All language subtitles for A Place To Call Home - s04e02 - Bad In A Good Way

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali Download
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,821 --> 00:00:05,953 E Georgie al meu? 2 00:00:05,954 --> 00:00:09,125 Desigur ca e,e baietelul nostru! 3 00:00:09,126 --> 00:00:10,695 James nu e tatal lui Georgie... 4 00:00:10,696 --> 00:00:11,696 Dar ai spus... 5 00:00:11,697 --> 00:00:12,697 Nu i-am dat nastere... 6 00:00:12,698 --> 00:00:23,027 Poti fi cat de cavaler doresti cu mariajul tau, dar nu cu Georgie! E un Bligh si va fi crescut de noi! 7 00:00:23,028 --> 00:00:29,104 Sa ingroape toata rusinea si sa plece cu fiul meu... Asta e cu adevarat o solutie Bligh... 8 00:00:29,105 --> 00:00:30,105 Si acum? 9 00:00:30,106 --> 00:00:32,081 Adevarul... 10 00:00:32,082 --> 00:00:35,995 E doar un lucru pe care as vrea sa-l faci pentru mine... 11 00:00:35,996 --> 00:00:38,529 Poti sa ma inveti italiana? As putea sa te platesc... 12 00:00:38,530 --> 00:00:40,844 Mi-a spus deja cateva cuvinte... 13 00:00:40,845 --> 00:00:43,522 Vei fi chiar o italianca inainte de a termina... 14 00:00:43,523 --> 00:00:45,120 Nu esti interesat de ceea ce am scris... 15 00:00:45,121 --> 00:00:47,675 Subiectul actiunii nu... 16 00:00:47,676 --> 00:00:50,413 Poate Sir Richard te va sfatui... 17 00:00:50,414 --> 00:00:51,414 Nu... 18 00:00:51,415 --> 00:00:53,023 Anna mai degraba ar reusi prin propriile merite... 19 00:00:53,024 --> 00:00:54,024 Da-mi un sarut! 20 00:00:54,025 --> 00:00:57,829 ...m-a violat... 21 00:00:57,830 --> 00:00:59,532 Nu va scapa cu asta... 22 00:00:59,533 --> 00:01:05,908 Cred ca mama ta s-a inselat in privinta lui Sir Richard... Adu-mi agenda... 23 00:01:05,909 --> 00:01:10,600 Orice a fost intre noi,esti un barbat insurat si nedisponibil... 24 00:01:10,601 --> 00:01:11,832 Nimic altceva nu conteaza... Vom fi mpreuna Sarah... 25 00:01:11,833 --> 00:01:15,846 Atat de tanara sa-si ia viata... 26 00:01:19,130 --> 00:01:22,339 Daca s-a sinucis... Dar daca nu s-a sinucis? 27 00:01:22,340 --> 00:01:24,882 Sotul dvs l-a impuscat pe George Bligh! 28 00:01:24,883 --> 00:01:25,883 E in regula,Jack... 29 00:01:25,884 --> 00:01:29,411 Am auzit de asemenea despre o comunista... 30 00:01:29,412 --> 00:01:32,238 Noua d-na Bligh si cu mine am format o delicioasa intimitate... 31 00:01:32,239 --> 00:01:38,654 Imagineaza-ti surpriza mea cand m-a vizitat zilele trecute... si chiar a stat sa ma ajute cu treburile mele... 32 00:01:45,061 --> 00:01:46,809 Carui fapt ii datorez aceasta neplacere? 33 00:01:46,810 --> 00:01:48,767 Cum e sa simti ca esti o criminala? 34 00:01:50,985 --> 00:01:54,176 A PLACE TO CALL HOME 35 00:02:00,514 --> 00:02:02,847 "Rau in sens bun" 36 00:02:17,831 --> 00:02:20,792 N-aveam nici o idee! Adancimea suferintei tale! 37 00:02:20,793 --> 00:02:23,900 Astea-s delirari ale unei persoane de neatins! 38 00:02:23,901 --> 00:02:28,924 Ai vizitat-o pe Doris, ai otravit tonicul si cumva sticlele s-au interschimbat... 39 00:02:28,925 --> 00:02:32,022 Ai spune orice sa mi-l iei pe George! 40 00:02:32,023 --> 00:02:34,742 Cum poti trai stiind ca ai omorat o tanara femeie? 41 00:02:34,743 --> 00:02:35,743 A fost sinucidere... 42 00:02:35,744 --> 00:02:38,887 Dar n-a fost...si au dovada... 43 00:02:38,888 --> 00:02:43,173 A devenit o ancheta de crima... 44 00:02:45,839 --> 00:02:48,823 Iat-o...frica... 45 00:02:48,824 --> 00:02:49,824 Sunt doar surprinsa... 46 00:02:49,825 --> 00:02:52,806 Pentru asta am venit... fluturarea adevarului... 47 00:02:51,806 --> 00:02:52,806 Unde mergi? 48 00:02:52,807 --> 00:02:55,727 Acum ai confirmat-o... La politie! 49 00:02:55,728 --> 00:02:56,728 Lasa-ma sa te scutesc de osteneala! 50 00:03:00,442 --> 00:03:06,617 Da,Mildred,suna-l pe sgt Taylor si spune-i ca trebuie sa vina la Ash Park! 51 00:03:06,618 --> 00:03:07,618 Da,urgent! 52 00:03:11,075 --> 00:03:15,107 Ii uraste pe comunisti,am auzit... chiar mai mult dacat predecesorul lui... 53 00:03:31,507 --> 00:03:33,072 Pe cine va crede? 54 00:03:35,411 --> 00:03:37,959 Voi intocmi un argument cat mai convingator... 55 00:03:37,960 --> 00:03:41,335 plin de supozitii ale unei acre ex-logodnice... 56 00:03:41,336 --> 00:03:49,279 Stii...Am fost in Europa mai mult decat dragul Renee... Un adevarat dosar... 57 00:03:49,280 --> 00:03:52,472 Ceea ce ai facut ca sa supravietuiesti in tabara... 58 00:03:52,473 --> 00:03:55,999 E eliberarea rusilor o sansa perfecta sa te recruteze? 59 00:03:59,155 --> 00:04:03,663 Toate te fac o comico-nebuna tarfa... 60 00:04:05,296 --> 00:04:08,180 Exact cum te voi caracteriza sergentului... 61 00:04:08,181 --> 00:04:09,181 Si eu ii voi spune tot ce stiu... 62 00:04:11,474 --> 00:04:12,761 Nu ai nici o dovada... 63 00:04:15,458 --> 00:04:16,298 Nici una... 64 00:04:18,562 --> 00:04:20,046 Sah mat,cred... 65 00:04:25,990 --> 00:04:29,964 Millie Davis era o tanara cu intreaga viata inaintea ei... 66 00:04:29,965 --> 00:04:33,177 Oh,iesi afara inainte sa te arunc eu! 67 00:04:33,178 --> 00:04:40,653 Oricine aude teoria ta,mai ales George,Lumea aude ca ai supravietuit razboiului desfacandu-ti picioarele pentru Wehrmacht... 68 00:04:40,654 --> 00:04:41,654 Nu vei scapa cu asta! 69 00:04:42,928 --> 00:04:44,813 Asteapta o vizita din partea sergentului! 70 00:04:54,158 --> 00:04:56,530 Ti le-am pastrat calde... 71 00:04:56,531 --> 00:04:57,531 Nu mi-e foame... 72 00:05:28,672 --> 00:05:29,528 Imi pare rau... 73 00:05:38,553 --> 00:05:39,935 Vreau asta la dosar... 74 00:05:39,936 --> 00:05:41,680 pur si simplu sa ma protejez... 75 00:05:43,674 --> 00:05:46,455 Sigur vrei sa te incarci ? Incalcarea proprietatii,acuzatii false... 76 00:05:46,456 --> 00:05:47,456 A plecat din propria vointa.... 77 00:05:47,457 --> 00:05:51,316 O sa vad... un bun avertisment cel putin.... 78 00:05:51,317 --> 00:05:53,874 Nebuna noastra e asa de ciudata... 79 00:05:53,875 --> 00:05:57,224 Eu chiar nu pot s-o iau in serios... 80 00:06:04,211 --> 00:06:04,983 Multumesc pentru asta... 81 00:06:04,984 --> 00:06:06,651 Ma ajuta sa stiu... 82 00:06:10,582 --> 00:06:12,595 Te rog...doar intre noi... 83 00:06:12,596 --> 00:06:15,610 Asta imi da puterea s-o aduc la tacere... 84 00:06:19,367 --> 00:06:20,359 Orice ai spune, doamna... 85 00:06:20,360 --> 00:06:25,992 Si desigur,asta este un material sensibil... o data citit,il vreau returnat... 86 00:06:25,993 --> 00:06:28,141 Multumesc. 87 00:06:31,189 --> 00:06:35,088 Am stat in fata instantei ca si copil, ma intrebam cum e aici... 88 00:06:35,089 --> 00:06:36,089 Am fost nascut aici... 89 00:06:36,090 --> 00:06:37,090 In Inverness? 90 00:06:37,091 --> 00:06:39,775 Parasit la varsta de 12 ani... 91 00:06:39,776 --> 00:06:42,300 Deci, e asa cum ti-ai imaginat? 92 00:06:42,301 --> 00:06:43,301 Nu asa de grandios... 93 00:06:59,952 --> 00:07:01,642 Inca mai ai familie pe aici? 94 00:07:01,643 --> 00:07:02,643 Nu,doamna... 95 00:07:02,644 --> 00:07:03,644 O sotie? 96 00:07:03,645 --> 00:07:04,645 Nu... 97 00:07:10,177 --> 00:07:12,774 Sper ca ceea ce am povestit sa ramana intre noi... 98 00:07:12,775 --> 00:07:13,775 Da... 99 00:07:18,579 --> 00:07:19,803 Dvs, o ucigasa... 100 00:07:19,804 --> 00:07:20,804 Asa nebuna ca femeia ea insasi... 101 00:07:24,373 --> 00:07:25,077 Noapte buna,doamna... 102 00:07:57,312 --> 00:07:58,367 Intra! 103 00:07:59,750 --> 00:08:01,119 Avem lucruri de rezolvat... 104 00:08:01,120 --> 00:08:06,658 Nu m-am asteptat sa te vad pe tine... 105 00:08:06,659 --> 00:08:07,659 Am venit cu o oferta de pace... 106 00:08:09,195 --> 00:08:10,723 Te rog,ia loc... 107 00:08:10,724 --> 00:08:13,405 Am vrut sa vorbim despre situatia noastra... 108 00:08:13,406 --> 00:08:14,887 Tata are ceva sa ne propuna... 109 00:08:14,888 --> 00:08:17,190 Apoi puteti discuta despre problemele voastre... 110 00:08:17,191 --> 00:08:19,803 Ce bei? Coniac! 111 00:08:27,330 --> 00:08:29,006 Alegerile sunt peste 4 saptamani... 112 00:08:29,531 --> 00:08:33,740 Tata este preocupat de Partidul Conservatorilor si de liderii lui... 113 00:08:39,143 --> 00:08:40,476 Ce vrei? 114 00:08:40,032 --> 00:08:41,560 O intarziere a inevitabilului... 115 00:08:41,561 --> 00:08:44,215 O intoarcere la Ash Park... 116 00:08:44,216 --> 00:08:45,909 Cel putin pana dupa alegeri... 117 00:08:45,910 --> 00:08:49,574 Si daca reusesc,pana ce ma stabilesc la birou... 118 00:08:49,575 --> 00:08:50,575 6 luni, cel mult... 119 00:08:52,333 --> 00:08:56,679 Ai trimis-o pe Caroline sa ma ameninte cu avocatii... 120 00:08:56,680 --> 00:08:57,680 Apoi imi ceri asta... 121 00:09:01,765 --> 00:09:04,321 Esti fericit sa aprobi? 122 00:09:04,322 --> 00:09:06,342 Cred ca ne putem descurca... 123 00:09:06,343 --> 00:09:07,343 Pentru tata... 124 00:09:09,034 --> 00:09:10,686 Si pentru voi insiva... 125 00:09:33,011 --> 00:09:34,122 Inteleg... 126 00:09:35,669 --> 00:09:39,197 Daca am putea discuta singuri... 127 00:09:39,198 --> 00:09:40,198 Desigur... 128 00:09:49,533 --> 00:09:51,101 Inteleg daca raspunsul e nu... 129 00:09:53,649 --> 00:09:58,261 Sper sincer ca oferta de pace e valabila... 130 00:10:02,491 --> 00:10:08,007 Cand m-ai intrebat la Ash Park, n-am avut curajul sa admit adevarul... 131 00:10:08,008 --> 00:10:23,990 Georgie e baietelul nostru, dar James, copilul nostru a murit intr-o camera... 132 00:10:35,624 --> 00:10:36,897 D-ra Bligh... 133 00:10:41,251 --> 00:10:42,243 Sir Richard... 134 00:10:42,244 --> 00:10:43,244 Multumesc Call... 135 00:10:44,722 --> 00:10:46,758 Frumusetea soseste... 136 00:10:46,759 --> 00:10:49,467 Tot asa si mintea... 137 00:10:49,468 --> 00:10:52,069 Una din noile femei... 138 00:10:55,621 --> 00:10:57,858 Sunt aici sa vorbesc despre editura... 139 00:11:18,312 --> 00:11:20,435 Sa vedem ce putem face sa se intample! 140 00:11:27,442 --> 00:11:28,590 James? 141 00:11:28,591 --> 00:11:32,829 Am facut-o pentru dragoste... 142 00:11:32,830 --> 00:11:39,363 Te rog nu fi suparat... 143 00:11:39,364 --> 00:11:40,364 Nu sunt! 144 00:11:40,365 --> 00:11:42,903 Trebuie sa fii! 145 00:11:42,904 --> 00:11:46,604 Nu sunt...suparat 146 00:12:00,105 --> 00:12:01,258 Sunt trist... 147 00:12:09,416 --> 00:12:10,592 Doar atat de trist... 148 00:12:33,398 --> 00:12:40,201 Poate ar trebui sa te obisnuiesti cu ideea, inainte de a discuta mai departe... 149 00:12:42,207 --> 00:12:46,200 Familia ar trebui sa stie... 150 00:12:52,255 --> 00:12:53,112 Olivia! 151 00:12:53,113 --> 00:12:58,786 Pot sa-l vad pe Georgie? 152 00:13:01,565 --> 00:13:02,742 Faffangulo! 153 00:13:05,519 --> 00:13:07,159 Stii ce inseamna? 154 00:13:07,160 --> 00:13:10,890 Orice om de afaceri stie ce inseamna in oricate limbi posibile! 155 00:13:10,891 --> 00:13:11,891 O tanara d-ra,insa... 156 00:13:11,892 --> 00:13:12,892 N-ar trebui sa-l spuna... 157 00:13:12,893 --> 00:13:13,893 Doar in ocazii speciale... 158 00:13:18,383 --> 00:13:22,265 Acest Cowen are dreptate asupra publicului cititor... 159 00:13:22,266 --> 00:13:25,808 Nu sunt de acord, cred ca povestea sotului meu si a mea... 160 00:13:34,813 --> 00:13:38,066 Scrie ceva ce vrei sa spui si apoi ei o sa cumpere... 161 00:13:39,444 --> 00:13:40,544 Mai degraba i-as provoca... 162 00:13:42,930 --> 00:13:44,163 Provoaca-ma pe mine! 163 00:13:48,580 --> 00:13:58,656 Esti inteligenta,talentata,sper ca Gino te apreciaza... 164 00:13:58,657 --> 00:13:59,657 Doar te tachinez... 165 00:14:02,541 --> 00:14:04,121 In regula,dulciuri si apoi acasa! 166 00:14:48,348 --> 00:14:50,704 Imi pare rau... 167 00:14:59,382 --> 00:15:00,770 E in regula,e in regula... 168 00:15:00,771 --> 00:15:07,211 Inteleg,inteleg... 169 00:15:07,212 --> 00:15:10,263 Eu nu... 170 00:15:19,105 --> 00:15:24,541 Multumesc! A insemnat mult pentru mine sa fiu luata in serios de cineva ca dvs... 171 00:15:33,241 --> 00:15:34,750 Privilegiul gentlemen-ului! 172 00:15:34,751 --> 00:15:38,085 Spune-mi cum merg intalnirile... 173 00:15:38,086 --> 00:15:39,086 Noapte buna! 174 00:16:09,022 --> 00:16:10,562 Vii in pat? 175 00:16:10,563 --> 00:16:11,563 Curand! 176 00:16:11,564 --> 00:16:14,583 Ceva ce am facut eu? 177 00:16:14,584 --> 00:16:15,584 Nu... 178 00:16:15,585 --> 00:16:25,847 Toti asteapta cu nerabdare sa te intalneasca...maine...la plaja... 179 00:16:25,848 --> 00:16:26,848 Oh,eu... 180 00:16:26,849 --> 00:16:30,362 Nu te gandi sa anulezi... 181 00:16:30,363 --> 00:16:36,604 Te va distrage de la asta,...orice ar fi.... 182 00:16:56,896 --> 00:16:58,436 Oh,am intarziat! 183 00:16:58,437 --> 00:16:59,437 Intoarce-te! 184 00:16:59,438 --> 00:17:00,438 Ramai doar de data asta! 185 00:17:00,439 --> 00:17:07,913 Putem evita ca cineva sa se strecoare aici... 186 00:17:07,914 --> 00:17:08,914 Regina? S-a trezit? 187 00:17:08,915 --> 00:17:09,915 N-am vazut-o... 188 00:17:09,916 --> 00:17:13,534 Intotdeauna stai cu mine... 189 00:17:13,535 --> 00:17:16,551 Nu i-as da satisfactie... 190 00:17:16,552 --> 00:17:19,944 Il vrea pe George pentru ea insasi... 191 00:17:27,966 --> 00:17:30,706 Imi pare rau pentru seara trecuta... 192 00:17:30,707 --> 00:17:31,707 Doar aveam nevoie de alinare... 193 00:17:42,241 --> 00:17:45,329 Vrei sa te tin departe de monstru? Bine! 194 00:17:45,330 --> 00:17:48,535 Nu-l poti ignora,totusi! 195 00:18:05,019 --> 00:18:06,015 Te iubesc! 196 00:18:06,016 --> 00:18:07,016 Stiu... 197 00:18:11,201 --> 00:18:17,882 Au fost multi barbati in viata mea, prin alegerea mea, acum esti tu... 198 00:18:17,883 --> 00:18:18,883 Din nou... 199 00:18:18,884 --> 00:18:25,964 N-am mai dorit alt barbat dar unul... 200 00:18:25,965 --> 00:18:34,326 M-a violat, folosind toti barbatii care au fost inainte ca sa se justifice... 201 00:18:34,327 --> 00:18:43,183 M-a facut sa ma simt ieftina si dezgustatoare... 202 00:18:43,218 --> 00:18:44,328 si nedemna... De mine? 203 00:18:44,329 --> 00:18:47,721 Nu ma pot abtine... 204 00:18:47,722 --> 00:18:48,722 Meriti mult mai mult... 205 00:18:48,723 --> 00:18:52,008 Nu...hei...hei... 206 00:18:52,009 --> 00:18:57,395 Sunt aici...Sunt aici... intotdeauna... 207 00:19:18,231 --> 00:19:19,290 Ma intreb ce vrea... 208 00:19:35,788 --> 00:19:37,728 Presupun ca ai vazut-o pe Regina Bligh? 209 00:19:37,729 --> 00:19:42,398 Sa lamurim un lucru imediat: nu cred prostiile tale... 210 00:19:42,399 --> 00:19:46,269 Putem macar vorbi despre preconceptiile tale? 211 00:19:46,270 --> 00:19:47,270 Nu... 212 00:19:47,271 --> 00:19:48,271 Deci iei vorba ei ca si barfa... 213 00:19:48,272 --> 00:19:50,565 N-am nici un motiv sa nu... 214 00:19:50,566 --> 00:19:56,358 Regina a vrut sa fie otrava pentru mine, daca nu...cine a omorat-o pe Millie? 215 00:19:56,359 --> 00:19:59,225 A mers la Doris Collins si a otravit tonicul... 216 00:20:03,142 --> 00:20:04,306 Daca nu asta, da-mi o teorie... 217 00:20:04,307 --> 00:20:10,741 Iata ce stiu:tu ai fost prima care a sugerat crima... 218 00:20:10,742 --> 00:20:13,864 Priveste, am gasit o scrisoare... 219 00:20:13,865 --> 00:20:17,321 Tu acoperi pe cineva... 220 00:20:17,322 --> 00:20:24,384 Deci mai degraba crezi ca am omorat o femeie inocenta din cauza unui complot comunist decat faptul ca Regina a vrut sa-mi faca rau... 221 00:20:24,385 --> 00:20:25,385 Da... 222 00:20:25,386 --> 00:20:26,811 Asta e nebunie curata... 223 00:20:26,812 --> 00:20:32,976 Am vazut o multime de criminali,nici unul ca d-na Bligh... 224 00:20:32,977 --> 00:20:36,486 Crezi ca asta e hazliu? 225 00:20:37,153 --> 00:20:40,469 Am vazut multi ca tine,sergent,si au venit in toate formele si dimensiunile... 226 00:20:41,228 --> 00:20:42,585 Nazisti, poate... 227 00:20:42,586 --> 00:20:49,264 Ar trebui sa-mi dai partea buna din tine... 228 00:20:49,265 --> 00:20:52,413 E pacat ca nu ma lasa s-o folosesc... 229 00:20:52,414 --> 00:20:55,679 Regina a vizitat-o pe Doris Collins o zi inainte de a se intampla... 230 00:20:59,477 --> 00:21:00,646 Verifica,cel putin! 231 00:21:00,647 --> 00:21:01,647 O voi face! 232 00:21:01,648 --> 00:21:04,729 Stiu ce va spune! 233 00:21:04,730 --> 00:21:15,091 Te mai aud acuzand-o pe d-na Bligh! 234 00:21:19,052 --> 00:21:20,015 Asta e tot? 235 00:21:37,488 --> 00:21:41,145 6 luni? Iti cer mult... 236 00:22:02,943 --> 00:22:06,085 George are dreptate in privinta scandalului... 237 00:22:06,086 --> 00:22:09,407 Si copilasul Georgie? 238 00:22:09,408 --> 00:22:15,766 Scandalul va lumina tot viitorul nostru... 239 00:22:15,767 --> 00:22:19,235 Si animozitatea... 240 00:22:19,236 --> 00:22:25,921 Ce e mai bine pentru Georgie e ceea ce e corect... 241 00:22:34,384 --> 00:22:36,404 Nimic nu ne va desparti! 242 00:22:36,405 --> 00:22:40,601 Asta e tot ce aveam nevoie sa aud! 243 00:22:53,158 --> 00:22:54,231 Multumesc! 244 00:22:54,232 --> 00:22:56,843 Nu e nevoie sa ne grabim... 245 00:22:56,844 --> 00:22:58,809 Avem toata viata inaintea noastra... 246 00:23:07,979 --> 00:23:09,834 Promite-mi ca nu vei face nimic prostesc! 247 00:23:13,633 --> 00:23:14,881 Toate la timpul si locul potrivit! 248 00:23:35,285 --> 00:23:37,073 Avem personal tanar impresionabil... 249 00:23:37,074 --> 00:23:39,171 Daca pot sa-ti faca fata tie,pot sa-mi faca fata si mie... 250 00:23:39,172 --> 00:23:40,172 Lacrimi in aceasta dimineata... 251 00:23:40,173 --> 00:23:44,478 Ape tulburi peste tot... 252 00:23:44,479 --> 00:23:52,655 Politia investigand-o pe d-na Nordman ca si pe o comunista... Gino avand companie feminina... 253 00:23:52,656 --> 00:23:58,701 Sarah nu e comunista, Gino nu umbla dupa femei... Tu, pe de alta parte,esti o scorpie... 254 00:23:58,702 --> 00:24:02,465 Si de nepretuit pentru sotul meu... 255 00:24:24,635 --> 00:24:26,967 Da, Mildred, am nevoie de un numar de Sidney... 256 00:24:26,968 --> 00:24:27,968 Sir Richard Benett... 257 00:25:05,378 --> 00:25:07,151 Doctorul nu vrea sa te superi... 258 00:25:07,152 --> 00:25:09,241 Sunt fericita ca mi-ai spus... 259 00:25:09,242 --> 00:25:12,081 E de neimaginat... 260 00:25:12,082 --> 00:25:14,948 Accept intentiille sale... 261 00:25:18,901 --> 00:25:20,114 Cum te simti tu? 262 00:25:23,102 --> 00:25:24,243 Confuz... 263 00:25:24,244 --> 00:25:26,684 Si Georgie? 264 00:25:26,685 --> 00:25:27,685 E baiatul meu... 265 00:25:27,686 --> 00:25:30,629 Dar nu e sange din sangele tau... 266 00:25:30,630 --> 00:25:31,630 Totusi e fiul meu... 267 00:25:31,631 --> 00:25:34,810 Nimeni nu va spune altfel... 268 00:25:34,811 --> 00:25:37,710 Si dragostea ta pentru el? 269 00:25:37,711 --> 00:25:38,711 Neschimbata... 270 00:25:38,712 --> 00:25:41,815 Ii vreau pe el si pe Olivia la Ash Park... 271 00:25:41,816 --> 00:25:46,626 E vremea sa decidem ce e mai bine... 272 00:25:46,627 --> 00:25:53,876 Cred ca toti trei ar trebui sa va intoarceti la Ash Park si sa va rezolvati viitorul vostru... 273 00:25:54,738 --> 00:25:56,162 precum si cel politic al tatalui vostru... 274 00:25:56,163 --> 00:25:59,350 Problema cu mostenirea trebuie rezolvata... 275 00:26:03,938 --> 00:26:06,022 Intre timp, dragul meu, tu ai o sarcina... 276 00:26:54,686 --> 00:26:56,522 Apreciez ca ai fost de acord cu asta... 277 00:27:06,309 --> 00:27:07,494 Micutule... 278 00:27:11,001 --> 00:27:12,041 E bine? 279 00:27:12,042 --> 00:27:13,042 Este... 280 00:27:13,043 --> 00:27:15,746 E partea nevinovata in asta... 281 00:27:18,974 --> 00:27:20,429 Poate ca singurul... 282 00:27:20,430 --> 00:27:27,600 Trebuie sa intreb: nu e nici o speranta pentru tine si James? 283 00:27:27,601 --> 00:27:28,601 Nu... 284 00:27:28,602 --> 00:27:34,757 Atunci o accept cu regrete... 285 00:27:34,758 --> 00:27:41,729 Asteptam mai multa severitate... 286 00:27:41,730 --> 00:27:44,896 Incercam sa intelegem cat mai bine... 287 00:27:44,897 --> 00:27:47,847 Tu stii ce insemna sangele Bligh pentru noi... 288 00:27:47,848 --> 00:27:49,805 James a trecut prin iad... 289 00:27:50,799 --> 00:27:52,491 Ce trebuia sa fac? 290 00:27:52,492 --> 00:27:55,469 Daca mariajul tau ar fi supravietuit, i-ai fi permis lui Georgie dreptul la mostenire? 291 00:27:55,470 --> 00:27:56,470 Da... 292 00:27:56,471 --> 00:27:57,471 Inteleg... 293 00:27:57,472 --> 00:28:04,415 Ar fi fost produsul dragostei Bligh... 294 00:28:04,416 --> 00:28:06,975 Asta e mai important dacat sangele... 295 00:28:06,976 --> 00:28:10,672 Gasesc atitudinea ta sfidatoare.. 296 00:28:10,673 --> 00:28:12,959 Poate...Poate... 297 00:28:21,139 --> 00:28:26,023 Am venit aici sa te intreb daca te poti obisnui cu cererea mea... 298 00:28:28,010 --> 00:28:30,547 Daca nu pentru mine,ganditi-va la voi insiva... 299 00:28:33,784 --> 00:28:36,460 Ar fi posibil fara ranchiuna? 300 00:28:36,461 --> 00:28:40,458 Cu noroc,poate aduce vindecare... 301 00:28:40,459 --> 00:28:47,208 Astfel aveti sansa sa planuiti viitorul lui Georgie... 302 00:28:48,867 --> 00:28:52,209 Da... 303 00:28:52,244 --> 00:28:57,777 Vei veni? 304 00:28:57,778 --> 00:29:06,196 Pentru James,pentru Georgie, nu pentru barbatul care m-a amenintat cu avocatii... 305 00:29:07,768 --> 00:29:08,691 Merit asta... 306 00:29:08,692 --> 00:29:09,692 Intr-adevar... 307 00:29:12,875 --> 00:29:14,038 Multumesc... 308 00:29:49,868 --> 00:29:51,093 Scuzati-ma d-ra... 309 00:29:51,094 --> 00:29:52,094 Sunteti evreica,nu-i asa? 310 00:29:52,095 --> 00:29:56,379 Ei bine, m-am convertit prin casatorie... 311 00:29:56,380 --> 00:29:57,380 Ce inseamna asta? 312 00:29:57,381 --> 00:29:59,445 Mi-am schimbat religia... 313 00:29:59,446 --> 00:30:00,446 Chiar? Poti face asta? 314 00:30:00,447 --> 00:30:01,447 Da, poti... 315 00:30:01,448 --> 00:30:03,816 Nu s-ar supara D-zeu? 316 00:30:03,817 --> 00:30:04,817 Nu,nu cred... 317 00:30:04,818 --> 00:30:08,227 Dar evreii l-au ucis pe Isus... 318 00:30:08,228 --> 00:30:11,613 Romanii au facut asta... 319 00:30:11,614 --> 00:30:12,614 Nu evreii... 320 00:30:12,615 --> 00:30:13,615 Nu... 321 00:30:25,674 --> 00:30:26,678 Un telefon pentru tine! 322 00:30:31,260 --> 00:30:34,962 Alo! Am fost discret nedandu-mi numele... 323 00:30:34,963 --> 00:30:35,963 Desigur... 324 00:30:35,964 --> 00:30:39,652 E bine sa-ti aud vocea... 325 00:30:39,653 --> 00:30:42,640 E totul in regula? Esti bine? 326 00:30:42,641 --> 00:30:45,215 Da..Da... 327 00:30:50,331 --> 00:30:51,878 Mama iti apreciaza felicitarea... 328 00:30:51,879 --> 00:30:54,753 Am fost ingrijorata,cu totii am fost... 329 00:31:00,765 --> 00:31:03,612 Regret abordarea bombastica de la ultima noastra intalnire... 330 00:31:05,893 --> 00:31:07,158 Sincronizarea a fost proasta... 331 00:31:07,159 --> 00:31:10,442 A fost...Dar inteleg... 332 00:31:10,443 --> 00:31:15,683 Ma intorc saptamana viitoare; am un important angajament 333 00:31:15,684 --> 00:31:19,189 Dupa ce termin,vorbim? 334 00:31:19,190 --> 00:31:22,727 Mi-ar placea asta... 335 00:31:22,728 --> 00:31:28,290 Sper ca esti bine... 336 00:31:28,291 --> 00:31:29,291 Da... 337 00:31:31,933 --> 00:31:33,616 Si un prieten al amandurora te saluta... 338 00:31:33,617 --> 00:31:36,305 Mai bine nu pe fir... 339 00:31:36,306 --> 00:31:37,306 Desigur... 340 00:31:37,307 --> 00:31:41,963 Bine...Altceva? 341 00:31:45,031 --> 00:31:47,963 Doar m-am impus in fata unui elev de aici... 342 00:31:47,964 --> 00:31:49,964 Dar in afara de asta... 343 00:31:50,919 --> 00:31:52,199 Ei bine,nu te mai retin... 344 00:31:55,008 --> 00:32:00,572 Pur si simplu, imi lipsesti... 345 00:32:02,628 --> 00:32:05,683 Corect sau nu, trebuia sa spun asta... 346 00:32:05,684 --> 00:32:09,599 Ma bucur ca ai sunat... 347 00:32:09,600 --> 00:32:11,542 Voi mai suna... 348 00:32:15,249 --> 00:32:16,049 Curand... 349 00:32:16,050 --> 00:32:17,050 Cand poti, George... 350 00:33:07,212 --> 00:33:12,825 E noul prieten al lui Henry? Cine ar fi crezut? James Bligh, era cu doi ani mai mare decat mine la scoala... 351 00:33:15,988 --> 00:33:18,816 Henry! Domnule Bligh! Haideti! 352 00:33:23,345 --> 00:33:24,442 Nu trebuia sa vin... 353 00:33:24,443 --> 00:33:26,922 Aveai nevoie sa te deconectezi... 354 00:33:26,923 --> 00:33:29,170 De ce as avea nevoie de asta? 355 00:33:29,171 --> 00:33:30,915 Sunt prietenii mei... 356 00:33:30,916 --> 00:33:33,943 Vor fi si prietenii tai daca-i vei lasa... 357 00:33:47,715 --> 00:33:49,787 Vii? Curand... 358 00:34:02,743 --> 00:34:05,247 Astept un raport complet,pana la intoarcerea mea... 359 00:34:05,248 --> 00:34:06,248 Da,doamna... 360 00:34:06,249 --> 00:34:08,543 Nu uita de micul nostru proiect... 361 00:34:08,544 --> 00:34:09,544 Nu voi uita... 362 00:34:09,545 --> 00:34:12,473 Sunt sigura ca Gino apreciaza compania ta... 363 00:34:12,474 --> 00:34:18,553 Daca D-ra Caroline intreaba,eu voi fi indisponibila... 364 00:34:33,781 --> 00:34:34,917 Esti gata? 365 00:34:34,918 --> 00:34:35,918 Da... 366 00:34:40,333 --> 00:34:41,741 Asta ma va sustine in absenta ta... 367 00:34:44,114 --> 00:34:45,410 Chiar arat asa? 368 00:34:45,411 --> 00:34:48,000 Ti-am spus...Tu esti noua mea muza... 369 00:34:48,001 --> 00:34:51,158 Chiar daca te abandonez... 370 00:34:51,159 --> 00:34:53,851 Numai pentru un timp... 371 00:35:01,959 --> 00:35:03,024 M-am gandit... 372 00:35:04,453 --> 00:35:09,067 Mai degraba decat sa stau aici, ce-ar fi daca m-as muta? 373 00:35:09,068 --> 00:35:10,068 In Anglia? 374 00:35:10,069 --> 00:35:14,145 Tu ai putea aranja prezentarea... 375 00:35:14,146 --> 00:35:17,116 Ei bine,sunt o parte integranta a societatii... 376 00:35:17,117 --> 00:35:19,984 Poate chiar si cu comisioane... 377 00:35:19,985 --> 00:35:26,247 Pe vremea cand tu ai parasi familia, eu as fi mult mai mult decat un pictor... 378 00:35:26,248 --> 00:35:29,457 Lloyd, are sens... 379 00:35:34,950 --> 00:35:38,974 Nu,ma va opri pe mine sa-mi fac griji pentru tine... 380 00:35:53,320 --> 00:35:55,844 Ar fi ca si cand am trai un roman de... 381 00:36:03,689 --> 00:36:06,485 Sunt mai degraba usor de mulltumit... 382 00:36:06,486 --> 00:36:07,486 Eu nu sunt... 383 00:36:07,487 --> 00:36:12,198 Nu fi caraghios,desigur ca voi plati... 384 00:36:12,199 --> 00:36:17,217 Cu cat ma gandesc mai bine,cu atat are sens... 385 00:36:17,218 --> 00:36:21,698 Viitorul nostru... 386 00:36:37,865 --> 00:36:39,762 Imi pare rau daca te face sa te simti neconfortabil... 387 00:36:39,763 --> 00:36:42,780 Doar nu sunt obisnuit cu asta... 388 00:36:42,781 --> 00:36:46,810 E doar joaca pentru noi,nu e sexualitate... 389 00:36:48,866 --> 00:36:51,750 4 oameni goi... 390 00:36:51,751 --> 00:36:52,751 Putem sa ne controlam... 391 00:37:16,030 --> 00:37:17,458 Aici putem fi noi-insine... 392 00:37:33,196 --> 00:37:34,628 Vin in toate formele si dimensiunile,James... 393 00:37:43,398 --> 00:37:44,791 Te vor pune pe statul de plata... 394 00:37:48,783 --> 00:37:50,694 Prea mult...niciodata prea mult... 395 00:37:50,695 --> 00:37:53,917 Imi place ce porti nou... 396 00:37:59,664 --> 00:38:01,036 Doctore,daca imi permiteti... 397 00:38:01,037 --> 00:38:02,037 D-ra Caroline... 398 00:38:02,038 --> 00:38:03,038 Poate astepta? 399 00:38:03,039 --> 00:38:05,289 Intra, Doris! 400 00:38:05,290 --> 00:38:08,629 Nu va lua decat un moment... 401 00:38:08,630 --> 00:38:11,324 Simt ca reputatia mea ar putea fi riscata... 402 00:38:17,688 --> 00:38:20,124 POLITIA DIN INVERNESS SUSPECTEAZA INTREAGA POVESTE... 403 00:38:20,125 --> 00:38:24,796 Sergentul de politie a intrebat daca cineva a atentat la tonicul meu inainte de a parasi casa... 404 00:38:24,797 --> 00:38:25,797 Sergentul isi face treaba... 405 00:38:30,235 --> 00:38:34,036 Dar vizitatorii mei,reputatia lor,chiar a mea... 406 00:38:34,037 --> 00:38:36,820 Sunt limbi in Inverness care... 407 00:38:36,855 --> 00:38:38,838 Pentru numele lui D-zeu! 408 00:38:38,839 --> 00:38:41,475 Nu te vor vedea facand rau ca Lucrezia Borgia... 409 00:38:41,476 --> 00:38:42,476 Ca cine? 410 00:38:42,477 --> 00:38:45,533 Lucrezia Borgia,o otravitoare faimoasa din Renastere... 411 00:38:45,534 --> 00:38:46,534 Lucrezia Borgia, o cunosc bine.... 412 00:38:46,535 --> 00:38:51,253 Atata timp cat va apara ceea ce e al meu... 413 00:38:51,254 --> 00:38:53,470 Asta e tot? 414 00:38:53,471 --> 00:38:56,878 Este...Multe multumiri... 415 00:38:56,879 --> 00:39:00,501 Plec linistita... 416 00:39:00,502 --> 00:39:04,080 In afara de faptul ca avem o criminala printre noi... 417 00:39:18,848 --> 00:39:19,989 Vino aici! 418 00:39:23,237 --> 00:39:24,677 Ce e? 419 00:39:24,678 --> 00:39:29,169 Cati dintre ei i-ai avut? 420 00:39:29,170 --> 00:39:33,438 Poftim? 421 00:39:33,439 --> 00:39:36,773 Ai facut sex cu toti? 422 00:39:36,774 --> 00:39:39,739 Mi-am parasit nevasta pentru tine... 423 00:39:42,831 --> 00:39:44,795 Adevarul? Da! 424 00:39:44,796 --> 00:39:52,469 Christopher si eu am fost iubiti... 425 00:39:52,470 --> 00:39:53,470 Am fost! 426 00:39:56,690 --> 00:39:57,867 Erai cu el in apa tot timpul! 427 00:39:57,868 --> 00:40:01,335 Ai fi putut fi tu daca ai fi indraznit sa ni te alaturi! 428 00:40:01,336 --> 00:40:04,449 In loc sa stai in coltul tau ca un judecator aspru! 429 00:40:04,450 --> 00:40:08,123 Nu vreau sa-l mai vezi! 430 00:40:08,124 --> 00:40:09,124 Nu vrei... 431 00:40:12,687 --> 00:40:14,114 James,nu sunt Olivia... 432 00:40:14,115 --> 00:40:15,115 Si eu nu sunt Christopher.... 433 00:40:19,264 --> 00:40:20,844 A fost o zi lunga! 434 00:40:20,845 --> 00:40:23,861 Poate a fost prea mult, prea curand! 435 00:40:23,862 --> 00:40:24,862 Vorbesc serios! 436 00:41:01,805 --> 00:41:04,973 Muzica pentru urechile mele! Va lasam acasa,d-na Bligh! 437 00:41:04,974 --> 00:41:07,702 Atata timp cat Anna e fericita sa stea cu tine! 438 00:41:07,703 --> 00:41:08,703 Asa a spus! 439 00:41:08,704 --> 00:41:09,704 Surpriza! 440 00:41:12,045 --> 00:41:14,313 Priveste peste cine am dat venind incoace! 441 00:41:14,314 --> 00:41:16,007 Sir Richard! Ce surpriza! 442 00:41:16,008 --> 00:41:18,988 Am fost atat de ingrijorata... 443 00:41:27,030 --> 00:41:29,937 Am venit azi aici cu ganduri pentru campanie... 444 00:41:33,436 --> 00:41:34,833 George,simt deodata o slabiciune... 445 00:41:34,834 --> 00:41:35,834 Vreau si parerea ta... 446 00:41:42,462 --> 00:41:45,790 Cum nu am dormit azi noapte,am avut o idee stralucita... 447 00:41:45,791 --> 00:41:46,791 Da... 448 00:41:46,792 --> 00:41:52,160 Am sunat pe cineva din Cambra sa verific programul primului ministru... 449 00:41:52,161 --> 00:41:55,584 Domnul Manzie si d-na McPattie sunt in Sydney saptamana viitoare... 450 00:41:55,585 --> 00:41:58,054 cu timp de petrecut... 451 00:42:00,940 --> 00:42:02,628 un eveniment a fost anulat... 452 00:42:02,629 --> 00:42:05,141 Sa-i invitam la cina... 453 00:42:05,142 --> 00:42:06,142 Nu putem face asta... 454 00:42:06,143 --> 00:42:07,143 De ce nu? 455 00:42:07,144 --> 00:42:09,782 Protocolul,distanta... 456 00:42:21,097 --> 00:42:22,769 Nu sunt prea ambitioasa,nu-i asa? 457 00:42:31,857 --> 00:42:34,430 Voi fi aici dimineata,sa te vad lasata acasa! 458 00:42:34,431 --> 00:42:35,431 Ne vom intalni pentru cina... 459 00:42:35,432 --> 00:42:37,376 Voi face aranjamentele! 460 00:42:37,377 --> 00:42:39,443 Multumeste-i ,barbate! 461 00:42:39,444 --> 00:42:43,034 Multumesc ca te-ai gandit la campania mea! 462 00:42:43,035 --> 00:42:44,035 La tine! 463 00:42:45,347 --> 00:42:46,480 Un sarut nu te va omori! 464 00:42:53,747 --> 00:42:56,838 Un asemenea lucru e aur curat... 465 00:43:06,038 --> 00:43:08,845 E asa rusine ca sanatatea te impiedica sa participi! 466 00:43:09,167 --> 00:43:10,167 Daca se intampla... 467 00:43:10,168 --> 00:43:11,168 Se va intampla... 468 00:43:11,169 --> 00:43:15,525 Cum am spus,saraca de tine,infirma! 469 00:43:29,274 --> 00:43:30,299 Sora! 470 00:43:47,985 --> 00:43:50,981 Ne invartim in cerc de mult timp... 471 00:43:50,982 --> 00:43:54,922 Intrega poveste a casatoriei... 472 00:43:54,923 --> 00:43:58,836 Cum vom trai,cum va merge,asta,aia, cealalta... 473 00:44:01,446 --> 00:44:05,046 Stii ce au dovedit noaptea trecuta si azi? 474 00:44:05,047 --> 00:44:06,047 Ce? 475 00:44:06,048 --> 00:44:09,145 Monstrul nu ne poate rani... 476 00:44:13,748 --> 00:44:16,885 Si tie iti place sa ma vezi muncind, asta e casatorie dupa mine... 477 00:44:24,992 --> 00:44:26,184 Sa stabilm o data... 478 00:44:28,325 --> 00:44:30,640 Dupa alegeri... 479 00:44:34,174 --> 00:44:35,914 Sot si sotie... 480 00:44:35,915 --> 00:44:40,572 Pentru tot restul vietii... 481 00:44:40,573 --> 00:44:49,809 Da? 482 00:44:49,810 --> 00:44:50,810 DA! 483 00:44:53,440 --> 00:44:55,420 Da...Da...Da... 484 00:45:21,849 --> 00:45:23,417 Cateva vaci de pe mosie... 485 00:45:27,036 --> 00:45:28,204 Imi pare rau! 486 00:45:28,205 --> 00:45:29,205 E in regula! 487 00:45:33,197 --> 00:45:34,790 Cateodata te ajuta sa le simti aproape... 488 00:45:36,979 --> 00:45:37,987 Le vei vedea cand vei dori... 489 00:45:41,382 --> 00:45:42,826 Acel politist ce voia? 490 00:45:42,827 --> 00:45:46,430 E mai mult nociv,si sincer,nu voia nimic! 491 00:45:51,746 --> 00:45:52,630 Eroul meu! 492 00:45:52,631 --> 00:45:54,631 Oricand! 493 00:46:00,816 --> 00:46:02,360 De fapt,ar putea ajuta... 494 00:46:04,689 --> 00:46:06,373 Nu-ti vei construi un proces contra ei... 495 00:46:06,374 --> 00:46:09,438 Regina, in mod trist,chiar daca a fost predispusa... 496 00:46:13,148 --> 00:46:15,215 Acest personal pe care-l are in jurul ei... 497 00:46:15,216 --> 00:46:16,216 Cu adevarat privat... 498 00:46:23,132 --> 00:46:26,660 Ar putea spune lumii daca a vrut sa insemne ceva acuzatiile ei... 499 00:46:29,499 --> 00:46:32,795 Nu am mai mult decat supozitii impotriva ei... 500 00:46:32,796 --> 00:46:33,796 Deci ce poti face? 501 00:46:37,844 --> 00:46:40,602 Sa ma retrag...dar atunci ea crede ca e in siguranta... 502 00:46:40,603 --> 00:46:41,603 Si apoi? 503 00:46:43,825 --> 00:46:45,709 Sa chem artileria grea... 504 00:47:10,841 --> 00:47:12,534 Multumesc pentru insistenta ta! 505 00:47:12,535 --> 00:47:13,535 Ce idee geniala! 506 00:47:22,231 --> 00:47:24,536 Adu-mi aminte sa nu mai calc pe aici! 507 00:47:24,537 --> 00:47:26,930 Ar trebui sa pleci! Nu vreau ca George sa banuiasca ceva... 508 00:47:26,931 --> 00:47:29,980 E mai bine lasat cu iluzia ca e la conducere! 509 00:47:39,867 --> 00:47:42,800 In spatele oricarui barbat bun... 510 00:47:42,801 --> 00:47:43,801 E o femeie rea? 511 00:47:43,802 --> 00:47:44,802 Rea in sensul bun... 512 00:47:48,304 --> 00:47:49,556 Desigur... 513 00:47:49,557 --> 00:47:56,274 E atat de ingrozitoare... Cum poate tata sa se insoare cu una ca ea? 514 00:47:56,275 --> 00:47:57,275 Nu poate vedea? 515 00:48:01,468 --> 00:48:05,709 Multumesc...Foarte bine... 516 00:48:05,710 --> 00:48:11,912 El poate vedea prin masca, dar altii nu pot... 517 00:48:11,913 --> 00:48:15,645 Si ea poate vedea,daca ii asigura lui George alegerile cu cina... 518 00:48:17,600 --> 00:48:19,080 Sa ne intoarcem maine atunnci... 519 00:48:23,194 --> 00:48:24,938 Tentant,dar nu inca... 520 00:48:24,939 --> 00:48:25,939 Curand... 521 00:48:29,298 --> 00:48:30,539 Sincronizarea, draga mea... 522 00:48:30,540 --> 00:48:31,540 Sincronizarea e totul... 523 00:49:04,392 --> 00:49:05,933 Ce altceva sa va mai aduc,d-ra? 524 00:49:09,122 --> 00:49:10,809 Nu...Asta e tot...Multumesc... 525 00:49:10,810 --> 00:49:14,289 Cum se numeste cantecul,d-ra? 526 00:49:14,290 --> 00:49:16,479 Frumusetea dragostei... 527 00:49:16,480 --> 00:49:19,838 Il stingi,te rog... 528 00:49:19,839 --> 00:49:20,839 Da,d-ra... 529 00:49:24,327 --> 00:49:25,474 Noapte buna,Rose... 530 00:49:25,475 --> 00:49:26,475 Buona Notte,d-ra... 531 00:49:49,888 --> 00:49:51,522 Nu trebuie sa fii suparat... 532 00:49:51,523 --> 00:49:53,543 Am venit sa verific cu tine dar acolo era Sir Richard... 533 00:49:53,544 --> 00:49:54,544 Entuziasmul lui... 534 00:49:56,352 --> 00:49:58,112 Din fericire,totul s-a aranjat... 535 00:49:58,113 --> 00:49:59,113 Ii avem? 536 00:49:59,114 --> 00:50:00,114 Miercurea viitoare... 537 00:50:03,255 --> 00:50:04,596 George,un triumf! 538 00:50:04,597 --> 00:50:05,597 Este! 539 00:50:05,598 --> 00:50:08,188 Succesul tau e si succesul meu... 540 00:50:14,611 --> 00:50:19,155 Putem fi doar un parteneriat politic, dar ce familie vom fi! 541 00:50:19,156 --> 00:50:20,156 Sampanie! 542 00:50:42,498 --> 00:50:43,654 Ce vrei tu? 543 00:50:43,655 --> 00:50:44,655 N-am treaba cu tine... 544 00:50:46,861 --> 00:50:48,537 Ce pot face pentru tine,sergent? 545 00:51:13,431 --> 00:51:14,469 N-aveam nici un motiv sa-l plac... 546 00:51:14,470 --> 00:51:15,470 Si atunci ai scapat de el? 547 00:51:23,095 --> 00:51:26,496 Daca intrebi daca l-am omorit pe Burt Ford,raspunsul e nu... 548 00:51:34,206 --> 00:51:35,650 Roy! 549 00:51:35,651 --> 00:51:40,839 Sunt evreica,iar politica mea e de cedare si sunt mandra de amandoua! 550 00:51:40,840 --> 00:51:45,199 Pleaca si nu te mai intoarce decat cu mandat de arestare! 551 00:51:47,167 --> 00:51:48,267 Ai auzit-o! 552 00:51:55,876 --> 00:51:57,349 Ai pariat pe omul gresit! 553 00:51:57,350 --> 00:52:01,012 Mai bine decat tine! 554 00:52:12,540 --> 00:52:13,764 Burt Ford... 39385

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.