Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:06,000
Subtitles by DramaFever
2
00:00:22,699 --> 00:00:25,500
[Delete Contact]
3
00:00:25,500 --> 00:00:26,600
[Are you sure?]
4
00:00:32,600 --> 00:00:34,399
[Yes]
5
00:00:51,600 --> 00:00:56,000
Valued Guests, we'll now be
taking some photos.
6
00:00:56,000 --> 00:00:57,799
Everyone, please take a seat.
7
00:00:57,799 --> 00:01:01,000
Ladies and gentlemen,
sit down please.
8
00:01:01,000 --> 00:01:02,200
Wow, that took a lot out of me!
9
00:01:04,299 --> 00:01:07,200
[Delete > Yes]
10
00:01:07,200 --> 00:01:10,299
- Yay!
- Yay!
11
00:01:10,299 --> 00:01:11,599
[Delete > Yes]
12
00:01:11,599 --> 00:01:13,099
- Yay!
- Yay!
13
00:01:13,099 --> 00:01:14,599
All right, next!
14
00:01:14,599 --> 00:01:16,700
- Yay!
- Yay!
15
00:01:17,200 --> 00:01:19,000
- Yay!
- Yay!
16
00:01:19,000 --> 00:01:20,000
[Delete > Yes]
17
00:01:20,000 --> 00:01:21,000
- Yay!
- Yay!
18
00:01:21,000 --> 00:01:22,000
[Delete > Yes]
19
00:01:22,000 --> 00:01:23,000
- Yay.
- Yay.
20
00:01:23,000 --> 00:01:24,400
Hey, can't she just delete
all of them at once?
21
00:01:24,400 --> 00:01:26,200
If she wants to delete
every single trace of him
22
00:01:26,200 --> 00:01:28,000
she'll have to empty the
trash at least once.
23
00:01:28,000 --> 00:01:31,900
- Yay!
- Yay!
24
00:01:32,400 --> 00:01:34,200
Yay!
25
00:01:34,700 --> 00:01:36,400
[Congrats on the end of your
disappointing relationship]
26
00:01:46,300 --> 00:01:50,800
Everyone, my happy
la-di-da days of dating are over!
27
00:01:50,800 --> 00:01:54,090
That man is merely a
part of my past now!
28
00:01:54,090 --> 00:01:58,300
One can't try to have a boat float on
water that's already gone downstream!
29
00:01:58,300 --> 00:02:01,700
I, Jung Ye Eun, will not
look back on the past.
30
00:02:01,700 --> 00:02:08,800
I will only face forward, as I walk on!
31
00:02:23,890 --> 00:02:27,100
[Episode 9: You Won't Lose
Your Way If You Stay Still]
32
00:02:59,490 --> 00:03:02,700
- Landlady!
- Why is it so loud up here?
33
00:03:02,700 --> 00:03:06,300
- What?
- What are you all doing, that...
34
00:03:11,300 --> 00:03:13,490
I'm here by myself right now.
35
00:03:13,490 --> 00:03:14,490
What are you saying?
36
00:03:14,490 --> 00:03:17,990
I heard a bunch of people saying,
"yeah!" not too long ago!
37
00:03:17,990 --> 00:03:21,990
No. I was just studying by myself.
38
00:03:24,890 --> 00:03:26,700
I wonder where that sound came from?
39
00:03:26,700 --> 00:03:28,890
Have a safe trip back downstairs!
40
00:03:30,700 --> 00:03:31,890
Wait!
41
00:03:31,890 --> 00:03:33,990
You said that you were
by yourself, right?
42
00:03:33,990 --> 00:03:35,890
Yes. I'm here by myself.
43
00:03:35,890 --> 00:03:37,200
It's so late, though!
44
00:03:37,200 --> 00:03:39,700
I even warned you all that there's
a strange man lurking about
45
00:03:39,700 --> 00:03:42,300
and yet everyone is
even later than usual!
46
00:03:42,300 --> 00:03:44,100
What if something happens to them?
47
00:03:44,100 --> 00:03:45,300
Exactly, ma'am.
48
00:03:45,300 --> 00:03:48,100
There's no use in regretting it after
something actually happens.
49
00:03:48,100 --> 00:03:49,390
Of course, ma'am.
You're right.
50
00:03:49,390 --> 00:03:52,390
If something happens to someone
that lives at my house
51
00:03:52,390 --> 00:03:53,490
how do you think I'd feel?
52
00:03:53,490 --> 00:03:55,490
I'm sure that your heart will
feel as if it's being ripped apart!
53
00:03:55,490 --> 00:03:57,300
Oh, of course!
54
00:03:57,300 --> 00:04:01,100
There was a strange man lurking
around outside not too long ago, too.
55
00:04:01,100 --> 00:04:04,490
- Oh my.
- Be sure to lock the door well!
56
00:04:04,490 --> 00:04:06,890
- I definitely will, ma'am!
- Okay.
57
00:04:06,890 --> 00:04:08,490
Goodbye!
58
00:04:08,490 --> 00:04:10,490
Please be careful on your way home!
59
00:04:17,600 --> 00:04:19,100
You all heard what she said, right?
60
00:04:19,100 --> 00:04:21,300
The weird guy was lurking
around here today, too.
61
00:04:23,900 --> 00:04:26,490
What, do you have any suspicions
as to who it may be?
62
00:04:26,490 --> 00:04:28,190
Do you think that he came here to
beg you for another chance?
63
00:04:28,190 --> 00:04:32,490
No! He's not the type to ever do that.
64
00:04:32,490 --> 00:04:34,990
If it isn't that stinking bastard...
65
00:04:35,490 --> 00:04:38,100
I already took care of things on my end.
66
00:04:38,100 --> 00:04:40,190
So did I.
67
00:04:40,190 --> 00:04:42,900
My Senior is away for training
for the reserve forces.
68
00:04:42,900 --> 00:04:45,100
I never asked, all right?
69
00:04:45,100 --> 00:04:46,690
I'm just saying.
70
00:04:46,690 --> 00:04:48,690
How far have you two gone?
71
00:04:48,690 --> 00:04:51,400
You two kissed last time.
72
00:04:51,400 --> 00:04:53,600
Did you cross the "line that
should never be crossed" yet?
73
00:04:53,600 --> 00:04:55,100
- Senior!
- Ow!
74
00:04:55,600 --> 00:04:58,400
Hey, if it's not true,
all you have to do is say so.
75
00:04:58,400 --> 00:05:00,600
- It's not true!
- But how do we know that?
76
00:05:00,600 --> 00:05:02,300
It's not like we saw you two!
77
00:05:02,300 --> 00:05:05,190
No, that's not it...
78
00:05:05,690 --> 00:05:08,690
Why are you doing this to me?
79
00:05:08,690 --> 00:05:12,490
All right. For the sake of our precious
Eun Soon's special day that's yet to come
80
00:05:12,490 --> 00:05:17,900
I'll introduce to you the great scholar
of all things erotic, Prof. Kang Yi Na!
81
00:05:17,900 --> 00:05:20,300
Our other guest is Ms. Jung Ye Eun!
82
00:05:20,300 --> 00:05:21,800
Whoo!
83
00:05:30,100 --> 00:05:31,600
Oh, how embarrassing!
84
00:05:31,600 --> 00:05:34,190
Honey, try and catch me!
85
00:05:34,190 --> 00:05:39,300
Get back here, my pink squirrel!
86
00:05:39,300 --> 00:05:41,990
Oh, Honey!
87
00:05:58,300 --> 00:06:00,900
Why is it always me?
88
00:06:04,690 --> 00:06:08,300
Yes, I'll be right out!
I'll be right out!
89
00:06:12,100 --> 00:06:14,300
Hello!
90
00:06:14,300 --> 00:06:16,400
Is this the guy that the
Landlady said she saw?
91
00:06:16,400 --> 00:06:18,400
You're cute. How old are you?
92
00:06:18,400 --> 00:06:21,300
- I'm 27...
- What brings you here?
93
00:06:21,800 --> 00:06:24,490
- That's, um...
- Who are you?
94
00:06:24,490 --> 00:06:26,800
Oh, um, I...
95
00:06:32,900 --> 00:06:36,990
Is there a person named
Yoo Eun Jae here?
96
00:06:46,300 --> 00:06:48,100
[Insurance Claims Investigator
Kimg Chang Hwan]
97
00:06:48,100 --> 00:06:49,990
What's an insurance claims investigator?
98
00:06:49,990 --> 00:06:52,100
They're different from
insurance salespeople, right?
99
00:06:52,100 --> 00:06:55,490
Of course. Insurance
salespeople sell insurance
100
00:06:55,490 --> 00:06:57,690
and investigators investigate.
101
00:06:58,490 --> 00:07:01,690
- So, what do they investigate?
- Huh?
102
00:07:01,690 --> 00:07:05,300
You know... this. And that.
103
00:07:16,990 --> 00:07:18,690
Um, excuse me.
104
00:07:20,400 --> 00:07:23,100
Why did you come seek me out?
105
00:07:23,100 --> 00:07:29,300
Well, our company did
some self-investigating
106
00:07:29,300 --> 00:07:31,400
and, um... they told us
to re-investigate cases
107
00:07:31,400 --> 00:07:37,190
in which one person received more than
three insurance payouts in ten years.
108
00:07:39,300 --> 00:07:45,490
And Ms. An Jung Hui, who is your
mother, falls under that criterion.
109
00:07:48,490 --> 00:07:50,600
- I'm sorry.
- What?
110
00:07:51,300 --> 00:07:52,300
About what?
111
00:07:52,300 --> 00:07:55,900
Um, just about
this situation in general.
112
00:07:55,900 --> 00:07:58,600
I'll be sure to wrap this up
as soon as possible.
113
00:08:00,800 --> 00:08:04,690
All right, so... seven years ago,
Sir Yoo Dong Gun...
114
00:08:05,900 --> 00:08:09,800
Actually, I'll just refer to him as
"Mr. Yoo Dong Gun."
115
00:08:09,800 --> 00:08:15,490
When your older brother passed away,
his store wasn't doing too well
116
00:08:15,490 --> 00:08:18,800
and when your father passed
away four years ago
117
00:08:18,800 --> 00:08:21,690
the relationship between the lender...
118
00:08:23,800 --> 00:08:28,990
Um, this is something that I just
discovered when we reopened this case.
119
00:08:29,990 --> 00:08:32,190
Also, when the mother-in-law
passed away 17 years ago...
120
00:08:32,190 --> 00:08:33,800
Mother-in-Law?
121
00:08:33,800 --> 00:08:37,800
So, um, your mother's mother-in-law.
122
00:08:37,800 --> 00:08:40,090
So your grandmother.
123
00:08:40,090 --> 00:08:45,800
So, when your grandmother passed away,
she collected an insurance payout.
124
00:08:47,300 --> 00:08:50,090
- I don't really know...
- Of course.
125
00:08:50,090 --> 00:08:52,500
Yes, I'm sure you don't.
You were only two years old then.
126
00:08:52,500 --> 00:08:54,400
Or were you three years old?
127
00:08:55,800 --> 00:08:58,500
- Um...
- Yes?
128
00:08:58,500 --> 00:09:02,190
So, what is it that you
want to say to me?
129
00:09:02,190 --> 00:09:03,500
Um, so...
130
00:09:05,300 --> 00:09:09,500
Your stepfather got into a car accident
not too long ago, right?
131
00:09:09,500 --> 00:09:12,090
He wasn't too badly hurt, though.
132
00:09:12,090 --> 00:09:15,300
Yes, that's right.
It's quite a relief, too.
133
00:09:15,300 --> 00:09:18,090
But I'm not sure if
that's really a relief...
134
00:09:19,690 --> 00:09:23,690
when your father suffered from
a car accident before, too.
135
00:09:27,400 --> 00:09:28,690
The location of the accident
136
00:09:28,690 --> 00:09:31,900
makes one wonder how there
could've been an accident.
137
00:09:31,900 --> 00:09:34,500
It was a curved road,
but it was quite wide
138
00:09:34,500 --> 00:09:37,400
and this isn't a place where
accidents could normally happen.
139
00:09:37,400 --> 00:09:39,090
Have you been there, by any chance?
140
00:09:39,090 --> 00:09:40,500
No.
141
00:09:41,690 --> 00:09:43,590
Oh, so you haven't.
142
00:09:49,500 --> 00:09:52,000
Do you like your mother or father more?
143
00:09:52,590 --> 00:09:53,900
What?
144
00:09:53,900 --> 00:10:01,000
So, um... if you follow your mom,
you'd be betraying your dad
145
00:10:01,000 --> 00:10:03,590
and if you believe your mom, I think
your dad would probably feel upset.
146
00:10:03,590 --> 00:10:06,690
It's not a life-or-death choice, but--
147
00:10:13,400 --> 00:10:18,090
There was an insurance plan
in your name, too.
148
00:10:19,900 --> 00:10:22,000
Did you know that?
149
00:10:24,300 --> 00:10:27,190
[Contract signed by: An Jung Hui
The Insured: Yoo Eun Jae]
150
00:10:51,500 --> 00:10:53,590
It wasn't a big deal, or anything.
151
00:10:53,590 --> 00:10:57,190
They had to talk to them because of the
accident that my stepfather was in.
152
00:10:57,190 --> 00:10:59,090
But they couldn't get
in touch with them, so...
153
00:10:59,090 --> 00:11:01,800
The two of them went on a trip abroad.
154
00:11:02,400 --> 00:11:04,500
- Oh.
- I see.
155
00:11:04,500 --> 00:11:05,500
Let's go to sleep.
156
00:11:05,500 --> 00:11:09,090
- Is the door locked?
- Sheesh, I was so worried.
157
00:11:34,690 --> 00:11:38,690
Thankfully, your father's body
was buried properly.
158
00:11:38,690 --> 00:11:42,300
If he'd been cremated,
we would've been out of options.
159
00:12:02,800 --> 00:12:08,090
Mom, when are you coming back?
Text me when you get this.
160
00:12:32,900 --> 00:12:35,190
Madame Jung!
161
00:13:00,000 --> 00:13:01,500
[Go to Early Morning Prayer]
162
00:13:11,690 --> 00:13:14,300
All these reports that
say I dumped him
163
00:13:14,300 --> 00:13:16,800
and I am available aren't true.
164
00:13:16,800 --> 00:13:20,000
This is a decision we made together,
as adults.
165
00:13:20,000 --> 00:13:24,690
Please make a sentence
with your life, Ye Eun.
166
00:13:24,690 --> 00:13:27,090
Okay. Um...
167
00:13:27,090 --> 00:13:30,500
I dumped my boyfriend!
168
00:13:30,500 --> 00:13:32,900
I'm available!
169
00:13:32,900 --> 00:13:35,190
Good job! I'm available, too.
170
00:13:38,000 --> 00:13:41,090
Really? That's insane!
171
00:13:41,090 --> 00:13:42,590
Hey, did something good happen to you?
172
00:13:42,590 --> 00:13:45,590
Me? I broke up with my boyfriend.
173
00:13:46,800 --> 00:13:49,590
Hey, let's meet up!
It's been a while.
174
00:13:49,590 --> 00:13:52,190
So, when are you free?
175
00:13:52,690 --> 00:13:55,800
Yeah.
Saturday?
176
00:13:55,800 --> 00:13:56,800
[Let's live a busy life!]
177
00:13:57,300 --> 00:14:02,500
Um, I have plans for Saturday.
How about Sunday at 5:00 p.m.?
178
00:14:02,500 --> 00:14:05,300
Okay. See you then!
179
00:14:11,300 --> 00:14:14,190
Let's jump! Hop, hop!
180
00:14:14,690 --> 00:14:16,500
Wow, it's so slippery!
181
00:14:20,000 --> 00:14:22,090
- I'd let it air out.
- Why?
182
00:14:22,900 --> 00:14:25,000
Ew! Hey!
183
00:14:25,000 --> 00:14:27,300
I warned you.
184
00:14:27,800 --> 00:14:31,690
- You're going out again?
- Yeah. See you later!
185
00:14:40,800 --> 00:14:42,590
It looks like she's overdoing it, right?
186
00:14:42,590 --> 00:14:46,500
Yep. It's as if she's desperate to
not be alone for even a second.
187
00:15:00,300 --> 00:15:02,090
These people who don't even know
how withholding taxes works
188
00:15:02,090 --> 00:15:04,590
only keep asking me to lower taxes.
189
00:15:04,590 --> 00:15:09,000
So, ever since April, for the past two
months now, my weekends have been busy.
190
00:15:09,000 --> 00:15:15,190
Anyway, I worked my butt off until May!
I need to rest a bit to recharge!
191
00:15:15,190 --> 00:15:18,300
So, I went straight to the Maldives!
192
00:15:18,300 --> 00:15:20,590
And it was super nice!
193
00:15:20,590 --> 00:15:22,400
After going there--
194
00:15:32,500 --> 00:15:34,500
Aw, man!
195
00:15:59,000 --> 00:16:01,690
I'm hungry!
Let's eat!
196
00:16:01,690 --> 00:16:04,690
- Wow!
- Wow!
197
00:16:05,300 --> 00:16:08,000
Wow, it's so good!
198
00:16:08,000 --> 00:16:10,900
It's delicious! Senior Yoon,
hurry over here!
199
00:16:10,900 --> 00:16:12,090
Okay!
200
00:16:12,090 --> 00:16:15,300
- I love this side of Madame Jung!
- Oh, stop it.
201
00:16:16,800 --> 00:16:19,690
Are any of you free tomorrow,
by any chance?
202
00:16:19,690 --> 00:16:22,690
I need to buy some clothes,
and I need someone to help me.
203
00:16:22,690 --> 00:16:24,300
Clothes?
204
00:16:24,300 --> 00:16:27,900
By clothes, do you mean
like the things you wear?
205
00:16:28,500 --> 00:16:30,400
They want me to come and interview.
206
00:16:30,400 --> 00:16:33,000
- That place from before?
- Yeah.
207
00:16:33,000 --> 00:16:36,500
- Senior Yoon!
- Senior Yoon!
208
00:16:36,500 --> 00:16:40,300
- Wow!
- This is great!
209
00:16:40,300 --> 00:16:42,900
- Congrats! Congrats!
- This is awesome!
210
00:16:42,900 --> 00:16:44,500
I told you, I still have to
pass the interview!
211
00:16:44,500 --> 00:16:46,690
But still, we should congratulate you
when we can!
212
00:16:46,690 --> 00:16:49,500
Congrats, Senior Yoon!
213
00:16:50,590 --> 00:16:53,300
Senior Kang!
Senior Yoon got an interview!
214
00:16:53,300 --> 00:16:54,800
She passed all the preliminary stages!
215
00:16:54,800 --> 00:16:56,500
Oh, that's great.
216
00:16:56,500 --> 00:16:58,400
Sit, sit, sit.
217
00:16:58,400 --> 00:17:00,500
- Really, congrats!
- This is great.
218
00:17:00,500 --> 00:17:03,590
- Yi Na, let's eat together.
- Nah. I already ate.
219
00:17:03,590 --> 00:17:08,000
All right, then. Let's drink to
Senior Yoon passing her interview!
220
00:17:08,000 --> 00:17:09,500
Congrats!
221
00:17:12,000 --> 00:17:15,800
That's a public enterprise, right? If
you get the job, you'll be set for life.
222
00:17:15,800 --> 00:17:19,500
Wow, that must be great!
How much will your annual salary be?
223
00:17:19,500 --> 00:17:21,000
I told you, I'm not hired yet.
224
00:17:21,000 --> 00:17:22,500
I bet she'll get at least
35 million won per year!
225
00:17:22,500 --> 00:17:25,300
Wow! 35 million won per year?
226
00:17:25,300 --> 00:17:26,890
You can't just ignore us
after you make it big, okay?
227
00:17:26,890 --> 00:17:29,090
You have to buy us food every time
you get a promotion, okay?
228
00:17:29,090 --> 00:17:32,390
I mean, if you passed all the preliminary
stuff, you're pretty much hired.
229
00:17:32,390 --> 00:17:35,500
Oh yeah! Let's have a ten-year
reunion among ourselves.
230
00:17:35,500 --> 00:17:36,700
It'll be fun, right?
231
00:17:36,700 --> 00:17:41,000
In ten years, I'll be 32.
I don't know about that.
232
00:17:41,000 --> 00:17:44,700
By then, I'll be a journalist-turned-
novelist, so I'll be super busy
233
00:17:44,700 --> 00:17:46,700
making media appearances, and
dealing with publishing companies.
234
00:17:46,700 --> 00:17:47,800
So I don't know if I'll have time then.
235
00:17:47,800 --> 00:17:50,390
We can just meet up with you
at the broadcasting station, then.
236
00:17:50,390 --> 00:17:52,700
I'll be food columnist, Jung Ye Eun!
237
00:17:52,700 --> 00:17:56,500
I hope that cooking shows
will be popular until then!
238
00:17:56,500 --> 00:17:58,700
What will you be doing?
239
00:17:58,700 --> 00:18:01,700
Um... a psychological counselor?
240
00:18:02,500 --> 00:18:05,700
Wouldn't it be funny to have
a socially awkward counselor?
241
00:18:05,700 --> 00:18:08,000
"Um... so... what... brings you here?"
242
00:18:10,000 --> 00:18:14,390
But still, you must be happy.
You'll only be 30 in 10 years.
243
00:18:14,390 --> 00:18:15,890
Yeah.
244
00:18:16,800 --> 00:18:18,390
And as for Senior Kang...
245
00:18:18,390 --> 00:18:20,700
How am I supposed to know
what'll happen in ten years
246
00:18:20,700 --> 00:18:23,200
when I don't even know
what'll happen tomorrow?
247
00:18:30,590 --> 00:18:34,700
- Cheers!
- Cheers!
248
00:18:36,800 --> 00:18:38,500
Here's to a 35 million won salary!
249
00:18:39,500 --> 00:18:42,000
- Wow, this beer is good.
- Ow!
250
00:18:46,890 --> 00:18:49,590
Hurry up! Let's go!
251
00:18:52,390 --> 00:18:54,800
- What about Senior Kang?
- She said she has plans.
252
00:18:54,800 --> 00:18:57,890
Aw. I feel like Senior Kang would
be best at picking out clothes.
253
00:18:57,890 --> 00:19:00,300
Don't you worry.
FaPe is here!
254
00:19:00,800 --> 00:19:02,300
Fashion People!
255
00:19:02,300 --> 00:19:05,890
I know, but... is that "fashion
person" you, by any chance?
256
00:19:06,500 --> 00:19:10,700
Senior Yoon, you jokester!
257
00:19:16,890 --> 00:19:18,300
All right, let's go!
258
00:19:18,300 --> 00:19:20,890
- Shopping for clothes!
- Whoo!
259
00:19:34,500 --> 00:19:36,590
Madame Jung.
260
00:19:40,590 --> 00:19:42,700
The clothes here are expensive.
261
00:19:45,890 --> 00:19:48,200
Senior.
262
00:19:49,500 --> 00:19:51,390
Over there.
263
00:20:29,090 --> 00:20:30,800
Sheesh!
264
00:20:31,700 --> 00:20:33,800
- Senior!
- Huh?
265
00:20:33,800 --> 00:20:36,200
Try this!
This!
266
00:20:36,200 --> 00:20:37,800
Isn't it pretty?
267
00:20:37,800 --> 00:20:39,500
Um...
268
00:20:42,300 --> 00:20:44,390
Welcome.
269
00:20:51,890 --> 00:20:54,300
This, this, this.
270
00:20:54,300 --> 00:20:56,500
I can try them on, right?
271
00:21:04,390 --> 00:21:06,090
It's pretty, though.
272
00:21:06,090 --> 00:21:07,800
Um...
273
00:21:10,300 --> 00:21:12,090
Try this.
274
00:21:14,890 --> 00:21:16,890
- How is it?
- It looks like a school uniform.
275
00:21:19,300 --> 00:21:20,700
Whoo!
276
00:21:22,800 --> 00:21:24,500
The arms are a bit weird.
277
00:21:25,090 --> 00:21:28,390
It's totally pretty, though.
Buy this, okay?
278
00:21:30,300 --> 00:21:33,090
I really hope that Senior Yoon
gets the job.
279
00:21:33,090 --> 00:21:34,390
She will.
280
00:21:34,390 --> 00:21:37,000
Right? I think she'll
really get it this time.
281
00:21:37,000 --> 00:21:38,390
Why?
282
00:21:38,390 --> 00:21:43,090
It's because of the timing. They say
that life is full of ups and downs
283
00:21:43,090 --> 00:21:46,390
Her life has been full of downs now, so
it's about time things looked up for her.
284
00:21:46,390 --> 00:21:49,090
I don't know about ups
and downs, or whatever
285
00:21:49,090 --> 00:21:52,000
but if I were the boss, I'd pick
someone who'd work well.
286
00:21:52,000 --> 00:21:55,000
And there's nobody who looks like
they'd do a better job than Senior Yoon.
287
00:21:55,000 --> 00:21:56,500
- No, there isn't.
- Nope, there isn't.
288
00:21:56,500 --> 00:21:57,500
Right?
289
00:21:57,500 --> 00:21:59,500
She could've gotten eliminated
during the preliminaries
290
00:21:59,500 --> 00:22:00,890
because of her resume or age.
291
00:22:00,890 --> 00:22:04,000
But since she made it to the
interviews, she has this in the bag.
292
00:22:11,000 --> 00:22:13,000
Ooh!
293
00:22:13,500 --> 00:22:15,500
Does it look okay?
294
00:22:21,000 --> 00:22:23,200
Allow me to assist you
with your payment method.
295
00:22:26,300 --> 00:22:28,090
Here you are.
296
00:22:28,090 --> 00:22:30,390
Please give her a discount,
since she's paying all in cash!
297
00:22:30,390 --> 00:22:32,200
Can you give her an employee discount?
298
00:22:32,890 --> 00:22:35,000
Please! Thank you!
299
00:23:03,500 --> 00:23:07,000
Hey, middle-aged lady!
Over here, middle-aged lady!
300
00:23:10,300 --> 00:23:13,590
Sheesh, you wicked old lady!
301
00:23:18,000 --> 00:23:20,200
Stop laughing!
302
00:23:20,200 --> 00:23:23,300
Well, kids would consider you a
middle-aged lady. What's the big deal?
303
00:23:23,800 --> 00:23:26,090
Just wait until someone
calls you a middle-aged man.
304
00:23:26,090 --> 00:23:28,300
I've been hearing that since
I was in high school.
305
00:23:28,300 --> 00:23:29,590
And from a middle-aged woman, at that.
306
00:23:29,590 --> 00:23:31,500
- It pisses me off.
- Why are you still thinking about it?
307
00:23:31,500 --> 00:23:33,000
They were just kids.
308
00:23:36,390 --> 00:23:39,590
Because I'll really become a
middle-aged lady, sooner or later.
309
00:23:39,590 --> 00:23:41,090
And then, I'll become a grandma, too.
310
00:23:41,090 --> 00:23:43,700
What, were you planning to
never get old, or something?
311
00:23:43,700 --> 00:23:46,090
Did you want to become a
monster that never grows old?
312
00:23:46,090 --> 00:23:48,500
Why do you care?
313
00:23:50,300 --> 00:23:51,800
It's cold.
314
00:24:04,300 --> 00:24:07,390
Oh yeah.
So what happened with that guy?
315
00:24:10,800 --> 00:24:12,390
So, I...
316
00:24:13,390 --> 00:24:16,000
killed your daughter.
317
00:24:23,500 --> 00:24:25,390
Mister.
318
00:24:31,590 --> 00:24:33,890
Are you going to kill me, too?
319
00:24:48,090 --> 00:24:49,800
Leave.
320
00:24:54,500 --> 00:24:56,500
Please, leave.
321
00:24:56,500 --> 00:24:58,390
Mister.
322
00:24:58,390 --> 00:24:59,700
Get lost!
323
00:24:59,700 --> 00:25:02,500
Didn't you hear me?
Get away from me, right now!
324
00:25:15,300 --> 00:25:17,500
Everything worked out well.
325
00:25:18,500 --> 00:25:20,700
I won't have any reason
to see him anymore.
326
00:25:21,590 --> 00:25:23,500
What's with your face, then?
327
00:25:23,500 --> 00:25:26,590
What, what's wrong with my face?
Hey, let's go and eat.
328
00:25:26,590 --> 00:25:28,800
I can't. I have to go and work.
329
00:25:28,800 --> 00:25:31,700
Damn it. You should've
said so before, then!
330
00:25:51,800 --> 00:25:53,890
Are you going somewhere?
331
00:25:53,890 --> 00:25:56,090
Yeah.
332
00:26:20,000 --> 00:26:22,090
That was hard on you, huh?
333
00:26:23,590 --> 00:26:25,390
Oh, that was nice.
334
00:26:25,390 --> 00:26:28,090
What the heck is this?
I just turned on my phone!
335
00:26:28,090 --> 00:26:30,590
What is it?
Is something the matter?
336
00:26:30,590 --> 00:26:34,590
Huh? I think something
happened to Eun Jae!
337
00:26:35,700 --> 00:26:38,200
Um, excuse me.
338
00:26:48,300 --> 00:26:51,590
So? What did you tell him?
339
00:26:57,000 --> 00:26:59,200
So what did he say then?
340
00:27:02,090 --> 00:27:04,300
Why did you say that?
341
00:27:04,300 --> 00:27:08,500
What do you think they'd think if they
knew that dad knew, before he died?
342
00:27:09,800 --> 00:27:13,590
How is that a lie? Knowing how they look
doesn't make you acquaintances!
343
00:27:13,590 --> 00:27:15,700
That's why I told you to call me first!
344
00:27:15,700 --> 00:27:18,590
Why the hell did you go on a trip abroad
as soon as you got the insurance payout?
345
00:27:21,300 --> 00:27:24,000
All right. Sorry I got mad, but...
346
00:27:24,000 --> 00:27:27,890
You should take care of that yourself,
Mom! Do I need to tell you everything?
347
00:27:27,890 --> 00:27:31,000
So who told you to get
so many insurance plans?
348
00:27:32,390 --> 00:27:35,800
If you do that now,
they'll doubt you even more!
349
00:27:39,590 --> 00:27:42,090
Mom, I have to go to class now.
350
00:27:42,590 --> 00:27:44,590
Yeah.
351
00:27:51,000 --> 00:27:54,500
Wow, seems quite serious.
Is something the matter?
352
00:27:54,500 --> 00:27:56,890
No.
353
00:27:56,890 --> 00:28:00,200
It's time for my lecture, so...
354
00:28:13,500 --> 00:28:15,390
Please enjoy.
355
00:28:15,390 --> 00:28:18,590
Wait, wait, wait! Not yet.
Let me take a photo first.
356
00:28:22,700 --> 00:28:25,590
Who are you even taking these photos for?
357
00:28:25,590 --> 00:28:28,590
These are all memories!
A page of my fleeting youth!
358
00:28:28,590 --> 00:28:31,800
Can't you change the
blurb on your profile?
359
00:28:31,800 --> 00:28:33,590
Why? What's wrong with it?
360
00:28:33,590 --> 00:28:36,890
Just like a camel,
walking through the desert...
361
00:28:36,890 --> 00:28:40,800
I mean, what do you even mean by that?
362
00:28:40,800 --> 00:28:44,700
You know, diligently walking along my
own path without getting distracted.
363
00:28:44,700 --> 00:28:49,090
The fact that you even said that makes
me think that you're already distracted.
364
00:28:50,090 --> 00:28:51,500
Let's go to Gyeongnidan-gil tomorrow.
365
00:28:51,500 --> 00:28:54,700
I heard that they sell the second
most delicious mocha cake in Korea!
366
00:28:54,700 --> 00:28:57,090
You'll come, right?
Right? Right?
367
00:29:11,300 --> 00:29:13,500
Geez.
368
00:29:44,590 --> 00:29:46,090
Is she still in there?
369
00:29:46,590 --> 00:29:49,700
- Why? Who's in there?
- Senior Jung.
370
00:29:51,590 --> 00:29:54,000
Stop it already, and come out!
371
00:29:54,700 --> 00:29:58,500
Come on! Finish it up and come out,
already! I'm about to go in my pants!
372
00:29:58,500 --> 00:29:59,890
Did you clog the toilet?
373
00:29:59,890 --> 00:30:01,590
When did she go in there?
374
00:30:01,590 --> 00:30:03,000
Thirty minutes ago!
375
00:30:03,590 --> 00:30:05,500
I really have to go.
376
00:30:05,500 --> 00:30:08,700
What are you doing in there?
377
00:30:09,500 --> 00:30:11,000
No way.
378
00:30:12,000 --> 00:30:15,890
Jung Ye Eun! Madame Jung!
Open the door!
379
00:30:18,000 --> 00:30:19,700
- She was in a good mood, though.
- Hey, here.
380
00:30:19,700 --> 00:30:21,700
That's why there's something
weird about this!
381
00:30:21,700 --> 00:30:24,000
Does it makes sense that she's in a
good mood, when she got her heart broken?
382
00:30:25,890 --> 00:30:27,590
Are you okay?
383
00:30:30,000 --> 00:30:33,890
What's the matter?
You endured so well up until now.
384
00:30:35,590 --> 00:30:40,800
- My armpit hair...
- Yeah, what about it?
385
00:30:40,800 --> 00:30:44,000
I have so much armpit hair!
386
00:30:48,800 --> 00:30:50,500
What about her armpit hair?
387
00:30:50,500 --> 00:30:52,800
It's one of the symptoms
of being single.
388
00:31:31,700 --> 00:31:34,300
Make sure you win that
interviewer over! Whoo!
389
00:31:34,300 --> 00:31:36,700
Good luck, Senior Yoon.
390
00:31:36,700 --> 00:31:39,500
These are the luckiest
things I own. Good luck!
391
00:31:49,390 --> 00:31:52,000
Is today the day of your interview?
392
00:31:52,000 --> 00:31:53,500
Yeah.
393
00:32:08,000 --> 00:32:09,300
What?
394
00:32:10,300 --> 00:32:12,700
Oh, nothing.
Good luck.
395
00:32:19,000 --> 00:32:20,390
All right.
396
00:32:42,890 --> 00:32:45,800
Damn it, I just can't
seem to work properly.
397
00:32:52,300 --> 00:32:54,000
Damn it!
398
00:34:14,800 --> 00:34:17,990
For good luck.
399
00:34:32,100 --> 00:34:34,300
Good luck!
400
00:34:47,990 --> 00:34:51,800
Please introduce yourselves,
starting from the one on the right.
401
00:34:53,890 --> 00:34:58,700
Hello. I'm Number 147,
Kim Yu Jin.
402
00:35:00,300 --> 00:35:04,200
Hello! I'm Number 128,
Jeon Tae Min.
403
00:35:06,600 --> 00:35:10,700
Hello. I'm Number 119,
Yoon Jin Myung.
404
00:35:12,890 --> 00:35:16,700
Ms. Jin Myung, you've attended
school for quite a long time.
405
00:35:16,700 --> 00:35:17,990
Is there a reason for that?
406
00:35:17,990 --> 00:35:20,600
I took breaks due to having to work
to pay back my student loans.
407
00:35:20,600 --> 00:35:23,700
However, I do not believe that
I'm lacking in credentials.
408
00:35:23,700 --> 00:35:26,390
What I mean by credentials
is not licenses
409
00:35:26,390 --> 00:35:29,800
but having a great amount of
experience in the work force.
410
00:35:29,800 --> 00:35:31,800
I have a ton of working experience
411
00:35:31,800 --> 00:35:33,800
and I'm confident that I'd be
a good employee.
412
00:35:46,990 --> 00:35:52,700
Hey, what took you so long?
You're the one who wanted to meet up.
413
00:35:52,700 --> 00:35:54,800
You have to buy me something
delicious now, okay?
414
00:36:00,600 --> 00:36:02,390
This is my mom.
415
00:36:04,390 --> 00:36:06,490
Hello.
416
00:36:23,600 --> 00:36:27,200
I was so busy that I couldn't keep
an eye on my son, and now...
417
00:36:28,890 --> 00:36:35,200
I think you've misunderstood, ma'am.
I've no intention of marrying this man.
418
00:36:35,200 --> 00:36:38,700
So you don't need to worry.
419
00:36:38,700 --> 00:36:41,600
See, Mom? I told you that we don't
have that kind of relationship!
420
00:36:41,600 --> 00:36:45,100
We're just dating for fun.
421
00:36:46,600 --> 00:36:49,890
You should still set standards
for the types of fun you indulge in!
422
00:36:49,890 --> 00:36:52,390
You say that you have no intention
of marrying him, which is fine.
423
00:36:52,390 --> 00:36:55,490
It seems like you two have a
give-and-take thing going on
424
00:36:55,490 --> 00:36:57,490
so why aren't you adhering to the rules?
425
00:36:58,890 --> 00:37:02,490
You spent more than 2 million won
last week, in one day.
426
00:37:02,490 --> 00:37:05,490
Do you really think you're worthy
of spending that much of his money?
427
00:37:07,890 --> 00:37:12,100
So why did you spend...
so much this month?
428
00:37:13,890 --> 00:37:15,990
I'll return everything.
429
00:37:15,990 --> 00:37:17,990
That'd be nice.
430
00:37:18,890 --> 00:37:21,200
Goodbye.
431
00:37:39,990 --> 00:37:44,100
Wow, is today a special day?
432
00:37:44,100 --> 00:37:47,700
- I had an interview.
- Oh. Did it go well?
433
00:37:48,890 --> 00:37:50,800
Yes. I think so.
434
00:37:50,800 --> 00:37:54,100
Interview, my ass.
435
00:37:58,800 --> 00:38:00,700
- All right. Next.
- Yes.
436
00:38:06,990 --> 00:38:09,100
Allow me to get you another.
437
00:38:14,490 --> 00:38:15,600
Here you are.
438
00:38:40,990 --> 00:38:43,390
Have a lovely time.
439
00:38:43,390 --> 00:38:44,390
Thank you.
440
00:39:14,100 --> 00:39:16,200
I have so much armpit hair!
441
00:39:22,490 --> 00:39:24,490
[#InsuranceClaimInvestigator
#ConductingAutopsy]
442
00:39:25,300 --> 00:39:27,490
Good morning!
443
00:39:28,990 --> 00:39:31,890
Insurance Claim Investigator...
Conducting Autopsy...
444
00:39:38,990 --> 00:39:42,890
Results of interview.
Results of interview.
445
00:39:47,300 --> 00:39:50,200
Is my life really okay
the way it is now?
446
00:39:50,200 --> 00:39:52,390
What's wrong?
447
00:39:55,990 --> 00:39:59,300
[#SoMuchArmpitHair]
448
00:40:20,800 --> 00:40:24,800
What, huh? What is it now, huh?
What do you want to rant about now?
449
00:40:24,800 --> 00:40:28,390
My life is way too easy.
There are no bumps whatsoever.
450
00:40:28,390 --> 00:40:29,700
It's like it's a straight road,
with no twists or turns.
451
00:40:29,700 --> 00:40:33,600
Geez. What kind of nonsense is that?
452
00:40:33,600 --> 00:40:38,600
My life will probably just continue
being uneventful like this, until I die.
453
00:40:38,600 --> 00:40:40,700
Is this really okay?
454
00:40:40,700 --> 00:40:42,700
What's going to go in my autobiography?
455
00:40:42,700 --> 00:40:45,300
Geez. You'll only come to your senses if
you get dropped into the middle of Syria
456
00:40:45,300 --> 00:40:48,800
and get forced to run zigzag
to avoid getting bombed, huh?
457
00:40:48,800 --> 00:40:51,700
Hey, you still call yourself
a college student?
458
00:40:51,700 --> 00:40:53,300
Are you a politician, to be
spouting such nonsensical things?
459
00:40:53,300 --> 00:40:55,100
Send me to Syria, then.
460
00:41:00,490 --> 00:41:02,890
Want to go out with me?
461
00:41:03,390 --> 00:41:04,490
W-what?
462
00:41:04,490 --> 00:41:07,800
How about we have a scandalous
little fling? Please?
463
00:41:07,800 --> 00:41:12,100
- Come on, Sung Min!
- Ew, stop it! What are you doing?
464
00:41:12,100 --> 00:41:15,490
Are you trying to drive me crazy?
465
00:41:17,700 --> 00:41:21,890
Man. Life sure is boring.
466
00:41:23,990 --> 00:41:26,100
- You!
- What?
467
00:41:26,100 --> 00:41:27,700
Don't you dare go off
and do something weird!
468
00:41:28,300 --> 00:41:29,300
Huh?
469
00:41:29,300 --> 00:41:31,490
Remember last fall, when you
disappeared and left a will behind?
470
00:41:31,490 --> 00:41:33,300
I heard you only did that
because you got bored!
471
00:41:34,600 --> 00:41:37,100
- Wasn't it amusing?
- As if!
472
00:41:37,100 --> 00:41:39,100
I almost called 911!
473
00:41:39,100 --> 00:41:41,990
If you do anything like that
one more time, just watch.
474
00:41:41,990 --> 00:41:44,300
I think it's already too late for that.
475
00:41:44,300 --> 00:41:45,700
What?
476
00:41:59,490 --> 00:42:01,600
I have something to ask you.
477
00:42:02,600 --> 00:42:03,990
Yes?
478
00:42:03,990 --> 00:42:07,700
It's important, so think carefully
about it before you answer.
479
00:42:08,990 --> 00:42:11,100
What is it?
480
00:42:11,700 --> 00:42:13,890
Are you ready?
481
00:42:20,600 --> 00:42:26,890
Telepathy... mind reading... ESP.
482
00:42:27,890 --> 00:42:31,600
You can have one of these superpowers.
483
00:42:31,600 --> 00:42:34,700
- Which one would you choose?
- What?
484
00:42:34,700 --> 00:42:36,600
I'd choose telepathy.
485
00:42:36,600 --> 00:42:41,700
It does overlap a bit with mind reading,
but I'd want telepathic powers.
486
00:42:47,490 --> 00:42:53,200
Having our feelings be conveyed to each
other when we hold hands, like this.
487
00:42:55,890 --> 00:42:57,600
Wouldn't that be cool?
488
00:42:57,600 --> 00:42:59,200
We'd never misunderstand
each other, either.
489
00:42:59,200 --> 00:43:01,490
And you wouldn't have to learn languages
to communicate with foreigners!
490
00:43:02,700 --> 00:43:05,200
Can't someone invent a
machine that lets you do that?
491
00:43:08,890 --> 00:43:10,990
I don't have that kind of superpower
492
00:43:10,990 --> 00:43:13,600
and nobody has invented a
machine that lets you do that.
493
00:43:13,600 --> 00:43:17,490
So what can we do, but communicate,
even though words fail us sometimes?
494
00:43:19,800 --> 00:43:21,890
Something's been going
on with you lately, right?
495
00:43:24,800 --> 00:43:27,200
Tell me.
496
00:43:31,800 --> 00:43:34,890
I'm totally head over heels
for you right now
497
00:43:34,890 --> 00:43:37,800
so I'm confident that I'll be totally
accepting of anything that you say.
498
00:43:37,800 --> 00:43:39,490
So now's your chance!
499
00:43:39,490 --> 00:43:42,200
I can't make any guarantees
if you let this chance slip by!
500
00:43:43,390 --> 00:43:45,490
Are you a spy, by any chance?
501
00:43:46,300 --> 00:43:48,490
Are you an alien?
502
00:43:52,600 --> 00:43:56,800
It won't be anything like that, right?
That's fine, then.
503
00:43:56,800 --> 00:43:59,300
Don't worry, and just tell me.
504
00:43:59,300 --> 00:44:01,490
Go ahead.
505
00:44:05,300 --> 00:44:07,700
There's nothing going on.
506
00:44:08,490 --> 00:44:10,300
Really?
507
00:44:13,300 --> 00:44:14,700
Yes.
508
00:45:19,800 --> 00:45:23,700
[We'd like to announce
our results for 2016.]
509
00:45:33,300 --> 00:45:35,490
Hello.
510
00:46:23,890 --> 00:46:26,200
Welcome.
511
00:46:40,100 --> 00:46:43,990
I thought to myself,
"why are they all trying so hard?"
512
00:46:43,990 --> 00:46:47,990
Life is more fragile than a cheap toy.
513
00:46:47,990 --> 00:46:50,890
So how is it that they all consider
their lives to be that precious?
514
00:46:50,890 --> 00:46:52,390
I'm curious.
515
00:46:52,390 --> 00:46:53,990
- Keep pedaling!
- Don't let go!
516
00:46:53,990 --> 00:46:56,700
- Don't worry, I haven't!
- Don't let go!
517
00:46:56,700 --> 00:46:59,490
Of course! Hey, step on the
pedal harder! Keep pedaling!
518
00:46:59,490 --> 00:47:01,300
Keep going forward!
Okay, okay! Great job!
519
00:47:01,300 --> 00:47:02,890
Great job!
520
00:47:02,890 --> 00:47:05,990
I thought about why everyone is
trying so hard to move forward.
521
00:47:05,990 --> 00:47:08,890
Even though they don't
even know what awaits them.
522
00:47:09,390 --> 00:47:11,490
I felt like people who plotted
out a point somewhere
523
00:47:11,490 --> 00:47:14,390
and worked hard to get
there seemed strange.
524
00:47:14,390 --> 00:47:17,990
Keep pedaling! Keep going straight!
Good! Good! Great job!
525
00:47:17,990 --> 00:47:19,600
Great job!
526
00:47:20,300 --> 00:47:22,890
- Ow!
- Oh, are you okay?
527
00:47:22,890 --> 00:47:25,700
Oh no. I'm sorry.
528
00:47:25,700 --> 00:47:30,200
You let go, didn't you? It's all your
fault! It's because you let go!
529
00:47:30,200 --> 00:47:33,300
No, it's because you didn't
pedal hard enough!
530
00:47:33,300 --> 00:47:35,990
Bicycles fall over if you stop pedaling.
531
00:47:36,800 --> 00:47:39,700
Okay. Daddy won't let
go this time, okay?
532
00:47:39,700 --> 00:47:42,700
Let's go!
Let's go!
533
00:48:10,890 --> 00:48:12,600
Here.
534
00:48:15,700 --> 00:48:17,890
You said it was like a good-luck
charm to you, didn't you?
535
00:48:25,390 --> 00:48:27,700
Just use it as your good-luck charm.
536
00:48:29,200 --> 00:48:30,700
Why?
537
00:48:32,300 --> 00:48:34,800
I thought you hated me.
538
00:48:34,800 --> 00:48:36,890
Why would I hate you?
539
00:48:38,890 --> 00:48:41,890
It just so happened that
things turned out this way.
540
00:48:44,700 --> 00:48:46,390
I hope you have a happy life.
541
00:48:47,300 --> 00:48:49,200
Are you going somewhere?
542
00:48:49,200 --> 00:48:53,890
Someone that I know asked me
to work with them, so...
543
00:48:59,700 --> 00:49:01,100
Mister!
544
00:49:07,490 --> 00:49:10,100
About that time...
545
00:49:10,100 --> 00:49:12,490
On that day, at that time...
546
00:49:12,490 --> 00:49:16,800
If your daughter had
survived instead of me...
547
00:49:16,800 --> 00:49:19,700
what would you want to say?
548
00:49:19,700 --> 00:49:21,990
To your daughter, I mean.
549
00:49:29,300 --> 00:49:31,100
I'm sorry.
550
00:49:35,700 --> 00:49:37,490
To live.
551
00:49:39,890 --> 00:49:47,100
To not feel guilty. Surviving is
nothing to be ashamed about.
552
00:49:47,890 --> 00:49:49,990
So, I'd tell her to live.
553
00:49:49,990 --> 00:49:52,300
To live a good life.
554
00:49:53,600 --> 00:49:55,890
To keep living like that.
555
00:50:49,990 --> 00:50:53,300
I'll do that.
I'll do it.
556
00:51:01,490 --> 00:51:04,100
Who's the person who went
into the wine cellar today?
557
00:51:07,990 --> 00:51:11,300
Two bottles of wine are missing.
558
00:51:11,300 --> 00:51:12,990
Where's your bag?
559
00:51:14,100 --> 00:51:17,200
- I'll bring it here.
- No, that won't do.
560
00:51:17,200 --> 00:51:19,100
Do you take me for a fool?
561
00:51:33,800 --> 00:51:35,300
Mr. Jae Hwan!
562
00:51:35,300 --> 00:51:37,600
Hurry over. They said that
some wine has gone missing.
563
00:51:42,390 --> 00:51:43,600
Open your locker.
564
00:52:18,700 --> 00:52:20,700
Where did you hide it?
565
00:52:26,300 --> 00:52:29,800
Where did you hide it?
566
00:52:29,800 --> 00:52:31,700
What are you doing?
567
00:52:40,300 --> 00:52:42,390
Damn it.
568
00:52:43,100 --> 00:52:44,990
Apologize.
569
00:52:48,390 --> 00:52:49,890
What?
570
00:52:49,890 --> 00:52:55,490
Apologize to me, and
put my stuff back in my bag.
571
00:52:57,990 --> 00:53:00,890
Are you out of your mind? Hey!
572
00:53:00,890 --> 00:53:04,100
Hey! You're a suspect!
573
00:53:04,100 --> 00:53:05,490
How dare you ask for
a freaking apology?
574
00:53:05,490 --> 00:53:07,800
Apologize to me!
575
00:53:07,800 --> 00:53:09,800
And put my stuff back in my bag!
576
00:53:09,800 --> 00:53:11,700
Are you out of your damn mind?
577
00:53:11,700 --> 00:53:13,890
Hey!
578
00:53:13,890 --> 00:53:16,490
Apologize.
Apologize!
579
00:53:16,490 --> 00:53:18,390
What the hell did I do wrong, huh?
580
00:53:18,390 --> 00:53:20,700
How much more are you
going to make me endure?
581
00:53:20,700 --> 00:53:23,390
Apologize to me!
Apologize right now, damn it!
582
00:53:23,390 --> 00:53:25,300
- Ms. Jin Myung!
- Apologize to me!
583
00:53:25,300 --> 00:53:27,700
- Ms. Jin Myung!
- Apologize to me, right now!
584
00:53:27,700 --> 00:53:29,700
- Ms. Jin Myung!
- Hey!
585
00:53:32,390 --> 00:53:34,490
Geez. Move!
586
00:56:14,300 --> 00:56:16,890
Don't have that sort of
expression on your face, please!
587
00:56:24,490 --> 00:56:28,600
I thought that people only got lost
when they tried to go somewhere
588
00:56:29,300 --> 00:56:33,800
and I thought that people's lives only
got hard because they set objectives.
589
00:56:34,490 --> 00:56:37,800
But staying in the same
place for too long
590
00:56:37,800 --> 00:56:40,100
makes you lose your way too, it seems.
591
00:56:43,300 --> 00:56:45,800
I may have been...
592
00:56:46,890 --> 00:56:50,200
stuck underwater all this time.
593
00:56:51,600 --> 00:56:54,700
As I slowly sank downward.
594
00:56:57,990 --> 00:57:02,990
So... who was the one who'd
held me back all this time?
595
00:57:59,390 --> 00:58:00,800
What are you doing?
596
00:58:02,300 --> 00:58:04,600
Saying goodbye.
597
00:58:04,600 --> 00:58:05,990
What?
598
00:58:08,300 --> 00:58:10,600
I just said goodbye.
599
00:59:34,300 --> 00:59:42,200
[Unfortunately, you did not pass.
Thank you for your interest in us.]
600
01:00:08,080 --> 01:00:18,080
Subtitles by DramaFever
601
01:00:18,790 --> 01:00:20,900
[Age of Youth]
602
01:00:21,280 --> 01:00:23,780
- What? What is it?
- What? What?
603
01:00:23,780 --> 01:00:25,780
What time is it?
604
01:00:25,780 --> 01:00:27,280
Senior Yoon is acting strange.
605
01:00:27,280 --> 01:00:32,480
I always wanted to just meet you,
drink coffee, talk, visit restaurants
606
01:00:32,480 --> 01:00:33,880
and other things like that.
607
01:00:33,880 --> 01:00:35,580
Just like everyone else.
608
01:00:35,580 --> 01:00:37,580
Oh, hey. Long time no see.
609
01:00:37,580 --> 01:00:39,980
- You didn't have lunch yet, right--
- See ya.
610
01:00:40,480 --> 01:00:42,680
So chubby!
611
01:00:42,680 --> 01:00:44,980
You're... not going to class?
612
01:00:44,980 --> 01:00:48,680
- No. Something came up, so...
- Sure.
613
01:00:48,680 --> 01:00:54,180
Did you know that hope brings calamity?
614
01:00:54,180 --> 01:00:55,180
Senior Yoon!
615
01:00:55,180 --> 01:00:56,480
Do you know where that is?
616
01:00:56,480 --> 01:00:58,480
You know, the hospital where Yoon
Jin Myung's younger brother is.
617
01:00:58,480 --> 01:01:03,180
You couldn't live, or die,
for six whole years.
618
01:01:03,680 --> 01:01:06,180
I'm sure that it's been terrible for you.
619
01:01:06,680 --> 01:01:07,880
Right?
620
01:01:11,580 --> 01:01:14,280
[Where were you
when your daughter died?]
621
01:01:14,280 --> 01:01:16,480
I was in jail.
622
01:01:16,480 --> 01:01:17,680
[Can we ask you what
you were in jail for?]
623
01:01:17,680 --> 01:01:22,880
I went to try and get the payment due
to us that was three months overdue
624
01:01:22,880 --> 01:01:28,380
but they said something so ridiculous
that I couldn't stop hitting him, and...
625
01:01:28,380 --> 01:01:29,380
[How did you know that Kang Yi Na
was related to Sol's death?]
626
01:01:29,380 --> 01:01:34,180
All I could do in jail was watch the
news or read the newspaper.
627
01:01:34,180 --> 01:01:37,280
I saw the photo that was
featured in the article.
628
01:01:37,280 --> 01:01:39,680
And that bracelet that
Kang Yi Na was holding
629
01:01:39,680 --> 01:01:41,680
is something that I'd bought for Sol.
630
01:01:41,680 --> 01:01:43,680
At the rest stop at Haengdam-do.
631
01:01:43,680 --> 01:01:49,780
[What kind of daughter was Sol?]
632
01:01:53,780 --> 01:01:54,780
[You told Kang Yi Na to live.
What did you mean by that?]
633
01:01:54,780 --> 01:01:59,280
Thinking about it,
she was a victim, too.
634
01:01:59,280 --> 01:02:02,080
And it would've been nice if she hadn't
gone through something like that.
635
01:02:02,080 --> 01:02:08,780
I just wanted to tell her, "it's not
your fault, so stop being miserable."
636
01:02:08,780 --> 01:02:11,280
And that having survived that
is nothing to be ashamed of.
637
01:02:11,280 --> 01:02:17,180
Even if Sol... had been alive...
638
01:02:18,780 --> 01:02:21,280
I think I would've wanted to
tell her something like that.
639
01:02:22,780 --> 01:02:24,880
[Do you have any excuses
for how you've acted?]
640
01:02:24,880 --> 01:02:27,580
What? Excuses?
641
01:02:27,580 --> 01:02:30,480
Did I do something that
warrants such actions?
642
01:02:30,480 --> 01:02:31,680
[Why did you take Yoon Jin Myung to
your vacation home so late at night?]
643
01:02:31,680 --> 01:02:35,980
Oh. I told you, already. I brought her
there to discuss something important.
644
01:02:35,980 --> 01:02:38,280
But she misunderstood, and...
645
01:02:38,280 --> 01:02:41,980
This is why you can't do anything with
stupidly old-fashioned girls.
646
01:02:41,980 --> 01:02:46,780
I mean, why would I even be
attracted to her? Sheesh.
647
01:02:47,080 --> 01:02:49,180
Crazy bastard.
648
01:02:49,180 --> 01:02:50,980
[You took her off counter duty after that
and changed her back to a server.]
649
01:02:50,980 --> 01:02:54,180
What, do I have an obligation
to keep her at the counter?
650
01:02:54,180 --> 01:02:57,380
I was only letting her work there
until her fingernail healed!
651
01:02:57,380 --> 01:03:00,880
I was just being kind to her, and...
652
01:03:00,880 --> 01:03:01,880
[Honestly, weren't you the one in
the wrong during the wine incident?]
653
01:03:01,880 --> 01:03:04,680
As a restaurant manager,
I have responsibilities to uphold.
654
01:03:04,680 --> 01:03:07,480
If there's something that sparks
doubt, I have to investigate it.
655
01:03:07,480 --> 01:03:10,180
If the cops have a potential suspect,
but their innocence is proven
656
01:03:10,180 --> 01:03:12,080
do they have to apologize for that?
657
01:03:12,080 --> 01:03:13,080
- [Yes, they do.]
- Oh, really?
658
01:03:13,080 --> 01:03:15,680
I'll apologize, then.
Sorry. Geez.
659
01:03:15,680 --> 01:03:16,780
[Crazy bastard]
660
01:03:16,780 --> 01:03:18,280
These people...
661
01:03:18,280 --> 01:03:20,880
You're the one who cursed at me, right?
You, with the glasses! Get over here!
662
01:03:20,880 --> 01:03:21,880
Punk.
51107
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.