Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,821 --> 00:00:05,953
E Georgie al meu?
2
00:00:05,954 --> 00:00:09,125
Desigur ca e,e baietelul nostru!
3
00:00:09,126 --> 00:00:10,695
James nu e tatal lui Georgie...
4
00:00:10,696 --> 00:00:11,696
Dar ai spus...
5
00:00:11,697 --> 00:00:12,697
Nu i-am dat nastere...
6
00:00:12,698 --> 00:00:23,027
Poti fi cat de cavaler doresti cu mariajul tau, dar nu cu Georgie!
E un Bligh si va fi crescut de noi!
7
00:00:23,028 --> 00:00:29,104
Sa ingroape toata rusinea si sa plece cu fiul meu...
Asta e cu adevarat o solutie Bligh...
8
00:00:29,105 --> 00:00:30,105
Si acum?
9
00:00:30,106 --> 00:00:32,081
Adevarul...
10
00:00:32,082 --> 00:00:35,995
E doar un lucru pe care as vrea sa-l faci pentru mine...
11
00:00:35,996 --> 00:00:38,529
Poti sa ma inveti italiana?
As putea sa te platesc...
12
00:00:38,530 --> 00:00:40,844
Mi-a spus deja cateva cuvinte...
13
00:00:40,845 --> 00:00:43,522
Vei fi chiar o italianca inainte de a termina...
14
00:00:43,523 --> 00:00:45,120
Nu esti interesat de ceea ce am scris...
15
00:00:45,121 --> 00:00:47,675
Subiectul actiunii nu...
16
00:00:47,676 --> 00:00:50,413
Poate Sir Richard te va sfatui...
17
00:00:50,414 --> 00:00:51,414
Nu...
18
00:00:51,415 --> 00:00:53,023
Anna mai degraba ar reusi prin propriile merite...
19
00:00:53,024 --> 00:00:54,024
Da-mi un sarut!
20
00:00:54,025 --> 00:00:57,829
...m-a violat...
21
00:00:57,830 --> 00:00:59,532
Nu va scapa cu asta...
22
00:00:59,533 --> 00:01:05,908
Cred ca mama ta s-a inselat in privinta lui Sir Richard...
Adu-mi agenda...
23
00:01:05,909 --> 00:01:10,600
Orice a fost intre noi,esti un barbat insurat si nedisponibil...
24
00:01:10,601 --> 00:01:11,832
Nimic altceva nu conteaza...
Vom fi mpreuna Sarah...
25
00:01:11,833 --> 00:01:15,846
Atat de tanara sa-si ia viata...
26
00:01:19,130 --> 00:01:22,339
Daca s-a sinucis...
Dar daca nu s-a sinucis?
27
00:01:22,340 --> 00:01:24,882
Sotul dvs l-a impuscat pe George Bligh!
28
00:01:24,883 --> 00:01:25,883
E in regula,Jack...
29
00:01:25,884 --> 00:01:29,411
Am auzit de asemenea despre o comunista...
30
00:01:29,412 --> 00:01:32,238
Noua d-na Bligh si cu mine am format o delicioasa intimitate...
31
00:01:32,239 --> 00:01:38,654
Imagineaza-ti surpriza mea cand m-a vizitat zilele trecute...
si chiar a stat sa ma ajute cu treburile mele...
32
00:01:45,061 --> 00:01:46,809
Carui fapt ii datorez aceasta neplacere?
33
00:01:46,810 --> 00:01:48,767
Cum e sa simti ca esti o criminala?
34
00:01:50,985 --> 00:01:54,176
A PLACE TO CALL HOME
35
00:02:00,514 --> 00:02:02,847
"Rau in sens bun"
36
00:02:17,831 --> 00:02:20,792
N-aveam nici o idee!
Adancimea suferintei tale!
37
00:02:20,793 --> 00:02:23,900
Astea-s delirari ale unei persoane de neatins!
38
00:02:23,901 --> 00:02:28,924
Ai vizitat-o pe Doris, ai otravit tonicul
si cumva sticlele s-au interschimbat...
39
00:02:28,925 --> 00:02:32,022
Ai spune orice sa mi-l iei pe George!
40
00:02:32,023 --> 00:02:34,742
Cum poti trai stiind ca ai omorat o tanara femeie?
41
00:02:34,743 --> 00:02:35,743
A fost sinucidere...
42
00:02:35,744 --> 00:02:38,887
Dar n-a fost...si au dovada...
43
00:02:38,888 --> 00:02:43,173
A devenit o ancheta de crima...
44
00:02:45,839 --> 00:02:48,823
Iat-o...frica...
45
00:02:48,824 --> 00:02:49,824
Sunt doar surprinsa...
46
00:02:49,825 --> 00:02:52,806
Pentru asta am venit...
fluturarea adevarului...
47
00:02:51,806 --> 00:02:52,806
Unde mergi?
48
00:02:52,807 --> 00:02:55,727
Acum ai confirmat-o...
La politie!
49
00:02:55,728 --> 00:02:56,728
Lasa-ma sa te scutesc de osteneala!
50
00:03:00,442 --> 00:03:06,617
Da,Mildred,suna-l pe sgt Taylor si spune-i ca trebuie sa vina la Ash Park!
51
00:03:06,618 --> 00:03:07,618
Da,urgent!
52
00:03:11,075 --> 00:03:15,107
Ii uraste pe comunisti,am auzit...
chiar mai mult dacat predecesorul lui...
53
00:03:31,507 --> 00:03:33,072
Pe cine va crede?
54
00:03:35,411 --> 00:03:37,959
Voi intocmi un argument cat mai convingator...
55
00:03:37,960 --> 00:03:41,335
plin de supozitii ale unei acre ex-logodnice...
56
00:03:41,336 --> 00:03:49,279
Stii...Am fost in Europa mai mult decat dragul Renee...
Un adevarat dosar...
57
00:03:49,280 --> 00:03:52,472
Ceea ce ai facut ca sa supravietuiesti in tabara...
58
00:03:52,473 --> 00:03:55,999
E eliberarea rusilor o sansa perfecta sa te recruteze?
59
00:03:59,155 --> 00:04:03,663
Toate te fac o comico-nebuna tarfa...
60
00:04:05,296 --> 00:04:08,180
Exact cum te voi caracteriza sergentului...
61
00:04:08,181 --> 00:04:09,181
Si eu ii voi spune tot ce stiu...
62
00:04:11,474 --> 00:04:12,761
Nu ai nici o dovada...
63
00:04:15,458 --> 00:04:16,298
Nici una...
64
00:04:18,562 --> 00:04:20,046
Sah mat,cred...
65
00:04:25,990 --> 00:04:29,964
Millie Davis era o tanara cu intreaga viata inaintea ei...
66
00:04:29,965 --> 00:04:33,177
Oh,iesi afara inainte sa te arunc eu!
67
00:04:33,178 --> 00:04:40,653
Oricine aude teoria ta,mai ales George,Lumea aude ca ai supravietuit razboiului
desfacandu-ti picioarele pentru Wehrmacht...
68
00:04:40,654 --> 00:04:41,654
Nu vei scapa cu asta!
69
00:04:42,928 --> 00:04:44,813
Asteapta o vizita din partea sergentului!
70
00:04:54,158 --> 00:04:56,530
Ti le-am pastrat calde...
71
00:04:56,531 --> 00:04:57,531
Nu mi-e foame...
72
00:05:28,672 --> 00:05:29,528
Imi pare rau...
73
00:05:38,553 --> 00:05:39,935
Vreau asta la dosar...
74
00:05:39,936 --> 00:05:41,680
pur si simplu sa ma protejez...
75
00:05:43,674 --> 00:05:46,455
Sigur vrei sa te incarci ?
Incalcarea proprietatii,acuzatii false...
76
00:05:46,456 --> 00:05:47,456
A plecat din propria vointa....
77
00:05:47,457 --> 00:05:51,316
O sa vad... un bun avertisment cel putin....
78
00:05:51,317 --> 00:05:53,874
Nebuna noastra e asa de ciudata...
79
00:05:53,875 --> 00:05:57,224
Eu chiar nu pot s-o iau in serios...
80
00:06:04,211 --> 00:06:04,983
Multumesc pentru asta...
81
00:06:04,984 --> 00:06:06,651
Ma ajuta sa stiu...
82
00:06:10,582 --> 00:06:12,595
Te rog...doar intre noi...
83
00:06:12,596 --> 00:06:15,610
Asta imi da puterea s-o aduc la tacere...
84
00:06:19,367 --> 00:06:20,359
Orice ai spune, doamna...
85
00:06:20,360 --> 00:06:25,992
Si desigur,asta este un material sensibil...
o data citit,il vreau returnat...
86
00:06:25,993 --> 00:06:28,141
Multumesc.
87
00:06:31,189 --> 00:06:35,088
Am stat in fata instantei ca si copil,
ma intrebam cum e aici...
88
00:06:35,089 --> 00:06:36,089
Am fost nascut aici...
89
00:06:36,090 --> 00:06:37,090
In Inverness?
90
00:06:37,091 --> 00:06:39,775
Parasit la varsta de 12 ani...
91
00:06:39,776 --> 00:06:42,300
Deci, e asa cum ti-ai imaginat?
92
00:06:42,301 --> 00:06:43,301
Nu asa de grandios...
93
00:06:59,952 --> 00:07:01,642
Inca mai ai familie pe aici?
94
00:07:01,643 --> 00:07:02,643
Nu,doamna...
95
00:07:02,644 --> 00:07:03,644
O sotie?
96
00:07:03,645 --> 00:07:04,645
Nu...
97
00:07:10,177 --> 00:07:12,774
Sper ca ceea ce am povestit sa ramana intre noi...
98
00:07:12,775 --> 00:07:13,775
Da...
99
00:07:18,579 --> 00:07:19,803
Dvs, o ucigasa...
100
00:07:19,804 --> 00:07:20,804
Asa nebuna ca femeia ea insasi...
101
00:07:24,373 --> 00:07:25,077
Noapte buna,doamna...
102
00:07:57,312 --> 00:07:58,367
Intra!
103
00:07:59,750 --> 00:08:01,119
Avem lucruri de rezolvat...
104
00:08:01,120 --> 00:08:06,658
Nu m-am asteptat sa te vad pe tine...
105
00:08:06,659 --> 00:08:07,659
Am venit cu o oferta de pace...
106
00:08:09,195 --> 00:08:10,723
Te rog,ia loc...
107
00:08:10,724 --> 00:08:13,405
Am vrut sa vorbim despre situatia noastra...
108
00:08:13,406 --> 00:08:14,887
Tata are ceva sa ne propuna...
109
00:08:14,888 --> 00:08:17,190
Apoi puteti discuta despre problemele voastre...
110
00:08:17,191 --> 00:08:19,803
Ce bei? Coniac!
111
00:08:27,330 --> 00:08:29,006
Alegerile sunt peste 4 saptamani...
112
00:08:29,531 --> 00:08:33,740
Tata este preocupat de Partidul Conservatorilor si de liderii lui...
113
00:08:39,143 --> 00:08:40,476
Ce vrei?
114
00:08:40,032 --> 00:08:41,560
O intarziere a inevitabilului...
115
00:08:41,561 --> 00:08:44,215
O intoarcere la Ash Park...
116
00:08:44,216 --> 00:08:45,909
Cel putin pana dupa alegeri...
117
00:08:45,910 --> 00:08:49,574
Si daca reusesc,pana ce ma stabilesc la birou...
118
00:08:49,575 --> 00:08:50,575
6 luni, cel mult...
119
00:08:52,333 --> 00:08:56,679
Ai trimis-o pe Caroline sa ma ameninte cu avocatii...
120
00:08:56,680 --> 00:08:57,680
Apoi imi ceri asta...
121
00:09:01,765 --> 00:09:04,321
Esti fericit sa aprobi?
122
00:09:04,322 --> 00:09:06,342
Cred ca ne putem descurca...
123
00:09:06,343 --> 00:09:07,343
Pentru tata...
124
00:09:09,034 --> 00:09:10,686
Si pentru voi insiva...
125
00:09:33,011 --> 00:09:34,122
Inteleg...
126
00:09:35,669 --> 00:09:39,197
Daca am putea discuta singuri...
127
00:09:39,198 --> 00:09:40,198
Desigur...
128
00:09:49,533 --> 00:09:51,101
Inteleg daca raspunsul e nu...
129
00:09:53,649 --> 00:09:58,261
Sper sincer ca oferta de pace e valabila...
130
00:10:02,491 --> 00:10:08,007
Cand m-ai intrebat la Ash Park,
n-am avut curajul sa admit adevarul...
131
00:10:08,008 --> 00:10:23,990
Georgie e baietelul nostru, dar James,
copilul nostru a murit intr-o camera...
132
00:10:35,624 --> 00:10:36,897
D-ra Bligh...
133
00:10:41,251 --> 00:10:42,243
Sir Richard...
134
00:10:42,244 --> 00:10:43,244
Multumesc Call...
135
00:10:44,722 --> 00:10:46,758
Frumusetea soseste...
136
00:10:46,759 --> 00:10:49,467
Tot asa si mintea...
137
00:10:49,468 --> 00:10:52,069
Una din noile femei...
138
00:10:55,621 --> 00:10:57,858
Sunt aici sa vorbesc despre editura...
139
00:11:18,312 --> 00:11:20,435
Sa vedem ce putem face sa se intample!
140
00:11:27,442 --> 00:11:28,590
James?
141
00:11:28,591 --> 00:11:32,829
Am facut-o pentru dragoste...
142
00:11:32,830 --> 00:11:39,363
Te rog nu fi suparat...
143
00:11:39,364 --> 00:11:40,364
Nu sunt!
144
00:11:40,365 --> 00:11:42,903
Trebuie sa fii!
145
00:11:42,904 --> 00:11:46,604
Nu sunt...suparat
146
00:12:00,105 --> 00:12:01,258
Sunt trist...
147
00:12:09,416 --> 00:12:10,592
Doar atat de trist...
148
00:12:33,398 --> 00:12:40,201
Poate ar trebui sa te obisnuiesti cu ideea,
inainte de a discuta mai departe...
149
00:12:42,207 --> 00:12:46,200
Familia ar trebui sa stie...
150
00:12:52,255 --> 00:12:53,112
Olivia!
151
00:12:53,113 --> 00:12:58,786
Pot sa-l vad pe Georgie?
152
00:13:01,565 --> 00:13:02,742
Faffangulo!
153
00:13:05,519 --> 00:13:07,159
Stii ce inseamna?
154
00:13:07,160 --> 00:13:10,890
Orice om de afaceri stie ce inseamna in oricate limbi posibile!
155
00:13:10,891 --> 00:13:11,891
O tanara d-ra,insa...
156
00:13:11,892 --> 00:13:12,892
N-ar trebui sa-l spuna...
157
00:13:12,893 --> 00:13:13,893
Doar in ocazii speciale...
158
00:13:18,383 --> 00:13:22,265
Acest Cowen are dreptate asupra publicului cititor...
159
00:13:22,266 --> 00:13:25,808
Nu sunt de acord, cred ca povestea sotului meu si a mea...
160
00:13:34,813 --> 00:13:38,066
Scrie ceva ce vrei sa spui si apoi ei o sa cumpere...
161
00:13:39,444 --> 00:13:40,544
Mai degraba i-as provoca...
162
00:13:42,930 --> 00:13:44,163
Provoaca-ma pe mine!
163
00:13:48,580 --> 00:13:58,656
Esti inteligenta,talentata,sper ca Gino te apreciaza...
164
00:13:58,657 --> 00:13:59,657
Doar te tachinez...
165
00:14:02,541 --> 00:14:04,121
In regula,dulciuri si apoi acasa!
166
00:14:48,348 --> 00:14:50,704
Imi pare rau...
167
00:14:59,382 --> 00:15:00,770
E in regula,e in regula...
168
00:15:00,771 --> 00:15:07,211
Inteleg,inteleg...
169
00:15:07,212 --> 00:15:10,263
Eu nu...
170
00:15:19,105 --> 00:15:24,541
Multumesc! A insemnat mult pentru mine sa
fiu luata in serios de cineva ca dvs...
171
00:15:33,241 --> 00:15:34,750
Privilegiul gentlemen-ului!
172
00:15:34,751 --> 00:15:38,085
Spune-mi cum merg intalnirile...
173
00:15:38,086 --> 00:15:39,086
Noapte buna!
174
00:16:09,022 --> 00:16:10,562
Vii in pat?
175
00:16:10,563 --> 00:16:11,563
Curand!
176
00:16:11,564 --> 00:16:14,583
Ceva ce am facut eu?
177
00:16:14,584 --> 00:16:15,584
Nu...
178
00:16:15,585 --> 00:16:25,847
Toti asteapta cu nerabdare sa te intalneasca...maine...la plaja...
179
00:16:25,848 --> 00:16:26,848
Oh,eu...
180
00:16:26,849 --> 00:16:30,362
Nu te gandi sa anulezi...
181
00:16:30,363 --> 00:16:36,604
Te va distrage de la asta,...orice ar fi....
182
00:16:56,896 --> 00:16:58,436
Oh,am intarziat!
183
00:16:58,437 --> 00:16:59,437
Intoarce-te!
184
00:16:59,438 --> 00:17:00,438
Ramai doar de data asta!
185
00:17:00,439 --> 00:17:07,913
Putem evita ca cineva sa se strecoare aici...
186
00:17:07,914 --> 00:17:08,914
Regina? S-a trezit?
187
00:17:08,915 --> 00:17:09,915
N-am vazut-o...
188
00:17:09,916 --> 00:17:13,534
Intotdeauna stai cu mine...
189
00:17:13,535 --> 00:17:16,551
Nu i-as da satisfactie...
190
00:17:16,552 --> 00:17:19,944
Il vrea pe George pentru ea insasi...
191
00:17:27,966 --> 00:17:30,706
Imi pare rau pentru seara trecuta...
192
00:17:30,707 --> 00:17:31,707
Doar aveam nevoie de alinare...
193
00:17:42,241 --> 00:17:45,329
Vrei sa te tin departe de monstru? Bine!
194
00:17:45,330 --> 00:17:48,535
Nu-l poti ignora,totusi!
195
00:18:05,019 --> 00:18:06,015
Te iubesc!
196
00:18:06,016 --> 00:18:07,016
Stiu...
197
00:18:11,201 --> 00:18:17,882
Au fost multi barbati in viata mea, prin alegerea mea,
acum esti tu...
198
00:18:17,883 --> 00:18:18,883
Din nou...
199
00:18:18,884 --> 00:18:25,964
N-am mai dorit alt barbat dar unul...
200
00:18:25,965 --> 00:18:34,326
M-a violat, folosind toti barbatii care au fost inainte ca sa se justifice...
201
00:18:34,327 --> 00:18:43,183
M-a facut sa ma simt ieftina si dezgustatoare...
202
00:18:43,218 --> 00:18:44,328
si nedemna...
De mine?
203
00:18:44,329 --> 00:18:47,721
Nu ma pot abtine...
204
00:18:47,722 --> 00:18:48,722
Meriti mult mai mult...
205
00:18:48,723 --> 00:18:52,008
Nu...hei...hei...
206
00:18:52,009 --> 00:18:57,395
Sunt aici...Sunt aici...
intotdeauna...
207
00:19:18,231 --> 00:19:19,290
Ma intreb ce vrea...
208
00:19:35,788 --> 00:19:37,728
Presupun ca ai vazut-o pe Regina Bligh?
209
00:19:37,729 --> 00:19:42,398
Sa lamurim un lucru imediat:
nu cred prostiile tale...
210
00:19:42,399 --> 00:19:46,269
Putem macar vorbi despre preconceptiile tale?
211
00:19:46,270 --> 00:19:47,270
Nu...
212
00:19:47,271 --> 00:19:48,271
Deci iei vorba ei ca si barfa...
213
00:19:48,272 --> 00:19:50,565
N-am nici un motiv sa nu...
214
00:19:50,566 --> 00:19:56,358
Regina a vrut sa fie otrava pentru mine,
daca nu...cine a omorat-o pe Millie?
215
00:19:56,359 --> 00:19:59,225
A mers la Doris Collins si a otravit tonicul...
216
00:20:03,142 --> 00:20:04,306
Daca nu asta, da-mi o teorie...
217
00:20:04,307 --> 00:20:10,741
Iata ce stiu:tu ai fost prima care a sugerat crima...
218
00:20:10,742 --> 00:20:13,864
Priveste, am gasit o scrisoare...
219
00:20:13,865 --> 00:20:17,321
Tu acoperi pe cineva...
220
00:20:17,322 --> 00:20:24,384
Deci mai degraba crezi ca am omorat o femeie inocenta
din cauza unui complot comunist decat faptul ca Regina a vrut sa-mi faca rau...
221
00:20:24,385 --> 00:20:25,385
Da...
222
00:20:25,386 --> 00:20:26,811
Asta e nebunie curata...
223
00:20:26,812 --> 00:20:32,976
Am vazut o multime de criminali,nici unul ca d-na Bligh...
224
00:20:32,977 --> 00:20:36,486
Crezi ca asta e hazliu?
225
00:20:37,153 --> 00:20:40,469
Am vazut multi ca tine,sergent,si au venit in toate formele si dimensiunile...
226
00:20:41,228 --> 00:20:42,585
Nazisti, poate...
227
00:20:42,586 --> 00:20:49,264
Ar trebui sa-mi dai partea buna din tine...
228
00:20:49,265 --> 00:20:52,413
E pacat ca nu ma lasa s-o folosesc...
229
00:20:52,414 --> 00:20:55,679
Regina a vizitat-o pe Doris Collins o zi inainte de a se intampla...
230
00:20:59,477 --> 00:21:00,646
Verifica,cel putin!
231
00:21:00,647 --> 00:21:01,647
O voi face!
232
00:21:01,648 --> 00:21:04,729
Stiu ce va spune!
233
00:21:04,730 --> 00:21:15,091
Te mai aud acuzand-o pe d-na Bligh!
234
00:21:19,052 --> 00:21:20,015
Asta e tot?
235
00:21:37,488 --> 00:21:41,145
6 luni? Iti cer mult...
236
00:22:02,943 --> 00:22:06,085
George are dreptate in privinta scandalului...
237
00:22:06,086 --> 00:22:09,407
Si copilasul Georgie?
238
00:22:09,408 --> 00:22:15,766
Scandalul va lumina tot viitorul nostru...
239
00:22:15,767 --> 00:22:19,235
Si animozitatea...
240
00:22:19,236 --> 00:22:25,921
Ce e mai bine pentru Georgie e ceea ce e corect...
241
00:22:34,384 --> 00:22:36,404
Nimic nu ne va desparti!
242
00:22:36,405 --> 00:22:40,601
Asta e tot ce aveam nevoie sa aud!
243
00:22:53,158 --> 00:22:54,231
Multumesc!
244
00:22:54,232 --> 00:22:56,843
Nu e nevoie sa ne grabim...
245
00:22:56,844 --> 00:22:58,809
Avem toata viata inaintea noastra...
246
00:23:07,979 --> 00:23:09,834
Promite-mi ca nu vei face nimic prostesc!
247
00:23:13,633 --> 00:23:14,881
Toate la timpul si locul potrivit!
248
00:23:35,285 --> 00:23:37,073
Avem personal tanar impresionabil...
249
00:23:37,074 --> 00:23:39,171
Daca pot sa-ti faca fata tie,pot sa-mi faca fata si mie...
250
00:23:39,172 --> 00:23:40,172
Lacrimi in aceasta dimineata...
251
00:23:40,173 --> 00:23:44,478
Ape tulburi peste tot...
252
00:23:44,479 --> 00:23:52,655
Politia investigand-o pe d-na Nordman ca si pe o comunista...
Gino avand companie feminina...
253
00:23:52,656 --> 00:23:58,701
Sarah nu e comunista, Gino nu umbla dupa femei...
Tu, pe de alta parte,esti o scorpie...
254
00:23:58,702 --> 00:24:02,465
Si de nepretuit pentru sotul meu...
255
00:24:24,635 --> 00:24:26,967
Da, Mildred, am nevoie de un numar de Sidney...
256
00:24:26,968 --> 00:24:27,968
Sir Richard Benett...
257
00:25:05,378 --> 00:25:07,151
Doctorul nu vrea sa te superi...
258
00:25:07,152 --> 00:25:09,241
Sunt fericita ca mi-ai spus...
259
00:25:09,242 --> 00:25:12,081
E de neimaginat...
260
00:25:12,082 --> 00:25:14,948
Accept intentiille sale...
261
00:25:18,901 --> 00:25:20,114
Cum te simti tu?
262
00:25:23,102 --> 00:25:24,243
Confuz...
263
00:25:24,244 --> 00:25:26,684
Si Georgie?
264
00:25:26,685 --> 00:25:27,685
E baiatul meu...
265
00:25:27,686 --> 00:25:30,629
Dar nu e sange din sangele tau...
266
00:25:30,630 --> 00:25:31,630
Totusi e fiul meu...
267
00:25:31,631 --> 00:25:34,810
Nimeni nu va spune altfel...
268
00:25:34,811 --> 00:25:37,710
Si dragostea ta pentru el?
269
00:25:37,711 --> 00:25:38,711
Neschimbata...
270
00:25:38,712 --> 00:25:41,815
Ii vreau pe el si pe Olivia la Ash Park...
271
00:25:41,816 --> 00:25:46,626
E vremea sa decidem ce e mai bine...
272
00:25:46,627 --> 00:25:53,876
Cred ca toti trei ar trebui sa va intoarceti la Ash Park
si sa va rezolvati viitorul vostru...
273
00:25:54,738 --> 00:25:56,162
precum si cel politic al tatalui vostru...
274
00:25:56,163 --> 00:25:59,350
Problema cu mostenirea trebuie rezolvata...
275
00:26:03,938 --> 00:26:06,022
Intre timp, dragul meu, tu ai o sarcina...
276
00:26:54,686 --> 00:26:56,522
Apreciez ca ai fost de acord cu asta...
277
00:27:06,309 --> 00:27:07,494
Micutule...
278
00:27:11,001 --> 00:27:12,041
E bine?
279
00:27:12,042 --> 00:27:13,042
Este...
280
00:27:13,043 --> 00:27:15,746
E partea nevinovata in asta...
281
00:27:18,974 --> 00:27:20,429
Poate ca singurul...
282
00:27:20,430 --> 00:27:27,600
Trebuie sa intreb:
nu e nici o speranta pentru tine si James?
283
00:27:27,601 --> 00:27:28,601
Nu...
284
00:27:28,602 --> 00:27:34,757
Atunci o accept cu regrete...
285
00:27:34,758 --> 00:27:41,729
Asteptam mai multa severitate...
286
00:27:41,730 --> 00:27:44,896
Incercam sa intelegem cat mai bine...
287
00:27:44,897 --> 00:27:47,847
Tu stii ce insemna sangele Bligh pentru noi...
288
00:27:47,848 --> 00:27:49,805
James a trecut prin iad...
289
00:27:50,799 --> 00:27:52,491
Ce trebuia sa fac?
290
00:27:52,492 --> 00:27:55,469
Daca mariajul tau ar fi supravietuit,
i-ai fi permis lui Georgie dreptul la mostenire?
291
00:27:55,470 --> 00:27:56,470
Da...
292
00:27:56,471 --> 00:27:57,471
Inteleg...
293
00:27:57,472 --> 00:28:04,415
Ar fi fost produsul dragostei Bligh...
294
00:28:04,416 --> 00:28:06,975
Asta e mai important dacat sangele...
295
00:28:06,976 --> 00:28:10,672
Gasesc atitudinea ta sfidatoare..
296
00:28:10,673 --> 00:28:12,959
Poate...Poate...
297
00:28:21,139 --> 00:28:26,023
Am venit aici sa te intreb daca te poti obisnui cu cererea mea...
298
00:28:28,010 --> 00:28:30,547
Daca nu pentru mine,ganditi-va la voi insiva...
299
00:28:33,784 --> 00:28:36,460
Ar fi posibil fara ranchiuna?
300
00:28:36,461 --> 00:28:40,458
Cu noroc,poate aduce vindecare...
301
00:28:40,459 --> 00:28:47,208
Astfel aveti sansa sa planuiti viitorul lui Georgie...
302
00:28:48,867 --> 00:28:52,209
Da...
303
00:28:52,244 --> 00:28:57,777
Vei veni?
304
00:28:57,778 --> 00:29:06,196
Pentru James,pentru Georgie,
nu pentru barbatul care m-a amenintat cu avocatii...
305
00:29:07,768 --> 00:29:08,691
Merit asta...
306
00:29:08,692 --> 00:29:09,692
Intr-adevar...
307
00:29:12,875 --> 00:29:14,038
Multumesc...
308
00:29:49,868 --> 00:29:51,093
Scuzati-ma d-ra...
309
00:29:51,094 --> 00:29:52,094
Sunteti evreica,nu-i asa?
310
00:29:52,095 --> 00:29:56,379
Ei bine, m-am convertit prin casatorie...
311
00:29:56,380 --> 00:29:57,380
Ce inseamna asta?
312
00:29:57,381 --> 00:29:59,445
Mi-am schimbat religia...
313
00:29:59,446 --> 00:30:00,446
Chiar? Poti face asta?
314
00:30:00,447 --> 00:30:01,447
Da, poti...
315
00:30:01,448 --> 00:30:03,816
Nu s-ar supara D-zeu?
316
00:30:03,817 --> 00:30:04,817
Nu,nu cred...
317
00:30:04,818 --> 00:30:08,227
Dar evreii l-au ucis pe Isus...
318
00:30:08,228 --> 00:30:11,613
Romanii au facut asta...
319
00:30:11,614 --> 00:30:12,614
Nu evreii...
320
00:30:12,615 --> 00:30:13,615
Nu...
321
00:30:25,674 --> 00:30:26,678
Un telefon pentru tine!
322
00:30:31,260 --> 00:30:34,962
Alo! Am fost discret nedandu-mi numele...
323
00:30:34,963 --> 00:30:35,963
Desigur...
324
00:30:35,964 --> 00:30:39,652
E bine sa-ti aud vocea...
325
00:30:39,653 --> 00:30:42,640
E totul in regula? Esti bine?
326
00:30:42,641 --> 00:30:45,215
Da..Da...
327
00:30:50,331 --> 00:30:51,878
Mama iti apreciaza felicitarea...
328
00:30:51,879 --> 00:30:54,753
Am fost ingrijorata,cu totii am fost...
329
00:31:00,765 --> 00:31:03,612
Regret abordarea bombastica de la ultima noastra intalnire...
330
00:31:05,893 --> 00:31:07,158
Sincronizarea a fost proasta...
331
00:31:07,159 --> 00:31:10,442
A fost...Dar inteleg...
332
00:31:10,443 --> 00:31:15,683
Ma intorc saptamana viitoare; am un important angajament
333
00:31:15,684 --> 00:31:19,189
Dupa ce termin,vorbim?
334
00:31:19,190 --> 00:31:22,727
Mi-ar placea asta...
335
00:31:22,728 --> 00:31:28,290
Sper ca esti bine...
336
00:31:28,291 --> 00:31:29,291
Da...
337
00:31:31,933 --> 00:31:33,616
Si un prieten al amandurora te saluta...
338
00:31:33,617 --> 00:31:36,305
Mai bine nu pe fir...
339
00:31:36,306 --> 00:31:37,306
Desigur...
340
00:31:37,307 --> 00:31:41,963
Bine...Altceva?
341
00:31:45,031 --> 00:31:47,963
Doar m-am impus in fata unui elev de aici...
342
00:31:47,964 --> 00:31:49,964
Dar in afara de asta...
343
00:31:50,919 --> 00:31:52,199
Ei bine,nu te mai retin...
344
00:31:55,008 --> 00:32:00,572
Pur si simplu, imi lipsesti...
345
00:32:02,628 --> 00:32:05,683
Corect sau nu, trebuia sa spun asta...
346
00:32:05,684 --> 00:32:09,599
Ma bucur ca ai sunat...
347
00:32:09,600 --> 00:32:11,542
Voi mai suna...
348
00:32:15,249 --> 00:32:16,049
Curand...
349
00:32:16,050 --> 00:32:17,050
Cand poti, George...
350
00:33:07,212 --> 00:33:12,825
E noul prieten al lui Henry? Cine ar fi crezut?
James Bligh, era cu doi ani mai mare decat mine la scoala...
351
00:33:15,988 --> 00:33:18,816
Henry! Domnule Bligh! Haideti!
352
00:33:23,345 --> 00:33:24,442
Nu trebuia sa vin...
353
00:33:24,443 --> 00:33:26,922
Aveai nevoie sa te deconectezi...
354
00:33:26,923 --> 00:33:29,170
De ce as avea nevoie de asta?
355
00:33:29,171 --> 00:33:30,915
Sunt prietenii mei...
356
00:33:30,916 --> 00:33:33,943
Vor fi si prietenii tai daca-i vei lasa...
357
00:33:47,715 --> 00:33:49,787
Vii? Curand...
358
00:34:02,743 --> 00:34:05,247
Astept un raport complet,pana la intoarcerea mea...
359
00:34:05,248 --> 00:34:06,248
Da,doamna...
360
00:34:06,249 --> 00:34:08,543
Nu uita de micul nostru proiect...
361
00:34:08,544 --> 00:34:09,544
Nu voi uita...
362
00:34:09,545 --> 00:34:12,473
Sunt sigura ca Gino apreciaza compania ta...
363
00:34:12,474 --> 00:34:18,553
Daca D-ra Caroline intreaba,eu voi fi indisponibila...
364
00:34:33,781 --> 00:34:34,917
Esti gata?
365
00:34:34,918 --> 00:34:35,918
Da...
366
00:34:40,333 --> 00:34:41,741
Asta ma va sustine in absenta ta...
367
00:34:44,114 --> 00:34:45,410
Chiar arat asa?
368
00:34:45,411 --> 00:34:48,000
Ti-am spus...Tu esti noua mea muza...
369
00:34:48,001 --> 00:34:51,158
Chiar daca te abandonez...
370
00:34:51,159 --> 00:34:53,851
Numai pentru un timp...
371
00:35:01,959 --> 00:35:03,024
M-am gandit...
372
00:35:04,453 --> 00:35:09,067
Mai degraba decat sa stau aici,
ce-ar fi daca m-as muta?
373
00:35:09,068 --> 00:35:10,068
In Anglia?
374
00:35:10,069 --> 00:35:14,145
Tu ai putea aranja prezentarea...
375
00:35:14,146 --> 00:35:17,116
Ei bine,sunt o parte integranta a societatii...
376
00:35:17,117 --> 00:35:19,984
Poate chiar si cu comisioane...
377
00:35:19,985 --> 00:35:26,247
Pe vremea cand tu ai parasi familia,
eu as fi mult mai mult decat un pictor...
378
00:35:26,248 --> 00:35:29,457
Lloyd, are sens...
379
00:35:34,950 --> 00:35:38,974
Nu,ma va opri pe mine sa-mi fac griji pentru tine...
380
00:35:53,320 --> 00:35:55,844
Ar fi ca si cand am trai un roman de...
381
00:36:03,689 --> 00:36:06,485
Sunt mai degraba usor de mulltumit...
382
00:36:06,486 --> 00:36:07,486
Eu nu sunt...
383
00:36:07,487 --> 00:36:12,198
Nu fi caraghios,desigur ca voi plati...
384
00:36:12,199 --> 00:36:17,217
Cu cat ma gandesc mai bine,cu atat are sens...
385
00:36:17,218 --> 00:36:21,698
Viitorul nostru...
386
00:36:37,865 --> 00:36:39,762
Imi pare rau daca te face sa te simti neconfortabil...
387
00:36:39,763 --> 00:36:42,780
Doar nu sunt obisnuit cu asta...
388
00:36:42,781 --> 00:36:46,810
E doar joaca pentru noi,nu e sexualitate...
389
00:36:48,866 --> 00:36:51,750
4 oameni goi...
390
00:36:51,751 --> 00:36:52,751
Putem sa ne controlam...
391
00:37:16,030 --> 00:37:17,458
Aici putem fi noi-insine...
392
00:37:33,196 --> 00:37:34,628
Vin in toate formele si dimensiunile,James...
393
00:37:43,398 --> 00:37:44,791
Te vor pune pe statul de plata...
394
00:37:48,783 --> 00:37:50,694
Prea mult...niciodata prea mult...
395
00:37:50,695 --> 00:37:53,917
Imi place ce porti nou...
396
00:37:59,664 --> 00:38:01,036
Doctore,daca imi permiteti...
397
00:38:01,037 --> 00:38:02,037
D-ra Caroline...
398
00:38:02,038 --> 00:38:03,038
Poate astepta?
399
00:38:03,039 --> 00:38:05,289
Intra, Doris!
400
00:38:05,290 --> 00:38:08,629
Nu va lua decat un moment...
401
00:38:08,630 --> 00:38:11,324
Simt ca reputatia mea ar putea fi riscata...
402
00:38:17,688 --> 00:38:20,124
POLITIA DIN INVERNESS SUSPECTEAZA INTREAGA POVESTE...
403
00:38:20,125 --> 00:38:24,796
Sergentul de politie a intrebat daca
cineva a atentat la tonicul meu inainte de a parasi casa...
404
00:38:24,797 --> 00:38:25,797
Sergentul isi face treaba...
405
00:38:30,235 --> 00:38:34,036
Dar vizitatorii mei,reputatia lor,chiar a mea...
406
00:38:34,037 --> 00:38:36,820
Sunt limbi in Inverness care...
407
00:38:36,855 --> 00:38:38,838
Pentru numele lui D-zeu!
408
00:38:38,839 --> 00:38:41,475
Nu te vor vedea facand rau ca Lucrezia Borgia...
409
00:38:41,476 --> 00:38:42,476
Ca cine?
410
00:38:42,477 --> 00:38:45,533
Lucrezia Borgia,o otravitoare faimoasa din Renastere...
411
00:38:45,534 --> 00:38:46,534
Lucrezia Borgia, o cunosc bine....
412
00:38:46,535 --> 00:38:51,253
Atata timp cat va apara ceea ce e al meu...
413
00:38:51,254 --> 00:38:53,470
Asta e tot?
414
00:38:53,471 --> 00:38:56,878
Este...Multe multumiri...
415
00:38:56,879 --> 00:39:00,501
Plec linistita...
416
00:39:00,502 --> 00:39:04,080
In afara de faptul ca avem o criminala printre noi...
417
00:39:18,848 --> 00:39:19,989
Vino aici!
418
00:39:23,237 --> 00:39:24,677
Ce e?
419
00:39:24,678 --> 00:39:29,169
Cati dintre ei i-ai avut?
420
00:39:29,170 --> 00:39:33,438
Poftim?
421
00:39:33,439 --> 00:39:36,773
Ai facut sex cu toti?
422
00:39:36,774 --> 00:39:39,739
Mi-am parasit nevasta pentru tine...
423
00:39:42,831 --> 00:39:44,795
Adevarul? Da!
424
00:39:44,796 --> 00:39:52,469
Christopher si eu am fost iubiti...
425
00:39:52,470 --> 00:39:53,470
Am fost!
426
00:39:56,690 --> 00:39:57,867
Erai cu el in apa tot timpul!
427
00:39:57,868 --> 00:40:01,335
Ai fi putut fi tu daca ai fi indraznit sa ni te alaturi!
428
00:40:01,336 --> 00:40:04,449
In loc sa stai in coltul tau ca un judecator aspru!
429
00:40:04,450 --> 00:40:08,123
Nu vreau sa-l mai vezi!
430
00:40:08,124 --> 00:40:09,124
Nu vrei...
431
00:40:12,687 --> 00:40:14,114
James,nu sunt Olivia...
432
00:40:14,115 --> 00:40:15,115
Si eu nu sunt Christopher....
433
00:40:19,264 --> 00:40:20,844
A fost o zi lunga!
434
00:40:20,845 --> 00:40:23,861
Poate a fost prea mult, prea curand!
435
00:40:23,862 --> 00:40:24,862
Vorbesc serios!
436
00:41:01,805 --> 00:41:04,973
Muzica pentru urechile mele!
Va lasam acasa,d-na Bligh!
437
00:41:04,974 --> 00:41:07,702
Atata timp cat Anna e fericita sa stea cu tine!
438
00:41:07,703 --> 00:41:08,703
Asa a spus!
439
00:41:08,704 --> 00:41:09,704
Surpriza!
440
00:41:12,045 --> 00:41:14,313
Priveste peste cine am dat venind incoace!
441
00:41:14,314 --> 00:41:16,007
Sir Richard! Ce surpriza!
442
00:41:16,008 --> 00:41:18,988
Am fost atat de ingrijorata...
443
00:41:27,030 --> 00:41:29,937
Am venit azi aici cu ganduri pentru campanie...
444
00:41:33,436 --> 00:41:34,833
George,simt deodata o slabiciune...
445
00:41:34,834 --> 00:41:35,834
Vreau si parerea ta...
446
00:41:42,462 --> 00:41:45,790
Cum nu am dormit azi noapte,am avut o idee stralucita...
447
00:41:45,791 --> 00:41:46,791
Da...
448
00:41:46,792 --> 00:41:52,160
Am sunat pe cineva din Cambra sa verific programul primului ministru...
449
00:41:52,161 --> 00:41:55,584
Domnul Manzie si d-na McPattie sunt in Sydney saptamana viitoare...
450
00:41:55,585 --> 00:41:58,054
cu timp de petrecut...
451
00:42:00,940 --> 00:42:02,628
un eveniment a fost anulat...
452
00:42:02,629 --> 00:42:05,141
Sa-i invitam la cina...
453
00:42:05,142 --> 00:42:06,142
Nu putem face asta...
454
00:42:06,143 --> 00:42:07,143
De ce nu?
455
00:42:07,144 --> 00:42:09,782
Protocolul,distanta...
456
00:42:21,097 --> 00:42:22,769
Nu sunt prea ambitioasa,nu-i asa?
457
00:42:31,857 --> 00:42:34,430
Voi fi aici dimineata,sa te vad lasata acasa!
458
00:42:34,431 --> 00:42:35,431
Ne vom intalni pentru cina...
459
00:42:35,432 --> 00:42:37,376
Voi face aranjamentele!
460
00:42:37,377 --> 00:42:39,443
Multumeste-i ,barbate!
461
00:42:39,444 --> 00:42:43,034
Multumesc ca te-ai gandit la campania mea!
462
00:42:43,035 --> 00:42:44,035
La tine!
463
00:42:45,347 --> 00:42:46,480
Un sarut nu te va omori!
464
00:42:53,747 --> 00:42:56,838
Un asemenea lucru e aur curat...
465
00:43:06,038 --> 00:43:08,845
E asa rusine ca sanatatea te impiedica sa participi!
466
00:43:09,167 --> 00:43:10,167
Daca se intampla...
467
00:43:10,168 --> 00:43:11,168
Se va intampla...
468
00:43:11,169 --> 00:43:15,525
Cum am spus,saraca de tine,infirma!
469
00:43:29,274 --> 00:43:30,299
Sora!
470
00:43:47,985 --> 00:43:50,981
Ne invartim in cerc de mult timp...
471
00:43:50,982 --> 00:43:54,922
Intrega poveste a casatoriei...
472
00:43:54,923 --> 00:43:58,836
Cum vom trai,cum va merge,asta,aia, cealalta...
473
00:44:01,446 --> 00:44:05,046
Stii ce au dovedit noaptea trecuta si azi?
474
00:44:05,047 --> 00:44:06,047
Ce?
475
00:44:06,048 --> 00:44:09,145
Monstrul nu ne poate rani...
476
00:44:13,748 --> 00:44:16,885
Si tie iti place sa ma vezi muncind, asta e casatorie dupa mine...
477
00:44:24,992 --> 00:44:26,184
Sa stabilm o data...
478
00:44:28,325 --> 00:44:30,640
Dupa alegeri...
479
00:44:34,174 --> 00:44:35,914
Sot si sotie...
480
00:44:35,915 --> 00:44:40,572
Pentru tot restul vietii...
481
00:44:40,573 --> 00:44:49,809
Da?
482
00:44:49,810 --> 00:44:50,810
DA!
483
00:44:53,440 --> 00:44:55,420
Da...Da...Da...
484
00:45:21,849 --> 00:45:23,417
Cateva vaci de pe mosie...
485
00:45:27,036 --> 00:45:28,204
Imi pare rau!
486
00:45:28,205 --> 00:45:29,205
E in regula!
487
00:45:33,197 --> 00:45:34,790
Cateodata te ajuta sa le simti aproape...
488
00:45:36,979 --> 00:45:37,987
Le vei vedea cand vei dori...
489
00:45:41,382 --> 00:45:42,826
Acel politist ce voia?
490
00:45:42,827 --> 00:45:46,430
E mai mult nociv,si sincer,nu voia nimic!
491
00:45:51,746 --> 00:45:52,630
Eroul meu!
492
00:45:52,631 --> 00:45:54,631
Oricand!
493
00:46:00,816 --> 00:46:02,360
De fapt,ar putea ajuta...
494
00:46:04,689 --> 00:46:06,373
Nu-ti vei construi un proces contra ei...
495
00:46:06,374 --> 00:46:09,438
Regina, in mod trist,chiar daca a fost predispusa...
496
00:46:13,148 --> 00:46:15,215
Acest personal pe care-l are in jurul ei...
497
00:46:15,216 --> 00:46:16,216
Cu adevarat privat...
498
00:46:23,132 --> 00:46:26,660
Ar putea spune lumii daca a vrut sa insemne ceva acuzatiile ei...
499
00:46:29,499 --> 00:46:32,795
Nu am mai mult decat supozitii impotriva ei...
500
00:46:32,796 --> 00:46:33,796
Deci ce poti face?
501
00:46:37,844 --> 00:46:40,602
Sa ma retrag...dar atunci ea crede ca e in siguranta...
502
00:46:40,603 --> 00:46:41,603
Si apoi?
503
00:46:43,825 --> 00:46:45,709
Sa chem artileria grea...
504
00:47:10,841 --> 00:47:12,534
Multumesc pentru insistenta ta!
505
00:47:12,535 --> 00:47:13,535
Ce idee geniala!
506
00:47:22,231 --> 00:47:24,536
Adu-mi aminte sa nu mai calc pe aici!
507
00:47:24,537 --> 00:47:26,930
Ar trebui sa pleci!
Nu vreau ca George sa banuiasca ceva...
508
00:47:26,931 --> 00:47:29,980
E mai bine lasat cu iluzia ca e la conducere!
509
00:47:39,867 --> 00:47:42,800
In spatele oricarui barbat bun...
510
00:47:42,801 --> 00:47:43,801
E o femeie rea?
511
00:47:43,802 --> 00:47:44,802
Rea in sensul bun...
512
00:47:48,304 --> 00:47:49,556
Desigur...
513
00:47:49,557 --> 00:47:56,274
E atat de ingrozitoare...
Cum poate tata sa se insoare cu una ca ea?
514
00:47:56,275 --> 00:47:57,275
Nu poate vedea?
515
00:48:01,468 --> 00:48:05,709
Multumesc...Foarte bine...
516
00:48:05,710 --> 00:48:11,912
El poate vedea prin masca, dar altii nu pot...
517
00:48:11,913 --> 00:48:15,645
Si ea poate vedea,daca ii asigura lui George alegerile cu cina...
518
00:48:17,600 --> 00:48:19,080
Sa ne intoarcem maine atunnci...
519
00:48:23,194 --> 00:48:24,938
Tentant,dar nu inca...
520
00:48:24,939 --> 00:48:25,939
Curand...
521
00:48:29,298 --> 00:48:30,539
Sincronizarea, draga mea...
522
00:48:30,540 --> 00:48:31,540
Sincronizarea e totul...
523
00:49:04,392 --> 00:49:05,933
Ce altceva sa va mai aduc,d-ra?
524
00:49:09,122 --> 00:49:10,809
Nu...Asta e tot...Multumesc...
525
00:49:10,810 --> 00:49:14,289
Cum se numeste cantecul,d-ra?
526
00:49:14,290 --> 00:49:16,479
Frumusetea dragostei...
527
00:49:16,480 --> 00:49:19,838
Il stingi,te rog...
528
00:49:19,839 --> 00:49:20,839
Da,d-ra...
529
00:49:24,327 --> 00:49:25,474
Noapte buna,Rose...
530
00:49:25,475 --> 00:49:26,475
Buona Notte,d-ra...
531
00:49:49,888 --> 00:49:51,522
Nu trebuie sa fii suparat...
532
00:49:51,523 --> 00:49:53,543
Am venit sa verific cu tine dar acolo era Sir Richard...
533
00:49:53,544 --> 00:49:54,544
Entuziasmul lui...
534
00:49:56,352 --> 00:49:58,112
Din fericire,totul s-a aranjat...
535
00:49:58,113 --> 00:49:59,113
Ii avem?
536
00:49:59,114 --> 00:50:00,114
Miercurea viitoare...
537
00:50:03,255 --> 00:50:04,596
George,un triumf!
538
00:50:04,597 --> 00:50:05,597
Este!
539
00:50:05,598 --> 00:50:08,188
Succesul tau e si succesul meu...
540
00:50:14,611 --> 00:50:19,155
Putem fi doar un parteneriat politic, dar ce familie vom fi!
541
00:50:19,156 --> 00:50:20,156
Sampanie!
542
00:50:42,498 --> 00:50:43,654
Ce vrei tu?
543
00:50:43,655 --> 00:50:44,655
N-am treaba cu tine...
544
00:50:46,861 --> 00:50:48,537
Ce pot face pentru tine,sergent?
545
00:51:13,431 --> 00:51:14,469
N-aveam nici un motiv sa-l plac...
546
00:51:14,470 --> 00:51:15,470
Si atunci ai scapat de el?
547
00:51:23,095 --> 00:51:26,496
Daca intrebi daca l-am omorit pe Burt Ford,raspunsul e nu...
548
00:51:34,206 --> 00:51:35,650
Roy!
549
00:51:35,651 --> 00:51:40,839
Sunt evreica,iar politica mea e de cedare si sunt mandra de amandoua!
550
00:51:40,840 --> 00:51:45,199
Pleaca si nu te mai intoarce decat cu mandat de arestare!
551
00:51:47,167 --> 00:51:48,267
Ai auzit-o!
552
00:51:55,876 --> 00:51:57,349
Ai pariat pe omul gresit!
553
00:51:57,350 --> 00:52:01,012
Mai bine decat tine!
554
00:52:12,540 --> 00:52:13,764
Burt Ford...
39385
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.