All language subtitles for A Place To Call Home - s04e03 - When Youre Smiling

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,083 --> 00:00:05,315 Ti-l amintesti pe Harry? 2 00:00:05,316 --> 00:00:06,316 Buna,James! 3 00:00:07,652 --> 00:00:11,172 E un lucrusor pe care am nevoie sa-l faci pentru mine... 4 00:00:11,173 --> 00:00:14,001 Ai putea sa ma inveti italiana? Te-as plati... 5 00:00:14,002 --> 00:00:16,207 Am incredere ca Gino apreciaza gestul nostru... 6 00:00:16,208 --> 00:00:18,936 Mi-a spus deja cateva cuvinte... 7 00:00:18,937 --> 00:00:21,456 Gino avand companie feminina... 8 00:00:21,457 --> 00:00:25,193 Lui Gino nu-i plac femeile, tu,pe de alta parte,esti o scorpie... 9 00:00:25,194 --> 00:00:26,194 Da-mi un sarut! 10 00:00:26,195 --> 00:00:32,736 M-a facut sa ma simt ieftina,si dezgustatoare,si nedemna... 11 00:00:32,737 --> 00:00:33,737 Hei, sa stabilim o data... 12 00:00:33,738 --> 00:00:35,072 Sot si sotie... 13 00:00:35,073 --> 00:00:36,073 Da... 14 00:00:38,277 --> 00:00:41,137 Domnul Manzie si doamna McPatie sunt in Sydney saptamana viitoare... 15 00:00:41,138 --> 00:00:42,138 Hai sa-i invitam la cina... 16 00:00:46,463 --> 00:00:47,383 Ii avem? 17 00:00:47,384 --> 00:00:48,384 Din fericire, totul s-a rezolvat.. 18 00:00:49,993 --> 00:00:52,910 George, succesul tau e si succesul meu... 19 00:00:52,911 --> 00:00:56,484 Poate ca-si va asigura succesul din alegerile lui George cu aceasta cina... 20 00:00:56,485 --> 00:00:57,485 Sa ne intoarcem maine atunci... 21 00:00:57,486 --> 00:01:00,787 Sincronizarea,draga mea... 22 00:01:00,788 --> 00:01:02,161 Sincronizarea e totul... 23 00:01:02,162 --> 00:01:04,025 James nu e tatal lui Georgie... 24 00:01:04,026 --> 00:01:06,860 Dar ai spus...Nu i-am dat nastere... 25 00:01:06,861 --> 00:01:08,499 Am facut-o...din dragoste... 26 00:01:08,500 --> 00:01:10,974 Nu sunt...suparat... 27 00:01:10,975 --> 00:01:11,975 Ce vrei? 28 00:01:11,976 --> 00:01:14,098 O intoarcere la Ash Park... 29 00:01:14,099 --> 00:01:15,099 Vei veni? 30 00:01:15,100 --> 00:01:18,405 Pentru James,pentru Georgie... 31 00:01:18,406 --> 00:01:21,254 Asta imi da puterea sa o aduc la tacere... 32 00:01:21,255 --> 00:01:24,133 Te rog...doar intre noi... 33 00:01:24,134 --> 00:01:28,321 Multumesc pentru asta... 34 00:01:28,322 --> 00:01:29,322 Ma ajuta sa stiu... 35 00:01:29,323 --> 00:01:32,592 Ar trebui sa-mi dai partea buna din tine... 36 00:01:32,593 --> 00:01:35,870 Ca si cum as da de mancare la comunistii din propaganda... 37 00:01:35,871 --> 00:01:36,871 Asculta-te,sergent... 38 00:01:40,761 --> 00:01:43,575 Daca intrebi daca l-am ucis pe Burt Ford,raspunsul e nu... 39 00:01:48,102 --> 00:01:49,366 Ce-ai facut? 40 00:01:57,231 --> 00:01:58,192 Burt Ford... 41 00:02:02,368 --> 00:02:05,080 A PLACE TO CALL HOME 42 00:02:13,000 --> 00:02:14,278 "Cand zambesti..." 43 00:03:09,364 --> 00:03:10,595 Ai vrea un ceai? 44 00:03:10,596 --> 00:03:11,596 Te rog... 45 00:03:13,286 --> 00:03:17,598 De fiecare data cand inchid ochii vad trupul lui Burt Ford aparand... 46 00:03:17,599 --> 00:03:21,030 Asta e putin plauzibil, dat fiind modul in care s-a scufundat... 47 00:03:21,031 --> 00:03:23,459 Nu avem nimic de ce sa ne ingrijoram,asa-i? 48 00:03:23,460 --> 00:03:25,591 Asta daca n-o chestioneaza pe Eve... 49 00:03:33,241 --> 00:03:35,430 Ar trebui sa vorbim cu ea inainte de a o face politia... 50 00:03:35,431 --> 00:03:37,326 Voi vorbi in acest week-end... 51 00:03:37,327 --> 00:03:39,430 Te voi conduce... 52 00:03:39,431 --> 00:03:41,601 Suntem impreuna in asta... 53 00:03:51,880 --> 00:03:52,871 Multumesc,Roy... 54 00:03:59,672 --> 00:04:00,560 Trebuie sa te intorci acasa... 55 00:04:00,561 --> 00:04:04,132 Sper sa intelegi, ma tem ca nu am de ales... 56 00:04:11,363 --> 00:04:14,063 Au fost 10 parinti,imi pare rau... 57 00:04:14,064 --> 00:04:16,186 E din cauza ca l-ai adus pe d-l Poletti aici... 58 00:04:16,187 --> 00:04:17,187 Sa vorbeasca despre Italia... 59 00:04:17,188 --> 00:04:19,197 Am incercat sa le largesc orizonturile! 60 00:04:19,198 --> 00:04:21,700 Ei prefera pe cineva care ii bate la fund... 61 00:04:21,701 --> 00:04:24,571 Bine...Daca asta e ceea ce vor... 62 00:04:24,572 --> 00:04:27,280 E numai pana ce noua profesoara incepe... 63 00:04:27,281 --> 00:04:29,400 Problema este ca nu sunt numai ei... 64 00:04:29,401 --> 00:04:30,401 Reverendul Green... 65 00:04:35,877 --> 00:04:39,049 Mi s-a pus o intrebare directa despre a fi evreica... 66 00:04:39,050 --> 00:04:40,050 Am raspuns sincer... 67 00:04:40,051 --> 00:04:42,846 Reverendul Green a spus ca ai vorbit despre convertire... 68 00:04:42,847 --> 00:04:43,847 Am spus ca convertirea e posibila... 69 00:04:43,848 --> 00:04:46,588 si ca evreii nu l-au ucis pe Isus... 70 00:04:46,589 --> 00:04:49,207 Crucificarea a fost o executie romana... 71 00:04:49,208 --> 00:04:50,850 Evreii i-au favorizat pe cei care au aruncat cu pietre... 72 00:04:53,863 --> 00:04:55,271 Nu stiu nimic despre asta... 73 00:04:55,272 --> 00:04:58,267 Tot ce stiu e...ca apreciez ajutorul... 74 00:04:58,268 --> 00:05:00,605 Reverendul Green s-a oferit ca sotia sa sa vina... 75 00:05:04,343 --> 00:05:05,940 Imi pare rau daca am facut lucrurile sa fie ciudate... 76 00:05:05,941 --> 00:05:06,941 E in regula... 77 00:05:06,942 --> 00:05:07,942 Condu cu grija! 78 00:05:11,343 --> 00:05:14,688 Stiu ca nu ai vrut sa faci rau, dar sunt altii care spun altfel... 79 00:05:14,689 --> 00:05:15,689 Sergentul Taylor... 80 00:05:15,690 --> 00:05:17,842 Doar cativa... 81 00:05:33,675 --> 00:05:34,555 Ce se intampla? 82 00:05:34,556 --> 00:05:37,987 Sa mergem la Sydney... 83 00:05:44,119 --> 00:05:47,371 Pot sa merg la Crucea Rosie daca ai nevoie de mine, dar e ceva ce mi-ar place sa fac... 84 00:05:47,372 --> 00:05:48,372 Du-te... 85 00:05:48,373 --> 00:05:52,967 Ce-i cu sergentul Taylor?...Rastalmaceste lucrurile... 86 00:05:52,968 --> 00:05:53,968 Stiu... 87 00:06:00,487 --> 00:06:01,360 Doctore,un moment! 88 00:06:01,361 --> 00:06:06,423 Aud un zvon ingrijorator:D-na Nordman alungata pentru sacrilege? 89 00:06:06,424 --> 00:06:07,424 Nu pot sa cred... 90 00:06:14,771 --> 00:06:16,416 Cuvantul rosu a fost folosit... 91 00:06:19,309 --> 00:06:21,452 Ce-ai spune daca ai veni la mine sa stabilim lucrurile? 92 00:06:24,220 --> 00:06:25,293 Haide! 93 00:06:38,006 --> 00:06:40,390 Ash Park inseamna intotdeauna acasa daca nu te simti confortabil acolo... 94 00:06:40,391 --> 00:06:42,905 Multumesc,George...Aveam nevoie de asta... 95 00:06:42,906 --> 00:06:45,455 Oh,ceai,cred... 96 00:06:45,824 --> 00:06:47,011 Tata... 97 00:06:47,012 --> 00:06:50,613 Nu,ar trebui sa recuperez cu Regina inainte sa se pregateasca sa cineze cu prim-ministrul... 98 00:06:50,614 --> 00:06:52,893 Tu, anunta-ma cum merg intalnirile tale... 99 00:06:52,894 --> 00:06:55,791 Ma pot intoarce daca vrei... 100 00:06:55,792 --> 00:06:59,147 James trece pe aici,cat timp Anna e cu editorul... 101 00:06:59,148 --> 00:07:00,148 Ar trebui sa fiu bine ingrijita... 102 00:07:00,149 --> 00:07:01,149 Intr-adevar... 103 00:07:05,851 --> 00:07:08,048 George,o rugaminte... 104 00:07:08,049 --> 00:07:09,049 Desigur... 105 00:07:09,050 --> 00:07:15,350 Regina se implica destul in afacerile familiei... Nu e necesar sa stie despre Georgie... 106 00:07:15,351 --> 00:07:16,351 Sunt de acord... 107 00:07:16,352 --> 00:07:17,352 Oh,bine... 108 00:07:17,353 --> 00:07:22,707 In ciuda tuturor, a dovedit ca e rea,nu-i asa? 109 00:07:24,358 --> 00:07:26,546 Primul-ministru e un catel... 110 00:07:26,547 --> 00:07:27,547 Dar voi fi cu ochii pe ea... 111 00:07:27,548 --> 00:07:33,412 Esti familiar cu expresia despre caini si catei,nu-i asa? 112 00:07:33,413 --> 00:07:38,807 Daca ma vezi scarpinandu-te, anunta-ma! 113 00:07:42,165 --> 00:07:43,641 Felicitari, mama soacra! 114 00:07:43,642 --> 00:07:44,642 Anna stie? 115 00:07:44,643 --> 00:07:48,785 I-as fi vazut fata,cand i-as fi spus! Si mamei! 116 00:07:49,414 --> 00:07:52,749 Urci? Astazi tarziu... 117 00:07:52,750 --> 00:07:54,021 5 saptamani e o perioada scurta... 118 00:07:54,022 --> 00:07:56,154 Vrem sa fie ceva simplu... 119 00:07:56,189 --> 00:07:58,023 Doar cei apropiati si cativa prieteni din Sydney... 120 00:07:58,024 --> 00:07:59,024 Si nu la Ash Park... 121 00:07:59,025 --> 00:08:00,025 Chiar? 122 00:08:00,026 --> 00:08:02,585 Asa Regina nu trebuie sa fie invitata... 123 00:08:02,586 --> 00:08:03,586 Bravissimo,mama! 124 00:08:03,587 --> 00:08:04,587 Deci unde va fi? 125 00:08:06,617 --> 00:08:08,317 Aici,daca esti de acord... 126 00:08:08,318 --> 00:08:09,846 O simpla ceremonie rustica... 127 00:08:09,847 --> 00:08:10,847 Desigur... 128 00:08:10,848 --> 00:08:11,848 Multumesc... 129 00:08:15,401 --> 00:08:17,688 Un singur lucru,inainte de a pleca,Rose... 130 00:08:17,689 --> 00:08:18,689 Rose? 131 00:08:18,690 --> 00:08:21,406 Cu riscul de a-ti strica dispozitia,ai vazut-o? 132 00:08:21,407 --> 00:08:22,407 Nu sugerez nimic... 133 00:08:22,408 --> 00:08:25,970 A adus niste mancare, o invat italiana... 134 00:08:25,971 --> 00:08:26,971 Asta e tot... 135 00:08:26,972 --> 00:08:27,972 Da... 136 00:08:30,409 --> 00:08:32,390 Cred ca Regina o incurajeaza... 137 00:08:32,391 --> 00:08:33,932 Sugereaza ca ai avea o legatura... 138 00:08:33,933 --> 00:08:37,472 Nu...Putana... 139 00:08:37,473 --> 00:08:40,317 Rose e o parte nevinovata, cred... 140 00:08:40,318 --> 00:08:41,497 M-a pacalit pe mine daca nu... 141 00:08:45,387 --> 00:08:46,695 Sa-i spun ceva lui Rose? 142 00:08:46,696 --> 00:08:47,696 Nu inca... 143 00:08:47,697 --> 00:08:48,697 Simte-te liber s-o ataci pe D-na,insa... 144 00:08:50,303 --> 00:08:52,024 Doris! 145 00:08:52,059 --> 00:08:55,699 Am venit pentru semnaturi... 146 00:09:06,920 --> 00:09:08,705 Buna dimineata,d-na! V-am simtit lipsa! 147 00:09:08,706 --> 00:09:14,640 Uite! Uite cine-i aici! Rose... 148 00:09:14,641 --> 00:09:15,641 E bine,nu-i asa? 149 00:09:17,877 --> 00:09:18,846 Te superi daca... 150 00:09:18,847 --> 00:09:19,847 Oh! 151 00:09:19,848 --> 00:09:22,266 Ah, Ah! 152 00:09:22,267 --> 00:09:23,267 Exact! 153 00:09:23,268 --> 00:09:26,818 Il aducem proaspat schimbat si mirosind curat! 154 00:09:29,532 --> 00:09:30,335 Georgie! 155 00:09:51,873 --> 00:09:53,574 Ai vorbit cu Olivia inainte de a pleca? 156 00:09:59,602 --> 00:10:01,015 Speram ca o voi vedea... 157 00:10:01,016 --> 00:10:04,201 A trecut printr-o perioada emotionala... 158 00:10:04,202 --> 00:10:06,690 Imi imaginez ca simte dezaprobarea ta... 159 00:10:06,691 --> 00:10:07,691 Oh! Dragule! 160 00:10:11,268 --> 00:10:13,020 E inconstienta de noua ei viata... 161 00:10:14,387 --> 00:10:15,623 Nu ma mai amestec! 162 00:10:17,450 --> 00:10:19,093 Alta? Atunci trebuie sa plec... 163 00:10:21,415 --> 00:10:24,410 Reactia lui Henry la aceasta reconciliere? 164 00:10:24,411 --> 00:10:27,523 Presupun ca nu starneste reactii... 165 00:10:27,524 --> 00:10:28,524 Nu e asa... 166 00:10:28,525 --> 00:10:30,619 Credeam si eu... 167 00:10:32,697 --> 00:10:33,881 Insa am avut o neintelegere... 168 00:10:33,882 --> 00:10:36,609 Dar nu conteaza... 169 00:10:36,610 --> 00:10:37,610 Pe care ai rezolvat-o... 170 00:10:39,215 --> 00:10:40,174 Am incredere ca da... 171 00:10:42,191 --> 00:10:43,878 Cautarea fericirii are problemele ei... 172 00:10:45,767 --> 00:10:47,407 Toate schimbarile au... 173 00:10:52,451 --> 00:10:58,856 E gresit din partea mea sa cred ca votez impotriva tatalui tau la alegeri? 174 00:10:58,857 --> 00:11:04,002 Nu are nevoie de o sotie politiciana daca esueaza in politica... 175 00:11:04,003 --> 00:11:05,003 Care e casatorita... 176 00:11:05,004 --> 00:11:12,208 Dand exemplu mariajul tau cu al Oliviei, voi ofta cu usurare in ziua in care vor pleca... 177 00:11:14,012 --> 00:11:15,584 Crezi ca va divorta de ea? 178 00:11:15,585 --> 00:11:20,796 George Bligh,da,onorabilul George Bligh probabil ca nu... 179 00:11:20,797 --> 00:11:23,792 Deci,repet,sa votez pentru el? 180 00:11:23,793 --> 00:11:28,757 In ziua in care vei vota pentru Partidul Laburistilor,... 181 00:11:28,758 --> 00:11:32,464 Asa cum a facut-o in ziua in care s-au casatorit... 182 00:11:39,160 --> 00:11:40,565 Iata probleme... 183 00:11:45,152 --> 00:11:46,272 Va ocoli drumul? 184 00:12:02,520 --> 00:12:03,621 E in regula... 185 00:12:13,006 --> 00:12:14,206 Stii ca te iubesc... 186 00:12:18,463 --> 00:12:19,582 Arata-mi! 187 00:12:28,942 --> 00:12:32,071 Nu vreau doar sa ne prefacem! 188 00:12:35,471 --> 00:12:37,003 Te iubesc, James! 189 00:12:39,522 --> 00:12:40,618 Stiu ca ma iubesti... 190 00:12:44,087 --> 00:12:45,875 Georgie a plans mult in ultimul timp! 191 00:12:45,876 --> 00:12:48,932 Nu vreau sa trezeasca toata casa! Pune-mi lucrurile in casuta! 192 00:13:51,051 --> 00:13:52,355 Pe tine te iubesc! 193 00:14:01,273 --> 00:14:06,876 47,45, e aici undeva... 194 00:14:10,750 --> 00:14:12,101 Probleme... 195 00:14:24,970 --> 00:14:26,848 Ce s-a mai intamplat in absenta mea? 196 00:14:26,849 --> 00:14:29,732 S-a intors d-na Olivia,s-a mutat in casuta... 197 00:14:29,733 --> 00:14:30,733 Chiar? 198 00:14:30,734 --> 00:14:32,865 D-na Caroline a iesit din casa... 199 00:14:32,866 --> 00:14:36,159 Olivia si Caroline pe-afara,de preferat ... 200 00:14:36,160 --> 00:14:37,160 Si Gino? 201 00:14:37,161 --> 00:14:39,257 Ii plac vizitele mele... 202 00:14:39,258 --> 00:14:40,258 Excelent! 203 00:14:40,259 --> 00:14:45,237 Aduna personalul! Prim-ministrul ia cina cu noi in aceasta miercuri... 204 00:14:51,299 --> 00:14:55,045 Imi amintesc de Brian Taylor ca de un baietel... 205 00:15:02,929 --> 00:15:04,164 Voiai sa ma vezi? 206 00:15:04,165 --> 00:15:05,165 Sunt bucuros ca ai reusit! 207 00:15:05,166 --> 00:15:06,166 Sergent... 208 00:15:06,167 --> 00:15:07,167 Care e problema? 209 00:15:07,168 --> 00:15:09,395 Nici una... 210 00:15:20,546 --> 00:15:22,269 Am ceva pentru tine,sergent... 211 00:15:28,157 --> 00:15:29,260 Pentru ce e aceasta? 212 00:15:29,261 --> 00:15:32,379 E expresia sustinerii...sora Nordman... 213 00:15:35,701 --> 00:15:37,122 Se aude ca o hartuiti... 214 00:15:37,123 --> 00:15:39,162 Cand s-a intamplat asta? 215 00:15:39,163 --> 00:15:40,163 E un oras mic... 216 00:15:51,539 --> 00:15:53,935 Nu am nevoie ca reputatia spitalului sa fie atinsa... 217 00:16:02,043 --> 00:16:02,540 Esti si tu comunist? 218 00:16:02,319 --> 00:16:05,319 Sau doar indeajuns de prost sa te lasi pacalit... 219 00:16:07,313 --> 00:16:08,314 Asa lucreaza ei,stii? 220 00:16:10,922 --> 00:16:12,812 Doar oameni decenti interzicandu-te impreuna... 221 00:16:12,813 --> 00:16:17,563 Decenti? Asa ii numesc pe abolitionisti in zilele noastre... 222 00:16:26,922 --> 00:16:28,758 In mod clar esti batausul care spun ei ca esti... 223 00:16:28,759 --> 00:16:34,271 Suspendat pentru a fi batut un unionist aproape mort.... 224 00:16:39,199 --> 00:16:40,527 Am facut cateva cercetari... 225 00:16:43,715 --> 00:16:45,332 Ma voi bucura cand vei fi acuzat... 226 00:16:49,282 --> 00:16:56,586 Oricate palme ai dat in club,crede-ma,sunt mai multe care te urmaresc... 227 00:17:15,836 --> 00:17:16,962 Deplasare la statia de politie... 228 00:17:30,234 --> 00:17:33,010 Ar fi mai bine daca as vedea-o singura... 229 00:17:54,032 --> 00:17:57,048 Sora Adams?...Imi pare rau...Sora Nordman... 230 00:18:10,441 --> 00:18:12,614 Sigur nu vrei o ceasca? Nu e nici un tam-tam... 231 00:18:12,615 --> 00:18:13,615 Chiar sunt in regula... 232 00:18:18,260 --> 00:18:19,580 De ce ai venit acum? 233 00:18:23,259 --> 00:18:24,547 Nu am spus nimic... 234 00:18:24,548 --> 00:18:25,548 Bine... 235 00:18:43,124 --> 00:18:44,728 N-as spune o vorba sa va raneasca... 236 00:18:48,312 --> 00:18:49,912 Cum e Collin? 237 00:18:49,913 --> 00:18:54,310 Profesorii lui spun ca va avea o bursa... 238 00:18:54,311 --> 00:18:58,178 Atunci justifica orice alegere ce am facut-o... 239 00:19:08,940 --> 00:19:13,156 Atata timp cat totul s-a rezolvat si amandoi sunteti fericiti... 240 00:19:13,157 --> 00:19:14,157 Foarte... 241 00:19:17,956 --> 00:19:20,723 Rusine pentru familie... 242 00:19:22,696 --> 00:19:25,005 A fost teribil,dar... 243 00:19:27,430 --> 00:19:29,225 Imi pare rau sora,dar asa e... 244 00:19:36,976 --> 00:19:38,144 Multumesc. 245 00:19:54,074 --> 00:19:55,591 Suntem in regula... 246 00:19:55,592 --> 00:19:56,592 Ce se intampla atunci? 247 00:19:56,593 --> 00:20:00,729 Nu e nimic de facut cu Burt... 248 00:20:00,730 --> 00:20:03,908 Dar trebuie sa mai facem o oprire... 249 00:20:21,233 --> 00:20:22,589 Am facut o treaba buna cu el... 250 00:20:34,056 --> 00:20:36,065 Se asteapta sa-si revina? 251 00:20:36,066 --> 00:20:37,066 Da... 252 00:20:37,067 --> 00:20:40,630 Voi face aranjamentele necesare,cat de curand posibil... 253 00:20:40,631 --> 00:20:43,421 De ce? Esti din famile? 254 00:20:43,422 --> 00:20:45,915 Da...E in regula,Harry... 255 00:20:45,916 --> 00:20:50,608 Sunt Sarah...Sora Adams... 256 00:20:50,609 --> 00:20:51,609 Esti in siguranta acum... 257 00:20:57,027 --> 00:20:58,173 M-am distrat aseara... 258 00:20:58,174 --> 00:20:59,174 Cu cine? 259 00:20:59,175 --> 00:21:00,175 Singur... 260 00:21:00,176 --> 00:21:02,386 Am incercat sa-mi reimprospatez cunostintele in film... 261 00:21:02,387 --> 00:21:05,409 Audrey Hepburn iti garanteaza ajutorul... 262 00:21:05,410 --> 00:21:06,410 Mai bine decat... 263 00:21:12,208 --> 00:21:14,892 As vrea sa nu folosesti tonul feminin... 264 00:21:14,893 --> 00:21:17,074 E un alt lucru care nu mi-a placut ieri... 265 00:21:17,075 --> 00:21:18,075 Da, James... 266 00:21:19,285 --> 00:21:20,279 Imi cer scuze... 267 00:21:22,841 --> 00:21:23,823 Multumesc... 268 00:21:28,075 --> 00:21:29,976 Doi barbati impreuna? 269 00:21:33,663 --> 00:21:34,842 Doamnelor... 270 00:21:37,311 --> 00:21:38,707 James Bligh... 271 00:21:40,163 --> 00:21:42,792 James a intrebat de intelepciunea filmelor... 272 00:21:44,421 --> 00:21:46,713 Henry...James...esti numai al meu... 273 00:21:46,714 --> 00:21:49,212 Inveseleste-l pana nu se intoarce la tara! 274 00:22:04,471 --> 00:22:05,563 Stii cum sa-l alegi,Henry...E atat de dragut... 275 00:22:05,564 --> 00:22:08,884 Ce pacat ca nu ai tate... 276 00:22:08,885 --> 00:22:11,802 Tu ai spus sa-l inveselesc... 277 00:22:15,424 --> 00:22:16,364 Multumesc... 278 00:22:18,985 --> 00:22:20,044 2 cupluri impreuna... 279 00:22:38,732 --> 00:22:39,925 Nimeni nu poate vedea... 280 00:22:51,991 --> 00:22:53,852 Recomandarea lui Sir Richard a fost de mare ajutor... 281 00:22:55,160 --> 00:22:56,996 Trimite-i o nota de multumire... 282 00:22:56,997 --> 00:23:01,097 Nu e un contract,sunt doar niste conditii pe care le ofera... 283 00:23:01,098 --> 00:23:02,098 Ce sincer! 284 00:23:03,660 --> 00:23:06,439 Poti sa crezi ca d-l Cowen era pe cale sa ma exploateze? 285 00:23:06,440 --> 00:23:09,596 Se asteapta o munca considerabila atunci... 286 00:23:11,209 --> 00:23:12,856 Ce subiect propui? 287 00:23:14,059 --> 00:23:14,639 E de anii '30... 288 00:23:14,640 --> 00:23:18,846 E o femeie,o tanara care se indragosteste de un barbat din afara clasei sale sociale 289 00:23:18,847 --> 00:23:26,038 Ramane insarcinata si trebuie sa-si abandoneze copilul de frica repercusiunilor... 290 00:23:30,699 --> 00:23:32,122 Ai discutat asta cu mama si tatal tau? 291 00:23:33,925 --> 00:23:34,981 E o poveste foarte buna... 292 00:23:34,982 --> 00:23:37,026 Nu asta e problema,Anna... 293 00:23:41,189 --> 00:23:44,319 Povestile luate din viata au un sambure de adevar... 294 00:23:44,320 --> 00:23:48,212 Si adesea fac oamenilor din viata un deserviciu... 295 00:23:48,213 --> 00:23:50,682 Voi incerca sa fiu corecta... 296 00:23:52,557 --> 00:23:53,809 Desigur... 297 00:23:53,810 --> 00:23:54,810 Cu tine,in mod special... 298 00:24:01,493 --> 00:24:03,584 O voi scrie numai daca toti sunteti de acord... 299 00:24:08,624 --> 00:24:13,668 Nu mi-am analizat multe din atitudinile din trecut... 300 00:24:15,251 --> 00:24:17,416 Poate ca romanul tau ma va ajuta sa ma iert... 301 00:24:17,417 --> 00:24:18,417 Bunico! 302 00:24:21,461 --> 00:24:23,465 Nu te indeparta de adevar,draga! 303 00:24:23,466 --> 00:24:27,695 Dar trateaza o reforma feminina cu blandete... 304 00:24:33,071 --> 00:24:34,467 Cu amandoua ne-am distrat... 305 00:24:34,468 --> 00:24:35,468 Ah,esti de acord... 306 00:24:37,195 --> 00:24:38,622 Ieri a fost diferit... 307 00:24:42,661 --> 00:24:45,644 Gasesc interesant ca te simti mai confortabil cu acea sarada... 308 00:24:45,645 --> 00:24:48,716 decat cu o gramada de oameni fiind ei-insisi... 309 00:24:48,717 --> 00:24:50,678 Sunt obisnuit cu saradele...le-am jucat toata viata... 310 00:24:50,679 --> 00:24:53,706 Sunt pe cale sa le fac... 311 00:24:53,707 --> 00:24:58,505 Te sustin,orice ai crede ca e mai bine... 312 00:25:03,484 --> 00:25:04,403 Ce faci? 313 00:25:06,503 --> 00:25:08,730 Vizionarea filmelor are un anumit efect... 314 00:25:17,013 --> 00:25:18,646 Ne-am irosit atata timp cu Audrey... 315 00:25:18,647 --> 00:25:20,340 Audrey cea care ne-a adus pacea... 316 00:25:30,501 --> 00:25:31,605 Mi-ai lipsit... 317 00:25:31,606 --> 00:25:32,606 Si tu mie... 318 00:25:39,560 --> 00:25:40,727 Te iubesc... 319 00:26:11,399 --> 00:26:12,486 Asta e ceea ce simt... 320 00:26:21,553 --> 00:26:22,973 In timp...poate... 321 00:26:27,776 --> 00:26:28,744 Poate... 322 00:26:30,638 --> 00:26:32,406 Esti sigura ca esti pregatita pentru asta? 323 00:26:32,407 --> 00:26:35,557 O simt ca pe o intoarcere in inchisoare... 324 00:26:35,558 --> 00:26:37,216 Dar ma voi obisnui... 325 00:26:37,217 --> 00:26:41,339 E dragoste destula pentru mine ca sa o fac tolerabila... 326 00:26:42,374 --> 00:26:45,218 Si ne da timp suficient ca sa discutam despre Georgie... 327 00:26:46,709 --> 00:26:47,978 Si Lloyd? 328 00:26:47,979 --> 00:26:54,779 Lloyd mi-a adus trupul la viata, iar asta imi va lipsi... 329 00:26:57,423 --> 00:27:00,376 Multumesc Cerului ca e cineva cu care pot discuta sincer! 330 00:27:00,377 --> 00:27:01,377 Iau asta ca pe un compliment... 331 00:27:03,138 --> 00:27:05,830 Voi veni si voi pleca... 332 00:27:07,365 --> 00:27:09,856 Nu crezi ca fac ceva gresit dormind aici? 333 00:27:09,857 --> 00:27:12,128 Orice o face de tolerat... 334 00:27:15,449 --> 00:27:19,805 Vin vesti de o natura romantica... 335 00:27:19,806 --> 00:27:20,806 Ce misterios! 336 00:27:24,727 --> 00:27:25,767 Nu... 337 00:27:25,768 --> 00:27:29,075 Daca te gandesti la ce ma gandesc si eu,te gandesti la... 338 00:27:29,076 --> 00:27:30,076 Da... 339 00:27:30,077 --> 00:27:31,077 Felicitari! 340 00:27:36,892 --> 00:27:38,556 Un tablou incantator! 341 00:27:40,863 --> 00:27:41,879 Trebuie sa plec! 342 00:27:41,880 --> 00:27:42,880 Nu ma lasa sa te intarzii... 343 00:27:42,881 --> 00:27:43,881 Ma voi intoarce... 344 00:27:50,909 --> 00:27:53,049 George si eu suntem asa de recunoscatori... 345 00:27:56,296 --> 00:27:59,156 Vom gasi explicatii pentru orice alegere rea... 346 00:27:59,157 --> 00:28:03,284 Prezenta te e esentiala pentru seara mea triumfala! 347 00:28:13,002 --> 00:28:15,078 N-ai fost tentat niciodata sa-i spui unui barbat... 348 00:28:23,197 --> 00:28:24,054 Trebuie sa stii... 349 00:28:24,055 --> 00:28:25,055 Ce? 350 00:28:33,891 --> 00:28:34,963 Nu... 351 00:28:41,830 --> 00:28:44,818 Suita primului-ministru soseste astazi tarziu in dupa-amiaza... 352 00:28:44,819 --> 00:28:50,342 George le va arata proprietatea si apoi,bauturi si o cina devreme, permitandu-le sa se scoale devreme... 353 00:28:50,343 --> 00:28:53,310 Suntem cam stramtorati... 354 00:28:53,311 --> 00:28:56,204 Tu vei fi contactat de catre biroul primului-ministru... 355 00:28:58,585 --> 00:28:59,632 Ma simt foarte onorat... 356 00:28:59,633 --> 00:29:00,633 Orice ai nevoie... 357 00:29:02,057 --> 00:29:05,373 Suspectez ca va fi multime la poarta de intrare... asigura-te ca e verificata... 358 00:29:08,102 --> 00:29:09,245 Va fi... 359 00:29:09,246 --> 00:29:10,246 Bine... 360 00:29:13,718 --> 00:29:15,219 Devii aproape indispensabil... 361 00:29:15,220 --> 00:29:17,853 Si comunista noastra? 362 00:29:24,012 --> 00:29:25,244 Asta ramane intre noi... 363 00:29:25,245 --> 00:29:28,430 Mai bine tinut la rezerva pana ce cazul tau e format... 364 00:29:28,431 --> 00:29:31,096 Tot ce am nevoie este un martor bun... 365 00:29:31,097 --> 00:29:33,719 si va lasa garda... 366 00:29:33,720 --> 00:29:36,860 Pana atunci,sa o vedem plecata... 367 00:29:36,861 --> 00:29:40,356 As fi mai usurata... 368 00:29:40,357 --> 00:29:42,499 Consider-o ca si facuta... 369 00:29:42,500 --> 00:29:46,565 Nu aveti de ce sa va temeti,d-na... 370 00:29:46,566 --> 00:29:48,594 Esti de mare alinare... 371 00:29:50,267 --> 00:29:51,374 Da? 372 00:29:53,060 --> 00:29:54,225 Domnul Poletti,d-na... 373 00:29:55,738 --> 00:29:57,710 Lasa-ne un moment si apoi pofteste-l inauntru... 374 00:30:00,075 --> 00:30:02,175 Nordman a fost la scoala si a vorbit cu copiii... 375 00:30:02,176 --> 00:30:08,628 Asa cum vocea mieroasa convinge multimea cu mintea cea rea... 376 00:30:11,052 --> 00:30:12,704 Cum se spune in italiana la politist? 377 00:30:12,705 --> 00:30:15,717 Carrabinieri sau polizia... 378 00:30:17,843 --> 00:30:21,251 Deci numele tau e pe lista? M-ai scuti de o neplacere... 379 00:30:23,584 --> 00:30:24,599 Ce inseamna asta? 380 00:30:24,600 --> 00:30:25,600 Haide! 381 00:30:34,192 --> 00:30:36,420 Ti-am spus ca nu esti necesara... 382 00:30:36,421 --> 00:30:38,507 Face parte din asta... 383 00:30:38,508 --> 00:30:41,315 Anna vrea sa va multumeasca la amandoua... 384 00:30:41,316 --> 00:30:44,411 Pentru...Rose avand grija de mine... 385 00:30:44,412 --> 00:30:47,339 Ai avut ceva de-a face cu asta,nu? 386 00:30:54,874 --> 00:30:57,694 Anna vrea ca amandoua sa stiti ca nu crede barfele... 387 00:30:57,695 --> 00:30:58,695 Ce barfe? 388 00:31:04,599 --> 00:31:05,908 Dar nu schimba nimic... 389 00:31:09,194 --> 00:31:10,253 Oamenii spun lucruri despre noi? 390 00:31:10,254 --> 00:31:11,254 Cui ii pasa? 391 00:31:13,121 --> 00:31:14,485 Toti sunt mincinosi,oricum... 392 00:31:14,486 --> 00:31:20,885 Anna spune sa vii la cina, de indata ce s-a intors... 393 00:31:20,886 --> 00:31:23,536 Vrea sa-ti multumeasca personal... 394 00:31:26,291 --> 00:31:28,088 Nu e nevoie sa te obosesti... 395 00:31:29,774 --> 00:31:30,894 Doamnelor... 396 00:31:36,047 --> 00:31:37,616 Cine ar spune lucruri din astea? De unde sa stiu? 397 00:32:56,270 --> 00:33:01,113 Am crezut ca ai spus Harry la acea vizita la Sydney...la spital... 398 00:33:02,806 --> 00:33:04,017 Elisabeth? 399 00:33:04,018 --> 00:33:05,704 Crezi ca o tarasc in afacerea Regina? 400 00:33:05,705 --> 00:33:07,850 Prefer sa nu,dupa mine... 401 00:33:11,191 --> 00:33:12,466 A iesit din spital... 402 00:33:17,331 --> 00:33:18,628 Cum stai cu curatirea? 403 00:33:18,629 --> 00:33:21,287 Esti sigur ca esti pe cont propriu? 404 00:33:21,288 --> 00:33:22,288 De ce? 405 00:33:22,289 --> 00:33:24,763 Nu te-ai gandit sa angajezi pe cineva? 406 00:33:27,550 --> 00:33:31,130 Cand vei fi gata sa-mi spui pe cine, ii voi da acordul, Nu as crede ca ar avea legatura cu acea vizita la spital... 407 00:33:39,133 --> 00:33:45,501 Gasesti compania lui Sir Richard asa dezgustatoare... iti scapa dibacia Reginei... 408 00:33:45,502 --> 00:33:48,351 Poti sa-mi spui totul despre asta... 409 00:33:48,352 --> 00:33:55,732 Nici favoritul meu nu e, dar nu inteleg adevarata cauza a problemei tale... 410 00:33:55,733 --> 00:33:56,733 Am explicat de multe ori... 411 00:33:56,734 --> 00:33:57,734 In termeni vagi... 412 00:34:02,393 --> 00:34:03,537 Deci sigur nu vii... 413 00:34:03,538 --> 00:34:04,538 Nu... 414 00:34:07,543 --> 00:34:09,283 E ceva ce nu-mi spui... 415 00:34:09,284 --> 00:34:10,284 Mama... 416 00:34:11,949 --> 00:34:13,813 Erai fiica cea ascultatoare... 417 00:34:13,814 --> 00:34:18,649 dar zambetul tau fals,in mod special cand e mentionat numele lui... 418 00:34:18,650 --> 00:34:21,586 Ce-a facut? 419 00:34:21,587 --> 00:34:22,587 Nimic... 420 00:34:22,588 --> 00:34:25,291 S-a comportat neadecvat fata de tine? 421 00:34:30,147 --> 00:34:31,847 A facut un pas neindemanatic, asta e tot... 422 00:34:31,848 --> 00:34:33,667 Recent? 423 00:34:34,325 --> 00:34:36,849 I-am dat o palma... 424 00:34:36,850 --> 00:34:37,850 Tare,cred... 425 00:34:37,851 --> 00:34:38,851 Bine... 426 00:34:38,852 --> 00:34:42,858 Ma voi lua de el cand il voi vedea in seara asta... 427 00:34:42,859 --> 00:34:43,859 Nu... 428 00:34:45,375 --> 00:34:46,450 Te rog... 429 00:34:52,441 --> 00:34:57,013 A fost doar un pas? 430 00:34:57,014 --> 00:34:58,014 Da... 431 00:35:00,139 --> 00:35:01,347 Si palma l-a lecuit? 432 00:35:01,348 --> 00:35:02,348 Da... 433 00:35:03,902 --> 00:35:05,649 Caroline,nu are sens... 434 00:35:05,650 --> 00:35:08,202 Mama,te rog, lasa sa fie asa... 435 00:35:10,757 --> 00:35:17,893 Daca aflu ca te-a ranit,in orice fel... palma o sa fie cea mai mica din preocuparile sale! 436 00:35:23,580 --> 00:35:24,515 Ce-a facut? 437 00:35:32,121 --> 00:35:32,962 Ce? 438 00:35:39,426 --> 00:35:40,870 Oh,ar fi trebuit sa-mi spui... 439 00:35:40,871 --> 00:35:41,871 Oh,draga mea! 440 00:35:53,592 --> 00:35:54,576 Oh,sarmana fata! 441 00:36:11,583 --> 00:36:12,483 Buna! 442 00:36:12,484 --> 00:36:13,484 Buna! 443 00:36:17,579 --> 00:36:18,595 Buna,maimutico! 444 00:36:22,788 --> 00:36:24,232 Esti maimutica mea,nu-i asa? 445 00:36:25,948 --> 00:36:27,088 Ce simti legat de el? 446 00:36:31,847 --> 00:36:33,627 Amandoi il iubim si asta e problema... 447 00:36:33,628 --> 00:36:35,773 Da... 448 00:36:41,009 --> 00:36:42,100 Esti pregatita pentru diseara? 449 00:36:42,101 --> 00:36:47,275 Sa pacalesc prim-ministrul,aproape simt ca spionez... 450 00:36:53,052 --> 00:36:54,112 E bine sa zambesti... 451 00:36:55,851 --> 00:36:57,023 Zambitul ajuta... 452 00:37:07,628 --> 00:37:08,427 James! 453 00:37:12,821 --> 00:37:14,881 Sper sa-mi gasesc drumul inapoi in casa... 454 00:37:17,362 --> 00:37:18,466 Daca poti... 455 00:37:26,538 --> 00:37:27,974 Anuntati-ma cand celelalte camere sunt gata! 456 00:37:27,975 --> 00:37:31,113 Il voi vedea pe prim-ministru,nu pot sa cred! 457 00:37:31,114 --> 00:37:33,550 Vei vedea mult mai mult, in Cambra! 458 00:37:33,551 --> 00:37:34,551 Am niste treburi in oras! 459 00:37:36,726 --> 00:37:37,973 Asta e tot! 460 00:37:37,974 --> 00:37:38,974 Voi lua din lucrurile Annei... 461 00:37:38,975 --> 00:37:41,847 Anna e acasa? 462 00:37:41,848 --> 00:37:44,347 Pastreaza niste locuri libere pentru diseara! 463 00:37:44,348 --> 00:37:47,146 Anna si...Gino,nu poti vorbi serios... 464 00:37:47,147 --> 00:37:48,147 Absolut! 465 00:37:48,148 --> 00:37:53,003 Il intretinem pe prim-ministru,un fermier italian e nepotrivit... 466 00:37:53,004 --> 00:37:54,004 Voi ignora asta... 467 00:37:59,462 --> 00:38:00,533 S-ar putea sa te surprinda! 468 00:38:00,534 --> 00:38:01,534 George! 469 00:38:01,535 --> 00:38:03,875 Fa-o! Te rog! 470 00:38:19,427 --> 00:38:20,358 D-na Collins! 471 00:38:20,359 --> 00:38:21,359 O zi captivanta,d-le Bligh! 472 00:38:23,583 --> 00:38:25,548 D-l Manzie nu soseste decat peste cateva ore... 473 00:38:25,549 --> 00:38:26,549 As dori sa-mi asigur o prima pozitie! 474 00:38:26,550 --> 00:38:27,550 Astepti multimea? 475 00:38:29,605 --> 00:38:31,672 Primul-ministru printre noi,intr-adevar,intr-adevar... 476 00:38:31,673 --> 00:38:32,673 Vom vedea... 477 00:38:32,674 --> 00:38:39,954 Nu,d-le Bligh,el va vedea ca Inverness-ul e in sprijinul tau 100% 478 00:38:39,955 --> 00:38:40,955 Am incredere ca ai dreptate... 479 00:38:40,956 --> 00:38:41,956 Stiu ca am... 480 00:38:51,321 --> 00:38:53,141 Ai un moment liber? 481 00:38:53,142 --> 00:38:54,142 Da...bine... 482 00:38:58,103 --> 00:39:02,857 O alta persoana mi-a telefonat sa-mi spuna ca sgt Taylor a chestionat-o...in legatura cu tine 483 00:39:02,858 --> 00:39:08,237 Se pare ca se intereseaza de oricine din jurul tau, in ziua in care Millie a murit... 484 00:39:09,205 --> 00:39:10,825 Am nevoie de ajutorul tau cu altceva... 485 00:39:10,826 --> 00:39:11,826 Sigur... 486 00:39:11,827 --> 00:39:14,876 Nu ne va face populari la Ash Park... 487 00:39:21,103 --> 00:39:22,091 Cum ai dat de el? 488 00:39:22,092 --> 00:39:23,101 Nu are importanta... 489 00:39:25,942 --> 00:39:26,981 Si tu il vrei aici... 490 00:39:27,020 --> 00:39:29,102 Toate camerele private sunt libere... 491 00:39:29,103 --> 00:39:33,146 Ceea ce ar arunca in aer posibilitatea ca Ash Park sa-l gazduiasca.. 492 00:39:33,147 --> 00:39:36,393 A fost batut pana la un inch din viata sa... 493 00:39:36,394 --> 00:39:38,816 Nu e nimeni sa aiba grija de el in Sydney... 494 00:39:38,817 --> 00:39:39,817 Dar sprijinul lui? 495 00:39:39,818 --> 00:39:42,975 Noemi e la sevici si el o respinge... 496 00:39:42,976 --> 00:39:46,386 Se poate recupera aici fara nici o pata atasata lui... 497 00:39:46,387 --> 00:39:50,365 Ma indoiesc ca George se va gandi... 498 00:39:54,007 --> 00:39:55,458 Elisabeth desigur ca nu... 499 00:39:55,459 --> 00:39:56,459 Nici James... 500 00:39:57,898 --> 00:40:00,654 Sunt pregatita sa am de-a face cu toate astea... 501 00:40:01,753 --> 00:40:07,924 Alimentand spitalul uitat,vindecand ranile... e vorba de Renee,nu-i asa? 502 00:40:12,337 --> 00:40:13,824 Poate... 503 00:40:13,825 --> 00:40:21,191 Uita de Harry pentru o clipa,asta te ajuta pe tine,pe tine... 504 00:40:21,192 --> 00:40:22,192 Da... 505 00:40:25,277 --> 00:40:26,576 Cu toata viteza inainte! 506 00:40:38,532 --> 00:40:41,067 Inapoi la munca! Esti omul pamantului,inteleg... 507 00:40:41,068 --> 00:40:42,068 Multumesc! 508 00:40:42,069 --> 00:40:44,845 Imi pare rau din nou pentru deseara... 509 00:40:44,846 --> 00:40:45,846 Nu face nimic... 510 00:40:45,847 --> 00:40:46,847 Nu m-as integra... 511 00:40:46,848 --> 00:40:50,849 Te-ai putea surprinde, dar nu voi insista... 512 00:40:50,850 --> 00:40:54,121 Voi tine steagul politic pentru amandoi... 513 00:40:54,122 --> 00:40:57,274 Nu-si acorda destula incredere... 514 00:40:57,275 --> 00:41:00,840 Pune-te in locul lui, cina cu prim-ministrul... 515 00:41:00,841 --> 00:41:01,841 Asa a spus si Regina... 516 00:41:01,842 --> 00:41:03,580 Macar tu vii... 517 00:41:03,581 --> 00:41:08,014 As putea veni mai devreme, ea ar putea avea nevoie de ajutor... 518 00:41:08,015 --> 00:41:11,228 E dragut sa faci ceea ce e mai bine cu ea... 519 00:41:11,229 --> 00:41:12,229 Deseara,o voi face... 520 00:41:12,230 --> 00:41:13,230 Multumesc. 521 00:41:22,062 --> 00:41:25,065 Pune-le...Vine ambulanta.... 522 00:41:25,066 --> 00:41:26,066 A facut-o? 523 00:41:26,067 --> 00:41:27,067 Da... 524 00:41:36,542 --> 00:41:37,459 A reusit... 525 00:41:39,454 --> 00:41:44,274 Continua sa mentii stimularea ...Grijile pot afecta astmul... 526 00:41:48,171 --> 00:41:49,687 Dar unii dintre copii o tachineaza... 527 00:41:51,467 --> 00:41:52,467 Voi pune o vorba buna... 528 00:41:52,468 --> 00:41:53,468 Multumesc... 529 00:41:53,469 --> 00:41:56,331 Nu e usor de una singura... 530 00:41:56,332 --> 00:42:00,564 Nu stiu ce as fi facut in ultima saptamana fara d-l Briggs... 531 00:42:01,668 --> 00:42:05,570 Aducandu-l acasa din spital si ajutandu-ma in curte... 532 00:42:07,300 --> 00:42:08,472 Roy? 533 00:42:08,473 --> 00:42:13,748 Asa a spus sa-l numesc,dar nu ma pot obisnui inca... 534 00:42:15,725 --> 00:42:16,891 Roy... 535 00:42:23,608 --> 00:42:25,525 Multumesc...Trebuie sa plec... 536 00:42:57,807 --> 00:42:59,103 Stropeste curtea... 537 00:42:59,104 --> 00:43:00,104 Apartine spitalului... 538 00:43:03,137 --> 00:43:04,433 Se urca si altcineva in masina... 539 00:43:04,434 --> 00:43:07,152 Una din conditiile necesare,in starea mea.... 540 00:43:07,153 --> 00:43:10,075 L-ai pacalit pe doctor cum voiai,nu? 541 00:43:10,076 --> 00:43:13,189 E un motiv pentru asta? 542 00:43:13,190 --> 00:43:18,082 Am verificat-o pe sotia lui Burt Ford... 543 00:43:18,083 --> 00:43:20,703 A spus ca n-a avut niciodata incredere in tine... 544 00:43:20,704 --> 00:43:23,334 Distrusa,n-ar fi pus nimic pe seama ta... 545 00:43:23,335 --> 00:43:26,978 chiar si uciderea unei tinere profesoare... 546 00:43:26,979 --> 00:43:27,979 Sunt sigura ca nu... 547 00:43:31,164 --> 00:43:32,544 Esti pe lista... 548 00:43:32,545 --> 00:43:35,349 Vino la Ash Park astazi si vei fi retinuta... 549 00:43:35,350 --> 00:43:36,350 E bine de stiut... 550 00:43:36,351 --> 00:43:37,351 Multumesc mult,sergent... 551 00:43:40,195 --> 00:43:41,512 Considera-te avertizata! 552 00:43:45,431 --> 00:43:47,771 Nu ai nici cea mai mica dovada impotriva mea! 553 00:43:49,867 --> 00:43:54,006 O femeie nebuna cu un ex dintr-o clasa sociala,ajutandu-l pe Ben sa saboteze... 554 00:43:54,007 --> 00:43:56,287 Nu mai nebuna decat persoana urmatoare! 555 00:44:07,787 --> 00:44:10,990 Daca nu te superi, am treaba de facut! 556 00:44:28,232 --> 00:44:29,425 Sergent Taylor! 557 00:44:29,426 --> 00:44:33,725 Esti fara indoiala aici sa vezi multimea.. 558 00:44:37,678 --> 00:44:39,617 Sunt sigura ca numarul va creste! 559 00:44:43,181 --> 00:44:44,374 Poftim? 560 00:44:44,375 --> 00:44:47,239 Impacheteza-ti lucrurile! Pleaca! 561 00:44:47,240 --> 00:44:49,017 Numele tau e pe lista aducatorilor de probleme! 562 00:44:51,825 --> 00:44:52,840 Ce lista? 563 00:44:52,841 --> 00:44:55,243 Simpatizanta a comunismului...eu...din Moscova... 564 00:44:58,617 --> 00:44:59,873 Nu e destul... 565 00:44:59,874 --> 00:45:02,878 Imi pare rau,imi pare rau...ce altceva a mai spus? 566 00:45:02,879 --> 00:45:07,080 Ti-am dat toate semnaturile...nu inteleg... 567 00:45:07,081 --> 00:45:09,497 Petitia pentru Sarah... 568 00:45:09,498 --> 00:45:11,883 O foloseste impotriva noastra... 569 00:45:23,868 --> 00:45:25,249 Unde e d-na Collins? 570 00:45:25,250 --> 00:45:26,250 Domnule... 571 00:45:26,251 --> 00:45:28,952 Doris Collins era aici mai devreme... 572 00:45:31,263 --> 00:45:33,146 Sunt sigur ca se va intoarce... 573 00:45:33,147 --> 00:45:34,147 Totul e pe maini bune,d-le! 574 00:46:12,443 --> 00:46:14,055 Nu e prea tarziu sa te duci acasa sa te schimbi! 575 00:46:14,056 --> 00:46:17,855 Cand vei avea o alta sansa sa te intalnesti cu prim-ministrul? 576 00:46:17,856 --> 00:46:18,856 Nu... 577 00:46:22,932 --> 00:46:24,944 Bunica a pregatit ceva delicios... 578 00:46:24,945 --> 00:46:25,945 Trebuie sa fii curios... 579 00:46:25,946 --> 00:46:28,692 Poti sa-mi spui despre asta mai tarziu... 580 00:46:42,549 --> 00:46:43,421 Ciao,bella! 581 00:46:47,761 --> 00:46:48,642 Henry! 582 00:46:48,643 --> 00:46:50,894 D-na Bligh, D-ra Bligh... 583 00:46:50,895 --> 00:46:51,895 V-am sunat la timpul nepotrivit! 584 00:46:51,896 --> 00:46:52,896 Ma tem ca masina a sosit! 585 00:46:54,627 --> 00:46:56,136 Voi fi rapid deci! 586 00:46:56,137 --> 00:46:57,137 Vreau sa va cedez conducerea ! 587 00:46:58,995 --> 00:47:00,791 In legatura cu... 588 00:47:00,792 --> 00:47:01,792 Ca doctor al lui George,il vizitam periodic... 589 00:47:01,793 --> 00:47:08,167 James si cu mine,cu acordul dvs,James s-a intors la Olivia... 590 00:47:12,432 --> 00:47:16,777 Prin urmare,ar trebui sa ma scuz ca doctor al d-lui Bligh? 591 00:47:16,778 --> 00:47:19,712 Simplul fapt ca intrebi ma impresioneaza... 592 00:47:20,907 --> 00:47:24,354 E de inteles daca James si cu mine vrem sa facem ceea ce e corect... 593 00:47:24,355 --> 00:47:25,355 De dragul meu...si al lui James... 594 00:47:25,356 --> 00:47:29,932 George nu vrea altceva decat sa fiti doctorul lui, 595 00:47:33,992 --> 00:47:39,252 James,sunt sigura se va bucura de vizitele dvs, deci va asteptam la Ash Park... 596 00:47:39,253 --> 00:47:40,253 Va intoarceti? 597 00:47:40,254 --> 00:47:41,254 la 5 jumatate deseara... 598 00:47:44,009 --> 00:47:45,094 E foarte precis... 599 00:47:45,095 --> 00:47:46,095 Pentru un motiv foarte precis... 600 00:47:46,096 --> 00:47:48,565 Atunci asteptati cu nerebdare! 601 00:47:48,566 --> 00:47:50,884 Oh,nu ai idee! 602 00:47:50,885 --> 00:47:51,885 Traducerea dupa sonor: ClauH 42742

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.