Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:31,417 --> 00:00:32,292
Paolo!
2
00:00:48,934 --> 00:00:49,935
Paolo?
3
00:00:57,985 --> 00:00:59,486
Paolo, voc� est� a�?
4
00:01:24,845 --> 00:01:28,182
Oh, Paolo! Claro que o amo!
5
00:01:35,856 --> 00:01:37,858
" Confiss�es a Marikla "
6
00:01:52,581 --> 00:01:53,832
Querida Marikla
7
00:01:54,041 --> 00:01:55,876
Estou escrevendo
porque preciso de seus conselhos
8
00:01:55,918 --> 00:01:59,880
Eu tenho 24 anos e
estou casada h� 5 anos
9
00:02:00,297 --> 00:02:03,842
Carinhosa, v�rgula, e simp�tica, v�rgula.
10
00:02:04,176 --> 00:02:06,678
(?) Eu tenho um bom trabalho
e um marido maravilhoso.
11
00:02:06,845 --> 00:02:10,349
Casei-me bem jovem,
mas estamos indo realmente bem.
12
00:02:10,516 --> 00:02:15,854
Envolvidos em grande paix�o
e uma intimidade profunda.
13
00:02:29,118 --> 00:02:33,539
E depois de tanto tempo
sinto em mim uma estranha mudan�a.
14
00:02:33,664 --> 00:02:37,751
Quero dizer,
n�o quero viver s�, entende?
15
00:02:37,876 --> 00:02:46,301
Viver muito, muito intensamente!
Meus dias s�o de muita serenidade, quase banais.
16
00:02:46,343 --> 00:02:51,056
Ser� a esta��o,
que me deixa estranha?
17
00:02:51,223 --> 00:02:55,561
Mas o fato � que ultimamente
est� se tornando mais forte.
18
00:02:55,811 --> 00:02:59,523
Especialmente, desde a noite
que Nadia, minha irm�...
19
00:03:00,774 --> 00:03:05,487
... nos levou a uma festa
em honra de uma poetisa veneziana...
20
00:03:07,030 --> 00:03:10,492
"Desejaria fod�-lo e n�o toc�-lo"
21
00:03:10,743 --> 00:03:16,331
"e depois passar no cu, a l�ngua solta.
E cantarolar uma can��o"
22
00:03:16,707 --> 00:03:19,877
"Desejaria ficar em sua boca
como uma bailarina"
23
00:03:20,002 --> 00:03:24,798
"Desejaria cobri-lo
com meus seios nus, suados e perfumados!"
24
00:03:24,882 --> 00:03:29,803
"E, de joelhos, entre suas bolas,
chupar seu pau sofregamente."
25
00:03:30,137 --> 00:03:36,310
"Desejaria, estrangulada de lux�ria, chorando,
ficar de joelhos."
26
00:03:36,643 --> 00:03:40,397
"Em suma,
do meu ventre ao cora��o."
27
00:03:41,231 --> 00:03:46,653
"Desejaria n�o poder gozar,
para repousar um pouco"
28
00:03:48,989 --> 00:03:50,074
Como � delicada!
29
00:03:51,867 --> 00:03:53,535
Exc�ntrica!
30
00:03:55,579 --> 00:03:58,624
Trouxe l�grimas aos meus olhos!
Influ�ncia do neo-positivismo.
31
00:04:12,221 --> 00:04:14,473
Parab�ns,
seu livro ser� uma "bomba"!
32
00:04:14,556 --> 00:04:17,101
Eu sou Nadia Valentini.
Eu dirijo uma academia de gin�stica.
33
00:04:17,142 --> 00:04:18,977
Venha experimentar quando quiser.
34
00:04:22,856 --> 00:04:24,108
Nadia Valentini!
35
00:04:24,483 --> 00:04:26,985
Eu adoraria poder escrever como voc�.
36
00:04:35,452 --> 00:04:40,207
Creia! l Eu nunca tinha visto
um mon�logo t�o rom�ntico e t�o profundo!
37
00:04:55,639 --> 00:04:57,725
Vamos dan�ar?
38
00:04:57,850 --> 00:04:58,559
Voc� quer?
39
00:05:07,901 --> 00:05:11,363
Todo mundo penetra em Roma
ningu�m precisa de um convite.
40
00:05:11,488 --> 00:05:14,032
Eu tamb�m n�o fui convidado.
41
00:05:15,617 --> 00:05:20,581
Estou acompanhando a poetisa.
Em Veneza n�s somos vizinhos de porta.
42
00:05:20,664 --> 00:05:22,291
Sou de Veneza tamb�m!
43
00:05:22,332 --> 00:05:27,379
Ah, �? Voc� sabe como foi
chamada por um poeta franc�s, como eu?
44
00:05:28,172 --> 00:05:31,842
Veneza, o "sexo feminino da Europa".
45
00:05:39,641 --> 00:05:41,935
Voc� � marinheiro, com essas tatuagens?
46
00:05:42,227 --> 00:05:46,857
Oh, eu viajo por a�, voc� sabe.
47
00:05:46,982 --> 00:05:48,776
Eu coleciono coisas velhas.
48
00:05:48,901 --> 00:05:52,446
Ent�o por que voc� n�o recolhe aqueles
velhotes perto dele?
49
00:05:52,654 --> 00:05:53,822
Interessou-se pelo rapaz?
50
00:05:53,947 --> 00:05:55,699
Bem, ele � meu marido.
51
00:05:55,824 --> 00:05:57,868
Ah, bom! Mas, maridinho n�o vale, n�o!
52
00:05:59,119 --> 00:06:02,790
Talvez n�o para voc�,
mas para mim vale muito!
53
00:06:06,001 --> 00:06:10,172
Desejaria fod�-la e n�o toc�-la...
54
00:06:10,255 --> 00:06:19,014
e depois passar no cu, a l�ngua solta.
55
00:06:20,182 --> 00:06:23,268
E cantarolar uma can��o.
56
00:06:23,811 --> 00:06:25,813
Eu apostaria que voc� est� molhada.
57
00:06:27,773 --> 00:06:31,693
Desculpe-me. Estou tonta.
58
00:06:44,748 --> 00:06:48,168
N�o se preocupem com museus, seus bobos,
a bela arte est� entre n�s, n�s somos a arte!
59
00:06:48,252 --> 00:06:50,587
Aqui dois exemplos perfeitos de
arte barroca, volumes proeminentes para fora
60
00:06:50,713 --> 00:06:54,258
indo para baixo, ao estilo de Borromini!
61
00:06:54,466 --> 00:06:56,468
E aqui, voc�s t�m duas bundas
62
00:06:56,552 --> 00:06:58,637
no puro estilo rococ�, lindo!
63
00:07:05,352 --> 00:07:06,979
N�o fique com medo.
64
00:07:07,104 --> 00:07:09,690
Eu n�o estou com medo.
Mas eu nem sei como se chama!
65
00:07:09,857 --> 00:07:11,483
Oh, "tr�s juste".
Alphonse Donatien.
66
00:07:12,067 --> 00:07:13,527
"Pirate d'amour"
67
00:07:43,891 --> 00:07:47,436
Quer um dominador?
Est� molhada!
68
00:07:54,943 --> 00:07:55,986
Mas, o que est� fazendo?
69
00:07:56,195 --> 00:07:58,155
Aquilo que eu prometi.
70
00:08:24,890 --> 00:08:26,141
Diana, voc� est� a� dentro?
71
00:08:27,059 --> 00:08:29,561
Sim, Paolo. Um momento!
72
00:08:45,494 --> 00:08:46,954
N�o lhe vi mais.
Algum problema?
73
00:08:47,037 --> 00:08:50,249
Claro que n�o, eu apenas fui fazer xixi.
Voc� quer ir embora?
74
00:08:50,416 --> 00:08:52,626
Sim, sim, estou de saco cheio.
Esta festa est� chata.
75
00:08:52,710 --> 00:08:55,713
Como voc� quiser. Vamos.
76
00:09:07,725 --> 00:09:08,726
Ei!
77
00:09:09,017 --> 00:09:10,227
Voc� est� toda molhada!
78
00:09:12,354 --> 00:09:16,150
E n�o � de xixi!
O que �? Voc� est� excitada?
79
00:09:16,400 --> 00:09:18,610
Claro! Se voc� me toca a�.
80
00:09:18,694 --> 00:09:21,321
Voc� sabe como sou sens�vel.
81
00:09:22,114 --> 00:09:22,990
Fa�a de novo!
82
00:09:28,954 --> 00:09:30,873
Voc� est� excitada por mim ou
por aquele cara?
83
00:09:31,206 --> 00:09:31,749
Que cara?
84
00:09:32,166 --> 00:09:34,877
Aquele que voc� dan�ou.
Quem era?
85
00:09:35,252 --> 00:09:39,006
Bom, um franc�s que mora
em Veneza.
86
00:09:39,214 --> 00:09:41,258
Comportou-se como um danado!
87
00:09:43,177 --> 00:09:45,179
Oh, Paolo, fa�a-me gozar!
88
00:09:45,846 --> 00:09:47,431
Um pouco velho, o cara!
89
00:09:47,848 --> 00:09:49,725
Nada de velho!
90
00:09:50,476 --> 00:09:51,810
Voc� poderia ter me chamado.
91
00:09:51,894 --> 00:09:56,023
N�o sabia que estava preocupado comigo.
Ele estava junto no banheiro comigo.
92
00:09:56,148 --> 00:09:57,066
N�o � verdade!
93
00:09:57,191 --> 00:10:01,278
Como? Quando abri a porta,
ele estava ali, atr�s da porta!
94
00:10:01,487 --> 00:10:04,698
Ah, voc� est� brincando! Isso � apenas
outra de suas hist�rias!
95
00:10:04,823 --> 00:10:06,158
Ele me despiu todinha!
96
00:10:06,283 --> 00:10:07,159
Mentira!
97
00:10:08,035 --> 00:10:09,661
Ele queria me comer l� dentro.
98
00:10:10,746 --> 00:10:11,747
Se voc� n�o tivesse aparecido!
99
00:10:11,872 --> 00:10:14,041
Voc� est� inventando tudo.
Diga o que n�o sei!
100
00:10:14,917 --> 00:10:16,877
Ele queria comer o meu cu.
101
00:10:19,797 --> 00:10:21,507
E isso, como aconteceu?
102
00:10:21,590 --> 00:10:24,176
Era t�o duro quanto esse?
103
00:10:36,605 --> 00:10:38,107
Voc� quer comer meu cu, verdade?
104
00:10:38,232 --> 00:10:39,608
Quantas vezes eu tenho que dizer?
� o que mais qu...
105
00:10:45,447 --> 00:10:48,784
Venha que eu vou lhe dar!
106
00:10:53,205 --> 00:10:54,123
Diga-me que � um belo cu!
107
00:10:54,748 --> 00:10:55,833
Oh, meu Deus! Lind�ssimo!
108
00:11:04,174 --> 00:11:05,426
Vamos para casa, venha!
109
00:11:05,509 --> 00:11:05,884
N�o!
110
00:11:06,927 --> 00:11:08,137
Vamos fazer aqui!
111
00:11:11,974 --> 00:11:12,808
Ande logo!
112
00:11:14,184 --> 00:11:15,436
Amadores!
113
00:11:18,439 --> 00:11:21,150
Diga que voc� quer dar isso tudo, diga!
114
00:11:21,191 --> 00:11:22,901
Oh, diga para mim!
115
00:11:23,110 --> 00:11:24,570
Depressa!
116
00:11:31,994 --> 00:11:33,787
E depois, nos chamam de putas!
117
00:11:34,371 --> 00:11:35,664
Ningu�m merece!
118
00:11:49,887 --> 00:11:51,180
Bom dia!
119
00:11:58,228 --> 00:12:01,065
Acorde, pregui�oso!
120
00:12:01,231 --> 00:12:02,858
Agora quem acordou, fui eu!
121
00:12:05,360 --> 00:12:07,571
N�o, voc� est� me machucando! Pare!
Vire-se!
122
00:12:10,908 --> 00:12:11,867
Mas o que est� fazendo?
123
00:12:14,453 --> 00:12:16,455
Vou lhe comer!
Vou lhe comer!
124
00:12:22,044 --> 00:12:23,295
Cacete, � muito tarde para um estupro!
125
00:12:27,383 --> 00:12:28,634
Deixe-me, deixe-me!
126
00:12:37,434 --> 00:12:39,436
Sua m�e devia ver a bagun�a
em que voc� vive!
127
00:12:39,895 --> 00:12:41,355
Tina, bruxa malvada!
128
00:12:41,814 --> 00:12:45,609
Cale que eu n�o lhe permito!
Pro�bo-lhe de falar dela assim.
129
00:12:46,735 --> 00:12:48,404
De acordo!
Pronto!
130
00:12:49,738 --> 00:12:50,364
De acordo!
131
00:13:05,337 --> 00:13:08,590
Que �? Quer ver um banho de chuveirinho?
132
00:13:35,325 --> 00:13:37,119
Ei, isso � uma imoralidade!
133
00:13:37,244 --> 00:13:38,704
E, voc� � um porco!
134
00:13:50,758 --> 00:13:52,593
Esse corno
n�o parou no ponto!
135
00:13:52,843 --> 00:13:57,347
Est� brincando?
Essa cabe�a de merda...
136
00:13:57,389 --> 00:13:58,724
Ele n�o encontra furo numa argola
nem com a cara dentro dela!
137
00:13:58,766 --> 00:14:00,142
Ele tem m�os grandes!
138
00:14:00,225 --> 00:14:01,977
Para tocar viola!
Mas, que viola?
139
00:14:02,227 --> 00:14:04,646
Voc� � um grande imbecil!
N�o pisa! N�o pisa!
140
00:14:07,316 --> 00:14:08,150
Mas, o que?
141
00:14:08,233 --> 00:14:10,110
� melhor descer aqui agora.
142
00:14:10,194 --> 00:14:12,196
Estou sem saco com babacas como voc�!
143
00:14:12,237 --> 00:14:17,409
Quer ver seu cornudo, de cara redonda?
Caia fora!
144
00:14:19,411 --> 00:14:21,330
Largue meus colh�es!
145
00:14:21,455 --> 00:14:23,832
Jesus Cristo, uma bicha!
146
00:14:23,916 --> 00:14:25,501
Eu estive aqui de p�
falando com uma bicha o tempo todo!
147
00:14:25,626 --> 00:14:26,543
Voc� � que chegou!
148
00:14:57,866 --> 00:14:58,117
Por favor!
149
00:14:59,576 --> 00:15:00,828
Obrigado, eu des�o na pr�xima.
150
00:15:25,477 --> 00:15:25,894
Desculpe-me!
151
00:15:27,020 --> 00:15:28,063
Por nada! Voc� n�o deixou
uma coisa bem clara.
152
00:15:28,439 --> 00:15:30,607
Deixou-me na verdade
um pouco confusa!
153
00:15:30,733 --> 00:15:31,984
Essa coisa robusta...
154
00:15:32,025 --> 00:15:33,902
trai a sua voca��o!
155
00:15:35,237 --> 00:15:35,863
Senhora!
156
00:15:35,946 --> 00:15:38,449
Amig�o, v� se confessar!
157
00:15:38,574 --> 00:15:40,868
Po... posso te telefonar?
158
00:15:40,993 --> 00:15:41,785
Voc� tem meu n�mero?
159
00:15:42,369 --> 00:15:42,619
N�o!
160
00:15:42,745 --> 00:15:44,163
Ent�o, n�o pode!
161
00:15:50,669 --> 00:15:51,962
At� mais!
162
00:16:05,017 --> 00:16:06,018
Ol�, Lello!
163
00:16:06,518 --> 00:16:08,562
O que acontece? Est� chorando?
164
00:16:09,271 --> 00:16:12,566
Ele me deixou!
Ele voltou para sua mulher!
165
00:16:12,775 --> 00:16:16,111
O miser�vel diz que n�o sente culpa,
diz que a culpa � nossa
166
00:16:16,195 --> 00:16:16,904
Isso � verdade?
167
00:16:17,029 --> 00:16:19,531
E quem sabe? Talvez porque...
168
00:16:19,615 --> 00:16:22,117
... com tantos homens no mundo,
por que tinha que ser ele.
169
00:16:22,242 --> 00:16:24,661
Lello, voc� ver� que � noite vai � ca�a,
e conseguir�
170
00:16:24,703 --> 00:16:27,122
encontrar algu�m, dez mil vezes melhor!
171
00:16:27,206 --> 00:16:28,165
Voc� acha?
172
00:16:28,248 --> 00:16:29,416
Garantido!
173
00:16:34,880 --> 00:16:36,882
Antonietta?
Isso � a dieta?
174
00:16:37,007 --> 00:16:40,969
O que posso fazer? As coisas boas
s�o pecado ou engorda!
175
00:16:44,848 --> 00:16:47,810
Olhe! Tenho uma surpresa
para voc�! Fabulosa!
176
00:16:48,018 --> 00:16:51,063
Isso me fez passar uma noite
vigor�vel com Pierre.
177
00:16:51,522 --> 00:16:52,773
Acredito!
Voc� vai ver!
178
00:16:59,822 --> 00:17:02,324
Voc� est� doido
para levar para casa, deveria experimentar!
179
00:17:02,408 --> 00:17:05,411
Amor, eu tenho bastante,
s� que bem melhor que isso!
180
00:17:05,536 --> 00:17:08,706
Ent�o voc� devia me convidar
para ver a sua cole��o.
181
00:17:19,800 --> 00:17:22,219
Salve, garotas! Como v�o? Como v�o?
182
00:17:22,261 --> 00:17:23,303
Antonietta!
183
00:17:23,554 --> 00:17:26,140
Alguns artigos novos chegaram.
184
00:17:26,181 --> 00:17:29,184
Voc� poderia provar alguns
para ver como eles est�o, hein?
185
00:17:29,268 --> 00:17:31,812
De acordo, Sr. Silvio.
186
00:17:32,187 --> 00:17:33,397
Com prazer! Como sempre!
187
00:17:33,522 --> 00:17:35,065
Venha, minha querida.
188
00:17:38,902 --> 00:17:40,738
Que sorte!
189
00:17:44,658 --> 00:17:47,453
O resto de voc�s pode descansar!
190
00:17:50,539 --> 00:17:52,207
Vem aqui!
191
00:17:53,667 --> 00:17:54,960
Venha!
192
00:17:59,256 --> 00:18:00,340
Ah, sim.
193
00:18:04,094 --> 00:18:04,803
Descobre as tetas!
194
00:18:06,722 --> 00:18:08,223
Desejo voc�!
195
00:18:09,516 --> 00:18:10,976
Olhe que coisa!
196
00:18:15,564 --> 00:18:17,232
Vamos p�r a calcinha!
197
00:18:21,320 --> 00:18:25,491
Vire-se, vire-se
Suspenda a camisola!
198
00:18:32,748 --> 00:18:33,999
Minha medida!
199
00:18:35,584 --> 00:18:40,798
Estava sentido falta de comer
esse cuzinho. Abra bem as pernas!
200
00:18:41,423 --> 00:18:44,134
Meta como homem, Sr. Silvio!
201
00:18:44,344 --> 00:18:45,387
A�, no cu?
202
00:19:07,783 --> 00:19:09,618
Bom dia!
Ol�, Diana!
203
00:19:09,701 --> 00:19:11,161
Bom dia, Sra. Tommasini!
204
00:19:13,372 --> 00:19:13,831
Est� de luto?
205
00:19:13,956 --> 00:19:16,542
Estou, sim, um pouco.
Eu sofri uma perda.
206
00:19:16,667 --> 00:19:19,628
Oh, sinto muito!
Era um parente pr�ximo?
207
00:19:20,129 --> 00:19:22,214
Muito �ntimo!
Est�vamos juntos h� 14 anos.
208
00:19:22,256 --> 00:19:23,882
Era um c�ozinho ador�vel.
209
00:19:24,258 --> 00:19:26,093
Oh, eu imagino.
210
00:19:26,427 --> 00:19:27,845
E seu marido, como est�?
211
00:19:27,928 --> 00:19:30,556
Em Strazburgo, combatendo a
fome no mundo.
212
00:19:30,639 --> 00:19:32,850
Voc� separou aqueles artigos
que encomendei?
213
00:19:32,975 --> 00:19:33,851
Claro, senhora!
214
00:19:34,685 --> 00:19:36,562
Eu n�o posso esperar para escolher.
215
00:19:42,943 --> 00:19:43,402
Vejamos esse.
216
00:19:43,485 --> 00:19:45,612
Mas n�o foi um desses
que a senhora comprou na semana passada?
217
00:19:46,071 --> 00:19:48,449
Exatamente!
E fez um sucesso total.
218
00:19:48,574 --> 00:19:52,786
Por pouco, n�o vim pegar antes.
Esse engenheiro tem certo gosto.
219
00:19:53,120 --> 00:19:55,748
Um engenheiro?
� a sua �ltima conquista?
220
00:19:56,165 --> 00:19:58,333
N�o, mas � uma das mais generosas.
Cartier!
221
00:19:59,209 --> 00:20:00,252
Parab�ns!
222
00:20:01,045 --> 00:20:02,379
Que posso fazer!
223
00:20:02,421 --> 00:20:06,300
Ao menos foi apresentado ao meu marido
e a mim, por um pequeno grupo de amigos.
224
00:20:06,425 --> 00:20:08,385
Foi apresentado pela Alicia.
Ela � uma de nossas clientes.
225
00:20:08,427 --> 00:20:09,636
A Sra. Forconi.
226
00:20:10,304 --> 00:20:12,347
Certo, aquela que chamam de
"Sra. Porconi".
227
00:20:12,389 --> 00:20:16,101
Doutores, advogados, e suas secret�rias.
Voc� iria ganhar um bom dinheiro!
228
00:20:16,518 --> 00:20:18,103
Se voc� quiser,
falarei com a ela sobre voc�.
229
00:20:18,812 --> 00:20:23,609
N�o � o caso, Sra. Tomasini,
n�o acho que poderia aceitar, eu quero dizer...
230
00:20:23,859 --> 00:20:26,862
Far� de voc� uma puta?
N�o � com isso que voc� vai se prostituir.
231
00:20:26,987 --> 00:20:30,282
� um passatempo! Um trabalho avulso!
Se soubesse quantas o fazem!
232
00:20:31,742 --> 00:20:33,786
As prostitutas cobram caro
e n�o gozam, mas, eu, sim!
233
00:20:33,911 --> 00:20:36,789
E como! Os homens t�m grandes
imagina��es!
234
00:20:36,830 --> 00:20:38,374
Eu aprendo algo agrad�vel e sutil
quase todo dia!
235
00:20:38,999 --> 00:20:41,710
N�o tem interesse, por causa
de um homem?
236
00:20:42,252 --> 00:20:43,379
Meu marido tem imagina��o
suficiente.
237
00:20:43,420 --> 00:20:47,132
Oh, o meu, n�o! Como pode ser inventivo
servindo ao Parlamento Europeu?
238
00:20:47,257 --> 00:20:50,302
Oh, mas isso � t�o rom�ntico
conhecer algu�m desconhecido,
239
00:20:50,761 --> 00:20:52,179
em algum quarto de hotel,
em um apartamento.
240
00:20:52,262 --> 00:20:56,058
Seu cora��o fica louco, isso � uma aventura,
do desconhecido, isso � maravilhoso!
241
00:20:56,350 --> 00:21:00,562
E ent�o � a emo��o do seu sentimento
sem entrega, vergonha, pecado!
242
00:21:00,813 --> 00:21:03,565
Se eu fosse voc�, n�o deixaria de
experimentar!
243
00:21:03,607 --> 00:21:06,568
Obrigado pelo conselho, Sra. Tomasini.
244
00:21:06,693 --> 00:21:08,153
Eu conhe�o um bispo americano
que voc� iria adorar!
245
00:21:08,737 --> 00:21:10,739
Os padres nunca foram meu ideal.
246
00:21:11,156 --> 00:21:13,659
Eles s�o os melhores clientes,
acredite em mim!
247
00:21:13,742 --> 00:21:16,578
�timo, legal!
248
00:21:20,332 --> 00:21:20,874
Simp�tica a Sra. Tommasini.
249
00:21:20,999 --> 00:21:22,835
Simpatic�ssima!
250
00:21:24,086 --> 00:21:26,171
"La Belle de Jour"!
Se voc� quer, eu sei a verdade.
251
00:21:27,965 --> 00:21:32,010
Meus preciosos favores
em retorno a um acr�scimo no pagamento.
252
00:21:32,428 --> 00:21:34,513
Meu marido est� satisfeito,
e eu tamb�m!
253
00:21:34,513 --> 00:21:35,556
Ele sabe?
254
00:21:35,556 --> 00:21:36,765
Bem, ele n�o sabe!
255
00:21:38,016 --> 00:21:39,935
Voc� n�o sente culpa?
256
00:21:40,060 --> 00:21:42,438
Mas, por qu�? Eu n�o sou a namorada
do Sr. Silvio!
257
00:21:42,646 --> 00:21:43,564
Voc� continua traindo seu marido.
258
00:21:44,481 --> 00:21:45,733
Eu n�o entendo!
259
00:21:46,024 --> 00:21:47,401
N�o sou t�o pateta!
260
00:21:47,484 --> 00:21:48,694
Como �, desculpe!
261
00:21:48,695 --> 00:21:49,695
S�o coisas diferentes!
262
00:21:49,737 --> 00:21:53,282
Com Pierre tem sentimento,
intensidade, amor!
263
00:21:53,574 --> 00:21:55,367
Com os outros, uma trepada e basta!
264
00:21:55,451 --> 00:21:56,452
At� logo, Diana.
265
00:21:56,493 --> 00:21:59,246
Se voc� mudar de ideia,
pode me telefonar.
266
00:21:59,455 --> 00:22:01,915
Sem d�vida, Sra. Tomasini.
267
00:22:08,630 --> 00:22:11,633
Mas, como pode fazer
essas coisas com o Sr. Silvio.
268
00:22:11,884 --> 00:22:13,927
Os outros todos s�o brutos
com as mulheres.
269
00:22:14,428 --> 00:22:17,473
Mas eu n�o me importo,
isso n�o me interessa mais!
270
00:22:17,890 --> 00:22:19,141
E depois os brutos
despertam mais interesse.
271
00:22:19,558 --> 00:22:20,809
S�o muito mais generosos
do que os belos.
272
00:22:21,226 --> 00:22:24,146
E o principal de tudo � que
perdoam as nossas apar�ncias.
273
00:22:24,313 --> 00:22:24,980
Ser�?
274
00:22:25,189 --> 00:22:28,317
E ainda mais, com certeza,
com o Sr. Silvio eu me divirto!
275
00:22:28,442 --> 00:22:32,571
� como um pai, um pouco incestuoso.
Que mal pode fazer isso a algu�m?
276
00:22:32,654 --> 00:22:36,325
O barco da alegria!
277
00:22:37,910 --> 00:22:38,535
N�o � arriscado?
278
00:22:38,744 --> 00:22:42,081
N�o � perigoso. H� v�rios m�todos.
Eu uso o tipo natural.
279
00:22:43,040 --> 00:22:45,376
Eu prendo e...
ele mete aqui!
280
00:22:46,835 --> 00:22:49,546
Diana! Meu Deus!
Voc� se machucou?
281
00:22:51,882 --> 00:22:54,301
Hem? Ah! N�o sei realmente!
282
00:22:57,096 --> 00:23:00,015
Diana? Voc� poderia
vir um segundo � sala de costura?
283
00:23:00,224 --> 00:23:01,892
H� uma pessoa para voc�.
284
00:23:01,934 --> 00:23:04,853
Oh, sim. Vou, sim.
285
00:23:16,990 --> 00:23:18,450
N�dia, o que faz aqui?
286
00:23:18,534 --> 00:23:20,160
Trazendo not�cias!
287
00:23:20,661 --> 00:23:21,870
Tia Emma abotoou as botas.
288
00:23:22,121 --> 00:23:23,372
Oh, Virgem Maria!
289
00:23:23,622 --> 00:23:25,958
E amanh�, voc� tem
que ir a um compromisso!
290
00:23:26,041 --> 00:23:29,461
Eu n�o posso deixar a academia.
Voc� ter� que ir ao enterro.
291
00:23:29,586 --> 00:23:31,797
E voc� sempre foi sua preferida,
todos sabemos.
292
00:23:32,381 --> 00:23:35,801
Mas eu n�o sei.
Como fa�o, meu emprego, Paolo�
293
00:23:35,843 --> 00:23:39,138
Nenhum problema, Diana!
Voc� perdeu algu�m!
294
00:23:39,221 --> 00:23:42,725
Voc� amanh� vai a Veneza para
o funeral de sua tia.
295
00:23:44,017 --> 00:23:46,478
E quanto a Paolo,
n�o se preocupe!
296
00:23:46,979 --> 00:23:51,108
Eu tomo conta dele.
297
00:23:56,780 --> 00:24:00,242
Desculpe-me, Diana.
Por n�o poder ir com voc�.
298
00:24:00,284 --> 00:24:02,745
Nestes dias estou
com um monte de trabalho.
299
00:24:02,786 --> 00:24:05,122
N�o se preocupe, posso ir sozinha.
300
00:24:05,414 --> 00:24:08,625
Mas eu ficarei preocupado.
Os funerais s�o alcoviteiros!
301
00:24:08,959 --> 00:24:11,211
Paolo, isso n�o � s�rio?
302
00:24:11,754 --> 00:24:12,755
Como n�o!
Isso � historicamente provado.
303
00:24:13,839 --> 00:24:18,052
A atmosfera f�nebre cria um contraste,
um agravante compensat�rio.
304
00:24:18,177 --> 00:24:20,971
Assim diz um artigo liter�rio em uma
revista europeia sobre adult�rio.
305
00:24:21,096 --> 00:24:22,347
Voc� sabe que as estat�sticas mostram
306
00:24:22,389 --> 00:24:25,726
que mais de 60% das esposas italianas
traem seus maridos?
307
00:24:29,104 --> 00:24:30,439
E, isso o que �?
308
00:24:30,564 --> 00:24:32,066
Antonietta me emprestou!
309
00:24:32,357 --> 00:24:34,359
E voc� v� gra�a em gente trepando?
310
00:24:34,526 --> 00:24:36,028
Pessoas que n�o se envergonham
daquilo que faz.
311
00:24:36,111 --> 00:24:39,198
Meu querido fariseu!
Vamos dar uma olhada nisso.
312
00:24:39,531 --> 00:24:40,824
J� que voc� insiste.
313
00:25:02,096 --> 00:25:04,473
"Entre, por favor.
O cavalheiro est� com voc�?"
314
00:25:04,598 --> 00:25:05,849
"Ele � meu marido."
315
00:25:06,016 --> 00:25:07,434
"Espere aqui, est� bem, meu amor?"
316
00:25:07,559 --> 00:25:08,519
"Claro, querida."
317
00:25:10,646 --> 00:25:12,272
Que bom!
318
00:25:13,941 --> 00:25:18,779
Sim, muito bem! Mais embaixo, direita!
319
00:25:31,083 --> 00:25:32,376
"Calcinhas tamb�m, por favor."
320
00:25:41,427 --> 00:25:43,137
Aonde vai? Eu lhe mato!
321
00:25:45,681 --> 00:25:46,807
"Sente aqui"
322
00:25:50,936 --> 00:25:52,146
"Agora abra bem"
323
00:25:54,022 --> 00:25:55,607
O que lhe parece?
324
00:25:55,774 --> 00:25:59,778
O qu�? Com o seu ginecologista,
ele se comporta assim?
325
00:26:00,904 --> 00:26:04,158
Do meu? Mas ele tem sessenta anos!
326
00:26:04,283 --> 00:26:06,285
Porque se fosse jovem, bonito.
327
00:26:06,410 --> 00:26:08,746
Bem, a� depende.
Quem sabe?
328
00:26:14,043 --> 00:26:16,045
Voc� poderia se aborrecer
se eu fizesse?
329
00:26:16,170 --> 00:26:18,964
� certo que eu ficaria furioso, porra!
330
00:26:19,715 --> 00:26:23,135
Ficaria sem rea��o, �?
331
00:26:24,178 --> 00:26:26,263
Ficaria um pouco excitado!
332
00:26:26,472 --> 00:26:28,140
Voc� sabe, que coisa
acontece na loja?
333
00:26:28,974 --> 00:26:33,979
Sr. Silvio me segue sempre
apenas para meter a m�o em mim!
334
00:26:34,229 --> 00:26:35,647
Assim? Onde ele passa a m�o em voc�?
335
00:26:36,482 --> 00:26:38,984
Em todo lugar, meus peitos, minha bunda.
336
00:26:39,318 --> 00:26:42,321
Chegou at� me agarrar
enquanto me desejava os p�sames.
337
00:26:42,654 --> 00:26:44,865
Malandro!
E voc�, como reagiu?
338
00:26:44,907 --> 00:26:47,451
Voc� ficou entregue, eu aposto!
Vamos l�, diga-me!
339
00:26:47,826 --> 00:26:52,122
Eu fui levada dali. Quero dizer
fui sendo arrastada para a sala de costura.
340
00:26:52,331 --> 00:26:55,250
E depois? O que ele fez em voc�?
Diga, diga!
341
00:26:55,542 --> 00:27:01,507
Ele abriu minhas pernas,
e me tocou no "bot�ozinho".
342
00:27:01,507 --> 00:27:03,550
Assim? Sim!
343
00:27:04,843 --> 00:27:06,136
E depois?
344
00:27:07,096 --> 00:27:10,641
Ent�o me virou de costas
e me pegou na frente.
345
00:27:10,766 --> 00:27:14,228
"Mais acima, pegue na cintura! Que caralho!"
346
00:27:14,937 --> 00:27:17,564
"Meta l� dentro"
347
00:27:17,606 --> 00:27:20,442
"L� no fundo!
Foda-me, seu corno!"
348
00:27:22,361 --> 00:27:23,404
Enfie!
349
00:27:24,405 --> 00:27:25,239
Enfie! N�o tire!
350
00:28:48,113 --> 00:28:50,365
Senhores, posso lhes pedir um favor?
351
00:28:51,825 --> 00:28:53,077
Claro! Diga!
352
00:28:53,203 --> 00:28:56,413
Prometo que estou disposta
a pagar 1 milh�o!
353
00:28:57,207 --> 00:28:58,249
Para fazer o qu�?
354
00:28:59,541 --> 00:29:02,878
Tirar minha virgindade!
Mas, no cu!
355
00:29:05,339 --> 00:29:07,257
N�o, em uma senhora! Jamais!
356
00:29:07,466 --> 00:29:09,551
Sou o �ltimo dos rom�nticos,
o cu de uma senhora, n�o!
357
00:29:41,625 --> 00:29:43,794
Quem lhe permitiu?
N�o v� que estou de luto?
358
00:29:55,764 --> 00:29:59,226
Assunto sujeito a uma cl�usula absolutamente obrigat�ria
pelas quais os termos ser�o juntados
359
00:29:59,309 --> 00:30:02,688
da instala��o de novos edif�cios
ou andares adicionais aos existentes.
360
00:30:02,813 --> 00:30:04,356
Eu deixo para Marco Valentini,
361
00:30:04,398 --> 00:30:08,402
filho de meu irm�o Luigi Valentini, meu irm�o,
e consequentemente meu sobrinho leg�timo,
362
00:30:08,485 --> 00:30:10,070
a propriedade da Vila di Mira
363
00:30:10,112 --> 00:30:14,074
que tem clara e livre a titularidade legal...
- Ela foi sempre t�o ego�sta.
364
00:30:14,366 --> 00:30:16,410
Ela est� brincando, aquela velha ru�na?
365
00:30:16,452 --> 00:30:19,079
Isso custar� apenas sessenta vezes
o que vale para consertar!
366
00:30:19,163 --> 00:30:20,372
Item!
367
00:30:20,622 --> 00:30:23,000
Eu deixo para Diana Bruni
368
00:30:23,042 --> 00:30:27,254
filha de Giovanna Valentini, minha irm�,
e consequentemente minha sobrinha leg�tima
369
00:30:27,337 --> 00:30:30,507
a minha propriedade que consiste
da cobertura do edif�cio,
370
00:30:30,549 --> 00:30:33,886
Rua Giudecca, n�. 1477, Cidade Velha.
371
00:30:34,261 --> 00:30:37,222
Na presente condi��o
e com tudo que estiver dentro
372
00:30:37,222 --> 00:30:39,767
como for encontrado
no momento de minha morte.
373
00:30:39,892 --> 00:30:42,978
Voc� teve toda a sorte. Isso �
o que eu queria ganhar!
374
00:30:43,020 --> 00:30:44,646
Iria ser para mim
meu p� de terra em Veneza!
375
00:30:44,772 --> 00:30:45,939
Cl�usula 3.
376
00:30:46,065 --> 00:30:50,903
Eu tomo, por este meio, todas as minhas propriedades restantes,
e todos os presentes e renda que ocorrem a esse ato,
377
00:30:51,028 --> 00:30:54,531
bem como meu saldo banc�rio e a��es
na filial n�mero seis do Banco de Veneza
378
00:30:54,656 --> 00:30:58,118
e os deixo para o convento das
freiras carmelitas em Vittorio V�neto,
379
00:30:58,118 --> 00:31:00,621
- Senhor, seja aben�oado.
Que eu apoiei fervorosamente toda minha vida.
380
00:31:01,205 --> 00:31:01,997
Por favor!
381
00:31:05,000 --> 00:31:05,834
Que rabo!
382
00:31:10,130 --> 00:31:11,298
Est� muito bem!
383
00:31:12,758 --> 00:31:14,551
� o ar de Roma!
Obrigada.
384
00:31:15,260 --> 00:31:17,596
Eu vou dar um pulo l� na cobertura.
Acompanha-me?
385
00:31:17,679 --> 00:31:20,849
� imposs�vel, Marco.
N�s temos convidados hoje � noite.
386
00:31:20,974 --> 00:31:23,602
N�o se preocupe com isso, Nora.
Volte para P�dua.
387
00:31:23,685 --> 00:31:28,148
Eu irei junto com Diana
e estarei em casa a tempo para o jantar.
388
00:31:29,817 --> 00:31:31,276
De novo, por favor.
389
00:31:33,070 --> 00:31:34,947
Padre, voc� assina em baixo
na parte inferior da p�gina.
390
00:31:34,988 --> 00:31:36,698
O �ltimo ser� o primeiro.
391
00:31:37,324 --> 00:31:38,700
Eu estou contente porque voc�
veio comigo.
392
00:31:38,826 --> 00:31:41,912
Estranha senhora, a tia Emma.
Gostou muito de n�s, de voc� e de mim.
393
00:31:42,037 --> 00:31:45,165
E pensar que de todos os parentes, sou o �nico
que teve o �ltimo contacto com ela.
394
00:31:45,249 --> 00:31:46,083
Eu n�o sabia!
395
00:31:46,208 --> 00:31:49,378
Certo! Isso n�o foi pouco
pelas coisas que disse da fam�lia.
396
00:31:49,503 --> 00:31:53,006
Discreta, organizada, inteligente
sobretudo, h�bil!
397
00:31:53,090 --> 00:31:54,967
H�bil? Em que sentido?
398
00:31:55,050 --> 00:31:58,887
H�bil na cama, 2 ou 3 amantes,
talvez 4 ou pouco mais.
399
00:31:59,179 --> 00:32:03,434
Homens adequados, chefe de fam�lia,
cheios de dinheiro e de possibilidades.
400
00:32:03,600 --> 00:32:04,893
Eles a ensinaram como investir.
401
00:32:05,227 --> 00:32:08,522
Como se viu,
ela conseguiu um bom resultado.
402
00:32:08,647 --> 00:32:11,400
Para ela e para n�s,
como ouvimos nos seus desejos.
403
00:32:11,734 --> 00:32:13,193
E o tio Justini?
404
00:32:13,402 --> 00:32:16,488
Um mist�rio, soube
sobre suas infidelidades, ou n�o?
405
00:32:16,530 --> 00:32:18,574
Ser� que ele gostava disso ou isso
o estava matando?
406
00:32:18,782 --> 00:32:22,202
Bem, eu ainda acho que
realmente nunca foi interessado em mulheres.
407
00:32:22,453 --> 00:32:25,539
Mas uma coisa tenho certeza,
Emma sempre foi leal a ele.
408
00:32:25,706 --> 00:32:28,834
E se estivesse vivo hoje
n�s n�o herdar�amos nada.
409
00:32:31,754 --> 00:32:33,130
Mas...
410
00:32:36,300 --> 00:32:39,595
N�o se preocupe, ningu�m vai tirar
sua cobertura.
411
00:32:39,928 --> 00:32:42,347
Ela � sua para fazer
o que quiser.
412
00:32:42,598 --> 00:32:45,601
Quem sabe um dia voc�
retorne � Veneza de vez?
413
00:32:47,728 --> 00:32:49,438
Claro que voltarei!
414
00:32:50,230 --> 00:32:51,565
Como v�o indo as coisas com voc� e Nora?
415
00:32:51,648 --> 00:32:52,900
E como v�o voc� e Paolo?
416
00:32:53,025 --> 00:32:54,193
Extraordin�rio!
417
00:32:54,276 --> 00:32:55,486
Ele sabe sobre n�s?
418
00:32:55,611 --> 00:32:56,445
Sabe o que, Marco?
419
00:32:56,862 --> 00:33:00,908
Que eu tive voc� antes dele, que na cama
voc� e eu fizemos tudo que se pode fazer.
420
00:33:01,075 --> 00:33:05,537
Tudo? Mas n�o creio mesmo!
421
00:33:07,623 --> 00:33:08,874
Vamos, meu anjo!
422
00:33:08,916 --> 00:33:12,169
Leve-me para o alto
do Dogana. Voc� se lembra?
423
00:33:12,294 --> 00:33:13,337
Claro que me recordo!
424
00:33:37,528 --> 00:33:40,656
Foi sempre voc�!
Eu preciso de mais, de mais.
425
00:33:40,948 --> 00:33:43,033
Eu acostumava deixar voc� com
muito tes�o!
426
00:33:43,117 --> 00:33:45,661
Voc� ainda me deixa com muito tes�o!
427
00:33:45,744 --> 00:33:47,871
Aqui ainda tem a mesma fedentina
de xixi, como sempre.
428
00:33:47,913 --> 00:33:50,207
Eu aposto que todo mundo,
at� as mulheres, d�o aqui as suas mijadinhas.
429
00:33:50,916 --> 00:33:51,667
Eu tenho certeza.
430
00:33:51,875 --> 00:33:54,044
Deixe comigo que eu sei como fazer!
431
00:33:54,128 --> 00:33:56,296
Mostre que n�o esqueceu nada
ap�s todos estes anos.
432
00:33:56,505 --> 00:33:59,216
Voc� que n�o � capaz de fazer em p�!
433
00:34:12,646 --> 00:34:15,774
Ei, o que � isso? Voc� n�o vai
me deixar na m�o, vai?
434
00:34:15,983 --> 00:34:19,278
Vamos para a minha casa
l� n�s podemos fazer isso com estilo e conforto.
435
00:34:19,403 --> 00:34:20,988
Ah, voc� est� querendo dizer a cobertura
da tia Emma!
436
00:34:21,113 --> 00:34:22,197
Essa casa � minha!
437
00:34:22,322 --> 00:34:25,033
Eu decidi, Marco. Hoje n�o parto.
Vou voltar amanh�.
438
00:34:25,075 --> 00:34:27,995
Essa noite vou para cama.
Na minha casa!
439
00:34:29,955 --> 00:34:33,625
Mas como eu fa�o? Tenho que voltar a P�dua.
N�s temos convidados para o jantar.
440
00:34:33,834 --> 00:34:37,046
Ah, e eu disse a Paolo que voltaria
hoje � noite.
441
00:34:46,764 --> 00:34:49,266
N�o, Diana.
N�o posso, n�o posso.
442
00:34:49,683 --> 00:34:51,852
Est� bem, ter� que ser em
outra hora.
443
00:34:51,894 --> 00:34:56,106
Eu vou fazer um bom uso
da minha casa em Veneza!
444
00:34:56,982 --> 00:34:58,817
Olhe, esse � o barco
para a sua esta��o.
445
00:34:58,859 --> 00:35:00,527
Se voc� correr, voc� consegue!
446
00:35:01,111 --> 00:35:03,947
Voc� jura? Jura que me deixar�
conhecer a sua casa nova?
447
00:35:04,031 --> 00:35:04,990
Claro!
448
00:35:05,949 --> 00:35:07,159
Eu juro!
449
00:35:07,785 --> 00:35:10,454
Mas agora corra! Corra!
450
00:35:12,247 --> 00:35:13,582
At� logo!
451
00:35:14,208 --> 00:35:15,376
At� logo!
452
00:39:48,315 --> 00:39:49,650
Meu Deus!
453
00:39:50,859 --> 00:39:53,070
Quem iria esperar por isso?
454
00:39:58,117 --> 00:39:59,952
Que piranha!
455
00:40:11,755 --> 00:40:15,008
Quanta enrabada deve
ter custado essa casa!
456
00:40:17,511 --> 00:40:20,681
Querida tiazinha,
voc� foi muito gentil!
457
00:40:22,474 --> 00:40:25,185
Quero-lhe agora, ainda mais!
458
00:41:10,981 --> 00:41:14,401
Eu prometi ao Paolo que iria ligar.
Quem sabe est� funcionando!
459
00:41:34,671 --> 00:41:37,257
Donatien, Alphonse
460
00:41:49,686 --> 00:41:50,896
Pronto?
461
00:41:51,063 --> 00:41:54,900
Por gentileza, poderia falar com o
Sr. Alphonse Donatien?
462
00:41:54,983 --> 00:41:55,984
"C'est moi'.
463
00:41:56,318 --> 00:42:00,948
Ah, boa noite. Sou Diana Bruni,
lembra-se de mim?
464
00:42:01,031 --> 00:42:04,368
N�s nos conhecemos em Roma,
na festa da poetisa.
465
00:42:04,451 --> 00:42:09,081
Ah, oui, certo!
A gentil senhora que estava com seu esposo?
466
00:42:09,498 --> 00:42:13,127
Estou em Veneza, eu herdei um pequeno apartamento
que eu gostaria de redecorar.
467
00:42:13,252 --> 00:42:14,920
E � por isso que voc� se lembrou de mim?
468
00:42:15,003 --> 00:42:17,840
Em parte, sim.
Eu pensei que...
469
00:42:17,923 --> 00:42:20,676
Eu me deliciei! Por que n�o vem aqui?
470
00:42:20,801 --> 00:42:23,095
Como? Onde?
471
00:42:23,220 --> 00:42:26,140
Ao meu apartamento, agora!
Palazzo Lorenzoni. � f�cil encontrar.
472
00:42:26,223 --> 00:42:28,475
Apenas duas paradas
para o lmbarcadero de Ca Rezzonico.
473
00:42:28,642 --> 00:42:30,728
Sim, sim. Conhe�o Veneza, sei onde �.
474
00:42:30,811 --> 00:42:31,812
Ent�o venha logo, por favor!
475
00:42:31,979 --> 00:42:33,647
Estou indo!
476
00:43:50,307 --> 00:43:51,558
Que gelo!
477
00:45:05,674 --> 00:45:06,884
Boa noite!
478
00:45:07,926 --> 00:45:09,053
Boa noite!
479
00:45:09,136 --> 00:45:12,514
Mas, n�s n�o
j� nos encontramos?
480
00:45:12,598 --> 00:45:15,934
"A carne repousa l�nguida."
481
00:45:16,101 --> 00:45:19,271
"A boca tem seu pr�prio empiricismo."
482
00:45:19,480 --> 00:45:22,399
"T�rgido atr�s exulta
na �ltima chama da carne."
483
00:45:24,526 --> 00:45:29,031
Sinto-me assim, dentro de um romance!
484
00:45:29,615 --> 00:45:34,370
V�. Alphonse lhe espera.
485
00:45:59,186 --> 00:46:00,437
"Bonsoir'!
486
00:46:02,022 --> 00:46:05,109
Encontrou logo, ou
teve dificuldade?
487
00:46:06,860 --> 00:46:07,694
R�pido!
488
00:46:09,822 --> 00:46:11,657
Voc� estava com essa poetisa?
489
00:46:12,157 --> 00:46:14,743
Oh, oui. Um pouco de trabalho!
490
00:46:15,828 --> 00:46:17,621
A esta hora da noite?
491
00:46:18,997 --> 00:46:22,334
E voc�, n�o veio aqui para isso?
492
00:46:26,463 --> 00:46:29,925
Desejo que
voc� ponha a m�o aqui.
493
00:47:00,873 --> 00:47:02,583
A casa das maravilhas?
494
00:47:03,083 --> 00:47:06,628
O melhor ainda est� por vir!
L� em cima!
495
00:47:07,379 --> 00:47:08,505
No para�so?
496
00:47:08,589 --> 00:47:11,967
No inferno! "Mon enfer"!
497
00:47:41,747 --> 00:47:42,915
"Allez"!
498
00:47:43,457 --> 00:47:44,416
Mostre o caminho.
499
00:47:44,541 --> 00:47:45,709
Primeiro voc�.
500
00:47:46,460 --> 00:47:48,921
Quero admirar sua bunda.
501
00:48:08,232 --> 00:48:09,691
Est� bem assim?
502
00:48:10,109 --> 00:48:11,902
Ou vai querer ver mais?
503
00:48:15,531 --> 00:48:18,117
Venha! O que espera?
504
00:48:51,233 --> 00:48:55,696
Nossa! Deve ter dado trabalho
colecionar tanta coisa.
505
00:48:55,946 --> 00:48:58,449
Oh, eu comecei cedo, com esse aqui!
506
00:49:00,951 --> 00:49:02,369
Essa � a minha ex-esposa.
507
00:49:03,537 --> 00:49:06,415
Uma parte expressiva!
508
00:49:06,623 --> 00:49:07,875
Ah, "oui".
509
00:49:08,250 --> 00:49:14,089
Eu reparei que a fisionomia
de uma pessoa est� toda nas n�degas! "lci"!
510
00:49:15,007 --> 00:49:16,842
Esta � uma galeria de retratos.
511
00:49:17,509 --> 00:49:21,138
Voc� pode distinguir a bunda t�mida,
a brava, a est�pida.
512
00:49:21,263 --> 00:49:25,893
a esperta, a inteligente,
pregui�osa, feliz, triste, despreocupada.
513
00:49:26,185 --> 00:49:29,480
Todo mundo � a bunda que tem.
514
00:49:35,652 --> 00:49:36,737
E eu, o que sou?
515
00:49:37,905 --> 00:49:38,781
"Voyons"!
516
00:49:46,121 --> 00:49:48,499
Uma garota obstinada, voluntariosa, maliciosa...
517
00:49:51,418 --> 00:49:53,087
... ainda um pouco insegura.
518
00:49:55,422 --> 00:49:55,839
Pode-se remediar?
519
00:49:58,258 --> 00:50:00,427
Depende, se voc� quiser
entrar num jogo.
520
00:50:00,552 --> 00:50:02,221
Que jogo?
521
00:50:02,388 --> 00:50:05,182
Eu posso fazer tudo o que quiser.
522
00:50:05,349 --> 00:50:08,519
Mas, se voc� gritar, imediatamente eu paro .
523
00:50:08,894 --> 00:50:11,188
Tudo... em mim?
524
00:50:11,271 --> 00:50:12,439
"Ma croix, oui!".
525
00:50:13,023 --> 00:50:14,817
Fique de quatro, ali.
526
00:50:14,900 --> 00:50:15,484
Por qu�?
527
00:50:15,567 --> 00:50:19,613
Porque o jogo j� come�ou, e voc� sabe...
528
00:51:34,063 --> 00:51:35,355
Sente!
529
00:51:36,273 --> 00:51:40,360
Como � forte, orgulhoso, livre!
530
00:51:40,444 --> 00:51:41,570
Isso vai me machucar, n�o �?
531
00:51:41,695 --> 00:51:45,324
Grite e eu paro!
Isso � com voc�
532
00:52:03,550 --> 00:52:04,760
Estou com medo!
533
00:52:05,344 --> 00:52:06,637
Fa�a o que eu lhe digo...
534
00:52:08,013 --> 00:52:10,808
e tudo ser� natural.
Respire profundamente!
535
00:52:11,433 --> 00:52:15,437
Continue desse jeito!
Respire comigo!
536
00:52:32,913 --> 00:52:33,747
Venha! Venha!
537
00:52:39,002 --> 00:52:40,087
Foi um grito?
538
00:52:40,212 --> 00:52:42,256
N�o! Quebrei seu quadro.
539
00:52:42,506 --> 00:52:46,760
Oh, n�o se preocupe. "C'est pas grave"!
N�o faz mal.
540
00:52:55,936 --> 00:52:58,772
"L'enculeur sauvage"!
541
00:53:06,321 --> 00:53:08,657
S�, s�... "barco da alegria'!
542
00:53:08,949 --> 00:53:11,660
UM FRADE ME DISSE / QUE H� UM PRAZER INFINITO
543
00:53:11,702 --> 00:53:15,039
LEVAR UMA MULHER / A CRER QUE O CU /N�O � PARA CAGAR
544
00:53:15,080 --> 00:53:18,000
MAS QUE � UMA COISA / DIVINA E PRECIOSA
545
00:53:18,042 --> 00:53:20,669
POR FAZER QUE A BEATA
AT� DO ADULT�RIO / POSSA ESCAPAR
546
00:53:31,889 --> 00:53:33,182
Incr�vel!
547
00:53:35,142 --> 00:53:37,269
O filme estava guardado no arm�rio.
548
00:53:37,311 --> 00:53:39,938
Eu encontrei algumas fotos, tamb�m.
549
00:53:40,022 --> 00:53:43,442
Tia Emma!
550
00:53:43,650 --> 00:53:47,905
O apartamento est� como encontrei,
n�o mudei quase nada.
551
00:53:48,947 --> 00:53:50,991
O que tem de ideia?
552
00:53:51,075 --> 00:53:52,826
V�-se toda Veneza!
553
00:53:52,951 --> 00:53:57,706
Um lugar de sonho! Um verdadeiro para�so!
Magn�fico! Ideal para dois enamorados.
554
00:53:58,123 --> 00:53:59,875
Ent�o, vamos alugar.
555
00:53:59,958 --> 00:54:02,920
Por qu�?
Pensei mant�-lo para n�s!
556
00:54:03,003 --> 00:54:06,006
N�s somos dois enamorados?
557
00:54:56,098 --> 00:54:57,850
Ei, voc� est� depilada!
558
00:54:57,975 --> 00:55:05,691
Culpa dos neg�cios! Fui a uma reuni�o.
N�o podia parecer um bode!
559
00:55:05,899 --> 00:55:07,776
Ainda mais, herdeira!
560
00:55:07,901 --> 00:55:08,527
Voc� tamb�m, macaquinho!
561
00:55:12,990 --> 00:55:15,743
Tia Emma deixou voc� excitado, n�o �?
562
00:55:18,328 --> 00:55:19,580
Vou ficar com ci�mes!
563
00:55:19,997 --> 00:55:21,915
Eu � quem deveria ficar
com ci�mes. Alguma coisa que...
564
00:55:21,999 --> 00:55:25,169
Diz a verdade, voc� convidou
seu primo para ver o apartamento?
565
00:55:25,544 --> 00:55:30,007
Claro que convidei, mas pediu
para deixar para outra ocasi�o.
566
00:55:30,174 --> 00:55:31,508
Ele lhe cantou?
567
00:55:31,759 --> 00:55:36,305
Bem, ele come�ou a recordar quando
n�s dois sa�amos juntos.
568
00:55:36,430 --> 00:55:37,765
Diga-me.
569
00:55:38,182 --> 00:55:40,392
N�s fomos ao alto da Dogana...
570
00:55:40,934 --> 00:55:45,606
e ele tocou minha "florzinha"
debaixo da saia e segurou minha m�o...
571
00:55:45,981 --> 00:55:47,191
Mostre como voc� fez!
572
00:55:50,319 --> 00:55:53,655
Ai! Devagar!
Minha carne � delicada, sabe?
573
00:55:54,865 --> 00:55:59,745
Ele agarrou a minha cabe�a e abaixou
porque queira que eu pusesse a boca.
574
00:55:59,870 --> 00:56:01,080
E voc�?
575
00:56:01,580 --> 00:56:05,542
Bem, eu resisti um pouco. Depois eu fiz.
576
00:56:06,752 --> 00:56:11,049
Isso aconteceu na volta ao
apartamento na Giudecca?
577
00:56:35,656 --> 00:56:37,699
Fantasia espetacular!
578
00:56:38,617 --> 00:56:39,910
Voc� acha?
579
00:56:40,327 --> 00:56:42,246
Voc� e Marco n�o iriam
conseguir fazer isso nunca!
580
00:56:42,371 --> 00:56:44,081
� verdade!
Mas se n�o andei com ele...
581
00:56:44,123 --> 00:56:46,041
... eu fiz com Alphonse.
582
00:56:46,041 --> 00:56:48,502
Ah, sim? E quem � ele?
583
00:56:48,961 --> 00:56:52,172
O franc�s da festa, no terra�o.
584
00:56:53,507 --> 00:56:55,592
Est� bom, d�-me detalhes!
No apartamento de sua tia?
585
00:56:55,718 --> 00:57:00,889
N�o! Na casa dele!
Um pal�cio fant�stico!
586
00:57:00,931 --> 00:57:03,475
Sim, e depois? Diga, diga!
587
00:57:04,309 --> 00:57:07,896
Ele desejava meu cu!
Queria comer a todo custo!
588
00:57:08,272 --> 00:57:10,816
Mesmo que eu quisesse
n�o poderia me livrar.
589
00:57:11,525 --> 00:57:15,195
Pegou-me no sof�, me p�s de quatro.
590
00:57:16,155 --> 00:57:18,490
Mandou-me respirar fundo.
591
00:57:19,575 --> 00:57:21,660
N�o podia fazer nada!
592
00:57:22,494 --> 00:57:23,495
E voc�?
593
00:57:23,954 --> 00:57:27,666
Foi como se eu mergulhasse
numa fonte!
594
00:57:31,045 --> 00:57:31,628
Que foi?
595
00:57:32,713 --> 00:57:33,422
N�o quer mais?
596
00:57:33,547 --> 00:57:34,757
O que � isso no seu pesco�o?
597
00:57:34,882 --> 00:57:36,175
O qu�?
Que � isso?
598
00:57:36,300 --> 00:57:37,926
Onde? O que quer dizer?
599
00:57:38,052 --> 00:57:41,263
Pensei que voc� estava inventando.
Mas voc� fez de verdade, dessa vez.
600
00:57:41,764 --> 00:57:43,348
N�o! Espere, Paolo!
Posso explicar!
601
00:57:43,682 --> 00:57:45,726
N�o! N�o tem explica��o!
Dessa vez � verdade!
602
00:57:45,768 --> 00:57:47,186
Fodeu voc�, dessa vez!
603
00:57:47,853 --> 00:57:50,439
N�o, Paolo, eu juro.
Ele n�o me fodeu...
604
00:57:50,856 --> 00:57:51,690
Ele s� meteu aqui!
605
00:58:19,968 --> 00:58:22,721
V�, Paolo. N�o fa�a assim!
606
00:58:23,305 --> 00:58:24,848
Vamos conversar!
607
00:58:25,182 --> 00:58:26,433
Fique longe de mim!
608
00:58:26,475 --> 00:58:29,561
Sempre nos divertimos
com o que estive fazendo!
609
00:58:30,646 --> 00:58:33,440
Voc� me dizia que isso dava tes�o!
610
00:58:33,732 --> 00:58:34,983
Porque n�o era verdadeiro!
611
00:58:35,317 --> 00:58:39,655
Mesmo verdadeiro, afinal isso n�o importa.
Na verdade, sou somente sua.
612
00:58:40,614 --> 00:58:44,451
Ainda mais, uma pequena aventura,
que mal faz?
613
00:58:44,952 --> 00:58:46,662
� apenas... o "barco da alegria"!
614
00:58:46,870 --> 00:58:50,290
N�o, n�o, nada disso! Esse "barco da alegria",
eu n�o aceito!
615
00:58:51,250 --> 00:58:55,671
Isso n�o ser� o fim do mundo!
Voc� ver� que amanh�...
616
00:58:58,215 --> 00:59:02,219
N�o haver� amanh�.
Essa noite vou embora!
617
00:59:10,018 --> 00:59:12,354
N�o vou dividir a cama de casal
com voc�!
618
00:59:12,730 --> 00:59:14,106
Sua piranha!
619
00:59:24,324 --> 00:59:28,328
Suma da minha frente!
620
01:00:17,044 --> 01:00:18,962
Ei, o que voc� est� fazendo aqui?
621
01:00:19,046 --> 01:00:21,048
Briga com Paolo.
622
01:00:21,131 --> 01:00:22,341
Sem volta?
623
01:00:22,424 --> 01:00:24,676
Bem, ele quer nossa separa��o.
624
01:00:24,843 --> 01:00:27,012
N�o brinque! Outra mulher?
625
01:00:27,262 --> 01:00:30,057
N�o, nenhuma mulher, um homem.
626
01:00:30,140 --> 01:00:30,933
Paolo?
627
01:00:31,016 --> 01:00:33,727
N�o, eu. Foi um cara em Veneza.
628
01:00:34,144 --> 01:00:37,356
Oh, realmente!
Voc� me deixou assustada!
629
01:00:37,773 --> 01:00:40,526
Senhora! Por hoje chega.
630
01:00:40,567 --> 01:00:41,443
Tudo acabou!
631
01:00:41,819 --> 01:00:43,070
Venha!
632
01:00:53,831 --> 01:00:55,916
Voc� precisa de algu�m para lhe escutar.
633
01:00:55,916 --> 01:00:58,961
Bem, assim, por brincadeira...
634
01:00:59,002 --> 01:01:01,672
fui dar uma trepada sem consequ�ncia!
635
01:01:05,092 --> 01:01:07,720
Se voc� fosse uma grande piranha,
eu entenderia.
636
01:01:08,053 --> 01:01:11,890
Todo homem � est�pido, presun�oso e velhaco.
637
01:01:12,558 --> 01:01:16,478
Quando for para negar, negar sempre.
Negar at� contra as evid�ncias.
638
01:01:16,562 --> 01:01:20,023
A palavra � boa para ensinar caridade.
Mas quem tem a prova?
639
01:01:20,649 --> 01:01:21,483
� ver, para crer!
640
01:01:22,443 --> 01:01:26,905
Mas eu n�o quero deixar as coisas assim.
Essa noite, na cama, nem consegui fechar os olhos.
641
01:01:27,072 --> 01:01:31,076
Foi voc� quem procurou outro, n�o �?
O que voc� queria que acontecesse?
642
01:01:31,368 --> 01:01:36,081
N�o existe um homem no mundo
capaz de enxergar 360 graus
643
01:01:36,331 --> 01:01:39,835
E desde quando isso tamb�m
n�o o diverte?
644
01:01:39,877 --> 01:01:41,920
Gra�as a sua carinha de dor, n�o?
645
01:01:42,129 --> 01:01:46,091
Voc� fala, fala. No entanto com esse discurso
olha seu marido, que foi tra�do.
646
01:01:46,216 --> 01:01:50,262
Tra�do? N�o fui eu quem deu o rabo
para qualquer um fora de casa!
647
01:01:50,846 --> 01:01:56,101
N�o, n�o, n�o. Com Paolo � diferente.
Eu estou bem com ele. Eu o amo.
648
01:01:56,518 --> 01:01:59,021
N�o quero perd�-lo.
� tudo verdade!
649
01:01:59,313 --> 01:02:00,689
E como?
650
01:02:01,023 --> 01:02:05,486
Posso falar? Quero que compreenda
que tenho fogo genital.
651
01:02:05,778 --> 01:02:06,945
Mas � o que eu digo!
652
01:02:07,988 --> 01:02:10,908
Eu n�o sou infiel, o outro n�o conta!
653
01:02:11,116 --> 01:02:14,870
E ele n�o quer lhe escutar?
N�o, eu acho que acabou. � o destino.
654
01:02:16,372 --> 01:02:17,206
Eu lhe pe�o, Nadia!
655
01:02:21,043 --> 01:02:22,711
D�-me carta-branca.
O que foi?
656
01:02:25,297 --> 01:02:26,965
Branco!
657
01:02:26,965 --> 01:02:29,468
Ei, um pelo branco!
Como foi parar aqui?
658
01:02:29,718 --> 01:02:32,012
� certo que lhe dou carta-branca.
659
01:02:32,888 --> 01:02:35,849
Certo! Agora vou voltar para o pr�ximo
turno , est� bem?
660
01:02:35,974 --> 01:02:39,103
Obrigado, Nadia
Eu sabia que poderia contar com voc�!
661
01:02:39,436 --> 01:02:41,897
Voc� se incomoda de eu tomar
uma ducha?
662
01:02:41,980 --> 01:02:44,983
Naquela confus�o quando sa�
esta manh�, nem usei o bid�.
663
01:02:45,275 --> 01:02:47,319
Foi mal, irm�zinha, mal. Mesmo antes...
664
01:02:47,736 --> 01:02:51,698
...de lavar o rosto, a primeira
coisa a fazer, � usar sempre o bid�.
665
01:02:51,782 --> 01:02:54,076
Sen�o, cheira mal!
666
01:03:46,587 --> 01:03:50,466
Sim? Ah, � voc�.
Sim, sim, certo, certo.
667
01:04:13,739 --> 01:04:17,242
Ol�! Fez bem ter vindo.
Eu quero falar com voc�.
668
01:04:18,202 --> 01:04:19,453
Eu tamb�m!
669
01:04:20,245 --> 01:04:21,413
Vergonha!
670
01:04:21,538 --> 01:04:22,956
Eu? De qu�?
671
01:04:23,040 --> 01:04:25,334
De maltratar uma mulher
que lhe d� valor.
672
01:04:25,501 --> 01:04:27,044
Voc� n�o sabe o que ela me fez!
673
01:04:27,127 --> 01:04:30,506
Eu certamente sei. Ela me falou sobre
a trag�dia.
674
01:04:30,881 --> 01:04:33,133
Bem, como eu deveria lidar com isso?
Dando-lhe uma medalha?
675
00:01:59,630 --> 01:04:37,971
N�o havia necessidade de fazer nada!
Voc� tem uma garota de ouro!
676
01:04:38,055 --> 01:04:43,310
Alegre! Generosa! Ela lhe adora!
Ent�o porque voc� joga fora sua alegria de viver?
677
01:04:43,602 --> 01:04:46,522
Porque as esposas s�o supostamente para fazer amor
com seus maridos, e basta!
678
01:04:46,605 --> 01:04:50,818
Amor, amor! Que tem o amor
com uma aventura sem qualquer import�ncia!
679
01:04:51,068 --> 01:04:52,903
Voc� n�o pode pensar que o
casamento abrange todo o universo,
680
01:04:52,945 --> 01:04:55,697
ou que voc� represente todos os
tipos de homens!
681
01:04:57,074 --> 01:05:00,828
N�s n�o estamos mais nos tempos de sua m�e
e seu pai, acorde!
682
00:02:27,658 --> 01:05:03,789
Voc� gosta da Diana, por ser como ela �!
683
01:05:04,456 --> 01:05:08,585
N�o, n�o! Esse � o meu sofrimento,
eu estou perdido!
684
01:05:09,294 --> 01:05:10,838
O que eu posso fazer sobre isso,
eu sou ciumento!
685
01:05:11,004 --> 01:05:12,965
Ah, os fatos surgem na luz!
686
01:05:13,090 --> 01:05:14,717
O problema � justamente esse!
687
01:05:14,758 --> 01:05:18,512
Seu ci�me � absurdo, rid�culo,
sem o menor sentido!
688
01:05:18,595 --> 01:05:21,682
Isso teria sentido caso
Diana estivesse cansada de voc�.
689
01:05:21,932 --> 01:05:25,728
Mas n�o � assim! Ela apenas quer
um m�nimo de liberdade sexual!
690
01:05:25,853 --> 01:05:28,188
N�o esque�a que todo homem
ser� assim para sempre!
691
01:05:28,272 --> 01:05:31,900
Por isso � t�o horr�vel!
Querer n�o tem culpa!
692
01:05:32,025 --> 01:05:33,944
Que ela usa as mesmas palavras de amor
como faz comigo!
693
01:05:34,027 --> 01:05:34,862
Que goza com ele!
694
01:05:36,530 --> 01:05:43,412
N�o, N�dia, n�o, n�o, n�o � f�cil. � um tormento
que me faz mal e me faz sentir � beira do inferno!
695
01:05:49,334 --> 01:05:54,757
Ainda pouco, eu estava sonhando que
estava com ela. Foi lindo, voc� n�o imagina, N�dia.
696
01:05:54,798 --> 01:05:59,428
Mas eu sofro, sofro, sofro. � s�rio!
Eu lhe compreendo muito bem.
697
01:05:59,470 --> 01:06:02,431
E me comove. De verdade, Paolo.
Sinta!
698
01:06:04,266 --> 01:06:05,309
Sinta como estou emocionada!
699
01:06:11,815 --> 01:06:16,361
Se voc� soubesse quantas vezes
eu desejei sentir suas m�os no meu corpo!
700
01:06:18,447 --> 01:06:19,698
Deite-se!
701
01:06:24,995 --> 01:06:28,457
Muito bem! � com prazer que
eu vejo como lhe agrado!
702
01:06:35,798 --> 01:06:39,718
De verdade, Paolo.
Voc� n�o deveria ser ciumento!
703
01:06:42,805 --> 01:06:47,017
Lembrei-me de Diana agora.
Deu-me carta-branca!
704
01:06:47,184 --> 01:06:47,851
Diana?
705
01:06:48,268 --> 01:06:49,561
N�o, n�o, n�o, pare!
706
01:06:50,729 --> 01:06:51,980
Eu n�o quero voc�, eu quero Diana!
707
01:06:52,147 --> 01:06:54,566
Bobagem! Seu cacete lhe desmente!
708
01:06:54,733 --> 01:06:57,778
E Diana que acreditou que se casou
com um homem diferente dos outros!
709
01:06:57,945 --> 01:07:03,200
Mas, como diferente? � como todos!
Pregam suas ideias antiquadas, est�pidas!
710
01:07:03,909 --> 01:07:06,495
Honra, virtude, trai��o!
711
01:07:06,912 --> 01:07:10,416
E uma garota liberada
� apenas uma piranha, certo?
712
01:07:10,499 --> 01:07:13,585
Tente compreender, Nadia
Eu n�o posso, eu n�o quero!
713
01:07:13,711 --> 01:07:16,171
E se eu fizer, seria como
admitir que Diana estivesse certa!
714
01:07:16,255 --> 01:07:19,007
E tem que dar raz�o, seu imbecil!
Qual � a sua?
715
01:07:19,383 --> 01:07:22,970
Faltam-lhe colh�es!
Vou lhe deixar na m�o!
716
01:07:29,768 --> 01:07:33,230
Sabe o que lhe digo, Paolino?
V� � merda!
717
01:07:34,982 --> 01:07:35,816
Sua calcinha.
718
01:07:40,738 --> 01:07:43,073
Eu conheci babacas,
a maioria jovem!
719
01:07:43,449 --> 01:07:47,119
Abaixo os maridos de um modo geral
e os nossos em particular!
720
01:07:50,205 --> 01:07:53,250
Alegre-se, irm�zinha!
A noite � de putaria.
721
01:07:53,292 --> 01:07:55,252
Chega dos cornudos do mundo!
722
01:08:00,758 --> 01:08:02,676
Olhe aquilo!
723
01:08:02,843 --> 01:08:03,802
Foda no mato!
724
01:08:04,344 --> 01:08:06,930
N�o � t�o ruim! Voc� j� fez?
725
01:08:15,647 --> 01:08:16,315
Ei, bonit�o. Venha c� um minuto!
726
01:08:16,398 --> 01:08:17,066
Quem, eu?
727
01:08:17,191 --> 01:08:18,942
Voc� poderia
me dar uma informa��o?
728
01:08:19,818 --> 01:08:20,444
Sim?
729
01:08:21,070 --> 01:08:22,154
Olhe como � grande!
730
01:08:22,571 --> 01:08:25,783
V� � puta que o pariu!
731
01:08:26,200 --> 01:08:27,242
V� chupar um caralho!
732
01:08:28,952 --> 01:08:30,245
Ol�! Garotas!
733
01:08:34,833 --> 01:08:35,876
M�e de Deus!
734
01:08:37,044 --> 01:08:37,669
Que bunda!
735
01:08:37,711 --> 01:08:38,879
Voc� diz que � um travesti?
736
01:08:39,004 --> 01:08:40,964
Ei, querido!
Voc� tem uma piroca ou n�o?
737
01:08:41,965 --> 01:08:42,591
Pode crer!
738
01:08:42,800 --> 01:08:43,634
Posso ver?
739
01:08:45,260 --> 01:08:46,303
Nossa! Ela tem um caralho!
740
01:08:47,471 --> 01:08:48,305
Que voc� faz com isso?
741
01:08:49,264 --> 01:08:50,099
Eu posso enfiar esta coisa
no seu rabo!
742
01:08:50,099 --> 01:08:52,768
Quem enfia sou eu,
que lhe ponho isso dentro!
743
01:08:53,143 --> 01:08:54,895
Est� bem, cinquenta pratas.
744
01:08:55,354 --> 01:08:55,813
V� tomar no cu!
745
01:08:55,896 --> 01:08:57,272
Babacas, v�o se foder!
746
01:08:57,648 --> 01:09:01,360
Eu disse isso antes, sua horrorosa,
cafetina, puta arrombada!
747
01:09:01,777 --> 01:09:04,446
Suas piranhas fodidas,
eu vou pegar voc�s!
748
01:09:05,197 --> 01:09:07,157
Para nos mantermos vivas,
para onde vamos?
749
01:09:07,241 --> 01:09:08,534
Boate, � uma boa?
750
01:09:08,617 --> 01:09:10,577
Vamos fazer melhor que isso, belezinha.
Muito melhor!
751
01:09:11,495 --> 01:09:13,163
Um lugar onde qualquer coisa
pode acontecer!
752
01:09:13,205 --> 01:09:13,831
Mesmo o pior?
753
01:09:14,415 --> 01:09:15,499
Se voc� tiver sorte!
754
01:10:44,713 --> 01:10:45,339
Ei, espere um minuto. Eu n�o
755
01:10:50,386 --> 01:10:52,096
Ei, garotas!
756
01:12:02,207 --> 01:12:04,209
Eu gostaria de algo forte.
757
01:12:04,334 --> 01:12:06,795
"Del�rio".
Faz um defunto balan�ar!
758
01:12:07,171 --> 01:12:08,672
Fa�a um para mim.
759
01:12:12,009 --> 01:12:12,593
Que � isso?
760
01:12:12,676 --> 01:12:13,844
Ecstasy.
761
01:13:09,817 --> 01:13:11,735
Desculpe-me, poderia
me dar alguma informa��o?
762
01:13:12,778 --> 01:13:14,446
O quanto ele � grosso?
763
01:13:14,571 --> 01:13:17,991
Como n�o se lembra?
Naquele dia no �nibus!
764
01:13:18,867 --> 01:13:22,913
O seminarista! Aquele de colarinho
no pesco�o!
765
01:13:23,038 --> 01:13:26,250
Ah, sim. E o que voc� faz aqui?
766
01:13:26,458 --> 01:13:27,751
Estou documentando!
767
01:13:27,793 --> 01:13:31,755
Como posso fazer uma tese sobre o pecado,
e n�o saber o que �? "Venez, avec moi"!
768
01:13:48,272 --> 01:13:50,023
Que pica!
769
01:13:50,149 --> 01:13:53,527
A l�ngua passando,
e um cacete duro!
770
01:15:29,748 --> 01:15:31,500
Que foi, "baby'?
771
01:15:31,625 --> 01:15:32,668
Nada!
772
01:16:29,016 --> 01:16:30,267
E a�?
773
01:16:30,893 --> 01:16:33,395
Perdi as calcinhas!
774
01:16:37,858 --> 01:16:39,443
D�-me outro!
775
01:16:59,004 --> 01:17:01,757
Al�! Ah, sim.
Quais s�o as novas?
776
01:17:02,091 --> 01:17:04,635
N�o, merda, n�o, caia fora!
777
01:17:04,885 --> 01:17:06,887
Eu n�o dou um tost�o
sob alguma garantia.
778
01:17:06,929 --> 01:17:10,015
Apenas me d� a porra do dinheiro r�pido,
ou enfio meu pau na sua bunda!
779
01:17:16,397 --> 01:17:17,940
� a Diana!
780
01:17:19,525 --> 01:17:20,567
N�o consigo ouvir!
Estou numa festa.
781
01:17:22,111 --> 01:17:25,280
Diana, s�o quatro da manh�.
Tenho que trabalhar!
782
01:17:26,782 --> 01:17:27,408
Que � isso?
783
01:17:28,283 --> 01:17:34,123
Homens! Muitos homens!
Cada um melhor que o outro!
784
01:17:34,415 --> 01:17:36,625
Digam "ol�" para o Paolo!
785
01:17:37,000 --> 01:17:37,835
Ol�!? Paolo!
786
01:17:40,796 --> 01:17:41,839
Est� com ci�mes?
787
01:17:43,006 --> 01:17:46,635
Eu lhe pro�bo! N�o permito!
Sou seu marido!
788
01:17:46,677 --> 01:17:49,972
N�o, voc� � um imbecil
que n�o entende nada!
789
01:17:50,139 --> 01:17:54,560
Eu sou livre!
Livre para trepar com quem quiser!
790
01:17:54,643 --> 01:17:55,686
N�o vou voltar para casa nunca mais!
791
01:17:56,562 --> 01:18:01,233
N�o tem import�ncia,
de qualquer modo voc� n�o iria me encontrar!
792
01:18:01,316 --> 01:18:02,901
Entendeu?
793
01:18:03,736 --> 01:18:06,905
J� disse, n�o quero
falar mais com voc�!
794
01:18:07,030 --> 01:18:14,163
Ent�o, v�, v�, v� � merda!
Pegue os seus colh�es e enfie no cu!
795
01:18:14,413 --> 01:18:17,499
Mulherzinha!
Cornudo!
796
01:18:23,422 --> 01:18:24,673
Quer ajuda?
797
01:18:44,401 --> 01:18:45,235
Que est� fazendo? Indo embora?
798
01:18:45,444 --> 01:18:48,030
Sim, ele vai me dar uma carona.
Est� quase amanhecendo...
799
01:18:48,113 --> 01:18:52,201
e al�m disso, eu estou preocupada.
Paolo est� amea�ando se mudar.
800
01:18:52,326 --> 01:18:55,120
Que figura! Ele a ama muito!
801
01:18:55,454 --> 01:18:56,413
Como eu a ele.
802
01:18:56,538 --> 01:19:02,086
Muito bem, �timo. Vou ficar um pouco de mais.
Encontrei o melhor da resist�ncia!
803
01:19:51,552 --> 01:19:56,348
Pense no que voc� est� fazendo, Diana.
Pense em n�s. Eu a amo, Paolo.
804
01:19:56,473 --> 01:19:57,516
PS: Mas voc� me ama?
805
01:20:04,106 --> 01:20:06,692
Querida Marikla, n�o � s� que eu o amo.
806
01:20:06,734 --> 01:20:10,446
Mas da minha pr�pria maneira
eu acho que sou uma esposa fiel.
807
01:20:10,696 --> 01:20:12,865
Trepar com outros homens, n�o significa
que eu esteja o esteja traindo.
808
01:20:12,906 --> 01:20:17,286
S�o apenas casos ocasionais
de nenhuma import�ncia.
809
01:20:18,454 --> 01:20:19,913
Oh, eles s�o �timos para uma
emo��o r�pida.
810
01:20:19,955 --> 01:20:24,209
Mas n�o t�m mais nada a fazer
com essa mistura do corpo e alma,
811
01:20:24,376 --> 01:20:28,297
que faz meu relacionamento
com o Paolo bonito e original.
812
01:20:29,048 --> 01:20:34,136
� por isso que eu n�o me sinto culpada,
nenhuma contri��o, nenhum remorso.
813
01:20:34,887 --> 01:20:38,390
� por isso que eu n�o quero
que o amor que temos n�o acabe assim.
814
01:20:39,641 --> 01:20:44,104
Mas como eu vou conseguir
faz�-lo entender isso? Diana.
815
01:20:59,703 --> 01:21:02,873
Sentimentos, Mil�o.
816
01:21:40,994 --> 01:21:43,330
Quer um pouco? Eu acabei de pegar.
817
01:21:43,497 --> 01:21:47,292
Detesto isso!
D�-me nojo.
818
01:21:47,710 --> 01:21:48,335
Sente-se mal, n�o �?
819
01:21:49,253 --> 01:21:51,672
E pensar que voc� poderia estar
entre as pernas de Diana agora,
820
01:21:51,922 --> 01:21:53,465
em vez de estar sentado aqui
sofrendo.
821
01:21:53,590 --> 01:21:56,051
Como sabe que estou sofrendo?
822
01:21:56,135 --> 01:21:59,179
Nada, bob�o! Voc� est� de pau duro!
823
01:21:59,388 --> 01:22:00,848
Porque � um traidor!
824
00:19:27,302 --> 01:22:07,730
N�o, de modo algum!
� que seu pau est� assim, por uma causa justa.
825
01:22:07,771 --> 01:22:09,815
Ele sabe que Diana lhe d� tudo por amor.
826
01:22:09,982 --> 01:22:12,317
Ele sabe que voc� est� agindo com
um pouco de babaquice.
827
01:22:12,484 --> 01:22:16,697
Sim, porque para ele,
ela � puro prazer.
828
01:22:16,947 --> 01:22:18,490
Pudera, � um cacete!
829
01:22:18,574 --> 01:22:22,411
Ainda bem! Para que ficar
se roendo de ci�me?
830
01:22:22,536 --> 01:22:26,498
Quando com um pouco de ironia,
poderia rir disso tudo!
831
01:22:26,582 --> 01:22:28,584
Largue disso, est� bem?
Volte para Diana.
832
01:22:29,001 --> 01:22:29,418
Ol�!
833
01:22:29,543 --> 01:22:32,337
Caralho! N�o v� que estamos trepando!
834
01:22:39,136 --> 01:22:40,262
Ei, sabe
Eu acho que n�s devemos ir!
835
01:22:45,392 --> 01:22:48,437
- Est� bem!
- Devem estar nos procurando!
836
01:22:59,239 --> 01:23:02,159
Sim? Al�? Al�!
837
01:23:02,534 --> 01:23:04,078
V� tomar no cu!
838
01:23:04,620 --> 01:23:05,412
Quem era?
839
01:23:05,829 --> 01:23:08,040
Oh, um de meus admiradores
an�nimos.
840
01:23:08,582 --> 01:23:10,417
Esta � a segunda vez hoje
que eles est�o ligando.
841
01:23:10,542 --> 01:23:14,755
Vai voltar a ligar, n�o se preocupe!
Os maridos sempre fazem assim.
842
01:23:18,717 --> 01:23:21,053
Al�! Al�! Quem fala?
843
01:23:24,681 --> 01:23:28,727
Paolo? � voc�?
Por que n�o responde?
844
01:23:29,895 --> 01:23:32,898
Voc� ainda tem esperan�a? O que
tem seu marido de t�o especial?
845
01:23:33,732 --> 01:23:38,445
Nada! Mas eu o amo, n�o entendo
por que n�o quer me compreender!
846
01:23:38,654 --> 01:23:41,865
N�o � o caso dele culp�-la!
A infidelidade � contra a natureza!
847
01:23:41,907 --> 01:23:43,200
Quando se gosta, n�o se quer saber!
848
01:23:43,659 --> 01:23:46,078
Ser�? Mas de qualquer modo ele se foi.
849
01:23:48,330 --> 01:23:49,456
Oh, meu Deus, ali est� ele agora!
850
01:23:49,581 --> 01:23:50,374
Quem, Paolo?
851
01:23:50,541 --> 01:23:54,461
Que Paolo! � o comendador Scarfatti
com uma nova sobrinha!
852
01:23:54,628 --> 01:23:56,380
Esse homem � t�o mach�o.
Eu n�o vou atender!
853
01:23:56,672 --> 01:23:59,383
V�. v�. Eu mesma vou atend�-lo!
854
01:24:01,135 --> 01:24:03,679
Bem-vindo, comendador!
855
01:24:03,762 --> 01:24:05,013
Como vai, Antonietta.
856
01:24:06,974 --> 01:24:08,976
Esta aqui � a minha sobrinha.
857
01:24:09,184 --> 01:24:12,020
Nossa!
Como � bonita a sobrinha, comendador!
858
01:24:12,271 --> 01:24:13,522
�, bons cromossomos.
859
01:24:14,398 --> 01:24:19,737
Queremos ver umas roupas �ntimas.
Alguma lingerie, transparente, sensual...
860
01:24:19,778 --> 01:24:20,529
...que sejam verdadeiramente �ntimas,
entende?
861
01:24:20,571 --> 01:24:25,409
Claro, comendador.
Deixe-me ver.
862
01:24:25,451 --> 01:24:27,745
Agora, vamos ver o que n�s podemos
encontrar
863
01:24:27,870 --> 01:24:31,915
Branco, vermelho, preto?
Senhorita, o que voc� prefere?
864
01:24:32,458 --> 01:24:34,293
Que voc� acha, tio?
865
01:24:35,044 --> 01:24:40,424
Se fosse preto!
O que voc� aconselha, Antonietta!
866
01:24:40,507 --> 01:24:44,303
Bem! Certo! Eu sempre digo
o preto � sempre melhor.
867
01:24:44,678 --> 01:24:49,391
Ainda mais para ressaltar melhor
o branco da pele!
868
01:24:49,600 --> 01:24:53,020
A menos que, obviamente,
ela esteja bronzeada aqui!
869
01:24:53,520 --> 01:24:55,397
Oh, aqui n�o, n�o, nunca!
870
01:24:58,108 --> 01:24:59,777
V�! V�!
871
01:25:40,692 --> 01:25:44,321
Tiozinho, venha aqui!
Venha ver como ficou.
872
01:25:44,405 --> 01:25:46,448
Vou indo, querida! Vou indo!
873
01:25:55,332 --> 01:25:58,460
Vamos ver! Parece um pouco frouxo.
874
01:25:58,585 --> 01:25:59,420
Voc� acha?
875
01:25:59,962 --> 01:26:01,463
Seja gentil, mostre a ela!
876
01:26:01,505 --> 01:26:03,966
Claro, comendador,
como quiser!
877
01:26:08,887 --> 01:26:09,888
Agora voc� v� o que eu quis dizer?
878
01:26:09,930 --> 01:26:12,599
� vergonhoso tirar vantagem
dessa senhorita!
879
01:26:12,725 --> 01:26:14,393
Bem, ela � mais velha do
que voc� pensa.
880
01:26:16,228 --> 01:26:17,396
N�o fa�a isso!
881
01:26:17,771 --> 01:26:19,440
Tudo bem! Calcinhas em seguida.
882
01:26:19,773 --> 01:26:22,401
Fique tranquilo que essa bel�ssima
idade vai chegar
883
01:26:23,610 --> 01:26:25,487
Para baixo, para baixo.
884
01:26:29,700 --> 01:26:32,828
E agora uma grande trepada!
Se ele conseguir enfiar!
885
01:26:32,953 --> 01:26:35,414
Ele vai conseguir, ele vai conseguir!
E n�o apenas uma!
886
01:26:35,456 --> 01:26:38,709
Que horror! Determinadas pervers�es
s�o simplesmente insuport�veis!
887
01:26:38,834 --> 01:26:40,753
Isso n�o � para voc�!
888
01:26:40,961 --> 01:26:43,464
Se eu tivesse cem clientes
como o comendador Scarfatti.
889
01:26:43,505 --> 01:26:47,176
Com certeza, eu me aposentaria!
890
01:26:48,010 --> 01:26:49,970
Eu dava um chute nesse indiv�duo e
na sua sobrinha.
891
01:26:50,137 --> 01:26:53,891
Eu sei, querido, eu sei!
Sou o rei da noite, n�o �?
892
01:26:54,516 --> 01:26:56,935
Voc� acha que
para o comendador, isso � amor?
893
01:26:57,227 --> 01:27:00,272
Mas, que amor! Ele nem conhece
o significado da palavra amor!
894
01:27:00,314 --> 01:27:03,317
Nenhum de seus tipos tamb�m,
tudo que voc�s sabem � sexo!
895
01:27:11,575 --> 01:27:14,495
Diana, minha querida, tem alguma
coisa errada?
896
01:27:14,620 --> 01:27:17,206
� um per�odo ruim, Sr. Silvio.
897
01:27:18,165 --> 01:27:19,333
Briga com Paolo.
898
01:27:19,416 --> 01:27:21,293
Coragem, n�o fique assim!
899
01:27:21,377 --> 01:27:24,671
Voc� n�o deve chorar
na frente dos clientes.
900
01:27:24,755 --> 01:27:27,466
Vamos! Venha comigo.
901
01:27:47,444 --> 01:27:49,738
Ent�o, o que est� se passando?
Quero saber de tudo.
902
01:27:49,780 --> 01:27:53,200
N�o h� muito a dizer, Sr. Silvio.
903
01:27:55,786 --> 01:27:58,038
Paolo me deixou!
904
01:27:58,080 --> 01:28:02,668
Sim, minha querida, chore, chore!
Isso vai lhe fazer bem.
905
01:28:03,043 --> 01:28:06,422
Isso � terr�vel. Tudo porque eu fui para a cama
com uma ou duas pessoas.
906
01:28:06,463 --> 01:28:08,424
Mas, eu n�o estou arrependida
do que fiz.
907
01:28:09,258 --> 01:28:12,678
Certo, querida.
Eu lhe compreendo!
908
01:28:12,886 --> 01:28:14,555
Voc� n�o fez nada de mal.
909
01:28:19,768 --> 01:28:22,813
Sr. Silvio!
Que est� fazendo?
910
01:28:22,896 --> 01:28:27,401
Nada, relaxe,
isso far� voc� se sentir melhor.
911
01:28:35,159 --> 01:28:37,411
� ele!
Eu conhe�o o som dessa buzina!
912
01:28:39,538 --> 01:28:40,456
Diana, onde voc� est� indo?
913
01:28:41,790 --> 01:28:42,416
� Paolo!
914
01:28:42,916 --> 01:28:45,753
Eu sempre tive esperan�a
de que meu marido iria voltar!
915
01:28:56,930 --> 01:29:00,225
"O Sr. Silvio � um velho sujo"
916
01:29:15,574 --> 01:29:17,534
Como est�o seus pais, bem?
917
01:29:17,618 --> 01:29:20,621
Est�o bem, estou acabando
de voltar da casa deles.
918
01:29:20,996 --> 01:29:22,790
�? Fiquei surpreendida.
919
01:29:22,956 --> 01:29:24,291
Tenho algo a dizer.
920
01:29:24,416 --> 01:29:26,085
A mim? Sim, o qu�?
921
01:29:26,293 --> 01:29:28,962
Garanto que n�o vou
conseguir superar o que aconteceu.
922
01:29:30,506 --> 01:29:32,508
Por qu�?
Aconteceu alguma coisa?
923
01:29:32,633 --> 01:29:35,219
N�o me sacaneie, Diana.
Falo s�rio!
924
01:29:36,387 --> 01:29:38,097
Eu tamb�m!
925
01:29:43,560 --> 01:29:45,604
Eu n�o poderia deix�-la.
Estava ficando louco!
926
01:29:45,729 --> 01:29:47,898
Oh, Paolo! Eu o amo tanto!
927
01:29:49,191 --> 01:29:50,818
Eu tamb�m!
Eu quero recome�ar.
928
01:29:50,859 --> 01:29:54,405
Fa�o qualquer coisa que quiser. N�o me importa
nada, quero ter de volta a sua alegria.
929
01:29:56,198 --> 01:29:58,283
� assim que eu gosto!
930
01:30:02,538 --> 01:30:03,789
E isso? Quem lhe fez?
931
01:30:04,123 --> 01:30:06,291
Oh, n�o, Paolo! Vai recome�ar?
932
01:30:06,542 --> 01:30:08,460
N�o � isso, s� queria saber!
933
01:30:08,627 --> 01:30:11,422
Uma vez eu disse a voc�
que tinha estado com um homem.
934
01:30:11,505 --> 01:30:14,466
Agora digo abertamente
que estou numa grande embrulhada.
935
01:30:14,758 --> 01:30:16,844
Pe�o-lhe, Diana, diga-me a verdade.
Eu quero saber.
936
01:30:17,344 --> 01:30:21,223
O antiqu�rio franc�s.
Ele voltou de Roma atr�s de mim.
937
01:30:21,265 --> 01:30:22,891
Voc� pode fazer melhor do que isso!
938
01:30:23,934 --> 01:30:26,395
O primo Marco, fiz amor com ele
e agora quer fugir comigo.
939
01:30:26,895 --> 01:30:28,856
Voc� quer me torturar, n�o �?
940
01:30:28,939 --> 01:30:33,152
�, mas � isso que lhe agrada, n�o �?
N�o � mesmo?
941
01:30:35,112 --> 01:30:37,573
Sim, voc� est� certa.
Eu gosto de voc� do modo que voc� �.
942
01:30:37,823 --> 01:30:39,867
Eu n�o vou fazer mais nenhuma pergunta.
Nunca mais, � isso.
943
01:30:39,908 --> 01:30:42,327
A partir de agora, somente ser� a verdade.
S� isso!
944
01:30:51,712 --> 01:30:53,797
Que grande bunda, parece real!
945
01:30:55,507 --> 01:30:59,762
Isso cria um efeito muito fino. Eu aposto
que voc� n�o sabia que essa bunda foi restaurada.
946
01:31:00,137 --> 01:31:01,764
Realmente? Nem parece.
947
01:31:02,014 --> 01:31:04,975
Bem, teve uma grande rachadura
do alto ao meio!
948
01:31:07,603 --> 01:31:10,272
Ent�o, voc� gostou
de sua primeira noite veneziana?
949
01:31:10,355 --> 01:31:10,939
Mesma coisa!
950
01:31:11,440 --> 01:31:14,151
Mesma coisa? Que � mesmo?
Voc� n�o se lembra do que fizemos?
951
01:31:14,276 --> 01:31:17,863
Voc� veio com o algo melhor
essa �ltima noite, seis vezes! N�o lembra?
952
01:31:18,030 --> 01:31:20,532
Eu fa�o o que posso!
Pego voc� agora!
953
01:31:22,201 --> 01:31:24,203
N�o, me largue!
Menino levado!
954
01:31:24,745 --> 01:31:28,290
Tenho que ir, sen�o me atraso.
955
01:31:30,167 --> 01:31:33,379
Posso saber onde voc� est� indo,
toda arrumada como est�?
956
01:31:33,420 --> 01:31:34,463
Ao encontro com o seu primo?
957
01:31:35,172 --> 01:31:38,384
Na verdade � que eu nunca sei
onde estou indo.
958
01:31:38,467 --> 01:31:42,554
Eu apenas sei que ser� um dia fabuloso.
Veneza me fascina.
959
01:31:43,722 --> 01:31:45,641
E que estarei feliz!
960
01:31:47,976 --> 01:31:49,686
At� logo!
961
01:32:31,687 --> 01:32:33,355
"Confiss�es a Marikla"
962
01:32:36,817 --> 01:32:43,532
"N�o s� o amo � minha pr�pria maneira
como sou uma esposa fiel"
963
01:32:43,657 --> 01:32:46,535
"Os outros homens s�o apenas casuais. Sem import�ncia.
Por isso n�o sinto nenhuma culpa."
964
01:32:46,994 --> 01:32:51,707
"Acredite em mim, n�o fa�o nada errado.
Mas como posso faz�-lo ver isso? Diana."
965
01:32:56,795 --> 01:33:01,300
"Querida Diana. Centenas de meninas me escrevem
e que traem seus maridos, mas os amam."
966
01:33:01,467 --> 01:33:03,469
'Isto, como voc� chama de "foda feliz"
967
01:33:03,510 --> 01:33:06,555
j� n�o � prerrogativa de
somente os machos em nossa sociedade."
968
01:33:06,680 --> 01:33:07,890
"Isso pertence �s mulheres tamb�m."
969
01:33:07,931 --> 01:33:10,350
"A coisa importante � para eles
n�o reagirem com a "foda ciumenta".
970
01:33:10,392 --> 01:33:13,103
"� por isso que eu digo sempre aos meus leitores:
vivam seu casamento."
971
01:33:13,187 --> 01:33:16,899
"Vivam sua uni�o como se fosse
um filme, n�o como um ringue de lutas."
972
01:33:17,024 --> 01:33:19,068
"Ao inv�s de se torturarem
de corpo e alma,
973
01:33:19,109 --> 01:33:20,986
aprendam a fingir, a atuar,
a jogar uma partida."
974
01:33:21,070 --> 01:33:23,989
"Seguramente muitas das mulheres
que me escrevem, sabem estas coisas,
975
01:33:24,031 --> 01:33:29,453
julgando as cartas
que estou divulgando nesta edi��o."
976
01:33:33,374 --> 01:33:35,042
"Havia um homem, ele era vi�vo."
977
01:33:35,084 --> 01:33:38,462
"E eu trabalhei meio expediente para ele como
empregada dom�stica, porque precisava de dinheiro."
978
01:33:38,545 --> 01:33:42,633
"Ele gostava de me observar fazendo o servi�o
com a bunda de fora, e eu n�o ligava nem um pouquinho."
979
01:33:42,758 --> 01:33:47,388
"Eu o deixei me tocar, e �s vezes
at� mais do que isso. Isso foi normal?"
980
01:33:56,188 --> 01:33:58,565
Veneza � uma alcova,
mais do que apenas uma cidade.
981
01:33:58,941 --> 01:34:03,153
Um poeta franc�s a batizou
de "f�mea sexual da Europa".
982
01:34:03,737 --> 01:34:05,239
Foi Alphonse que lhe disse.
983
01:34:12,413 --> 01:34:13,455
Eu a amo!
984
01:34:13,997 --> 01:34:16,083
E eu? Voc� n�o me ama?
985
01:34:18,919 --> 01:34:21,255
Sou feliz por amar voc�!
986
01:34:30,222 --> 01:34:32,349
E voc�? "Me" ama?
987
01:34:37,354 --> 01:34:39,314
N�o pode dizer que eu a amo?
988
01:34:41,358 --> 01:34:45,320
Devagar! Essa carne � muito delicada tamb�m,
tenha cuidado!
989
01:34:45,362 --> 01:34:49,742
O problema � que eu n�o sei quanto
filme ficou na c�mera da tia Emma!
990
01:34:49,825 --> 01:34:51,994
Esque�a a c�mera!
Concentre-se em mim!
991
01:34:52,077 --> 01:34:56,206
Amor, � verdade, n�s devemos viver
nossa uni�o como se fosse um filme.
992
01:34:56,457 --> 01:34:59,793
Uma heran�a preciosa
para nossos netos!
993
01:35:07,051 --> 01:35:11,221
by Sensoo lfb@globo.com
REVIS�O/CORRE��O: PARENTE - BRASIL
78817
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.