All language subtitles for Beast with Five Fingers (1946)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:44,762 --> 00:01:46,647 San Stefano, ladies and gentlemen... 2 00:01:46,647 --> 00:01:49,908 The public square...there will be a 45 minute stop. 3 00:01:49,908 --> 00:01:51,952 Santa Maria Narella Church... 4 00:01:52,607 --> 00:01:54,851 Refreshment...at the caf�. 5 00:01:54,851 --> 00:01:58,087 Postcards, curios, souvenirs...across the street. 6 00:01:58,087 --> 00:02:01,978 Please remember we have to leave in 45 minutes. 7 00:02:01,978 --> 00:02:03,175 Thank you. 8 00:02:26,974 --> 00:02:27,798 Waiter... 9 00:02:29,329 --> 00:02:30,402 Waiter! 10 00:02:37,527 --> 00:02:38,699 Are you looking for a match? 11 00:02:38,699 --> 00:02:41,274 S�, signore...grazie...thank you very much. 12 00:02:41,780 --> 00:02:44,515 - You desire?... - 2 coffees and a couple of sandwiches. 13 00:02:44,515 --> 00:02:46,694 - Salami - Not salami! 14 00:02:46,694 --> 00:02:47,580 I beg your pardon? 15 00:02:48,222 --> 00:02:50,514 I know this place very well. I would not recommend the salami. 16 00:02:50,514 --> 00:02:52,429 But the cheese isn't bad. 17 00:02:52,429 --> 00:02:55,006 Thank you...Two cheese sandwiches and some coffee. 18 00:02:55,006 --> 00:02:57,299 And as for me...a double brandy, Horatio. 19 00:03:00,294 --> 00:03:01,634 Mind if I sit down for a moment? 20 00:03:02,277 --> 00:03:04,487 It's so nice to meet people from the 'States. 21 00:03:04,487 --> 00:03:06,123 You speak English very well! 22 00:03:06,123 --> 00:03:08,966 Are you a native... I mean an Italian? 23 00:03:08,966 --> 00:03:11,385 No, I'm an American... have you been in Italy long? 24 00:03:11,385 --> 00:03:13,085 No, we just arrived... from Switzerland. 25 00:03:13,544 --> 00:03:15,010 - Nice little country, Switzerland. 26 00:03:15,010 --> 00:03:18,036 Yes...It would not be so little if they could only flatten it out. 27 00:03:19,415 --> 00:03:21,308 That's a good one... I'll have to write that to the boys...! 28 00:03:21,308 --> 00:03:22,685 "If they could only flatten it out!" 29 00:03:22,685 --> 00:03:25,134 But how could they ever...? 30 00:03:26,278 --> 00:03:28,544 La signora likes Italy? 31 00:03:28,544 --> 00:03:30,809 I think it's wonderful... It's our first trip! 32 00:03:30,809 --> 00:03:32,546 There are many treasures in these little towns, 33 00:03:32,546 --> 00:03:34,802 but you have to get off the beaten path. 34 00:03:34,802 --> 00:03:36,446 - They're hard to find. - What do you mean? 35 00:03:36,446 --> 00:03:40,301 I happen to be a collector. I find things in private homes for example 36 00:03:40,301 --> 00:03:43,276 that are of great value. One can buy them for a song. 37 00:03:43,276 --> 00:03:47,906 Only this morning, as it happens, I came across cameos... 38 00:03:47,906 --> 00:03:50,370 of the finest most minute workmanship. 39 00:03:50,370 --> 00:03:51,888 And absolutely authentic. 40 00:03:51,888 --> 00:03:53,317 15th century, mostly. 41 00:03:53,317 --> 00:03:56,928 Could I...could we see them? I love cameos! 42 00:03:56,928 --> 00:03:59,810 They're not often as beautiful as this... I was most fortunate. 43 00:04:00,654 --> 00:04:01,468 Forgive my appearance... 44 00:04:01,468 --> 00:04:03,574 But that is so they do not take me to be wealthy. 45 00:04:03,574 --> 00:04:05,510 You see, I buy for lire 46 00:04:05,510 --> 00:04:08,637 and sell in London and New York for pounds and dollars. 47 00:04:09,731 --> 00:04:11,854 It is not so much the money that interests me... 48 00:04:11,854 --> 00:04:13,894 It is the pleasure and difficulty of the search. 49 00:04:13,894 --> 00:04:15,277 Do let us see them! 50 00:04:16,791 --> 00:04:19,055 Oh...they're lovely! 51 00:04:19,055 --> 00:04:21,510 They knew how to make these things in the old days. 52 00:04:21,510 --> 00:04:23,479 Now this one is really a museum piece. 53 00:04:24,152 --> 00:04:25,556 Feel the sharpness of the relief! 54 00:04:25,556 --> 00:04:27,895 The smoothness of the mottled surfaces. 55 00:04:27,895 --> 00:04:29,629 That is a portrait of Savonarola... 56 00:04:30,094 --> 00:04:31,587 You've heard of Savonarola? 57 00:04:33,492 --> 00:04:35,247 Oh, yes! Yes, of course. 58 00:04:35,247 --> 00:04:37,499 I'm thinking of having it mounted into a ring... 59 00:04:37,499 --> 00:04:40,438 Or perhaps as a pendant with 2 small diamonds. 60 00:04:40,438 --> 00:04:42,159 Oh yes!...As a pendant! 61 00:04:43,056 --> 00:04:45,939 Oh, permit me if you will... Put it on my bill, Horatio! 62 00:04:45,939 --> 00:04:49,593 Could I ask you how much you'd have to pay for a thing like that? 63 00:04:50,207 --> 00:04:51,519 I'm almost ashamed to tell you... 64 00:04:51,519 --> 00:04:53,965 About...50 lire. 65 00:04:54,631 --> 00:04:55,739 That's around 10 dollars? 66 00:04:55,739 --> 00:04:57,807 But these people know nothing of values. 67 00:05:08,326 --> 00:05:09,155 Would you sell it? 68 00:05:09,155 --> 00:05:12,017 Of course! I'll sell it to my brokers in London. 69 00:05:12,017 --> 00:05:13,665 Oh, no... I mean a quick turnover. 70 00:05:13,665 --> 00:05:15,323 I'll give you 50 for it, right now. 71 00:05:15,323 --> 00:05:17,819 But caro signore, that is exactly what I paid for it. 72 00:05:17,819 --> 00:05:20,643 Wait a minute... 50 dollars gives you plenty of profit. 73 00:05:20,643 --> 00:05:21,288 Did you say dollars? 74 00:05:21,288 --> 00:05:22,478 That's what I said. 75 00:05:24,632 --> 00:05:26,140 It's not the money, I assure you... 76 00:05:26,140 --> 00:05:28,583 but I find it hard to bear a lady's disappointment. 77 00:05:28,583 --> 00:05:31,829 - There you are! - Edward...you darling! 78 00:05:32,735 --> 00:05:35,256 It is sometimes more important to bring happiness into the world 79 00:05:35,256 --> 00:05:36,053 than to make money. 80 00:05:36,232 --> 00:05:37,891 -Thank you! -Arrivederci! 81 00:05:37,891 --> 00:05:38,751 Au revoir! 82 00:05:39,616 --> 00:05:41,440 What a charming young man! 83 00:05:47,952 --> 00:05:49,297 Signor Conrad! 84 00:05:49,297 --> 00:05:52,459 Ovidio!...and how is the Commissario of Police? 85 00:05:52,459 --> 00:05:54,134 Oh, I'm well, very well thank you. 86 00:05:54,134 --> 00:05:57,061 But Signor Conrad, I must remind you again 87 00:05:57,061 --> 00:05:59,567 that it is unlawful to sell anything here without a licence. 88 00:05:59,567 --> 00:06:00,853 - You mean the Americans? - Yes. 89 00:06:00,853 --> 00:06:02,570 But you could not call that selling. 90 00:06:02,570 --> 00:06:05,692 After all, I paid 50 for it... and received 50 for it. 91 00:06:05,692 --> 00:06:07,559 Well, that is a fair exchange. 92 00:06:07,559 --> 00:06:08,217 Very fair. 93 00:06:08,217 --> 00:06:10,073 But of course you are aware of the law 94 00:06:10,073 --> 00:06:12,653 that forbids the export of authentic antiques 95 00:06:12,653 --> 00:06:13,744 without a special permit. 96 00:06:13,744 --> 00:06:17,092 My dear Commissario, I am well aware of every law. 97 00:06:17,092 --> 00:06:19,601 I would not dream of dealing in "authentic antiques." 98 00:06:19,601 --> 00:06:22,498 And now if you'll forgive me, I'm expected at the Villa Francesca. 99 00:06:22,498 --> 00:06:26,917 Oh yes...I presume it is to say goodbye to Signorina...Julia. 100 00:06:27,980 --> 00:06:29,589 Julie? Is she going away? 101 00:06:29,589 --> 00:06:32,102 She asked me for her exit permit a few hours ago. 102 00:06:32,982 --> 00:06:35,765 Oh, I hope I have not given away a secret, eh? 103 00:06:36,400 --> 00:06:38,533 No, not at all... She would have told me. 104 00:06:38,533 --> 00:06:40,094 - Good day. - Good day! 105 00:06:41,986 --> 00:06:44,635 Give signorina my fondest regards. 106 00:08:19,172 --> 00:08:21,922 It's Bruce Conrad, Mr Ingram. You asked him to come up today. 107 00:08:23,042 --> 00:08:24,156 Oh, yes...I remember. 108 00:08:37,992 --> 00:08:38,968 Hello, Julie. 109 00:08:47,809 --> 00:08:50,297 Signor Ingram...you're looking exceptionally well today. 110 00:08:50,297 --> 00:08:53,468 No Bruce...not with me. Save that for the tourists. 111 00:08:53,468 --> 00:08:55,593 But I really mean it... You ARE looking well. 112 00:08:55,593 --> 00:08:57,392 And it's reflected in your playing. 113 00:08:57,392 --> 00:08:59,797 I've been listening. You played masterfully. 114 00:08:59,797 --> 00:09:00,696 Do you think so? 115 00:09:01,656 --> 00:09:05,169 Now that all my strength I have left is concentrated in these fingers... 116 00:09:05,169 --> 00:09:06,253 Exactly. 117 00:09:06,294 --> 00:09:09,232 The power, the tonal quality, the prodigious technique... 118 00:09:09,232 --> 00:09:12,489 You have suffered no loss, and the world has gained another miracle. 119 00:09:12,489 --> 00:09:15,180 Yes...perhaps you're right. 120 00:09:17,594 --> 00:09:20,535 Julie...since you came, I've found new life. 121 00:09:21,433 --> 00:09:24,389 A new source of energy... a strong ambition to live. 122 00:09:24,925 --> 00:09:27,794 - and enjoy... - I've only tried to take care of you, Mr Ingram. 123 00:09:27,794 --> 00:09:30,181 No...you've done much more than that. 124 00:09:30,181 --> 00:09:33,968 You've brought beauty before my eyes. 125 00:09:33,968 --> 00:09:38,871 The beauty I've always loved and always sought. 126 00:09:40,499 --> 00:09:42,135 You wanted to see me, Mr Ingram. 127 00:09:43,434 --> 00:09:46,316 To see you? Oh yes, of course... 128 00:09:46,316 --> 00:09:47,440 You'll have dinner with us. 129 00:09:47,440 --> 00:09:48,991 I shall be delighted. 130 00:09:48,991 --> 00:09:52,172 I'm expecting Duprex my lawyer from Rome. 131 00:09:52,172 --> 00:09:53,420 You must meet him. 132 00:09:53,420 --> 00:09:55,455 I want Hilary to be present, too. 133 00:09:55,455 --> 00:09:59,456 - Shall I tell him? - Yes. but don't leave me alone too long. 134 00:09:59,456 --> 00:10:02,026 Mr Conrad will stay with you. 135 00:10:04,126 --> 00:10:07,895 I'll still be alone...I'm always alone... with everyone. 136 00:10:08,884 --> 00:10:10,361 Except with her. 137 00:10:10,933 --> 00:10:14,572 You understand?... Except with Julie. 138 00:10:14,572 --> 00:10:17,609 I need her, Bruce. 139 00:10:19,086 --> 00:10:20,227 How about a game of chess? 140 00:10:22,900 --> 00:10:25,311 You want to take money away from me...again! 141 00:10:25,311 --> 00:10:27,860 The money doesn't matter... but just to make it interesting... 142 00:10:27,860 --> 00:10:29,830 How about 10 lire a game? 143 00:11:03,353 --> 00:11:04,214 Don't you feel well? 144 00:11:05,583 --> 00:11:06,809 Just tired. 145 00:11:06,809 --> 00:11:08,692 He's very demanding, isn't he? 146 00:11:08,692 --> 00:11:11,847 Oh, but Julie, I know he has to go to Milan to see his doctor. 147 00:11:11,847 --> 00:11:14,993 You're going with him. The change will do you good. 148 00:11:16,533 --> 00:11:19,894 While you're there you can take in the opera... 149 00:11:19,894 --> 00:11:22,338 - and meet new people. - That won't help very much. 150 00:11:22,890 --> 00:11:24,970 What I need is a complete change. 151 00:11:26,292 --> 00:11:29,602 Hilary...I've been thinking seriously of going home. 152 00:11:30,111 --> 00:11:35,686 No...please don't...if you go what will happen to my work? 153 00:11:35,686 --> 00:11:37,577 What has my going away to do with your work? 154 00:11:37,577 --> 00:11:41,457 Don't you see Julie, since you've been looking after him... 155 00:11:41,457 --> 00:11:44,879 he's forgotten about me and I've had time for my studies. 156 00:11:44,879 --> 00:11:47,138 If I go, he'll have another nurse to look after him. 157 00:11:47,138 --> 00:11:49,603 Not if you leave... he won't let me out of his sight. 158 00:11:49,603 --> 00:11:52,344 I need every minute of the day for my work... 159 00:11:53,064 --> 00:11:54,925 I have to stay around here in this library... 160 00:11:54,925 --> 00:11:59,611 And these books and these shelves have the great secrets I'm after. 161 00:12:01,360 --> 00:12:05,769 The key to the future... It was only known only to the ancient astrologists. 162 00:12:05,769 --> 00:12:09,769 It's been lost since the burning of the Alexandrian library. 163 00:12:09,769 --> 00:12:14,269 And now I'm about to rediscover them! 164 00:12:14,861 --> 00:12:18,441 If I'm left alone just a little while longer, I have it! 165 00:12:18,971 --> 00:12:22,112 Please stay! You must stay 'til I find it! 166 00:12:22,112 --> 00:12:24,407 Hilary, you know I'd like to help you, but... 167 00:12:24,407 --> 00:12:27,746 - Julie! Julie! - It's Mr Ingram calling. 168 00:12:33,908 --> 00:12:36,770 Oh, I nearly forgot...he wants you to have dinner with us tonight. 169 00:12:52,681 --> 00:12:55,160 When did you decant this wine, Antonio? 170 00:12:55,160 --> 00:12:57,060 This afternoon, Signor Ingram. 171 00:12:57,060 --> 00:12:58,248 It's cloudy. 172 00:13:04,046 --> 00:13:06,538 You haven't eaten anything since this morning, Mr Ingram. 173 00:13:07,182 --> 00:13:10,846 You take good care of me, Julie... You notice everything. 174 00:13:10,846 --> 00:13:12,409 Everything. 175 00:13:12,801 --> 00:13:14,083 And I don't need food. 176 00:13:16,107 --> 00:13:19,689 You may wonder why I asked you to have dinner with me tonight. 177 00:13:20,409 --> 00:13:22,512 It's because this is a special occasion. 178 00:13:23,114 --> 00:13:24,804 And a very important one. 179 00:13:26,127 --> 00:13:29,727 Hilary...do you know why you are here? 180 00:13:29,727 --> 00:13:30,995 No, I don't. 181 00:13:30,995 --> 00:13:33,078 Some anniversary, perhaps? 182 00:13:33,078 --> 00:13:34,912 No, no such thing. 183 00:13:34,912 --> 00:13:37,194 I merely want your testimony... 184 00:13:38,700 --> 00:13:40,738 that I am not insane. 185 00:13:40,738 --> 00:13:43,037 It's very important to me to be certain 186 00:13:43,678 --> 00:13:47,278 that not one of you thinks I'm of unsound mind. 187 00:13:50,160 --> 00:13:54,966 Bruce...you are an artist, a musician. You've been with me a long time. 188 00:13:54,966 --> 00:13:56,869 You've been with me constantly 189 00:13:56,869 --> 00:13:59,178 Therefore you are in a position to speak. 190 00:14:00,258 --> 00:14:04,234 Are you convinced that there is nothing wrong with... 191 00:14:05,501 --> 00:14:07,042 ...with my mental balance? 192 00:14:09,062 --> 00:14:10,895 Your mental balance is equal to mine. 193 00:14:11,620 --> 00:14:13,935 And while I consider that a tribute to your sanity... 194 00:14:13,935 --> 00:14:17,925 there are certain people in San Stefano who consider me slightly eccentric. 195 00:14:18,344 --> 00:14:19,503 Perhaps they're right. 196 00:14:21,215 --> 00:14:24,874 Hilary...you've been my secretary for the last 20 years. 197 00:14:24,874 --> 00:14:29,059 Could you testify that I was always thinking rationally. 198 00:14:29,059 --> 00:14:30,750 There's no question about that. 199 00:14:31,726 --> 00:14:35,317 Julie, you of all people know me well. 200 00:14:36,557 --> 00:14:38,272 I engaged you to look after me. 201 00:14:38,272 --> 00:14:40,598 And you have become my friend. 202 00:14:41,710 --> 00:14:45,332 Have you ever heard me say anything irresponsible? 203 00:14:45,663 --> 00:14:47,657 - Think! - No, Mr Ingram. 204 00:14:48,222 --> 00:14:50,117 If you had to swear to it. 205 00:14:50,117 --> 00:14:52,522 I don't think that question would ever be asked. 206 00:14:52,522 --> 00:14:56,028 - Answer me! - Yes, Mr Ingram, I would swear to it. 207 00:14:57,004 --> 00:14:58,179 Mr Duprex... 208 00:14:58,857 --> 00:15:02,353 You've just listened to the people who have known me best... 209 00:15:02,353 --> 00:15:05,595 Now your testimony is of the greatest importance. 210 00:15:06,619 --> 00:15:07,919 What's your impression of me? 211 00:15:07,919 --> 00:15:14,329 I've no doubt you're able to think as clearly as anyone in this room. 212 00:15:15,178 --> 00:15:17,663 None of us have ever doubted your mental health Mr Ingram. 213 00:15:19,525 --> 00:15:21,606 I'm glad you all agree with me. 214 00:15:23,551 --> 00:15:24,741 Duprex... 215 00:15:26,792 --> 00:15:28,341 Bruce... 216 00:15:28,341 --> 00:15:29,642 Hilary... 217 00:15:29,642 --> 00:15:33,285 I want you to sign this document, as witnesses. 218 00:15:40,306 --> 00:15:44,311 But what is it? I'd like to read it before signing. 219 00:15:45,087 --> 00:15:45,909 It's my will. 220 00:15:47,229 --> 00:15:50,956 My last will and testament. 221 00:15:50,956 --> 00:15:55,227 I hope my signature doesn't spoil its validity. 222 00:16:00,228 --> 00:16:02,161 Will you kindly sign please. 223 00:16:02,959 --> 00:16:05,310 To make a will is to think of death. 224 00:16:05,310 --> 00:16:08,503 And to think of death is to anticipate the end. 225 00:16:08,503 --> 00:16:13,550 Don't be alarmed...although I think of it, I don't anticipate it yet. 226 00:16:13,550 --> 00:16:17,651 Julie will you be kind enough to take me into the hall. 227 00:16:18,034 --> 00:16:19,554 Yes, Mr Ingram. 228 00:16:23,452 --> 00:16:25,859 Come with me...all of you. 229 00:17:34,680 --> 00:17:36,064 So you're going away, Julie. 230 00:17:37,395 --> 00:17:39,527 Yes...how did you know? 231 00:17:39,527 --> 00:17:41,541 There are 3 kinds of communication... 232 00:17:41,541 --> 00:17:44,406 Telegraph, telephone, and the Commissario. 233 00:17:44,406 --> 00:17:46,897 The Commissario of course, is the fastest. 234 00:17:56,197 --> 00:17:57,465 Didn't you want me to know? 235 00:17:58,360 --> 00:18:01,751 Yes, I would have told you, but until I'd spoken to Francis... 236 00:18:01,751 --> 00:18:03,198 Why speak to Francis? 237 00:18:04,736 --> 00:18:05,762 I don't understand. 238 00:18:06,510 --> 00:18:09,736 Go abruptly, suddenly... without warning, without goodbyes. 239 00:18:11,306 --> 00:18:14,072 I couldn't do that... it isn't fair. 240 00:18:15,096 --> 00:18:19,682 "Fair"? Has he been fair to you? 241 00:18:19,682 --> 00:18:22,007 Yes, he's been fair. 242 00:18:22,007 --> 00:18:23,685 But that isn't why I'm leaving. 243 00:18:23,685 --> 00:18:26,123 I know Julie...you're afraid. 244 00:18:33,323 --> 00:18:35,830 He's holding you with his pain and his helplessness. 245 00:18:35,830 --> 00:18:37,666 He draws his energy from your life. 246 00:18:37,666 --> 00:18:38,666 He'll never let you go. 247 00:18:38,666 --> 00:18:39,874 But I MUST go! 248 00:18:39,874 --> 00:18:42,179 But I can't leave without telling him. 249 00:18:42,179 --> 00:18:43,986 It's your only chance. 250 00:18:43,986 --> 00:18:47,144 He's had his life. You have a right to yours. 251 00:18:47,144 --> 00:18:49,388 But I thought you were his friend. 252 00:18:49,388 --> 00:18:52,522 Yes...But I'm thinking of you. 253 00:18:53,203 --> 00:18:55,119 For him I have only pity. 254 00:18:55,591 --> 00:18:57,342 For you, something quite different. 255 00:18:58,670 --> 00:18:59,941 You might not even believe me. 256 00:19:01,238 --> 00:19:02,905 Tell me. 257 00:19:03,724 --> 00:19:05,153 I love you Julie. 258 00:19:05,672 --> 00:19:07,343 Why shouldn't I believe you? 259 00:19:07,343 --> 00:19:09,458 Perhaps because I don't believe in myself. 260 00:19:11,366 --> 00:19:15,008 And because I'm urging you to go... away from him and away from me. 261 00:19:15,008 --> 00:19:16,501 And you'd stay here. 262 00:19:18,172 --> 00:19:20,942 When I first heard Francis Ingram in his New York recitals... 263 00:19:20,942 --> 00:19:22,390 ...long before I ever came to know him... 264 00:19:22,390 --> 00:19:25,740 He'd sit down and play through the compositions and the audience would cheer. 265 00:19:25,740 --> 00:19:27,442 Then I found out that you'd written them. 266 00:19:27,442 --> 00:19:29,414 It was YOU I was listening to. 267 00:19:29,414 --> 00:19:32,282 It's you I hear now, when Francis plays your music. 268 00:19:32,282 --> 00:19:33,971 There's genius in it. 269 00:19:34,487 --> 00:19:37,787 Genius...all I did was transcribe Bach. 270 00:19:38,346 --> 00:19:39,858 Gave him a chance to play again 271 00:19:40,864 --> 00:19:42,456 Gave him new hope. 272 00:19:43,590 --> 00:19:46,275 But it was a trick, a stunt, for a one-handed pianist. 273 00:19:46,275 --> 00:19:48,644 Don't say that. It's beautiful...it's inspired. 274 00:19:48,644 --> 00:19:50,689 Then it must have been my last inspiration. 275 00:19:50,689 --> 00:19:52,421 I haven't been able to write anything since. 276 00:19:53,214 --> 00:19:54,335 What had I become? 277 00:19:54,335 --> 00:19:57,523 Court jester to a cripple, dependent upon his charity. 278 00:19:57,523 --> 00:19:59,501 A dealer in modern antiques. 279 00:19:59,501 --> 00:20:00,774 You'll find yourself again. 280 00:20:02,461 --> 00:20:06,404 You say that you love me, yet you want me to go away alone. 281 00:20:06,404 --> 00:20:08,538 I do love you Julie. 282 00:20:08,538 --> 00:20:11,089 But what have I to offer you? 283 00:20:11,089 --> 00:20:12,642 Have I asked for anything? 284 00:20:13,814 --> 00:20:15,262 I've something to offer you. 285 00:20:16,101 --> 00:20:16,979 Hope. 286 00:20:16,979 --> 00:20:18,886 Courage...devotion. 287 00:20:19,457 --> 00:20:20,787 A new life. 288 00:20:24,270 --> 00:20:26,165 Julie! 289 00:20:26,165 --> 00:20:27,433 Julie! 290 00:20:29,533 --> 00:20:30,573 Julie! 291 00:20:37,108 --> 00:20:38,614 Did you call, Mr Ingram. 292 00:20:38,614 --> 00:20:39,677 Anything I can do? 293 00:20:39,677 --> 00:20:42,031 Julie...I want Julie Where is she? 294 00:20:42,682 --> 00:20:43,859 Don't you know? 295 00:20:43,859 --> 00:20:45,266 I know where she is. 296 00:20:45,266 --> 00:20:46,608 Well tell me...where is she? 297 00:20:46,608 --> 00:20:47,843 She's in the garden. 298 00:20:49,705 --> 00:20:51,488 She's not alone. 299 00:20:51,488 --> 00:20:52,819 Mr Conrad is with her. 300 00:20:52,819 --> 00:20:54,457 - Bruce? - Yes. 301 00:20:54,457 --> 00:20:57,867 I think Mr Ingram... they're going away together. 302 00:20:58,254 --> 00:21:00,256 I'm afraid she will leave you. 303 00:21:00,256 --> 00:21:04,178 Hilary...why do you lie to me? 304 00:21:04,853 --> 00:21:05,920 I'm not lying. 305 00:21:05,920 --> 00:21:07,732 - I'm telling you the truth. - No!... 306 00:21:09,070 --> 00:21:12,308 The truth is that you don't want anybody around here, close to me. 307 00:21:12,308 --> 00:21:14,404 I heard what they said in the garden. 308 00:21:14,404 --> 00:21:15,827 I couldn�t help but hear them. 309 00:21:16,235 --> 00:21:18,972 - You are a liar! - I am not a liar! 310 00:21:18,972 --> 00:21:22,060 - You're afraid to hear the truth. - Go away...I won't listen to you. 311 00:21:22,060 --> 00:21:24,801 You must listen to me. I even remember what they said. 312 00:21:24,801 --> 00:21:28,523 He said: "He's had his life. You have the right to yours." 313 00:21:28,523 --> 00:21:32,044 And she said: "Yes I'll have to go." He took her in his arms. 314 00:21:32,355 --> 00:21:33,806 And he kissed her! 315 00:21:33,806 --> 00:21:35,191 He kissed her! 316 00:21:35,191 --> 00:21:36,670 Do you hear? He kissed her! 317 00:21:41,776 --> 00:21:44,122 Julie!....Julie! Help! 318 00:21:44,556 --> 00:21:46,570 She can't hear you, Hilary. 319 00:21:47,338 --> 00:21:49,365 She's out in the garden, isn't she? 320 00:21:50,197 --> 00:21:53,205 She's out in the garden with Bruce Conrad. 321 00:21:53,936 --> 00:21:56,195 She couldn�t hear ME! 322 00:21:56,195 --> 00:22:00,454 So how could she possibly hear YOU? 323 00:22:05,839 --> 00:22:09,519 Mr Ingram...Mr Ingram... Mr Ingram! 324 00:22:12,727 --> 00:22:14,461 Get out of my house! 325 00:22:14,461 --> 00:22:17,221 I never want to see you again! 326 00:22:18,244 --> 00:22:19,297 Get out! 327 00:23:02,289 --> 00:23:03,692 Thank you, Antonio. 328 00:23:03,692 --> 00:23:04,861 I think you can go to bed now. 329 00:23:04,861 --> 00:23:07,501 He seems to be resting quietly. 330 00:23:07,501 --> 00:23:10,033 Good night, signorina. 331 00:23:56,979 --> 00:23:58,033 I had to wait 'til Mr Ingram fell asleep. 332 00:23:59,599 --> 00:24:01,109 He really did hurt you. 333 00:24:06,361 --> 00:24:10,090 His fingers are like claws. 334 00:24:10,090 --> 00:24:12,814 I'm sure if you hadn't come, he would have killed me. 335 00:24:13,489 --> 00:24:14,532 How did it happen? 336 00:24:17,296 --> 00:24:18,368 I don't know... 337 00:24:19,073 --> 00:24:22,683 He asked for you, and I said you were in the garden... 338 00:24:23,529 --> 00:24:25,149 So he started choking me. 339 00:24:25,149 --> 00:24:28,832 I'm told to get out of his house. 340 00:24:28,832 --> 00:24:30,514 He didn't mean what he said. 341 00:24:30,514 --> 00:24:32,462 I'll talk to him in the morning. 342 00:25:01,138 --> 00:25:02,386 Julie! 343 00:25:06,846 --> 00:25:07,695 Julie! 344 00:26:01,212 --> 00:26:02,271 Julie! 345 00:26:33,326 --> 00:26:34,895 Julie! 346 00:26:58,331 --> 00:26:59,526 Julie. 347 00:28:06,904 --> 00:28:08,474 Ah...my old friend the Commissario. 348 00:28:08,474 --> 00:28:10,475 Are you on guard against illegal sales 349 00:28:10,475 --> 00:28:12,668 or is this an expression of your unofficial sympathy, 350 00:28:12,668 --> 00:28:15,050 This is no time for jests, Signor Conrad. 351 00:28:16,143 --> 00:28:18,913 It was a dreadful accident, entirely unexpected. 352 00:28:18,913 --> 00:28:20,569 Yes, accidents usually are. 353 00:28:21,021 --> 00:28:22,544 Will you join me in a bit of marsala? 354 00:28:23,091 --> 00:28:24,662 Merely to appease our mutual grief. 355 00:28:24,662 --> 00:28:26,336 Oh, one glass, if you don't mind. 356 00:28:26,336 --> 00:28:27,954 A la sant�! 357 00:28:29,893 --> 00:28:31,948 And, Signor Conrad, in a case like this... 358 00:28:31,948 --> 00:28:33,125 Whom does one condole? 359 00:28:33,125 --> 00:28:36,049 To whom does one express his grief and sympathy? 360 00:28:36,049 --> 00:28:36,904 To me. 361 00:28:38,148 --> 00:28:40,945 I made a very fair living playing chess and gambling with him. 362 00:28:40,945 --> 00:28:43,413 Eating his food, drinking his wine... 363 00:28:44,205 --> 00:28:46,507 Now that he's gone... I'm without doubt the chief mourner. 364 00:28:48,216 --> 00:28:50,643 He had no family? He left to no one? 365 00:28:50,643 --> 00:28:54,037 Yes, there's a brother-in-law and a nephew just arrived from England. 366 00:28:54,037 --> 00:28:55,316 You'll find them in the library. 367 00:28:55,316 --> 00:28:59,387 Better you present me if you please, that I may offer proper consolation. 368 00:28:59,387 --> 00:29:02,502 Of course...This way to the grief-stricken relatives. 369 00:29:14,297 --> 00:29:17,106 Sorry to interrupt gentlemen... this is Signor Ovidio Castanio 370 00:29:17,106 --> 00:29:18,495 ...Commissario of police. 371 00:29:18,495 --> 00:29:21,742 Mr Raymond Arlington and his son Donald. 372 00:29:22,488 --> 00:29:23,797 Police? 373 00:29:23,797 --> 00:29:25,795 Please Signor Conrad, explain.... 374 00:29:25,795 --> 00:29:28,562 I'm here merely to express my heartfelt sympathy... 375 00:29:28,562 --> 00:29:30,182 my profound regret, 376 00:29:30,182 --> 00:29:34,389 my deepest condolences on this unhappy occasion. 377 00:29:34,389 --> 00:29:36,360 I think you've expressed it very well yourself. 378 00:29:37,100 --> 00:29:38,166 Thank you very much. 379 00:29:38,166 --> 00:29:41,740 Do you expect other members of the family to arrive? 380 00:29:41,740 --> 00:29:43,805 We are his only relatives. 381 00:29:43,805 --> 00:29:45,301 Francis was married to my sister. 382 00:29:45,301 --> 00:29:48,047 Ah...you are American? 383 00:29:48,047 --> 00:29:49,882 Yes...living in England. 384 00:29:52,364 --> 00:29:54,371 What unearthly noise is that? 385 00:29:56,654 --> 00:29:57,898 They're professional mourners. 386 00:29:57,898 --> 00:30:00,490 They've been hired to chant until sunrise. 387 00:30:00,490 --> 00:30:02,461 Unless you'd care to extend the time. 388 00:30:02,461 --> 00:30:04,532 You mean they'll keep that up all night?! 389 00:30:05,409 --> 00:30:07,355 It is an ancient custom Mr Arlington. 390 00:30:07,355 --> 00:30:11,124 Your brother-in-law was a man of great eminence in this community 391 00:30:11,124 --> 00:30:16,650 It is only natural his passing should be attended by a certain amount of lamentation. 392 00:30:17,935 --> 00:30:20,441 Our grief as you see, is very great. 393 00:30:20,441 --> 00:30:23,864 But having known Francis well, I'm sure he would have preferred 394 00:30:23,864 --> 00:30:26,980 that the lamentation be somewhat less vocal. 395 00:30:26,980 --> 00:30:31,035 In a word, Commissario, ask those witches to stop howling. 396 00:30:34,791 --> 00:30:36,904 As you say, signor... 397 00:30:36,904 --> 00:30:39,901 I shall merely explain your desolation as very great... 398 00:30:39,901 --> 00:30:44,863 and under the circumstances you would prefer quiet and solitude. 399 00:30:44,863 --> 00:30:48,578 The Commissario does have a way of putting things, doesn't he? 400 00:30:57,113 --> 00:31:00,192 Dad, this has a crest with a bull and three swords 401 00:31:00,192 --> 00:31:02,830 Yes, it once belonged to one of the Borgias. 402 00:31:02,830 --> 00:31:03,605 The Borgias, eh? 403 00:31:03,605 --> 00:31:06,693 Why that chest will bring at least �300 at Christies. 404 00:31:06,693 --> 00:31:10,284 There's a small fortune in these books and antiques. 405 00:31:10,284 --> 00:31:13,496 If you gentlemen are really interested in authentic antiques... 406 00:31:13,496 --> 00:31:15,925 Look!...Roma, 1743. 407 00:31:15,925 --> 00:31:18,983 La Vita de Lorenzo Borghese. 408 00:31:18,983 --> 00:31:21,192 This is worth �100 at the British Museum. 409 00:31:25,635 --> 00:31:29,359 History of the Constellation Florence, 1603. 410 00:31:29,359 --> 00:31:32,025 I wish you'd keep your hands off my books. 411 00:31:33,994 --> 00:31:35,137 YOUR books? 412 00:31:35,137 --> 00:31:36,966 Yes, they are mine! 413 00:31:38,513 --> 00:31:40,600 They're part of the estate, and until the will is read... 414 00:31:40,600 --> 00:31:42,525 No...they belong to ME!... 415 00:31:42,525 --> 00:31:45,233 All of them...and I want you to keep away from them. 416 00:31:45,233 --> 00:31:47,923 How did you get them? On your salary? 417 00:31:47,923 --> 00:31:50,310 Bought them...for me... They are mine. 418 00:31:50,310 --> 00:31:54,115 You leech! You've lived on Francis' charity for years. 419 00:31:54,816 --> 00:31:57,221 Now you'll have to get out... you and your theories... 420 00:31:57,221 --> 00:31:59,304 You won't live on MY charity. 421 00:31:59,304 --> 00:32:01,873 The stars should have told you that! 422 00:32:01,873 --> 00:32:04,439 Perhaps they told me more than you know. 423 00:32:04,439 --> 00:32:08,234 Gentlemen...don't you think this discussion is somewhat premature? 424 00:32:08,234 --> 00:32:09,841 I don't want him to touch my books. 425 00:32:09,841 --> 00:32:11,221 For your information, Hilary... 426 00:32:11,221 --> 00:32:15,340 I'm going to close this place as soon as Francis' will has been read. 427 00:32:15,340 --> 00:32:20,946 All this stuff will be shipped to England, including of course, "your" books. 428 00:32:46,228 --> 00:32:47,255 Julie... 429 00:32:49,168 --> 00:32:51,043 The gentlemen downstairs are waiting for us. 430 00:32:51,043 --> 00:32:53,915 But I have nothing to do with it. I don't belong to the family. 431 00:32:53,915 --> 00:32:55,976 Please tell them to go ahead without me. 432 00:32:55,976 --> 00:32:57,990 What's wrong, Julie? 433 00:32:57,990 --> 00:32:59,309 It's only reading of the will. 434 00:32:59,309 --> 00:33:02,020 For some reason Mr Duprex wants you to be present. 435 00:33:02,020 --> 00:33:04,481 I can't face Mr Arlington again. 436 00:33:04,481 --> 00:33:07,872 It wouldn't have happened if I'd only stayed with Mr Ingram. 437 00:33:09,162 --> 00:33:12,672 Why do you blame yourself? Nobody expected him to crawl out of bed. 438 00:33:13,338 --> 00:33:15,524 In a way I'm glad it happened while you were here. 439 00:33:16,469 --> 00:33:18,086 Supposing he'd died after you left... 440 00:33:18,086 --> 00:33:19,884 You'd never have forgiven yourself. 441 00:33:22,330 --> 00:33:24,191 It's all in the way you look at things, isn't it? 442 00:33:25,027 --> 00:33:26,032 I suppose so. 443 00:33:27,907 --> 00:33:30,664 I'm going to San Stefano tomorrow to get my exit visa. 444 00:33:30,664 --> 00:33:32,636 Have you decided to leave with me? 445 00:33:32,636 --> 00:33:33,883 Yes. 446 00:33:34,900 --> 00:33:37,017 I wish we could get away from here right now. 447 00:33:37,017 --> 00:33:39,350 It won't be long... Only a few days. 448 00:33:40,474 --> 00:33:41,714 In the meantime, keep your chin up. 449 00:33:42,301 --> 00:33:43,249 Why? 450 00:33:43,807 --> 00:33:45,161 So that I can kiss you. 451 00:33:55,979 --> 00:33:57,134 Well, it's about time. 452 00:33:57,134 --> 00:33:59,028 I beg your pardon. 453 00:33:59,028 --> 00:34:00,346 Please...please be seated. 454 00:34:00,346 --> 00:34:04,165 I've called you together for the reading of the will and testament 455 00:34:04,165 --> 00:34:05,983 of Francis Warren Ingram. 456 00:34:05,983 --> 00:34:11,151 As witnessed by Hilary Cummins, Bruce Conrad, in the presence of Francis Ingram and myself. 457 00:34:13,964 --> 00:34:18,882 I, Francis Warren Ingram being of sane mind and in full possession of my mental powers... 458 00:34:18,882 --> 00:34:21,310 herewith declare my last will. 459 00:34:21,310 --> 00:34:26,276 I leave all my worldly goods, cash, property and valuables of whatever nature 460 00:34:26,276 --> 00:34:30,457 to Miss Julia Cecilia Holden, my companion and friend, 461 00:34:30,457 --> 00:34:34,624 as inadequate compensation for her kindness and devotion to me. 462 00:34:34,624 --> 00:34:38,852 I wish my body to be interred in the ancient chapel adjoining the Villa Francesca, 463 00:34:38,852 --> 00:34:42,162 so I can be near to her and therefore rest in peace. 464 00:34:43,564 --> 00:34:44,721 That is all. 465 00:34:44,721 --> 00:34:46,881 - No word about me? - None. 466 00:34:47,619 --> 00:34:48,938 We shall contest that will. 467 00:34:48,938 --> 00:34:50,586 On what grounds may I ask? 468 00:34:50,586 --> 00:34:53,698 This will was made in consideration of her kindness and devotion. 469 00:34:53,698 --> 00:34:54,705 His very words. 470 00:34:54,705 --> 00:34:57,495 But it was her duty to stay with him and take care of him. 471 00:34:57,495 --> 00:35:01,114 And if she had done so, Francis Ingram would be alive at this moment. 472 00:35:01,114 --> 00:35:02,374 That's an insult to Miss Holden. 473 00:35:02,374 --> 00:35:04,205 These are not insults, they're facts. 474 00:35:04,205 --> 00:35:06,252 This woman is responsible for Francis' death. 475 00:35:06,252 --> 00:35:09,126 You'll have a hard time proving that in a court of law. 476 00:35:09,126 --> 00:35:10,259 That's a criminal charge. 477 00:35:10,259 --> 00:35:13,265 I have no desire to place Miss Holden in a position of jeopardy. 478 00:35:13,265 --> 00:35:17,812 But I shall do all in my power to have this so-called will thrown out of court. 479 00:35:19,145 --> 00:35:21,945 I think you're needlessly alarmed, Mr Arlington. 480 00:35:21,945 --> 00:35:24,760 You haven't asked Miss Holden of her own desires in the matter. 481 00:35:24,760 --> 00:35:26,362 As far as I know, 482 00:35:26,362 --> 00:35:28,317 she hasn't the slightest intention of accepting 483 00:35:28,317 --> 00:35:31,122 any part of this magnificent bequest. 484 00:35:32,594 --> 00:35:33,475 Is that true, Miss Holden? 485 00:35:34,230 --> 00:35:37,951 Are you willing to resign your rights to the entire estate without further litigation? 486 00:35:37,951 --> 00:35:40,322 In view of the circumstances of my uncle's death... 487 00:35:40,322 --> 00:35:43,006 That might be a very wise procedure. 488 00:35:43,006 --> 00:35:45,324 I'm afraid Mr Conrad has mislead you. 489 00:35:45,324 --> 00:35:46,807 I accept the legacy. 490 00:35:46,807 --> 00:35:50,401 And furthermore I intend to remain here in this house. 491 00:35:54,453 --> 00:35:58,001 Yes...and my books remain here too. 492 00:36:00,104 --> 00:36:01,179 This thing isn't over yet. 493 00:36:01,179 --> 00:36:02,565 Let me go! 494 00:36:08,049 --> 00:36:11,014 What's the matter with him? What's happened to his throat? 495 00:36:11,014 --> 00:36:13,311 I believe that Francis Ingram tried to choke him. 496 00:36:14,879 --> 00:36:16,777 That's interesting...why? 497 00:36:16,777 --> 00:36:18,560 It seemed Mr Ingram resented... 498 00:36:18,560 --> 00:36:20,076 Go on. 499 00:36:20,076 --> 00:36:22,950 Oh, it's almost as if he suspected some kind of conspiracy 500 00:36:22,950 --> 00:36:25,666 between Hilary Cummins, Miss Holden and Mr Conrad. 501 00:36:25,666 --> 00:36:27,965 What kind of a conspiracy? 502 00:36:27,965 --> 00:36:29,965 Do you think he felt himself threatened? 503 00:36:29,965 --> 00:36:31,284 It's hard to say. 504 00:36:31,284 --> 00:36:33,294 Conspiracy... 505 00:36:33,862 --> 00:36:36,309 That would explain who pushed Francis down the stairs. 506 00:36:37,296 --> 00:36:40,133 Now look, Arlington, there's no evidence it was not an accident. 507 00:36:40,693 --> 00:36:41,897 I wouldn't be so sure. 508 00:36:41,897 --> 00:36:44,463 Mr Conrad's quite right. The idea's absurd. 509 00:36:44,463 --> 00:36:48,627 But even Mr Conrad has stated that Francis Ingram's behaviour was eccentric. 510 00:36:48,627 --> 00:36:50,242 Did I? When? 511 00:36:50,242 --> 00:36:51,354 At the dinner table. 512 00:36:51,354 --> 00:36:53,351 - I don't remember. - But I do. 513 00:36:53,351 --> 00:36:54,313 Excellent! 514 00:36:54,313 --> 00:36:57,302 If my brother-in-law was not in full possession of his mental powers... 515 00:36:57,983 --> 00:36:59,793 Don't count on me as a witness. 516 00:36:59,793 --> 00:37:02,684 We won't have to... luckily there were others present. 517 00:37:02,684 --> 00:37:04,992 I'm sure you "gentlemen" will excuse me. 518 00:37:09,381 --> 00:37:12,074 You're quite right, they don't need Mr Conrad's testimony. 519 00:37:12,074 --> 00:37:14,969 The things I saw during my short stay in this house 520 00:37:14,969 --> 00:37:17,407 would certainly be conclusive for any judge. 521 00:37:18,011 --> 00:37:20,005 Duprex, you're a man of extreme perception. 522 00:37:20,005 --> 00:37:22,765 Actually, as it happens, I know the existence of a former will, 523 00:37:22,765 --> 00:37:24,651 which names your son as sole heir. 524 00:37:25,457 --> 00:37:28,232 Only a few months ago, Francis Ingram changed his mind. 525 00:37:29,183 --> 00:37:32,122 I have the impression that he acted under a neurotic obsession. 526 00:37:32,122 --> 00:37:34,490 Which certainly affected his willpower. 527 00:37:34,490 --> 00:37:36,722 Then it would be simple to have this will annulled. 528 00:37:36,722 --> 00:37:39,244 It would take a certain amount of handling. 529 00:37:39,244 --> 00:37:41,675 Would you like me to represent you in the matter. 530 00:37:41,675 --> 00:37:42,960 Of course. 531 00:37:44,039 --> 00:37:46,605 Share? You mean your fee? 532 00:37:46,605 --> 00:37:47,602 I said share. 533 00:37:48,791 --> 00:37:49,689 What do you want? 534 00:37:49,689 --> 00:37:51,584 For participation, let us say one third. 535 00:37:51,584 --> 00:37:56,354 You understand I would offer my services to Miss Holden under the same circumstances. 536 00:37:56,354 --> 00:37:58,273 You mean you'd help her instead of us? 537 00:37:58,273 --> 00:38:00,750 I'm on the side of those who engage me. 538 00:38:00,750 --> 00:38:03,623 Alright...will you take the case. 539 00:38:05,669 --> 00:38:07,448 Tomorrow the will shall be broken. 540 00:38:25,658 --> 00:38:26,813 There's a light in the mausoleum! 541 00:38:55,660 --> 00:38:57,372 Strange... 542 00:38:57,372 --> 00:38:59,041 No one here. 543 00:39:53,412 --> 00:39:55,212 No! 544 00:40:35,374 --> 00:40:36,998 Somebody was playing... Did you hear it? 545 00:40:36,998 --> 00:40:38,167 Of course I did. 546 00:40:42,294 --> 00:40:43,574 Hilary...who was playing? 547 00:40:43,574 --> 00:40:47,734 i don't know... I didn't see anybody. 548 00:41:02,765 --> 00:41:04,829 The piano was closed when I went upstairs. 549 00:41:05,655 --> 00:41:08,035 This has been locked since dear Mr Ingram died. 550 00:41:09,537 --> 00:41:11,194 There... 551 00:41:13,395 --> 00:41:14,885 Don...Donald! 552 00:41:15,284 --> 00:41:16,646 It's Mr Ingram's ring! 553 00:41:17,765 --> 00:41:18,923 He always put it there. 554 00:41:18,923 --> 00:41:20,548 What are you trying to say? 555 00:41:21,501 --> 00:41:22,448 I don't know. 556 00:41:23,466 --> 00:41:24,515 I don't understand. 557 00:41:25,302 --> 00:41:28,542 The music...it was his style... his technique... 558 00:41:29,681 --> 00:41:31,069 I couldn't be mistaken. 559 00:41:32,804 --> 00:41:33,780 What's the matter? 560 00:41:34,485 --> 00:41:35,508 Come down here! 561 00:41:48,742 --> 00:41:50,059 Dad! 562 00:41:50,059 --> 00:41:51,428 Dad..quick! 563 00:42:00,411 --> 00:42:02,437 Duprex!...He's dead! 564 00:42:03,650 --> 00:42:05,636 No!...Don't touch him! 565 00:42:06,797 --> 00:42:07,674 What?! 566 00:42:07,674 --> 00:42:09,266 Send for the police. 567 00:42:21,244 --> 00:42:23,323 The fingerprints on the key that locked the piano 568 00:42:23,323 --> 00:42:27,275 do not match any of yours, signorina, signore, or any of the servants. 569 00:42:27,275 --> 00:42:31,196 That we have proved beyond doubt thanks to my colleague, Mr Bataillion. 570 00:42:33,409 --> 00:42:36,854 To eliminate a possible clue is almost as good as finding one. 571 00:42:36,854 --> 00:42:38,683 You mean you suspected one of us? 572 00:42:38,683 --> 00:42:41,274 I do not suspect, Signor Conrad... 573 00:42:41,274 --> 00:42:43,226 I am here merely to investigate. 574 00:42:43,226 --> 00:42:45,586 Signore, please... a little closer. 575 00:42:47,563 --> 00:42:49,349 Now let us be methodical...eh? 576 00:42:50,216 --> 00:42:52,671 A murderer must have a motive. 577 00:42:53,564 --> 00:42:56,489 Who would have gained by Mr Duprex' death? 578 00:42:57,141 --> 00:42:58,352 Why don't we tell him, Dad? 579 00:43:00,877 --> 00:43:01,663 Tell what? 580 00:43:01,663 --> 00:43:03,638 Duprex could have proved that my uncle was insane. 581 00:43:03,638 --> 00:43:05,477 And also that a former will exists 582 00:43:05,477 --> 00:43:07,387 which was made while he was still in his right mind. 583 00:43:08,272 --> 00:43:11,496 Somebody in this room is just lucky that he died so suddenly. 584 00:43:12,255 --> 00:43:14,451 I could scarcely strangle a man! 585 00:43:14,451 --> 00:43:15,745 And I don't play the piano. 586 00:43:15,745 --> 00:43:18,492 Because nobody's ever heard you, doesn't prove you can't play. 587 00:43:19,614 --> 00:43:22,399 If you remember, I was upstairs when we heard the music. 588 00:43:22,399 --> 00:43:25,576 So you were...but Duprex must have been dead by that time. 589 00:43:25,576 --> 00:43:30,181 Fine reasoning, Arlington. And how did the ring get on the piano? 590 00:43:30,578 --> 00:43:32,509 You probably have an explanation for that, too. 591 00:43:32,509 --> 00:43:34,018 Of course!... 592 00:43:34,018 --> 00:43:38,553 Anybody could have taken the ring off Francis' hand and placed it on the instrument. 593 00:43:39,618 --> 00:43:43,330 The marks on his throat... just like the ones I have. 594 00:43:44,151 --> 00:43:45,691 I can still feel his fingers. 595 00:43:47,045 --> 00:43:49,601 And it was Ingram playing that night... how about that? 596 00:43:50,583 --> 00:43:53,759 I am not enough of a musician myself to recognise Francis' technique. 597 00:43:54,677 --> 00:43:58,572 But this man is...in fact he is himself an expert pianist. 598 00:43:58,572 --> 00:44:00,277 Thank you for the compliment. 599 00:44:00,277 --> 00:44:02,527 But unfortunately, I wasn't here at the time. 600 00:44:04,033 --> 00:44:05,039 Can you prove it? 601 00:44:05,736 --> 00:44:08,133 Horatio can. He put me to bed at the inn. 602 00:44:09,589 --> 00:44:13,265 But don't worry, Commissario, the whole mystery is easy to solve. 603 00:44:14,091 --> 00:44:16,391 You see, Francis' ghost doesn't want this will contested. 604 00:44:16,391 --> 00:44:17,960 So he murdered Duprex. 605 00:44:17,960 --> 00:44:20,826 And to leave a clue for the police he played the piano. 606 00:44:21,707 --> 00:44:25,091 But there are no such things as ghosts, Signor Conrad... 607 00:44:26,671 --> 00:44:28,464 In all my life I have never seen one. 608 00:44:29,142 --> 00:44:30,502 For that matter, neither have I. 609 00:44:31,282 --> 00:44:33,283 But one can never be sure... can one? 610 00:44:33,283 --> 00:44:36,077 I'm sure that a ghost would respond to a bullet between his ribs. 611 00:44:36,077 --> 00:44:38,369 Somebody very much alive went into that vault last night. 612 00:44:38,369 --> 00:44:39,614 We saw a light. 613 00:44:40,791 --> 00:44:44,108 And who went to the mausoleum, Signor Donald? 614 00:44:44,108 --> 00:44:46,639 I don't know...If I knew, don't you think I'd have told you? 615 00:44:46,639 --> 00:44:47,558 Maybe. 616 00:44:47,558 --> 00:44:51,557 But sometimes people tell me things after it's too late. 617 00:45:02,934 --> 00:45:04,843 Signore...you did not have to come down here. 618 00:45:04,843 --> 00:45:07,050 For me this is merely a matter of routine. 619 00:45:07,202 --> 00:45:08,794 Do you wish to reconsider? 620 00:45:08,794 --> 00:45:11,716 We are just as anxious as you are, Commissario. 621 00:45:11,716 --> 00:45:13,144 And we are just as brave. 622 00:45:13,144 --> 00:45:15,598 As you wish... After you... 623 00:45:41,108 --> 00:45:43,968 This window was not broken when we were here at the funeral. 624 00:45:43,968 --> 00:45:45,142 I'm sure it wasn't. 625 00:45:45,880 --> 00:45:47,724 The glass was smashed from the inside. 626 00:45:48,476 --> 00:45:52,327 No one could possibly climb through a jagged little opening like that. 627 00:45:52,727 --> 00:45:55,101 Somebody's been here. This lid's been moved! 628 00:45:55,625 --> 00:45:58,791 What did I tell you?... That's how the ring was stolen. 629 00:45:58,791 --> 00:46:00,059 Let's make sure. 630 00:46:01,048 --> 00:46:03,160 Give me a hand with the lid. 631 00:46:11,291 --> 00:46:12,839 Horrible! 632 00:46:12,879 --> 00:46:14,444 He's cut off his own hand! 633 00:46:14,837 --> 00:46:16,763 A corpse?!...Very likely, indeed! 634 00:46:16,763 --> 00:46:17,703 Yes, a corpse... 635 00:46:17,703 --> 00:46:20,570 The medic was positive he was dead when they buried him. 636 00:46:20,570 --> 00:46:21,969 There's no doubt about it. 637 00:46:22,823 --> 00:46:25,331 And even if he wasn't, his right side was paralysed. 638 00:46:39,397 --> 00:46:41,202 There's fingerprints on the glass. 639 00:46:41,202 --> 00:46:42,137 Better take it with us. 640 00:46:42,137 --> 00:46:43,855 You take it...I might drop it. 641 00:46:51,162 --> 00:46:53,885 No blood on the glass. 642 00:46:53,885 --> 00:46:57,070 A keen observation... Make a note. 643 00:46:58,616 --> 00:47:01,913 Let us see if there are some other pieces of glass in the garden. 644 00:47:17,374 --> 00:47:19,289 - There aren't any footprints. - No... 645 00:47:25,081 --> 00:47:26,997 The print of a hand. 646 00:47:33,345 --> 00:47:36,044 Broke the window and climbed through. 647 00:47:37,069 --> 00:47:38,814 And walked away. 648 00:47:46,137 --> 00:47:48,284 Anna...Tessa...go in the house, quick! 649 00:48:16,745 --> 00:48:18,220 Look at her, you will be cursed. 650 00:48:23,141 --> 00:48:25,239 They've turned their eyes away... All of them! 651 00:48:25,936 --> 00:48:27,860 They believe that evil spirits can only be evoked 652 00:48:27,860 --> 00:48:29,372 by people who are Jettatori 653 00:48:29,372 --> 00:48:32,739 And whoever lives at the Villa Francesca may possess the evil eye. 654 00:48:38,418 --> 00:48:39,961 I don't want to stay here any longer. 655 00:48:40,522 --> 00:48:41,835 Don't show them you're afraid. 656 00:48:41,835 --> 00:48:43,174 That WILL convince them. 657 00:48:43,174 --> 00:48:44,051 You're hurting me! 658 00:48:44,051 --> 00:48:46,696 I'm sorry... Guess I'm a bit rattled myself. 659 00:48:46,696 --> 00:48:47,953 Horatio! 660 00:48:49,479 --> 00:48:50,792 Signor Conrad... 661 00:48:52,721 --> 00:48:55,018 Bring me some brandy and a coffee for la signorina. 662 00:48:58,551 --> 00:48:59,521 You wanted proof. 663 00:49:00,341 --> 00:49:01,913 Tomorrow the bakery will be closed to us. 664 00:49:01,913 --> 00:49:03,395 The butcher will have no meat. 665 00:49:03,395 --> 00:49:06,206 They'll try to starve us out of town, and if we don't leave... 666 00:49:06,206 --> 00:49:09,302 I can't believe that people could be so superstitious. 667 00:49:09,302 --> 00:49:10,350 It's their folklore. 668 00:49:10,350 --> 00:49:12,322 They've been brought up on it for centuries. 669 00:49:17,279 --> 00:49:19,656 I have been looking for you... and the signorina. 670 00:49:19,656 --> 00:49:21,153 What's the bad news, Commissario. 671 00:49:22,163 --> 00:49:25,120 The fingerprints on the piece of glass we picked up at the mausoleum... 672 00:49:25,120 --> 00:49:28,066 correspond with the imprint on the piano key. 673 00:49:28,066 --> 00:49:30,445 - You mean it's the same hand? - Precisely. 674 00:49:30,445 --> 00:49:33,784 Then, it was Francis' hand that unlocked the piano? 675 00:49:33,784 --> 00:49:34,655 And played? 676 00:49:34,655 --> 00:49:37,379 Can you give me a better explanation, Signor Conrad, 677 00:49:37,379 --> 00:49:39,520 I will only too happy to accept it. 678 00:49:41,827 --> 00:49:44,667 I found the fingerprints of identical pattern 679 00:49:44,667 --> 00:49:50,479 in the library...in the hall...even on the window pane in your room, signorina. 680 00:49:50,479 --> 00:49:53,006 Fingerprints not older than a day. 681 00:49:53,006 --> 00:49:53,958 Are you sure of it? 682 00:49:53,958 --> 00:49:56,945 In my mind there is no doubt the hand is walking around. 683 00:49:57,882 --> 00:50:00,050 You don't believe in things like that. 684 00:50:00,050 --> 00:50:02,866 Unfortunately, for the peace of our souls, 685 00:50:02,866 --> 00:50:06,677 one cannot explain everything logically that happens in this world, Signor Conrad. 686 00:50:08,154 --> 00:50:11,862 So, even the Commissario is afraid of 'jettatora'. 687 00:50:12,487 --> 00:50:13,452 Horatio! 688 00:50:15,464 --> 00:50:16,761 Where's my drink? 689 00:50:16,761 --> 00:50:20,092 I'm sorry...It might be better if you were served elsewhere. 690 00:50:26,126 --> 00:50:29,069 There's the money I owe you. Now bring us something to drink. 691 00:50:29,069 --> 00:50:31,305 I can refuse service to anybody. 692 00:50:32,068 --> 00:50:33,683 Let's get away from here, Bruce...please! 693 00:50:33,683 --> 00:50:37,776 You're right signorina...It would be much more comfortable in my office...please come. 694 00:50:38,516 --> 00:50:39,161 What for? 695 00:50:39,161 --> 00:50:42,222 Merely to ask a few questions, Signor Conrad. 696 00:50:49,339 --> 00:50:52,532 May I be so bold as to ask where you got all of that money? 697 00:50:53,021 --> 00:50:54,727 Francis Ingram gave it to me. 698 00:50:55,141 --> 00:50:55,822 Oh...he did? 699 00:50:59,902 --> 00:51:01,381 Why? 700 00:51:01,381 --> 00:51:02,489 I asked him for it. 701 00:51:02,489 --> 00:51:04,785 After all, he owed it to me. 702 00:51:05,440 --> 00:51:09,143 Sometimes I can't help but wonder why a man of your education and background 703 00:51:09,143 --> 00:51:12,157 chooses to bury himself in our little village. 704 00:51:12,865 --> 00:51:14,738 Well you can stop wondering, Commissario. 705 00:51:15,146 --> 00:51:17,801 I was just on my way to get an exit visa from you. 706 00:51:21,342 --> 00:51:22,375 Thank you. 707 00:51:24,795 --> 00:51:28,413 Signorina...after Signor Ingram was stricken in New York... 708 00:51:28,413 --> 00:51:30,791 he brought you along to take care of him? 709 00:51:30,791 --> 00:51:34,373 Yes. Mr Ingram had the choice of many nurses. 710 00:51:34,373 --> 00:51:37,052 I am not surprised that he chose you, signorina. 711 00:51:37,881 --> 00:51:39,840 I would have done the same, believe me! 712 00:51:39,840 --> 00:51:43,013 But recently Signorina asked for her exit permit, too. 713 00:51:43,957 --> 00:51:46,197 And now she seems to change her mind? 714 00:51:46,197 --> 00:51:49,441 No, I've decided to leave here as soon as possible. 715 00:51:50,964 --> 00:51:52,245 I see. 716 00:51:55,323 --> 00:51:58,487 Did you know that the signorina, after little more than a year 717 00:51:58,487 --> 00:52:01,551 in Signor Ingram's service, would have the good fortune 718 00:52:01,551 --> 00:52:03,777 of inheriting all of his wealth? 719 00:52:04,531 --> 00:52:05,396 Of course not. 720 00:52:05,807 --> 00:52:07,869 Then why do you want to leave with her? 721 00:52:07,869 --> 00:52:11,500 Has this something to do with her sudden inheritance? 722 00:52:13,002 --> 00:52:15,001 What's the reason for these questions? 723 00:52:15,001 --> 00:52:19,631 Well, when a man picks up his living, as you do, collecting so-called antiques... 724 00:52:19,631 --> 00:52:22,300 One is naturally a bit curious. 725 00:52:22,300 --> 00:52:23,465 Is that not so? 726 00:52:24,221 --> 00:52:25,601 Have you a match, please? 727 00:52:31,873 --> 00:52:33,908 Where were you the night of the accident, Signor Conrad? 728 00:52:33,908 --> 00:52:38,845 I told you...Horatio can testify that I was at the inn. 729 00:52:39,613 --> 00:52:41,059 And the night the lawyer was murdered? 730 00:52:41,473 --> 00:52:44,647 In bed. Horatio brought me a hot drink. 731 00:52:51,754 --> 00:52:53,704 May I have your passport, signorina? 732 00:52:57,333 --> 00:52:58,313 Thank you. 733 00:53:03,072 --> 00:53:03,776 What does that mean? 734 00:53:04,292 --> 00:53:05,643 It is merely routine. 735 00:53:05,643 --> 00:53:08,980 In the meantime I suggest that you stay at the villa. 736 00:53:08,980 --> 00:53:09,934 I shall be there too. 737 00:53:09,934 --> 00:53:12,686 I have no doubt we shall see a great deal of each other. 738 00:53:13,374 --> 00:53:14,004 Please come. 739 00:53:53,923 --> 00:53:55,039 Still working, I see. 740 00:53:55,039 --> 00:53:56,355 Yes, I am. 741 00:53:57,357 --> 00:53:58,365 Well, it's after midnight. 742 00:53:58,365 --> 00:53:59,866 Then why aren't you asleep? 743 00:54:01,354 --> 00:54:03,860 Tell me, Hilary... 744 00:54:03,860 --> 00:54:05,527 Just what do you expect to find? 745 00:54:06,164 --> 00:54:10,918 The law that changes the conception of unknown fate into very predictable fact. 746 00:54:11,611 --> 00:54:13,394 Sounds like a lot of nonsense to me. 747 00:54:13,394 --> 00:54:14,995 Why don't you let me finish? 748 00:54:14,995 --> 00:54:17,210 Applying that knowledge to your life 749 00:54:17,210 --> 00:54:21,946 I think I can foretell the exact circumstances of your death. 750 00:54:21,946 --> 00:54:23,299 What a charming thought. 751 00:54:23,299 --> 00:54:24,718 And what's going to happen? 752 00:54:25,440 --> 00:54:28,352 You were born on the 15th of August, 1882...right? 753 00:54:28,620 --> 00:54:29,597 So they told me. 754 00:54:29,597 --> 00:54:32,410 That is under the sign of Leo, Libra in the ascendance. 755 00:54:32,410 --> 00:54:37,608 Now you should take the trouble to read the life story of one Gottla Minate and Aurelio Versace 756 00:54:37,608 --> 00:54:40,580 They were born on the same day you were. 757 00:54:41,882 --> 00:54:43,519 Only, a few hundred years ago. 758 00:54:43,781 --> 00:54:45,717 But then they're the same constellation. 759 00:54:45,717 --> 00:54:47,647 Come on, just give me the cold facts. 760 00:54:47,647 --> 00:54:50,771 Well, they both died a death of violence. 761 00:54:50,771 --> 00:54:53,054 Poison? Shooting? Hanging? 762 00:54:53,054 --> 00:54:55,900 No, they were choked to death. 763 00:54:57,939 --> 00:54:59,686 Well, I'm glad to know what to expect. 764 00:54:59,686 --> 00:55:00,896 I hate surprises. 765 00:55:12,619 --> 00:55:13,876 Why don't you go to bed? 766 00:55:13,876 --> 00:55:15,096 Not a good time. 767 00:55:15,934 --> 00:55:17,319 I just wondered... 768 00:55:19,497 --> 00:55:21,070 Abracadabra...here it is! 769 00:55:21,070 --> 00:55:22,961 How did you know about that safe? 770 00:55:22,961 --> 00:55:25,961 When I was a boy, no higher than that, Uncle Francis opened it for me. 771 00:55:25,961 --> 00:55:28,078 He pretended it was magic, and I never forgot it. 772 00:55:28,078 --> 00:55:30,076 You know that this house belongs to Julie. 773 00:55:30,076 --> 00:55:31,749 Everything in it is hers. 774 00:55:31,749 --> 00:55:33,555 Everything, do you hear? 775 00:55:33,555 --> 00:55:34,923 I'm not so sure about that. 776 00:55:34,923 --> 00:55:37,194 There's another will in the safe that might change that picture considerably. 777 00:55:38,549 --> 00:55:41,102 Uncle Francis taught me a jingle to remember the combination. 778 00:55:41,102 --> 00:55:42,509 How did it go again? 779 00:55:44,009 --> 00:55:44,832 It escapes me. 780 00:55:45,559 --> 00:55:46,982 Get out of here! 781 00:55:48,523 --> 00:55:49,543 Good night. 782 00:55:49,543 --> 00:55:51,414 Don't work too much. 783 00:57:43,983 --> 00:57:44,849 What is it? 784 00:57:44,849 --> 00:57:46,324 Donald...and the Commissario. 785 00:57:53,468 --> 00:57:54,480 What happened to Donald? 786 00:57:54,480 --> 00:57:55,735 The hand...it tried to strangle him. 787 00:57:55,735 --> 00:57:56,952 The hand?! 788 00:57:56,952 --> 00:57:58,936 I saw it with my own eyes. 789 00:58:12,240 --> 00:58:14,131 What happened to him? 790 00:58:15,200 --> 00:58:17,110 Please help me take him to his room. 791 00:58:22,308 --> 00:58:24,131 He's finally fallen asleep. 792 00:58:25,192 --> 00:58:27,118 I'm holding you responsible, Commissario. 793 00:58:29,110 --> 00:58:32,295 Well that would round out the mystery nicely... accusing a Commissario of murder. 794 00:58:32,295 --> 00:58:35,253 You're forcing us to stay here where our lives are in danger. 795 00:58:35,253 --> 00:58:37,747 It's a conspiracy...a device to get rid of us. 796 00:58:38,558 --> 00:58:41,074 Are you accusing anybody in particular? 797 00:58:41,074 --> 00:58:43,350 I'll answer that question the moment I've left this house. 798 00:58:43,932 --> 00:58:47,148 Tomorrow morning I'm going to call an ambulance, and take Don away from here. 799 00:58:47,991 --> 00:58:50,349 I don't think you son can be moved in his condition. 800 00:58:50,349 --> 00:58:51,754 I'll take a chance on that. 801 00:58:51,754 --> 00:58:53,397 And nothing can stop me. 802 00:58:53,397 --> 00:58:55,568 Nothing...neither ghosts nor police. 803 00:58:55,568 --> 00:58:57,651 There's a possibility of brain fever. 804 00:58:57,651 --> 00:58:59,401 It's very dangerous, Mr Arlington. 805 00:58:59,401 --> 00:59:01,979 When I want medical advice, I'll call a doctor. 806 00:59:06,379 --> 00:59:07,840 The Devil's haunting this house. 807 00:59:07,840 --> 00:59:10,539 The Devil... It's in Signor Ingram's hand! 808 00:59:10,539 --> 00:59:12,147 Quickly before it catches up with us. 809 00:59:12,147 --> 00:59:14,157 You're always imagining things... 810 00:59:14,157 --> 00:59:17,479 The night your grandmother died, you heard skeletons rattling. 811 00:59:17,479 --> 00:59:19,763 Well, if you don't believe me, why are you running away? 812 00:59:19,763 --> 00:59:22,384 Well, it can't hurt to be on the safe side. 813 00:59:30,778 --> 00:59:34,196 There they go... Giovanna, Antonia and Clara. 814 00:59:35,876 --> 00:59:37,929 They're more afraid of ghosts than of the law. 815 00:59:38,536 --> 00:59:40,324 The law doesn't like it too much either. 816 00:59:40,324 --> 00:59:43,455 If I were not the Commissario, I would be right with them. 817 00:59:48,604 --> 00:59:50,888 I wonder what the Commissario would think of all this packing. 818 00:59:50,888 --> 00:59:53,239 He really can't keep us here for ever, can he? 819 00:59:54,253 --> 00:59:55,770 It depends on the ghost of Francis Ingram. 820 00:59:56,619 --> 00:59:59,332 Oh Bruce...let's get away from here... we're not under arrest. 821 00:59:59,332 --> 01:00:00,822 What can they do if we just disappear? 822 01:00:00,822 --> 01:00:03,284 Nothing...there's a bus that crosses the border at Chiasso. 823 01:00:03,284 --> 01:00:05,003 We can be in Lugarno tomorrow 824 01:00:05,003 --> 01:00:07,082 and in Zurich before the Commissario even knows we've left. 825 01:00:07,082 --> 01:00:09,029 Well, let's leave... why do we stay? 826 01:00:10,226 --> 01:00:11,902 Perhaps I'm a bit curious. 827 01:03:52,072 --> 01:03:53,159 Conrad! 828 01:04:02,310 --> 01:04:03,942 Conrad! 829 01:04:05,718 --> 01:04:07,033 What's the matter? 830 01:04:07,033 --> 01:04:08,623 The hand! 831 01:04:10,664 --> 01:04:11,581 Tell me...what is it? 832 01:04:11,581 --> 01:04:14,850 The hand's in the library... the hand, it crawled on my desk. 833 01:04:16,102 --> 01:04:19,503 It picked up the ring... I saw it with my own eyes. 834 01:04:20,358 --> 01:04:21,225 It's alive. 835 01:04:21,225 --> 01:04:23,198 I tell you, it's alive! 836 01:04:36,611 --> 01:04:38,116 The desk... 837 01:04:45,722 --> 01:04:47,193 What are you talking about? 838 01:04:49,654 --> 01:04:53,338 It's gone...it was in here... I threw it in here myself! 839 01:05:00,288 --> 01:05:02,672 Although I think of death, I don't anticipate it yet. 840 01:05:03,444 --> 01:05:06,243 That's what Mr Ingram said to me at dinner that night. 841 01:05:06,243 --> 01:05:08,097 Isn't this your handwriting, Hilary? 842 01:05:10,255 --> 01:05:12,884 It's Ingram's...his hand wrote it... 843 01:05:13,602 --> 01:05:17,441 Don't you see...the hand... It must be here! 844 01:05:18,336 --> 01:05:21,652 Find it!...It must be somewhere! 845 01:05:21,866 --> 01:05:24,191 - You must help me find it! - Calm down! 846 01:05:24,191 --> 01:05:26,032 You must help me...find it! 847 01:05:30,994 --> 01:05:33,122 There's no hand Hilary... It's only in your mind. 848 01:05:33,122 --> 01:05:35,484 But I saw it...It moved. 849 01:05:35,484 --> 01:05:37,516 Listen to me... there's nothing here I tell you. 850 01:05:38,516 --> 01:05:39,285 The note? 851 01:05:39,918 --> 01:05:42,419 YOU must have written it... unknowingly. 852 01:05:42,419 --> 01:05:45,146 - Try to think! - I couldn't have written it... 853 01:05:46,473 --> 01:05:47,608 I didn't. 854 01:05:49,195 --> 01:05:50,792 Bruce...please take me to my room. 855 01:07:57,401 --> 01:07:59,115 What's he on with down there? 856 01:08:00,525 --> 01:08:01,815 He's a sick man. 857 01:08:01,815 --> 01:08:02,936 Mentally sick. 858 01:08:03,097 --> 01:08:05,430 Have you ever heard him play the piano? 859 01:08:05,430 --> 01:08:07,543 No, not that I can remember. 860 01:08:08,142 --> 01:08:09,681 Are you sure he CAN'T play? 861 01:08:10,164 --> 01:08:14,095 No, but I'm sure only Francis Ingram could have played that thing I wrote for him. 862 01:08:15,574 --> 01:08:17,012 Good night, Julie. 863 01:08:19,434 --> 01:08:21,808 And...don't forget to lock your door. 864 01:08:49,077 --> 01:08:54,101 I caught it...I caught it... I locked it up. 865 01:08:55,625 --> 01:08:56,519 That's fine. 866 01:08:57,357 --> 01:09:01,020 The horrible hand can't escape any more. 867 01:09:02,275 --> 01:09:03,793 Now it can't get out. 868 01:09:05,177 --> 01:09:05,901 Can't. 869 01:09:06,183 --> 01:09:07,211 Of course it can't... 870 01:09:07,947 --> 01:09:09,309 Now go to bed. 871 01:09:26,309 --> 01:09:27,492 Dad... 872 01:09:29,058 --> 01:09:30,198 Yes? 873 01:09:30,669 --> 01:09:34,625 8 bones has the carpis, 5 the metacarpis... 874 01:09:34,625 --> 01:09:37,404 14 the phalanges... 875 01:09:38,115 --> 01:09:41,392 All in all...27 all in all! 876 01:09:41,392 --> 01:09:43,409 You must lie down, Don, please. 877 01:09:43,653 --> 01:09:45,263 It came back in my sleep. 878 01:09:46,384 --> 01:09:48,372 8 bones has the carpis 879 01:09:49,793 --> 01:09:51,502 Uncle Francis studied medicine once. 880 01:09:51,502 --> 01:09:53,350 He told me the jingle when I was a kid. 881 01:09:53,350 --> 01:09:55,574 They're the number of bones in the hand! 882 01:09:56,428 --> 01:09:59,231 Don't worry, this isn't fever, I'm feeling well, I'm alright. 883 01:09:59,231 --> 01:10:00,937 You've got to stay in bed, Don...please! 884 01:10:00,937 --> 01:10:02,847 it's the combination of the safe downstairs. 885 01:10:03,234 --> 01:10:05,340 8-5-14-27 886 01:10:05,340 --> 01:10:06,786 Let's open the safe... 887 01:10:06,786 --> 01:10:08,584 Let's open the safe and get the first will! 888 01:10:09,146 --> 01:10:10,357 Why not wait 'til tomorrow? 889 01:10:10,357 --> 01:10:11,219 It may not be there anymore. 890 01:10:11,771 --> 01:10:14,079 Well, you stay here, and I'll go. 891 01:10:14,079 --> 01:10:15,602 What were those numbers again? 892 01:10:15,602 --> 01:10:17,186 See...how can I trust your memory? 893 01:10:17,186 --> 01:10:19,721 Come along Dad...and don't worry, I feel great! 894 01:10:46,740 --> 01:10:48,747 It's strange how things you thought you'd forgotten, 895 01:10:48,747 --> 01:10:50,129 suddenly come back to you. 896 01:10:50,129 --> 01:10:52,975 I even remember the eau-de-Cologne Uncle Francis used. 897 01:10:53,463 --> 01:10:55,315 It was 'Lanvin Verbena'. 898 01:11:01,025 --> 01:11:02,196 One moment, signor. 899 01:11:02,196 --> 01:11:05,220 May I ask what you are doing here, Signor Raymond, and you Signor Donald? 900 01:11:05,220 --> 01:11:07,641 I was under the impression you are very ill. 901 01:11:07,641 --> 01:11:09,540 Commissario and his pride of duty. 902 01:11:09,540 --> 01:11:11,439 You're just in time to see a safe being cracked. 903 01:11:11,439 --> 01:11:13,417 This will send you to prison, Signor Donald. 904 01:11:13,418 --> 01:11:14,630 On the contrary, Commissario... 905 01:11:14,630 --> 01:11:18,679 Now you can testify that we took nothing but the will of Francis Ingram. 906 01:11:18,679 --> 01:11:22,081 This unheard of...asking the police to witness an unlawful act. 907 01:11:22,081 --> 01:11:24,619 Suppose somebody were to remove that document tonight... 908 01:11:24,619 --> 01:11:27,496 I don't think you'd care to take that responsibility. 909 01:11:27,496 --> 01:11:30,771 I feel quite sure you'll give us your permission. 910 01:11:30,771 --> 01:11:33,823 Whatever you do is your responsibility... Go right ahead.. 911 01:11:33,823 --> 01:11:36,279 But remember...it is without my permission. 912 01:11:36,279 --> 01:11:38,298 Thanks a lot, Commissario. 913 01:11:38,298 --> 01:11:40,395 Do you remember the combination, dad? 914 01:11:40,395 --> 01:11:41,877 5 bones has the carpis... 915 01:11:41,877 --> 01:11:42,966 No...no...you'll mix me up. 916 01:11:44,227 --> 01:11:45,429 8 bones has the carpis... 917 01:11:46,919 --> 01:11:48,612 5 the metacarpis. 918 01:11:49,674 --> 01:11:51,271 14 the phalanges... 919 01:11:52,181 --> 01:11:55,075 All in all...27... 920 01:11:57,343 --> 01:11:58,493 Abracadabra! 921 01:12:04,766 --> 01:12:06,751 Francis Ingram's hand! 922 01:12:12,209 --> 01:12:13,332 Donald! 923 01:12:15,836 --> 01:12:16,790 Donald...come back! 924 01:12:16,790 --> 01:12:18,762 Signor Conrad...stop him, he's gone mad! 925 01:12:55,333 --> 01:12:56,671 What's the matter? Why did you run away? 926 01:12:57,482 --> 01:12:59,591 I saw it there in the safe! 927 01:13:00,696 --> 01:13:02,366 But it's dead... It can't hurt you anymore. 928 01:13:03,147 --> 01:13:04,334 Arlington! 929 01:13:04,334 --> 01:13:05,352 I've found him. 930 01:13:35,815 --> 01:13:37,497 Do you believe me now? 931 01:13:37,497 --> 01:13:40,187 You can see the hand truly exits. 932 01:13:47,094 --> 01:13:47,925 Hilary, 933 01:13:51,698 --> 01:13:52,942 Listen to me... 934 01:13:53,997 --> 01:13:55,694 I've got something to say to you. 935 01:13:57,450 --> 01:14:01,157 I'm sorry. I'm almost sorry I even know. 936 01:14:01,157 --> 01:14:02,740 But I DO know! 937 01:14:03,543 --> 01:14:04,644 What? 938 01:14:04,644 --> 01:14:06,978 It was you who tried to kill Don, wasn't it? 939 01:14:06,978 --> 01:14:09,506 Remember I'm not the beast... I'm your friend, Hilary. 940 01:14:10,128 --> 01:14:13,275 But I do know you pretended to come from the garden, the night he was attacked. 941 01:14:13,275 --> 01:14:15,862 And I know it was you who murdered Duprex. 942 01:14:16,501 --> 01:14:17,389 No... 943 01:14:17,389 --> 01:14:18,596 You can talk to me. 944 01:14:19,670 --> 01:14:22,982 I nailed it down so it could not kill again. 945 01:14:23,944 --> 01:14:25,249 It was the hand! 946 01:14:27,870 --> 01:14:29,767 I tell you it was the hand! 947 01:14:31,884 --> 01:14:33,518 That's what you wanted people to believe. 948 01:14:33,518 --> 01:14:35,869 You used it to put fingerprints everywhere. 949 01:14:35,869 --> 01:14:37,912 To prove it was the hand that committed the crime. 950 01:14:47,222 --> 01:14:49,193 You can follow what I'm saying, can't you? 951 01:14:51,697 --> 01:14:52,844 You're ill, Hilary. 952 01:14:52,844 --> 01:14:56,256 You can't distinguish any more between what is right and what is wrong. 953 01:14:56,256 --> 01:14:58,276 Between imagination and reality. 954 01:14:58,777 --> 01:15:00,582 Raymond threatened to take your books away. 955 01:15:00,582 --> 01:15:02,051 You'd have done anything to prevent it. 956 01:15:02,051 --> 01:15:04,654 I know how much they meant to you. 957 01:15:05,116 --> 01:15:07,369 Now...now you'll have to face it. 958 01:15:08,056 --> 01:15:10,097 The charge will be murder. 959 01:15:12,241 --> 01:15:15,559 Murder!...I never hurt anybody. 960 01:15:15,559 --> 01:15:18,522 I'm not a murderer. It was the hand. 961 01:15:18,522 --> 01:15:21,044 You'll have to go to the police and tell them about the hand. 962 01:15:21,904 --> 01:15:22,295 Yes... 963 01:15:22,295 --> 01:15:23,073 And yourself! 964 01:15:23,073 --> 01:15:25,672 You'll have to tell them everything, Hilary. 965 01:15:27,811 --> 01:15:30,999 They'll put me away... They'll put me away! 966 01:15:30,999 --> 01:15:32,477 But there's nothing else for you to do. 967 01:15:32,477 --> 01:15:35,160 I'm sure they'll let you take your books with you. 968 01:15:35,979 --> 01:15:37,135 My books? 969 01:15:37,135 --> 01:15:39,163 They'll let me take my books? 970 01:15:39,163 --> 01:15:41,181 Are you sure of that? 971 01:15:41,181 --> 01:15:43,113 I'll do everything I can to help you. 972 01:15:44,057 --> 01:15:46,525 But if they take the house away from you... 973 01:15:48,501 --> 01:15:51,017 Julie...you didn't tell the Commissario, did you? 974 01:15:51,017 --> 01:15:52,670 No, I haven't told anyone. 975 01:15:52,670 --> 01:15:56,760 That's nice of you Julie... You're sure you didn't tell anyone? 976 01:15:57,893 --> 01:15:59,802 - Anybody? - Yes. 977 01:16:00,472 --> 01:16:01,892 Not even Conrad? 978 01:16:02,451 --> 01:16:05,281 No....I'm very fond of you Hilary. 979 01:16:05,281 --> 01:16:06,318 I wanted to give you the chance. 980 01:16:07,686 --> 01:16:08,931 Then if I don't?... 981 01:16:10,500 --> 01:16:12,039 Then I'll have to tell the police. 982 01:16:14,071 --> 01:16:16,216 I still have so much work to do. 983 01:16:16,216 --> 01:16:19,368 You're the only one that knows I... 984 01:16:19,670 --> 01:16:21,542 I can't let you stop me! 985 01:16:21,542 --> 01:16:24,653 I can't trust you any longer! 986 01:17:07,864 --> 01:17:09,400 That's Ingram. 987 01:17:09,400 --> 01:17:11,808 He's playing again. 988 01:17:22,933 --> 01:17:24,409 Listen! 989 01:17:25,526 --> 01:17:28,750 The hand...it's playing down there! 990 01:17:35,814 --> 01:17:38,562 The hand...it's Ingram's hand! 991 01:17:44,364 --> 01:17:45,916 There's nobody playing, Hilary. 992 01:17:45,916 --> 01:17:47,502 It's only in your mind. 993 01:17:47,502 --> 01:17:48,964 I know it... 994 01:17:51,047 --> 01:17:54,975 It's not in my mind... Don't you hear it? 995 01:17:54,975 --> 01:17:57,661 It's bursting my eardrums! 996 01:17:57,661 --> 01:17:59,684 I can't stand it! 997 01:17:59,684 --> 01:18:02,263 I can't stand it! 998 01:18:04,866 --> 01:18:06,058 Julie!... 999 01:18:07,640 --> 01:18:08,496 Julie! 1000 01:18:09,262 --> 01:18:11,382 Don't leave me alone! 1001 01:18:14,112 --> 01:18:15,557 Open the door! 1002 01:19:33,750 --> 01:19:35,771 Hilary...listen!..Listen! 1003 01:19:36,832 --> 01:19:37,680 Can't you hear it? 1004 01:19:37,680 --> 01:19:39,825 The piano...it's the hand playing... it's the hand! 1005 01:19:39,825 --> 01:19:40,909 You were right all the time! 1006 01:19:40,909 --> 01:19:42,698 It WAS Ingram's hand that committed murder!!. 1007 01:19:43,489 --> 01:19:44,420 I'm your friend, Hilary. 1008 01:19:44,654 --> 01:19:46,964 Please save me from the hand... It wants to kill me! 1009 01:19:47,500 --> 01:19:48,466 Please help me! 1010 01:19:48,466 --> 01:19:50,508 Destroy it before it kills again! 1011 01:19:54,010 --> 01:19:55,308 I'll destroy it! 1012 01:19:57,454 --> 01:20:01,684 You see my friend... I was ill. 1013 01:20:05,733 --> 01:20:06,999 It won't hurt you. 1014 01:24:46,397 --> 01:24:48,346 Donald and his father ought to be pleased 1015 01:24:48,346 --> 01:24:51,272 when they find out I've signed over the Villa Francesca to them. 1016 01:25:00,658 --> 01:25:02,235 Who's playing? 1017 01:25:02,638 --> 01:25:05,538 Do not worry, signorina, it is not the hand! 1018 01:25:05,538 --> 01:25:06,852 Look! I found it! 1019 01:25:06,852 --> 01:25:08,932 You let the string go... 1020 01:25:08,932 --> 01:25:10,312 It stops. 1021 01:25:12,657 --> 01:25:15,010 It starts...it stops... 1022 01:25:15,010 --> 01:25:16,468 It starts... 1023 01:25:22,053 --> 01:25:22,932 Stops. 1024 01:25:22,932 --> 01:25:25,267 Come with me, signorina, I will show you. 1025 01:25:33,403 --> 01:25:35,253 The secret of the ghost, signorina. 1026 01:25:37,597 --> 01:25:39,612 Signor Conrad and I... We discovered it. 1027 01:25:44,089 --> 01:25:45,401 A mere record. 1028 01:25:45,401 --> 01:25:49,135 After Hilary's death I found a receipt from the Milano Edison Recording Agency... 1029 01:25:49,135 --> 01:25:52,796 Indicating that Francis Ingram had made a record of the Bach arrangement. 1030 01:25:52,796 --> 01:25:56,385 But I couldn't find a trace of such a recording until I found the hidden gramophone. 1031 01:25:56,385 --> 01:26:00,709 And Hilary was of sound mind when he installed this contraption. 1032 01:26:00,709 --> 01:26:04,300 Then, after committing one murder, and attempting another... 1033 01:26:04,300 --> 01:26:05,779 His brain snapped. 1034 01:26:05,779 --> 01:26:08,850 He started to imagine that he was hearing the piano... 1035 01:26:08,850 --> 01:26:10,758 and seeing the hand. 1036 01:26:10,758 --> 01:26:13,465 The hand was always in the safe or in his desk. 1037 01:26:14,443 --> 01:26:15,091 All ready? 1038 01:26:15,091 --> 01:26:15,947 All except the passports. 1039 01:26:15,947 --> 01:26:17,153 Ah! I have them. 1040 01:26:17,153 --> 01:26:19,174 All signed and stamped. 1041 01:26:21,474 --> 01:26:23,532 I'm going to be very sorry to see you both go. 1042 01:26:23,532 --> 01:26:25,423 We're going to miss you too, Ovidio. 1043 01:26:25,423 --> 01:26:28,799 You know, I like this place, now that I found there are no ghosts. 1044 01:26:29,344 --> 01:26:32,463 It's a good thing I didn't write to HQ in Milano about the ghosts! 1045 01:26:32,463 --> 01:26:34,623 I saved myself from ridicule. 1046 01:26:34,623 --> 01:26:36,143 That you did, Commissario! 1047 01:26:42,945 --> 01:26:44,795 - Arrividerci! - Goodbye, Commissario. 1048 01:26:44,795 --> 01:26:46,153 Arrividerci, Ovidio. 1049 01:26:51,408 --> 01:26:52,576 What is the matter? 1050 01:26:53,887 --> 01:26:54,963 The hand! 1051 01:27:15,776 --> 01:27:16,514 Silly girl! 1052 01:27:16,514 --> 01:27:19,443 You should know by now there is no such thing as ghosts. 1053 01:27:24,408 --> 01:27:26,882 I think I better get out of this house. 1054 01:27:35,994 --> 01:27:38,794 Can you imagine anyone believing a hand that can walk around? 1055 01:27:50,977 --> 01:27:51,977 How do you like that... 1056 01:27:51,977 --> 01:27:53,849 My own hand! 81801

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.