All language subtitles for Bonanza - 2x05 - The Hopefuls.EN

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,269 --> 00:00:05,338 The following program 2 00:00:05,373 --> 00:00:08,842 is brought to you in living color on NBC. 3 00:00:28,528 --> 00:00:30,530 Morning, Mr. Blair. 4 00:00:30,565 --> 00:00:32,259 Be with you in a minute, Adam. 5 00:00:36,171 --> 00:00:37,728 Ho! Ho! 6 00:00:39,072 --> 00:00:41,007 Welcome to Virginia City, Reverend. 7 00:00:41,042 --> 00:00:43,209 I thank thee, sir. 8 00:00:43,244 --> 00:00:45,979 Uh... planning on staying? 9 00:00:46,014 --> 00:00:47,847 No, sir. 10 00:00:47,882 --> 00:00:50,183 Just long enough to water our animals. 11 00:00:50,218 --> 00:00:52,285 You're very welcome, Reverend. 12 00:00:52,320 --> 00:00:54,154 Just help yourself. 13 00:00:54,189 --> 00:00:57,857 I thank thee, and may God bless your day. 14 00:00:57,892 --> 00:01:00,160 Yeah. 15 00:01:00,195 --> 00:01:02,228 Our people have had a very long journey. 16 00:01:02,263 --> 00:01:04,219 We've come all the way from Ohio. 17 00:01:19,345 --> 00:01:21,381 Adam. 18 00:01:21,416 --> 00:01:23,349 I'm glad you rode in today. 19 00:01:23,384 --> 00:01:24,651 Hyah! Hyah! 20 00:01:24,686 --> 00:01:27,017 Come on in. 21 00:01:30,256 --> 00:01:32,554 How's Ben these days? 22 00:01:38,131 --> 00:01:39,466 Adam? 23 00:01:39,501 --> 00:01:41,661 Oh, uh... he's fine. 24 00:01:56,716 --> 00:01:58,284 Here's your bill of lading, Adam. 25 00:01:58,319 --> 00:02:00,120 Tell Ben I want the cattle shipped 26 00:02:00,155 --> 00:02:01,688 by the first of the month. 27 00:02:01,723 --> 00:02:02,922 It'll be there. 28 00:02:02,957 --> 00:02:05,592 Good. Time for a little drink? 29 00:02:05,627 --> 00:02:06,860 No, thanks. 30 00:02:06,895 --> 00:02:08,851 It's a little early for me. 31 00:02:13,967 --> 00:02:17,203 I like my cards from the top. 32 00:02:17,238 --> 00:02:19,239 You been getting them from the top! 33 00:02:19,274 --> 00:02:21,374 That card you were just gonna deal me 34 00:02:21,409 --> 00:02:23,476 came from the bottom of the deck, mister. 35 00:02:23,511 --> 00:02:25,411 It's the five of clubs. 36 00:02:25,446 --> 00:02:27,402 Mister, you're just asking for trouble. 37 00:02:29,149 --> 00:02:31,140 Hold it... 38 00:02:42,128 --> 00:02:44,197 Get out of here, the both of you. 39 00:02:44,232 --> 00:02:46,188 And stay out of here. 40 00:02:48,768 --> 00:02:50,963 Mine. 41 00:02:56,776 --> 00:03:00,109 Get him off to the sheriff, you tinhorn gambler. 42 00:03:05,485 --> 00:03:07,554 I'd have beat him anyway. 43 00:03:07,589 --> 00:03:09,389 Why did you step in? 44 00:03:09,424 --> 00:03:12,517 Uh, he was going to shoot you. 45 00:03:17,697 --> 00:03:20,800 Well, I guess that's as good a reason as any. 46 00:03:20,835 --> 00:03:23,132 But now I owe you. 47 00:04:20,560 --> 00:04:22,295 Which way you riding? 48 00:04:22,330 --> 00:04:23,963 West. 49 00:04:23,998 --> 00:04:25,331 Ride a piece with you? 50 00:04:25,366 --> 00:04:26,525 Fine. 51 00:04:29,202 --> 00:04:31,638 Last time I saw one of them sect trains, 52 00:04:31,673 --> 00:04:33,506 was just outside Salt Lake City. 53 00:04:33,541 --> 00:04:35,508 Funny thing about them people. 54 00:04:35,543 --> 00:04:37,277 They don't use guns. 55 00:04:37,312 --> 00:04:39,145 I know. They don't believe in them. 56 00:04:39,180 --> 00:04:40,647 Where's your horse? 57 00:04:40,682 --> 00:04:42,638 Livery. 58 00:04:49,223 --> 00:04:50,690 I didn't get the name. 59 00:04:50,725 --> 00:04:52,859 Cartwright. Adam Cartwright. 60 00:04:52,894 --> 00:04:54,761 From the Ponderosa, huh? 61 00:04:54,796 --> 00:04:56,429 That's right. 62 00:04:56,464 --> 00:04:57,764 You in the ranching business? 63 00:04:57,799 --> 00:05:00,995 Not yet, but I'm looking for a stake. 64 00:05:02,468 --> 00:05:04,404 I want some land and some cattle 65 00:05:04,439 --> 00:05:07,173 that don't belong mostly to a bank. 66 00:05:07,208 --> 00:05:09,505 I don't like owing anybody. 67 00:05:16,482 --> 00:05:19,315 Throw my saddle on the calico. 68 00:05:22,757 --> 00:05:24,924 Well, I rode the edge of the Ponderosa yesterday 69 00:05:24,959 --> 00:05:26,092 on my way here. 70 00:05:26,127 --> 00:05:27,393 Mighty big place. 71 00:05:27,428 --> 00:05:29,696 How does a man get a place like that? 72 00:05:29,731 --> 00:05:31,030 He works. 73 00:05:31,065 --> 00:05:33,299 From the shape that horse is in, 74 00:05:33,334 --> 00:05:36,436 I'd say you've been looking for that stake a pretty long time. 75 00:05:36,471 --> 00:05:40,006 I have... but then it takes a lot of looking. 76 00:05:40,041 --> 00:05:43,242 Well, we can always use good help at the Ponderosa. 77 00:05:43,277 --> 00:05:44,844 You offering me a job? 78 00:05:44,879 --> 00:05:46,012 $40 a month. 79 00:05:46,047 --> 00:05:47,447 At the end of the year, 80 00:05:47,482 --> 00:05:50,750 you get your pick in ten head of stock... bonus. 81 00:05:50,785 --> 00:05:52,652 You make this offer to everybody? 82 00:05:52,687 --> 00:05:53,853 No. 83 00:05:53,888 --> 00:05:55,521 Why me? 84 00:05:55,556 --> 00:05:58,991 You look like you can handle it. 85 00:05:59,026 --> 00:06:00,560 You talk right out, don't you? 86 00:06:00,595 --> 00:06:03,229 I try to. 87 00:06:03,264 --> 00:06:05,398 Well, that's a mighty tempting offer. 88 00:06:05,433 --> 00:06:06,933 Well, you think about it. 89 00:06:06,968 --> 00:06:09,697 I'm doing just that, right now. 90 00:06:21,149 --> 00:06:24,984 Oh... Black hat. 91 00:06:25,019 --> 00:06:26,975 Black coat. 92 00:06:28,621 --> 00:06:30,390 Beard like a billy goat. 93 00:06:33,661 --> 00:06:35,027 We are weary. 94 00:06:35,062 --> 00:06:37,497 We must find a campsite and rest for the night. 95 00:06:37,532 --> 00:06:39,198 Camp right here. 96 00:06:39,233 --> 00:06:41,300 Sure! You can have a prayer meeting tonight. 97 00:06:41,335 --> 00:06:44,437 We'll get Hoopla Sal and her gals to come and join in. 98 00:06:45,673 --> 00:06:47,807 I know thou art seeking amusement, 99 00:06:47,842 --> 00:06:49,876 but please allow us to pass. 100 00:06:49,911 --> 00:06:52,412 How do we know you ain't desperate characters? 101 00:06:52,447 --> 00:06:54,614 My friends, I assure thee, 102 00:06:54,649 --> 00:06:59,085 we wish every man good days and a long life and ask... 103 00:06:59,120 --> 00:07:02,522 and ask only to pass in peace. 104 00:07:02,557 --> 00:07:04,290 Pass in peace. 105 00:07:05,593 --> 00:07:07,326 He's asking. 106 00:07:07,361 --> 00:07:09,562 Ask them for nothing, Father. 107 00:07:09,597 --> 00:07:11,431 Well, what do you know? 108 00:07:11,466 --> 00:07:14,367 You're kind of pretty to be with this kind of outfit. 109 00:07:14,402 --> 00:07:16,502 How about them clothes. 110 00:07:16,537 --> 00:07:17,804 What do you say, honey, 111 00:07:17,839 --> 00:07:20,932 you and me have a drink of whiskey, huh? Huh? 112 00:07:23,042 --> 00:07:26,279 And maybe I'll, uh, buy you a new dress, huh? 113 00:07:28,082 --> 00:07:30,016 Come on, honey. 114 00:07:30,051 --> 00:07:31,711 Ain't you got any life in you? 115 00:07:32,852 --> 00:07:34,287 Come on, honey. 116 00:07:34,322 --> 00:07:36,756 Let's have a little fun, huh? 117 00:07:40,595 --> 00:07:42,795 You all right, ma'am? 118 00:07:42,830 --> 00:07:44,797 I believe so, yes. 119 00:07:44,832 --> 00:07:47,200 Hold it. 120 00:07:47,235 --> 00:07:49,402 Get him out of here. 121 00:07:49,437 --> 00:07:51,393 We was just funnin'. 122 00:07:53,906 --> 00:07:56,075 Get ready to move. Hurry! 123 00:07:56,110 --> 00:07:59,779 Please, Matthew, before there's more trouble! 124 00:07:59,814 --> 00:08:01,314 I thank thee very kindly. 125 00:08:01,349 --> 00:08:03,015 Thou art a very brave man. 126 00:08:03,050 --> 00:08:05,251 Is everything all right, sir? 127 00:08:05,286 --> 00:08:08,721 Yes, thanks to thee and thy friend. 128 00:08:08,756 --> 00:08:10,712 I am Jacob Darien. 129 00:08:12,225 --> 00:08:14,216 I'm Adam Cartwright. 130 00:08:15,962 --> 00:08:18,328 This is my daughter Regina. 131 00:08:21,167 --> 00:08:23,636 Oh, uh, this is, um... 132 00:08:23,671 --> 00:08:25,661 Sam Bord. 133 00:08:30,576 --> 00:08:32,245 You're riding west, sir? 134 00:08:32,280 --> 00:08:34,914 Why, uh, y-yes. 135 00:08:34,949 --> 00:08:37,483 So are we. Uh, maybe it would be a good idea 136 00:08:37,518 --> 00:08:38,851 if we rode along with you. 137 00:08:38,886 --> 00:08:41,988 If thou art going that way. 138 00:08:42,023 --> 00:08:44,023 Uh, we are. 139 00:08:44,058 --> 00:08:46,423 Then thou art indeed welcome. 140 00:08:48,828 --> 00:08:50,591 Indeed. 141 00:08:55,268 --> 00:08:57,403 Nice girl, that. 142 00:08:57,438 --> 00:09:00,273 Yeah. 143 00:09:00,308 --> 00:09:02,808 Sam Bord, huh? 144 00:09:02,843 --> 00:09:04,710 Your name is familiar to me. 145 00:09:04,745 --> 00:09:06,512 I figured it might be. 146 00:09:06,547 --> 00:09:08,147 You could have used another name. 147 00:09:08,182 --> 00:09:09,882 Don't see any reason to. 148 00:09:09,917 --> 00:09:11,784 I figure, I owe a man something, 149 00:09:11,819 --> 00:09:14,387 the least I can do is be honest with him. 150 00:09:14,422 --> 00:09:16,455 Thanks for the job offer. 151 00:09:16,490 --> 00:09:18,821 It still goes, Sam. 152 00:09:34,307 --> 00:09:36,400 My friends. 153 00:09:38,311 --> 00:09:40,108 Hyah! Hyah! 154 00:09:50,222 --> 00:09:51,951 Hyah! Hyah! 155 00:10:25,126 --> 00:10:26,726 Ho! Ho! 156 00:10:26,761 --> 00:10:28,717 Whoa! 157 00:10:30,796 --> 00:10:32,565 ...give Thee thanks 158 00:10:32,600 --> 00:10:35,601 for the protection and the guidance 159 00:10:35,636 --> 00:10:38,037 Thou hast given us this day. 160 00:10:38,072 --> 00:10:42,375 And especially we give thanks for our new friends, 161 00:10:42,410 --> 00:10:44,777 who have served us so well, 162 00:10:44,812 --> 00:10:46,711 and for this earth... 163 00:10:49,148 --> 00:10:52,284 ...and this sky 164 00:10:52,319 --> 00:10:53,216 and this water. 165 00:10:55,421 --> 00:10:57,523 And we wish Thee, Lord, 166 00:10:57,558 --> 00:11:00,126 a peace-filled night 167 00:11:00,161 --> 00:11:03,262 as we wish it for ourselves 168 00:11:03,297 --> 00:11:05,498 and our fellow men. 169 00:11:05,533 --> 00:11:09,157 Amen. 170 00:11:17,476 --> 00:11:18,978 Here, let me help you. 171 00:11:19,013 --> 00:11:20,880 No. Thou art a guest. 172 00:11:20,915 --> 00:11:23,747 And thou art... a most pretty young woman. 173 00:11:45,571 --> 00:11:48,096 Thou art a strange man, Adam Cartwright. 174 00:11:50,242 --> 00:11:52,111 Strange? 175 00:11:52,146 --> 00:11:54,146 Why do you say that? 176 00:11:54,181 --> 00:11:56,282 Thou had much to say to me 177 00:11:56,317 --> 00:11:58,951 every time thou looked at me today, 178 00:11:58,986 --> 00:12:01,053 and yet, now that the opportunity is here, 179 00:12:01,088 --> 00:12:03,283 thou sayest nothing at all. 180 00:12:05,725 --> 00:12:07,893 Well, maybe, uh... 181 00:12:07,928 --> 00:12:11,130 maybe I just don't know what to say 182 00:12:11,165 --> 00:12:14,166 or how to say it. 183 00:12:14,201 --> 00:12:16,535 Simple and direct, 184 00:12:16,570 --> 00:12:19,766 as is everything under God's sky. 185 00:12:21,507 --> 00:12:24,477 What puzzles thee? 186 00:12:24,512 --> 00:12:27,179 Um... 187 00:12:27,214 --> 00:12:29,315 your father, uh, 188 00:12:29,350 --> 00:12:31,517 them and... 189 00:12:31,552 --> 00:12:33,652 your customs. 190 00:12:33,687 --> 00:12:36,222 All disturb thee, Adam? 191 00:12:36,257 --> 00:12:38,124 Yes, uh... well, no. 192 00:12:38,159 --> 00:12:40,115 I mean, um... 193 00:12:41,794 --> 00:12:44,697 Well, if, uh, for instance, if it were my train, 194 00:12:44,732 --> 00:12:47,299 I'd-I'd circle the wagons at night 195 00:12:47,334 --> 00:12:49,702 instead of, uh, stringing them out. 196 00:12:49,737 --> 00:12:51,337 Oh. 197 00:12:51,372 --> 00:12:54,039 And I'd pen the stock inside, in case of trouble. 198 00:12:54,074 --> 00:12:55,641 What trouble? 199 00:12:55,676 --> 00:12:57,510 Well, any trouble. Uh... 200 00:12:57,545 --> 00:12:59,512 Look, uh... 201 00:13:00,848 --> 00:13:02,804 Yes? 202 00:13:05,017 --> 00:13:09,088 Well, I think and, um, do things one way, and... 203 00:13:09,123 --> 00:13:11,757 And-And we do them differently. 204 00:13:11,792 --> 00:13:13,159 Is that it? 205 00:13:13,194 --> 00:13:14,627 Yes. 206 00:13:14,662 --> 00:13:19,265 Well, isn't every man entitled to his... his own beliefs, 207 00:13:19,300 --> 00:13:21,467 or his own manner of living? 208 00:13:21,502 --> 00:13:24,303 Yes, but, um... 209 00:13:24,338 --> 00:13:27,106 But what, Adam? 210 00:13:27,141 --> 00:13:29,472 It's you. 211 00:13:30,776 --> 00:13:35,214 You disturb me very much, Regina. 212 00:13:35,249 --> 00:13:37,583 Oh? 213 00:13:37,618 --> 00:13:39,285 Why? 214 00:13:39,320 --> 00:13:42,345 Because I'd like to know more about you. 215 00:13:44,290 --> 00:13:46,281 Because, um... 216 00:13:52,798 --> 00:13:54,800 Well, we're, uh... 217 00:13:54,835 --> 00:13:57,069 right back where we started, aren't we? 218 00:13:57,104 --> 00:13:58,804 Oh, no. 219 00:13:58,839 --> 00:14:01,432 We've come a long way from there. 220 00:14:04,743 --> 00:14:07,576 I'm disturbed by thee also, Adam. 221 00:14:15,456 --> 00:14:18,624 Children! Children... 222 00:14:18,659 --> 00:14:20,259 Go help thy mother. 223 00:14:20,294 --> 00:14:22,194 Susan, go along with thy brother. 224 00:14:23,364 --> 00:14:26,632 Where is thy friend Adam? 225 00:14:26,667 --> 00:14:28,634 Uh, he's with your daughter, 226 00:14:28,669 --> 00:14:30,603 helping her to get some water. 227 00:14:30,638 --> 00:14:33,105 My daughter allowed a guest to help? 228 00:14:33,140 --> 00:14:35,140 Uh, Reverend, 229 00:14:35,175 --> 00:14:37,776 I kind of got the idea he wanted to be with her. 230 00:14:37,811 --> 00:14:41,447 And, uh, I kind of got the idea 231 00:14:41,482 --> 00:14:45,317 that, uh, perhaps she wishes to be with him. 232 00:14:45,352 --> 00:14:47,319 No objections? 233 00:14:47,354 --> 00:14:48,787 A man might as well object 234 00:14:48,822 --> 00:14:52,791 to the wind and the sun and the rain. 235 00:14:58,330 --> 00:15:00,633 What do you carry in here, Reverend? 236 00:15:00,668 --> 00:15:02,101 Hymn books? 237 00:15:02,136 --> 00:15:05,304 No, my friend, not exactly. 238 00:15:05,339 --> 00:15:08,040 Jacob? 239 00:15:08,075 --> 00:15:11,669 Jacob, we have visitors coming. 240 00:15:21,320 --> 00:15:23,322 Welcome. 241 00:15:23,357 --> 00:15:26,155 Welcome, friends, to our humble campsite. 242 00:15:28,594 --> 00:15:30,763 Welcome. 243 00:15:30,798 --> 00:15:32,765 Peace be with you, my friends. 244 00:15:32,800 --> 00:15:34,767 And with you. 245 00:15:34,802 --> 00:15:36,769 Who's in charge here? 246 00:15:36,804 --> 00:15:39,538 I am. Call me Jacob. 247 00:15:39,573 --> 00:15:42,074 And this is my friend Matthew. 248 00:15:42,109 --> 00:15:44,770 Hey, that fella's sure got a face full of hay, ain't he? 249 00:15:52,318 --> 00:15:56,188 I'm Ben Cartwright, and you're on Ponderosa land. 250 00:15:56,223 --> 00:15:57,723 Ah! 251 00:15:57,758 --> 00:16:02,161 Then these men are... are thy sons? 252 00:16:02,196 --> 00:16:04,163 Oh, we are indebted to thee. 253 00:16:04,198 --> 00:16:05,564 All of thee. 254 00:16:05,599 --> 00:16:07,433 Oh, is that so? 255 00:16:07,468 --> 00:16:08,734 Indeed, sir. 256 00:16:08,769 --> 00:16:11,737 Why, we have all this fine grazing for our stock, 257 00:16:11,772 --> 00:16:13,739 plenty of water to take care of them. 258 00:16:13,774 --> 00:16:16,041 What more could a man ask? 259 00:16:16,076 --> 00:16:20,446 Well, a man could ask how long you're planning to stay here. 260 00:16:20,481 --> 00:16:22,281 We leave on the morrow. 261 00:16:22,316 --> 00:16:23,748 Oh. 262 00:16:25,884 --> 00:16:28,253 Oh, is something amiss? 263 00:16:28,288 --> 00:16:30,255 No. No, no. 264 00:16:30,290 --> 00:16:31,657 You're, uh, most welcome. 265 00:16:31,692 --> 00:16:34,259 If there's anything that my sons and I can do 266 00:16:34,294 --> 00:16:36,729 to serve you, please, uh... please ask us. 267 00:16:36,764 --> 00:16:39,431 Oh, thou art most kindly. 268 00:16:39,466 --> 00:16:41,600 May God bless thee often. 269 00:16:41,635 --> 00:16:43,002 Thank you. 270 00:16:43,037 --> 00:16:46,597 Oh, uh, there is one thing more we would ask of thee. 271 00:16:47,773 --> 00:16:49,708 Oh? 272 00:16:49,743 --> 00:16:53,545 That, uh, thou remain and dine with us. 273 00:16:53,580 --> 00:16:55,381 Oh, well, I, uh... 274 00:16:55,416 --> 00:16:58,248 Yes, sir. Sure do thank you. 275 00:17:01,787 --> 00:17:04,156 Hi, Pa. 276 00:17:04,191 --> 00:17:06,492 Well... 277 00:17:06,527 --> 00:17:08,494 Uh, these people are... 278 00:17:08,529 --> 00:17:09,962 I know. 279 00:17:09,997 --> 00:17:13,732 Adam, thy father has just bid us welcome on the Ponderosa. 280 00:17:13,767 --> 00:17:16,301 Well, I'm glad of that. 281 00:17:16,336 --> 00:17:18,404 Oh, this is, uh, Regina Darien. 282 00:17:18,439 --> 00:17:19,738 My father. 283 00:17:19,773 --> 00:17:22,274 Ma'am. 284 00:17:24,778 --> 00:17:27,371 Now this is Sam Bord. 285 00:17:30,315 --> 00:17:32,484 Ah, Mr. Bord. 286 00:17:32,519 --> 00:17:35,587 These are my sons... Hoss and Little Joe. 287 00:17:35,622 --> 00:17:38,757 Howdy. 288 00:17:38,792 --> 00:17:40,759 Mr. Bord, don't we know each other? 289 00:17:40,794 --> 00:17:42,750 We do now. Howdy. 290 00:17:45,764 --> 00:17:48,233 That chow smells mighty good. 291 00:17:48,268 --> 00:17:50,302 Then thee will remain, Mr. Cartwright? 292 00:17:50,337 --> 00:17:51,770 We insist. 293 00:17:51,805 --> 00:17:54,306 Well, then, we will remain. 294 00:17:54,341 --> 00:17:55,774 Splendid! 295 00:17:55,809 --> 00:17:57,776 Come, friends! 296 00:17:57,811 --> 00:17:59,578 Come on, Joe. 297 00:17:59,613 --> 00:18:02,081 Hoss, what would you say to a man 298 00:18:02,116 --> 00:18:03,446 who wore a gun that easy? 299 00:18:06,518 --> 00:18:09,221 Nothing. 300 00:18:09,256 --> 00:18:12,588 Leastways nothing I couldn't back up. 301 00:18:22,301 --> 00:18:24,103 Miss Regina, give me a little more of that. 302 00:18:24,138 --> 00:18:25,537 Certainly. 303 00:18:25,572 --> 00:18:28,107 You folks been eating this kind of food all the way from Ohio? 304 00:18:28,142 --> 00:18:29,308 We have, sir. 305 00:18:29,343 --> 00:18:30,676 Yeah, well, you keep shoveling it out to him, 306 00:18:30,711 --> 00:18:32,010 you're not gonna have any left. 307 00:18:32,045 --> 00:18:33,612 Where are you headed? 308 00:18:33,647 --> 00:18:36,281 We hope to be in Slatersville by week's end. 309 00:18:36,316 --> 00:18:38,750 We have word of a large, fertile valley there, 310 00:18:38,785 --> 00:18:42,321 and God willing, we hope to buy land and settle in peace. 311 00:18:42,356 --> 00:18:43,689 Hmm. 312 00:18:43,724 --> 00:18:47,326 Buying land... that could be pretty expensive. 313 00:18:47,361 --> 00:18:49,595 Yes, but we worked for many years 314 00:18:49,630 --> 00:18:52,464 and put all of our money together to do it. 315 00:18:52,499 --> 00:18:57,769 It is our dream to start a fresh new life, free of debt. 316 00:18:57,804 --> 00:18:59,404 All of your money? 317 00:18:59,439 --> 00:19:01,540 All of it. 318 00:19:01,575 --> 00:19:04,676 You traveled 2,000 miles 319 00:19:04,711 --> 00:19:07,246 across the United States, 320 00:19:07,281 --> 00:19:11,350 to settle in a land that you've never seen. 321 00:19:11,385 --> 00:19:13,051 Oh, I've been there. 322 00:19:13,086 --> 00:19:16,488 We've-We've all been there many times in our, in our minds. 323 00:19:16,523 --> 00:19:18,724 My daughter speaks truly. 324 00:19:18,759 --> 00:19:24,263 Before all this, the Ponderosa belonged to thee, 325 00:19:24,298 --> 00:19:27,960 was it not a dream in thy mind, also, Mr. Cartwright? 326 00:19:31,036 --> 00:19:34,039 Yes, of course. 327 00:19:34,074 --> 00:19:37,065 Very much a dream. 328 00:19:50,355 --> 00:19:52,357 How was the prayer meeting? 329 00:19:52,392 --> 00:19:54,026 What do you want? 330 00:19:56,096 --> 00:19:59,298 You'll never make a preacher, Sam. 331 00:19:59,333 --> 00:20:02,028 You know what I want. 332 00:20:03,302 --> 00:20:04,770 What's the matter? 333 00:20:04,805 --> 00:20:07,105 Don't you want to let us meet your hymn singers? 334 00:20:07,140 --> 00:20:09,775 Take them and get out of here. 335 00:20:09,810 --> 00:20:11,710 Who do you think you're fooling, Sam? 336 00:20:11,745 --> 00:20:14,379 Not them, not me. 337 00:20:14,414 --> 00:20:16,381 We want our cut of that five. 338 00:20:16,416 --> 00:20:18,417 It's gone. 339 00:20:18,452 --> 00:20:21,386 I lost it. 340 00:20:21,421 --> 00:20:23,288 Mm-hmm. 341 00:20:23,323 --> 00:20:25,290 Well, we figured you'd do that, Sam. 342 00:20:25,325 --> 00:20:28,460 But we figured you'd like a chance to make it up, 343 00:20:28,495 --> 00:20:29,757 instead a getting killed. 344 00:20:32,331 --> 00:20:35,698 You can make it up, can't you, Sam? 345 00:20:38,237 --> 00:20:41,039 There's a meadow about a half a mile from here. 346 00:20:41,074 --> 00:20:43,803 I'll meet you there in the morning. 347 00:20:50,816 --> 00:20:53,250 You've got an hour, Sam. 348 00:21:14,773 --> 00:21:18,368 Thou art a strange woman, Regina Darien. 349 00:21:32,457 --> 00:21:34,059 What is it? 350 00:21:34,094 --> 00:21:36,161 Coyote bother you? 351 00:21:36,196 --> 00:21:39,798 Thee treat me well, Adam. 352 00:21:39,833 --> 00:21:41,733 What do you mean? 353 00:21:41,768 --> 00:21:43,802 Thee would think me faithless 354 00:21:43,837 --> 00:21:45,793 and hate me if I spoke of it. 355 00:21:51,410 --> 00:21:53,812 You could never be faithless. 356 00:21:53,847 --> 00:21:57,115 I know that much about you. 357 00:21:57,150 --> 00:21:59,718 And I could never hate you. 358 00:21:59,753 --> 00:22:01,720 I know that much about myself. 359 00:22:01,755 --> 00:22:05,490 Oh, Adam, I do have faith, but I... 360 00:22:05,525 --> 00:22:08,026 But what? 361 00:22:08,061 --> 00:22:11,029 Well, we will pass on from here tomorrow, 362 00:22:11,064 --> 00:22:12,764 and thee will think of me 363 00:22:12,799 --> 00:22:15,767 as that one with the strange people. 364 00:22:15,802 --> 00:22:18,270 And thee will forget me. 365 00:22:18,305 --> 00:22:21,433 I could never forget you. 366 00:22:26,778 --> 00:22:28,513 Oh, Adam, I'm supposed to believe 367 00:22:28,548 --> 00:22:31,283 that what will be, will be. 368 00:22:31,318 --> 00:22:33,151 Well, that was before we met? 369 00:22:33,186 --> 00:22:34,586 Yes. 370 00:22:34,621 --> 00:22:38,790 You'll be gone tomorrow and nothing will be. 371 00:22:38,825 --> 00:22:40,781 Oh, Regina. 372 00:22:48,367 --> 00:22:50,802 I'm coming with you. 373 00:22:50,837 --> 00:22:52,270 To Slatersville. 374 00:22:52,305 --> 00:22:54,573 I'll ride along with the train. 375 00:22:54,608 --> 00:22:56,208 It'll give us more time together. 376 00:22:56,243 --> 00:22:59,405 Oh, Adam, yes, we have need of that. 377 00:23:02,447 --> 00:23:06,084 Oh, Adam, you must think me foolish and forward and... 378 00:23:06,119 --> 00:23:08,286 No. 379 00:23:08,321 --> 00:23:10,288 I think of you as... 380 00:23:10,323 --> 00:23:12,756 beautiful, lovely. 381 00:23:15,761 --> 00:23:17,752 Adam? 382 00:23:21,733 --> 00:23:24,069 Thee thinks we've been observed, Adam? 383 00:23:24,104 --> 00:23:25,604 And what if we have? 384 00:23:25,639 --> 00:23:27,595 Oh, Adam. 385 00:23:32,377 --> 00:23:35,647 Where you going, Sam? 386 00:23:35,682 --> 00:23:37,516 Tell the folks good-bye for me. 387 00:23:37,551 --> 00:23:39,484 Kind of sudden, isn't it? 388 00:23:39,519 --> 00:23:41,420 Well, I'm kind of like that. 389 00:23:41,455 --> 00:23:43,188 I don't figure you. 390 00:23:43,223 --> 00:23:44,756 I get an itch 391 00:23:44,791 --> 00:23:47,559 every time I hear folks talking about what they got 392 00:23:47,594 --> 00:23:49,686 and what they're gonna get. 393 00:23:52,097 --> 00:23:54,258 What are you running away from? 394 00:23:57,269 --> 00:24:00,806 Maybe a fella named Sam. 395 00:24:00,841 --> 00:24:02,441 About the job... 396 00:24:02,476 --> 00:24:04,643 I never was much at ranch-handing. 397 00:24:04,678 --> 00:24:06,211 Cards are more my line. 398 00:24:06,246 --> 00:24:08,580 You can take the job... 399 00:24:08,615 --> 00:24:10,615 and get everything you always wanted. 400 00:24:10,650 --> 00:24:13,118 You're all right, Cartwright... 401 00:24:13,153 --> 00:24:17,145 but it wouldn't do for me to listen to you too long. 402 00:24:53,059 --> 00:24:55,117 - Adam? - Yeah? 403 00:24:57,395 --> 00:25:00,198 You, uh, you sure you know what you're doing now. 404 00:25:00,233 --> 00:25:02,167 I mean, going with the train and all. 405 00:25:02,202 --> 00:25:04,369 I know what I'm doing. 406 00:25:04,404 --> 00:25:07,065 We're different from them, Adam. 407 00:25:08,540 --> 00:25:10,940 She's different from you. 408 00:25:13,812 --> 00:25:16,348 I'm saying this badly, son, but I... 409 00:25:16,383 --> 00:25:18,216 it's what I want to say. 410 00:25:18,251 --> 00:25:20,548 I heard you. 411 00:25:23,855 --> 00:25:25,690 Good luck. 412 00:25:25,725 --> 00:25:29,558 I better go say good-bye to Jacob and the rest. 413 00:25:32,163 --> 00:25:34,154 Hey, Adam. 414 00:25:35,200 --> 00:25:36,935 Now, where are you going? 415 00:25:36,970 --> 00:25:39,804 Oh, about the same place you are, I reckon. 416 00:25:39,839 --> 00:25:41,139 Yeah? 417 00:25:41,174 --> 00:25:42,507 Yep. 418 00:25:42,542 --> 00:25:45,410 Your idea or Pa's? 419 00:25:45,445 --> 00:25:47,412 Well, I... I reckon it's mine. 420 00:25:47,447 --> 00:25:50,181 I sort of got to likin' this Ohio cookin'. 421 00:25:50,216 --> 00:25:53,485 As a matter of fact, I... I like everything about these folks. 422 00:25:53,520 --> 00:25:56,388 I didn't think I could even talk to 'em at first, but... 423 00:25:56,423 --> 00:25:58,023 then I don't reckon they're so much different 424 00:25:58,058 --> 00:26:00,048 from the rest of us... none of 'em. 425 00:26:33,425 --> 00:26:35,927 When? 426 00:26:35,962 --> 00:26:37,918 When I say. 427 00:26:39,164 --> 00:26:42,067 Well, if it's the kind of outfit you say it is, 428 00:26:42,102 --> 00:26:44,669 and if it's as easy as you say it is, 429 00:26:44,704 --> 00:26:47,661 why not right now, in the daylight? 430 00:26:49,307 --> 00:26:51,798 Or maybe you need the night. 431 00:27:05,390 --> 00:27:07,449 Ho! Ho! 432 00:27:12,197 --> 00:27:14,633 Adam, what are you stopping for? 433 00:27:14,668 --> 00:27:17,469 Well, this would be a good place to camp for tonight. 434 00:27:17,504 --> 00:27:20,305 There's still... two hours of daylight left. 435 00:27:20,340 --> 00:27:24,009 I know, Mr. Darien, but the, um, the animals are all worn out. 436 00:27:24,044 --> 00:27:25,944 Poor beasts. 437 00:27:25,979 --> 00:27:27,946 So are all of us. 438 00:27:27,981 --> 00:27:29,948 We've traveled a long way. 439 00:27:29,983 --> 00:27:32,784 But our fear has been that the land will be taken 440 00:27:32,819 --> 00:27:34,185 before we get there. 441 00:27:34,220 --> 00:27:36,221 Forgive us, Adam, if we seem impatient, 442 00:27:36,256 --> 00:27:38,951 but we're so anxious to reach our new home. 443 00:27:41,226 --> 00:27:43,061 Well, what about it, Hoss? 444 00:27:43,096 --> 00:27:46,264 You, uh... think that old trail across the plateau 445 00:27:46,299 --> 00:27:48,266 might still be good? 446 00:27:48,301 --> 00:27:49,534 Well, I don't know, Adam. 447 00:27:49,569 --> 00:27:51,369 It ain't been traveled in a long time. 448 00:27:51,404 --> 00:27:54,105 Don't know if we can get them wagons across there or not. 449 00:27:54,140 --> 00:27:56,274 Well, don't you think it's still worth a look-see? 450 00:27:56,309 --> 00:27:58,777 Yeah. 451 00:27:58,812 --> 00:28:02,847 Um... water your animals, but, uh, leave 'em hitched up. 452 00:28:02,882 --> 00:28:06,418 We'll see if we can't get you a little further along. 453 00:28:06,453 --> 00:28:08,249 Thank you, Adam. 454 00:28:34,345 --> 00:28:37,007 Hey, wait a minute. 455 00:28:44,055 --> 00:28:47,225 These are fresh tracks, Adam, not over an hour old. 456 00:28:47,260 --> 00:28:49,420 How many do you figure? 457 00:28:50,795 --> 00:28:52,888 Well, looks like at least four. 458 00:28:54,332 --> 00:28:57,535 Well, whoever they are, they could see the wagons all day. 459 00:28:57,570 --> 00:29:00,805 I never knew a man yet didn't come into a wagon train 460 00:29:00,840 --> 00:29:02,273 to get some good home-cookin'. 461 00:29:02,308 --> 00:29:03,942 Yeah. Me, neither. 462 00:29:03,977 --> 00:29:06,411 Unless they had a reason for not wanting to be seen. 463 00:29:06,446 --> 00:29:08,580 Well, those wagons and the stock alone 464 00:29:08,615 --> 00:29:10,081 on that train good pickings. 465 00:29:10,116 --> 00:29:11,883 Yeah, and if they're planning to do anything about it, 466 00:29:11,918 --> 00:29:13,680 it'll probably be tonight. 467 00:29:20,158 --> 00:29:21,459 Father. 468 00:29:28,566 --> 00:29:30,969 Is something amiss? 469 00:29:31,004 --> 00:29:32,504 Uh, something I have to tell you. 470 00:29:32,539 --> 00:29:33,638 What is it, my friend? 471 00:29:33,673 --> 00:29:35,440 If you people have any guns on this train 472 00:29:35,475 --> 00:29:38,432 that you use for hunting or anything else, get them out. 473 00:29:40,145 --> 00:29:42,914 What I'm trying to say is that... 474 00:29:42,949 --> 00:29:46,017 we found the tracks of four horses up there. 475 00:29:46,052 --> 00:29:48,753 Now, we have reason to believe that these four men have been 476 00:29:48,788 --> 00:29:52,457 watching and following this train all day long. 477 00:29:52,492 --> 00:29:54,092 Well, do you want them to come in 478 00:29:54,127 --> 00:29:57,095 and take everything you own without fighting for it? 479 00:29:57,130 --> 00:29:59,230 Surely you must have some guns of some kind. 480 00:29:59,265 --> 00:30:01,633 We have no guns, Adam. 481 00:30:01,668 --> 00:30:04,302 And we can do no violence on our fellow man. 482 00:30:04,337 --> 00:30:08,173 Well, they can do violence on their fellow man, and they will. 483 00:30:08,208 --> 00:30:11,009 Still, it would not be right for us. 484 00:30:11,044 --> 00:30:13,000 Matthew. 485 00:30:16,948 --> 00:30:19,041 Can't you do something? 486 00:30:21,085 --> 00:30:22,921 He's only thinking of us, Father. 487 00:30:22,956 --> 00:30:24,411 Regina! 488 00:30:26,925 --> 00:30:29,758 Hast thou forgotten what we all live by? 489 00:30:32,797 --> 00:30:37,435 We shall pray that this test comes not to us 490 00:30:37,470 --> 00:30:41,573 and that once more we shall be delivered. 491 00:30:41,608 --> 00:30:45,109 Mr. Darien, don't you reckon you could pray just as well 492 00:30:45,144 --> 00:30:46,477 if the wagons were circled up 493 00:30:46,512 --> 00:30:48,680 and they thought you was gonna put up a fight? 494 00:30:48,715 --> 00:30:52,138 I can't see how that'd violate nothing. 495 00:30:56,888 --> 00:30:59,157 Whatever thee thinks best, Mr. Cartwright. 496 00:30:59,192 --> 00:31:00,647 Yes, sir. 497 00:31:10,735 --> 00:31:12,225 Adam... 498 00:31:15,907 --> 00:31:17,898 ...thee would use this on a man? 499 00:31:20,111 --> 00:31:22,102 If I have to. 500 00:31:47,438 --> 00:31:49,507 I will stay beside thee, Adam. 501 00:31:49,542 --> 00:31:51,009 If thou canst believe with us, 502 00:31:51,044 --> 00:31:53,000 then I will try to believe with thee. 503 00:32:15,566 --> 00:32:17,056 That's them. 504 00:32:19,070 --> 00:32:20,799 We may not have to use 'em. 505 00:32:22,807 --> 00:32:26,678 They see the wagons circled, it might make 'em skittish. 506 00:32:26,713 --> 00:32:29,380 They don't seem very skittish to me. 507 00:32:29,415 --> 00:32:32,110 Seems like they got lots of confidence. 508 00:32:43,061 --> 00:32:45,630 Yo, wagon! 509 00:32:45,665 --> 00:32:48,190 Adam, it is thy friend. 510 00:33:02,914 --> 00:33:04,905 He's made some friends. 511 00:33:19,464 --> 00:33:22,661 Train, ho! 512 00:33:31,909 --> 00:33:34,946 Easy pickings, huh? 513 00:33:34,981 --> 00:33:36,481 The easiest. 514 00:33:36,516 --> 00:33:38,783 Yeah, they was just gonna invite you right in 515 00:33:38,818 --> 00:33:40,216 soon as you got here. 516 00:33:42,220 --> 00:33:43,221 You won't need that. 517 00:33:43,256 --> 00:33:46,391 That's what you told me, Sam. 518 00:33:46,426 --> 00:33:48,092 But you told me a lot of things. 519 00:33:48,127 --> 00:33:50,428 Now I'm gonna tell you something. 520 00:33:50,463 --> 00:33:54,766 I want to pick that up, easy or any way I can get it. 521 00:33:56,035 --> 00:33:57,865 And I want to pick it up now. 522 00:34:01,873 --> 00:34:02,931 Wait here. 523 00:34:12,784 --> 00:34:14,352 It's too quiet. 524 00:34:14,387 --> 00:34:15,453 Let's wake 'em up. 525 00:34:21,692 --> 00:34:23,127 Hyah! 526 00:34:23,162 --> 00:34:25,789 Come on, get! 527 00:34:43,614 --> 00:34:44,749 Bord. 528 00:34:44,784 --> 00:34:47,218 Mr. Bord. 529 00:34:47,253 --> 00:34:48,515 My friend. 530 00:34:50,555 --> 00:34:52,824 I pray thee not to do this, my friend. 531 00:34:52,859 --> 00:34:53,813 Get out of my... 532 00:35:07,205 --> 00:35:08,194 Regina! 533 00:35:13,411 --> 00:35:15,646 Hoss, get down! 534 00:36:01,959 --> 00:36:03,928 Earth to earth... 535 00:36:03,963 --> 00:36:06,030 ashes to ashes... 536 00:36:06,065 --> 00:36:08,266 dust to dust... 537 00:36:08,301 --> 00:36:13,004 in sure and certain hope of resurrection into eternal life. 538 00:36:13,039 --> 00:36:14,995 Amen. 539 00:36:17,341 --> 00:36:19,443 We will move on at once, my friends. 540 00:36:19,478 --> 00:36:20,569 Prepare. 541 00:36:39,897 --> 00:36:41,797 Adam... 542 00:36:42,800 --> 00:36:44,569 Thee will leave me, too, Adam? 543 00:36:44,604 --> 00:36:47,905 I have to. 544 00:36:47,940 --> 00:36:51,475 I brought Sam Bord among you, and he did all this to you. 545 00:36:51,510 --> 00:36:54,011 His sins are not thine. 546 00:36:54,046 --> 00:36:56,214 In a way, they are. 547 00:36:56,249 --> 00:36:58,739 It's my job to get that money back. 548 00:37:07,325 --> 00:37:09,020 I better go with him. 549 00:37:55,039 --> 00:37:57,174 Well, they'd probably head south. 550 00:37:57,209 --> 00:37:59,343 Bord needs a new town. 551 00:37:59,378 --> 00:38:02,870 Yep. Man like that's always needing a new town, I reckon. 552 00:38:11,856 --> 00:38:14,256 That's real pretty, isn't it? 553 00:38:23,901 --> 00:38:28,873 Yeah, really looks good, and I'm gonna enjoy it. 554 00:38:28,908 --> 00:38:31,273 All of it. 555 00:38:35,780 --> 00:38:38,582 Why, we're partners, Shen. 556 00:38:38,617 --> 00:38:40,584 Are we? 557 00:38:40,619 --> 00:38:44,488 Now, I don't figure it that way, Sam. 558 00:38:44,523 --> 00:38:46,924 As I remember it, you owed me and the boys, 559 00:38:46,959 --> 00:38:49,293 and since they ain't here to collect, 560 00:38:49,328 --> 00:38:51,729 I just figured I'd take all our shares. 561 00:38:51,764 --> 00:38:54,131 Don't you trust me? 562 00:38:54,166 --> 00:38:56,667 No, I don't, Sam. 563 00:38:56,702 --> 00:38:58,862 Now, you just throw the money over here. 564 00:39:03,774 --> 00:39:05,765 Right down there. 565 00:39:08,079 --> 00:39:10,848 Uh-huh. 566 00:39:10,883 --> 00:39:13,818 Oh, and I'll, uh, I'll have your gun. 567 00:39:13,853 --> 00:39:17,310 Real easy, butt first. 568 00:39:19,490 --> 00:39:21,481 Right down there, too. 569 00:39:36,173 --> 00:39:38,175 You could have had half. 570 00:39:38,210 --> 00:39:40,803 You never did have any brains. 571 00:39:53,391 --> 00:39:55,382 Could be a trap. 572 00:40:11,409 --> 00:40:13,511 Well, it figures. 573 00:40:13,546 --> 00:40:16,547 Yeah, Bord's gone all the way now, Adam... he's a killer. 574 00:40:16,582 --> 00:40:19,350 Yeah. 575 00:40:19,385 --> 00:40:22,186 Well, ain't but one of 'em left now. 576 00:40:22,221 --> 00:40:25,155 And that's where the money is. 577 00:41:26,484 --> 00:41:28,486 Where's the man belongs to that horse? 578 00:41:28,521 --> 00:41:30,855 I don't know, he left him here, 579 00:41:30,890 --> 00:41:34,391 he took another, and give me a $20 gold piece 580 00:41:34,426 --> 00:41:36,427 not more than two hours ago. 581 00:41:36,462 --> 00:41:37,428 Which way did he go? 582 00:41:37,463 --> 00:41:39,430 Uh, west, toward Towbridge Creek. 583 00:41:39,465 --> 00:41:40,898 We'd like some fresh horses. 584 00:41:40,933 --> 00:41:43,992 - Well, now, may... - In a hurry, huh? 585 00:42:10,728 --> 00:42:12,396 Well, he's left the trail again. 586 00:42:12,431 --> 00:42:15,165 Adam, he ain't doing a bloomin' thing but leading us 587 00:42:15,200 --> 00:42:17,935 on one big merry chase around and round a circle 588 00:42:17,970 --> 00:42:20,004 in these bloomin' rocks. 589 00:42:20,039 --> 00:42:23,064 Yeah, well, sooner or later, he's got to go to water. 590 00:42:25,144 --> 00:42:27,144 We're even. 591 00:42:27,179 --> 00:42:28,771 I don't owe you now. 592 00:42:45,262 --> 00:42:48,065 Well, he'll have to find a town now. 593 00:42:48,100 --> 00:42:50,167 Yeah. Which one's nearest? 594 00:42:50,202 --> 00:42:51,468 Slatersville. 595 00:42:51,503 --> 00:42:53,070 Hey, ain't that where? 596 00:42:53,105 --> 00:42:54,560 That's right. 597 00:43:37,548 --> 00:43:39,516 - Howdy. - Howdy. 598 00:43:39,551 --> 00:43:42,586 What can I do for you? 599 00:43:42,621 --> 00:43:45,350 This fit any animal you got in here today? 600 00:43:47,224 --> 00:43:49,727 Mare near rode to death. 601 00:43:49,762 --> 00:43:51,695 Goin' to get him another horse tonight. 602 00:43:51,730 --> 00:43:53,230 You got any idea where the man is? 603 00:43:53,265 --> 00:43:54,598 I wouldn't be surprised 604 00:43:54,633 --> 00:43:56,533 he's over to the saloon there cooling his dampers. 605 00:43:56,568 --> 00:43:57,801 Pretty hot out today. 606 00:43:57,836 --> 00:43:59,769 Thanks. 607 00:44:46,917 --> 00:44:51,288 Miss Regina. Miss Regina. 608 00:44:51,323 --> 00:44:52,277 Hoss! 609 00:44:53,757 --> 00:44:55,459 Oh, Hoss, where is he? 610 00:44:55,494 --> 00:44:56,560 Where's Adam? Is he? 611 00:44:56,595 --> 00:44:57,695 He's all right, ma'am. 612 00:44:57,730 --> 00:44:58,729 Thank God. 613 00:44:58,764 --> 00:45:00,397 But where? 614 00:45:00,432 --> 00:45:03,434 Ma'am, Bord's in town here, and Adam's gone after him. 615 00:45:03,469 --> 00:45:04,601 Oh, no. 616 00:45:04,636 --> 00:45:06,303 Ma'am, I know how you feel, 617 00:45:06,338 --> 00:45:07,538 I know how Adam feels. 618 00:45:07,573 --> 00:45:09,606 There ain't nothing nobody can do to stop him. 619 00:45:09,641 --> 00:45:11,975 The only thing we can do is try to help him! 620 00:45:12,010 --> 00:45:13,177 Whoa! 621 00:45:13,212 --> 00:45:15,475 Hoss, I've got to find him. 622 00:45:18,015 --> 00:45:19,983 Adam! 623 00:45:21,652 --> 00:45:23,287 Adam, I beg thee, 624 00:45:23,322 --> 00:45:25,255 thou must not do this thing. 625 00:45:25,290 --> 00:45:27,991 What about your father, these people? 626 00:45:28,026 --> 00:45:30,060 For whatever the reason, it would be violence. 627 00:45:30,095 --> 00:45:32,229 Adam, I see vengeance in thine eyes! 628 00:45:32,264 --> 00:45:33,964 I saw it when thee rode off! 629 00:45:33,999 --> 00:45:35,632 I've to get that money back. 630 00:45:35,667 --> 00:45:37,534 If thee get it this way with a gun, 631 00:45:37,569 --> 00:45:38,769 then it is not worth having! 632 00:45:38,804 --> 00:45:39,937 Thee will find him, 633 00:45:39,972 --> 00:45:42,873 and he will be killed or thee will be killed. 634 00:45:42,908 --> 00:45:44,708 I'm sorry. 635 00:45:44,743 --> 00:45:46,376 Adam, if thee do this thing, 636 00:45:46,411 --> 00:45:48,207 it will be between us all our lives. 637 00:45:51,982 --> 00:45:54,985 It has to be done, Regina. 638 00:45:55,020 --> 00:45:57,354 You'll get over it. 639 00:45:57,389 --> 00:45:59,490 Will I? 640 00:45:59,525 --> 00:46:01,058 Look at me, Adam. 641 00:46:01,093 --> 00:46:02,192 I am no child. 642 00:46:02,227 --> 00:46:03,594 I've waited a long time 643 00:46:03,629 --> 00:46:05,929 to find the kind of a man I could love. 644 00:46:05,964 --> 00:46:07,331 Listen to her, Adam. 645 00:46:07,366 --> 00:46:09,299 You know I don't have any choice. 646 00:46:09,334 --> 00:46:11,034 I'm responsible for Sam Bord! 647 00:46:11,069 --> 00:46:13,003 Thee are not responsible to him. 648 00:46:13,038 --> 00:46:15,439 Thee are responsible to nobody but thyself. 649 00:46:15,474 --> 00:46:18,108 Adam, I beg thee, put away thy gun! 650 00:46:21,411 --> 00:46:23,847 Adam, no, no! 651 00:46:23,882 --> 00:46:26,049 But we befriended thee! 652 00:46:26,084 --> 00:46:27,744 Get out of the way, old man. 653 00:46:29,620 --> 00:46:31,755 I've run all I'm gonna run. 654 00:46:31,790 --> 00:46:33,524 - Hoss, get her out of here! - Adam! 655 00:46:33,559 --> 00:46:36,049 No, no! 656 00:46:49,039 --> 00:46:50,507 Take this back. 657 00:46:50,542 --> 00:46:52,668 I'm all right. 658 00:46:56,446 --> 00:46:58,812 I had to do it. 659 00:47:17,167 --> 00:47:19,903 Thee are well enough to ride now? 660 00:47:19,938 --> 00:47:21,572 Yes. 661 00:47:21,607 --> 00:47:24,474 Thee will come and visit us? 662 00:47:24,509 --> 00:47:26,143 No, I, I couldn't do that, 663 00:47:26,178 --> 00:47:31,081 knowing what it would do to you... 664 00:47:31,116 --> 00:47:32,309 and them. 665 00:47:34,351 --> 00:47:36,086 And to thee, Adam? 666 00:47:36,121 --> 00:47:38,919 And me, yes. 667 00:47:41,491 --> 00:47:44,695 He was my father, Adam. 668 00:47:44,730 --> 00:47:47,831 Their leader. 669 00:47:47,866 --> 00:47:51,168 I would be breaking faith with him, and them... 670 00:47:51,203 --> 00:47:52,836 and myself, if I... 671 00:47:52,871 --> 00:47:56,670 Neither one of us had a choice, did we? 672 00:48:04,882 --> 00:48:06,474 Bless thee, Adam. 673 00:48:21,632 --> 00:48:24,201 Giddyap! 674 00:48:24,236 --> 00:48:26,362 Hep. Hyah! Hup! 675 00:48:32,876 --> 00:48:34,639 Home, Adam? 676 00:48:36,980 --> 00:48:38,208 Home. 677 00:49:46,817 --> 00:49:49,486 This has been a color presentation 678 00:49:49,521 --> 00:49:52,080 of the NBC Television Network. 679 00:49:55,080 --> 00:49:59,080 Preuzeto sa www.titlovi.com 45428

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.