Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,269 --> 00:00:05,338
The following program
2
00:00:05,373 --> 00:00:08,842
is brought to you
in living color on NBC.
3
00:00:28,528 --> 00:00:30,530
Morning, Mr. Blair.
4
00:00:30,565 --> 00:00:32,259
Be with you in a minute, Adam.
5
00:00:36,171 --> 00:00:37,728
Ho! Ho!
6
00:00:39,072 --> 00:00:41,007
Welcome
to Virginia City, Reverend.
7
00:00:41,042 --> 00:00:43,209
I thank thee, sir.
8
00:00:43,244 --> 00:00:45,979
Uh... planning on staying?
9
00:00:46,014 --> 00:00:47,847
No, sir.
10
00:00:47,882 --> 00:00:50,183
Just long enough
to water our animals.
11
00:00:50,218 --> 00:00:52,285
You're very welcome, Reverend.
12
00:00:52,320 --> 00:00:54,154
Just help yourself.
13
00:00:54,189 --> 00:00:57,857
I thank thee,
and may God bless your day.
14
00:00:57,892 --> 00:01:00,160
Yeah.
15
00:01:00,195 --> 00:01:02,228
Our people have had
a very long journey.
16
00:01:02,263 --> 00:01:04,219
We've come all the way
from Ohio.
17
00:01:19,345 --> 00:01:21,381
Adam.
18
00:01:21,416 --> 00:01:23,349
I'm glad you rode in today.
19
00:01:23,384 --> 00:01:24,651
Hyah! Hyah!
20
00:01:24,686 --> 00:01:27,017
Come on in.
21
00:01:30,256 --> 00:01:32,554
How's Ben these days?
22
00:01:38,131 --> 00:01:39,466
Adam?
23
00:01:39,501 --> 00:01:41,661
Oh, uh... he's fine.
24
00:01:56,716 --> 00:01:58,284
Here's your bill
of lading, Adam.
25
00:01:58,319 --> 00:02:00,120
Tell Ben
I want the cattle shipped
26
00:02:00,155 --> 00:02:01,688
by the first of the month.
27
00:02:01,723 --> 00:02:02,922
It'll be there.
28
00:02:02,957 --> 00:02:05,592
Good.
Time for a little drink?
29
00:02:05,627 --> 00:02:06,860
No, thanks.
30
00:02:06,895 --> 00:02:08,851
It's a little early for me.
31
00:02:13,967 --> 00:02:17,203
I like my cards from the top.
32
00:02:17,238 --> 00:02:19,239
You been getting them
from the top!
33
00:02:19,274 --> 00:02:21,374
That card
you were just gonna deal me
34
00:02:21,409 --> 00:02:23,476
came from the bottom
of the deck, mister.
35
00:02:23,511 --> 00:02:25,411
It's the five of clubs.
36
00:02:25,446 --> 00:02:27,402
Mister, you're just asking
for trouble.
37
00:02:29,149 --> 00:02:31,140
Hold it...
38
00:02:42,128 --> 00:02:44,197
Get out of here,
the both of you.
39
00:02:44,232 --> 00:02:46,188
And stay out of here.
40
00:02:48,768 --> 00:02:50,963
Mine.
41
00:02:56,776 --> 00:03:00,109
Get him off to the sheriff,
you tinhorn gambler.
42
00:03:05,485 --> 00:03:07,554
I'd have beat him anyway.
43
00:03:07,589 --> 00:03:09,389
Why did you step in?
44
00:03:09,424 --> 00:03:12,517
Uh, he was going to shoot you.
45
00:03:17,697 --> 00:03:20,800
Well, I guess
that's as good a reason as any.
46
00:03:20,835 --> 00:03:23,132
But now I owe you.
47
00:04:20,560 --> 00:04:22,295
Which way you riding?
48
00:04:22,330 --> 00:04:23,963
West.
49
00:04:23,998 --> 00:04:25,331
Ride a piece with you?
50
00:04:25,366 --> 00:04:26,525
Fine.
51
00:04:29,202 --> 00:04:31,638
Last time
I saw one of them sect trains,
52
00:04:31,673 --> 00:04:33,506
was just outside Salt Lake City.
53
00:04:33,541 --> 00:04:35,508
Funny thing about them people.
54
00:04:35,543 --> 00:04:37,277
They don't use guns.
55
00:04:37,312 --> 00:04:39,145
I know.
They don't believe in them.
56
00:04:39,180 --> 00:04:40,647
Where's your horse?
57
00:04:40,682 --> 00:04:42,638
Livery.
58
00:04:49,223 --> 00:04:50,690
I didn't get the name.
59
00:04:50,725 --> 00:04:52,859
Cartwright. Adam Cartwright.
60
00:04:52,894 --> 00:04:54,761
From the Ponderosa, huh?
61
00:04:54,796 --> 00:04:56,429
That's right.
62
00:04:56,464 --> 00:04:57,764
You in the ranching business?
63
00:04:57,799 --> 00:05:00,995
Not yet,
but I'm looking for a stake.
64
00:05:02,468 --> 00:05:04,404
I want some land and some cattle
65
00:05:04,439 --> 00:05:07,173
that don't belong mostly
to a bank.
66
00:05:07,208 --> 00:05:09,505
I don't like owing anybody.
67
00:05:16,482 --> 00:05:19,315
Throw my saddle on the calico.
68
00:05:22,757 --> 00:05:24,924
Well, I rode the edge
of the Ponderosa yesterday
69
00:05:24,959 --> 00:05:26,092
on my way here.
70
00:05:26,127 --> 00:05:27,393
Mighty big place.
71
00:05:27,428 --> 00:05:29,696
How does a man get a place
like that?
72
00:05:29,731 --> 00:05:31,030
He works.
73
00:05:31,065 --> 00:05:33,299
From the shape
that horse is in,
74
00:05:33,334 --> 00:05:36,436
I'd say you've been looking for
that stake a pretty long time.
75
00:05:36,471 --> 00:05:40,006
I have... but then
it takes a lot of looking.
76
00:05:40,041 --> 00:05:43,242
Well, we can always use
good help at the Ponderosa.
77
00:05:43,277 --> 00:05:44,844
You offering me a job?
78
00:05:44,879 --> 00:05:46,012
$40 a month.
79
00:05:46,047 --> 00:05:47,447
At the end of the year,
80
00:05:47,482 --> 00:05:50,750
you get your pick
in ten head of stock... bonus.
81
00:05:50,785 --> 00:05:52,652
You make this offer
to everybody?
82
00:05:52,687 --> 00:05:53,853
No.
83
00:05:53,888 --> 00:05:55,521
Why me?
84
00:05:55,556 --> 00:05:58,991
You look
like you can handle it.
85
00:05:59,026 --> 00:06:00,560
You talk right out, don't you?
86
00:06:00,595 --> 00:06:03,229
I try to.
87
00:06:03,264 --> 00:06:05,398
Well,
that's a mighty tempting offer.
88
00:06:05,433 --> 00:06:06,933
Well, you think about it.
89
00:06:06,968 --> 00:06:09,697
I'm doing just that, right now.
90
00:06:21,149 --> 00:06:24,984
Oh... Black hat.
91
00:06:25,019 --> 00:06:26,975
Black coat.
92
00:06:28,621 --> 00:06:30,390
Beard like a billy goat.
93
00:06:33,661 --> 00:06:35,027
We are weary.
94
00:06:35,062 --> 00:06:37,497
We must find a campsite
and rest for the night.
95
00:06:37,532 --> 00:06:39,198
Camp right here.
96
00:06:39,233 --> 00:06:41,300
Sure! You can have
a prayer meeting tonight.
97
00:06:41,335 --> 00:06:44,437
We'll get Hoopla Sal and
her gals to come and join in.
98
00:06:45,673 --> 00:06:47,807
I know
thou art seeking amusement,
99
00:06:47,842 --> 00:06:49,876
but please allow us to pass.
100
00:06:49,911 --> 00:06:52,412
How do we know
you ain't desperate characters?
101
00:06:52,447 --> 00:06:54,614
My friends, I assure thee,
102
00:06:54,649 --> 00:06:59,085
we wish every man good days
and a long life and ask...
103
00:06:59,120 --> 00:07:02,522
and ask only to pass in peace.
104
00:07:02,557 --> 00:07:04,290
Pass in peace.
105
00:07:05,593 --> 00:07:07,326
He's asking.
106
00:07:07,361 --> 00:07:09,562
Ask them for nothing, Father.
107
00:07:09,597 --> 00:07:11,431
Well, what do you know?
108
00:07:11,466 --> 00:07:14,367
You're kind of pretty
to be with this kind of outfit.
109
00:07:14,402 --> 00:07:16,502
How about them clothes.
110
00:07:16,537 --> 00:07:17,804
What do you say, honey,
111
00:07:17,839 --> 00:07:20,932
you and me have a drink
of whiskey, huh? Huh?
112
00:07:23,042 --> 00:07:26,279
And maybe I'll, uh,
buy you a new dress, huh?
113
00:07:28,082 --> 00:07:30,016
Come on, honey.
114
00:07:30,051 --> 00:07:31,711
Ain't you got any life in you?
115
00:07:32,852 --> 00:07:34,287
Come on, honey.
116
00:07:34,322 --> 00:07:36,756
Let's have a little fun, huh?
117
00:07:40,595 --> 00:07:42,795
You all right, ma'am?
118
00:07:42,830 --> 00:07:44,797
I believe so, yes.
119
00:07:44,832 --> 00:07:47,200
Hold it.
120
00:07:47,235 --> 00:07:49,402
Get him out of here.
121
00:07:49,437 --> 00:07:51,393
We was just funnin'.
122
00:07:53,906 --> 00:07:56,075
Get ready to move. Hurry!
123
00:07:56,110 --> 00:07:59,779
Please, Matthew,
before there's more trouble!
124
00:07:59,814 --> 00:08:01,314
I thank thee very kindly.
125
00:08:01,349 --> 00:08:03,015
Thou art a very brave man.
126
00:08:03,050 --> 00:08:05,251
Is everything all right, sir?
127
00:08:05,286 --> 00:08:08,721
Yes, thanks to thee
and thy friend.
128
00:08:08,756 --> 00:08:10,712
I am Jacob Darien.
129
00:08:12,225 --> 00:08:14,216
I'm Adam Cartwright.
130
00:08:15,962 --> 00:08:18,328
This is my daughter Regina.
131
00:08:21,167 --> 00:08:23,636
Oh, uh, this is, um...
132
00:08:23,671 --> 00:08:25,661
Sam Bord.
133
00:08:30,576 --> 00:08:32,245
You're riding west, sir?
134
00:08:32,280 --> 00:08:34,914
Why, uh, y-yes.
135
00:08:34,949 --> 00:08:37,483
So are we. Uh, maybe
it would be a good idea
136
00:08:37,518 --> 00:08:38,851
if we rode along with you.
137
00:08:38,886 --> 00:08:41,988
If thou art going that way.
138
00:08:42,023 --> 00:08:44,023
Uh, we are.
139
00:08:44,058 --> 00:08:46,423
Then thou art indeed welcome.
140
00:08:48,828 --> 00:08:50,591
Indeed.
141
00:08:55,268 --> 00:08:57,403
Nice girl, that.
142
00:08:57,438 --> 00:09:00,273
Yeah.
143
00:09:00,308 --> 00:09:02,808
Sam Bord, huh?
144
00:09:02,843 --> 00:09:04,710
Your name is familiar to me.
145
00:09:04,745 --> 00:09:06,512
I figured it might be.
146
00:09:06,547 --> 00:09:08,147
You could have used
another name.
147
00:09:08,182 --> 00:09:09,882
Don't see any reason to.
148
00:09:09,917 --> 00:09:11,784
I figure, I owe a man something,
149
00:09:11,819 --> 00:09:14,387
the least I can do
is be honest with him.
150
00:09:14,422 --> 00:09:16,455
Thanks for the job offer.
151
00:09:16,490 --> 00:09:18,821
It still goes, Sam.
152
00:09:34,307 --> 00:09:36,400
My friends.
153
00:09:38,311 --> 00:09:40,108
Hyah! Hyah!
154
00:09:50,222 --> 00:09:51,951
Hyah! Hyah!
155
00:10:25,126 --> 00:10:26,726
Ho! Ho!
156
00:10:26,761 --> 00:10:28,717
Whoa!
157
00:10:30,796 --> 00:10:32,565
...give Thee thanks
158
00:10:32,600 --> 00:10:35,601
for the protection
and the guidance
159
00:10:35,636 --> 00:10:38,037
Thou hast given us this day.
160
00:10:38,072 --> 00:10:42,375
And especially we give thanks
for our new friends,
161
00:10:42,410 --> 00:10:44,777
who have served us so well,
162
00:10:44,812 --> 00:10:46,711
and for this earth...
163
00:10:49,148 --> 00:10:52,284
...and this sky
164
00:10:52,319 --> 00:10:53,216
and this water.
165
00:10:55,421 --> 00:10:57,523
And we wish Thee, Lord,
166
00:10:57,558 --> 00:11:00,126
a peace-filled night
167
00:11:00,161 --> 00:11:03,262
as we wish it for ourselves
168
00:11:03,297 --> 00:11:05,498
and our fellow men.
169
00:11:05,533 --> 00:11:09,157
Amen.
170
00:11:17,476 --> 00:11:18,978
Here, let me help you.
171
00:11:19,013 --> 00:11:20,880
No. Thou art a guest.
172
00:11:20,915 --> 00:11:23,747
And thou art...
a most pretty young woman.
173
00:11:45,571 --> 00:11:48,096
Thou art a strange man,
Adam Cartwright.
174
00:11:50,242 --> 00:11:52,111
Strange?
175
00:11:52,146 --> 00:11:54,146
Why do you say that?
176
00:11:54,181 --> 00:11:56,282
Thou had much to say to me
177
00:11:56,317 --> 00:11:58,951
every time
thou looked at me today,
178
00:11:58,986 --> 00:12:01,053
and yet, now
that the opportunity is here,
179
00:12:01,088 --> 00:12:03,283
thou sayest nothing at all.
180
00:12:05,725 --> 00:12:07,893
Well, maybe, uh...
181
00:12:07,928 --> 00:12:11,130
maybe I just don't know
what to say
182
00:12:11,165 --> 00:12:14,166
or how to say it.
183
00:12:14,201 --> 00:12:16,535
Simple and direct,
184
00:12:16,570 --> 00:12:19,766
as is everything
under God's sky.
185
00:12:21,507 --> 00:12:24,477
What puzzles thee?
186
00:12:24,512 --> 00:12:27,179
Um...
187
00:12:27,214 --> 00:12:29,315
your father, uh,
188
00:12:29,350 --> 00:12:31,517
them and...
189
00:12:31,552 --> 00:12:33,652
your customs.
190
00:12:33,687 --> 00:12:36,222
All disturb thee, Adam?
191
00:12:36,257 --> 00:12:38,124
Yes, uh... well, no.
192
00:12:38,159 --> 00:12:40,115
I mean, um...
193
00:12:41,794 --> 00:12:44,697
Well, if, uh, for instance,
if it were my train,
194
00:12:44,732 --> 00:12:47,299
I'd-I'd circle the wagons
at night
195
00:12:47,334 --> 00:12:49,702
instead of, uh,
stringing them out.
196
00:12:49,737 --> 00:12:51,337
Oh.
197
00:12:51,372 --> 00:12:54,039
And I'd pen the stock inside,
in case of trouble.
198
00:12:54,074 --> 00:12:55,641
What trouble?
199
00:12:55,676 --> 00:12:57,510
Well, any trouble. Uh...
200
00:12:57,545 --> 00:12:59,512
Look, uh...
201
00:13:00,848 --> 00:13:02,804
Yes?
202
00:13:05,017 --> 00:13:09,088
Well, I think and, um,
do things one way, and...
203
00:13:09,123 --> 00:13:11,757
And-And we do them
differently.
204
00:13:11,792 --> 00:13:13,159
Is that it?
205
00:13:13,194 --> 00:13:14,627
Yes.
206
00:13:14,662 --> 00:13:19,265
Well, isn't every man entitled
to his... his own beliefs,
207
00:13:19,300 --> 00:13:21,467
or his own manner of living?
208
00:13:21,502 --> 00:13:24,303
Yes, but, um...
209
00:13:24,338 --> 00:13:27,106
But what, Adam?
210
00:13:27,141 --> 00:13:29,472
It's you.
211
00:13:30,776 --> 00:13:35,214
You disturb me very much,
Regina.
212
00:13:35,249 --> 00:13:37,583
Oh?
213
00:13:37,618 --> 00:13:39,285
Why?
214
00:13:39,320 --> 00:13:42,345
Because I'd like to know more
about you.
215
00:13:44,290 --> 00:13:46,281
Because, um...
216
00:13:52,798 --> 00:13:54,800
Well, we're, uh...
217
00:13:54,835 --> 00:13:57,069
right back where we started,
aren't we?
218
00:13:57,104 --> 00:13:58,804
Oh, no.
219
00:13:58,839 --> 00:14:01,432
We've come a long way
from there.
220
00:14:04,743 --> 00:14:07,576
I'm disturbed
by thee also, Adam.
221
00:14:15,456 --> 00:14:18,624
Children! Children...
222
00:14:18,659 --> 00:14:20,259
Go help thy mother.
223
00:14:20,294 --> 00:14:22,194
Susan, go along
with thy brother.
224
00:14:23,364 --> 00:14:26,632
Where is thy friend Adam?
225
00:14:26,667 --> 00:14:28,634
Uh, he's with your daughter,
226
00:14:28,669 --> 00:14:30,603
helping her to get some water.
227
00:14:30,638 --> 00:14:33,105
My daughter allowed a guest
to help?
228
00:14:33,140 --> 00:14:35,140
Uh, Reverend,
229
00:14:35,175 --> 00:14:37,776
I kind of got the idea
he wanted to be with her.
230
00:14:37,811 --> 00:14:41,447
And, uh, I kind of got the idea
231
00:14:41,482 --> 00:14:45,317
that, uh, perhaps
she wishes to be with him.
232
00:14:45,352 --> 00:14:47,319
No objections?
233
00:14:47,354 --> 00:14:48,787
A man might as well object
234
00:14:48,822 --> 00:14:52,791
to the wind and the sun
and the rain.
235
00:14:58,330 --> 00:15:00,633
What do you carry
in here, Reverend?
236
00:15:00,668 --> 00:15:02,101
Hymn books?
237
00:15:02,136 --> 00:15:05,304
No, my friend, not exactly.
238
00:15:05,339 --> 00:15:08,040
Jacob?
239
00:15:08,075 --> 00:15:11,669
Jacob, we have visitors coming.
240
00:15:21,320 --> 00:15:23,322
Welcome.
241
00:15:23,357 --> 00:15:26,155
Welcome, friends,
to our humble campsite.
242
00:15:28,594 --> 00:15:30,763
Welcome.
243
00:15:30,798 --> 00:15:32,765
Peace be with you, my friends.
244
00:15:32,800 --> 00:15:34,767
And with you.
245
00:15:34,802 --> 00:15:36,769
Who's in charge here?
246
00:15:36,804 --> 00:15:39,538
I am. Call me Jacob.
247
00:15:39,573 --> 00:15:42,074
And this is my friend Matthew.
248
00:15:42,109 --> 00:15:44,770
Hey, that fella's sure got
a face full of hay, ain't he?
249
00:15:52,318 --> 00:15:56,188
I'm Ben Cartwright,
and you're on Ponderosa land.
250
00:15:56,223 --> 00:15:57,723
Ah!
251
00:15:57,758 --> 00:16:02,161
Then these men are...
are thy sons?
252
00:16:02,196 --> 00:16:04,163
Oh, we are indebted to thee.
253
00:16:04,198 --> 00:16:05,564
All of thee.
254
00:16:05,599 --> 00:16:07,433
Oh, is that so?
255
00:16:07,468 --> 00:16:08,734
Indeed, sir.
256
00:16:08,769 --> 00:16:11,737
Why, we have all
this fine grazing for our stock,
257
00:16:11,772 --> 00:16:13,739
plenty of water
to take care of them.
258
00:16:13,774 --> 00:16:16,041
What more could a man ask?
259
00:16:16,076 --> 00:16:20,446
Well, a man could ask how long
you're planning to stay here.
260
00:16:20,481 --> 00:16:22,281
We leave on the morrow.
261
00:16:22,316 --> 00:16:23,748
Oh.
262
00:16:25,884 --> 00:16:28,253
Oh, is something amiss?
263
00:16:28,288 --> 00:16:30,255
No. No, no.
264
00:16:30,290 --> 00:16:31,657
You're, uh, most welcome.
265
00:16:31,692 --> 00:16:34,259
If there's anything
that my sons and I can do
266
00:16:34,294 --> 00:16:36,729
to serve you,
please, uh... please ask us.
267
00:16:36,764 --> 00:16:39,431
Oh, thou art most kindly.
268
00:16:39,466 --> 00:16:41,600
May God bless thee often.
269
00:16:41,635 --> 00:16:43,002
Thank you.
270
00:16:43,037 --> 00:16:46,597
Oh, uh, there is one thing more
we would ask of thee.
271
00:16:47,773 --> 00:16:49,708
Oh?
272
00:16:49,743 --> 00:16:53,545
That, uh, thou remain
and dine with us.
273
00:16:53,580 --> 00:16:55,381
Oh, well, I, uh...
274
00:16:55,416 --> 00:16:58,248
Yes, sir.
Sure do thank you.
275
00:17:01,787 --> 00:17:04,156
Hi, Pa.
276
00:17:04,191 --> 00:17:06,492
Well...
277
00:17:06,527 --> 00:17:08,494
Uh, these people are...
278
00:17:08,529 --> 00:17:09,962
I know.
279
00:17:09,997 --> 00:17:13,732
Adam, thy father has just bid us
welcome on the Ponderosa.
280
00:17:13,767 --> 00:17:16,301
Well, I'm glad of that.
281
00:17:16,336 --> 00:17:18,404
Oh, this is, uh,
Regina Darien.
282
00:17:18,439 --> 00:17:19,738
My father.
283
00:17:19,773 --> 00:17:22,274
Ma'am.
284
00:17:24,778 --> 00:17:27,371
Now this is Sam Bord.
285
00:17:30,315 --> 00:17:32,484
Ah, Mr. Bord.
286
00:17:32,519 --> 00:17:35,587
These are my sons...
Hoss and Little Joe.
287
00:17:35,622 --> 00:17:38,757
Howdy.
288
00:17:38,792 --> 00:17:40,759
Mr. Bord,
don't we know each other?
289
00:17:40,794 --> 00:17:42,750
We do now. Howdy.
290
00:17:45,764 --> 00:17:48,233
That chow smells mighty good.
291
00:17:48,268 --> 00:17:50,302
Then thee will remain,
Mr. Cartwright?
292
00:17:50,337 --> 00:17:51,770
We insist.
293
00:17:51,805 --> 00:17:54,306
Well, then, we will remain.
294
00:17:54,341 --> 00:17:55,774
Splendid!
295
00:17:55,809 --> 00:17:57,776
Come, friends!
296
00:17:57,811 --> 00:17:59,578
Come on, Joe.
297
00:17:59,613 --> 00:18:02,081
Hoss, what would you say
to a man
298
00:18:02,116 --> 00:18:03,446
who wore a gun that easy?
299
00:18:06,518 --> 00:18:09,221
Nothing.
300
00:18:09,256 --> 00:18:12,588
Leastways nothing
I couldn't back up.
301
00:18:22,301 --> 00:18:24,103
Miss Regina,
give me a little more of that.
302
00:18:24,138 --> 00:18:25,537
Certainly.
303
00:18:25,572 --> 00:18:28,107
You folks been eating this kind
of food all the way from Ohio?
304
00:18:28,142 --> 00:18:29,308
We have, sir.
305
00:18:29,343 --> 00:18:30,676
Yeah, well, you keep shoveling
it out to him,
306
00:18:30,711 --> 00:18:32,010
you're not gonna have any left.
307
00:18:32,045 --> 00:18:33,612
Where are you headed?
308
00:18:33,647 --> 00:18:36,281
We hope to be in Slatersville
by week's end.
309
00:18:36,316 --> 00:18:38,750
We have word of a large,
fertile valley there,
310
00:18:38,785 --> 00:18:42,321
and God willing, we hope
to buy land and settle in peace.
311
00:18:42,356 --> 00:18:43,689
Hmm.
312
00:18:43,724 --> 00:18:47,326
Buying land...
that could be pretty expensive.
313
00:18:47,361 --> 00:18:49,595
Yes, but we worked
for many years
314
00:18:49,630 --> 00:18:52,464
and put all of our money
together to do it.
315
00:18:52,499 --> 00:18:57,769
It is our dream to start
a fresh new life, free of debt.
316
00:18:57,804 --> 00:18:59,404
All of your money?
317
00:18:59,439 --> 00:19:01,540
All of it.
318
00:19:01,575 --> 00:19:04,676
You traveled 2,000 miles
319
00:19:04,711 --> 00:19:07,246
across the United States,
320
00:19:07,281 --> 00:19:11,350
to settle in a land
that you've never seen.
321
00:19:11,385 --> 00:19:13,051
Oh, I've been there.
322
00:19:13,086 --> 00:19:16,488
We've-We've all been there
many times in our, in our minds.
323
00:19:16,523 --> 00:19:18,724
My daughter speaks truly.
324
00:19:18,759 --> 00:19:24,263
Before all this,
the Ponderosa belonged to thee,
325
00:19:24,298 --> 00:19:27,960
was it not a dream in thy mind,
also, Mr. Cartwright?
326
00:19:31,036 --> 00:19:34,039
Yes, of course.
327
00:19:34,074 --> 00:19:37,065
Very much a dream.
328
00:19:50,355 --> 00:19:52,357
How was the prayer meeting?
329
00:19:52,392 --> 00:19:54,026
What do you want?
330
00:19:56,096 --> 00:19:59,298
You'll never
make a preacher, Sam.
331
00:19:59,333 --> 00:20:02,028
You know what I want.
332
00:20:03,302 --> 00:20:04,770
What's the matter?
333
00:20:04,805 --> 00:20:07,105
Don't you want to let us meet
your hymn singers?
334
00:20:07,140 --> 00:20:09,775
Take them and get out of here.
335
00:20:09,810 --> 00:20:11,710
Who do you think
you're fooling, Sam?
336
00:20:11,745 --> 00:20:14,379
Not them, not me.
337
00:20:14,414 --> 00:20:16,381
We want our cut of that five.
338
00:20:16,416 --> 00:20:18,417
It's gone.
339
00:20:18,452 --> 00:20:21,386
I lost it.
340
00:20:21,421 --> 00:20:23,288
Mm-hmm.
341
00:20:23,323 --> 00:20:25,290
Well, we figured
you'd do that, Sam.
342
00:20:25,325 --> 00:20:28,460
But we figured you'd like
a chance to make it up,
343
00:20:28,495 --> 00:20:29,757
instead a getting killed.
344
00:20:32,331 --> 00:20:35,698
You can make it up,
can't you, Sam?
345
00:20:38,237 --> 00:20:41,039
There's a meadow
about a half a mile from here.
346
00:20:41,074 --> 00:20:43,803
I'll meet you there
in the morning.
347
00:20:50,816 --> 00:20:53,250
You've got an hour, Sam.
348
00:21:14,773 --> 00:21:18,368
Thou art a strange woman,
Regina Darien.
349
00:21:32,457 --> 00:21:34,059
What is it?
350
00:21:34,094 --> 00:21:36,161
Coyote bother you?
351
00:21:36,196 --> 00:21:39,798
Thee treat me well, Adam.
352
00:21:39,833 --> 00:21:41,733
What do you mean?
353
00:21:41,768 --> 00:21:43,802
Thee would think me faithless
354
00:21:43,837 --> 00:21:45,793
and hate me if I spoke of it.
355
00:21:51,410 --> 00:21:53,812
You could never be faithless.
356
00:21:53,847 --> 00:21:57,115
I know that much about you.
357
00:21:57,150 --> 00:21:59,718
And I could never hate you.
358
00:21:59,753 --> 00:22:01,720
I know that much about myself.
359
00:22:01,755 --> 00:22:05,490
Oh, Adam, I do have faith,
but I...
360
00:22:05,525 --> 00:22:08,026
But what?
361
00:22:08,061 --> 00:22:11,029
Well, we will pass on
from here tomorrow,
362
00:22:11,064 --> 00:22:12,764
and thee will think of me
363
00:22:12,799 --> 00:22:15,767
as that one
with the strange people.
364
00:22:15,802 --> 00:22:18,270
And thee will forget me.
365
00:22:18,305 --> 00:22:21,433
I could never forget you.
366
00:22:26,778 --> 00:22:28,513
Oh, Adam,
I'm supposed to believe
367
00:22:28,548 --> 00:22:31,283
that what will be, will be.
368
00:22:31,318 --> 00:22:33,151
Well, that was before we met?
369
00:22:33,186 --> 00:22:34,586
Yes.
370
00:22:34,621 --> 00:22:38,790
You'll be gone tomorrow
and nothing will be.
371
00:22:38,825 --> 00:22:40,781
Oh, Regina.
372
00:22:48,367 --> 00:22:50,802
I'm coming with you.
373
00:22:50,837 --> 00:22:52,270
To Slatersville.
374
00:22:52,305 --> 00:22:54,573
I'll ride along with the train.
375
00:22:54,608 --> 00:22:56,208
It'll give us more time
together.
376
00:22:56,243 --> 00:22:59,405
Oh, Adam, yes,
we have need of that.
377
00:23:02,447 --> 00:23:06,084
Oh, Adam, you must think me
foolish and forward and...
378
00:23:06,119 --> 00:23:08,286
No.
379
00:23:08,321 --> 00:23:10,288
I think of you as...
380
00:23:10,323 --> 00:23:12,756
beautiful, lovely.
381
00:23:15,761 --> 00:23:17,752
Adam?
382
00:23:21,733 --> 00:23:24,069
Thee thinks
we've been observed, Adam?
383
00:23:24,104 --> 00:23:25,604
And what if we have?
384
00:23:25,639 --> 00:23:27,595
Oh, Adam.
385
00:23:32,377 --> 00:23:35,647
Where you going, Sam?
386
00:23:35,682 --> 00:23:37,516
Tell the folks good-bye for me.
387
00:23:37,551 --> 00:23:39,484
Kind of sudden, isn't it?
388
00:23:39,519 --> 00:23:41,420
Well, I'm kind of like that.
389
00:23:41,455 --> 00:23:43,188
I don't figure you.
390
00:23:43,223 --> 00:23:44,756
I get an itch
391
00:23:44,791 --> 00:23:47,559
every time I hear folks talking
about what they got
392
00:23:47,594 --> 00:23:49,686
and what they're gonna get.
393
00:23:52,097 --> 00:23:54,258
What are you running away from?
394
00:23:57,269 --> 00:24:00,806
Maybe a fella named Sam.
395
00:24:00,841 --> 00:24:02,441
About the job...
396
00:24:02,476 --> 00:24:04,643
I never was much
at ranch-handing.
397
00:24:04,678 --> 00:24:06,211
Cards are more my line.
398
00:24:06,246 --> 00:24:08,580
You can take the job...
399
00:24:08,615 --> 00:24:10,615
and get everything
you always wanted.
400
00:24:10,650 --> 00:24:13,118
You're all right, Cartwright...
401
00:24:13,153 --> 00:24:17,145
but it wouldn't do for me
to listen to you too long.
402
00:24:53,059 --> 00:24:55,117
- Adam?
- Yeah?
403
00:24:57,395 --> 00:25:00,198
You, uh, you sure you know
what you're doing now.
404
00:25:00,233 --> 00:25:02,167
I mean, going with
the train and all.
405
00:25:02,202 --> 00:25:04,369
I know what I'm doing.
406
00:25:04,404 --> 00:25:07,065
We're different from them, Adam.
407
00:25:08,540 --> 00:25:10,940
She's different from you.
408
00:25:13,812 --> 00:25:16,348
I'm saying this badly,
son, but I...
409
00:25:16,383 --> 00:25:18,216
it's what I want to say.
410
00:25:18,251 --> 00:25:20,548
I heard you.
411
00:25:23,855 --> 00:25:25,690
Good luck.
412
00:25:25,725 --> 00:25:29,558
I better go say good-bye
to Jacob and the rest.
413
00:25:32,163 --> 00:25:34,154
Hey, Adam.
414
00:25:35,200 --> 00:25:36,935
Now, where are you going?
415
00:25:36,970 --> 00:25:39,804
Oh, about the same place
you are, I reckon.
416
00:25:39,839 --> 00:25:41,139
Yeah?
417
00:25:41,174 --> 00:25:42,507
Yep.
418
00:25:42,542 --> 00:25:45,410
Your idea or Pa's?
419
00:25:45,445 --> 00:25:47,412
Well, I... I reckon it's mine.
420
00:25:47,447 --> 00:25:50,181
I sort of got to likin'
this Ohio cookin'.
421
00:25:50,216 --> 00:25:53,485
As a matter of fact, I... I like
everything about these folks.
422
00:25:53,520 --> 00:25:56,388
I didn't think I could even
talk to 'em at first, but...
423
00:25:56,423 --> 00:25:58,023
then I don't reckon
they're so much different
424
00:25:58,058 --> 00:26:00,048
from the rest of us...
none of 'em.
425
00:26:33,425 --> 00:26:35,927
When?
426
00:26:35,962 --> 00:26:37,918
When I say.
427
00:26:39,164 --> 00:26:42,067
Well, if it's the kind
of outfit you say it is,
428
00:26:42,102 --> 00:26:44,669
and if it's as easy
as you say it is,
429
00:26:44,704 --> 00:26:47,661
why not right now,
in the daylight?
430
00:26:49,307 --> 00:26:51,798
Or maybe you need the night.
431
00:27:05,390 --> 00:27:07,449
Ho! Ho!
432
00:27:12,197 --> 00:27:14,633
Adam, what are you stopping for?
433
00:27:14,668 --> 00:27:17,469
Well, this would be a good place
to camp for tonight.
434
00:27:17,504 --> 00:27:20,305
There's still...
two hours of daylight left.
435
00:27:20,340 --> 00:27:24,009
I know, Mr. Darien, but the, um,
the animals are all worn out.
436
00:27:24,044 --> 00:27:25,944
Poor beasts.
437
00:27:25,979 --> 00:27:27,946
So are all of us.
438
00:27:27,981 --> 00:27:29,948
We've traveled a long way.
439
00:27:29,983 --> 00:27:32,784
But our fear has been
that the land will be taken
440
00:27:32,819 --> 00:27:34,185
before we get there.
441
00:27:34,220 --> 00:27:36,221
Forgive us, Adam,
if we seem impatient,
442
00:27:36,256 --> 00:27:38,951
but we're so anxious
to reach our new home.
443
00:27:41,226 --> 00:27:43,061
Well, what about it, Hoss?
444
00:27:43,096 --> 00:27:46,264
You, uh... think that
old trail across the plateau
445
00:27:46,299 --> 00:27:48,266
might still be good?
446
00:27:48,301 --> 00:27:49,534
Well, I don't know, Adam.
447
00:27:49,569 --> 00:27:51,369
It ain't been traveled
in a long time.
448
00:27:51,404 --> 00:27:54,105
Don't know if we can get
them wagons across there or not.
449
00:27:54,140 --> 00:27:56,274
Well, don't you think
it's still worth a look-see?
450
00:27:56,309 --> 00:27:58,777
Yeah.
451
00:27:58,812 --> 00:28:02,847
Um... water your animals,
but, uh, leave 'em hitched up.
452
00:28:02,882 --> 00:28:06,418
We'll see if we can't get you
a little further along.
453
00:28:06,453 --> 00:28:08,249
Thank you, Adam.
454
00:28:34,345 --> 00:28:37,007
Hey, wait a minute.
455
00:28:44,055 --> 00:28:47,225
These are fresh tracks, Adam,
not over an hour old.
456
00:28:47,260 --> 00:28:49,420
How many do you figure?
457
00:28:50,795 --> 00:28:52,888
Well, looks like at least four.
458
00:28:54,332 --> 00:28:57,535
Well, whoever they are, they
could see the wagons all day.
459
00:28:57,570 --> 00:29:00,805
I never knew a man yet
didn't come into a wagon train
460
00:29:00,840 --> 00:29:02,273
to get some good home-cookin'.
461
00:29:02,308 --> 00:29:03,942
Yeah. Me, neither.
462
00:29:03,977 --> 00:29:06,411
Unless they had a reason
for not wanting to be seen.
463
00:29:06,446 --> 00:29:08,580
Well, those wagons
and the stock alone
464
00:29:08,615 --> 00:29:10,081
on that train good pickings.
465
00:29:10,116 --> 00:29:11,883
Yeah, and if they're planning
to do anything about it,
466
00:29:11,918 --> 00:29:13,680
it'll probably be tonight.
467
00:29:20,158 --> 00:29:21,459
Father.
468
00:29:28,566 --> 00:29:30,969
Is something amiss?
469
00:29:31,004 --> 00:29:32,504
Uh, something
I have to tell you.
470
00:29:32,539 --> 00:29:33,638
What is it, my friend?
471
00:29:33,673 --> 00:29:35,440
If you people have
any guns on this train
472
00:29:35,475 --> 00:29:38,432
that you use for hunting
or anything else, get them out.
473
00:29:40,145 --> 00:29:42,914
What I'm trying
to say is that...
474
00:29:42,949 --> 00:29:46,017
we found the tracks
of four horses up there.
475
00:29:46,052 --> 00:29:48,753
Now, we have reason to believe
that these four men have been
476
00:29:48,788 --> 00:29:52,457
watching and following
this train all day long.
477
00:29:52,492 --> 00:29:54,092
Well, do you want them
to come in
478
00:29:54,127 --> 00:29:57,095
and take everything you own
without fighting for it?
479
00:29:57,130 --> 00:29:59,230
Surely you must have
some guns of some kind.
480
00:29:59,265 --> 00:30:01,633
We have no guns, Adam.
481
00:30:01,668 --> 00:30:04,302
And we can do no violence
on our fellow man.
482
00:30:04,337 --> 00:30:08,173
Well, they can do violence on
their fellow man, and they will.
483
00:30:08,208 --> 00:30:11,009
Still, it would not be
right for us.
484
00:30:11,044 --> 00:30:13,000
Matthew.
485
00:30:16,948 --> 00:30:19,041
Can't you do something?
486
00:30:21,085 --> 00:30:22,921
He's only thinking of us,
Father.
487
00:30:22,956 --> 00:30:24,411
Regina!
488
00:30:26,925 --> 00:30:29,758
Hast thou forgotten
what we all live by?
489
00:30:32,797 --> 00:30:37,435
We shall pray that this test
comes not to us
490
00:30:37,470 --> 00:30:41,573
and that once more
we shall be delivered.
491
00:30:41,608 --> 00:30:45,109
Mr. Darien, don't you reckon
you could pray just as well
492
00:30:45,144 --> 00:30:46,477
if the wagons were circled up
493
00:30:46,512 --> 00:30:48,680
and they thought
you was gonna put up a fight?
494
00:30:48,715 --> 00:30:52,138
I can't see
how that'd violate nothing.
495
00:30:56,888 --> 00:30:59,157
Whatever thee thinks best,
Mr. Cartwright.
496
00:30:59,192 --> 00:31:00,647
Yes, sir.
497
00:31:10,735 --> 00:31:12,225
Adam...
498
00:31:15,907 --> 00:31:17,898
...thee would use this on a man?
499
00:31:20,111 --> 00:31:22,102
If I have to.
500
00:31:47,438 --> 00:31:49,507
I will stay beside thee, Adam.
501
00:31:49,542 --> 00:31:51,009
If thou canst believe with us,
502
00:31:51,044 --> 00:31:53,000
then I will try
to believe with thee.
503
00:32:15,566 --> 00:32:17,056
That's them.
504
00:32:19,070 --> 00:32:20,799
We may not have to use 'em.
505
00:32:22,807 --> 00:32:26,678
They see the wagons circled,
it might make 'em skittish.
506
00:32:26,713 --> 00:32:29,380
They don't seem
very skittish to me.
507
00:32:29,415 --> 00:32:32,110
Seems like they got
lots of confidence.
508
00:32:43,061 --> 00:32:45,630
Yo, wagon!
509
00:32:45,665 --> 00:32:48,190
Adam, it is thy friend.
510
00:33:02,914 --> 00:33:04,905
He's made some friends.
511
00:33:19,464 --> 00:33:22,661
Train, ho!
512
00:33:31,909 --> 00:33:34,946
Easy pickings, huh?
513
00:33:34,981 --> 00:33:36,481
The easiest.
514
00:33:36,516 --> 00:33:38,783
Yeah, they was just
gonna invite you right in
515
00:33:38,818 --> 00:33:40,216
soon as you got here.
516
00:33:42,220 --> 00:33:43,221
You won't need that.
517
00:33:43,256 --> 00:33:46,391
That's what you told me, Sam.
518
00:33:46,426 --> 00:33:48,092
But you told me a lot of things.
519
00:33:48,127 --> 00:33:50,428
Now I'm gonna
tell you something.
520
00:33:50,463 --> 00:33:54,766
I want to pick that up,
easy or any way I can get it.
521
00:33:56,035 --> 00:33:57,865
And I want to pick it up now.
522
00:34:01,873 --> 00:34:02,931
Wait here.
523
00:34:12,784 --> 00:34:14,352
It's too quiet.
524
00:34:14,387 --> 00:34:15,453
Let's wake 'em up.
525
00:34:21,692 --> 00:34:23,127
Hyah!
526
00:34:23,162 --> 00:34:25,789
Come on, get!
527
00:34:43,614 --> 00:34:44,749
Bord.
528
00:34:44,784 --> 00:34:47,218
Mr. Bord.
529
00:34:47,253 --> 00:34:48,515
My friend.
530
00:34:50,555 --> 00:34:52,824
I pray thee not to do this,
my friend.
531
00:34:52,859 --> 00:34:53,813
Get out of my...
532
00:35:07,205 --> 00:35:08,194
Regina!
533
00:35:13,411 --> 00:35:15,646
Hoss, get down!
534
00:36:01,959 --> 00:36:03,928
Earth to earth...
535
00:36:03,963 --> 00:36:06,030
ashes to ashes...
536
00:36:06,065 --> 00:36:08,266
dust to dust...
537
00:36:08,301 --> 00:36:13,004
in sure and certain hope of
resurrection into eternal life.
538
00:36:13,039 --> 00:36:14,995
Amen.
539
00:36:17,341 --> 00:36:19,443
We will move on at once,
my friends.
540
00:36:19,478 --> 00:36:20,569
Prepare.
541
00:36:39,897 --> 00:36:41,797
Adam...
542
00:36:42,800 --> 00:36:44,569
Thee will leave me, too, Adam?
543
00:36:44,604 --> 00:36:47,905
I have to.
544
00:36:47,940 --> 00:36:51,475
I brought Sam Bord among you,
and he did all this to you.
545
00:36:51,510 --> 00:36:54,011
His sins are not thine.
546
00:36:54,046 --> 00:36:56,214
In a way, they are.
547
00:36:56,249 --> 00:36:58,739
It's my job
to get that money back.
548
00:37:07,325 --> 00:37:09,020
I better go with him.
549
00:37:55,039 --> 00:37:57,174
Well, they'd
probably head south.
550
00:37:57,209 --> 00:37:59,343
Bord needs a new town.
551
00:37:59,378 --> 00:38:02,870
Yep. Man like that's always
needing a new town, I reckon.
552
00:38:11,856 --> 00:38:14,256
That's real pretty, isn't it?
553
00:38:23,901 --> 00:38:28,873
Yeah, really looks good,
and I'm gonna enjoy it.
554
00:38:28,908 --> 00:38:31,273
All of it.
555
00:38:35,780 --> 00:38:38,582
Why, we're partners, Shen.
556
00:38:38,617 --> 00:38:40,584
Are we?
557
00:38:40,619 --> 00:38:44,488
Now, I don't figure it
that way, Sam.
558
00:38:44,523 --> 00:38:46,924
As I remember it,
you owed me and the boys,
559
00:38:46,959 --> 00:38:49,293
and since they ain't here
to collect,
560
00:38:49,328 --> 00:38:51,729
I just figured
I'd take all our shares.
561
00:38:51,764 --> 00:38:54,131
Don't you trust me?
562
00:38:54,166 --> 00:38:56,667
No, I don't, Sam.
563
00:38:56,702 --> 00:38:58,862
Now, you just throw
the money over here.
564
00:39:03,774 --> 00:39:05,765
Right down there.
565
00:39:08,079 --> 00:39:10,848
Uh-huh.
566
00:39:10,883 --> 00:39:13,818
Oh, and I'll, uh,
I'll have your gun.
567
00:39:13,853 --> 00:39:17,310
Real easy, butt first.
568
00:39:19,490 --> 00:39:21,481
Right down there, too.
569
00:39:36,173 --> 00:39:38,175
You could have had half.
570
00:39:38,210 --> 00:39:40,803
You never did have any brains.
571
00:39:53,391 --> 00:39:55,382
Could be a trap.
572
00:40:11,409 --> 00:40:13,511
Well, it figures.
573
00:40:13,546 --> 00:40:16,547
Yeah, Bord's gone all the way
now, Adam... he's a killer.
574
00:40:16,582 --> 00:40:19,350
Yeah.
575
00:40:19,385 --> 00:40:22,186
Well, ain't but one of 'em
left now.
576
00:40:22,221 --> 00:40:25,155
And that's where the money is.
577
00:41:26,484 --> 00:41:28,486
Where's the man
belongs to that horse?
578
00:41:28,521 --> 00:41:30,855
I don't know, he left him here,
579
00:41:30,890 --> 00:41:34,391
he took another,
and give me a $20 gold piece
580
00:41:34,426 --> 00:41:36,427
not more than two hours ago.
581
00:41:36,462 --> 00:41:37,428
Which way did he go?
582
00:41:37,463 --> 00:41:39,430
Uh, west,
toward Towbridge Creek.
583
00:41:39,465 --> 00:41:40,898
We'd like some fresh horses.
584
00:41:40,933 --> 00:41:43,992
- Well, now, may...
- In a hurry, huh?
585
00:42:10,728 --> 00:42:12,396
Well, he's left the trail again.
586
00:42:12,431 --> 00:42:15,165
Adam, he ain't doing a bloomin'
thing but leading us
587
00:42:15,200 --> 00:42:17,935
on one big merry chase
around and round a circle
588
00:42:17,970 --> 00:42:20,004
in these bloomin' rocks.
589
00:42:20,039 --> 00:42:23,064
Yeah, well, sooner or later,
he's got to go to water.
590
00:42:25,144 --> 00:42:27,144
We're even.
591
00:42:27,179 --> 00:42:28,771
I don't owe you now.
592
00:42:45,262 --> 00:42:48,065
Well, he'll have
to find a town now.
593
00:42:48,100 --> 00:42:50,167
Yeah. Which one's nearest?
594
00:42:50,202 --> 00:42:51,468
Slatersville.
595
00:42:51,503 --> 00:42:53,070
Hey, ain't that where?
596
00:42:53,105 --> 00:42:54,560
That's right.
597
00:43:37,548 --> 00:43:39,516
- Howdy.
- Howdy.
598
00:43:39,551 --> 00:43:42,586
What can I do for you?
599
00:43:42,621 --> 00:43:45,350
This fit any animal
you got in here today?
600
00:43:47,224 --> 00:43:49,727
Mare near rode to death.
601
00:43:49,762 --> 00:43:51,695
Goin' to get him
another horse tonight.
602
00:43:51,730 --> 00:43:53,230
You got any idea
where the man is?
603
00:43:53,265 --> 00:43:54,598
I wouldn't be surprised
604
00:43:54,633 --> 00:43:56,533
he's over to the saloon there
cooling his dampers.
605
00:43:56,568 --> 00:43:57,801
Pretty hot out today.
606
00:43:57,836 --> 00:43:59,769
Thanks.
607
00:44:46,917 --> 00:44:51,288
Miss Regina. Miss Regina.
608
00:44:51,323 --> 00:44:52,277
Hoss!
609
00:44:53,757 --> 00:44:55,459
Oh, Hoss, where is he?
610
00:44:55,494 --> 00:44:56,560
Where's Adam? Is he?
611
00:44:56,595 --> 00:44:57,695
He's all right, ma'am.
612
00:44:57,730 --> 00:44:58,729
Thank God.
613
00:44:58,764 --> 00:45:00,397
But where?
614
00:45:00,432 --> 00:45:03,434
Ma'am, Bord's in town here,
and Adam's gone after him.
615
00:45:03,469 --> 00:45:04,601
Oh, no.
616
00:45:04,636 --> 00:45:06,303
Ma'am, I know how you feel,
617
00:45:06,338 --> 00:45:07,538
I know how Adam feels.
618
00:45:07,573 --> 00:45:09,606
There ain't nothing nobody can
do to stop him.
619
00:45:09,641 --> 00:45:11,975
The only thing
we can do is try to help him!
620
00:45:12,010 --> 00:45:13,177
Whoa!
621
00:45:13,212 --> 00:45:15,475
Hoss, I've got to find him.
622
00:45:18,015 --> 00:45:19,983
Adam!
623
00:45:21,652 --> 00:45:23,287
Adam, I beg thee,
624
00:45:23,322 --> 00:45:25,255
thou must not do this thing.
625
00:45:25,290 --> 00:45:27,991
What about your father,
these people?
626
00:45:28,026 --> 00:45:30,060
For whatever the reason,
it would be violence.
627
00:45:30,095 --> 00:45:32,229
Adam, I see vengeance
in thine eyes!
628
00:45:32,264 --> 00:45:33,964
I saw it when thee rode off!
629
00:45:33,999 --> 00:45:35,632
I've to get that money back.
630
00:45:35,667 --> 00:45:37,534
If thee get it this way
with a gun,
631
00:45:37,569 --> 00:45:38,769
then it is not worth having!
632
00:45:38,804 --> 00:45:39,937
Thee will find him,
633
00:45:39,972 --> 00:45:42,873
and he will be killed
or thee will be killed.
634
00:45:42,908 --> 00:45:44,708
I'm sorry.
635
00:45:44,743 --> 00:45:46,376
Adam, if thee do this thing,
636
00:45:46,411 --> 00:45:48,207
it will be between us
all our lives.
637
00:45:51,982 --> 00:45:54,985
It has to be done, Regina.
638
00:45:55,020 --> 00:45:57,354
You'll get over it.
639
00:45:57,389 --> 00:45:59,490
Will I?
640
00:45:59,525 --> 00:46:01,058
Look at me, Adam.
641
00:46:01,093 --> 00:46:02,192
I am no child.
642
00:46:02,227 --> 00:46:03,594
I've waited a long time
643
00:46:03,629 --> 00:46:05,929
to find the kind of a man
I could love.
644
00:46:05,964 --> 00:46:07,331
Listen to her, Adam.
645
00:46:07,366 --> 00:46:09,299
You know I don't have
any choice.
646
00:46:09,334 --> 00:46:11,034
I'm responsible for Sam Bord!
647
00:46:11,069 --> 00:46:13,003
Thee are not responsible
to him.
648
00:46:13,038 --> 00:46:15,439
Thee are responsible
to nobody but thyself.
649
00:46:15,474 --> 00:46:18,108
Adam, I beg thee,
put away thy gun!
650
00:46:21,411 --> 00:46:23,847
Adam, no, no!
651
00:46:23,882 --> 00:46:26,049
But we befriended thee!
652
00:46:26,084 --> 00:46:27,744
Get out of the way, old man.
653
00:46:29,620 --> 00:46:31,755
I've run all I'm gonna run.
654
00:46:31,790 --> 00:46:33,524
- Hoss, get her out of here!
- Adam!
655
00:46:33,559 --> 00:46:36,049
No, no!
656
00:46:49,039 --> 00:46:50,507
Take this back.
657
00:46:50,542 --> 00:46:52,668
I'm all right.
658
00:46:56,446 --> 00:46:58,812
I had to do it.
659
00:47:17,167 --> 00:47:19,903
Thee are well enough
to ride now?
660
00:47:19,938 --> 00:47:21,572
Yes.
661
00:47:21,607 --> 00:47:24,474
Thee will come and visit us?
662
00:47:24,509 --> 00:47:26,143
No, I, I couldn't do that,
663
00:47:26,178 --> 00:47:31,081
knowing what it would do
to you...
664
00:47:31,116 --> 00:47:32,309
and them.
665
00:47:34,351 --> 00:47:36,086
And to thee, Adam?
666
00:47:36,121 --> 00:47:38,919
And me, yes.
667
00:47:41,491 --> 00:47:44,695
He was my father, Adam.
668
00:47:44,730 --> 00:47:47,831
Their leader.
669
00:47:47,866 --> 00:47:51,168
I would be breaking faith
with him, and them...
670
00:47:51,203 --> 00:47:52,836
and myself, if I...
671
00:47:52,871 --> 00:47:56,670
Neither one of us
had a choice, did we?
672
00:48:04,882 --> 00:48:06,474
Bless thee, Adam.
673
00:48:21,632 --> 00:48:24,201
Giddyap!
674
00:48:24,236 --> 00:48:26,362
Hep. Hyah! Hup!
675
00:48:32,876 --> 00:48:34,639
Home, Adam?
676
00:48:36,980 --> 00:48:38,208
Home.
677
00:49:46,817 --> 00:49:49,486
This has been
a color presentation
678
00:49:49,521 --> 00:49:52,080
of the NBC Television Network.
679
00:49:55,080 --> 00:49:59,080
Preuzeto sa www.titlovi.com
45428
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.