When the time will prove that you were wrong... 1140 02:10:12,079 --> 02:10:15,599 you both will say, Why didn't you stop us... 1141 02:10:16,439 --> 02:10:22,359 - when there was still time? - No! Who are you to stop me? 1142 02:10:30,879 --> 02:10:36,279 What do you want? Haven't we suffered enough? 1143 02:10:36,919 --> 02:10:40,159 Do you know how your father has insulted my son? 1144 02:10:40,719 --> 02:10:44,519 If he comes to know you're here, he'll... 1145 02:10:50,799 --> 02:10:55,599 - Take her up and lock her. - I'll die, Gran. 1146 02:10:55,679 --> 02:11:00,479 I can't stay without him. 1147 02:11:04,239 --> 02:11:09,199 Please Gran... I'll die without him. 1148 02:11:15,199 --> 02:11:19,439 Release Bobby. Don't be so cruel to her. 1149 02:11:21,079 --> 02:11:26,039 You know how much we love each other. We're not committing any sin. 1150 02:11:26,999 --> 02:11:31,759 - We want to get married. - You can't! You're under age. 1151 02:11:32,359 --> 02:11:36,679 Do you know what can happen. Jack can be jailed. 1152 02:11:37,079 --> 02:11:40,119 I can be jailed and, Bobby will become homeless. 1153 02:11:40,639 --> 02:11:44,879 - Her life can be ruined. - No, no... 1154 02:11:45,119 --> 02:11:46,959 Not when I'm alive. 1155 02:11:52,839 --> 02:11:54,759 I've come with great hopes. 1156 02:11:56,439 --> 02:12:02,279 I've looked to you as a mother. And thought you'd give me shelter. 1157 02:12:03,719 --> 02:12:05,839 Only you love me, Aunty. 1158 02:12:07,319 --> 02:12:11,839 Because I love you, I'm stopping you from committing a mistake. 1159 02:12:17,199 --> 02:12:20,439 - Till I come back, sit over there. - Where are you going? 1160 02:12:21,599 --> 02:12:26,319 To wire your father to take you home! - No! 1161 02:12:28,319 --> 02:12:31,519 That's betrayal! Don't do this. Why are you doing this? 1162 02:12:31,599 --> 02:12:35,279 Wait! Don't do this. Don't go, Wait! 1163 02:12:35,359 --> 02:12:44,279 Listen to me. Don't go. Don't do this. Wait! 1164 02:12:44,879 --> 02:12:50,639 Don't lie! You sent Raja to Goa and now show an empty house. 1165 02:12:51,479 --> 02:12:55,599 You! You're back again? 1166 02:12:56,599 --> 02:13:00,519 Got the police with you to scare me, eh? 1167 02:13:00,719 --> 02:13:04,639 I told you to go and seek your son in some gutter! 1168 02:13:05,639 --> 02:13:08,519 No need to do that. 1169 02:13:09,359 --> 02:13:12,599 He's lying in a dirty gutter at your place in Goa. 1170 02:13:16,879 --> 02:13:21,359 Your mother has sent this wire. Raja is at your home. 1171 02:13:22,039 --> 02:13:25,519 You told me your daughter's in Goa. You didn't tell me... 1172 02:13:25,599 --> 02:13:31,799 ...you've sent Raja with her to flirt around. - Mind your tongue. 1173 02:13:32,559 --> 02:13:36,959 This is a clever move from you. It costs just Rs.21-. 1174 02:13:37,439 --> 02:13:38,999 It can be sent from anywhere. 1175 02:13:41,199 --> 02:13:47,999 Hadn't I told you that if I find my son with your daughter... 1176 02:13:48,079 --> 02:13:53,959 then I'll chop her to pieces! I'll chop her up and throw her! 1177 02:13:54,319 --> 02:13:57,839 Else, I'll send you to the jail. Inspector, you wait here. 1178 02:13:58,079 --> 02:14:00,999 You come with me to Goa now. 1179 02:14:01,199 --> 02:14:07,079 You insult us poor, Mr. Nath. I swear by Jesus. 1180 02:14:07,399 --> 02:14:10,319 If I find your son with my daughter... 1181 02:14:10,399 --> 02:14:14,639 then I'll mince her. Else, I'll send you to jail. 1182 02:14:14,959 --> 02:14:18,199 Come to Goa with me. Inspector, I'll be right back. 1183 02:16:58,469 --> 02:17:03,949 - Yes, Gran? - It's very late. Go to sleep now. - Okay, Gran. 1184 02:17:25,269 --> 02:17:28,229 Why did you risk your life? What if you had slipped? 1185 02:17:28,709 --> 02:17:32,989 Better I die than live without you. If you can't stay without me... 1186 02:17:34,229 --> 02:17:37,509 - Neither can I. - I know. 1187 02:17:38,749 --> 02:17:43,189 But what can we do? Tomorrow your Dad will take you away. 1188 02:17:44,069 --> 02:17:47,789 - And, we'll be separated... - Never! 1189 02:17:48,069 --> 02:17:49,989 No way! 1190 02:17:51,029 --> 02:17:52,629 But we can't afford to give in either. 1191 02:17:55,509 --> 02:17:58,589 Look at me. And answer me. 1192 02:17:59,989 --> 02:18:03,189 Will you be with me always? 1193 02:18:04,669 --> 02:18:07,629 In joy and sorrow, good times and bad? 1194 02:18:08,789 --> 02:18:12,509 In death? Will you be there with me? 1195 02:18:14,629 --> 02:18:17,389 - Always? - Always Raju. Forever. 1196 02:18:34,989 --> 02:18:35,949 Mom! 1197 02:18:37,429 --> 02:18:40,989 This is my house. Search for that boy. 1198 02:18:41,269 --> 02:18:42,149 Mom! 1199 02:18:42,429 --> 02:18:45,429 - You and here, son? - Thanks to this richie-rich! 1200 02:18:45,989 --> 02:18:49,909 Ask Mr. Nath. He's accusing us of a new crime now. 1201 02:18:50,109 --> 02:18:55,269 Says I've hidden his son here. Look at this false telegram. 1202 02:18:55,349 --> 02:18:58,989 Says you sent it! Tell him it's a hoax. 1203 02:18:59,349 --> 02:19:01,869 I sent the telegram, son. 1204 02:19:01,949 --> 02:19:03,389 Mom! 1205 02:19:05,309 --> 02:19:08,949 Come, sir. Thank God you came. Raja is in this room. 1206 02:19:09,109 --> 02:19:12,029 I didn't let those two meet. I sat out here the whole night. 1207 02:19:13,709 --> 02:19:19,229 Raja's still a kid. And kids do err. Forgive him. 1208 02:19:31,589 --> 02:19:33,149 Sorry, but nobody here. 1209 02:19:38,469 --> 02:19:42,829 Stop playing Blind man's Buff, and tell us where Raja is! 1210 02:19:43,389 --> 02:19:46,989 Isn't he inside? He was there. I've been out here all night. 1211 02:19:47,469 --> 02:19:52,749 Don't ham, Madam. I didn't bring the police for nothing. 1212 02:19:53,389 --> 02:19:55,469 I can get you arrested right this minute. 1213 02:19:57,069 --> 02:20:02,589 They've changed their spots now. Can't demand money in your presence. 1214 02:20:03,789 --> 02:20:06,669 I've locked Bobby upstairs. 1215 02:20:07,189 --> 02:20:09,509 - Master Raja, could be... - Give me the key. 1216 02:20:38,829 --> 02:20:43,309 Nath! Come and see this! 1217 02:20:43,389 --> 02:20:47,069 Go and see Inspector. Now let me tell you something. 1218 02:20:47,349 --> 02:20:52,629 Your son has kidnapped my 16-year old minor daughter. 1219 02:20:52,909 --> 02:20:55,949 Inspector, arrest him at once... 1220 02:20:56,029 --> 02:21:00,989 and ask where my daughter is! - Don't blabber! - I'm not blabbering. 1221 02:21:01,589 --> 02:21:06,829 Just warning you that Bobby didn't go to your house. 1222 02:21:07,149 --> 02:21:13,309 Your son came here! Let me tell you another thing. 1223 02:21:13,789 --> 02:21:16,349 If anything happens to my girl your son... 1224 02:21:16,429 --> 02:21:19,949 will be personally chopped up and fed to the dogs! 1225 02:21:22,749 --> 02:21:26,789 No, Jack! No! 1226 02:21:42,749 --> 02:21:52,389 "Love is not as easy as it seems." 1227 02:21:53,309 --> 02:21:59,189 "People in love, die for it but are never scared." 1228 02:21:59,269 --> 02:22:06,869 "Love is not as easy as it seems." 1229 02:22:07,269 --> 02:22:13,909 "People have become vagabonds. Once they were bitten by the love bug." 1230 02:22:14,069 --> 02:22:17,029 "Bitten!" 1231 02:22:46,709 --> 02:22:48,349 Stop! Stop! 1232 02:22:50,429 --> 02:22:53,589 Get that paper with the message that a boy has kidnapped a girl... 1233 02:22:53,669 --> 02:22:59,549 and check the motor-cycle number. Are you Mr. Raj Nath? 1234 02:23:01,349 --> 02:23:06,109 No, it's Vishnu Rastogi. 1235 02:23:06,749 --> 02:23:12,189 - And are you Bobby Braganza? - No. Her name is... - Vimla. 1236 02:23:12,989 --> 02:23:16,229 - Mrs. Vimla Rastogi. - Correct. 1237 02:23:16,629 --> 02:23:20,469 - Where's the paper? - Under that drawer. 1238 02:25:13,789 --> 02:25:16,389 Did you see a yellow motor-cycle carrying my Bobby... 1239 02:25:16,629 --> 02:25:19,669 I mean a girl and a boy go this way? 1240 02:25:19,989 --> 02:25:22,509 - Yes, how did you know? - Got the news from the Police H.Q. 1241 02:26:12,429 --> 02:26:15,469 Brave girl! Don't worry. All will be well. 1242 02:26:17,269 --> 02:26:20,749 Thirsty? Hungry? Come on. 1243 02:26:23,249 --> 02:26:29,969 This is done by your son to stop us from chasing him further. 1244 02:26:32,849 --> 02:26:37,009 Look over there. Your photograph. 1245 02:26:48,289 --> 02:26:50,809 Why your photograph in the papers? 1246 02:26:51,649 --> 02:26:53,689 Boss, saw this photograph? 1247 02:26:55,609 --> 02:26:59,809 Dad has given an ad. that whoever finds us will get Rs.25,000! 1248 02:27:00,449 --> 02:27:04,129 - 25,000/-. - Let's go, Bobby. 1249 02:27:08,449 --> 02:27:12,169 I'm Prem. Prem Chopra! 1250 02:27:13,049 --> 02:27:16,689 Very glad to have met you. Your paper, Sir. Come Bobby. 1251 02:27:21,329 --> 02:27:25,169 - Will you drop us at the next stop? - Okay, get in. 1252 02:27:25,249 --> 02:27:29,809 Aren't you getting late? Roll the truck. Come on! 1253 02:27:36,529 --> 02:27:39,569 This is your snap, isn't it? See? It's him. 1254 02:27:39,769 --> 02:27:42,969 - The girl's not bad either. - The boy's worth Rs.25,000-! 1255 02:27:50,849 --> 02:27:53,769 You're bullying these two? Lock horns with me. 1256 02:28:03,129 --> 02:28:07,489 Where do you want to go? I'll take you in my vehicle. 1257 02:28:08,009 --> 02:28:13,849 - Much obliged. - It's my duty. No obligations. Come. 1258 02:28:18,289 --> 02:28:24,649 It's not a sedan, but a small tempo. But you can try it out. Come. 1259 02:28:25,729 --> 02:28:27,649 See this photograph. 1260 02:28:37,969 --> 02:28:40,049 They've come again... 1261 02:28:42,729 --> 02:28:46,249 Don't worry. We'll reach you safely. 1262 02:30:30,489 --> 02:30:34,929 Prem... Prem Chopra is my name. 1263 02:30:37,009 --> 02:30:40,209 Let me go! 1264 02:30:43,289 --> 02:30:46,289 Let me go! 1265 02:30:49,009 --> 02:30:54,129 No! Stop it! How has he harmed you? 1266 02:30:54,369 --> 02:30:57,009 - Leave him alone! - Shall I? 1267 02:30:57,409 --> 02:31:03,969 If I leave him, he'll run. and with him that reward too! 1268 02:31:04,689 --> 02:31:07,849 So why not break his legs? 1269 02:31:08,329 --> 02:31:10,209 Then where will he run! 1270 02:31:19,689 --> 02:31:20,769 Leave him. 1271 02:31:24,369 --> 02:31:25,849 Let me go! Papa! 1272 02:31:26,289 --> 02:31:30,369 Break his leg, eh? Bastard! I'll beat you to pulp! 1273 02:31:31,049 --> 02:31:35,889 Fatso! You've come to share the reward eh? Catch him. 1274 02:31:40,289 --> 02:31:44,929 Talk of money! You rascal. Don't you know they're my kids? 1275 02:32:12,569 --> 02:32:16,609 Whoever you are, fatso, you seem to be their friend. 1276 02:32:17,089 --> 02:32:20,329 But remember, if you act too smart... 1277 02:32:20,529 --> 02:32:23,729 this knife will go through him! - No! 1278 02:32:26,449 --> 02:32:31,329 You can skin me alive. But don't harm him. Let him go. 1279 02:32:31,649 --> 02:32:34,849 Catch him, and skin him alive. 1280 02:32:48,649 --> 02:32:52,489 Help! Help! 1281 02:32:56,849 --> 02:32:59,849 Beat me as much as you like. 1282 02:33:01,089 --> 02:33:04,569 But don't do anything to that boy. 1283 02:33:05,129 --> 02:33:09,249 Don't harm him... 1284 02:33:13,329 --> 02:33:18,329 - Catch the hooligans! - Stop! Don't come any further. 1285 02:33:19,929 --> 02:33:21,209 Stop! 1286 02:33:24,009 --> 02:33:25,969 Come on. Take them away! 1287 02:33:29,129 --> 02:33:33,729 Come Bobby, let's run. Daddy's here to separate us. 1288 02:33:34,089 --> 02:33:38,129 He won't let us live together. But nobody can separate us now. 1289 02:33:38,809 --> 02:33:42,289 Nobody! Hadn't you said... 1290 02:33:42,809 --> 02:33:46,329 You'll be with me in joy, sorrow, life and even death? 1291 02:33:46,409 --> 02:33:48,769 - Yes. - Come with me. 1292 02:34:04,889 --> 02:34:08,809 Raja! Bobby! Stop! 1293 02:34:10,089 --> 02:34:12,609 Stop! 1294 02:34:36,009 --> 02:34:38,889 Raja, don't go further, please, son. 1295 02:34:40,649 --> 02:34:45,049 - Don't go further. There's danger. - There's danger ahead and behind too. 1296 02:34:45,529 --> 02:34:50,489 - Why be scared of it? - If you take one more step, you'll die. 1297 02:34:50,849 --> 02:34:54,929 - If we return, will you let us be? - How childish? 1298 02:34:55,289 --> 02:34:58,049 This is not childishness. It's love. 1299 02:34:58,529 --> 02:35:02,809 But unfortunately you didn't realise your son has his life, his own sense. 1300 02:35:02,889 --> 02:35:06,169 They know what's good and bad. 1301 02:35:06,649 --> 02:35:10,609 Come back, son. - To their parents, kids always remain kids, son. 1302 02:35:10,689 --> 02:35:15,009 Who's denying it? But I'm not a piece of your property. 1303 02:35:15,649 --> 02:35:19,449 Your society and law think that our lives belong to you. 1304 02:35:20,329 --> 02:35:24,529 Okay, Our lives may be... But not our death! 1305 02:35:24,609 --> 02:35:28,289 No... How do I convince you now? 1306 02:35:28,609 --> 02:35:30,729 Come back, Both of you. 1307 02:35:31,529 --> 02:35:33,689 We weren't meant to live together. 1308 02:35:35,289 --> 02:35:37,249 But we can die together, can't we? 1309 02:38:13,489 --> 02:38:15,929 Your son is alive. 1310 02:38:16,689 --> 02:38:18,409 Thank God! 1311 02:38:18,489 --> 02:38:21,769 My daughter's alive too. My daughter! 1312 02:38:22,169 --> 02:38:24,929 - Papa! - Yes, my dear. 1313 02:38:26,609 --> 02:38:30,769 My dear, when we nearly lost you both today... 1314 02:38:32,169 --> 02:38:37,969 I realised how invaluable kids are to their parents. 1315 02:38:45,729 --> 02:38:48,529 Thank you god! 1316 02:38:57,289 --> 02:39:02,369 "Don't want gold or silver. I seek not diamonds and pearls." 1317 02:39:02,449 --> 02:39:05,689 "Of what use are they for me?" 1318 02:39:07,369 --> 02:39:12,129 "Neither bungalow nor a horse carriage." 1319 02:39:12,409 --> 02:39:14,929 "They're all just for namesake" 1320 02:39:17,529 --> 02:39:22,329 "Instead, give me love for love." 1321 02:39:22,529 --> 02:39:27,449 "Instead, give me love for love." 1322 02:39:27,609 --> 02:39:32,329 "So take it, it's all yours, sir." 1323 02:39:32,409 --> 02:39:36,569 "There's no bargaining in love." 1324 02:39:37,649 --> 02:39:42,449 "So take it, it's all yours, sir." 1325 02:39:42,689 --> 02:39:45,649 "There's no bargaining in love." 100463

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.