All language subtitles for A.Korean.Odyssey.S01E09.WEBRip.Netflix.Van73

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer Download
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:40,832 --> 00:00:42,501 EPISODE 9 2 00:01:18,996 --> 00:01:22,874 How did we end up like this? 3 00:01:28,922 --> 00:01:32,217 He was there when the bell rang. 4 00:01:35,637 --> 00:01:37,264 A match made in heaven... 5 00:01:38,974 --> 00:01:40,100 Is he... 6 00:01:41,059 --> 00:01:43,145 really the one for me? 7 00:02:26,104 --> 00:02:27,981 Can I trust the bell though? 8 00:02:29,149 --> 00:02:30,901 Is there really such a thing... 9 00:02:31,610 --> 00:02:32,778 as a match made in heaven? 10 00:03:03,934 --> 00:03:07,187 Why did you stop like that? We almost lost that evil spirit. 11 00:03:10,690 --> 00:03:12,818 Devil King, stop playing the piano. It's all done now. 12 00:03:16,238 --> 00:03:18,031 Devil King, stop it already. 13 00:03:20,700 --> 00:03:21,910 Devil King! 14 00:03:22,244 --> 00:03:25,163 Hey, have you lost your mind? Gosh. 15 00:03:27,874 --> 00:03:30,669 You can't even play the piano. I said we should just play the CD. 16 00:03:33,255 --> 00:03:35,298 I was so immersed in it 17 00:03:35,382 --> 00:03:37,342 because I haven't played the piano for ages. 18 00:03:38,009 --> 00:03:39,261 Wasn't it your first time? 19 00:03:39,344 --> 00:03:40,345 Was it that obvious? 20 00:03:41,680 --> 00:03:44,307 We need to return the dress now. Please take it off quickly. 21 00:03:44,850 --> 00:03:45,851 Okay. 22 00:03:49,396 --> 00:03:51,732 That dress is huge. Why is there so much fabric? 23 00:03:51,940 --> 00:03:53,942 It must be so uncomfortable. Here. 24 00:04:00,157 --> 00:04:01,032 Ms. Ma, 25 00:04:02,117 --> 00:04:05,662 why did you pick out that design? No one wears that style these days. 26 00:04:05,746 --> 00:04:08,874 Samjang picked it herself. 27 00:04:11,793 --> 00:04:14,296 I thought this design was the prettiest. 28 00:04:14,838 --> 00:04:18,049 Those shoulder pads look like they could turn into wings in no time. 29 00:04:19,426 --> 00:04:22,012 That style was considered trendy about three decades ago. 30 00:04:23,180 --> 00:04:26,266 I should pick your wedding dress for you when you actually get married. 31 00:04:26,349 --> 00:04:29,686 How dowdy. I can't even look at it. 32 00:04:30,395 --> 00:04:33,440 Nowadays, dresses with see-through details and light, airy fabrics are popular. 33 00:04:34,024 --> 00:04:36,067 No one wears that style anymore. 34 00:04:36,818 --> 00:04:38,278 What's your problem? 35 00:04:38,361 --> 00:04:40,447 She looks gorgeous even in this ugly dress. 36 00:04:41,656 --> 00:04:43,450 It's beautiful. You look stunning in anything. 37 00:04:45,994 --> 00:04:49,206 This isn't a real wedding. Who cares about what kind of dress I wear? 38 00:04:50,040 --> 00:04:52,709 -Anyway, we should go eat something. -Yes, we should. 39 00:04:53,752 --> 00:04:56,463 Everyone eats short rib soup after weddings. Let's eat that. 40 00:04:57,130 --> 00:05:00,926 I'm a bull. How could you suggest eating that? Have some manners. 41 00:05:01,009 --> 00:05:03,053 -Right. Then, how about beef bone soup? -Cut it out. 42 00:05:03,136 --> 00:05:04,805 -Spicy beef soup. -That has beef too. 43 00:05:04,888 --> 00:05:06,973 All right. Ox head soup. Done. 44 00:05:07,057 --> 00:05:08,225 Go eat all you want. 45 00:05:08,308 --> 00:05:09,142 Let's go. Come on. 46 00:05:09,226 --> 00:05:11,311 -I made a reservation at a place nearby. -My goodness. 47 00:05:11,394 --> 00:05:12,896 -Let's go eat. -How inconsiderate. 48 00:05:12,979 --> 00:05:15,148 -Ox head soup would be perfect. -Gosh, seriously. 49 00:05:49,933 --> 00:05:52,018 What if he really is the one for me? 50 00:06:01,027 --> 00:06:02,237 What are you doing? 51 00:06:05,031 --> 00:06:06,408 Do you like the dress that much? 52 00:06:07,450 --> 00:06:08,618 Do you want to get married? 53 00:06:09,369 --> 00:06:10,453 No. 54 00:06:10,996 --> 00:06:13,623 What are you talking about? I don't even have anyone. 55 00:06:14,416 --> 00:06:17,085 You've already married me twice. 56 00:06:19,296 --> 00:06:22,048 Today and the other day. 57 00:06:22,132 --> 00:06:23,633 The other day? 58 00:06:35,770 --> 00:06:38,398 That has nothing to do with getting married. 59 00:06:39,566 --> 00:06:41,192 We can get married again. I'd love to. 60 00:06:46,156 --> 00:06:47,574 Come here. 61 00:06:48,950 --> 00:06:50,952 No, I won't. It's not like I want to marry you. 62 00:06:52,871 --> 00:06:55,248 Hurry up. We have to go to the restaurant. You should eat too. 63 00:06:58,877 --> 00:07:00,337 We can get married again. 64 00:07:01,630 --> 00:07:03,923 I'll welcome you with open arms. 65 00:07:08,595 --> 00:07:09,638 Come on. 66 00:07:22,067 --> 00:07:23,485 I must be going crazy. 67 00:07:24,653 --> 00:07:26,947 I feel like I can hear the bell again. 68 00:07:36,414 --> 00:07:39,751 Devil King, does it mean Samjang's agony is over now? 69 00:07:40,335 --> 00:07:43,004 Yes, she said that she came to her senses. 70 00:07:47,133 --> 00:07:50,178 There's no reason to worry about the life after Geumganggo disappears, 71 00:07:50,553 --> 00:07:53,139 so I expect nothing and feel more at ease. 72 00:07:56,393 --> 00:07:59,479 She must've picked that ugly dress because she expects nothing from him 73 00:08:00,355 --> 00:08:02,440 and feels comfortable around him. 74 00:08:02,524 --> 00:08:05,443 I would've doubted her if she had worn something nice. 75 00:08:06,194 --> 00:08:09,990 It looked hideous, but the Great Sage said she looked stunning in it. 76 00:08:10,073 --> 00:08:14,160 That's because Geumganggo generates the feeling of absolute love. 77 00:08:14,995 --> 00:08:17,414 "The reduction of the universe to the compass of a single being 78 00:08:17,539 --> 00:08:19,541 and the extension of a single being 79 00:08:20,166 --> 00:08:24,170 until it reaches God. This is love." 80 00:08:24,963 --> 00:08:26,256 Said Victor Hugo. 81 00:08:26,339 --> 00:08:28,383 So, with Geumganggo, 82 00:08:28,508 --> 00:08:30,927 Samjang is like the whole universe and God to the Great Sage. 83 00:08:31,011 --> 00:08:32,262 That's right. 84 00:08:33,263 --> 00:08:36,850 Did Victor Hugo have to wear Geumganggo too? 85 00:08:36,933 --> 00:08:38,643 I wonder how he knew exactly what love is. 86 00:08:39,227 --> 00:08:40,353 He was probably in love. 87 00:08:41,312 --> 00:08:45,108 I mean, isn't that why you understand what love is? 88 00:08:45,608 --> 00:08:48,445 Once, you had someone who was like the whole universe to you. 89 00:08:51,239 --> 00:08:54,117 The woman who was my universe must be... 90 00:08:55,285 --> 00:08:58,455 living somewhere in this world now. 91 00:09:00,623 --> 00:09:03,251 I wonder what kind of painful fate 92 00:09:04,210 --> 00:09:06,254 she's enduring this time. 93 00:10:29,629 --> 00:10:31,756 Piggy, is this our first date? 94 00:10:32,799 --> 00:10:35,301 Since everyone knows about us already, 95 00:10:36,010 --> 00:10:37,971 you won't mind being lovey-dovey in public, right? 96 00:10:39,097 --> 00:10:40,098 Octopus, 97 00:10:40,807 --> 00:10:43,226 we're breaking up. 98 00:10:45,436 --> 00:10:48,398 Choose any decent man you like in here. 99 00:10:48,481 --> 00:10:49,816 Possess his body instead. 100 00:10:50,567 --> 00:10:52,569 I'll help if you lack power. 101 00:10:54,487 --> 00:10:56,322 Just get out of that body. 102 00:10:56,531 --> 00:10:57,532 Why? 103 00:10:57,866 --> 00:10:59,409 Don't you like it? 104 00:10:59,492 --> 00:11:00,451 Hey! 105 00:11:01,494 --> 00:11:02,620 Damn it. 106 00:11:03,538 --> 00:11:04,581 I do like it. 107 00:11:04,706 --> 00:11:07,250 I've always thought Alice had a nice body. 108 00:11:07,333 --> 00:11:09,711 We could've gone on a casual date. 109 00:11:10,628 --> 00:11:13,882 However, I've never been caught in scandal before. 110 00:11:13,965 --> 00:11:16,759 Are you afraid of disappointing your female fans? 111 00:11:16,843 --> 00:11:18,136 No. 112 00:11:18,469 --> 00:11:20,513 I'm angry because you ruined 113 00:11:20,597 --> 00:11:22,557 a decent opportunity. 114 00:11:23,099 --> 00:11:23,975 An opportunity? 115 00:11:24,058 --> 00:11:26,728 There's someone I care about. She's like a little sister to me. 116 00:11:27,353 --> 00:11:29,856 She needs to become famous soon. 117 00:11:30,773 --> 00:11:31,733 However, 118 00:11:32,567 --> 00:11:35,111 you ruined her moment to shine. 119 00:11:35,194 --> 00:11:36,487 Someone you care about? 120 00:11:37,655 --> 00:11:38,531 The zombie? 121 00:11:39,741 --> 00:11:42,368 Were you planning on getting involved in a dating scandal with her? 122 00:11:42,577 --> 00:11:43,453 Anyway, 123 00:11:44,579 --> 00:11:46,164 I need you out of the way. 124 00:11:46,748 --> 00:11:47,749 Pick any man. 125 00:11:52,921 --> 00:11:56,341 I'll choose someone far better than you. 126 00:12:00,553 --> 00:12:02,764 SUNSHINE KINDERGARTEN 127 00:12:02,847 --> 00:12:04,349 They'll be out soon. 128 00:12:05,433 --> 00:12:06,851 I don't want to do this. 129 00:12:08,394 --> 00:12:11,481 Your dear O-gong is going to sit this one out. 130 00:12:11,731 --> 00:12:13,650 You have to be by my side. 131 00:12:15,234 --> 00:12:17,236 Look. Here they come. 132 00:12:24,744 --> 00:12:27,372 I'm here to pick them up on behalf of Mr. Lee. 133 00:12:27,455 --> 00:12:28,748 I got the call. 134 00:12:29,540 --> 00:12:30,917 Bye. 135 00:12:36,255 --> 00:12:38,216 Hi, guys. 136 00:12:39,467 --> 00:12:42,178 I heard that Uncle Jonathan was coming. 137 00:12:43,346 --> 00:12:44,430 I'm leaving. 138 00:12:44,889 --> 00:12:48,476 Uncle Jonathan was going to come, 139 00:12:48,559 --> 00:12:51,521 but I came instead since he was busy. 140 00:12:52,271 --> 00:12:53,648 I see. 141 00:12:57,986 --> 00:13:01,197 This is Uncle O-gong. 142 00:13:01,406 --> 00:13:03,408 Don't call me Uncle. I don't like being one. 143 00:13:05,618 --> 00:13:07,370 Don't call me that, all right? 144 00:13:07,453 --> 00:13:09,122 -We won't. -Okay. 145 00:13:09,831 --> 00:13:12,542 Han-byeol, what do we call him them? 146 00:13:12,625 --> 00:13:14,293 Mr. Son. 147 00:13:27,390 --> 00:13:29,475 Look after them for about an hour. 148 00:13:29,559 --> 00:13:31,144 I need to go to the bank. 149 00:13:32,311 --> 00:13:35,064 Can I glue their lips together for an hour? 150 00:13:35,648 --> 00:13:37,734 -Don't you dare. -You'll regret this. 151 00:13:38,401 --> 00:13:42,238 Your one and only employee will come to hate you and resign. 152 00:13:45,283 --> 00:13:48,327 Then I'll be terribly sad. 153 00:13:50,329 --> 00:13:51,748 It's just for an hour. 154 00:13:52,665 --> 00:13:54,125 I'll be quick. 155 00:14:05,011 --> 00:14:07,346 I'm only going to watch over you, 156 00:14:07,430 --> 00:14:08,806 so don't ask me anything. 157 00:14:08,890 --> 00:14:12,351 I know it's annoying to babysit other people's kids. 158 00:14:12,435 --> 00:14:14,771 We won't ask you for anything, Mr. Son. 159 00:14:27,950 --> 00:14:29,786 What are you drawing? 160 00:14:34,874 --> 00:14:35,958 Is that a cucumber? 161 00:14:36,542 --> 00:14:37,794 It's a dinosaur. 162 00:14:37,919 --> 00:14:39,670 No way. It looks like a cucumber. 163 00:14:39,754 --> 00:14:42,673 It's a herbivorous dinosaur called Brontosaurus. 164 00:14:42,757 --> 00:14:45,551 No, it's the cucumber that a Brontosaurus eats. 165 00:14:46,761 --> 00:14:47,970 Let's draw it again. 166 00:14:57,563 --> 00:15:00,691 -What are you drawing now? -It's none of your business Mr. Son. 167 00:15:05,696 --> 00:15:06,823 Another dinosaur? 168 00:15:06,948 --> 00:15:08,574 What's that one called? 169 00:15:08,658 --> 00:15:10,326 It's called Brontosaurus. 170 00:15:10,410 --> 00:15:11,828 Again? 171 00:15:11,911 --> 00:15:13,079 Hey, kid. 172 00:15:13,538 --> 00:15:16,165 Is that the only dinosaur you know? 173 00:15:16,958 --> 00:15:20,503 You don't, do you? Tell me one if you do. 174 00:15:21,421 --> 00:15:25,299 Little kid, you tell me. Brontosaurus, which looks like a cucumber, 175 00:15:25,383 --> 00:15:28,928 is the only dinosaur your sister knows, right? 176 00:15:29,095 --> 00:15:30,972 This is all you learned in kindergarten? 177 00:15:31,055 --> 00:15:32,515 You didn't study, did you? 178 00:15:42,275 --> 00:15:43,526 Wait. Why are you crying? 179 00:15:43,609 --> 00:15:45,528 Stop. Stop crying. 180 00:15:45,611 --> 00:15:47,363 Hey, don't cry. 181 00:15:48,531 --> 00:15:49,740 Okay, fine. 182 00:15:49,824 --> 00:15:51,826 I'll show you a real dinosaur. 183 00:15:52,785 --> 00:15:54,203 Will you stop crying then? 184 00:15:55,663 --> 00:15:56,706 Look. 185 00:15:57,623 --> 00:15:59,000 Wow. 186 00:16:08,634 --> 00:16:11,429 NATIONAL CREDIT UNION FEDERATION OF KOREA 187 00:16:22,482 --> 00:16:23,483 Is that enough? 188 00:16:28,488 --> 00:16:30,656 They must go to the same kindergarten. 189 00:16:44,086 --> 00:16:45,463 Let's go. 190 00:17:02,104 --> 00:17:03,481 Where did they go? 191 00:17:08,611 --> 00:17:09,946 What are you doing here? 192 00:17:10,029 --> 00:17:11,531 O-gong called me over 193 00:17:11,864 --> 00:17:14,951 to make some snacks for the children. 194 00:17:15,535 --> 00:17:17,286 -I see. -Yes. 195 00:17:17,370 --> 00:17:20,790 Can I clean your fridge while I'm here? 196 00:17:20,873 --> 00:17:22,708 I won't be able to sleep tonight 197 00:17:22,917 --> 00:17:24,377 knowing the state it's in. 198 00:17:24,961 --> 00:17:26,462 Yes, of course. 199 00:17:27,797 --> 00:17:28,965 Thank you. 200 00:17:33,594 --> 00:17:36,055 The CEO of a refrigerator company 201 00:17:36,889 --> 00:17:38,766 is cleaning my fridge. 202 00:17:46,023 --> 00:17:47,567 Pal-kye? 203 00:17:48,150 --> 00:17:49,569 I'm here as PK today. 204 00:17:49,652 --> 00:17:53,114 O-gong asked me to sing and sign some autographs for the kids. 205 00:17:53,197 --> 00:17:55,825 I actually have to get to the airport now. I'm late. 206 00:17:55,908 --> 00:17:56,867 See you. 207 00:17:59,078 --> 00:18:02,248 PK came by my house to sing? 208 00:18:09,714 --> 00:18:11,090 Richie, you're here too. 209 00:18:11,674 --> 00:18:15,720 Yes. Mr. Son asked me to draw with the children. 210 00:18:15,803 --> 00:18:16,762 Thanks for helping out. 211 00:18:19,974 --> 00:18:22,852 So, where is O-gong now? 212 00:18:33,696 --> 00:18:36,532 Children and I just don't get along. 213 00:18:37,491 --> 00:18:38,868 Why would they start crying? 214 00:18:39,201 --> 00:18:40,578 I was one startled monkey. 215 00:18:41,829 --> 00:18:44,081 Darn. We just don't get along. 216 00:18:49,587 --> 00:18:52,006 I was going to play with you at home. 217 00:18:52,882 --> 00:18:54,800 Han-byeol, let's go home. 218 00:18:54,884 --> 00:18:57,470 No, I don't want to. 219 00:18:57,595 --> 00:18:59,305 I don't want to! 220 00:19:00,640 --> 00:19:03,643 We saw a Brontosaurus, 221 00:19:03,726 --> 00:19:05,102 Mr. Sa, 222 00:19:05,186 --> 00:19:07,188 and even PK. 223 00:19:07,271 --> 00:19:08,814 So you watched TV all day. 224 00:19:08,939 --> 00:19:10,816 Not on TV! I saw them in real life. 225 00:19:10,900 --> 00:19:13,653 We also saw a girl who can pop her eyes out. 226 00:19:15,446 --> 00:19:17,698 Kids, you should go home for now. 227 00:19:17,782 --> 00:19:19,283 Your mom is waiting. 228 00:19:21,786 --> 00:19:23,746 We're not leaving. 229 00:19:23,829 --> 00:19:24,914 We're staying. 230 00:19:24,997 --> 00:19:26,332 Guys! 231 00:19:27,041 --> 00:19:29,210 That's enough. We're going home. 232 00:19:29,335 --> 00:19:31,295 Ms. Jin is really scary. 233 00:19:31,379 --> 00:19:33,089 Now come before I get angry. 234 00:19:33,172 --> 00:19:36,175 I'm going to marry Mr. Son 235 00:19:36,258 --> 00:19:37,927 and live here. 236 00:19:38,010 --> 00:19:38,928 Han-byeol! 237 00:19:40,930 --> 00:19:43,265 Marriage is for the two who are a match made in heaven. 238 00:19:43,349 --> 00:19:44,350 I'll be his. 239 00:19:44,433 --> 00:19:47,144 No, you can never be his. 240 00:19:47,228 --> 00:19:49,313 He already has someone else, 241 00:19:50,064 --> 00:19:52,817 so you can't marry him. 242 00:19:53,776 --> 00:19:54,902 Never. 243 00:19:58,030 --> 00:20:01,367 She's just a kid. You should let her down gently. 244 00:20:01,450 --> 00:20:03,786 As her dad, I'm against this marriage too. 245 00:20:04,495 --> 00:20:05,705 Han-byeol, let's go. 246 00:20:06,205 --> 00:20:07,331 Come on. 247 00:20:08,708 --> 00:20:09,709 Let's go. 248 00:20:16,090 --> 00:20:17,258 We can get married again. 249 00:20:17,967 --> 00:20:20,177 I'll welcome you with open arms. 250 00:20:29,895 --> 00:20:31,230 A match made in heaven... 251 00:20:32,898 --> 00:20:34,233 Could it be true? 252 00:20:35,192 --> 00:20:37,486 One of the death bell is missing. 253 00:20:39,155 --> 00:20:41,323 The peddler's grandson lost it. 254 00:20:42,783 --> 00:20:45,035 Death bell? You mean that ominous black bell? 255 00:20:45,119 --> 00:20:46,370 Yes, that's right. 256 00:20:46,996 --> 00:20:50,708 It rings when the two bound together by a twisted fate meet. 257 00:20:52,084 --> 00:20:53,377 It'd be dangerous 258 00:20:54,211 --> 00:20:56,881 if it ends up in human's hands. 259 00:20:57,465 --> 00:21:01,177 I'll earn some points if I find it. 260 00:21:03,053 --> 00:21:06,390 So? Are you going to make Samjang find it for you? 261 00:21:10,728 --> 00:21:11,937 Me? 262 00:21:12,354 --> 00:21:15,441 I'm going to have Ms. Ma look for it. 263 00:21:15,858 --> 00:21:16,984 Goodness. 264 00:21:18,486 --> 00:21:21,071 Do not make Samjang touch such an ominous object. 265 00:21:21,155 --> 00:21:22,198 Okay, I won't. 266 00:21:23,824 --> 00:21:25,201 Gosh. 267 00:21:37,755 --> 00:21:39,089 THE SUN AND THE MOON 268 00:21:48,015 --> 00:21:50,559 I'm hungry. 269 00:21:57,608 --> 00:22:00,402 Rescue Squad, there's an emergency situation. 270 00:22:00,486 --> 00:22:01,946 Be quiet! 271 00:22:04,740 --> 00:22:06,492 A patient needs emergency medical attention... 272 00:22:12,998 --> 00:22:16,126 I told you kids to be quiet. 273 00:22:16,877 --> 00:22:18,087 Go hide in the room! 274 00:22:18,170 --> 00:22:19,922 I told you not to make any noise! 275 00:22:20,005 --> 00:22:21,215 I'm sorry, Dad. 276 00:22:21,549 --> 00:22:23,926 Do you think I'm a joke or what? 277 00:22:25,219 --> 00:22:27,429 -No... -I told you to keep quiet. 278 00:22:27,888 --> 00:22:30,015 -Please... -Please stop. 279 00:22:30,641 --> 00:22:31,934 Dad, please. 280 00:22:35,104 --> 00:22:36,355 No... 281 00:22:42,194 --> 00:22:43,362 Please stop. 282 00:22:47,116 --> 00:22:48,158 Please... 283 00:22:48,242 --> 00:22:49,868 A golden rope came down from the sky. 284 00:22:51,245 --> 00:22:54,832 "A scary tiger followed the siblings. 285 00:22:56,375 --> 00:22:59,962 They prayed for help. 286 00:23:05,009 --> 00:23:06,135 Right at that moment, 287 00:23:07,136 --> 00:23:10,472 a golden rope came down from the sky." 288 00:23:13,976 --> 00:23:15,144 It's the rope. 289 00:23:23,485 --> 00:23:29,575 Right at that moment, a golden rope came down from the sky. 290 00:23:39,960 --> 00:23:41,086 Su-jeong. 291 00:23:44,548 --> 00:23:45,633 Lee Su-jeong. 292 00:23:51,847 --> 00:23:52,931 Su-jeong. 293 00:23:58,854 --> 00:24:00,147 Su-jeong. 294 00:24:06,987 --> 00:24:07,988 Su-jeong. 295 00:24:11,283 --> 00:24:15,663 A scary tiger followed the siblings. They prayed for help. 296 00:24:25,756 --> 00:24:26,799 THE SUN AND THE MOON 297 00:25:22,521 --> 00:25:24,314 The Grim Reapers told me 298 00:25:24,648 --> 00:25:27,526 that kids' souls keep disappearing these days. 299 00:25:28,402 --> 00:25:31,029 It sounds like there's an evil spirit 300 00:25:31,572 --> 00:25:32,948 that snatches children's souls. 301 00:25:34,825 --> 00:25:37,953 It does seem so. That's why I wanted to ask you for help. 302 00:25:40,038 --> 00:25:41,540 Would you be okay with it? 303 00:25:42,207 --> 00:25:43,333 Why wouldn't I be? 304 00:25:49,548 --> 00:25:51,508 Do you think... 305 00:25:53,051 --> 00:25:55,304 Queen Mother could be that evil spirit? 306 00:25:55,387 --> 00:25:56,346 Queen Mother 307 00:25:56,680 --> 00:25:59,558 was an evil spirit that ate children's souls. 308 00:26:00,726 --> 00:26:03,896 As you know, she's been caught, and she's being punished for what she did. 309 00:26:03,979 --> 00:26:05,606 I know that. 310 00:26:05,689 --> 00:26:07,566 It's definitely not Queen Mother, 311 00:26:08,942 --> 00:26:12,446 but dealing with the evil spirit might bring back those memories for you, 312 00:26:13,530 --> 00:26:14,782 so I'm worried. 313 00:26:18,702 --> 00:26:21,121 If you're that concerned, 314 00:26:22,831 --> 00:26:24,500 just give me a lot of points 315 00:26:25,167 --> 00:26:27,002 when I catch that evil spirit. 316 00:26:35,427 --> 00:26:37,846 He put up a cold front as soon as I mentioned Queen Mother. 317 00:26:39,598 --> 00:26:40,724 Can I have some more tea? 318 00:26:40,808 --> 00:26:43,519 There's no more. I don't want to give you more. Goodbye. 319 00:26:50,067 --> 00:26:51,485 She sure is a loyal dog. 320 00:26:52,110 --> 00:26:56,448 Even that famous dog, Patrasche, wasn't as loyal as she is. 321 00:27:09,127 --> 00:27:10,879 So, Jung Se-ra is alive. 322 00:27:11,713 --> 00:27:13,006 She lost her memory, 323 00:27:13,465 --> 00:27:16,176 and she's a trainee at Lucifer Entertainment now. 324 00:27:17,511 --> 00:27:20,430 We're sorry we didn't tell you about that girl disappearing. 325 00:27:21,431 --> 00:27:22,558 That's okay. 326 00:27:22,933 --> 00:27:25,978 You two must've been so surprised. I mean, the body disappeared. 327 00:27:27,604 --> 00:27:29,481 Anyway, I guess the accident that day 328 00:27:29,898 --> 00:27:31,275 was just a misunderstanding. 329 00:27:32,401 --> 00:27:33,861 Thank you both. 330 00:27:34,611 --> 00:27:36,196 I guess I won't be needing you anymore. 331 00:27:43,912 --> 00:27:45,831 I'm so relieved. 332 00:27:45,914 --> 00:27:47,791 He didn't ask us to return his money. 333 00:27:48,834 --> 00:27:51,461 He's not like our other clients because he's highly educated. 334 00:27:52,754 --> 00:27:54,381 I'm getting a bad feeling. 335 00:27:55,048 --> 00:27:57,467 We should go into hiding and lay low for the time being. 336 00:27:59,845 --> 00:28:03,849 Please make sure I'll never have to see those guys again. 337 00:28:05,851 --> 00:28:08,854 -You know what I mean, right? -Yes, sir. I'll take care of them. 338 00:28:14,526 --> 00:28:15,986 I can't believe she's totally fine. 339 00:28:22,075 --> 00:28:23,911 She was definitely dead. 340 00:28:26,872 --> 00:28:28,498 Was I too drunk? 341 00:28:29,333 --> 00:28:30,959 What should we do about the girl? 342 00:28:31,960 --> 00:28:35,088 I need to see her again to make sure. 343 00:28:46,475 --> 00:28:47,476 Hey, 344 00:28:47,851 --> 00:28:48,977 is that your bed or what? 345 00:28:50,145 --> 00:28:51,813 Why are you always in there? 346 00:28:53,732 --> 00:28:56,818 It's much more comfortable here than the balcony. 347 00:28:57,402 --> 00:29:00,239 That bathtub wasn't made for you. Get out now. 348 00:29:01,281 --> 00:29:02,616 I don't want to. 349 00:29:03,825 --> 00:29:06,119 You don't want to? You little... 350 00:29:07,496 --> 00:29:10,290 Fine, stay right there. 351 00:29:10,666 --> 00:29:12,751 I'll cook you in hot water. 352 00:29:13,794 --> 00:29:15,379 Here comes piping hot water. 353 00:29:15,462 --> 00:29:18,257 You're so mean. No wonder Samjang hates you. 354 00:29:20,592 --> 00:29:21,760 Who says that she hates me? 355 00:29:21,843 --> 00:29:24,304 I can tell. 356 00:29:24,388 --> 00:29:25,472 What do you even know? 357 00:29:26,139 --> 00:29:28,100 Her blood woke me up from death. 358 00:29:28,183 --> 00:29:32,813 Master Subori told me that I'm connected to her. 359 00:29:33,689 --> 00:29:34,856 He did? 360 00:29:36,191 --> 00:29:39,778 Does that mean you can read Samjang's mind? 361 00:29:41,863 --> 00:29:43,198 Probably. 362 00:29:43,824 --> 00:29:45,242 We're connected, after all. 363 00:29:45,742 --> 00:29:47,327 Come over here. 364 00:29:47,744 --> 00:29:48,996 Look into my eyes. 365 00:29:50,455 --> 00:29:52,499 How do you feel when you see me? 366 00:30:00,632 --> 00:30:01,883 -Mr. Son? -Yes. 367 00:30:02,467 --> 00:30:03,635 You're handsome. 368 00:30:05,304 --> 00:30:06,221 I know that. 369 00:30:06,847 --> 00:30:09,433 I didn't ask for your opinion. How does Samjang feel? 370 00:30:20,193 --> 00:30:21,194 You... 371 00:30:22,029 --> 00:30:23,155 have no idea, do you? 372 00:30:24,823 --> 00:30:26,241 I'm sorry. 373 00:30:26,491 --> 00:30:28,952 All right. I understand. 374 00:30:29,036 --> 00:30:31,872 Sit down right there. 375 00:30:31,955 --> 00:30:33,081 Stay in there. 376 00:30:33,957 --> 00:30:35,500 Which one is the hot water? 377 00:30:35,584 --> 00:30:37,502 I'll cook you up real nice. 378 00:30:37,586 --> 00:30:39,171 She likes you. 379 00:30:48,972 --> 00:30:52,142 Samjang likes you. 380 00:30:52,851 --> 00:30:54,227 I can tell just by looking at her. 381 00:30:55,312 --> 00:30:57,397 You're lying because you don't want to be boiled. 382 00:30:57,481 --> 00:31:00,275 Samjang will be sad if I get boiled. 383 00:31:00,734 --> 00:31:03,695 And you'll be sad if Samjang feels sad. 384 00:31:04,321 --> 00:31:05,280 You two 385 00:31:06,198 --> 00:31:07,866 are connected as well. 386 00:31:14,414 --> 00:31:16,458 The zombie knows how to flatter me. 387 00:31:17,918 --> 00:31:19,419 You got away with getting boiled today. 388 00:31:21,046 --> 00:31:24,091 Please turn the light off on your way out. 389 00:31:41,066 --> 00:31:43,568 Go upstairs for a shower. Richie is sleeping in the bathroom. 390 00:31:45,445 --> 00:31:48,281 I paid a lot for that bathtub. 391 00:31:48,907 --> 00:31:50,492 But it's become a coffin for the zombie. 392 00:31:50,575 --> 00:31:53,453 Why did you bring the zombie here in the first place? 393 00:31:55,622 --> 00:31:57,958 I clearly told you that I'm fine with burning her. 394 00:31:58,250 --> 00:32:01,253 It's you who decided to keep her in the fridge. 395 00:32:01,336 --> 00:32:04,673 How could you burn her up after you decided to take care of her? 396 00:32:04,756 --> 00:32:07,509 You're so irresponsible and cold-hearted. 397 00:32:08,051 --> 00:32:10,637 -What a jerk. -Why are you pretending to be nice? 398 00:32:10,720 --> 00:32:12,973 -If she bothers you, just throw her out. -Unlike you, 399 00:32:13,056 --> 00:32:15,100 I don't throw someone out just because they bother me. 400 00:32:16,643 --> 00:32:18,311 Oh, is that so? 401 00:32:18,687 --> 00:32:22,482 If you're so responsible, why did you let Queen Mother go through all that? 402 00:32:38,248 --> 00:32:39,249 Devil King. 403 00:32:40,500 --> 00:32:43,378 I'll take Richie out to the balcony. 404 00:32:44,045 --> 00:32:45,005 Go take a bath. 405 00:32:49,926 --> 00:32:50,760 Forget it. 406 00:33:36,306 --> 00:33:38,850 I shouldn't have brought Queen Mother up. 407 00:33:55,242 --> 00:33:56,284 Devil King. 408 00:33:56,493 --> 00:33:59,037 This is the best liquor I have in Waterfall Cave. 409 00:34:00,830 --> 00:34:03,208 Actually, it's not the best one, but it's still good. 410 00:34:09,005 --> 00:34:11,258 I wouldn't have mentioned Queen Mother 411 00:34:11,424 --> 00:34:12,968 if it wasn't for that stupid zombie. 412 00:34:16,012 --> 00:34:18,431 Should we just throw Richie out? 413 00:34:22,519 --> 00:34:25,438 That's it. Don't blame Richie for that. 414 00:34:26,356 --> 00:34:29,109 If you feel guilty, just work harder on building up the points 415 00:34:29,609 --> 00:34:31,236 so I can become a deity. 416 00:34:33,029 --> 00:34:35,699 Okay. You should become a deity 417 00:34:35,782 --> 00:34:37,325 and save Queen Mother. 418 00:34:39,035 --> 00:34:41,496 Show some respect. She was once a deity. 419 00:34:44,332 --> 00:34:47,085 I'm the one who made her a monster. 420 00:34:47,460 --> 00:34:49,504 Her fate changed 421 00:34:50,213 --> 00:34:51,631 after she met me. 422 00:34:54,092 --> 00:34:56,303 Why did she meet you to begin with? 423 00:34:56,386 --> 00:34:58,138 She was so unfortunate. 424 00:35:00,098 --> 00:35:03,143 There's another girl who's just as unfortunate. 425 00:35:04,477 --> 00:35:07,147 Samjang's fate changed after she met you. 426 00:35:07,606 --> 00:35:10,025 Jin Seon-mi became Samjang 427 00:35:10,108 --> 00:35:11,151 because of you. 428 00:35:13,612 --> 00:35:16,656 That's why I'm protecting her wearing this Geumganggo. 429 00:35:18,325 --> 00:35:21,995 Samjang says her wish is to be an ordinary person. 430 00:35:22,078 --> 00:35:24,414 She doesn't want to be Samjang 431 00:35:24,539 --> 00:35:27,208 who calls you out to catch evil spirits. 432 00:35:28,001 --> 00:35:30,378 She wants to get married and have a family. 433 00:35:30,962 --> 00:35:32,964 She just wants to be an ordinary person. 434 00:35:33,048 --> 00:35:35,467 But you made her Samjang 435 00:35:35,550 --> 00:35:37,344 who can never have an ordinary life. 436 00:35:37,927 --> 00:35:40,680 So you don't get to laugh at me, okay? 437 00:35:41,181 --> 00:35:43,933 You're just as bad. Shame on you. 438 00:35:46,436 --> 00:35:48,897 Too bad you can't drink. 439 00:35:49,564 --> 00:35:52,567 There's no way you can comfort yourself. 440 00:35:54,694 --> 00:35:55,695 Is there? 441 00:36:02,577 --> 00:36:04,663 An ordinary person? 442 00:36:12,462 --> 00:36:14,047 Thank you for taking care of my children. 443 00:36:15,048 --> 00:36:17,676 This is a voucher for a free meal. 444 00:36:18,051 --> 00:36:20,220 I didn't buy it though. It was a free gift. 445 00:36:20,303 --> 00:36:21,596 I heard this place is good. 446 00:36:22,180 --> 00:36:24,683 I'm okay. You can use it with your family. 447 00:36:24,766 --> 00:36:28,436 It's hard to eat out with my children. 448 00:36:28,520 --> 00:36:32,107 And my kids don't eat tteokbokki unless I make it. 449 00:36:33,233 --> 00:36:34,359 How envious. 450 00:36:35,276 --> 00:36:36,569 You're envious of my tteokbokki? 451 00:36:36,653 --> 00:36:37,612 I'm envious 452 00:36:37,696 --> 00:36:41,199 that you have a normal, happy family. 453 00:36:42,492 --> 00:36:44,285 It's not a big deal. 454 00:36:44,494 --> 00:36:46,413 You'll have a boyfriend 455 00:36:46,496 --> 00:36:49,040 and marry him someday. 456 00:36:49,457 --> 00:36:53,044 It's very hard for me to live that way. 457 00:36:53,461 --> 00:36:55,296 What's so hard about it? 458 00:36:55,463 --> 00:36:56,715 All right then. 459 00:36:57,132 --> 00:37:00,009 First, ask him out to have some tteokbokki with him. 460 00:37:00,093 --> 00:37:01,636 I'm not sure if I can do that. 461 00:37:01,720 --> 00:37:03,471 I'll call and ask him. 462 00:37:04,180 --> 00:37:06,641 Where's my phone? Please wait a second. 463 00:37:07,058 --> 00:37:07,976 Well... 464 00:37:10,437 --> 00:37:12,397 He doesn't need a phone to call O-gong. 465 00:37:14,524 --> 00:37:16,901 Jonathan... 466 00:37:18,111 --> 00:37:19,154 My gosh. 467 00:37:19,612 --> 00:37:22,115 -When did you get here, Mr. son? -When you mentioned tteokbokki. 468 00:37:24,033 --> 00:37:25,076 Well... 469 00:37:25,160 --> 00:37:27,579 Who were you going to call? 470 00:37:29,330 --> 00:37:30,165 Well... It's... 471 00:37:30,790 --> 00:37:32,459 Don't tell me it wasn't me. 472 00:37:36,087 --> 00:37:38,089 You're here. 473 00:37:39,007 --> 00:37:43,511 Yes. Mr. Lee was going to call me to tell me to have tteokbokki with you. 474 00:37:43,887 --> 00:37:45,388 I just arrived right on time. 475 00:37:45,764 --> 00:37:49,309 Do you want to go have some tteokbokki? 476 00:37:49,392 --> 00:37:50,477 Sure, let's go. 477 00:37:50,727 --> 00:37:52,520 Okay. Let me go get my jacket. 478 00:38:00,904 --> 00:38:04,115 All right. I was going to call Jonathan. 479 00:38:04,282 --> 00:38:07,160 So what? What are you going to do about it? 480 00:38:08,161 --> 00:38:12,040 You don't have to stare at me like that as if you want to punch me. 481 00:38:12,624 --> 00:38:14,667 -What makes her feel so envious of you? -What? 482 00:38:14,751 --> 00:38:18,171 She says she's envious of you for having an ordinary life. 483 00:38:19,297 --> 00:38:21,925 Are you envious of me for having an ordinary life? 484 00:38:22,008 --> 00:38:24,385 No. Never. Not at all. 485 00:38:24,469 --> 00:38:26,596 Then you should let her go. 486 00:38:26,805 --> 00:38:31,434 You will never be able to make Ms. Jin happy. 487 00:38:37,982 --> 00:38:39,108 Gosh. 488 00:38:39,400 --> 00:38:40,568 I have a stomachache. 489 00:38:41,653 --> 00:38:43,738 Gosh, my stomach hurts. 490 00:38:50,745 --> 00:38:52,664 This tteokbokki looks spicy. 491 00:38:52,747 --> 00:38:54,833 I should've ordered the mild one. 492 00:38:55,166 --> 00:38:56,459 They say this is the best one. 493 00:38:57,418 --> 00:38:58,545 Let's try it. 494 00:39:01,840 --> 00:39:03,174 It feels weird. 495 00:39:03,758 --> 00:39:07,262 I'm sitting here with you talking about tteokbokki instead of evil spirits. 496 00:39:08,429 --> 00:39:10,014 Isn't that what you wanted to do? 497 00:39:10,515 --> 00:39:12,475 Isn't this what an ordinary life looks like? 498 00:39:13,351 --> 00:39:14,435 It is. 499 00:39:15,812 --> 00:39:17,188 I like it. 500 00:39:18,481 --> 00:39:19,649 Do you like it? 501 00:39:20,316 --> 00:39:21,526 Yes. 502 00:39:22,569 --> 00:39:23,570 Then let's continue. 503 00:39:24,696 --> 00:39:25,947 This looks spicy. 504 00:39:26,030 --> 00:39:28,741 You can have it all. I'll have the mild one. 505 00:39:28,992 --> 00:39:31,703 You ordered this, saying that it looked delicious. 506 00:39:33,413 --> 00:39:36,082 I could easily swap ours for theirs over there, 507 00:39:36,708 --> 00:39:38,334 but that would be totally out of ordinary. 508 00:39:38,710 --> 00:39:39,836 You should finish this dish 509 00:39:40,211 --> 00:39:41,337 and bring me a new one. 510 00:39:42,088 --> 00:39:43,089 All right. 511 00:39:48,887 --> 00:39:50,805 -Is it good? -It's spicy. 512 00:40:00,481 --> 00:40:01,566 Where are we going? 513 00:40:02,233 --> 00:40:03,151 Nowhere in particular. 514 00:40:03,776 --> 00:40:05,278 We're just walking like others. 515 00:40:05,987 --> 00:40:07,363 Are we just going to keep walking? 516 00:40:07,447 --> 00:40:08,323 Yes. 517 00:40:10,241 --> 00:40:12,285 Wait. We're not walking like others. 518 00:40:14,287 --> 00:40:15,246 This is what others do. 519 00:40:16,289 --> 00:40:18,416 You should walk while looking at your phone too. 520 00:40:31,054 --> 00:40:32,305 They all do this. 521 00:40:34,432 --> 00:40:36,267 Don't look at me and look at your phone. 522 00:40:50,782 --> 00:40:53,701 SUREUMDONG 523 00:40:55,370 --> 00:40:56,412 All right. 524 00:40:56,829 --> 00:41:00,416 We ate a delicious meal, went for a walk, and I walked you home. 525 00:41:01,292 --> 00:41:02,460 Thanks. 526 00:41:02,543 --> 00:41:04,087 Now I need you to choose. 527 00:41:05,129 --> 00:41:07,298 What kind of ordinary relationship do you want to be in? 528 00:41:08,257 --> 00:41:09,801 If we're friends, we'll hang out. 529 00:41:10,385 --> 00:41:12,178 If we're family, I'll stay for dinner. 530 00:41:12,261 --> 00:41:14,555 But if we're lovers, I'll spend the night. 531 00:41:15,556 --> 00:41:17,850 -Don't make a pass at me. -Yes, I'm making a pass at you. 532 00:41:19,143 --> 00:41:20,812 The more I try to make a pass at you, 533 00:41:21,688 --> 00:41:23,064 the more curious I get. 534 00:41:23,189 --> 00:41:24,065 About what? 535 00:41:24,607 --> 00:41:26,401 If not for Geumganggo, 536 00:41:27,902 --> 00:41:29,237 what are we to each other? 537 00:41:30,321 --> 00:41:33,825 If you weren't Samjang, you wouldn't have to call for me. 538 00:41:35,076 --> 00:41:36,411 If you're not special, 539 00:41:36,911 --> 00:41:38,705 I don't have to be at your side. 540 00:41:40,665 --> 00:41:41,833 Are you okay with that? 541 00:41:43,835 --> 00:41:45,003 Is that what you want? 542 00:42:02,437 --> 00:42:03,438 Take care. 543 00:42:30,256 --> 00:42:31,549 If you're not special, 544 00:42:32,216 --> 00:42:33,718 I don't have to be at your side. 545 00:42:35,678 --> 00:42:36,721 Are you okay with that? 546 00:42:44,729 --> 00:42:46,189 Is she okay with it? 547 00:42:58,701 --> 00:42:59,786 Summer Fairy, 548 00:43:00,411 --> 00:43:02,955 is it possible for a human 549 00:43:03,372 --> 00:43:06,667 and a monster to be a match made in heaven? 550 00:43:06,959 --> 00:43:08,336 It's absurd, right? 551 00:43:08,419 --> 00:43:09,629 Yes, it's absurd. 552 00:43:10,797 --> 00:43:13,257 -There could be an exception! -There isn't. 553 00:43:13,925 --> 00:43:16,886 I've never seen a human and a monster 554 00:43:17,303 --> 00:43:18,429 live happily ever after. 555 00:43:19,222 --> 00:43:22,100 But I heard it. I heard of the case. 556 00:43:25,436 --> 00:43:29,732 I heard that the fertility goddess played cupid with a monster and human. 557 00:43:30,691 --> 00:43:31,984 I really did. 558 00:43:32,944 --> 00:43:33,861 From whom? 559 00:43:34,821 --> 00:43:39,367 Well... From the peddler's grandson. 560 00:43:39,784 --> 00:43:41,911 You see, there's this love bell. 561 00:43:42,245 --> 00:43:45,289 I heard that it rang. 562 00:43:46,749 --> 00:43:47,792 Really? 563 00:43:49,418 --> 00:43:51,379 The fertility goddess must've made a mistake. 564 00:43:53,297 --> 00:43:55,800 Even though it was a mistake, 565 00:43:55,967 --> 00:43:59,303 a match made in heaven is bound for life, right? 566 00:43:59,971 --> 00:44:01,722 She can't take it back, can she? 567 00:44:02,557 --> 00:44:04,267 No, she can't. 568 00:44:04,767 --> 00:44:06,769 Ill-fated or not, 569 00:44:07,520 --> 00:44:08,896 the fate is sealed. 570 00:44:10,439 --> 00:44:11,566 I see. 571 00:44:12,692 --> 00:44:13,818 What a relief. 572 00:44:43,973 --> 00:44:45,224 I'm hungry. 573 00:44:46,934 --> 00:44:47,935 The hungry boy 574 00:44:48,811 --> 00:44:51,606 was shocked to find a cracker in front of him. 575 00:44:51,689 --> 00:44:52,732 It's a cracker. 576 00:45:04,035 --> 00:45:06,871 "The children followed the crackers down the path. 577 00:45:08,998 --> 00:45:12,835 Then, they came across a house made of biscuits. 578 00:45:15,379 --> 00:45:16,422 The child 579 00:45:17,089 --> 00:45:19,300 entered the house made of biscuits. 580 00:45:20,217 --> 00:45:22,094 He wasn't hungry anymore 581 00:45:22,845 --> 00:45:24,847 and he lived happily ever after." 582 00:45:26,807 --> 00:45:29,143 HANSEL AND GRETEL 583 00:45:29,727 --> 00:45:31,354 -A child's missing. -From our neighborhood? 584 00:45:31,437 --> 00:45:32,813 -Really? -What happened? 585 00:45:32,897 --> 00:45:33,981 No way. 586 00:45:34,065 --> 00:45:38,277 -I can't believe it. -How could this happen? 587 00:45:38,361 --> 00:45:41,197 -Unbelievable. -Can you believe it? 588 00:45:41,280 --> 00:45:43,366 -Goodness. -Gosh. 589 00:45:43,449 --> 00:45:45,993 -I don't know what happened either. -Really? 590 00:45:46,077 --> 00:45:48,412 -What happened? -Do you think he ran away? 591 00:45:48,496 --> 00:45:50,706 I heard that a child froze to death. 592 00:45:56,587 --> 00:45:57,755 HANSEL AND GRETEL 593 00:46:01,592 --> 00:46:03,386 You'll have fun here. 594 00:46:11,102 --> 00:46:12,687 A golden rope came down from the sky. 595 00:46:16,607 --> 00:46:20,820 A scary tiger followed the siblings. They prayed for help. 596 00:46:22,029 --> 00:46:23,781 The girl I captured the other day 597 00:46:25,032 --> 00:46:26,701 has escaped from the book. 598 00:46:28,869 --> 00:46:30,788 Did she miss her brother too much? 599 00:47:04,905 --> 00:47:07,700 I will capture the evil spirit snatching the souls of children. 600 00:47:08,492 --> 00:47:09,785 Instead of points though, 601 00:47:10,870 --> 00:47:12,496 I'd like some information. 602 00:47:14,123 --> 00:47:15,249 Regarding Queen Mother? 603 00:47:16,834 --> 00:47:19,545 Just tell me where she is and who she was... 604 00:47:20,504 --> 00:47:21,547 reincarnated as. 605 00:47:24,633 --> 00:47:27,845 Even though you know, you can't interfere in her life. 606 00:47:29,472 --> 00:47:32,016 I am aware that I can't interfere. 607 00:47:32,933 --> 00:47:33,934 All right, then. 608 00:47:34,810 --> 00:47:36,520 Just tell me 609 00:47:36,771 --> 00:47:38,105 if she was reincarnated. 610 00:47:39,774 --> 00:47:43,110 If you want to know about human affairs, 611 00:47:44,737 --> 00:47:46,113 become a deity. 612 00:47:50,868 --> 00:47:52,036 This is delicious. 613 00:48:02,963 --> 00:48:03,798 You should go. 614 00:48:08,219 --> 00:48:09,303 That's one loyal dog. 615 00:48:15,601 --> 00:48:17,686 You're my first customer of the day. 616 00:48:21,023 --> 00:48:22,817 Here you go. 617 00:48:43,504 --> 00:48:46,841 I heard about a spirit snatching children's souls. 618 00:48:48,050 --> 00:48:49,218 Could it be dangerous? 619 00:48:50,469 --> 00:48:52,930 I should inform the Great Sage. 620 00:48:56,851 --> 00:48:58,602 Wait. Hold on! 621 00:48:59,186 --> 00:49:00,855 This is the shortcut. 622 00:49:00,938 --> 00:49:02,940 It gives me the creeps. 623 00:49:03,524 --> 00:49:04,358 Let's go around it. 624 00:49:04,942 --> 00:49:06,110 See you. 625 00:49:06,777 --> 00:49:08,237 But we'll be late. 626 00:49:15,578 --> 00:49:17,705 This is where lost souls gather. 627 00:49:18,831 --> 00:49:22,001 Children's souls have been disappearing from here as well. 628 00:49:23,043 --> 00:49:24,086 Let's check it out. 629 00:49:36,307 --> 00:49:38,225 All the lost souls are here. 630 00:49:52,865 --> 00:49:53,824 This is the girl. 631 00:49:59,955 --> 00:50:00,915 Kid. 632 00:50:00,998 --> 00:50:03,918 Did someone try to take you away? 633 00:50:09,006 --> 00:50:10,883 She won't speak. 634 00:50:11,175 --> 00:50:13,928 Hey, do you like dinosaurs? 635 00:50:17,181 --> 00:50:18,766 Do you want to see a Brontosaurus? 636 00:50:29,151 --> 00:50:32,404 A friend of yours grabbed a rope and disappeared? 637 00:50:32,488 --> 00:50:34,782 Yes, that's what my friend told me. 638 00:50:35,699 --> 00:50:39,620 His sister grabbed a rope that came down from the sky 639 00:50:39,703 --> 00:50:42,873 like in the story The Sun and The Moon and disappeared. 640 00:50:45,960 --> 00:50:49,088 One of the kids in our apartment block got in an accident. 641 00:50:50,089 --> 00:50:51,257 From the balcony... 642 00:50:52,633 --> 00:50:55,052 Her older brother saw everything. 643 00:50:56,178 --> 00:50:59,974 She was young and thought she saw something from a storybook. 644 00:51:02,685 --> 00:51:03,852 A storybook? 645 00:51:08,482 --> 00:51:10,943 LUCIFER ENTERTAINMENT 646 00:51:11,026 --> 00:51:15,322 O-gong's looking for an evil spirit that takes children's souls. 647 00:51:15,447 --> 00:51:16,740 On his own? 648 00:51:17,116 --> 00:51:18,993 He's working with General Winter. 649 00:51:19,576 --> 00:51:21,120 Thanks to you, 650 00:51:21,287 --> 00:51:24,123 O-gong's earning me points voluntarily. 651 00:51:25,291 --> 00:51:27,126 I feel bad for some reason. 652 00:51:27,960 --> 00:51:30,337 Why did you want to see me? 653 00:51:31,130 --> 00:51:34,091 I'd like you to help me find a missing object. 654 00:51:34,174 --> 00:51:37,344 It's a very dangerous item. 655 00:51:37,970 --> 00:51:39,555 You're making me do all sorts of things. 656 00:51:39,638 --> 00:51:41,515 We should earn points. 657 00:51:41,598 --> 00:51:43,726 We should earn more points in a faster manner. 658 00:51:44,435 --> 00:51:47,229 I didn't put Geumganggo on O-gong's wrist 659 00:51:47,313 --> 00:51:48,897 to help you earn points. 660 00:51:49,898 --> 00:51:50,899 I know that. 661 00:51:50,983 --> 00:51:54,820 You put it on his wrist, so he wouldn't eat you. 662 00:51:55,821 --> 00:51:57,156 That's why... 663 00:51:58,198 --> 00:51:59,325 I'm wondering 664 00:51:59,950 --> 00:52:02,286 if we could take Geumganggo off now. 665 00:52:04,955 --> 00:52:07,333 -What? -Between me and him, 666 00:52:07,499 --> 00:52:09,960 other than the servitude Geumganggo put him under, 667 00:52:10,085 --> 00:52:12,212 perhaps there could be another relationship. 668 00:52:12,296 --> 00:52:14,923 As you've seen in the jar, 669 00:52:15,299 --> 00:52:17,676 the relationship between you two is ill-fated. 670 00:52:17,760 --> 00:52:19,219 It could be a blessed one. 671 00:52:19,303 --> 00:52:21,889 It can never be. You two are ill-fated. 672 00:52:21,972 --> 00:52:22,890 How can you be sure? 673 00:52:22,973 --> 00:52:25,059 The one who changed your fate 674 00:52:26,018 --> 00:52:27,144 was O-gong. That's why. 675 00:52:29,146 --> 00:52:31,815 As a penalty for releasing O-gong, 676 00:52:32,358 --> 00:52:34,902 -you became Samjang. -What nonsense... 677 00:52:36,904 --> 00:52:38,572 And there's another bad news for you. 678 00:52:38,655 --> 00:52:41,158 Since you got me released, 679 00:52:41,241 --> 00:52:43,702 you'll probably be punished for it. 680 00:52:43,786 --> 00:52:46,205 -What kind of punishment? -Don't be too scared. 681 00:52:46,288 --> 00:52:47,998 I hope you survive it. 682 00:52:49,083 --> 00:52:51,001 I should go now. 683 00:52:53,003 --> 00:52:57,049 You became Samjang because of O-gong. 684 00:52:57,132 --> 00:53:00,386 He knows that very well, so if you don't believe me, 685 00:53:01,053 --> 00:53:03,222 call and ask him yourself. 686 00:53:04,973 --> 00:53:06,141 Is it true? 687 00:53:09,103 --> 00:53:10,979 Is that true, Son O-gong? 688 00:53:32,418 --> 00:53:33,293 Is it true? 689 00:53:35,254 --> 00:53:36,338 Yes. 690 00:53:38,257 --> 00:53:40,300 You lead a special life... 691 00:53:43,137 --> 00:53:44,221 because of me. 692 00:53:45,264 --> 00:53:46,390 I see. 693 00:53:48,142 --> 00:53:49,935 It really was a misfortune 694 00:53:51,145 --> 00:53:52,354 that you and I... 695 00:53:53,355 --> 00:53:54,773 met that day. 696 00:54:03,115 --> 00:54:04,992 If you hadn't shown up in my life, 697 00:54:06,452 --> 00:54:08,620 I wouldn't have become Samjang. 698 00:54:11,290 --> 00:54:13,459 I shouldn't have met you. 699 00:54:47,117 --> 00:54:53,248 These are the best of the energy marbles I collected during my Singapore concert. 700 00:54:53,332 --> 00:54:56,043 I kept them hidden from Devil King. Eat them up. 701 00:54:56,126 --> 00:54:57,127 Here. 702 00:54:59,338 --> 00:55:00,380 What if he... 703 00:55:01,632 --> 00:55:02,633 gets angry? 704 00:55:02,716 --> 00:55:06,094 I'm his minion and slave when it comes to collecting energy. 705 00:55:06,386 --> 00:55:08,514 I can take this much from him. 706 00:55:09,097 --> 00:55:12,434 You said you think your eyeballs are rotting. 707 00:55:12,518 --> 00:55:14,061 You need to be able to see. 708 00:55:14,144 --> 00:55:15,604 Thank you. 709 00:55:16,980 --> 00:55:18,565 You're too good to me. 710 00:55:18,649 --> 00:55:19,942 You bet. 711 00:55:20,234 --> 00:55:22,194 I gave you a name. 712 00:55:22,277 --> 00:55:24,404 And I feed you energy marbles. 713 00:55:25,906 --> 00:55:26,907 Then... 714 00:55:27,699 --> 00:55:30,327 does that make me your minion? 715 00:55:32,704 --> 00:55:35,332 No, not a minion. 716 00:55:37,209 --> 00:55:39,169 Be my sibling, my sister. 717 00:55:39,253 --> 00:55:43,590 Wouldn't you mind having a zombie as your sister? 718 00:55:45,092 --> 00:55:48,303 Sister, this piggy brother 719 00:55:48,387 --> 00:55:50,931 will come right back after the shoot. 720 00:55:51,014 --> 00:55:54,101 Eat these and look around the TV station. 721 00:55:54,434 --> 00:55:57,020 If you go home looking too refreshed and energetic, 722 00:55:57,104 --> 00:55:59,982 Devil King might suspect something. 723 00:56:01,275 --> 00:56:03,694 Let's have some fun. Do you want to go anywhere? 724 00:56:04,236 --> 00:56:06,947 DEOKSUGUNG PALACE LATE NIGHT OPENING 725 00:56:07,030 --> 00:56:08,490 Shall we go here? 726 00:56:17,541 --> 00:56:18,875 What are you doing here? 727 00:56:21,545 --> 00:56:23,630 Oh, how are you? 728 00:56:23,714 --> 00:56:26,258 This time I recognized you first. 729 00:56:26,341 --> 00:56:29,136 We meet again. 730 00:56:30,095 --> 00:56:31,680 I'm here for a talk show. 731 00:56:31,763 --> 00:56:34,016 Do you have business here too? 732 00:56:35,517 --> 00:56:38,228 I'm just waiting for someone. 733 00:56:39,062 --> 00:56:41,106 I need to wait for someone here as well. 734 00:56:41,523 --> 00:56:43,358 Would you mind if I join you? 735 00:56:43,442 --> 00:56:44,568 Sure, have a seat. 736 00:57:33,659 --> 00:57:38,288 O-gong's looking for an evil spirit that takes children's souls. 737 00:57:41,583 --> 00:57:43,585 I hate being Samjang. 738 00:57:46,630 --> 00:57:48,423 My life is the most pitiful. 739 00:58:29,131 --> 00:58:30,048 THE LITTLE MATCH GIRL 740 00:58:30,173 --> 00:58:32,592 The little match girl lit a match. 741 00:58:46,231 --> 00:58:49,067 "When the hungry child lit the first match, 742 00:58:49,693 --> 00:58:52,571 a table full of delicious food appeared. 743 00:59:02,247 --> 00:59:04,666 When the lonely child lit the second match, 744 00:59:05,625 --> 00:59:08,253 the family members he missed appeared." 745 00:59:10,380 --> 00:59:11,256 Su-jeong. 746 00:59:13,592 --> 00:59:14,968 Take me with you. 747 00:59:18,472 --> 00:59:19,347 I want to... 748 00:59:21,099 --> 00:59:22,893 come with you. 749 00:59:34,529 --> 00:59:35,739 Su-jeong... 750 00:59:59,429 --> 01:00:02,140 Don't do this. You shouldn't. 751 01:00:03,391 --> 01:00:05,685 I guess I should read a different storybook. 752 01:00:17,114 --> 01:00:18,198 It's dangerous here. 753 01:00:22,410 --> 01:00:25,163 Get out of here and ask this gentleman to come pick you up now. 754 01:00:25,455 --> 01:00:26,540 Go on. 755 01:00:52,315 --> 01:00:54,526 I'll come pick you up now. All right? 756 01:00:59,531 --> 01:01:00,615 Who are you? 757 01:01:03,618 --> 01:01:04,619 I'm... 758 01:01:05,078 --> 01:01:07,831 a bookseller who reads happy stories to children. 759 01:01:07,914 --> 01:01:09,916 Then why did you steal their souls? 760 01:01:10,000 --> 01:01:11,835 I didn't steal anything. 761 01:01:11,918 --> 01:01:13,753 I'm just helping those poor kids 762 01:01:14,629 --> 01:01:16,840 by letting them live inside happy fairy tales. 763 01:01:17,424 --> 01:01:20,343 Those kids you took... Where are they now? 764 01:01:29,853 --> 01:01:32,564 The children's souls are locked up inside these books. 765 01:01:35,275 --> 01:01:38,236 It looks like we'll have to open up every single book to find the souls. 766 01:01:38,862 --> 01:01:40,197 Where's the owner of this place? 767 01:01:41,198 --> 01:01:43,867 Ask Samjang to come here so that we can track down the evil spirit. 768 01:01:50,415 --> 01:01:53,293 Right now, she must be hating the fact that she is Samjang. 769 01:02:00,675 --> 01:02:03,845 I can recognize unhappy children's souls right away. 770 01:02:05,472 --> 01:02:06,598 All of them 771 01:02:07,432 --> 01:02:09,851 desperately prayed for their souls to be taken away. 772 01:02:10,477 --> 01:02:12,395 They called me. 773 01:02:12,479 --> 01:02:13,980 Don't lie to my face. 774 01:02:14,648 --> 01:02:16,066 No one called you. 775 01:02:16,775 --> 01:02:18,151 You know it well too, Seon-mi. 776 01:02:20,695 --> 01:02:22,322 You've also called me out in the past. 777 01:02:25,450 --> 01:02:27,786 That poor little girl... 778 01:02:28,370 --> 01:02:30,121 I recognized you right away, Seon-mi. 779 01:02:40,924 --> 01:02:45,762 You know how lonely and unhappy that kid must've been. 780 01:02:48,598 --> 01:02:50,558 Shall I take her and relieve her from it all? 781 01:02:53,270 --> 01:02:55,730 If that little girl is gone, you won't have to suffer anymore. 782 01:02:57,565 --> 01:02:58,942 She has... 783 01:03:00,026 --> 01:03:02,237 the special ability that makes your life miserable. 784 01:03:03,738 --> 01:03:04,823 I'll take her away for you. 785 01:03:12,914 --> 01:03:15,542 Jin Seon-mi For ghosts only. You're not a human. 786 01:03:36,479 --> 01:03:37,772 Can you... 787 01:03:39,816 --> 01:03:41,651 really take her away? 788 01:03:43,903 --> 01:03:45,322 Of course. 789 01:03:45,864 --> 01:03:48,366 I brought a fun storybook. 790 01:03:50,035 --> 01:03:51,870 Shall we read the book I picked out for you? 791 01:04:28,740 --> 01:04:29,783 Goodbye. 792 01:04:36,998 --> 01:04:39,501 Hey, wake up. Hey! 793 01:04:55,350 --> 01:04:56,559 What is happening? 794 01:04:58,728 --> 01:05:00,980 CEO WOO HWI 795 01:05:03,441 --> 01:05:04,859 What's the matter? 796 01:05:06,820 --> 01:05:08,822 I can no longer feel 797 01:05:09,406 --> 01:05:11,825 the drop of Samjang's blood that's been circulating in my body. 798 01:05:14,744 --> 01:05:15,912 Samjang is... 799 01:05:18,581 --> 01:05:19,874 gone. 800 01:05:25,839 --> 01:05:26,923 Son O-gong. 801 01:05:33,638 --> 01:05:35,098 Something's up. 802 01:05:37,142 --> 01:05:38,560 What's wrong? 803 01:05:42,564 --> 01:05:43,982 Did she just call me? 804 01:05:44,566 --> 01:05:45,817 Who? Samjang? 805 01:05:48,445 --> 01:05:49,863 Something very odd must've happened. 806 01:06:57,597 --> 01:06:58,473 I was expecting you. 807 01:06:58,556 --> 01:06:59,682 Who are you? 808 01:07:00,683 --> 01:07:01,935 Where's Samjang? 809 01:07:11,611 --> 01:07:12,570 That's Samjang. 810 01:07:17,492 --> 01:07:18,993 This woman is... 811 01:07:20,870 --> 01:07:22,330 no longer Samjang. 812 01:07:26,125 --> 01:07:27,544 Where's the woman who called me? 813 01:07:29,546 --> 01:07:30,838 I called you. 814 01:07:31,839 --> 01:07:32,882 What? 815 01:07:34,717 --> 01:07:36,135 Who are you? 816 01:07:37,595 --> 01:07:40,723 I'm the new owner of Geumganggo. 817 01:08:25,393 --> 01:08:28,354 Does Geumganggo belong to someone else now? 818 01:08:28,438 --> 01:08:31,941 Is the bookseller the new owner of Geumganggo? 819 01:08:32,025 --> 01:08:33,526 Then, now... 820 01:08:34,944 --> 01:08:36,362 the one O-gong loves is... 821 01:08:36,446 --> 01:08:38,865 -Son O-gong. -...not Jin Seon-mi. 822 01:08:38,948 --> 01:08:41,826 -Son O-gong. -It'll be the bookseller. 823 01:08:41,909 --> 01:08:43,953 This Geumganggo has only one owner. 824 01:08:44,454 --> 01:08:46,789 Your heart will beat for me from now on. 825 01:08:47,373 --> 01:08:48,875 You are mine now. 826 01:08:48,958 --> 01:08:51,961 Damn it. I can't stand this anymore. 827 01:08:52,086 --> 01:08:54,297 Subtitle translation by Sian Choi Team LiBERTAD 58547

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.