Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,083 --> 00:00:05,315
Ti-l amintesti pe Harry?
2
00:00:05,316 --> 00:00:06,316
Buna,James!
3
00:00:07,652 --> 00:00:11,172
E un lucrusor pe care am nevoie sa-l faci pentru mine...
4
00:00:11,173 --> 00:00:14,001
Ai putea sa ma inveti italiana? Te-as plati...
5
00:00:14,002 --> 00:00:16,207
Am incredere ca Gino apreciaza gestul nostru...
6
00:00:16,208 --> 00:00:18,936
Mi-a spus deja cateva cuvinte...
7
00:00:18,937 --> 00:00:21,456
Gino avand companie feminina...
8
00:00:21,457 --> 00:00:25,193
Lui Gino nu-i plac femeile,
tu,pe de alta parte,esti o scorpie...
9
00:00:25,194 --> 00:00:26,194
Da-mi un sarut!
10
00:00:26,195 --> 00:00:32,736
M-a facut sa ma simt ieftina,si dezgustatoare,si nedemna...
11
00:00:32,737 --> 00:00:33,737
Hei, sa stabilim o data...
12
00:00:33,738 --> 00:00:35,072
Sot si sotie...
13
00:00:35,073 --> 00:00:36,073
Da...
14
00:00:38,277 --> 00:00:41,137
Domnul Manzie si doamna McPatie sunt in Sydney saptamana viitoare...
15
00:00:41,138 --> 00:00:42,138
Hai sa-i invitam la cina...
16
00:00:46,463 --> 00:00:47,383
Ii avem?
17
00:00:47,384 --> 00:00:48,384
Din fericire, totul s-a rezolvat..
18
00:00:49,993 --> 00:00:52,910
George, succesul tau e si succesul meu...
19
00:00:52,911 --> 00:00:56,484
Poate ca-si va asigura succesul din alegerile lui George
cu aceasta cina...
20
00:00:56,485 --> 00:00:57,485
Sa ne intoarcem maine atunci...
21
00:00:57,486 --> 00:01:00,787
Sincronizarea,draga mea...
22
00:01:00,788 --> 00:01:02,161
Sincronizarea e totul...
23
00:01:02,162 --> 00:01:04,025
James nu e tatal lui Georgie...
24
00:01:04,026 --> 00:01:06,860
Dar ai spus...Nu i-am dat nastere...
25
00:01:06,861 --> 00:01:08,499
Am facut-o...din dragoste...
26
00:01:08,500 --> 00:01:10,974
Nu sunt...suparat...
27
00:01:10,975 --> 00:01:11,975
Ce vrei?
28
00:01:11,976 --> 00:01:14,098
O intoarcere la Ash Park...
29
00:01:14,099 --> 00:01:15,099
Vei veni?
30
00:01:15,100 --> 00:01:18,405
Pentru James,pentru Georgie...
31
00:01:18,406 --> 00:01:21,254
Asta imi da puterea sa o aduc la tacere...
32
00:01:21,255 --> 00:01:24,133
Te rog...doar intre noi...
33
00:01:24,134 --> 00:01:28,321
Multumesc pentru asta...
34
00:01:28,322 --> 00:01:29,322
Ma ajuta sa stiu...
35
00:01:29,323 --> 00:01:32,592
Ar trebui sa-mi dai partea buna din tine...
36
00:01:32,593 --> 00:01:35,870
Ca si cum as da de mancare la comunistii din propaganda...
37
00:01:35,871 --> 00:01:36,871
Asculta-te,sergent...
38
00:01:40,761 --> 00:01:43,575
Daca intrebi daca l-am ucis pe Burt Ford,raspunsul e nu...
39
00:01:48,102 --> 00:01:49,366
Ce-ai facut?
40
00:01:57,231 --> 00:01:58,192
Burt Ford...
41
00:02:02,368 --> 00:02:05,080
A PLACE TO CALL HOME
42
00:02:13,000 --> 00:02:14,278
"Cand zambesti..."
43
00:03:09,364 --> 00:03:10,595
Ai vrea un ceai?
44
00:03:10,596 --> 00:03:11,596
Te rog...
45
00:03:13,286 --> 00:03:17,598
De fiecare data cand inchid ochii vad trupul
lui Burt Ford aparand...
46
00:03:17,599 --> 00:03:21,030
Asta e putin plauzibil, dat fiind modul in care s-a scufundat...
47
00:03:21,031 --> 00:03:23,459
Nu avem nimic de ce sa ne ingrijoram,asa-i?
48
00:03:23,460 --> 00:03:25,591
Asta daca n-o chestioneaza pe Eve...
49
00:03:33,241 --> 00:03:35,430
Ar trebui sa vorbim cu ea inainte de a o face politia...
50
00:03:35,431 --> 00:03:37,326
Voi vorbi in acest week-end...
51
00:03:37,327 --> 00:03:39,430
Te voi conduce...
52
00:03:39,431 --> 00:03:41,601
Suntem impreuna in asta...
53
00:03:51,880 --> 00:03:52,871
Multumesc,Roy...
54
00:03:59,672 --> 00:04:00,560
Trebuie sa te intorci acasa...
55
00:04:00,561 --> 00:04:04,132
Sper sa intelegi, ma tem ca nu am de ales...
56
00:04:11,363 --> 00:04:14,063
Au fost 10 parinti,imi pare rau...
57
00:04:14,064 --> 00:04:16,186
E din cauza ca l-ai adus pe d-l Poletti aici...
58
00:04:16,187 --> 00:04:17,187
Sa vorbeasca despre Italia...
59
00:04:17,188 --> 00:04:19,197
Am incercat sa le largesc orizonturile!
60
00:04:19,198 --> 00:04:21,700
Ei prefera pe cineva care ii bate la fund...
61
00:04:21,701 --> 00:04:24,571
Bine...Daca asta e ceea ce vor...
62
00:04:24,572 --> 00:04:27,280
E numai pana ce noua profesoara incepe...
63
00:04:27,281 --> 00:04:29,400
Problema este ca nu sunt numai ei...
64
00:04:29,401 --> 00:04:30,401
Reverendul Green...
65
00:04:35,877 --> 00:04:39,049
Mi s-a pus o intrebare directa despre a fi evreica...
66
00:04:39,050 --> 00:04:40,050
Am raspuns sincer...
67
00:04:40,051 --> 00:04:42,846
Reverendul Green a spus ca ai vorbit despre convertire...
68
00:04:42,847 --> 00:04:43,847
Am spus ca convertirea e posibila...
69
00:04:43,848 --> 00:04:46,588
si ca evreii nu l-au ucis pe Isus...
70
00:04:46,589 --> 00:04:49,207
Crucificarea a fost o executie romana...
71
00:04:49,208 --> 00:04:50,850
Evreii i-au favorizat pe cei care au aruncat cu pietre...
72
00:04:53,863 --> 00:04:55,271
Nu stiu nimic despre asta...
73
00:04:55,272 --> 00:04:58,267
Tot ce stiu e...ca apreciez ajutorul...
74
00:04:58,268 --> 00:05:00,605
Reverendul Green s-a oferit ca sotia sa sa vina...
75
00:05:04,343 --> 00:05:05,940
Imi pare rau daca am facut lucrurile sa fie ciudate...
76
00:05:05,941 --> 00:05:06,941
E in regula...
77
00:05:06,942 --> 00:05:07,942
Condu cu grija!
78
00:05:11,343 --> 00:05:14,688
Stiu ca nu ai vrut sa faci rau, dar sunt altii care spun altfel...
79
00:05:14,689 --> 00:05:15,689
Sergentul Taylor...
80
00:05:15,690 --> 00:05:17,842
Doar cativa...
81
00:05:33,675 --> 00:05:34,555
Ce se intampla?
82
00:05:34,556 --> 00:05:37,987
Sa mergem la Sydney...
83
00:05:44,119 --> 00:05:47,371
Pot sa merg la Crucea Rosie daca ai nevoie de mine,
dar e ceva ce mi-ar place sa fac...
84
00:05:47,372 --> 00:05:48,372
Du-te...
85
00:05:48,373 --> 00:05:52,967
Ce-i cu sergentul Taylor?...Rastalmaceste lucrurile...
86
00:05:52,968 --> 00:05:53,968
Stiu...
87
00:06:00,487 --> 00:06:01,360
Doctore,un moment!
88
00:06:01,361 --> 00:06:06,423
Aud un zvon ingrijorator:D-na Nordman alungata pentru sacrilege?
89
00:06:06,424 --> 00:06:07,424
Nu pot sa cred...
90
00:06:14,771 --> 00:06:16,416
Cuvantul rosu a fost folosit...
91
00:06:19,309 --> 00:06:21,452
Ce-ai spune daca ai veni la mine sa stabilim lucrurile?
92
00:06:24,220 --> 00:06:25,293
Haide!
93
00:06:38,006 --> 00:06:40,390
Ash Park inseamna intotdeauna acasa daca nu te simti confortabil acolo...
94
00:06:40,391 --> 00:06:42,905
Multumesc,George...Aveam nevoie de asta...
95
00:06:42,906 --> 00:06:45,455
Oh,ceai,cred...
96
00:06:45,824 --> 00:06:47,011
Tata...
97
00:06:47,012 --> 00:06:50,613
Nu,ar trebui sa recuperez cu Regina
inainte sa se pregateasca sa cineze cu prim-ministrul...
98
00:06:50,614 --> 00:06:52,893
Tu, anunta-ma cum merg intalnirile tale...
99
00:06:52,894 --> 00:06:55,791
Ma pot intoarce daca vrei...
100
00:06:55,792 --> 00:06:59,147
James trece pe aici,cat timp Anna e cu editorul...
101
00:06:59,148 --> 00:07:00,148
Ar trebui sa fiu bine ingrijita...
102
00:07:00,149 --> 00:07:01,149
Intr-adevar...
103
00:07:05,851 --> 00:07:08,048
George,o rugaminte...
104
00:07:08,049 --> 00:07:09,049
Desigur...
105
00:07:09,050 --> 00:07:15,350
Regina se implica destul in afacerile familiei...
Nu e necesar sa stie despre Georgie...
106
00:07:15,351 --> 00:07:16,351
Sunt de acord...
107
00:07:16,352 --> 00:07:17,352
Oh,bine...
108
00:07:17,353 --> 00:07:22,707
In ciuda tuturor, a dovedit ca e rea,nu-i asa?
109
00:07:24,358 --> 00:07:26,546
Primul-ministru e un catel...
110
00:07:26,547 --> 00:07:27,547
Dar voi fi cu ochii pe ea...
111
00:07:27,548 --> 00:07:33,412
Esti familiar cu expresia despre caini si catei,nu-i asa?
112
00:07:33,413 --> 00:07:38,807
Daca ma vezi scarpinandu-te, anunta-ma!
113
00:07:42,165 --> 00:07:43,641
Felicitari, mama soacra!
114
00:07:43,642 --> 00:07:44,642
Anna stie?
115
00:07:44,643 --> 00:07:48,785
I-as fi vazut fata,cand i-as fi spus! Si mamei!
116
00:07:49,414 --> 00:07:52,749
Urci? Astazi tarziu...
117
00:07:52,750 --> 00:07:54,021
5 saptamani e o perioada scurta...
118
00:07:54,022 --> 00:07:56,154
Vrem sa fie ceva simplu...
119
00:07:56,189 --> 00:07:58,023
Doar cei apropiati si cativa prieteni din Sydney...
120
00:07:58,024 --> 00:07:59,024
Si nu la Ash Park...
121
00:07:59,025 --> 00:08:00,025
Chiar?
122
00:08:00,026 --> 00:08:02,585
Asa Regina nu trebuie sa fie invitata...
123
00:08:02,586 --> 00:08:03,586
Bravissimo,mama!
124
00:08:03,587 --> 00:08:04,587
Deci unde va fi?
125
00:08:06,617 --> 00:08:08,317
Aici,daca esti de acord...
126
00:08:08,318 --> 00:08:09,846
O simpla ceremonie rustica...
127
00:08:09,847 --> 00:08:10,847
Desigur...
128
00:08:10,848 --> 00:08:11,848
Multumesc...
129
00:08:15,401 --> 00:08:17,688
Un singur lucru,inainte de a pleca,Rose...
130
00:08:17,689 --> 00:08:18,689
Rose?
131
00:08:18,690 --> 00:08:21,406
Cu riscul de a-ti strica dispozitia,ai vazut-o?
132
00:08:21,407 --> 00:08:22,407
Nu sugerez nimic...
133
00:08:22,408 --> 00:08:25,970
A adus niste mancare, o invat italiana...
134
00:08:25,971 --> 00:08:26,971
Asta e tot...
135
00:08:26,972 --> 00:08:27,972
Da...
136
00:08:30,409 --> 00:08:32,390
Cred ca Regina o incurajeaza...
137
00:08:32,391 --> 00:08:33,932
Sugereaza ca ai avea o legatura...
138
00:08:33,933 --> 00:08:37,472
Nu...Putana...
139
00:08:37,473 --> 00:08:40,317
Rose e o parte nevinovata, cred...
140
00:08:40,318 --> 00:08:41,497
M-a pacalit pe mine daca nu...
141
00:08:45,387 --> 00:08:46,695
Sa-i spun ceva lui Rose?
142
00:08:46,696 --> 00:08:47,696
Nu inca...
143
00:08:47,697 --> 00:08:48,697
Simte-te liber s-o ataci pe D-na,insa...
144
00:08:50,303 --> 00:08:52,024
Doris!
145
00:08:52,059 --> 00:08:55,699
Am venit pentru semnaturi...
146
00:09:06,920 --> 00:09:08,705
Buna dimineata,d-na! V-am simtit lipsa!
147
00:09:08,706 --> 00:09:14,640
Uite! Uite cine-i aici! Rose...
148
00:09:14,641 --> 00:09:15,641
E bine,nu-i asa?
149
00:09:17,877 --> 00:09:18,846
Te superi daca...
150
00:09:18,847 --> 00:09:19,847
Oh!
151
00:09:19,848 --> 00:09:22,266
Ah, Ah!
152
00:09:22,267 --> 00:09:23,267
Exact!
153
00:09:23,268 --> 00:09:26,818
Il aducem proaspat schimbat si mirosind curat!
154
00:09:29,532 --> 00:09:30,335
Georgie!
155
00:09:51,873 --> 00:09:53,574
Ai vorbit cu Olivia inainte de a pleca?
156
00:09:59,602 --> 00:10:01,015
Speram ca o voi vedea...
157
00:10:01,016 --> 00:10:04,201
A trecut printr-o perioada emotionala...
158
00:10:04,202 --> 00:10:06,690
Imi imaginez ca simte dezaprobarea ta...
159
00:10:06,691 --> 00:10:07,691
Oh! Dragule!
160
00:10:11,268 --> 00:10:13,020
E inconstienta de noua ei viata...
161
00:10:14,387 --> 00:10:15,623
Nu ma mai amestec!
162
00:10:17,450 --> 00:10:19,093
Alta? Atunci trebuie sa plec...
163
00:10:21,415 --> 00:10:24,410
Reactia lui Henry la aceasta reconciliere?
164
00:10:24,411 --> 00:10:27,523
Presupun ca nu starneste reactii...
165
00:10:27,524 --> 00:10:28,524
Nu e asa...
166
00:10:28,525 --> 00:10:30,619
Credeam si eu...
167
00:10:32,697 --> 00:10:33,881
Insa am avut o neintelegere...
168
00:10:33,882 --> 00:10:36,609
Dar nu conteaza...
169
00:10:36,610 --> 00:10:37,610
Pe care ai rezolvat-o...
170
00:10:39,215 --> 00:10:40,174
Am incredere ca da...
171
00:10:42,191 --> 00:10:43,878
Cautarea fericirii are problemele ei...
172
00:10:45,767 --> 00:10:47,407
Toate schimbarile au...
173
00:10:52,451 --> 00:10:58,856
E gresit din partea mea sa cred ca votez
impotriva tatalui tau la alegeri?
174
00:10:58,857 --> 00:11:04,002
Nu are nevoie de o sotie politiciana daca esueaza in politica...
175
00:11:04,003 --> 00:11:05,003
Care e casatorita...
176
00:11:05,004 --> 00:11:12,208
Dand exemplu mariajul tau cu al Oliviei,
voi ofta cu usurare in ziua in care vor pleca...
177
00:11:14,012 --> 00:11:15,584
Crezi ca va divorta de ea?
178
00:11:15,585 --> 00:11:20,796
George Bligh,da,onorabilul George Bligh probabil ca nu...
179
00:11:20,797 --> 00:11:23,792
Deci,repet,sa votez pentru el?
180
00:11:23,793 --> 00:11:28,757
In ziua in care vei vota pentru Partidul Laburistilor,...
181
00:11:28,758 --> 00:11:32,464
Asa cum a facut-o in ziua in care s-au casatorit...
182
00:11:39,160 --> 00:11:40,565
Iata probleme...
183
00:11:45,152 --> 00:11:46,272
Va ocoli drumul?
184
00:12:02,520 --> 00:12:03,621
E in regula...
185
00:12:13,006 --> 00:12:14,206
Stii ca te iubesc...
186
00:12:18,463 --> 00:12:19,582
Arata-mi!
187
00:12:28,942 --> 00:12:32,071
Nu vreau doar sa ne prefacem!
188
00:12:35,471 --> 00:12:37,003
Te iubesc, James!
189
00:12:39,522 --> 00:12:40,618
Stiu ca ma iubesti...
190
00:12:44,087 --> 00:12:45,875
Georgie a plans mult in ultimul timp!
191
00:12:45,876 --> 00:12:48,932
Nu vreau sa trezeasca toata casa!
Pune-mi lucrurile in casuta!
192
00:13:51,051 --> 00:13:52,355
Pe tine te iubesc!
193
00:14:01,273 --> 00:14:06,876
47,45, e aici undeva...
194
00:14:10,750 --> 00:14:12,101
Probleme...
195
00:14:24,970 --> 00:14:26,848
Ce s-a mai intamplat in absenta mea?
196
00:14:26,849 --> 00:14:29,732
S-a intors d-na Olivia,s-a mutat in casuta...
197
00:14:29,733 --> 00:14:30,733
Chiar?
198
00:14:30,734 --> 00:14:32,865
D-na Caroline a iesit din casa...
199
00:14:32,866 --> 00:14:36,159
Olivia si Caroline pe-afara,de preferat ...
200
00:14:36,160 --> 00:14:37,160
Si Gino?
201
00:14:37,161 --> 00:14:39,257
Ii plac vizitele mele...
202
00:14:39,258 --> 00:14:40,258
Excelent!
203
00:14:40,259 --> 00:14:45,237
Aduna personalul!
Prim-ministrul ia cina cu noi in aceasta miercuri...
204
00:14:51,299 --> 00:14:55,045
Imi amintesc de Brian Taylor ca de un baietel...
205
00:15:02,929 --> 00:15:04,164
Voiai sa ma vezi?
206
00:15:04,165 --> 00:15:05,165
Sunt bucuros ca ai reusit!
207
00:15:05,166 --> 00:15:06,166
Sergent...
208
00:15:06,167 --> 00:15:07,167
Care e problema?
209
00:15:07,168 --> 00:15:09,395
Nici una...
210
00:15:20,546 --> 00:15:22,269
Am ceva pentru tine,sergent...
211
00:15:28,157 --> 00:15:29,260
Pentru ce e aceasta?
212
00:15:29,261 --> 00:15:32,379
E expresia sustinerii...sora Nordman...
213
00:15:35,701 --> 00:15:37,122
Se aude ca o hartuiti...
214
00:15:37,123 --> 00:15:39,162
Cand s-a intamplat asta?
215
00:15:39,163 --> 00:15:40,163
E un oras mic...
216
00:15:51,539 --> 00:15:53,935
Nu am nevoie ca reputatia spitalului sa fie atinsa...
217
00:16:02,043 --> 00:16:02,540
Esti si tu comunist?
218
00:16:02,319 --> 00:16:05,319
Sau doar indeajuns de prost sa te lasi pacalit...
219
00:16:07,313 --> 00:16:08,314
Asa lucreaza ei,stii?
220
00:16:10,922 --> 00:16:12,812
Doar oameni decenti interzicandu-te impreuna...
221
00:16:12,813 --> 00:16:17,563
Decenti? Asa ii numesc pe abolitionisti in zilele noastre...
222
00:16:26,922 --> 00:16:28,758
In mod clar esti batausul care spun ei ca esti...
223
00:16:28,759 --> 00:16:34,271
Suspendat pentru a fi batut un unionist aproape mort....
224
00:16:39,199 --> 00:16:40,527
Am facut cateva cercetari...
225
00:16:43,715 --> 00:16:45,332
Ma voi bucura cand vei fi acuzat...
226
00:16:49,282 --> 00:16:56,586
Oricate palme ai dat in club,crede-ma,sunt mai multe care te urmaresc...
227
00:17:15,836 --> 00:17:16,962
Deplasare la statia de politie...
228
00:17:30,234 --> 00:17:33,010
Ar fi mai bine daca as vedea-o singura...
229
00:17:54,032 --> 00:17:57,048
Sora Adams?...Imi pare rau...Sora Nordman...
230
00:18:10,441 --> 00:18:12,614
Sigur nu vrei o ceasca? Nu e nici un tam-tam...
231
00:18:12,615 --> 00:18:13,615
Chiar sunt in regula...
232
00:18:18,260 --> 00:18:19,580
De ce ai venit acum?
233
00:18:23,259 --> 00:18:24,547
Nu am spus nimic...
234
00:18:24,548 --> 00:18:25,548
Bine...
235
00:18:43,124 --> 00:18:44,728
N-as spune o vorba sa va raneasca...
236
00:18:48,312 --> 00:18:49,912
Cum e Collin?
237
00:18:49,913 --> 00:18:54,310
Profesorii lui spun ca va avea o bursa...
238
00:18:54,311 --> 00:18:58,178
Atunci justifica orice alegere ce am facut-o...
239
00:19:08,940 --> 00:19:13,156
Atata timp cat totul s-a rezolvat si amandoi sunteti fericiti...
240
00:19:13,157 --> 00:19:14,157
Foarte...
241
00:19:17,956 --> 00:19:20,723
Rusine pentru familie...
242
00:19:22,696 --> 00:19:25,005
A fost teribil,dar...
243
00:19:27,430 --> 00:19:29,225
Imi pare rau sora,dar asa e...
244
00:19:36,976 --> 00:19:38,144
Multumesc.
245
00:19:54,074 --> 00:19:55,591
Suntem in regula...
246
00:19:55,592 --> 00:19:56,592
Ce se intampla atunci?
247
00:19:56,593 --> 00:20:00,729
Nu e nimic de facut cu Burt...
248
00:20:00,730 --> 00:20:03,908
Dar trebuie sa mai facem o oprire...
249
00:20:21,233 --> 00:20:22,589
Am facut o treaba buna cu el...
250
00:20:34,056 --> 00:20:36,065
Se asteapta sa-si revina?
251
00:20:36,066 --> 00:20:37,066
Da...
252
00:20:37,067 --> 00:20:40,630
Voi face aranjamentele necesare,cat de curand posibil...
253
00:20:40,631 --> 00:20:43,421
De ce? Esti din famile?
254
00:20:43,422 --> 00:20:45,915
Da...E in regula,Harry...
255
00:20:45,916 --> 00:20:50,608
Sunt Sarah...Sora Adams...
256
00:20:50,609 --> 00:20:51,609
Esti in siguranta acum...
257
00:20:57,027 --> 00:20:58,173
M-am distrat aseara...
258
00:20:58,174 --> 00:20:59,174
Cu cine?
259
00:20:59,175 --> 00:21:00,175
Singur...
260
00:21:00,176 --> 00:21:02,386
Am incercat sa-mi reimprospatez cunostintele in film...
261
00:21:02,387 --> 00:21:05,409
Audrey Hepburn iti garanteaza ajutorul...
262
00:21:05,410 --> 00:21:06,410
Mai bine decat...
263
00:21:12,208 --> 00:21:14,892
As vrea sa nu folosesti tonul feminin...
264
00:21:14,893 --> 00:21:17,074
E un alt lucru care nu mi-a placut ieri...
265
00:21:17,075 --> 00:21:18,075
Da, James...
266
00:21:19,285 --> 00:21:20,279
Imi cer scuze...
267
00:21:22,841 --> 00:21:23,823
Multumesc...
268
00:21:28,075 --> 00:21:29,976
Doi barbati impreuna?
269
00:21:33,663 --> 00:21:34,842
Doamnelor...
270
00:21:37,311 --> 00:21:38,707
James Bligh...
271
00:21:40,163 --> 00:21:42,792
James a intrebat de intelepciunea filmelor...
272
00:21:44,421 --> 00:21:46,713
Henry...James...esti numai al meu...
273
00:21:46,714 --> 00:21:49,212
Inveseleste-l pana nu se intoarce la tara!
274
00:22:04,471 --> 00:22:05,563
Stii cum sa-l alegi,Henry...E atat de dragut...
275
00:22:05,564 --> 00:22:08,884
Ce pacat ca nu ai tate...
276
00:22:08,885 --> 00:22:11,802
Tu ai spus sa-l inveselesc...
277
00:22:15,424 --> 00:22:16,364
Multumesc...
278
00:22:18,985 --> 00:22:20,044
2 cupluri impreuna...
279
00:22:38,732 --> 00:22:39,925
Nimeni nu poate vedea...
280
00:22:51,991 --> 00:22:53,852
Recomandarea lui Sir Richard a fost de mare ajutor...
281
00:22:55,160 --> 00:22:56,996
Trimite-i o nota de multumire...
282
00:22:56,997 --> 00:23:01,097
Nu e un contract,sunt doar niste conditii pe care le ofera...
283
00:23:01,098 --> 00:23:02,098
Ce sincer!
284
00:23:03,660 --> 00:23:06,439
Poti sa crezi ca d-l Cowen era pe cale sa ma exploateze?
285
00:23:06,440 --> 00:23:09,596
Se asteapta o munca considerabila atunci...
286
00:23:11,209 --> 00:23:12,856
Ce subiect propui?
287
00:23:14,059 --> 00:23:14,639
E de anii '30...
288
00:23:14,640 --> 00:23:18,846
E o femeie,o tanara care se indragosteste
de un barbat din afara clasei sale sociale
289
00:23:18,847 --> 00:23:26,038
Ramane insarcinata si trebuie
sa-si abandoneze copilul de frica repercusiunilor...
290
00:23:30,699 --> 00:23:32,122
Ai discutat asta cu mama si tatal tau?
291
00:23:33,925 --> 00:23:34,981
E o poveste foarte buna...
292
00:23:34,982 --> 00:23:37,026
Nu asta e problema,Anna...
293
00:23:41,189 --> 00:23:44,319
Povestile luate din viata au un sambure de adevar...
294
00:23:44,320 --> 00:23:48,212
Si adesea fac oamenilor din viata un deserviciu...
295
00:23:48,213 --> 00:23:50,682
Voi incerca sa fiu corecta...
296
00:23:52,557 --> 00:23:53,809
Desigur...
297
00:23:53,810 --> 00:23:54,810
Cu tine,in mod special...
298
00:24:01,493 --> 00:24:03,584
O voi scrie numai daca toti sunteti de acord...
299
00:24:08,624 --> 00:24:13,668
Nu mi-am analizat multe din atitudinile din trecut...
300
00:24:15,251 --> 00:24:17,416
Poate ca romanul tau ma va ajuta sa ma iert...
301
00:24:17,417 --> 00:24:18,417
Bunico!
302
00:24:21,461 --> 00:24:23,465
Nu te indeparta de adevar,draga!
303
00:24:23,466 --> 00:24:27,695
Dar trateaza o reforma feminina cu blandete...
304
00:24:33,071 --> 00:24:34,467
Cu amandoua ne-am distrat...
305
00:24:34,468 --> 00:24:35,468
Ah,esti de acord...
306
00:24:37,195 --> 00:24:38,622
Ieri a fost diferit...
307
00:24:42,661 --> 00:24:45,644
Gasesc interesant ca te simti mai confortabil cu acea sarada...
308
00:24:45,645 --> 00:24:48,716
decat cu o gramada de oameni fiind ei-insisi...
309
00:24:48,717 --> 00:24:50,678
Sunt obisnuit cu saradele...le-am jucat toata viata...
310
00:24:50,679 --> 00:24:53,706
Sunt pe cale sa le fac...
311
00:24:53,707 --> 00:24:58,505
Te sustin,orice ai crede ca e mai bine...
312
00:25:03,484 --> 00:25:04,403
Ce faci?
313
00:25:06,503 --> 00:25:08,730
Vizionarea filmelor are un anumit efect...
314
00:25:17,013 --> 00:25:18,646
Ne-am irosit atata timp cu Audrey...
315
00:25:18,647 --> 00:25:20,340
Audrey cea care ne-a adus pacea...
316
00:25:30,501 --> 00:25:31,605
Mi-ai lipsit...
317
00:25:31,606 --> 00:25:32,606
Si tu mie...
318
00:25:39,560 --> 00:25:40,727
Te iubesc...
319
00:26:11,399 --> 00:26:12,486
Asta e ceea ce simt...
320
00:26:21,553 --> 00:26:22,973
In timp...poate...
321
00:26:27,776 --> 00:26:28,744
Poate...
322
00:26:30,638 --> 00:26:32,406
Esti sigura ca esti pregatita pentru asta?
323
00:26:32,407 --> 00:26:35,557
O simt ca pe o intoarcere in inchisoare...
324
00:26:35,558 --> 00:26:37,216
Dar ma voi obisnui...
325
00:26:37,217 --> 00:26:41,339
E dragoste destula pentru mine ca sa o fac tolerabila...
326
00:26:42,374 --> 00:26:45,218
Si ne da timp suficient ca sa discutam despre Georgie...
327
00:26:46,709 --> 00:26:47,978
Si Lloyd?
328
00:26:47,979 --> 00:26:54,779
Lloyd mi-a adus trupul la viata, iar asta imi va lipsi...
329
00:26:57,423 --> 00:27:00,376
Multumesc Cerului ca e cineva cu care pot discuta sincer!
330
00:27:00,377 --> 00:27:01,377
Iau asta ca pe un compliment...
331
00:27:03,138 --> 00:27:05,830
Voi veni si voi pleca...
332
00:27:07,365 --> 00:27:09,856
Nu crezi ca fac ceva gresit dormind aici?
333
00:27:09,857 --> 00:27:12,128
Orice o face de tolerat...
334
00:27:15,449 --> 00:27:19,805
Vin vesti de o natura romantica...
335
00:27:19,806 --> 00:27:20,806
Ce misterios!
336
00:27:24,727 --> 00:27:25,767
Nu...
337
00:27:25,768 --> 00:27:29,075
Daca te gandesti la ce ma gandesc si eu,te gandesti la...
338
00:27:29,076 --> 00:27:30,076
Da...
339
00:27:30,077 --> 00:27:31,077
Felicitari!
340
00:27:36,892 --> 00:27:38,556
Un tablou incantator!
341
00:27:40,863 --> 00:27:41,879
Trebuie sa plec!
342
00:27:41,880 --> 00:27:42,880
Nu ma lasa sa te intarzii...
343
00:27:42,881 --> 00:27:43,881
Ma voi intoarce...
344
00:27:50,909 --> 00:27:53,049
George si eu suntem asa de recunoscatori...
345
00:27:56,296 --> 00:27:59,156
Vom gasi explicatii pentru orice alegere rea...
346
00:27:59,157 --> 00:28:03,284
Prezenta te e esentiala pentru seara mea triumfala!
347
00:28:13,002 --> 00:28:15,078
N-ai fost tentat niciodata sa-i spui unui barbat...
348
00:28:23,197 --> 00:28:24,054
Trebuie sa stii...
349
00:28:24,055 --> 00:28:25,055
Ce?
350
00:28:33,891 --> 00:28:34,963
Nu...
351
00:28:41,830 --> 00:28:44,818
Suita primului-ministru soseste astazi tarziu in dupa-amiaza...
352
00:28:44,819 --> 00:28:50,342
George le va arata proprietatea si apoi,bauturi si o cina devreme,
permitandu-le sa se scoale devreme...
353
00:28:50,343 --> 00:28:53,310
Suntem cam stramtorati...
354
00:28:53,311 --> 00:28:56,204
Tu vei fi contactat de catre biroul primului-ministru...
355
00:28:58,585 --> 00:28:59,632
Ma simt foarte onorat...
356
00:28:59,633 --> 00:29:00,633
Orice ai nevoie...
357
00:29:02,057 --> 00:29:05,373
Suspectez ca va fi multime la poarta de intrare...
asigura-te ca e verificata...
358
00:29:08,102 --> 00:29:09,245
Va fi...
359
00:29:09,246 --> 00:29:10,246
Bine...
360
00:29:13,718 --> 00:29:15,219
Devii aproape indispensabil...
361
00:29:15,220 --> 00:29:17,853
Si comunista noastra?
362
00:29:24,012 --> 00:29:25,244
Asta ramane intre noi...
363
00:29:25,245 --> 00:29:28,430
Mai bine tinut la rezerva pana ce cazul tau e format...
364
00:29:28,431 --> 00:29:31,096
Tot ce am nevoie este un martor bun...
365
00:29:31,097 --> 00:29:33,719
si va lasa garda...
366
00:29:33,720 --> 00:29:36,860
Pana atunci,sa o vedem plecata...
367
00:29:36,861 --> 00:29:40,356
As fi mai usurata...
368
00:29:40,357 --> 00:29:42,499
Consider-o ca si facuta...
369
00:29:42,500 --> 00:29:46,565
Nu aveti de ce sa va temeti,d-na...
370
00:29:46,566 --> 00:29:48,594
Esti de mare alinare...
371
00:29:50,267 --> 00:29:51,374
Da?
372
00:29:53,060 --> 00:29:54,225
Domnul Poletti,d-na...
373
00:29:55,738 --> 00:29:57,710
Lasa-ne un moment si apoi pofteste-l inauntru...
374
00:30:00,075 --> 00:30:02,175
Nordman a fost la scoala si a vorbit cu copiii...
375
00:30:02,176 --> 00:30:08,628
Asa cum vocea mieroasa convinge multimea cu mintea cea rea...
376
00:30:11,052 --> 00:30:12,704
Cum se spune in italiana la politist?
377
00:30:12,705 --> 00:30:15,717
Carrabinieri sau polizia...
378
00:30:17,843 --> 00:30:21,251
Deci numele tau e pe lista?
M-ai scuti de o neplacere...
379
00:30:23,584 --> 00:30:24,599
Ce inseamna asta?
380
00:30:24,600 --> 00:30:25,600
Haide!
381
00:30:34,192 --> 00:30:36,420
Ti-am spus ca nu esti necesara...
382
00:30:36,421 --> 00:30:38,507
Face parte din asta...
383
00:30:38,508 --> 00:30:41,315
Anna vrea sa va multumeasca la amandoua...
384
00:30:41,316 --> 00:30:44,411
Pentru...Rose avand grija de mine...
385
00:30:44,412 --> 00:30:47,339
Ai avut ceva de-a face cu asta,nu?
386
00:30:54,874 --> 00:30:57,694
Anna vrea ca amandoua sa stiti ca nu crede barfele...
387
00:30:57,695 --> 00:30:58,695
Ce barfe?
388
00:31:04,599 --> 00:31:05,908
Dar nu schimba nimic...
389
00:31:09,194 --> 00:31:10,253
Oamenii spun lucruri despre noi?
390
00:31:10,254 --> 00:31:11,254
Cui ii pasa?
391
00:31:13,121 --> 00:31:14,485
Toti sunt mincinosi,oricum...
392
00:31:14,486 --> 00:31:20,885
Anna spune sa vii la cina, de indata ce s-a intors...
393
00:31:20,886 --> 00:31:23,536
Vrea sa-ti multumeasca personal...
394
00:31:26,291 --> 00:31:28,088
Nu e nevoie sa te obosesti...
395
00:31:29,774 --> 00:31:30,894
Doamnelor...
396
00:31:36,047 --> 00:31:37,616
Cine ar spune lucruri din astea?
De unde sa stiu?
397
00:32:56,270 --> 00:33:01,113
Am crezut ca ai spus Harry
la acea vizita la Sydney...la spital...
398
00:33:02,806 --> 00:33:04,017
Elisabeth?
399
00:33:04,018 --> 00:33:05,704
Crezi ca o tarasc in afacerea Regina?
400
00:33:05,705 --> 00:33:07,850
Prefer sa nu,dupa mine...
401
00:33:11,191 --> 00:33:12,466
A iesit din spital...
402
00:33:17,331 --> 00:33:18,628
Cum stai cu curatirea?
403
00:33:18,629 --> 00:33:21,287
Esti sigur ca esti pe cont propriu?
404
00:33:21,288 --> 00:33:22,288
De ce?
405
00:33:22,289 --> 00:33:24,763
Nu te-ai gandit sa angajezi pe cineva?
406
00:33:27,550 --> 00:33:31,130
Cand vei fi gata sa-mi spui pe cine, ii voi da acordul,
Nu as crede ca ar avea legatura cu acea vizita la spital...
407
00:33:39,133 --> 00:33:45,501
Gasesti compania lui Sir Richard asa dezgustatoare...
iti scapa dibacia Reginei...
408
00:33:45,502 --> 00:33:48,351
Poti sa-mi spui totul despre asta...
409
00:33:48,352 --> 00:33:55,732
Nici favoritul meu nu e,
dar nu inteleg adevarata cauza a problemei tale...
410
00:33:55,733 --> 00:33:56,733
Am explicat de multe ori...
411
00:33:56,734 --> 00:33:57,734
In termeni vagi...
412
00:34:02,393 --> 00:34:03,537
Deci sigur nu vii...
413
00:34:03,538 --> 00:34:04,538
Nu...
414
00:34:07,543 --> 00:34:09,283
E ceva ce nu-mi spui...
415
00:34:09,284 --> 00:34:10,284
Mama...
416
00:34:11,949 --> 00:34:13,813
Erai fiica cea ascultatoare...
417
00:34:13,814 --> 00:34:18,649
dar zambetul tau fals,in mod special cand e mentionat numele lui...
418
00:34:18,650 --> 00:34:21,586
Ce-a facut?
419
00:34:21,587 --> 00:34:22,587
Nimic...
420
00:34:22,588 --> 00:34:25,291
S-a comportat neadecvat fata de tine?
421
00:34:30,147 --> 00:34:31,847
A facut un pas neindemanatic, asta e tot...
422
00:34:31,848 --> 00:34:33,667
Recent?
423
00:34:34,325 --> 00:34:36,849
I-am dat o palma...
424
00:34:36,850 --> 00:34:37,850
Tare,cred...
425
00:34:37,851 --> 00:34:38,851
Bine...
426
00:34:38,852 --> 00:34:42,858
Ma voi lua de el cand il voi vedea in seara asta...
427
00:34:42,859 --> 00:34:43,859
Nu...
428
00:34:45,375 --> 00:34:46,450
Te rog...
429
00:34:52,441 --> 00:34:57,013
A fost doar un pas?
430
00:34:57,014 --> 00:34:58,014
Da...
431
00:35:00,139 --> 00:35:01,347
Si palma l-a lecuit?
432
00:35:01,348 --> 00:35:02,348
Da...
433
00:35:03,902 --> 00:35:05,649
Caroline,nu are sens...
434
00:35:05,650 --> 00:35:08,202
Mama,te rog, lasa sa fie asa...
435
00:35:10,757 --> 00:35:17,893
Daca aflu ca te-a ranit,in orice fel...
palma o sa fie cea mai mica din preocuparile sale!
436
00:35:23,580 --> 00:35:24,515
Ce-a facut?
437
00:35:32,121 --> 00:35:32,962
Ce?
438
00:35:39,426 --> 00:35:40,870
Oh,ar fi trebuit sa-mi spui...
439
00:35:40,871 --> 00:35:41,871
Oh,draga mea!
440
00:35:53,592 --> 00:35:54,576
Oh,sarmana fata!
441
00:36:11,583 --> 00:36:12,483
Buna!
442
00:36:12,484 --> 00:36:13,484
Buna!
443
00:36:17,579 --> 00:36:18,595
Buna,maimutico!
444
00:36:22,788 --> 00:36:24,232
Esti maimutica mea,nu-i asa?
445
00:36:25,948 --> 00:36:27,088
Ce simti legat de el?
446
00:36:31,847 --> 00:36:33,627
Amandoi il iubim si asta e problema...
447
00:36:33,628 --> 00:36:35,773
Da...
448
00:36:41,009 --> 00:36:42,100
Esti pregatita pentru diseara?
449
00:36:42,101 --> 00:36:47,275
Sa pacalesc prim-ministrul,aproape simt ca spionez...
450
00:36:53,052 --> 00:36:54,112
E bine sa zambesti...
451
00:36:55,851 --> 00:36:57,023
Zambitul ajuta...
452
00:37:07,628 --> 00:37:08,427
James!
453
00:37:12,821 --> 00:37:14,881
Sper sa-mi gasesc drumul inapoi in casa...
454
00:37:17,362 --> 00:37:18,466
Daca poti...
455
00:37:26,538 --> 00:37:27,974
Anuntati-ma cand celelalte camere sunt gata!
456
00:37:27,975 --> 00:37:31,113
Il voi vedea pe prim-ministru,nu pot sa cred!
457
00:37:31,114 --> 00:37:33,550
Vei vedea mult mai mult, in Cambra!
458
00:37:33,551 --> 00:37:34,551
Am niste treburi in oras!
459
00:37:36,726 --> 00:37:37,973
Asta e tot!
460
00:37:37,974 --> 00:37:38,974
Voi lua din lucrurile Annei...
461
00:37:38,975 --> 00:37:41,847
Anna e acasa?
462
00:37:41,848 --> 00:37:44,347
Pastreaza niste locuri libere pentru diseara!
463
00:37:44,348 --> 00:37:47,146
Anna si...Gino,nu poti vorbi serios...
464
00:37:47,147 --> 00:37:48,147
Absolut!
465
00:37:48,148 --> 00:37:53,003
Il intretinem pe prim-ministru,un fermier italian e nepotrivit...
466
00:37:53,004 --> 00:37:54,004
Voi ignora asta...
467
00:37:59,462 --> 00:38:00,533
S-ar putea sa te surprinda!
468
00:38:00,534 --> 00:38:01,534
George!
469
00:38:01,535 --> 00:38:03,875
Fa-o! Te rog!
470
00:38:19,427 --> 00:38:20,358
D-na Collins!
471
00:38:20,359 --> 00:38:21,359
O zi captivanta,d-le Bligh!
472
00:38:23,583 --> 00:38:25,548
D-l Manzie nu soseste decat peste cateva ore...
473
00:38:25,549 --> 00:38:26,549
As dori sa-mi asigur o prima pozitie!
474
00:38:26,550 --> 00:38:27,550
Astepti multimea?
475
00:38:29,605 --> 00:38:31,672
Primul-ministru printre noi,intr-adevar,intr-adevar...
476
00:38:31,673 --> 00:38:32,673
Vom vedea...
477
00:38:32,674 --> 00:38:39,954
Nu,d-le Bligh,el va vedea ca Inverness-ul e in sprijinul tau 100%
478
00:38:39,955 --> 00:38:40,955
Am incredere ca ai dreptate...
479
00:38:40,956 --> 00:38:41,956
Stiu ca am...
480
00:38:51,321 --> 00:38:53,141
Ai un moment liber?
481
00:38:53,142 --> 00:38:54,142
Da...bine...
482
00:38:58,103 --> 00:39:02,857
O alta persoana mi-a telefonat sa-mi spuna
ca sgt Taylor a chestionat-o...in legatura cu tine
483
00:39:02,858 --> 00:39:08,237
Se pare ca se intereseaza de oricine din jurul tau,
in ziua in care Millie a murit...
484
00:39:09,205 --> 00:39:10,825
Am nevoie de ajutorul tau cu altceva...
485
00:39:10,826 --> 00:39:11,826
Sigur...
486
00:39:11,827 --> 00:39:14,876
Nu ne va face populari la Ash Park...
487
00:39:21,103 --> 00:39:22,091
Cum ai dat de el?
488
00:39:22,092 --> 00:39:23,101
Nu are importanta...
489
00:39:25,942 --> 00:39:26,981
Si tu il vrei aici...
490
00:39:27,020 --> 00:39:29,102
Toate camerele private sunt libere...
491
00:39:29,103 --> 00:39:33,146
Ceea ce ar arunca in aer
posibilitatea ca Ash Park sa-l gazduiasca..
492
00:39:33,147 --> 00:39:36,393
A fost batut pana la un inch din viata sa...
493
00:39:36,394 --> 00:39:38,816
Nu e nimeni sa aiba grija de el in Sydney...
494
00:39:38,817 --> 00:39:39,817
Dar sprijinul lui?
495
00:39:39,818 --> 00:39:42,975
Noemi e la sevici si el o respinge...
496
00:39:42,976 --> 00:39:46,386
Se poate recupera aici fara nici o pata atasata lui...
497
00:39:46,387 --> 00:39:50,365
Ma indoiesc ca George se va gandi...
498
00:39:54,007 --> 00:39:55,458
Elisabeth desigur ca nu...
499
00:39:55,459 --> 00:39:56,459
Nici James...
500
00:39:57,898 --> 00:40:00,654
Sunt pregatita sa am de-a face cu toate astea...
501
00:40:01,753 --> 00:40:07,924
Alimentand spitalul uitat,vindecand ranile...
e vorba de Renee,nu-i asa?
502
00:40:12,337 --> 00:40:13,824
Poate...
503
00:40:13,825 --> 00:40:21,191
Uita de Harry pentru o clipa,asta te ajuta pe tine,pe tine...
504
00:40:21,192 --> 00:40:22,192
Da...
505
00:40:25,277 --> 00:40:26,576
Cu toata viteza inainte!
506
00:40:38,532 --> 00:40:41,067
Inapoi la munca! Esti omul pamantului,inteleg...
507
00:40:41,068 --> 00:40:42,068
Multumesc!
508
00:40:42,069 --> 00:40:44,845
Imi pare rau din nou pentru deseara...
509
00:40:44,846 --> 00:40:45,846
Nu face nimic...
510
00:40:45,847 --> 00:40:46,847
Nu m-as integra...
511
00:40:46,848 --> 00:40:50,849
Te-ai putea surprinde, dar nu voi insista...
512
00:40:50,850 --> 00:40:54,121
Voi tine steagul politic pentru amandoi...
513
00:40:54,122 --> 00:40:57,274
Nu-si acorda destula incredere...
514
00:40:57,275 --> 00:41:00,840
Pune-te in locul lui, cina cu prim-ministrul...
515
00:41:00,841 --> 00:41:01,841
Asa a spus si Regina...
516
00:41:01,842 --> 00:41:03,580
Macar tu vii...
517
00:41:03,581 --> 00:41:08,014
As putea veni mai devreme, ea ar putea avea nevoie de ajutor...
518
00:41:08,015 --> 00:41:11,228
E dragut sa faci ceea ce e mai bine cu ea...
519
00:41:11,229 --> 00:41:12,229
Deseara,o voi face...
520
00:41:12,230 --> 00:41:13,230
Multumesc.
521
00:41:22,062 --> 00:41:25,065
Pune-le...Vine ambulanta....
522
00:41:25,066 --> 00:41:26,066
A facut-o?
523
00:41:26,067 --> 00:41:27,067
Da...
524
00:41:36,542 --> 00:41:37,459
A reusit...
525
00:41:39,454 --> 00:41:44,274
Continua sa mentii stimularea ...Grijile pot afecta astmul...
526
00:41:48,171 --> 00:41:49,687
Dar unii dintre copii o tachineaza...
527
00:41:51,467 --> 00:41:52,467
Voi pune o vorba buna...
528
00:41:52,468 --> 00:41:53,468
Multumesc...
529
00:41:53,469 --> 00:41:56,331
Nu e usor de una singura...
530
00:41:56,332 --> 00:42:00,564
Nu stiu ce as fi facut in ultima saptamana fara d-l Briggs...
531
00:42:01,668 --> 00:42:05,570
Aducandu-l acasa din spital si ajutandu-ma in curte...
532
00:42:07,300 --> 00:42:08,472
Roy?
533
00:42:08,473 --> 00:42:13,748
Asa a spus sa-l numesc,dar nu ma pot obisnui inca...
534
00:42:15,725 --> 00:42:16,891
Roy...
535
00:42:23,608 --> 00:42:25,525
Multumesc...Trebuie sa plec...
536
00:42:57,807 --> 00:42:59,103
Stropeste curtea...
537
00:42:59,104 --> 00:43:00,104
Apartine spitalului...
538
00:43:03,137 --> 00:43:04,433
Se urca si altcineva in masina...
539
00:43:04,434 --> 00:43:07,152
Una din conditiile necesare,in starea mea....
540
00:43:07,153 --> 00:43:10,075
L-ai pacalit pe doctor cum voiai,nu?
541
00:43:10,076 --> 00:43:13,189
E un motiv pentru asta?
542
00:43:13,190 --> 00:43:18,082
Am verificat-o pe sotia lui Burt Ford...
543
00:43:18,083 --> 00:43:20,703
A spus ca n-a avut niciodata incredere in tine...
544
00:43:20,704 --> 00:43:23,334
Distrusa,n-ar fi pus nimic pe seama ta...
545
00:43:23,335 --> 00:43:26,978
chiar si uciderea unei tinere profesoare...
546
00:43:26,979 --> 00:43:27,979
Sunt sigura ca nu...
547
00:43:31,164 --> 00:43:32,544
Esti pe lista...
548
00:43:32,545 --> 00:43:35,349
Vino la Ash Park astazi si vei fi retinuta...
549
00:43:35,350 --> 00:43:36,350
E bine de stiut...
550
00:43:36,351 --> 00:43:37,351
Multumesc mult,sergent...
551
00:43:40,195 --> 00:43:41,512
Considera-te avertizata!
552
00:43:45,431 --> 00:43:47,771
Nu ai nici cea mai mica dovada impotriva mea!
553
00:43:49,867 --> 00:43:54,006
O femeie nebuna cu un ex dintr-o clasa sociala,ajutandu-l pe Ben sa saboteze...
554
00:43:54,007 --> 00:43:56,287
Nu mai nebuna decat persoana urmatoare!
555
00:44:07,787 --> 00:44:10,990
Daca nu te superi, am treaba de facut!
556
00:44:28,232 --> 00:44:29,425
Sergent Taylor!
557
00:44:29,426 --> 00:44:33,725
Esti fara indoiala aici sa vezi multimea..
558
00:44:37,678 --> 00:44:39,617
Sunt sigura ca numarul va creste!
559
00:44:43,181 --> 00:44:44,374
Poftim?
560
00:44:44,375 --> 00:44:47,239
Impacheteza-ti lucrurile! Pleaca!
561
00:44:47,240 --> 00:44:49,017
Numele tau e pe lista aducatorilor de probleme!
562
00:44:51,825 --> 00:44:52,840
Ce lista?
563
00:44:52,841 --> 00:44:55,243
Simpatizanta a comunismului...eu...din Moscova...
564
00:44:58,617 --> 00:44:59,873
Nu e destul...
565
00:44:59,874 --> 00:45:02,878
Imi pare rau,imi pare rau...ce altceva a mai spus?
566
00:45:02,879 --> 00:45:07,080
Ti-am dat toate semnaturile...nu inteleg...
567
00:45:07,081 --> 00:45:09,497
Petitia pentru Sarah...
568
00:45:09,498 --> 00:45:11,883
O foloseste impotriva noastra...
569
00:45:23,868 --> 00:45:25,249
Unde e d-na Collins?
570
00:45:25,250 --> 00:45:26,250
Domnule...
571
00:45:26,251 --> 00:45:28,952
Doris Collins era aici mai devreme...
572
00:45:31,263 --> 00:45:33,146
Sunt sigur ca se va intoarce...
573
00:45:33,147 --> 00:45:34,147
Totul e pe maini bune,d-le!
574
00:46:12,443 --> 00:46:14,055
Nu e prea tarziu sa te duci acasa sa te schimbi!
575
00:46:14,056 --> 00:46:17,855
Cand vei avea o alta sansa sa te intalnesti cu prim-ministrul?
576
00:46:17,856 --> 00:46:18,856
Nu...
577
00:46:22,932 --> 00:46:24,944
Bunica a pregatit ceva delicios...
578
00:46:24,945 --> 00:46:25,945
Trebuie sa fii curios...
579
00:46:25,946 --> 00:46:28,692
Poti sa-mi spui despre asta mai tarziu...
580
00:46:42,549 --> 00:46:43,421
Ciao,bella!
581
00:46:47,761 --> 00:46:48,642
Henry!
582
00:46:48,643 --> 00:46:50,894
D-na Bligh, D-ra Bligh...
583
00:46:50,895 --> 00:46:51,895
V-am sunat la timpul nepotrivit!
584
00:46:51,896 --> 00:46:52,896
Ma tem ca masina a sosit!
585
00:46:54,627 --> 00:46:56,136
Voi fi rapid deci!
586
00:46:56,137 --> 00:46:57,137
Vreau sa va cedez
conducerea !
587
00:46:58,995 --> 00:47:00,791
In legatura cu...
588
00:47:00,792 --> 00:47:01,792
Ca doctor al lui George,il vizitam periodic...
589
00:47:01,793 --> 00:47:08,167
James si cu mine,cu acordul dvs,James s-a intors la Olivia...
590
00:47:12,432 --> 00:47:16,777
Prin urmare,ar trebui sa ma scuz ca doctor al d-lui Bligh?
591
00:47:16,778 --> 00:47:19,712
Simplul fapt ca intrebi ma impresioneaza...
592
00:47:20,907 --> 00:47:24,354
E de inteles daca James si cu mine vrem sa facem ceea ce e corect...
593
00:47:24,355 --> 00:47:25,355
De dragul meu...si al lui James...
594
00:47:25,356 --> 00:47:29,932
George nu vrea altceva decat sa fiti doctorul lui,
595
00:47:33,992 --> 00:47:39,252
James,sunt sigura se va bucura de vizitele dvs,
deci va asteptam la Ash Park...
596
00:47:39,253 --> 00:47:40,253
Va intoarceti?
597
00:47:40,254 --> 00:47:41,254
la 5 jumatate deseara...
598
00:47:44,009 --> 00:47:45,094
E foarte precis...
599
00:47:45,095 --> 00:47:46,095
Pentru un motiv foarte precis...
600
00:47:46,096 --> 00:47:48,565
Atunci asteptati cu nerebdare!
601
00:47:48,566 --> 00:47:50,884
Oh,nu ai idee!
602
00:47:50,885 --> 00:47:51,885
Traducerea dupa sonor: ClauH
42742
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.