Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:44,762 --> 00:01:46,647
San Stefano, ladies and gentlemen...
2
00:01:46,647 --> 00:01:49,908
The public square...there will be
a 45 minute stop.
3
00:01:49,908 --> 00:01:51,952
Santa Maria Narella Church...
4
00:01:52,607 --> 00:01:54,851
Refreshment...at the caf�.
5
00:01:54,851 --> 00:01:58,087
Postcards, curios, souvenirs...across the street.
6
00:01:58,087 --> 00:02:01,978
Please remember we have to leave
in 45 minutes.
7
00:02:01,978 --> 00:02:03,175
Thank you.
8
00:02:26,974 --> 00:02:27,798
Waiter...
9
00:02:29,329 --> 00:02:30,402
Waiter!
10
00:02:37,527 --> 00:02:38,699
Are you looking for a match?
11
00:02:38,699 --> 00:02:41,274
S�, signore...grazie...thank you very much.
12
00:02:41,780 --> 00:02:44,515
- You desire?...
- 2 coffees and a couple of sandwiches.
13
00:02:44,515 --> 00:02:46,694
- Salami
- Not salami!
14
00:02:46,694 --> 00:02:47,580
I beg your pardon?
15
00:02:48,222 --> 00:02:50,514
I know this place very well.
I would not recommend the salami.
16
00:02:50,514 --> 00:02:52,429
But the cheese isn't bad.
17
00:02:52,429 --> 00:02:55,006
Thank you...Two cheese sandwiches
and some coffee.
18
00:02:55,006 --> 00:02:57,299
And as for me...a double brandy, Horatio.
19
00:03:00,294 --> 00:03:01,634
Mind if I sit down
for a moment?
20
00:03:02,277 --> 00:03:04,487
It's so nice to meet people
from the 'States.
21
00:03:04,487 --> 00:03:06,123
You speak English very well!
22
00:03:06,123 --> 00:03:08,966
Are you a native...
I mean an Italian?
23
00:03:08,966 --> 00:03:11,385
No, I'm an American...
have you been in Italy long?
24
00:03:11,385 --> 00:03:13,085
No, we just arrived...
from Switzerland.
25
00:03:13,544 --> 00:03:15,010
- Nice little country, Switzerland.
26
00:03:15,010 --> 00:03:18,036
Yes...It would not be so little
if they could only flatten it out.
27
00:03:19,415 --> 00:03:21,308
That's a good one...
I'll have to write that to the boys...!
28
00:03:21,308 --> 00:03:22,685
"If they could only flatten it out!"
29
00:03:22,685 --> 00:03:25,134
But how could they ever...?
30
00:03:26,278 --> 00:03:28,544
La signora likes Italy?
31
00:03:28,544 --> 00:03:30,809
I think it's wonderful...
It's our first trip!
32
00:03:30,809 --> 00:03:32,546
There are many treasures
in these little towns,
33
00:03:32,546 --> 00:03:34,802
but you have to get off
the beaten path.
34
00:03:34,802 --> 00:03:36,446
- They're hard to find.
- What do you mean?
35
00:03:36,446 --> 00:03:40,301
I happen to be a collector.
I find things in private homes for example
36
00:03:40,301 --> 00:03:43,276
that are of great value.
One can buy them for a song.
37
00:03:43,276 --> 00:03:47,906
Only this morning, as it happens,
I came across cameos...
38
00:03:47,906 --> 00:03:50,370
of the finest most minute
workmanship.
39
00:03:50,370 --> 00:03:51,888
And absolutely authentic.
40
00:03:51,888 --> 00:03:53,317
15th century, mostly.
41
00:03:53,317 --> 00:03:56,928
Could I...could we see them?
I love cameos!
42
00:03:56,928 --> 00:03:59,810
They're not often as beautiful as this...
I was most fortunate.
43
00:04:00,654 --> 00:04:01,468
Forgive my appearance...
44
00:04:01,468 --> 00:04:03,574
But that is so they do not
take me to be wealthy.
45
00:04:03,574 --> 00:04:05,510
You see, I buy for lire
46
00:04:05,510 --> 00:04:08,637
and sell in London and New York
for pounds and dollars.
47
00:04:09,731 --> 00:04:11,854
It is not so much the money
that interests me...
48
00:04:11,854 --> 00:04:13,894
It is the pleasure and difficulty
of the search.
49
00:04:13,894 --> 00:04:15,277
Do let us see them!
50
00:04:16,791 --> 00:04:19,055
Oh...they're lovely!
51
00:04:19,055 --> 00:04:21,510
They knew how to make these things
in the old days.
52
00:04:21,510 --> 00:04:23,479
Now this one is really
a museum piece.
53
00:04:24,152 --> 00:04:25,556
Feel the sharpness of the relief!
54
00:04:25,556 --> 00:04:27,895
The smoothness of
the mottled surfaces.
55
00:04:27,895 --> 00:04:29,629
That is a portrait of Savonarola...
56
00:04:30,094 --> 00:04:31,587
You've heard of Savonarola?
57
00:04:33,492 --> 00:04:35,247
Oh, yes! Yes, of course.
58
00:04:35,247 --> 00:04:37,499
I'm thinking of having it mounted
into a ring...
59
00:04:37,499 --> 00:04:40,438
Or perhaps as a pendant
with 2 small diamonds.
60
00:04:40,438 --> 00:04:42,159
Oh yes!...As a pendant!
61
00:04:43,056 --> 00:04:45,939
Oh, permit me if you will...
Put it on my bill, Horatio!
62
00:04:45,939 --> 00:04:49,593
Could I ask you how much
you'd have to pay for a thing like that?
63
00:04:50,207 --> 00:04:51,519
I'm almost ashamed to tell you...
64
00:04:51,519 --> 00:04:53,965
About...50 lire.
65
00:04:54,631 --> 00:04:55,739
That's around 10 dollars?
66
00:04:55,739 --> 00:04:57,807
But these people know nothing
of values.
67
00:05:08,326 --> 00:05:09,155
Would you sell it?
68
00:05:09,155 --> 00:05:12,017
Of course! I'll sell it to my brokers
in London.
69
00:05:12,017 --> 00:05:13,665
Oh, no...
I mean a quick turnover.
70
00:05:13,665 --> 00:05:15,323
I'll give you 50 for it,
right now.
71
00:05:15,323 --> 00:05:17,819
But caro signore,
that is exactly what I paid for it.
72
00:05:17,819 --> 00:05:20,643
Wait a minute...
50 dollars gives you plenty of profit.
73
00:05:20,643 --> 00:05:21,288
Did you say dollars?
74
00:05:21,288 --> 00:05:22,478
That's what I said.
75
00:05:24,632 --> 00:05:26,140
It's not the money, I assure you...
76
00:05:26,140 --> 00:05:28,583
but I find it hard to bear
a lady's disappointment.
77
00:05:28,583 --> 00:05:31,829
- There you are!
- Edward...you darling!
78
00:05:32,735 --> 00:05:35,256
It is sometimes more important
to bring happiness into the world
79
00:05:35,256 --> 00:05:36,053
than to make money.
80
00:05:36,232 --> 00:05:37,891
-Thank you!
-Arrivederci!
81
00:05:37,891 --> 00:05:38,751
Au revoir!
82
00:05:39,616 --> 00:05:41,440
What a charming young man!
83
00:05:47,952 --> 00:05:49,297
Signor Conrad!
84
00:05:49,297 --> 00:05:52,459
Ovidio!...and how is
the Commissario of Police?
85
00:05:52,459 --> 00:05:54,134
Oh, I'm well, very well thank you.
86
00:05:54,134 --> 00:05:57,061
But Signor Conrad,
I must remind you again
87
00:05:57,061 --> 00:05:59,567
that it is unlawful to sell anything here
without a licence.
88
00:05:59,567 --> 00:06:00,853
- You mean the Americans?
- Yes.
89
00:06:00,853 --> 00:06:02,570
But you could not call that selling.
90
00:06:02,570 --> 00:06:05,692
After all, I paid 50 for it...
and received 50 for it.
91
00:06:05,692 --> 00:06:07,559
Well, that is a fair exchange.
92
00:06:07,559 --> 00:06:08,217
Very fair.
93
00:06:08,217 --> 00:06:10,073
But of course you are aware
of the law
94
00:06:10,073 --> 00:06:12,653
that forbids the export
of authentic antiques
95
00:06:12,653 --> 00:06:13,744
without a special permit.
96
00:06:13,744 --> 00:06:17,092
My dear Commissario,
I am well aware of every law.
97
00:06:17,092 --> 00:06:19,601
I would not dream of dealing in
"authentic antiques."
98
00:06:19,601 --> 00:06:22,498
And now if you'll forgive me,
I'm expected at the Villa Francesca.
99
00:06:22,498 --> 00:06:26,917
Oh yes...I presume it is to say
goodbye to Signorina...Julia.
100
00:06:27,980 --> 00:06:29,589
Julie? Is she going away?
101
00:06:29,589 --> 00:06:32,102
She asked me for her exit permit
a few hours ago.
102
00:06:32,982 --> 00:06:35,765
Oh, I hope I have not
given away a secret, eh?
103
00:06:36,400 --> 00:06:38,533
No, not at all...
She would have told me.
104
00:06:38,533 --> 00:06:40,094
- Good day.
- Good day!
105
00:06:41,986 --> 00:06:44,635
Give signorina
my fondest regards.
106
00:08:19,172 --> 00:08:21,922
It's Bruce Conrad, Mr Ingram.
You asked him to come up today.
107
00:08:23,042 --> 00:08:24,156
Oh, yes...I remember.
108
00:08:37,992 --> 00:08:38,968
Hello, Julie.
109
00:08:47,809 --> 00:08:50,297
Signor Ingram...you're looking
exceptionally well today.
110
00:08:50,297 --> 00:08:53,468
No Bruce...not with me.
Save that for the tourists.
111
00:08:53,468 --> 00:08:55,593
But I really mean it...
You ARE looking well.
112
00:08:55,593 --> 00:08:57,392
And it's reflected in your playing.
113
00:08:57,392 --> 00:08:59,797
I've been listening.
You played masterfully.
114
00:08:59,797 --> 00:09:00,696
Do you think so?
115
00:09:01,656 --> 00:09:05,169
Now that all my strength I have left
is concentrated in these fingers...
116
00:09:05,169 --> 00:09:06,253
Exactly.
117
00:09:06,294 --> 00:09:09,232
The power, the tonal quality,
the prodigious technique...
118
00:09:09,232 --> 00:09:12,489
You have suffered no loss,
and the world has gained another miracle.
119
00:09:12,489 --> 00:09:15,180
Yes...perhaps you're right.
120
00:09:17,594 --> 00:09:20,535
Julie...since you came,
I've found new life.
121
00:09:21,433 --> 00:09:24,389
A new source of energy...
a strong ambition to live.
122
00:09:24,925 --> 00:09:27,794
- and enjoy... - I've only tried
to take care of you, Mr Ingram.
123
00:09:27,794 --> 00:09:30,181
No...you've done much more
than that.
124
00:09:30,181 --> 00:09:33,968
You've brought beauty
before my eyes.
125
00:09:33,968 --> 00:09:38,871
The beauty I've always loved
and always sought.
126
00:09:40,499 --> 00:09:42,135
You wanted to see me, Mr Ingram.
127
00:09:43,434 --> 00:09:46,316
To see you?
Oh yes, of course...
128
00:09:46,316 --> 00:09:47,440
You'll have dinner with us.
129
00:09:47,440 --> 00:09:48,991
I shall be delighted.
130
00:09:48,991 --> 00:09:52,172
I'm expecting Duprex
my lawyer from Rome.
131
00:09:52,172 --> 00:09:53,420
You must meet him.
132
00:09:53,420 --> 00:09:55,455
I want Hilary to be present, too.
133
00:09:55,455 --> 00:09:59,456
- Shall I tell him?
- Yes. but don't leave me alone too long.
134
00:09:59,456 --> 00:10:02,026
Mr Conrad will stay with you.
135
00:10:04,126 --> 00:10:07,895
I'll still be alone...I'm always alone...
with everyone.
136
00:10:08,884 --> 00:10:10,361
Except with her.
137
00:10:10,933 --> 00:10:14,572
You understand?...
Except with Julie.
138
00:10:14,572 --> 00:10:17,609
I need her, Bruce.
139
00:10:19,086 --> 00:10:20,227
How about a game of chess?
140
00:10:22,900 --> 00:10:25,311
You want to take money
away from me...again!
141
00:10:25,311 --> 00:10:27,860
The money doesn't matter...
but just to make it interesting...
142
00:10:27,860 --> 00:10:29,830
How about 10 lire a game?
143
00:11:03,353 --> 00:11:04,214
Don't you feel well?
144
00:11:05,583 --> 00:11:06,809
Just tired.
145
00:11:06,809 --> 00:11:08,692
He's very demanding, isn't he?
146
00:11:08,692 --> 00:11:11,847
Oh, but Julie, I know he has to go to Milan
to see his doctor.
147
00:11:11,847 --> 00:11:14,993
You're going with him.
The change will do you good.
148
00:11:16,533 --> 00:11:19,894
While you're there you can
take in the opera...
149
00:11:19,894 --> 00:11:22,338
- and meet new people.
- That won't help very much.
150
00:11:22,890 --> 00:11:24,970
What I need is a complete change.
151
00:11:26,292 --> 00:11:29,602
Hilary...I've been thinking seriously
of going home.
152
00:11:30,111 --> 00:11:35,686
No...please don't...if you go
what will happen to my work?
153
00:11:35,686 --> 00:11:37,577
What has my going away
to do with your work?
154
00:11:37,577 --> 00:11:41,457
Don't you see Julie, since you've
been looking after him...
155
00:11:41,457 --> 00:11:44,879
he's forgotten about me
and I've had time for my studies.
156
00:11:44,879 --> 00:11:47,138
If I go, he'll have another nurse
to look after him.
157
00:11:47,138 --> 00:11:49,603
Not if you leave...
he won't let me out of his sight.
158
00:11:49,603 --> 00:11:52,344
I need every minute of the day
for my work...
159
00:11:53,064 --> 00:11:54,925
I have to stay around here
in this library...
160
00:11:54,925 --> 00:11:59,611
And these books and these shelves
have the great secrets I'm after.
161
00:12:01,360 --> 00:12:05,769
The key to the future... It was only known
only to the ancient astrologists.
162
00:12:05,769 --> 00:12:09,769
It's been lost since the burning
of the Alexandrian library.
163
00:12:09,769 --> 00:12:14,269
And now I'm about
to rediscover them!
164
00:12:14,861 --> 00:12:18,441
If I'm left alone just a little while longer,
I have it!
165
00:12:18,971 --> 00:12:22,112
Please stay!
You must stay 'til I find it!
166
00:12:22,112 --> 00:12:24,407
Hilary, you know I'd like
to help you, but...
167
00:12:24,407 --> 00:12:27,746
- Julie! Julie!
- It's Mr Ingram calling.
168
00:12:33,908 --> 00:12:36,770
Oh, I nearly forgot...he wants you
to have dinner with us tonight.
169
00:12:52,681 --> 00:12:55,160
When did you decant
this wine, Antonio?
170
00:12:55,160 --> 00:12:57,060
This afternoon, Signor Ingram.
171
00:12:57,060 --> 00:12:58,248
It's cloudy.
172
00:13:04,046 --> 00:13:06,538
You haven't eaten anything
since this morning, Mr Ingram.
173
00:13:07,182 --> 00:13:10,846
You take good care of me, Julie...
You notice everything.
174
00:13:10,846 --> 00:13:12,409
Everything.
175
00:13:12,801 --> 00:13:14,083
And I don't need food.
176
00:13:16,107 --> 00:13:19,689
You may wonder why I asked you
to have dinner with me tonight.
177
00:13:20,409 --> 00:13:22,512
It's because this is a special occasion.
178
00:13:23,114 --> 00:13:24,804
And a very important one.
179
00:13:26,127 --> 00:13:29,727
Hilary...do you know why
you are here?
180
00:13:29,727 --> 00:13:30,995
No, I don't.
181
00:13:30,995 --> 00:13:33,078
Some anniversary, perhaps?
182
00:13:33,078 --> 00:13:34,912
No, no such thing.
183
00:13:34,912 --> 00:13:37,194
I merely want your testimony...
184
00:13:38,700 --> 00:13:40,738
that I am not insane.
185
00:13:40,738 --> 00:13:43,037
It's very important to me
to be certain
186
00:13:43,678 --> 00:13:47,278
that not one of you thinks
I'm of unsound mind.
187
00:13:50,160 --> 00:13:54,966
Bruce...you are an artist, a musician.
You've been with me a long time.
188
00:13:54,966 --> 00:13:56,869
You've been with me constantly
189
00:13:56,869 --> 00:13:59,178
Therefore you are
in a position to speak.
190
00:14:00,258 --> 00:14:04,234
Are you convinced that
there is nothing wrong with...
191
00:14:05,501 --> 00:14:07,042
...with my mental balance?
192
00:14:09,062 --> 00:14:10,895
Your mental balance
is equal to mine.
193
00:14:11,620 --> 00:14:13,935
And while I consider that a tribute
to your sanity...
194
00:14:13,935 --> 00:14:17,925
there are certain people in San Stefano
who consider me slightly eccentric.
195
00:14:18,344 --> 00:14:19,503
Perhaps they're right.
196
00:14:21,215 --> 00:14:24,874
Hilary...you've been my secretary
for the last 20 years.
197
00:14:24,874 --> 00:14:29,059
Could you testify that I was
always thinking rationally.
198
00:14:29,059 --> 00:14:30,750
There's no question about that.
199
00:14:31,726 --> 00:14:35,317
Julie, you of all people
know me well.
200
00:14:36,557 --> 00:14:38,272
I engaged you to look after me.
201
00:14:38,272 --> 00:14:40,598
And you have become my friend.
202
00:14:41,710 --> 00:14:45,332
Have you ever heard me
say anything irresponsible?
203
00:14:45,663 --> 00:14:47,657
- Think!
- No, Mr Ingram.
204
00:14:48,222 --> 00:14:50,117
If you had to swear to it.
205
00:14:50,117 --> 00:14:52,522
I don't think that question
would ever be asked.
206
00:14:52,522 --> 00:14:56,028
- Answer me!
- Yes, Mr Ingram, I would swear to it.
207
00:14:57,004 --> 00:14:58,179
Mr Duprex...
208
00:14:58,857 --> 00:15:02,353
You've just listened to the people
who have known me best...
209
00:15:02,353 --> 00:15:05,595
Now your testimony
is of the greatest importance.
210
00:15:06,619 --> 00:15:07,919
What's your impression of me?
211
00:15:07,919 --> 00:15:14,329
I've no doubt you're able to think
as clearly as anyone in this room.
212
00:15:15,178 --> 00:15:17,663
None of us have ever doubted
your mental health Mr Ingram.
213
00:15:19,525 --> 00:15:21,606
I'm glad you all agree with me.
214
00:15:23,551 --> 00:15:24,741
Duprex...
215
00:15:26,792 --> 00:15:28,341
Bruce...
216
00:15:28,341 --> 00:15:29,642
Hilary...
217
00:15:29,642 --> 00:15:33,285
I want you to sign this document,
as witnesses.
218
00:15:40,306 --> 00:15:44,311
But what is it? I'd like to read it
before signing.
219
00:15:45,087 --> 00:15:45,909
It's my will.
220
00:15:47,229 --> 00:15:50,956
My last will and testament.
221
00:15:50,956 --> 00:15:55,227
I hope my signature
doesn't spoil its validity.
222
00:16:00,228 --> 00:16:02,161
Will you kindly sign please.
223
00:16:02,959 --> 00:16:05,310
To make a will
is to think of death.
224
00:16:05,310 --> 00:16:08,503
And to think of death
is to anticipate the end.
225
00:16:08,503 --> 00:16:13,550
Don't be alarmed...although I think of it,
I don't anticipate it yet.
226
00:16:13,550 --> 00:16:17,651
Julie will you be kind enough
to take me into the hall.
227
00:16:18,034 --> 00:16:19,554
Yes, Mr Ingram.
228
00:16:23,452 --> 00:16:25,859
Come with me...all of you.
229
00:17:34,680 --> 00:17:36,064
So you're going away, Julie.
230
00:17:37,395 --> 00:17:39,527
Yes...how did you know?
231
00:17:39,527 --> 00:17:41,541
There are 3 kinds of communication...
232
00:17:41,541 --> 00:17:44,406
Telegraph, telephone,
and the Commissario.
233
00:17:44,406 --> 00:17:46,897
The Commissario of course,
is the fastest.
234
00:17:56,197 --> 00:17:57,465
Didn't you want me to know?
235
00:17:58,360 --> 00:18:01,751
Yes, I would have told you,
but until I'd spoken to Francis...
236
00:18:01,751 --> 00:18:03,198
Why speak to Francis?
237
00:18:04,736 --> 00:18:05,762
I don't understand.
238
00:18:06,510 --> 00:18:09,736
Go abruptly, suddenly...
without warning, without goodbyes.
239
00:18:11,306 --> 00:18:14,072
I couldn't do that...
it isn't fair.
240
00:18:15,096 --> 00:18:19,682
"Fair"? Has he been fair to you?
241
00:18:19,682 --> 00:18:22,007
Yes, he's been fair.
242
00:18:22,007 --> 00:18:23,685
But that isn't why I'm leaving.
243
00:18:23,685 --> 00:18:26,123
I know Julie...you're afraid.
244
00:18:33,323 --> 00:18:35,830
He's holding you with his pain
and his helplessness.
245
00:18:35,830 --> 00:18:37,666
He draws his energy
from your life.
246
00:18:37,666 --> 00:18:38,666
He'll never let you go.
247
00:18:38,666 --> 00:18:39,874
But I MUST go!
248
00:18:39,874 --> 00:18:42,179
But I can't leave
without telling him.
249
00:18:42,179 --> 00:18:43,986
It's your only chance.
250
00:18:43,986 --> 00:18:47,144
He's had his life.
You have a right to yours.
251
00:18:47,144 --> 00:18:49,388
But I thought you were
his friend.
252
00:18:49,388 --> 00:18:52,522
Yes...But I'm thinking of you.
253
00:18:53,203 --> 00:18:55,119
For him I have only pity.
254
00:18:55,591 --> 00:18:57,342
For you, something quite different.
255
00:18:58,670 --> 00:18:59,941
You might not even believe me.
256
00:19:01,238 --> 00:19:02,905
Tell me.
257
00:19:03,724 --> 00:19:05,153
I love you Julie.
258
00:19:05,672 --> 00:19:07,343
Why shouldn't I believe you?
259
00:19:07,343 --> 00:19:09,458
Perhaps because I don't
believe in myself.
260
00:19:11,366 --> 00:19:15,008
And because I'm urging you to go...
away from him and away from me.
261
00:19:15,008 --> 00:19:16,501
And you'd stay here.
262
00:19:18,172 --> 00:19:20,942
When I first heard Francis Ingram
in his New York recitals...
263
00:19:20,942 --> 00:19:22,390
...long before I ever
came to know him...
264
00:19:22,390 --> 00:19:25,740
He'd sit down and play through the compositions
and the audience would cheer.
265
00:19:25,740 --> 00:19:27,442
Then I found out
that you'd written them.
266
00:19:27,442 --> 00:19:29,414
It was YOU I was listening to.
267
00:19:29,414 --> 00:19:32,282
It's you I hear now,
when Francis plays your music.
268
00:19:32,282 --> 00:19:33,971
There's genius in it.
269
00:19:34,487 --> 00:19:37,787
Genius...all I did was transcribe Bach.
270
00:19:38,346 --> 00:19:39,858
Gave him a chance to play again
271
00:19:40,864 --> 00:19:42,456
Gave him new hope.
272
00:19:43,590 --> 00:19:46,275
But it was a trick, a stunt,
for a one-handed pianist.
273
00:19:46,275 --> 00:19:48,644
Don't say that.
It's beautiful...it's inspired.
274
00:19:48,644 --> 00:19:50,689
Then it must have been
my last inspiration.
275
00:19:50,689 --> 00:19:52,421
I haven't been able to write
anything since.
276
00:19:53,214 --> 00:19:54,335
What had I become?
277
00:19:54,335 --> 00:19:57,523
Court jester to a cripple,
dependent upon his charity.
278
00:19:57,523 --> 00:19:59,501
A dealer in modern antiques.
279
00:19:59,501 --> 00:20:00,774
You'll find yourself again.
280
00:20:02,461 --> 00:20:06,404
You say that you love me, yet you
want me to go away alone.
281
00:20:06,404 --> 00:20:08,538
I do love you Julie.
282
00:20:08,538 --> 00:20:11,089
But what have I to offer you?
283
00:20:11,089 --> 00:20:12,642
Have I asked for anything?
284
00:20:13,814 --> 00:20:15,262
I've something to offer you.
285
00:20:16,101 --> 00:20:16,979
Hope.
286
00:20:16,979 --> 00:20:18,886
Courage...devotion.
287
00:20:19,457 --> 00:20:20,787
A new life.
288
00:20:24,270 --> 00:20:26,165
Julie!
289
00:20:26,165 --> 00:20:27,433
Julie!
290
00:20:29,533 --> 00:20:30,573
Julie!
291
00:20:37,108 --> 00:20:38,614
Did you call, Mr Ingram.
292
00:20:38,614 --> 00:20:39,677
Anything I can do?
293
00:20:39,677 --> 00:20:42,031
Julie...I want Julie
Where is she?
294
00:20:42,682 --> 00:20:43,859
Don't you know?
295
00:20:43,859 --> 00:20:45,266
I know where she is.
296
00:20:45,266 --> 00:20:46,608
Well tell me...where is she?
297
00:20:46,608 --> 00:20:47,843
She's in the garden.
298
00:20:49,705 --> 00:20:51,488
She's not alone.
299
00:20:51,488 --> 00:20:52,819
Mr Conrad is with her.
300
00:20:52,819 --> 00:20:54,457
- Bruce? - Yes.
301
00:20:54,457 --> 00:20:57,867
I think Mr Ingram...
they're going away together.
302
00:20:58,254 --> 00:21:00,256
I'm afraid she will leave you.
303
00:21:00,256 --> 00:21:04,178
Hilary...why do you lie to me?
304
00:21:04,853 --> 00:21:05,920
I'm not lying.
305
00:21:05,920 --> 00:21:07,732
- I'm telling you the truth.
- No!...
306
00:21:09,070 --> 00:21:12,308
The truth is that you don't want
anybody around here, close to me.
307
00:21:12,308 --> 00:21:14,404
I heard what they said
in the garden.
308
00:21:14,404 --> 00:21:15,827
I couldn�t help but hear them.
309
00:21:16,235 --> 00:21:18,972
- You are a liar!
- I am not a liar!
310
00:21:18,972 --> 00:21:22,060
- You're afraid to hear the truth.
- Go away...I won't listen to you.
311
00:21:22,060 --> 00:21:24,801
You must listen to me.
I even remember what they said.
312
00:21:24,801 --> 00:21:28,523
He said: "He's had his life.
You have the right to yours."
313
00:21:28,523 --> 00:21:32,044
And she said: "Yes I'll have to go."
He took her in his arms.
314
00:21:32,355 --> 00:21:33,806
And he kissed her!
315
00:21:33,806 --> 00:21:35,191
He kissed her!
316
00:21:35,191 --> 00:21:36,670
Do you hear? He kissed her!
317
00:21:41,776 --> 00:21:44,122
Julie!....Julie!
Help!
318
00:21:44,556 --> 00:21:46,570
She can't hear you, Hilary.
319
00:21:47,338 --> 00:21:49,365
She's out in the garden,
isn't she?
320
00:21:50,197 --> 00:21:53,205
She's out in the garden
with Bruce Conrad.
321
00:21:53,936 --> 00:21:56,195
She couldn�t hear ME!
322
00:21:56,195 --> 00:22:00,454
So how could she possibly
hear YOU?
323
00:22:05,839 --> 00:22:09,519
Mr Ingram...Mr Ingram...
Mr Ingram!
324
00:22:12,727 --> 00:22:14,461
Get out of my house!
325
00:22:14,461 --> 00:22:17,221
I never want to
see you again!
326
00:22:18,244 --> 00:22:19,297
Get out!
327
00:23:02,289 --> 00:23:03,692
Thank you, Antonio.
328
00:23:03,692 --> 00:23:04,861
I think you can go to bed now.
329
00:23:04,861 --> 00:23:07,501
He seems to be resting quietly.
330
00:23:07,501 --> 00:23:10,033
Good night, signorina.
331
00:23:56,979 --> 00:23:58,033
I had to wait 'til Mr Ingram
fell asleep.
332
00:23:59,599 --> 00:24:01,109
He really did hurt you.
333
00:24:06,361 --> 00:24:10,090
His fingers are like claws.
334
00:24:10,090 --> 00:24:12,814
I'm sure if you hadn't come,
he would have killed me.
335
00:24:13,489 --> 00:24:14,532
How did it happen?
336
00:24:17,296 --> 00:24:18,368
I don't know...
337
00:24:19,073 --> 00:24:22,683
He asked for you, and I said
you were in the garden...
338
00:24:23,529 --> 00:24:25,149
So he started choking me.
339
00:24:25,149 --> 00:24:28,832
I'm told to get out
of his house.
340
00:24:28,832 --> 00:24:30,514
He didn't mean what he said.
341
00:24:30,514 --> 00:24:32,462
I'll talk to him in the morning.
342
00:25:01,138 --> 00:25:02,386
Julie!
343
00:25:06,846 --> 00:25:07,695
Julie!
344
00:26:01,212 --> 00:26:02,271
Julie!
345
00:26:33,326 --> 00:26:34,895
Julie!
346
00:26:58,331 --> 00:26:59,526
Julie.
347
00:28:06,904 --> 00:28:08,474
Ah...my old friend the Commissario.
348
00:28:08,474 --> 00:28:10,475
Are you on guard against illegal sales
349
00:28:10,475 --> 00:28:12,668
or is this an expression
of your unofficial sympathy,
350
00:28:12,668 --> 00:28:15,050
This is no time for jests,
Signor Conrad.
351
00:28:16,143 --> 00:28:18,913
It was a dreadful accident,
entirely unexpected.
352
00:28:18,913 --> 00:28:20,569
Yes, accidents usually are.
353
00:28:21,021 --> 00:28:22,544
Will you join me
in a bit of marsala?
354
00:28:23,091 --> 00:28:24,662
Merely to appease our mutual grief.
355
00:28:24,662 --> 00:28:26,336
Oh, one glass,
if you don't mind.
356
00:28:26,336 --> 00:28:27,954
A la sant�!
357
00:28:29,893 --> 00:28:31,948
And, Signor Conrad,
in a case like this...
358
00:28:31,948 --> 00:28:33,125
Whom does one condole?
359
00:28:33,125 --> 00:28:36,049
To whom does one express
his grief and sympathy?
360
00:28:36,049 --> 00:28:36,904
To me.
361
00:28:38,148 --> 00:28:40,945
I made a very fair living
playing chess and gambling with him.
362
00:28:40,945 --> 00:28:43,413
Eating his food,
drinking his wine...
363
00:28:44,205 --> 00:28:46,507
Now that he's gone...
I'm without doubt the chief mourner.
364
00:28:48,216 --> 00:28:50,643
He had no family?
He left to no one?
365
00:28:50,643 --> 00:28:54,037
Yes, there's a brother-in-law
and a nephew just arrived from England.
366
00:28:54,037 --> 00:28:55,316
You'll find them in the library.
367
00:28:55,316 --> 00:28:59,387
Better you present me if you please,
that I may offer proper consolation.
368
00:28:59,387 --> 00:29:02,502
Of course...This way
to the grief-stricken relatives.
369
00:29:14,297 --> 00:29:17,106
Sorry to interrupt gentlemen...
this is Signor Ovidio Castanio
370
00:29:17,106 --> 00:29:18,495
...Commissario of police.
371
00:29:18,495 --> 00:29:21,742
Mr Raymond Arlington
and his son Donald.
372
00:29:22,488 --> 00:29:23,797
Police?
373
00:29:23,797 --> 00:29:25,795
Please Signor Conrad, explain....
374
00:29:25,795 --> 00:29:28,562
I'm here merely to express
my heartfelt sympathy...
375
00:29:28,562 --> 00:29:30,182
my profound regret,
376
00:29:30,182 --> 00:29:34,389
my deepest condolences
on this unhappy occasion.
377
00:29:34,389 --> 00:29:36,360
I think you've expressed it
very well yourself.
378
00:29:37,100 --> 00:29:38,166
Thank you very much.
379
00:29:38,166 --> 00:29:41,740
Do you expect other members
of the family to arrive?
380
00:29:41,740 --> 00:29:43,805
We are his only relatives.
381
00:29:43,805 --> 00:29:45,301
Francis was married to my sister.
382
00:29:45,301 --> 00:29:48,047
Ah...you are American?
383
00:29:48,047 --> 00:29:49,882
Yes...living in England.
384
00:29:52,364 --> 00:29:54,371
What unearthly noise is that?
385
00:29:56,654 --> 00:29:57,898
They're professional mourners.
386
00:29:57,898 --> 00:30:00,490
They've been hired to chant
until sunrise.
387
00:30:00,490 --> 00:30:02,461
Unless you'd care
to extend the time.
388
00:30:02,461 --> 00:30:04,532
You mean they'll keep that up
all night?!
389
00:30:05,409 --> 00:30:07,355
It is an ancient custom Mr Arlington.
390
00:30:07,355 --> 00:30:11,124
Your brother-in-law was a man
of great eminence in this community
391
00:30:11,124 --> 00:30:16,650
It is only natural his passing should be
attended by a certain amount of lamentation.
392
00:30:17,935 --> 00:30:20,441
Our grief as you see,
is very great.
393
00:30:20,441 --> 00:30:23,864
But having known Francis well,
I'm sure he would have preferred
394
00:30:23,864 --> 00:30:26,980
that the lamentation
be somewhat less vocal.
395
00:30:26,980 --> 00:30:31,035
In a word, Commissario, ask those witches
to stop howling.
396
00:30:34,791 --> 00:30:36,904
As you say, signor...
397
00:30:36,904 --> 00:30:39,901
I shall merely explain your desolation
as very great...
398
00:30:39,901 --> 00:30:44,863
and under the circumstances
you would prefer quiet and solitude.
399
00:30:44,863 --> 00:30:48,578
The Commissario does have a way
of putting things, doesn't he?
400
00:30:57,113 --> 00:31:00,192
Dad, this has a crest with a bull
and three swords
401
00:31:00,192 --> 00:31:02,830
Yes, it once belonged
to one of the Borgias.
402
00:31:02,830 --> 00:31:03,605
The Borgias, eh?
403
00:31:03,605 --> 00:31:06,693
Why that chest will bring
at least �300 at Christies.
404
00:31:06,693 --> 00:31:10,284
There's a small fortune
in these books and antiques.
405
00:31:10,284 --> 00:31:13,496
If you gentlemen are really interested
in authentic antiques...
406
00:31:13,496 --> 00:31:15,925
Look!...Roma, 1743.
407
00:31:15,925 --> 00:31:18,983
La Vita de Lorenzo Borghese.
408
00:31:18,983 --> 00:31:21,192
This is worth �100
at the British Museum.
409
00:31:25,635 --> 00:31:29,359
History of the Constellation
Florence, 1603.
410
00:31:29,359 --> 00:31:32,025
I wish you'd keep your hands
off my books.
411
00:31:33,994 --> 00:31:35,137
YOUR books?
412
00:31:35,137 --> 00:31:36,966
Yes, they are mine!
413
00:31:38,513 --> 00:31:40,600
They're part of the estate,
and until the will is read...
414
00:31:40,600 --> 00:31:42,525
No...they belong to ME!...
415
00:31:42,525 --> 00:31:45,233
All of them...and I want you
to keep away from them.
416
00:31:45,233 --> 00:31:47,923
How did you get them?
On your salary?
417
00:31:47,923 --> 00:31:50,310
Bought them...for me...
They are mine.
418
00:31:50,310 --> 00:31:54,115
You leech!
You've lived on Francis' charity for years.
419
00:31:54,816 --> 00:31:57,221
Now you'll have to get out...
you and your theories...
420
00:31:57,221 --> 00:31:59,304
You won't live
on MY charity.
421
00:31:59,304 --> 00:32:01,873
The stars should have
told you that!
422
00:32:01,873 --> 00:32:04,439
Perhaps they told me
more than you know.
423
00:32:04,439 --> 00:32:08,234
Gentlemen...don't you think this discussion
is somewhat premature?
424
00:32:08,234 --> 00:32:09,841
I don't want him
to touch my books.
425
00:32:09,841 --> 00:32:11,221
For your information, Hilary...
426
00:32:11,221 --> 00:32:15,340
I'm going to close this place
as soon as Francis' will has been read.
427
00:32:15,340 --> 00:32:20,946
All this stuff will be shipped to England,
including of course, "your" books.
428
00:32:46,228 --> 00:32:47,255
Julie...
429
00:32:49,168 --> 00:32:51,043
The gentlemen downstairs
are waiting for us.
430
00:32:51,043 --> 00:32:53,915
But I have nothing to do with it.
I don't belong to the family.
431
00:32:53,915 --> 00:32:55,976
Please tell them to go ahead
without me.
432
00:32:55,976 --> 00:32:57,990
What's wrong, Julie?
433
00:32:57,990 --> 00:32:59,309
It's only reading of the will.
434
00:32:59,309 --> 00:33:02,020
For some reason Mr Duprex
wants you to be present.
435
00:33:02,020 --> 00:33:04,481
I can't face Mr Arlington again.
436
00:33:04,481 --> 00:33:07,872
It wouldn't have happened
if I'd only stayed with Mr Ingram.
437
00:33:09,162 --> 00:33:12,672
Why do you blame yourself?
Nobody expected him to crawl out of bed.
438
00:33:13,338 --> 00:33:15,524
In a way I'm glad it happened
while you were here.
439
00:33:16,469 --> 00:33:18,086
Supposing he'd died after you left...
440
00:33:18,086 --> 00:33:19,884
You'd never have forgiven yourself.
441
00:33:22,330 --> 00:33:24,191
It's all in the way
you look at things, isn't it?
442
00:33:25,027 --> 00:33:26,032
I suppose so.
443
00:33:27,907 --> 00:33:30,664
I'm going to San Stefano tomorrow
to get my exit visa.
444
00:33:30,664 --> 00:33:32,636
Have you decided
to leave with me?
445
00:33:32,636 --> 00:33:33,883
Yes.
446
00:33:34,900 --> 00:33:37,017
I wish we could get away
from here right now.
447
00:33:37,017 --> 00:33:39,350
It won't be long...
Only a few days.
448
00:33:40,474 --> 00:33:41,714
In the meantime,
keep your chin up.
449
00:33:42,301 --> 00:33:43,249
Why?
450
00:33:43,807 --> 00:33:45,161
So that I can kiss you.
451
00:33:55,979 --> 00:33:57,134
Well, it's about time.
452
00:33:57,134 --> 00:33:59,028
I beg your pardon.
453
00:33:59,028 --> 00:34:00,346
Please...please be seated.
454
00:34:00,346 --> 00:34:04,165
I've called you together for the
reading of the will and testament
455
00:34:04,165 --> 00:34:05,983
of Francis Warren Ingram.
456
00:34:05,983 --> 00:34:11,151
As witnessed by Hilary Cummins, Bruce Conrad,
in the presence of Francis Ingram and myself.
457
00:34:13,964 --> 00:34:18,882
I, Francis Warren Ingram being of sane mind
and in full possession of my mental powers...
458
00:34:18,882 --> 00:34:21,310
herewith declare my last will.
459
00:34:21,310 --> 00:34:26,276
I leave all my worldly goods, cash,
property and valuables of whatever nature
460
00:34:26,276 --> 00:34:30,457
to Miss Julia Cecilia Holden,
my companion and friend,
461
00:34:30,457 --> 00:34:34,624
as inadequate compensation
for her kindness and devotion to me.
462
00:34:34,624 --> 00:34:38,852
I wish my body to be interred in the ancient
chapel adjoining the Villa Francesca,
463
00:34:38,852 --> 00:34:42,162
so I can be near to her
and therefore rest in peace.
464
00:34:43,564 --> 00:34:44,721
That is all.
465
00:34:44,721 --> 00:34:46,881
- No word about me?
- None.
466
00:34:47,619 --> 00:34:48,938
We shall contest that will.
467
00:34:48,938 --> 00:34:50,586
On what grounds may I ask?
468
00:34:50,586 --> 00:34:53,698
This will was made in consideration
of her kindness and devotion.
469
00:34:53,698 --> 00:34:54,705
His very words.
470
00:34:54,705 --> 00:34:57,495
But it was her duty to stay with him
and take care of him.
471
00:34:57,495 --> 00:35:01,114
And if she had done so, Francis Ingram
would be alive at this moment.
472
00:35:01,114 --> 00:35:02,374
That's an insult to Miss Holden.
473
00:35:02,374 --> 00:35:04,205
These are not insults,
they're facts.
474
00:35:04,205 --> 00:35:06,252
This woman is responsible
for Francis' death.
475
00:35:06,252 --> 00:35:09,126
You'll have a hard time proving that
in a court of law.
476
00:35:09,126 --> 00:35:10,259
That's a criminal charge.
477
00:35:10,259 --> 00:35:13,265
I have no desire to place Miss Holden
in a position of jeopardy.
478
00:35:13,265 --> 00:35:17,812
But I shall do all in my power to have
this so-called will thrown out of court.
479
00:35:19,145 --> 00:35:21,945
I think you're needlessly alarmed,
Mr Arlington.
480
00:35:21,945 --> 00:35:24,760
You haven't asked Miss Holden
of her own desires in the matter.
481
00:35:24,760 --> 00:35:26,362
As far as I know,
482
00:35:26,362 --> 00:35:28,317
she hasn't the slightest intention of accepting
483
00:35:28,317 --> 00:35:31,122
any part of this magnificent bequest.
484
00:35:32,594 --> 00:35:33,475
Is that true, Miss Holden?
485
00:35:34,230 --> 00:35:37,951
Are you willing to resign your rights
to the entire estate without further litigation?
486
00:35:37,951 --> 00:35:40,322
In view of the circumstances
of my uncle's death...
487
00:35:40,322 --> 00:35:43,006
That might be a very wise procedure.
488
00:35:43,006 --> 00:35:45,324
I'm afraid Mr Conrad
has mislead you.
489
00:35:45,324 --> 00:35:46,807
I accept the legacy.
490
00:35:46,807 --> 00:35:50,401
And furthermore I intend
to remain here in this house.
491
00:35:54,453 --> 00:35:58,001
Yes...and my books
remain here too.
492
00:36:00,104 --> 00:36:01,179
This thing isn't over yet.
493
00:36:01,179 --> 00:36:02,565
Let me go!
494
00:36:08,049 --> 00:36:11,014
What's the matter with him?
What's happened to his throat?
495
00:36:11,014 --> 00:36:13,311
I believe that Francis Ingram
tried to choke him.
496
00:36:14,879 --> 00:36:16,777
That's interesting...why?
497
00:36:16,777 --> 00:36:18,560
It seemed Mr Ingram resented...
498
00:36:18,560 --> 00:36:20,076
Go on.
499
00:36:20,076 --> 00:36:22,950
Oh, it's almost as if he suspected
some kind of conspiracy
500
00:36:22,950 --> 00:36:25,666
between Hilary Cummins,
Miss Holden and Mr Conrad.
501
00:36:25,666 --> 00:36:27,965
What kind of a conspiracy?
502
00:36:27,965 --> 00:36:29,965
Do you think he felt
himself threatened?
503
00:36:29,965 --> 00:36:31,284
It's hard to say.
504
00:36:31,284 --> 00:36:33,294
Conspiracy...
505
00:36:33,862 --> 00:36:36,309
That would explain
who pushed Francis down the stairs.
506
00:36:37,296 --> 00:36:40,133
Now look, Arlington, there's no evidence
it was not an accident.
507
00:36:40,693 --> 00:36:41,897
I wouldn't be so sure.
508
00:36:41,897 --> 00:36:44,463
Mr Conrad's quite right.
The idea's absurd.
509
00:36:44,463 --> 00:36:48,627
But even Mr Conrad has stated that
Francis Ingram's behaviour was eccentric.
510
00:36:48,627 --> 00:36:50,242
Did I? When?
511
00:36:50,242 --> 00:36:51,354
At the dinner table.
512
00:36:51,354 --> 00:36:53,351
- I don't remember.
- But I do.
513
00:36:53,351 --> 00:36:54,313
Excellent!
514
00:36:54,313 --> 00:36:57,302
If my brother-in-law was not
in full possession of his mental powers...
515
00:36:57,983 --> 00:36:59,793
Don't count on me as a witness.
516
00:36:59,793 --> 00:37:02,684
We won't have to...
luckily there were others present.
517
00:37:02,684 --> 00:37:04,992
I'm sure you "gentlemen"
will excuse me.
518
00:37:09,381 --> 00:37:12,074
You're quite right, they don't
need Mr Conrad's testimony.
519
00:37:12,074 --> 00:37:14,969
The things I saw during my short stay
in this house
520
00:37:14,969 --> 00:37:17,407
would certainly be conclusive
for any judge.
521
00:37:18,011 --> 00:37:20,005
Duprex, you're a man
of extreme perception.
522
00:37:20,005 --> 00:37:22,765
Actually, as it happens, I know
the existence of a former will,
523
00:37:22,765 --> 00:37:24,651
which names your son
as sole heir.
524
00:37:25,457 --> 00:37:28,232
Only a few months ago,
Francis Ingram changed his mind.
525
00:37:29,183 --> 00:37:32,122
I have the impression that he acted
under a neurotic obsession.
526
00:37:32,122 --> 00:37:34,490
Which certainly affected
his willpower.
527
00:37:34,490 --> 00:37:36,722
Then it would be simple
to have this will annulled.
528
00:37:36,722 --> 00:37:39,244
It would take a certain
amount of handling.
529
00:37:39,244 --> 00:37:41,675
Would you like me to represent you
in the matter.
530
00:37:41,675 --> 00:37:42,960
Of course.
531
00:37:44,039 --> 00:37:46,605
Share? You mean your fee?
532
00:37:46,605 --> 00:37:47,602
I said share.
533
00:37:48,791 --> 00:37:49,689
What do you want?
534
00:37:49,689 --> 00:37:51,584
For participation,
let us say one third.
535
00:37:51,584 --> 00:37:56,354
You understand I would offer my services
to Miss Holden under the same circumstances.
536
00:37:56,354 --> 00:37:58,273
You mean you'd help her
instead of us?
537
00:37:58,273 --> 00:38:00,750
I'm on the side of those
who engage me.
538
00:38:00,750 --> 00:38:03,623
Alright...will you take the case.
539
00:38:05,669 --> 00:38:07,448
Tomorrow the will shall be broken.
540
00:38:25,658 --> 00:38:26,813
There's a light in the mausoleum!
541
00:38:55,660 --> 00:38:57,372
Strange...
542
00:38:57,372 --> 00:38:59,041
No one here.
543
00:39:53,412 --> 00:39:55,212
No!
544
00:40:35,374 --> 00:40:36,998
Somebody was playing...
Did you hear it?
545
00:40:36,998 --> 00:40:38,167
Of course I did.
546
00:40:42,294 --> 00:40:43,574
Hilary...who was playing?
547
00:40:43,574 --> 00:40:47,734
i don't know...
I didn't see anybody.
548
00:41:02,765 --> 00:41:04,829
The piano was closed
when I went upstairs.
549
00:41:05,655 --> 00:41:08,035
This has been locked
since dear Mr Ingram died.
550
00:41:09,537 --> 00:41:11,194
There...
551
00:41:13,395 --> 00:41:14,885
Don...Donald!
552
00:41:15,284 --> 00:41:16,646
It's Mr Ingram's ring!
553
00:41:17,765 --> 00:41:18,923
He always put it there.
554
00:41:18,923 --> 00:41:20,548
What are you trying to say?
555
00:41:21,501 --> 00:41:22,448
I don't know.
556
00:41:23,466 --> 00:41:24,515
I don't understand.
557
00:41:25,302 --> 00:41:28,542
The music...it was his style...
his technique...
558
00:41:29,681 --> 00:41:31,069
I couldn't be mistaken.
559
00:41:32,804 --> 00:41:33,780
What's the matter?
560
00:41:34,485 --> 00:41:35,508
Come down here!
561
00:41:48,742 --> 00:41:50,059
Dad!
562
00:41:50,059 --> 00:41:51,428
Dad..quick!
563
00:42:00,411 --> 00:42:02,437
Duprex!...He's dead!
564
00:42:03,650 --> 00:42:05,636
No!...Don't touch him!
565
00:42:06,797 --> 00:42:07,674
What?!
566
00:42:07,674 --> 00:42:09,266
Send for the police.
567
00:42:21,244 --> 00:42:23,323
The fingerprints on the key
that locked the piano
568
00:42:23,323 --> 00:42:27,275
do not match any of yours,
signorina, signore, or any of the servants.
569
00:42:27,275 --> 00:42:31,196
That we have proved beyond doubt
thanks to my colleague, Mr Bataillion.
570
00:42:33,409 --> 00:42:36,854
To eliminate a possible clue
is almost as good as finding one.
571
00:42:36,854 --> 00:42:38,683
You mean you suspected
one of us?
572
00:42:38,683 --> 00:42:41,274
I do not suspect, Signor Conrad...
573
00:42:41,274 --> 00:42:43,226
I am here merely to investigate.
574
00:42:43,226 --> 00:42:45,586
Signore, please...
a little closer.
575
00:42:47,563 --> 00:42:49,349
Now let us be methodical...eh?
576
00:42:50,216 --> 00:42:52,671
A murderer must have a motive.
577
00:42:53,564 --> 00:42:56,489
Who would have gained
by Mr Duprex' death?
578
00:42:57,141 --> 00:42:58,352
Why don't we tell him, Dad?
579
00:43:00,877 --> 00:43:01,663
Tell what?
580
00:43:01,663 --> 00:43:03,638
Duprex could have proved
that my uncle was insane.
581
00:43:03,638 --> 00:43:05,477
And also that a former will exists
582
00:43:05,477 --> 00:43:07,387
which was made while
he was still in his right mind.
583
00:43:08,272 --> 00:43:11,496
Somebody in this room is just lucky
that he died so suddenly.
584
00:43:12,255 --> 00:43:14,451
I could scarcely strangle a man!
585
00:43:14,451 --> 00:43:15,745
And I don't play the piano.
586
00:43:15,745 --> 00:43:18,492
Because nobody's ever heard you,
doesn't prove you can't play.
587
00:43:19,614 --> 00:43:22,399
If you remember, I was upstairs
when we heard the music.
588
00:43:22,399 --> 00:43:25,576
So you were...but Duprex must have
been dead by that time.
589
00:43:25,576 --> 00:43:30,181
Fine reasoning, Arlington.
And how did the ring get on the piano?
590
00:43:30,578 --> 00:43:32,509
You probably have an explanation
for that, too.
591
00:43:32,509 --> 00:43:34,018
Of course!...
592
00:43:34,018 --> 00:43:38,553
Anybody could have taken the ring off
Francis' hand and placed it on the instrument.
593
00:43:39,618 --> 00:43:43,330
The marks on his throat...
just like the ones I have.
594
00:43:44,151 --> 00:43:45,691
I can still feel his fingers.
595
00:43:47,045 --> 00:43:49,601
And it was Ingram playing that night...
how about that?
596
00:43:50,583 --> 00:43:53,759
I am not enough of a musician myself
to recognise Francis' technique.
597
00:43:54,677 --> 00:43:58,572
But this man is...in fact he is
himself an expert pianist.
598
00:43:58,572 --> 00:44:00,277
Thank you for the compliment.
599
00:44:00,277 --> 00:44:02,527
But unfortunately, I wasn't here
at the time.
600
00:44:04,033 --> 00:44:05,039
Can you prove it?
601
00:44:05,736 --> 00:44:08,133
Horatio can.
He put me to bed at the inn.
602
00:44:09,589 --> 00:44:13,265
But don't worry, Commissario,
the whole mystery is easy to solve.
603
00:44:14,091 --> 00:44:16,391
You see, Francis' ghost doesn't want
this will contested.
604
00:44:16,391 --> 00:44:17,960
So he murdered Duprex.
605
00:44:17,960 --> 00:44:20,826
And to leave a clue for the police
he played the piano.
606
00:44:21,707 --> 00:44:25,091
But there are no such things as ghosts,
Signor Conrad...
607
00:44:26,671 --> 00:44:28,464
In all my life I have never seen one.
608
00:44:29,142 --> 00:44:30,502
For that matter, neither have I.
609
00:44:31,282 --> 00:44:33,283
But one can never be sure...
can one?
610
00:44:33,283 --> 00:44:36,077
I'm sure that a ghost would respond
to a bullet between his ribs.
611
00:44:36,077 --> 00:44:38,369
Somebody very much alive
went into that vault last night.
612
00:44:38,369 --> 00:44:39,614
We saw a light.
613
00:44:40,791 --> 00:44:44,108
And who went to the mausoleum,
Signor Donald?
614
00:44:44,108 --> 00:44:46,639
I don't know...If I knew,
don't you think I'd have told you?
615
00:44:46,639 --> 00:44:47,558
Maybe.
616
00:44:47,558 --> 00:44:51,557
But sometimes people tell me things
after it's too late.
617
00:45:02,934 --> 00:45:04,843
Signore...you did not have to
come down here.
618
00:45:04,843 --> 00:45:07,050
For me this is merely
a matter of routine.
619
00:45:07,202 --> 00:45:08,794
Do you wish to reconsider?
620
00:45:08,794 --> 00:45:11,716
We are just as anxious as you are,
Commissario.
621
00:45:11,716 --> 00:45:13,144
And we are just as brave.
622
00:45:13,144 --> 00:45:15,598
As you wish...
After you...
623
00:45:41,108 --> 00:45:43,968
This window was not broken
when we were here at the funeral.
624
00:45:43,968 --> 00:45:45,142
I'm sure it wasn't.
625
00:45:45,880 --> 00:45:47,724
The glass was smashed
from the inside.
626
00:45:48,476 --> 00:45:52,327
No one could possibly climb through
a jagged little opening like that.
627
00:45:52,727 --> 00:45:55,101
Somebody's been here.
This lid's been moved!
628
00:45:55,625 --> 00:45:58,791
What did I tell you?...
That's how the ring was stolen.
629
00:45:58,791 --> 00:46:00,059
Let's make sure.
630
00:46:01,048 --> 00:46:03,160
Give me a hand with the lid.
631
00:46:11,291 --> 00:46:12,839
Horrible!
632
00:46:12,879 --> 00:46:14,444
He's cut off his own hand!
633
00:46:14,837 --> 00:46:16,763
A corpse?!...Very likely, indeed!
634
00:46:16,763 --> 00:46:17,703
Yes, a corpse...
635
00:46:17,703 --> 00:46:20,570
The medic was positive he was dead
when they buried him.
636
00:46:20,570 --> 00:46:21,969
There's no doubt about it.
637
00:46:22,823 --> 00:46:25,331
And even if he wasn't,
his right side was paralysed.
638
00:46:39,397 --> 00:46:41,202
There's fingerprints on the glass.
639
00:46:41,202 --> 00:46:42,137
Better take it with us.
640
00:46:42,137 --> 00:46:43,855
You take it...I might drop it.
641
00:46:51,162 --> 00:46:53,885
No blood on the glass.
642
00:46:53,885 --> 00:46:57,070
A keen observation...
Make a note.
643
00:46:58,616 --> 00:47:01,913
Let us see if there are some other
pieces of glass in the garden.
644
00:47:17,374 --> 00:47:19,289
- There aren't any footprints.
- No...
645
00:47:25,081 --> 00:47:26,997
The print of a hand.
646
00:47:33,345 --> 00:47:36,044
Broke the window
and climbed through.
647
00:47:37,069 --> 00:47:38,814
And walked away.
648
00:47:46,137 --> 00:47:48,284
Anna...Tessa...go in the house, quick!
649
00:48:16,745 --> 00:48:18,220
Look at her, you will be cursed.
650
00:48:23,141 --> 00:48:25,239
They've turned their eyes away...
All of them!
651
00:48:25,936 --> 00:48:27,860
They believe that evil spirits
can only be evoked
652
00:48:27,860 --> 00:48:29,372
by people who are Jettatori
653
00:48:29,372 --> 00:48:32,739
And whoever lives at the Villa Francesca
may possess the evil eye.
654
00:48:38,418 --> 00:48:39,961
I don't want to stay here
any longer.
655
00:48:40,522 --> 00:48:41,835
Don't show them you're afraid.
656
00:48:41,835 --> 00:48:43,174
That WILL convince them.
657
00:48:43,174 --> 00:48:44,051
You're hurting me!
658
00:48:44,051 --> 00:48:46,696
I'm sorry...
Guess I'm a bit rattled myself.
659
00:48:46,696 --> 00:48:47,953
Horatio!
660
00:48:49,479 --> 00:48:50,792
Signor Conrad...
661
00:48:52,721 --> 00:48:55,018
Bring me some brandy
and a coffee for la signorina.
662
00:48:58,551 --> 00:48:59,521
You wanted proof.
663
00:49:00,341 --> 00:49:01,913
Tomorrow the bakery
will be closed to us.
664
00:49:01,913 --> 00:49:03,395
The butcher will have no meat.
665
00:49:03,395 --> 00:49:06,206
They'll try to starve us out of town,
and if we don't leave...
666
00:49:06,206 --> 00:49:09,302
I can't believe that people
could be so superstitious.
667
00:49:09,302 --> 00:49:10,350
It's their folklore.
668
00:49:10,350 --> 00:49:12,322
They've been brought up on it
for centuries.
669
00:49:17,279 --> 00:49:19,656
I have been looking for you...
and the signorina.
670
00:49:19,656 --> 00:49:21,153
What's the bad news, Commissario.
671
00:49:22,163 --> 00:49:25,120
The fingerprints on the piece of glass
we picked up at the mausoleum...
672
00:49:25,120 --> 00:49:28,066
correspond with the imprint
on the piano key.
673
00:49:28,066 --> 00:49:30,445
- You mean it's the same hand?
- Precisely.
674
00:49:30,445 --> 00:49:33,784
Then, it was Francis' hand
that unlocked the piano?
675
00:49:33,784 --> 00:49:34,655
And played?
676
00:49:34,655 --> 00:49:37,379
Can you give me a better explanation,
Signor Conrad,
677
00:49:37,379 --> 00:49:39,520
I will only too happy to accept it.
678
00:49:41,827 --> 00:49:44,667
I found the fingerprints
of identical pattern
679
00:49:44,667 --> 00:49:50,479
in the library...in the hall...even on
the window pane in your room, signorina.
680
00:49:50,479 --> 00:49:53,006
Fingerprints not older
than a day.
681
00:49:53,006 --> 00:49:53,958
Are you sure of it?
682
00:49:53,958 --> 00:49:56,945
In my mind there is no doubt
the hand is walking around.
683
00:49:57,882 --> 00:50:00,050
You don't believe in things
like that.
684
00:50:00,050 --> 00:50:02,866
Unfortunately, for the peace
of our souls,
685
00:50:02,866 --> 00:50:06,677
one cannot explain everything logically
that happens in this world, Signor Conrad.
686
00:50:08,154 --> 00:50:11,862
So, even the Commissario
is afraid of 'jettatora'.
687
00:50:12,487 --> 00:50:13,452
Horatio!
688
00:50:15,464 --> 00:50:16,761
Where's my drink?
689
00:50:16,761 --> 00:50:20,092
I'm sorry...It might be better
if you were served elsewhere.
690
00:50:26,126 --> 00:50:29,069
There's the money I owe you.
Now bring us something to drink.
691
00:50:29,069 --> 00:50:31,305
I can refuse service to anybody.
692
00:50:32,068 --> 00:50:33,683
Let's get away from here,
Bruce...please!
693
00:50:33,683 --> 00:50:37,776
You're right signorina...It would be much
more comfortable in my office...please come.
694
00:50:38,516 --> 00:50:39,161
What for?
695
00:50:39,161 --> 00:50:42,222
Merely to ask a few questions,
Signor Conrad.
696
00:50:49,339 --> 00:50:52,532
May I be so bold as to ask
where you got all of that money?
697
00:50:53,021 --> 00:50:54,727
Francis Ingram gave it to me.
698
00:50:55,141 --> 00:50:55,822
Oh...he did?
699
00:50:59,902 --> 00:51:01,381
Why?
700
00:51:01,381 --> 00:51:02,489
I asked him for it.
701
00:51:02,489 --> 00:51:04,785
After all, he owed it to me.
702
00:51:05,440 --> 00:51:09,143
Sometimes I can't help but wonder why
a man of your education and background
703
00:51:09,143 --> 00:51:12,157
chooses to bury himself
in our little village.
704
00:51:12,865 --> 00:51:14,738
Well you can stop wondering,
Commissario.
705
00:51:15,146 --> 00:51:17,801
I was just on my way to get
an exit visa from you.
706
00:51:21,342 --> 00:51:22,375
Thank you.
707
00:51:24,795 --> 00:51:28,413
Signorina...after Signor Ingram
was stricken in New York...
708
00:51:28,413 --> 00:51:30,791
he brought you along
to take care of him?
709
00:51:30,791 --> 00:51:34,373
Yes. Mr Ingram had the choice
of many nurses.
710
00:51:34,373 --> 00:51:37,052
I am not surprised that he chose you,
signorina.
711
00:51:37,881 --> 00:51:39,840
I would have done the same,
believe me!
712
00:51:39,840 --> 00:51:43,013
But recently Signorina asked for
her exit permit, too.
713
00:51:43,957 --> 00:51:46,197
And now she seems
to change her mind?
714
00:51:46,197 --> 00:51:49,441
No, I've decided to leave here
as soon as possible.
715
00:51:50,964 --> 00:51:52,245
I see.
716
00:51:55,323 --> 00:51:58,487
Did you know that the signorina,
after little more than a year
717
00:51:58,487 --> 00:52:01,551
in Signor Ingram's service,
would have the good fortune
718
00:52:01,551 --> 00:52:03,777
of inheriting all of his wealth?
719
00:52:04,531 --> 00:52:05,396
Of course not.
720
00:52:05,807 --> 00:52:07,869
Then why do you want
to leave with her?
721
00:52:07,869 --> 00:52:11,500
Has this something to do
with her sudden inheritance?
722
00:52:13,002 --> 00:52:15,001
What's the reason
for these questions?
723
00:52:15,001 --> 00:52:19,631
Well, when a man picks up his living,
as you do, collecting so-called antiques...
724
00:52:19,631 --> 00:52:22,300
One is naturally a bit curious.
725
00:52:22,300 --> 00:52:23,465
Is that not so?
726
00:52:24,221 --> 00:52:25,601
Have you a match, please?
727
00:52:31,873 --> 00:52:33,908
Where were you the night of the accident,
Signor Conrad?
728
00:52:33,908 --> 00:52:38,845
I told you...Horatio can testify
that I was at the inn.
729
00:52:39,613 --> 00:52:41,059
And the night the lawyer
was murdered?
730
00:52:41,473 --> 00:52:44,647
In bed. Horatio brought me
a hot drink.
731
00:52:51,754 --> 00:52:53,704
May I have your passport,
signorina?
732
00:52:57,333 --> 00:52:58,313
Thank you.
733
00:53:03,072 --> 00:53:03,776
What does that mean?
734
00:53:04,292 --> 00:53:05,643
It is merely routine.
735
00:53:05,643 --> 00:53:08,980
In the meantime I suggest
that you stay at the villa.
736
00:53:08,980 --> 00:53:09,934
I shall be there too.
737
00:53:09,934 --> 00:53:12,686
I have no doubt we shall see
a great deal of each other.
738
00:53:13,374 --> 00:53:14,004
Please come.
739
00:53:53,923 --> 00:53:55,039
Still working, I see.
740
00:53:55,039 --> 00:53:56,355
Yes, I am.
741
00:53:57,357 --> 00:53:58,365
Well, it's after midnight.
742
00:53:58,365 --> 00:53:59,866
Then why aren't you asleep?
743
00:54:01,354 --> 00:54:03,860
Tell me, Hilary...
744
00:54:03,860 --> 00:54:05,527
Just what do you expect to find?
745
00:54:06,164 --> 00:54:10,918
The law that changes the conception
of unknown fate into very predictable fact.
746
00:54:11,611 --> 00:54:13,394
Sounds like a lot of nonsense
to me.
747
00:54:13,394 --> 00:54:14,995
Why don't you let me finish?
748
00:54:14,995 --> 00:54:17,210
Applying that knowledge
to your life
749
00:54:17,210 --> 00:54:21,946
I think I can foretell the exact
circumstances of your death.
750
00:54:21,946 --> 00:54:23,299
What a charming thought.
751
00:54:23,299 --> 00:54:24,718
And what's going to happen?
752
00:54:25,440 --> 00:54:28,352
You were born on
the 15th of August, 1882...right?
753
00:54:28,620 --> 00:54:29,597
So they told me.
754
00:54:29,597 --> 00:54:32,410
That is under the sign of Leo,
Libra in the ascendance.
755
00:54:32,410 --> 00:54:37,608
Now you should take the trouble to read
the life story of one Gottla Minate and Aurelio Versace
756
00:54:37,608 --> 00:54:40,580
They were born on the same day
you were.
757
00:54:41,882 --> 00:54:43,519
Only, a few hundred years ago.
758
00:54:43,781 --> 00:54:45,717
But then they're the same constellation.
759
00:54:45,717 --> 00:54:47,647
Come on, just give me
the cold facts.
760
00:54:47,647 --> 00:54:50,771
Well, they both died
a death of violence.
761
00:54:50,771 --> 00:54:53,054
Poison? Shooting? Hanging?
762
00:54:53,054 --> 00:54:55,900
No, they were choked to death.
763
00:54:57,939 --> 00:54:59,686
Well, I'm glad to know
what to expect.
764
00:54:59,686 --> 00:55:00,896
I hate surprises.
765
00:55:12,619 --> 00:55:13,876
Why don't you go to bed?
766
00:55:13,876 --> 00:55:15,096
Not a good time.
767
00:55:15,934 --> 00:55:17,319
I just wondered...
768
00:55:19,497 --> 00:55:21,070
Abracadabra...here it is!
769
00:55:21,070 --> 00:55:22,961
How did you know about that safe?
770
00:55:22,961 --> 00:55:25,961
When I was a boy, no higher than that,
Uncle Francis opened it for me.
771
00:55:25,961 --> 00:55:28,078
He pretended it was magic,
and I never forgot it.
772
00:55:28,078 --> 00:55:30,076
You know that this
house belongs to Julie.
773
00:55:30,076 --> 00:55:31,749
Everything in it is hers.
774
00:55:31,749 --> 00:55:33,555
Everything, do you hear?
775
00:55:33,555 --> 00:55:34,923
I'm not so sure about that.
776
00:55:34,923 --> 00:55:37,194
There's another will in the safe that might
change that picture considerably.
777
00:55:38,549 --> 00:55:41,102
Uncle Francis taught me a jingle
to remember the combination.
778
00:55:41,102 --> 00:55:42,509
How did it go again?
779
00:55:44,009 --> 00:55:44,832
It escapes me.
780
00:55:45,559 --> 00:55:46,982
Get out of here!
781
00:55:48,523 --> 00:55:49,543
Good night.
782
00:55:49,543 --> 00:55:51,414
Don't work too much.
783
00:57:43,983 --> 00:57:44,849
What is it?
784
00:57:44,849 --> 00:57:46,324
Donald...and the Commissario.
785
00:57:53,468 --> 00:57:54,480
What happened to Donald?
786
00:57:54,480 --> 00:57:55,735
The hand...it tried to strangle him.
787
00:57:55,735 --> 00:57:56,952
The hand?!
788
00:57:56,952 --> 00:57:58,936
I saw it with my own eyes.
789
00:58:12,240 --> 00:58:14,131
What happened to him?
790
00:58:15,200 --> 00:58:17,110
Please help me take him
to his room.
791
00:58:22,308 --> 00:58:24,131
He's finally fallen asleep.
792
00:58:25,192 --> 00:58:27,118
I'm holding you responsible,
Commissario.
793
00:58:29,110 --> 00:58:32,295
Well that would round out the mystery nicely...
accusing a Commissario of murder.
794
00:58:32,295 --> 00:58:35,253
You're forcing us to stay here
where our lives are in danger.
795
00:58:35,253 --> 00:58:37,747
It's a conspiracy...a device
to get rid of us.
796
00:58:38,558 --> 00:58:41,074
Are you accusing
anybody in particular?
797
00:58:41,074 --> 00:58:43,350
I'll answer that question
the moment I've left this house.
798
00:58:43,932 --> 00:58:47,148
Tomorrow morning I'm going to call
an ambulance, and take Don away from here.
799
00:58:47,991 --> 00:58:50,349
I don't think you son
can be moved in his condition.
800
00:58:50,349 --> 00:58:51,754
I'll take a chance on that.
801
00:58:51,754 --> 00:58:53,397
And nothing can stop me.
802
00:58:53,397 --> 00:58:55,568
Nothing...neither ghosts nor police.
803
00:58:55,568 --> 00:58:57,651
There's a possibility of brain fever.
804
00:58:57,651 --> 00:58:59,401
It's very dangerous, Mr Arlington.
805
00:58:59,401 --> 00:59:01,979
When I want medical advice,
I'll call a doctor.
806
00:59:06,379 --> 00:59:07,840
The Devil's haunting this house.
807
00:59:07,840 --> 00:59:10,539
The Devil...
It's in Signor Ingram's hand!
808
00:59:10,539 --> 00:59:12,147
Quickly before it catches up
with us.
809
00:59:12,147 --> 00:59:14,157
You're always imagining things...
810
00:59:14,157 --> 00:59:17,479
The night your grandmother died,
you heard skeletons rattling.
811
00:59:17,479 --> 00:59:19,763
Well, if you don't believe me,
why are you running away?
812
00:59:19,763 --> 00:59:22,384
Well, it can't hurt
to be on the safe side.
813
00:59:30,778 --> 00:59:34,196
There they go...
Giovanna, Antonia and Clara.
814
00:59:35,876 --> 00:59:37,929
They're more afraid of ghosts
than of the law.
815
00:59:38,536 --> 00:59:40,324
The law doesn't like it
too much either.
816
00:59:40,324 --> 00:59:43,455
If I were not the Commissario,
I would be right with them.
817
00:59:48,604 --> 00:59:50,888
I wonder what the Commissario
would think of all this packing.
818
00:59:50,888 --> 00:59:53,239
He really can't keep us here
for ever, can he?
819
00:59:54,253 --> 00:59:55,770
It depends on the ghost
of Francis Ingram.
820
00:59:56,619 --> 00:59:59,332
Oh Bruce...let's get away from here...
we're not under arrest.
821
00:59:59,332 --> 01:00:00,822
What can they do
if we just disappear?
822
01:00:00,822 --> 01:00:03,284
Nothing...there's a bus that
crosses the border at Chiasso.
823
01:00:03,284 --> 01:00:05,003
We can be in Lugarno tomorrow
824
01:00:05,003 --> 01:00:07,082
and in Zurich before the Commissario
even knows we've left.
825
01:00:07,082 --> 01:00:09,029
Well, let's leave...
why do we stay?
826
01:00:10,226 --> 01:00:11,902
Perhaps I'm a bit curious.
827
01:03:52,072 --> 01:03:53,159
Conrad!
828
01:04:02,310 --> 01:04:03,942
Conrad!
829
01:04:05,718 --> 01:04:07,033
What's the matter?
830
01:04:07,033 --> 01:04:08,623
The hand!
831
01:04:10,664 --> 01:04:11,581
Tell me...what is it?
832
01:04:11,581 --> 01:04:14,850
The hand's in the library...
the hand, it crawled on my desk.
833
01:04:16,102 --> 01:04:19,503
It picked up the ring...
I saw it with my own eyes.
834
01:04:20,358 --> 01:04:21,225
It's alive.
835
01:04:21,225 --> 01:04:23,198
I tell you, it's alive!
836
01:04:36,611 --> 01:04:38,116
The desk...
837
01:04:45,722 --> 01:04:47,193
What are you talking about?
838
01:04:49,654 --> 01:04:53,338
It's gone...it was in here...
I threw it in here myself!
839
01:05:00,288 --> 01:05:02,672
Although I think of death,
I don't anticipate it yet.
840
01:05:03,444 --> 01:05:06,243
That's what Mr Ingram
said to me at dinner that night.
841
01:05:06,243 --> 01:05:08,097
Isn't this your handwriting, Hilary?
842
01:05:10,255 --> 01:05:12,884
It's Ingram's...his hand wrote it...
843
01:05:13,602 --> 01:05:17,441
Don't you see...the hand...
It must be here!
844
01:05:18,336 --> 01:05:21,652
Find it!...It must be somewhere!
845
01:05:21,866 --> 01:05:24,191
- You must help me find it!
- Calm down!
846
01:05:24,191 --> 01:05:26,032
You must help me...find it!
847
01:05:30,994 --> 01:05:33,122
There's no hand Hilary...
It's only in your mind.
848
01:05:33,122 --> 01:05:35,484
But I saw it...It moved.
849
01:05:35,484 --> 01:05:37,516
Listen to me...
there's nothing here I tell you.
850
01:05:38,516 --> 01:05:39,285
The note?
851
01:05:39,918 --> 01:05:42,419
YOU must have written it...
unknowingly.
852
01:05:42,419 --> 01:05:45,146
- Try to think!
- I couldn't have written it...
853
01:05:46,473 --> 01:05:47,608
I didn't.
854
01:05:49,195 --> 01:05:50,792
Bruce...please take me to my room.
855
01:07:57,401 --> 01:07:59,115
What's he on with down there?
856
01:08:00,525 --> 01:08:01,815
He's a sick man.
857
01:08:01,815 --> 01:08:02,936
Mentally sick.
858
01:08:03,097 --> 01:08:05,430
Have you ever heard him
play the piano?
859
01:08:05,430 --> 01:08:07,543
No, not that I can remember.
860
01:08:08,142 --> 01:08:09,681
Are you sure he CAN'T play?
861
01:08:10,164 --> 01:08:14,095
No, but I'm sure only Francis Ingram
could have played that thing I wrote for him.
862
01:08:15,574 --> 01:08:17,012
Good night, Julie.
863
01:08:19,434 --> 01:08:21,808
And...don't forget
to lock your door.
864
01:08:49,077 --> 01:08:54,101
I caught it...I caught it...
I locked it up.
865
01:08:55,625 --> 01:08:56,519
That's fine.
866
01:08:57,357 --> 01:09:01,020
The horrible hand
can't escape any more.
867
01:09:02,275 --> 01:09:03,793
Now it can't get out.
868
01:09:05,177 --> 01:09:05,901
Can't.
869
01:09:06,183 --> 01:09:07,211
Of course it can't...
870
01:09:07,947 --> 01:09:09,309
Now go to bed.
871
01:09:26,309 --> 01:09:27,492
Dad...
872
01:09:29,058 --> 01:09:30,198
Yes?
873
01:09:30,669 --> 01:09:34,625
8 bones has the carpis,
5 the metacarpis...
874
01:09:34,625 --> 01:09:37,404
14 the phalanges...
875
01:09:38,115 --> 01:09:41,392
All in all...27 all in all!
876
01:09:41,392 --> 01:09:43,409
You must lie down, Don, please.
877
01:09:43,653 --> 01:09:45,263
It came back in my sleep.
878
01:09:46,384 --> 01:09:48,372
8 bones has the carpis
879
01:09:49,793 --> 01:09:51,502
Uncle Francis studied medicine once.
880
01:09:51,502 --> 01:09:53,350
He told me the jingle
when I was a kid.
881
01:09:53,350 --> 01:09:55,574
They're the number of bones
in the hand!
882
01:09:56,428 --> 01:09:59,231
Don't worry, this isn't fever,
I'm feeling well, I'm alright.
883
01:09:59,231 --> 01:10:00,937
You've got to stay in bed,
Don...please!
884
01:10:00,937 --> 01:10:02,847
it's the combination
of the safe downstairs.
885
01:10:03,234 --> 01:10:05,340
8-5-14-27
886
01:10:05,340 --> 01:10:06,786
Let's open the safe...
887
01:10:06,786 --> 01:10:08,584
Let's open the safe
and get the first will!
888
01:10:09,146 --> 01:10:10,357
Why not wait 'til tomorrow?
889
01:10:10,357 --> 01:10:11,219
It may not be there anymore.
890
01:10:11,771 --> 01:10:14,079
Well, you stay here,
and I'll go.
891
01:10:14,079 --> 01:10:15,602
What were those numbers again?
892
01:10:15,602 --> 01:10:17,186
See...how can I trust your memory?
893
01:10:17,186 --> 01:10:19,721
Come along Dad...and don't worry,
I feel great!
894
01:10:46,740 --> 01:10:48,747
It's strange how things
you thought you'd forgotten,
895
01:10:48,747 --> 01:10:50,129
suddenly come back to you.
896
01:10:50,129 --> 01:10:52,975
I even remember the eau-de-Cologne
Uncle Francis used.
897
01:10:53,463 --> 01:10:55,315
It was 'Lanvin Verbena'.
898
01:11:01,025 --> 01:11:02,196
One moment, signor.
899
01:11:02,196 --> 01:11:05,220
May I ask what you are doing here,
Signor Raymond, and you Signor Donald?
900
01:11:05,220 --> 01:11:07,641
I was under the impression
you are very ill.
901
01:11:07,641 --> 01:11:09,540
Commissario and his pride of duty.
902
01:11:09,540 --> 01:11:11,439
You're just in time
to see a safe being cracked.
903
01:11:11,439 --> 01:11:13,417
This will send you to prison,
Signor Donald.
904
01:11:13,418 --> 01:11:14,630
On the contrary, Commissario...
905
01:11:14,630 --> 01:11:18,679
Now you can testify that we took nothing
but the will of Francis Ingram.
906
01:11:18,679 --> 01:11:22,081
This unheard of...asking the police
to witness an unlawful act.
907
01:11:22,081 --> 01:11:24,619
Suppose somebody were to remove
that document tonight...
908
01:11:24,619 --> 01:11:27,496
I don't think you'd care
to take that responsibility.
909
01:11:27,496 --> 01:11:30,771
I feel quite sure you'll give us
your permission.
910
01:11:30,771 --> 01:11:33,823
Whatever you do is your responsibility...
Go right ahead..
911
01:11:33,823 --> 01:11:36,279
But remember...it is
without my permission.
912
01:11:36,279 --> 01:11:38,298
Thanks a lot, Commissario.
913
01:11:38,298 --> 01:11:40,395
Do you remember
the combination, dad?
914
01:11:40,395 --> 01:11:41,877
5 bones has the carpis...
915
01:11:41,877 --> 01:11:42,966
No...no...you'll mix me up.
916
01:11:44,227 --> 01:11:45,429
8 bones has the carpis...
917
01:11:46,919 --> 01:11:48,612
5 the metacarpis.
918
01:11:49,674 --> 01:11:51,271
14 the phalanges...
919
01:11:52,181 --> 01:11:55,075
All in all...27...
920
01:11:57,343 --> 01:11:58,493
Abracadabra!
921
01:12:04,766 --> 01:12:06,751
Francis Ingram's hand!
922
01:12:12,209 --> 01:12:13,332
Donald!
923
01:12:15,836 --> 01:12:16,790
Donald...come back!
924
01:12:16,790 --> 01:12:18,762
Signor Conrad...stop him,
he's gone mad!
925
01:12:55,333 --> 01:12:56,671
What's the matter?
Why did you run away?
926
01:12:57,482 --> 01:12:59,591
I saw it there in the safe!
927
01:13:00,696 --> 01:13:02,366
But it's dead...
It can't hurt you anymore.
928
01:13:03,147 --> 01:13:04,334
Arlington!
929
01:13:04,334 --> 01:13:05,352
I've found him.
930
01:13:35,815 --> 01:13:37,497
Do you believe me now?
931
01:13:37,497 --> 01:13:40,187
You can see the hand truly exits.
932
01:13:47,094 --> 01:13:47,925
Hilary,
933
01:13:51,698 --> 01:13:52,942
Listen to me...
934
01:13:53,997 --> 01:13:55,694
I've got something to say to you.
935
01:13:57,450 --> 01:14:01,157
I'm sorry. I'm almost sorry
I even know.
936
01:14:01,157 --> 01:14:02,740
But I DO know!
937
01:14:03,543 --> 01:14:04,644
What?
938
01:14:04,644 --> 01:14:06,978
It was you who tried to kill Don,
wasn't it?
939
01:14:06,978 --> 01:14:09,506
Remember I'm not the beast...
I'm your friend, Hilary.
940
01:14:10,128 --> 01:14:13,275
But I do know you pretended to come
from the garden, the night he was attacked.
941
01:14:13,275 --> 01:14:15,862
And I know it was you
who murdered Duprex.
942
01:14:16,501 --> 01:14:17,389
No...
943
01:14:17,389 --> 01:14:18,596
You can talk to me.
944
01:14:19,670 --> 01:14:22,982
I nailed it down so it
could not kill again.
945
01:14:23,944 --> 01:14:25,249
It was the hand!
946
01:14:27,870 --> 01:14:29,767
I tell you it was the hand!
947
01:14:31,884 --> 01:14:33,518
That's what you wanted people
to believe.
948
01:14:33,518 --> 01:14:35,869
You used it to put fingerprints
everywhere.
949
01:14:35,869 --> 01:14:37,912
To prove it was the hand
that committed the crime.
950
01:14:47,222 --> 01:14:49,193
You can follow what I'm saying,
can't you?
951
01:14:51,697 --> 01:14:52,844
You're ill, Hilary.
952
01:14:52,844 --> 01:14:56,256
You can't distinguish any more between
what is right and what is wrong.
953
01:14:56,256 --> 01:14:58,276
Between imagination and reality.
954
01:14:58,777 --> 01:15:00,582
Raymond threatened to
take your books away.
955
01:15:00,582 --> 01:15:02,051
You'd have done anything
to prevent it.
956
01:15:02,051 --> 01:15:04,654
I know how much
they meant to you.
957
01:15:05,116 --> 01:15:07,369
Now...now you'll have
to face it.
958
01:15:08,056 --> 01:15:10,097
The charge will be murder.
959
01:15:12,241 --> 01:15:15,559
Murder!...I never hurt anybody.
960
01:15:15,559 --> 01:15:18,522
I'm not a murderer.
It was the hand.
961
01:15:18,522 --> 01:15:21,044
You'll have to go to the police
and tell them about the hand.
962
01:15:21,904 --> 01:15:22,295
Yes...
963
01:15:22,295 --> 01:15:23,073
And yourself!
964
01:15:23,073 --> 01:15:25,672
You'll have to tell them
everything, Hilary.
965
01:15:27,811 --> 01:15:30,999
They'll put me away...
They'll put me away!
966
01:15:30,999 --> 01:15:32,477
But there's nothing else
for you to do.
967
01:15:32,477 --> 01:15:35,160
I'm sure they'll let you take
your books with you.
968
01:15:35,979 --> 01:15:37,135
My books?
969
01:15:37,135 --> 01:15:39,163
They'll let me take my books?
970
01:15:39,163 --> 01:15:41,181
Are you sure of that?
971
01:15:41,181 --> 01:15:43,113
I'll do everything I can
to help you.
972
01:15:44,057 --> 01:15:46,525
But if they take the house
away from you...
973
01:15:48,501 --> 01:15:51,017
Julie...you didn't tell
the Commissario, did you?
974
01:15:51,017 --> 01:15:52,670
No, I haven't told anyone.
975
01:15:52,670 --> 01:15:56,760
That's nice of you Julie...
You're sure you didn't tell anyone?
976
01:15:57,893 --> 01:15:59,802
- Anybody?
- Yes.
977
01:16:00,472 --> 01:16:01,892
Not even Conrad?
978
01:16:02,451 --> 01:16:05,281
No....I'm very fond of you Hilary.
979
01:16:05,281 --> 01:16:06,318
I wanted to give you the chance.
980
01:16:07,686 --> 01:16:08,931
Then if I don't?...
981
01:16:10,500 --> 01:16:12,039
Then I'll have to tell the police.
982
01:16:14,071 --> 01:16:16,216
I still have so much work to do.
983
01:16:16,216 --> 01:16:19,368
You're the only one
that knows I...
984
01:16:19,670 --> 01:16:21,542
I can't let you stop me!
985
01:16:21,542 --> 01:16:24,653
I can't trust you any longer!
986
01:17:07,864 --> 01:17:09,400
That's Ingram.
987
01:17:09,400 --> 01:17:11,808
He's playing again.
988
01:17:22,933 --> 01:17:24,409
Listen!
989
01:17:25,526 --> 01:17:28,750
The hand...it's playing down there!
990
01:17:35,814 --> 01:17:38,562
The hand...it's Ingram's hand!
991
01:17:44,364 --> 01:17:45,916
There's nobody playing, Hilary.
992
01:17:45,916 --> 01:17:47,502
It's only in your mind.
993
01:17:47,502 --> 01:17:48,964
I know it...
994
01:17:51,047 --> 01:17:54,975
It's not in my mind...
Don't you hear it?
995
01:17:54,975 --> 01:17:57,661
It's bursting my eardrums!
996
01:17:57,661 --> 01:17:59,684
I can't stand it!
997
01:17:59,684 --> 01:18:02,263
I can't stand it!
998
01:18:04,866 --> 01:18:06,058
Julie!...
999
01:18:07,640 --> 01:18:08,496
Julie!
1000
01:18:09,262 --> 01:18:11,382
Don't leave me alone!
1001
01:18:14,112 --> 01:18:15,557
Open the door!
1002
01:19:33,750 --> 01:19:35,771
Hilary...listen!..Listen!
1003
01:19:36,832 --> 01:19:37,680
Can't you hear it?
1004
01:19:37,680 --> 01:19:39,825
The piano...it's the hand playing...
it's the hand!
1005
01:19:39,825 --> 01:19:40,909
You were right all the time!
1006
01:19:40,909 --> 01:19:42,698
It WAS Ingram's hand
that committed murder!!.
1007
01:19:43,489 --> 01:19:44,420
I'm your friend, Hilary.
1008
01:19:44,654 --> 01:19:46,964
Please save me from the hand...
It wants to kill me!
1009
01:19:47,500 --> 01:19:48,466
Please help me!
1010
01:19:48,466 --> 01:19:50,508
Destroy it before it kills again!
1011
01:19:54,010 --> 01:19:55,308
I'll destroy it!
1012
01:19:57,454 --> 01:20:01,684
You see my friend...
I was ill.
1013
01:20:05,733 --> 01:20:06,999
It won't hurt you.
1014
01:24:46,397 --> 01:24:48,346
Donald and his father
ought to be pleased
1015
01:24:48,346 --> 01:24:51,272
when they find out I've signed over
the Villa Francesca to them.
1016
01:25:00,658 --> 01:25:02,235
Who's playing?
1017
01:25:02,638 --> 01:25:05,538
Do not worry, signorina,
it is not the hand!
1018
01:25:05,538 --> 01:25:06,852
Look! I found it!
1019
01:25:06,852 --> 01:25:08,932
You let the string go...
1020
01:25:08,932 --> 01:25:10,312
It stops.
1021
01:25:12,657 --> 01:25:15,010
It starts...it stops...
1022
01:25:15,010 --> 01:25:16,468
It starts...
1023
01:25:22,053 --> 01:25:22,932
Stops.
1024
01:25:22,932 --> 01:25:25,267
Come with me, signorina,
I will show you.
1025
01:25:33,403 --> 01:25:35,253
The secret of the ghost, signorina.
1026
01:25:37,597 --> 01:25:39,612
Signor Conrad and I...
We discovered it.
1027
01:25:44,089 --> 01:25:45,401
A mere record.
1028
01:25:45,401 --> 01:25:49,135
After Hilary's death I found a receipt
from the Milano Edison Recording Agency...
1029
01:25:49,135 --> 01:25:52,796
Indicating that Francis Ingram had made
a record of the Bach arrangement.
1030
01:25:52,796 --> 01:25:56,385
But I couldn't find a trace of such a recording
until I found the hidden gramophone.
1031
01:25:56,385 --> 01:26:00,709
And Hilary was of sound mind
when he installed this contraption.
1032
01:26:00,709 --> 01:26:04,300
Then, after committing one murder,
and attempting another...
1033
01:26:04,300 --> 01:26:05,779
His brain snapped.
1034
01:26:05,779 --> 01:26:08,850
He started to imagine that he was
hearing the piano...
1035
01:26:08,850 --> 01:26:10,758
and seeing the hand.
1036
01:26:10,758 --> 01:26:13,465
The hand was always in the safe
or in his desk.
1037
01:26:14,443 --> 01:26:15,091
All ready?
1038
01:26:15,091 --> 01:26:15,947
All except the passports.
1039
01:26:15,947 --> 01:26:17,153
Ah! I have them.
1040
01:26:17,153 --> 01:26:19,174
All signed and stamped.
1041
01:26:21,474 --> 01:26:23,532
I'm going to be very sorry
to see you both go.
1042
01:26:23,532 --> 01:26:25,423
We're going to miss you too, Ovidio.
1043
01:26:25,423 --> 01:26:28,799
You know, I like this place,
now that I found there are no ghosts.
1044
01:26:29,344 --> 01:26:32,463
It's a good thing I didn't write
to HQ in Milano about the ghosts!
1045
01:26:32,463 --> 01:26:34,623
I saved myself from ridicule.
1046
01:26:34,623 --> 01:26:36,143
That you did, Commissario!
1047
01:26:42,945 --> 01:26:44,795
- Arrividerci!
- Goodbye, Commissario.
1048
01:26:44,795 --> 01:26:46,153
Arrividerci, Ovidio.
1049
01:26:51,408 --> 01:26:52,576
What is the matter?
1050
01:26:53,887 --> 01:26:54,963
The hand!
1051
01:27:15,776 --> 01:27:16,514
Silly girl!
1052
01:27:16,514 --> 01:27:19,443
You should know by now
there is no such thing as ghosts.
1053
01:27:24,408 --> 01:27:26,882
I think I better
get out of this house.
1054
01:27:35,994 --> 01:27:38,794
Can you imagine anyone believing
a hand that can walk around?
1055
01:27:50,977 --> 01:27:51,977
How do you like that...
1056
01:27:51,977 --> 01:27:53,849
My own hand!
81801
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.