Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
Translated by the community of WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:03,940 --> 00:00:04,939
Someone wants your book?
2
00:00:04,940 --> 00:00:07,507
They want me to go down to
Sydney to meet with them.
3
00:00:08,007 --> 00:00:09,106
Give me a kiss.
4
00:00:09,107 --> 00:00:10,173
I said no!
5
00:00:10,174 --> 00:00:11,773
No one says no to me.
6
00:00:14,907 --> 00:00:16,471
He won't get away with this.
7
00:00:16,472 --> 00:00:20,905
They'll call you a tramp and
ruin your brother's career.
8
00:00:20,906 --> 00:00:23,139
Is Georgie mine?
9
00:00:23,140 --> 00:00:26,172
Of course Georgie is yours!
He's our little boy!
10
00:00:26,173 --> 00:00:27,672
Our baby didn't live.
11
00:00:28,706 --> 00:00:30,671
I couldn't tell him.
12
00:00:33,807 --> 00:00:35,472
Livvy, wait! Wait!
13
00:00:35,473 --> 00:00:37,840
- Let me explain.
- Explain what?
14
00:00:38,807 --> 00:00:39,906
What is this?
15
00:00:39,907 --> 00:00:41,440
I got a little carried away.
16
00:00:46,107 --> 00:00:48,873
We're going on an adventure, aren't we?
17
00:00:48,874 --> 00:00:50,305
Where's my son?
18
00:00:50,306 --> 00:00:54,039
A marriage of
convenience is easy to say.
19
00:00:54,040 --> 00:00:55,706
It's not always easy to live.
20
00:00:55,707 --> 00:00:56,806
I hope you're very certain
21
00:00:56,807 --> 00:00:58,672
that she doesn't expect you to love her.
22
00:00:58,673 --> 00:00:59,506
No, Ren�!
23
00:00:59,507 --> 00:01:01,740
Mon amour! Je suis là.
24
00:01:04,141 --> 00:01:05,572
Why are you here?
25
00:01:05,573 --> 00:01:06,906
To pay my respects.
26
00:01:06,907 --> 00:01:07,806
Liar!
27
00:01:07,807 --> 00:01:10,806
The fact is, to have a
successful political career,
28
00:01:10,807 --> 00:01:12,606
I need someone by my side.
29
00:01:12,607 --> 00:01:15,572
Whatever was between us,
George, you're a married man.
30
00:01:15,573 --> 00:01:18,106
- Nothing else matters.
- I'm equally unavailable.
31
00:01:18,107 --> 00:01:19,973
We will be together, Sarah.
32
00:01:19,974 --> 00:01:20,939
I promise you.
33
00:01:20,940 --> 00:01:21,974
Oh.
34
00:01:26,373 --> 00:01:29,906
To Sarah Nordmann, I
give, devise, and bequeath
35
00:01:29,907 --> 00:01:33,673
finances held in trust on
behalf of our unborn child.
36
00:01:49,962 --> 00:01:53,265
- sync and corrections by Caio -
- www.MY-SUBS.com -
37
00:02:49,040 --> 00:02:51,006
Don't go blaming yourself.
38
00:02:51,007 --> 00:02:53,405
It was my tonic she used, Doctor.
39
00:02:53,406 --> 00:02:55,272
But you weren't to know.
40
00:02:55,273 --> 00:02:56,874
Mixing it with...
41
00:02:58,673 --> 00:03:01,340
Oh, a prayer for her immortal soul.
42
00:03:25,874 --> 00:03:28,405
Rest in peace, lass.
43
00:03:28,406 --> 00:03:29,840
Amen.
44
00:03:30,807 --> 00:03:32,306
Amen.
45
00:03:33,207 --> 00:03:36,673
Oh, Mrs. Nordmann. A terrible tragedy.
46
00:03:45,207 --> 00:03:46,672
Poor kiddies.
47
00:03:46,673 --> 00:03:49,673
Losing their beloved teacher like that.
48
00:03:50,107 --> 00:03:53,873
And her family, waiting for the coffin.
49
00:03:53,874 --> 00:03:55,739
For one so young to take her life.
50
00:03:55,740 --> 00:03:56,739
And then to use...
51
00:03:56,740 --> 00:03:58,140
If it hadn't been your mixture,
52
00:03:58,141 --> 00:04:00,140
she would have used something else.
53
00:04:00,141 --> 00:04:03,739
Some of my customers have
canceled their deliveries.
54
00:04:03,740 --> 00:04:05,739
Now, there's nothing
bodgy about your stuff.
55
00:04:05,740 --> 00:04:08,372
It's all been given the
all-clear, all right?
56
00:04:08,373 --> 00:04:09,740
Mm.
57
00:04:40,207 --> 00:04:42,272
Are you sure you'll cope without me?
58
00:04:42,273 --> 00:04:43,807
It's just till Monday.
59
00:04:44,940 --> 00:04:46,406
Good luck.
60
00:04:58,840 --> 00:05:01,273
Bloody awful way to go.
61
00:05:02,074 --> 00:05:04,406
Hard to get out of your mind.
62
00:05:06,406 --> 00:05:08,739
In here! In here! Quick!
63
00:05:08,740 --> 00:05:10,206
Quick! She's in here!
64
00:05:10,207 --> 00:05:11,340
Okay.
65
00:05:50,807 --> 00:05:52,241
Anna!
66
00:05:57,007 --> 00:05:59,339
Still working on your little book.
67
00:05:59,340 --> 00:06:00,472
What fun.
68
00:06:00,473 --> 00:06:02,572
How can we help you?
69
00:06:02,573 --> 00:06:04,006
There are things that need saying
70
00:06:04,007 --> 00:06:06,739
best said in your father's absence.
71
00:06:06,740 --> 00:06:08,206
Shall we say cocktail hour?
72
00:06:08,207 --> 00:06:11,141
- Oh, Regina, we'd really...
- No. I insist.
73
00:06:11,974 --> 00:06:14,273
No need to dress.
74
00:06:18,107 --> 00:06:19,106
Did I hear a "yes"?
75
00:06:19,107 --> 00:06:21,340
Well, she obviously did.
76
00:06:22,740 --> 00:06:24,606
No, she's right.
77
00:06:24,607 --> 00:06:27,272
There are things that need to be said.
78
00:06:41,840 --> 00:06:44,039
I'll pick you up
around 3:00, I suppose.
79
00:06:44,040 --> 00:06:45,672
Oh, I'll walk home.
80
00:06:45,673 --> 00:06:47,073
Thanks, Roy.
81
00:06:53,840 --> 00:06:55,140
Milly got away?
82
00:06:55,141 --> 00:06:56,739
Yes.
83
00:06:56,740 --> 00:06:58,305
You're a godsend.
84
00:06:58,306 --> 00:07:00,174
Looking after the lot
of them is a chore.
85
00:07:00,774 --> 00:07:02,206
How are you holding up?
86
00:07:02,207 --> 00:07:05,740
Well, I'm managing not to cry, just.
87
00:07:06,473 --> 00:07:07,940
If only I'd done more to help her.
88
00:07:10,207 --> 00:07:11,939
And the children?
89
00:07:11,940 --> 00:07:14,372
Well, they do say kids are resilient.
90
00:07:14,373 --> 00:07:15,339
Yes.
91
00:07:15,340 --> 00:07:17,540
There's only one I'm worried about.
92
00:07:18,207 --> 00:07:19,873
Emma Carvolth.
93
00:07:19,874 --> 00:07:22,873
She's normally a bright
little thing, but she...
94
00:07:22,874 --> 00:07:24,606
Perhaps a-a nurse...
95
00:07:24,607 --> 00:07:26,606
I'll see what I can do.
96
00:07:26,607 --> 00:07:29,007
And if you need any help...
97
00:07:29,507 --> 00:07:31,672
I knew Milly was miserable.
98
00:07:31,673 --> 00:07:35,539
She and Gordon, her fianc�,
had some sort of...
99
00:07:35,540 --> 00:07:37,007
But...
100
00:07:38,207 --> 00:07:40,241
I should have seen.
101
00:07:42,473 --> 00:07:44,272
Class time.
102
00:07:44,273 --> 00:07:45,506
Yes. Into the fray.
103
00:07:45,507 --> 00:07:48,506
Don't let them get under your skin.
104
00:07:48,507 --> 00:07:49,672
Come on.
105
00:07:49,673 --> 00:07:52,106
Come on. Let's go. Quick, quick.
106
00:07:54,673 --> 00:07:56,074
Hello.
107
00:07:59,040 --> 00:08:01,507
You're Emma. Am I right?
108
00:08:03,340 --> 00:08:05,173
I'm Mrs. Nordmann.
109
00:08:05,174 --> 00:08:08,507
I'm helping until the new
teacher comes on Monday.
110
00:08:14,207 --> 00:08:16,140
I wonder
if you might tell me
111
00:08:16,141 --> 00:08:18,107
where my classroom is.
112
00:08:19,607 --> 00:08:20,906
Please.
113
00:08:27,740 --> 00:08:30,807
So, how are you?
114
00:08:36,306 --> 00:08:38,973
Now, be
sure to send a wreath.
115
00:08:38,974 --> 00:08:40,606
It's important that the
girl's family know
116
00:08:40,607 --> 00:08:42,305
that others aren't being judgmental.
117
00:08:42,306 --> 00:08:43,272
It's done.
118
00:08:43,273 --> 00:08:44,940
Oh, thank you.
119
00:08:45,740 --> 00:08:48,305
Are the police sure it's suicide?
120
00:08:48,306 --> 00:08:50,906
There was some sort of rift
with her fianc�, apparently.
121
00:08:50,907 --> 00:08:53,740
He's with the Air Force in Malaya.
122
00:08:54,207 --> 00:08:55,406
How did she do it?
123
00:08:57,473 --> 00:08:59,539
Rat poison with a tonic.
124
00:08:59,540 --> 00:09:00,839
Her fellow teacher found her.
125
00:09:00,840 --> 00:09:02,640
It's dreadful.
126
00:09:04,807 --> 00:09:07,405
Puts our troubles into perspective.
127
00:09:07,406 --> 00:09:10,807
Limited comfort, under
the circumstances.
128
00:09:11,373 --> 00:09:15,874
Those came from Olivia, with this card.
129
00:09:19,273 --> 00:09:21,807
"Don't judge me too harshly."
130
00:09:22,807 --> 00:09:24,539
Have she and James spoken?
131
00:09:24,540 --> 00:09:27,006
They're meeting this morning, finally.
132
00:09:27,007 --> 00:09:29,472
I'm meeting him afterwards, Carolyn her.
133
00:09:29,473 --> 00:09:32,140
Well, don't waver.
134
00:09:42,107 --> 00:09:47,174
How can something society
condemns feel so perfect?
135
00:09:47,740 --> 00:09:50,506
Because society lives gray little lives
136
00:09:50,507 --> 00:09:51,806
devoid of any color.
137
00:09:53,740 --> 00:09:56,773
That is such an artist's reply.
138
00:09:56,774 --> 00:09:59,207
That's the reply of a man in love.
139
00:10:07,807 --> 00:10:09,974
I should dress.
140
00:10:14,573 --> 00:10:16,739
Shush, shush. It's all right.
141
00:10:16,740 --> 00:10:18,006
There we go.
142
00:10:18,007 --> 00:10:19,540
All right.
143
00:10:19,607 --> 00:10:21,107
All right.
144
00:10:21,573 --> 00:10:23,206
Oh, wish me luck.
145
00:10:23,207 --> 00:10:27,106
Remember... you, me, Georgie, London.
146
00:10:27,107 --> 00:10:28,939
A whole new life.
147
00:10:28,940 --> 00:10:30,473
Remember this.
148
00:10:31,507 --> 00:10:32,939
Lloyd.
149
00:10:32,940 --> 00:10:35,306
Oh, who cares what anyone thinks?
150
00:10:40,707 --> 00:10:45,306
Sometimes, when things upset us,
it's good to write things down.
151
00:10:46,241 --> 00:10:48,873
So I would like to spend
the rest of today
152
00:10:48,874 --> 00:10:53,273
writing down how you feel about
what happened to Miss Davis.
153
00:10:53,840 --> 00:10:55,739
Ow!
154
00:10:55,740 --> 00:10:59,240
Now, you don't have to read
it out or show anyone.
155
00:10:59,241 --> 00:11:02,807
It's just for you... and me.
156
00:11:03,507 --> 00:11:05,807
And not even me, if you'd prefer.
157
00:11:06,740 --> 00:11:09,739
So you have half an hour.
158
00:11:09,740 --> 00:11:12,472
Quiet... Quietly.
159
00:11:12,473 --> 00:11:14,174
Quietly.
160
00:11:15,141 --> 00:11:16,906
Ow!
161
00:11:16,907 --> 00:11:18,540
Stop it, Larry!
162
00:11:19,074 --> 00:11:20,773
I think you need to stay behind.
163
00:11:20,774 --> 00:11:22,739
Stay behind what, Miss?
164
00:11:36,707 --> 00:11:38,874
I'll, uh, I'll wait here.
165
00:11:40,673 --> 00:11:42,473
I'd kiss you if I could.
166
00:11:46,473 --> 00:11:48,141
Good luck.
167
00:12:30,907 --> 00:12:32,673
No hope?
168
00:12:41,740 --> 00:12:43,107
No.
169
00:13:36,241 --> 00:13:39,907
I still like you, Miss, even
if you're keeping me in.
170
00:13:41,007 --> 00:13:43,007
Two more minutes.
171
00:13:48,007 --> 00:13:50,240
I accept that
you've cast me in the role
172
00:13:50,241 --> 00:13:52,073
of wicked stepmother.
173
00:13:52,074 --> 00:13:55,439
But your father and I married
for his political career.
174
00:13:55,440 --> 00:13:58,739
I'm asking that you respect our
union for the same reason.
175
00:13:58,740 --> 00:14:01,007
You can't blame me for how I feel.
176
00:14:01,573 --> 00:14:03,174
Need we talk about blame?
177
00:14:04,306 --> 00:14:07,207
Please, a cease-fire.
178
00:14:07,774 --> 00:14:10,273
- For your father's sake.
- Not your own?
179
00:14:10,807 --> 00:14:12,305
Me? No.
180
00:14:12,306 --> 00:14:14,140
I simply wish to spare him the burden
181
00:14:14,141 --> 00:14:16,606
of a spoiled brat doing
what she's always done...
182
00:14:16,607 --> 00:14:18,206
assuming everything is about her.
183
00:14:18,207 --> 00:14:21,874
- Hey, hey...
- As I said, a frank discussion.
184
00:14:22,340 --> 00:14:25,006
I will not toady for
your approval, Anna.
185
00:14:25,007 --> 00:14:27,439
It will come in time or it will not.
186
00:14:27,440 --> 00:14:28,739
It will not.
187
00:14:28,740 --> 00:14:30,739
Regardless, I am asking for a truce.
188
00:14:30,740 --> 00:14:32,074
And if I don't give it?
189
00:14:35,007 --> 00:14:39,672
Please... don't make
me go to your father.
190
00:14:39,673 --> 00:14:41,707
How do you think he'll see your refusal?
191
00:14:43,241 --> 00:14:48,039
I imagine he'll see it as the
actions of a petulant child.
192
00:14:48,040 --> 00:14:49,272
Let's go, Anna.
193
00:14:49,273 --> 00:14:51,339
You could have said all that
without dragging us here.
194
00:14:51,340 --> 00:14:53,839
Some things are best said
on one's home ground,
195
00:14:53,840 --> 00:14:56,806
and this is now my home ground.
196
00:14:56,807 --> 00:14:58,440
Let yourselves out.
197
00:15:00,740 --> 00:15:04,373
And my little novel is
going to be published.
198
00:15:04,940 --> 00:15:06,740
Thank you for asking.
199
00:15:09,107 --> 00:15:10,739
- Why now?
- What do you mean?
200
00:15:10,740 --> 00:15:12,606
She's known my attitude
for quite some time,
201
00:15:12,607 --> 00:15:14,140
so why this now?
202
00:15:14,141 --> 00:15:17,141
Something's got her
building her defenses.
203
00:15:18,507 --> 00:15:19,774
Let's go.
204
00:15:29,807 --> 00:15:31,007
Thank you.
205
00:15:39,673 --> 00:15:40,806
Thank you for coming.
206
00:15:40,807 --> 00:15:41,839
Father.
207
00:15:41,840 --> 00:15:44,040
- A brandy?
- Please.
208
00:15:51,241 --> 00:15:52,340
How's Grandmother?
209
00:15:53,241 --> 00:15:55,007
Hoping to see you.
210
00:15:55,540 --> 00:15:57,073
I thought a visit under
the circumstances
211
00:15:57,074 --> 00:15:58,206
might do more harm than good.
212
00:15:58,207 --> 00:16:00,007
I understand.
213
00:16:01,273 --> 00:16:04,106
Your grandmother and I have no intention
214
00:16:04,107 --> 00:16:06,073
of judging either of you.
215
00:16:06,074 --> 00:16:09,340
However, we would like to comment.
216
00:16:10,340 --> 00:16:12,140
Of course.
217
00:16:12,141 --> 00:16:14,107
You seem to have given up rather easily.
218
00:16:14,874 --> 00:16:17,739
I gather the fault lies with Olivia?
219
00:16:17,740 --> 00:16:20,107
I bear a good portion of the blame.
220
00:16:20,940 --> 00:16:23,773
But you've put that part of your...
221
00:16:23,774 --> 00:16:25,540
yourself aside.
222
00:16:27,207 --> 00:16:28,440
Thank you.
223
00:16:32,740 --> 00:16:34,839
I left her vulnerable to other feelings.
224
00:16:34,840 --> 00:16:38,006
Well, surely there's
hope for reconciling.
225
00:16:38,007 --> 00:16:39,273
No.
226
00:16:44,673 --> 00:16:46,807
And what was said of Georgie?
227
00:16:50,141 --> 00:16:53,507
We'll discuss details when
our feelings are less raw.
228
00:16:54,007 --> 00:16:55,807
You didn't even canvass him?
229
00:16:56,707 --> 00:16:57,806
In due course.
230
00:16:57,807 --> 00:17:00,107
You baffle me sometimes.
231
00:17:00,607 --> 00:17:03,739
I assume Olivia accepts
she's not keeping him.
232
00:17:03,740 --> 00:17:05,272
She loves him.
233
00:17:05,273 --> 00:17:08,939
I will not see my grandson
raised by some painter
234
00:17:08,940 --> 00:17:12,306
and carried off to London
when that inevitably fails.
235
00:17:13,074 --> 00:17:15,106
The courts would never
award her custody anyway.
236
00:17:15,107 --> 00:17:16,372
We needn't start thinking about that.
237
00:17:16,373 --> 00:17:18,207
We will if necessary.
238
00:17:19,007 --> 00:17:23,107
I am happy to see them
together if she remains here.
239
00:17:26,607 --> 00:17:30,472
You be as cavalier as you
wish with your marriage,
240
00:17:30,473 --> 00:17:32,273
but not with Georgie.
241
00:17:33,673 --> 00:17:34,472
He's my son.
242
00:17:34,473 --> 00:17:36,405
He is my grandson.
243
00:17:36,406 --> 00:17:37,839
He is a Bligh.
244
00:17:37,840 --> 00:17:39,906
He will be raised by us.
245
00:17:39,907 --> 00:17:41,807
Grow a backbone, man!
246
00:17:47,241 --> 00:17:49,405
It's not a message
I enjoy delivering.
247
00:17:50,673 --> 00:17:53,339
But at least it avoids any
possible unpleasantness
248
00:17:53,340 --> 00:17:54,406
between you and George.
249
00:17:57,406 --> 00:18:00,006
Has James summoned the nerve
250
00:18:00,007 --> 00:18:03,141
to tell you he's exploring
his own desires?
251
00:18:05,207 --> 00:18:07,739
So where is Georgie better placed,
252
00:18:07,740 --> 00:18:11,907
with me or peering out of the
crib at James and Henry Fox?
253
00:18:13,807 --> 00:18:15,740
Is that the truth?
254
00:18:16,273 --> 00:18:19,340
I left when I found them together.
255
00:18:20,774 --> 00:18:23,174
It's why he's capitulated so easily.
256
00:18:25,940 --> 00:18:29,107
Well, don't tell George,
please, if James doesn't.
257
00:18:30,007 --> 00:18:34,372
In other words, bear all the
shame and part with my son?
258
00:18:34,373 --> 00:18:37,472
That is truly a Bligh solution.
259
00:18:37,473 --> 00:18:39,974
The family takes the shame.
260
00:18:40,740 --> 00:18:43,406
James will be snapped in an
arranged adulterous tryst.
261
00:18:44,141 --> 00:18:46,073
The divorce will be
granted on those grounds,
262
00:18:46,074 --> 00:18:48,774
and you will receive a
generous settlement.
263
00:18:49,907 --> 00:18:53,740
You will be free to move
on to any life you choose.
264
00:18:54,807 --> 00:18:57,007
Without my baby.
265
00:19:01,373 --> 00:19:03,540
I'm afraid so.
266
00:19:08,373 --> 00:19:10,540
What if I fought for him?
267
00:19:11,241 --> 00:19:13,640
Then you would be named as adulteress.
268
00:19:16,207 --> 00:19:17,974
The courts will favor the family.
269
00:19:19,141 --> 00:19:20,807
I'm sorry.
270
00:19:25,807 --> 00:19:27,973
If you only knew.
271
00:19:27,974 --> 00:19:29,207
Knew what?
272
00:19:29,740 --> 00:19:32,874
I'll go before I say things I regret.
273
00:19:55,740 --> 00:19:56,940
Hello?
274
00:20:04,874 --> 00:20:09,473
And what's my prognosis,
in your opinion?
275
00:20:10,740 --> 00:20:12,540
I'm not your attending physician.
276
00:20:13,141 --> 00:20:15,607
But you are perusing my chart.
277
00:20:16,141 --> 00:20:18,073
And showing a good deal more interest
278
00:20:18,074 --> 00:20:20,740
than might be considered usual.
279
00:20:21,907 --> 00:20:24,540
So, your prognosis.
280
00:20:25,907 --> 00:20:27,739
A second attack of this nature
281
00:20:27,740 --> 00:20:30,305
doesn't augur well for longevity.
282
00:20:30,306 --> 00:20:33,039
Thank you.
283
00:20:33,040 --> 00:20:34,673
You have a nice way with a euphemism.
284
00:20:36,406 --> 00:20:39,340
I assume that you're
reporting back to James.
285
00:20:41,107 --> 00:20:44,107
My body may be frail, but
my perceptions are not.
286
00:20:44,840 --> 00:20:50,440
I also assume that... the
attraction is mutual.
287
00:20:52,406 --> 00:20:54,540
It is.
288
00:20:55,907 --> 00:20:57,873
Is that why Olivia left?
289
00:20:57,874 --> 00:20:59,406
Partly.
290
00:21:00,174 --> 00:21:01,740
I see.
291
00:21:02,907 --> 00:21:06,807
It... It was never my
intention to cause harm.
292
00:21:07,340 --> 00:21:09,273
Sit down, Mr. Fox.
293
00:21:12,740 --> 00:21:17,106
Should the seemingly
inevitable transpire,
294
00:21:17,107 --> 00:21:18,874
James will need a friend.
295
00:21:20,174 --> 00:21:23,206
I forced him to marry once.
296
00:21:23,207 --> 00:21:25,141
I shan't do it again.
297
00:21:27,673 --> 00:21:31,006
I count on you to teach him
298
00:21:31,007 --> 00:21:33,907
what I imagine you already know...
299
00:21:35,040 --> 00:21:40,440
how to be as you are
whilst avoiding scandal.
300
00:21:41,707 --> 00:21:45,074
I think that's the best we
can hope for now, isn't it?
301
00:21:50,406 --> 00:21:53,074
Gawping does not become you, Doctor.
302
00:21:56,840 --> 00:22:00,305
I appreciate your keen
observations, Mrs. Collins.
303
00:22:00,306 --> 00:22:01,873
As wife of the member to be,
304
00:22:01,874 --> 00:22:03,540
there's only so much I can keep up with.
305
00:22:04,306 --> 00:22:06,606
Anything you could glean on
this new police sergeant,
306
00:22:06,607 --> 00:22:07,572
for instance.
307
00:22:07,573 --> 00:22:09,906
I hear he's rather charming.
308
00:22:09,907 --> 00:22:12,272
And I do hope people
aren't gossiping too much
309
00:22:12,273 --> 00:22:15,507
over this poor girl's suicide.
310
00:22:15,974 --> 00:22:18,339
How lovely!
311
00:22:18,340 --> 00:22:23,506
A lady such as yourself offering
to help me with my little task.
312
00:22:23,507 --> 00:22:25,073
Oh, I'm glad to.
313
00:22:29,673 --> 00:22:32,241
I must go, I'm afraid.
314
00:22:32,707 --> 00:22:34,006
Good night.
315
00:23:20,107 --> 00:23:22,806
I worked out what's been niggling at me.
316
00:23:22,807 --> 00:23:23,774
What's that?
317
00:23:25,107 --> 00:23:28,507
Well, all the children have
written how much she loved them.
318
00:23:30,473 --> 00:23:32,540
Milly was found in the classroom.
319
00:23:33,306 --> 00:23:36,241
She would never have let
them find her like that.
320
00:23:36,874 --> 00:23:38,406
She did, but.
321
00:23:39,406 --> 00:23:41,306
If she killed herself.
322
00:23:43,740 --> 00:23:45,540
What if she didn't?
323
00:23:58,406 --> 00:24:00,472
I know what you're saying.
324
00:24:00,473 --> 00:24:02,472
There's only one problem, though.
325
00:24:02,473 --> 00:24:04,607
She hadn't an enemy in the world.
326
00:24:05,740 --> 00:24:06,906
Are you sure?
327
00:24:06,907 --> 00:24:09,140
No one who'd want to hurt her.
328
00:24:09,141 --> 00:24:09,939
No.
329
00:24:09,940 --> 00:24:13,107
She was... heartsore.
330
00:24:13,607 --> 00:24:15,306
I should have seen how bad.
331
00:24:16,507 --> 00:24:18,773
- Sorry. I didn't mean...
- It is best left there.
332
00:24:18,774 --> 00:24:20,306
I...
333
00:24:22,406 --> 00:24:24,339
All right. Come on.
334
00:24:24,340 --> 00:24:26,673
Right there. Come on.
335
00:24:39,673 --> 00:24:41,806
What time is it?
336
00:24:41,807 --> 00:24:44,473
You countrymen are always
up with the larks.
337
00:24:45,540 --> 00:24:48,107
One of the benefits of being in town.
338
00:24:49,673 --> 00:24:52,073
How was your night shift?
339
00:24:52,074 --> 00:24:53,673
Interesting.
340
00:24:58,107 --> 00:25:00,406
Order us breakfast. I'm gonna shower.
341
00:25:11,607 --> 00:25:12,606
Coming.
342
00:25:16,306 --> 00:25:18,206
Good morning, sir.
343
00:25:18,207 --> 00:25:19,573
Put it over there.
344
00:25:31,306 --> 00:25:33,073
Breakfast for two, sir.
345
00:25:33,074 --> 00:25:35,240
I hope you enjoy it.
346
00:25:40,707 --> 00:25:42,472
Presumptuous pup.
347
00:25:43,740 --> 00:25:45,806
I'm sure he imagined
some high-class floozy
348
00:25:45,807 --> 00:25:47,439
who serviced you mercilessly.
349
00:25:47,440 --> 00:25:49,807
It's not his place to imagine anything.
350
00:25:51,273 --> 00:25:53,340
I'm sure he's seen it all.
351
00:25:54,540 --> 00:25:55,874
Well, perhaps not all.
352
00:25:58,940 --> 00:26:01,506
I have a good mind to report
his smirk to the management.
353
00:26:01,507 --> 00:26:02,774
Lesson number one.
354
00:26:03,573 --> 00:26:07,173
When you've something to
hide, don't initiate a fuss.
355
00:26:07,174 --> 00:26:09,906
Quickest way to have questions
asked about your doings
356
00:26:09,907 --> 00:26:11,340
is to draw attention to them.
357
00:26:13,373 --> 00:26:14,807
You make it sound like school.
358
00:26:16,340 --> 00:26:18,473
With your grandmother's blessing.
359
00:26:19,473 --> 00:26:21,507
As I said, interesting night.
360
00:26:23,874 --> 00:26:25,372
I'm looking for Mrs. Bligh's room.
361
00:26:25,373 --> 00:26:27,539
Just at the end on the left.
362
00:26:27,540 --> 00:26:28,707
Thank you.
363
00:26:41,306 --> 00:26:43,040
At last.
364
00:26:47,007 --> 00:26:49,073
Oh, thank you.
365
00:26:49,074 --> 00:26:50,106
Um...
366
00:26:50,107 --> 00:26:52,141
Oh, they're beautiful.
367
00:26:54,907 --> 00:26:56,507
How are you feeling?
368
00:26:57,340 --> 00:26:59,074
Better by the day.
369
00:27:05,740 --> 00:27:08,573
Did Henry report our conversation?
370
00:27:12,874 --> 00:27:14,540
What made you see it?
371
00:27:16,473 --> 00:27:19,740
The increase in time spent away.
372
00:27:21,740 --> 00:27:24,174
The look in your eyes
when he's mentioned.
373
00:27:25,507 --> 00:27:29,740
Echoes of things I experienced
with your grandfather.
374
00:27:33,840 --> 00:27:35,739
It doesn't disgust you?
375
00:27:37,673 --> 00:27:43,807
I'll never truly understand
it, and I worry for you...
376
00:27:44,840 --> 00:27:48,073
but I know you won't be happy
with another sham marriage
377
00:27:48,074 --> 00:27:50,007
or with celibacy.
378
00:27:52,406 --> 00:27:55,874
Does my frankness shock you?
379
00:27:59,974 --> 00:28:01,740
Yes, it does.
380
00:28:11,907 --> 00:28:13,807
I love you, Grandmother.
381
00:28:17,740 --> 00:28:20,406
It's a changing world, my darling.
382
00:28:21,406 --> 00:28:25,106
Let's see how many changes
I can accommodate.
383
00:28:29,074 --> 00:28:30,506
Perhaps suggest that to Father.
384
00:28:30,507 --> 00:28:31,305
Oh!
385
00:28:33,607 --> 00:28:35,606
- Bye!
- Publish or perish!
386
00:28:41,373 --> 00:28:43,306
How do you feel about it?
387
00:28:43,807 --> 00:28:44,939
The book.
388
00:28:44,940 --> 00:28:46,773
Oh, I'm trying to get
used to it, you know?
389
00:28:46,774 --> 00:28:48,372
She's changed it a bit.
390
00:28:48,373 --> 00:28:50,740
- Well, you're a good man.
- Well, sometimes.
391
00:28:51,740 --> 00:28:53,773
Have I missed the train?
392
00:28:53,774 --> 00:28:55,939
Oh, it must have been early.
393
00:28:55,940 --> 00:28:58,372
Parcel for my husband.
394
00:28:58,373 --> 00:29:00,373
Wretched rail.
395
00:29:01,440 --> 00:29:03,640
It's good to see you, Jack.
396
00:29:04,440 --> 00:29:05,873
Regina!
397
00:29:05,874 --> 00:29:07,573
Excuse me. Regina!
398
00:29:09,607 --> 00:29:11,372
Could I have a word with you, please?
399
00:29:11,373 --> 00:29:12,539
Don't tell me.
400
00:29:12,540 --> 00:29:15,240
An opportunity for spousal gallantry.
401
00:29:15,241 --> 00:29:16,973
I'll say it for you.
402
00:29:16,974 --> 00:29:20,806
Do anything to upset Anna, and
you'll have me to deal with.
403
00:29:20,807 --> 00:29:21,973
And you will too.
404
00:29:21,974 --> 00:29:25,074
Anna is more than capable
of looking after herself.
405
00:29:25,673 --> 00:29:27,372
You forget I was the dirt-poor Italian
406
00:29:27,373 --> 00:29:29,572
who took on Mrs. Bligh and won.
407
00:29:29,573 --> 00:29:31,140
Your point?
408
00:29:31,141 --> 00:29:33,074
I can beat you too.
409
00:29:34,373 --> 00:29:37,140
It's a shame we're at odds.
410
00:29:37,141 --> 00:29:39,572
We've both fought for love, and...
411
00:29:39,573 --> 00:29:42,305
we're both ready to defend it.
412
00:29:42,306 --> 00:29:45,406
We'd make better friends
than enemies, Gino.
413
00:29:46,740 --> 00:29:48,939
We've got plenty of cows on the farm.
414
00:29:48,940 --> 00:29:51,140
We don't need any more.
415
00:29:51,141 --> 00:29:52,739
Signorina.
416
00:29:58,406 --> 00:30:00,141
Rose!
417
00:30:01,740 --> 00:30:03,173
Rose!
418
00:30:06,340 --> 00:30:09,272
I bought a new lipstick the other day.
419
00:30:09,273 --> 00:30:12,507
I think it might suit you
far more than it suits me.
420
00:30:13,740 --> 00:30:14,907
Come here.
421
00:30:41,473 --> 00:30:43,107
Lovely.
422
00:30:43,707 --> 00:30:45,740
See how pretty you are.
423
00:30:47,673 --> 00:30:49,140
Take it.
424
00:30:49,141 --> 00:30:50,339
I insist.
425
00:30:50,340 --> 00:30:52,540
Thank you, Mrs. Bligh.
426
00:30:54,673 --> 00:30:58,507
There's just one little thing
I need you to do for me.
427
00:31:01,074 --> 00:31:03,173
Coming!
428
00:31:09,874 --> 00:31:11,340
Get out!
429
00:31:12,940 --> 00:31:13,740
Leave!
430
00:31:14,573 --> 00:31:16,305
- Now!
- Oh, calm down.
431
00:31:16,306 --> 00:31:17,272
Listen.
432
00:31:17,273 --> 00:31:20,305
I hear rumblings about
your nephew's marriage.
433
00:31:20,306 --> 00:31:22,739
I just want the good oil
before I tackle George.
434
00:31:22,740 --> 00:31:24,472
That is none of your affair!
435
00:31:24,473 --> 00:31:25,739
Relax.
436
00:31:25,740 --> 00:31:28,706
If your dubious virtue
was in any danger,
437
00:31:28,707 --> 00:31:31,739
you'd be on your back
already, moaning for more.
438
00:31:31,740 --> 00:31:34,039
I...
439
00:31:34,040 --> 00:31:35,272
just want confirmation.
440
00:31:35,273 --> 00:31:36,406
That's all.
441
00:31:39,107 --> 00:31:41,339
James and Olivia have separated.
442
00:31:41,340 --> 00:31:43,439
It is the family's business.
443
00:31:43,440 --> 00:31:45,073
There'll be no separation.
444
00:31:45,074 --> 00:31:46,739
You can't stop it.
445
00:31:46,740 --> 00:31:48,507
I can do what I want.
446
00:31:49,107 --> 00:31:50,406
You know that.
447
00:32:14,207 --> 00:32:16,173
Mr. Poletti.
448
00:32:16,174 --> 00:32:17,739
Rose.
449
00:32:17,740 --> 00:32:19,974
I brought something for you.
450
00:32:22,007 --> 00:32:23,405
It's dinner.
451
00:32:23,406 --> 00:32:25,173
I heard Mrs. Poletti's away.
452
00:32:25,174 --> 00:32:26,806
Thank you.
453
00:32:26,807 --> 00:32:28,106
Mrs. Bligh didn't...
454
00:32:28,107 --> 00:32:30,272
Mrs. Bligh doesn't know.
455
00:32:30,273 --> 00:32:32,540
Don't get yourself into trouble.
456
00:32:33,707 --> 00:32:35,906
You were kind to me...
457
00:32:35,907 --> 00:32:39,440
that night with the baby in the barn.
458
00:32:40,273 --> 00:32:41,806
It's a thank-you.
459
00:32:41,807 --> 00:32:43,540
It's fine.
460
00:32:44,074 --> 00:32:46,472
There's one other thing.
461
00:32:46,473 --> 00:32:50,806
I was wondering maybe, on my days off...
462
00:32:50,807 --> 00:32:52,206
could you teach me Italian?
463
00:32:52,207 --> 00:32:53,540
I could pay you.
464
00:32:54,406 --> 00:32:56,873
I want to go there one day... Rome.
465
00:32:56,874 --> 00:32:58,206
Really? Roma?
466
00:32:58,207 --> 00:33:00,306
You can dream, can't you?
467
00:33:02,174 --> 00:33:03,339
Okay.
468
00:33:03,340 --> 00:33:04,939
Thank you.
469
00:33:04,940 --> 00:33:06,372
And, uh, no charge.
470
00:33:06,373 --> 00:33:07,739
- Oh, but I can...
- No, no, no, no.
471
00:33:07,740 --> 00:33:09,405
That's the deal.
472
00:33:09,406 --> 00:33:11,739
Maybe I could find you a good
Italian husband in the bargain.
473
00:33:11,740 --> 00:33:12,874
Maybe you can.
474
00:33:14,174 --> 00:33:17,006
I don't care how you manage
it, but until the election
475
00:33:17,007 --> 00:33:19,472
and for a good few months
after, happy families.
476
00:33:19,473 --> 00:33:22,206
They're not my choices to...
477
00:33:22,207 --> 00:33:23,806
to make.
478
00:33:23,807 --> 00:33:27,506
I don't want a messy Bligh
divorce all over the newspapers
479
00:33:27,507 --> 00:33:29,006
as you're coming into the home stretch.
480
00:33:29,007 --> 00:33:29,672
Fix it.
481
00:33:29,673 --> 00:33:32,240
I would prefer a change of tone.
482
00:33:32,241 --> 00:33:34,739
Don't be so bloody sensitive.
483
00:33:37,040 --> 00:33:38,806
It's good practice for Parliament.
484
00:33:58,273 --> 00:34:00,106
You're not going out to play?
485
00:34:03,273 --> 00:34:05,007
What is it?
486
00:34:11,141 --> 00:34:14,472
You didn't write anything
yesterday about Miss Davis.
487
00:34:16,373 --> 00:34:18,740
We can talk about it if you like.
488
00:34:20,340 --> 00:34:22,405
It's all right. It's all right.
489
00:34:22,406 --> 00:34:23,572
It's gonna be all right.
490
00:34:23,573 --> 00:34:25,739
It's not, Miss. It's not!
491
00:34:25,740 --> 00:34:27,672
I killed her!
492
00:34:32,306 --> 00:34:33,806
It's all right, Emma.
493
00:34:33,807 --> 00:34:36,073
Just breathe deeply.
494
00:34:52,807 --> 00:34:54,706
I've given her something for the asthma.
495
00:34:54,707 --> 00:34:57,272
Well, even if it just helps her sleep.
496
00:34:57,273 --> 00:34:59,206
S-She hasn't been.
497
00:34:59,207 --> 00:35:02,607
Have you any idea why she
might feel responsible?
498
00:35:03,740 --> 00:35:07,739
She came home cross the day
they found Miss Davis.
499
00:35:07,740 --> 00:35:09,006
She'd been kept in,
500
00:35:09,007 --> 00:35:10,973
and it meant she couldn't
go to a birthday party.
501
00:35:12,573 --> 00:35:14,340
Other than that...
502
00:35:15,607 --> 00:35:20,606
When she heard, she
went pale as a ghost.
503
00:35:20,607 --> 00:35:22,373
I just thought she was sad.
504
00:35:24,174 --> 00:35:25,141
You can go in.
505
00:35:25,740 --> 00:35:27,540
Oh. Thank you, Doctor.
506
00:35:36,241 --> 00:35:38,241
I should get back.
507
00:35:38,907 --> 00:35:40,507
Um...
508
00:35:41,207 --> 00:35:42,807
Are you gonna call the police?
509
00:35:43,907 --> 00:35:45,339
Not yet.
510
00:35:45,340 --> 00:35:47,006
The new sergeant's pretty gung-ho.
511
00:35:47,007 --> 00:35:48,907
Better she doesn't wake up to that.
512
00:35:59,074 --> 00:36:01,073
Hello?
513
00:36:01,074 --> 00:36:02,173
It's me!
514
00:36:02,174 --> 00:36:04,340
Oh, my darling!
515
00:36:12,273 --> 00:36:14,939
Oh! Opening night of the Ice Capades.
516
00:36:14,940 --> 00:36:16,739
Those skaters know how to put it away.
517
00:36:16,740 --> 00:36:19,305
I'll just drop this and run.
Otherwise I'll be late.
518
00:36:19,306 --> 00:36:21,006
Wish me luck.
519
00:36:21,007 --> 00:36:22,472
I'm sure they love what you've written
520
00:36:22,473 --> 00:36:24,372
- or they wouldn't be seeing you.
- I hope.
521
00:36:24,373 --> 00:36:25,973
- Go! We'll talk later.
- Yes.
522
00:36:25,974 --> 00:36:27,107
Fingers crossed.
523
00:36:35,807 --> 00:36:37,840
Oh, God.
524
00:36:45,673 --> 00:36:47,140
Dr. Duncan.
525
00:36:47,141 --> 00:36:50,106
It's me. Uh, Anna's arrived.
526
00:36:50,107 --> 00:36:51,305
I was wondering...
527
00:36:51,306 --> 00:36:54,939
I know I should be here for
her and Mother, but...
528
00:36:54,940 --> 00:36:56,241
I'm missing you.
529
00:36:57,306 --> 00:36:59,141
What do you think about my coming down?
530
00:36:59,807 --> 00:37:01,539
Mother will understand, don't you think?
531
00:37:01,540 --> 00:37:02,739
Should I?
532
00:37:02,740 --> 00:37:03,740
Are you all right?
533
00:37:04,340 --> 00:37:05,739
Of course.
534
00:37:05,740 --> 00:37:09,874
I'm just nervous about
letting Mother down.
535
00:37:11,007 --> 00:37:12,173
Excuse me, Doctor.
536
00:37:12,174 --> 00:37:13,773
Emma's awake. I think you should come.
537
00:37:13,774 --> 00:37:15,007
Yeah.
538
00:37:16,907 --> 00:37:18,507
Uh...
539
00:37:19,340 --> 00:37:22,073
Look, get here as soon as you can.
540
00:37:22,074 --> 00:37:23,507
I love you.
541
00:37:29,473 --> 00:37:34,207
Evidently, Doctor, the poor
little thing got it all wrong.
542
00:37:34,673 --> 00:37:36,107
Thank you.
543
00:37:37,840 --> 00:37:41,339
Soon here, we're
gonna find out what it is.
544
00:37:41,340 --> 00:37:45,140
She thinks 'cause she said, "I
hope you die," to Miss Davis
545
00:37:45,141 --> 00:37:48,140
that she wished it on
her and made it happen.
546
00:37:48,141 --> 00:37:50,073
You silly duffer.
547
00:37:50,074 --> 00:37:51,672
Oh, sweetie.
548
00:37:51,673 --> 00:37:53,340
You mind if I, um...
549
00:37:57,007 --> 00:37:58,673
Emma...
550
00:37:59,940 --> 00:38:03,174
no one's... no one's
thoughts can make somebody die.
551
00:38:03,740 --> 00:38:04,973
In books, maybe.
552
00:38:04,974 --> 00:38:06,874
Not in the real world.
553
00:38:07,540 --> 00:38:09,141
I'm a doctor. I know.
554
00:38:09,740 --> 00:38:12,073
They said she was unhappy.
555
00:38:12,074 --> 00:38:13,539
She wasn't, but.
556
00:38:13,540 --> 00:38:14,739
Miss Davis?
557
00:38:14,740 --> 00:38:16,405
She was real happy.
558
00:38:16,406 --> 00:38:18,539
She died because I wished it upon her.
559
00:38:20,007 --> 00:38:22,206
How do you know she was happy?
560
00:38:22,207 --> 00:38:23,207
The letter.
561
00:38:24,141 --> 00:38:25,206
What letter?
562
00:38:25,207 --> 00:38:28,074
The one that she opened
when she was keeping me in.
563
00:38:43,340 --> 00:38:45,572
Kids. Here you go.
564
00:38:45,573 --> 00:38:47,174
That's a boy.
565
00:39:01,007 --> 00:39:02,806
What did Emma say?
566
00:39:02,807 --> 00:39:04,039
It's very strange.
567
00:39:04,040 --> 00:39:06,874
She reckons Milly Davis
opened a letter that...
568
00:39:08,241 --> 00:39:11,273
Sergeant, this is Mrs. Nordmann.
569
00:39:11,807 --> 00:39:13,039
Nordmann?
570
00:39:13,040 --> 00:39:16,240
Yes. I've heard about you.
571
00:39:16,241 --> 00:39:17,806
We have a search to do.
572
00:39:17,807 --> 00:39:19,272
Would you mind stepping outside, please?
573
00:39:19,273 --> 00:39:21,639
Sergeant, all Milly's things
I sent to the family.
574
00:39:21,640 --> 00:39:23,572
Actually, I found a letter.
575
00:39:23,573 --> 00:39:26,272
It was slipped inside
the detention book,
576
00:39:26,273 --> 00:39:27,873
addressed to Milly.
577
00:39:27,874 --> 00:39:29,473
It's...
578
00:39:33,507 --> 00:39:34,472
Oh.
579
00:39:34,473 --> 00:39:35,506
The...
580
00:39:35,507 --> 00:39:38,340
The engagement was back on.
581
00:39:38,874 --> 00:39:40,472
Perhaps you're right.
582
00:39:40,473 --> 00:39:42,573
She said someone probably did it.
583
00:39:43,174 --> 00:39:44,305
Did you, now?
584
00:39:44,306 --> 00:39:46,572
Well, I just couldn't see
Milly risking the children
585
00:39:46,573 --> 00:39:47,873
finding her like that.
586
00:39:47,874 --> 00:39:49,773
It makes sense if you think about it.
587
00:39:49,774 --> 00:39:52,339
You're a real Miss Marple, aren't you?
588
00:39:52,340 --> 00:39:54,306
I'm just trying to help.
589
00:39:55,273 --> 00:39:56,273
Yeah.
590
00:39:59,740 --> 00:40:00,874
Miss Griggs.
591
00:40:01,406 --> 00:40:04,107
It seems you have an
issue with me, Sergeant.
592
00:40:08,507 --> 00:40:11,339
Your husband shot George Bligh, right?
593
00:40:11,340 --> 00:40:13,740
- I don't see what that...
- It's all right, Jack.
594
00:40:14,807 --> 00:40:16,740
That was proven to be an accident.
595
00:40:17,406 --> 00:40:20,540
And this was a suicide...
until it wasn't.
596
00:40:21,007 --> 00:40:23,174
I hear you're a Communist, too.
597
00:40:23,807 --> 00:40:25,740
I've got a few issues
with you, actually.
598
00:40:26,540 --> 00:40:27,707
But they'll keep.
599
00:40:29,440 --> 00:40:31,074
Constable.
600
00:40:39,406 --> 00:40:41,506
So, Miss Bligh...
601
00:40:41,507 --> 00:40:43,672
Oh, please, call me Anna.
602
00:40:43,673 --> 00:40:47,839
Well... I'm Mr. Cowan.
603
00:40:47,840 --> 00:40:50,739
As your editor,
604
00:40:50,740 --> 00:40:54,806
I shall be wanting to maintain
a professional distance.
605
00:40:54,807 --> 00:40:56,706
Are you saying that...
606
00:40:56,707 --> 00:40:59,006
I have no doubt we'll be publishing you.
607
00:40:59,007 --> 00:41:01,739
You're a very talented young woman.
608
00:41:01,740 --> 00:41:03,873
Thank you. I just...
609
00:41:03,874 --> 00:41:06,606
I'm so glad that you like my story.
610
00:41:06,607 --> 00:41:08,539
Ah. Well, yes.
611
00:41:08,540 --> 00:41:09,973
Your story.
612
00:41:09,974 --> 00:41:12,373
That's another matter.
613
00:41:12,940 --> 00:41:15,106
Oh, I'm sorry. I don't understand.
614
00:41:15,107 --> 00:41:18,739
Your manuscript proves you can write.
615
00:41:18,740 --> 00:41:21,507
Your subject matter, however...
616
00:41:22,207 --> 00:41:25,940
Readers aren't interested
in the dago experience.
617
00:41:26,673 --> 00:41:27,907
I beg your pardon.
618
00:41:31,273 --> 00:41:34,672
"Tender Vines," the story
of a wealthy young woman
619
00:41:34,673 --> 00:41:38,672
forgoing privilege to
marry an Italian farmer.
620
00:41:38,673 --> 00:41:42,439
It strains credulity as well
as readers' sympathies.
621
00:41:42,440 --> 00:41:45,440
Mr. Cowan, that's my own story.
622
00:41:46,074 --> 00:41:48,706
You are a lady,
623
00:41:48,707 --> 00:41:51,207
a member of Australia's squattocracy.
624
00:41:52,273 --> 00:41:56,806
I have a contract here for
a different work entirely,
625
00:41:56,807 --> 00:42:03,339
to be written about your world
by someone who's lived in it.
626
00:42:03,340 --> 00:42:06,773
There's a signing fee and
guaranteed publication.
627
00:42:06,774 --> 00:42:09,740
You could be the next
Henry Handel Richardson.
628
00:42:11,141 --> 00:42:13,372
It's a generous offer.
629
00:42:13,373 --> 00:42:15,506
But, of course, if you
wish to seek advice...
630
00:42:15,507 --> 00:42:17,939
You're not interested
in what I've written.
631
00:42:17,940 --> 00:42:20,472
Your talent, yes.
632
00:42:20,473 --> 00:42:23,406
Your subject matter, no.
633
00:42:24,007 --> 00:42:26,073
You must remember it
wasn't that long ago
634
00:42:26,074 --> 00:42:28,673
we were fighting the dagos.
635
00:42:29,141 --> 00:42:30,506
Dagos.
636
00:42:30,507 --> 00:42:32,839
That's my husband you're talking about.
637
00:42:32,840 --> 00:42:35,140
No need to take offense.
It's just a word.
638
00:42:35,141 --> 00:42:36,405
Well, here are some words.
639
00:42:36,406 --> 00:42:38,106
And they're just words... dago words.
640
00:42:38,107 --> 00:42:39,439
Va fangool.
641
00:42:39,440 --> 00:42:41,906
Translate that and see what a lady I am.
642
00:42:55,207 --> 00:42:56,707
Rose!
643
00:42:58,673 --> 00:43:02,006
I trust Gino appreciated our gesture.
644
00:43:02,007 --> 00:43:04,472
He's taught me a few words already.
645
00:43:04,473 --> 00:43:06,339
Buon giorno. Come sta?
646
00:43:06,340 --> 00:43:09,339
It means, "Good morning. How are you?"
647
00:43:09,340 --> 00:43:11,974
You'll be quite the Italiana
before you're done.
648
00:43:18,740 --> 00:43:23,073
I suppose you think
me a scandalous fool.
649
00:43:23,074 --> 00:43:24,405
Well, perhaps less so,
650
00:43:24,406 --> 00:43:27,106
not having had what you
said to him translated.
651
00:43:27,107 --> 00:43:28,439
Best not.
652
00:43:28,440 --> 00:43:29,507
Trust me.
653
00:43:30,740 --> 00:43:32,740
Well, there are other publishers.
654
00:43:34,040 --> 00:43:36,240
Perhaps Sir Richard might
advise on the way forward.
655
00:43:36,241 --> 00:43:37,040
No.
656
00:43:37,707 --> 00:43:40,473
His connections to
publishing are tenuous.
657
00:43:41,273 --> 00:43:43,873
He owns newspapers.
658
00:43:43,874 --> 00:43:46,672
Anna would rather succeed on
her own merits, wouldn't you?
659
00:43:46,673 --> 00:43:47,906
I hope to, but if Sir...
660
00:43:47,907 --> 00:43:49,707
There. Good.
661
00:43:50,940 --> 00:43:52,406
Is anything wrong?
662
00:43:54,473 --> 00:43:57,273
I'm simply missing Jack.
663
00:43:59,141 --> 00:44:02,073
I hope neither of you mind
if I head back to Inverness,
664
00:44:02,074 --> 00:44:04,306
see if the campaign needs a hand.
665
00:44:09,373 --> 00:44:12,472
You know what I really can't resolve?
666
00:44:12,473 --> 00:44:15,939
Not one of them has taken
my feelings into account.
667
00:44:15,940 --> 00:44:18,305
A decision is made, and
it's a fait accompli!
668
00:44:18,306 --> 00:44:21,572
- Okay. Okay.
- It is just so damned unfair!
669
00:44:21,573 --> 00:44:23,305
After all that I have suffered for them,
670
00:44:23,306 --> 00:44:24,405
they think they can just...
671
00:44:24,406 --> 00:44:27,240
Look, you have to admit he
would be well looked after.
672
00:44:27,241 --> 00:44:29,539
Ash Park, a nanny, his father.
673
00:44:29,540 --> 00:44:31,672
This isn't a decision they can make.
674
00:44:31,673 --> 00:44:33,305
Darling, I think they can.
675
00:44:33,306 --> 00:44:34,673
No.
676
00:44:38,306 --> 00:44:41,141
It's an unpalatable truth.
677
00:44:45,040 --> 00:44:46,673
Truth?
678
00:44:48,907 --> 00:44:51,807
We'd all buckle under
the weight of that.
679
00:44:53,207 --> 00:44:54,473
Me most of all.
680
00:44:58,141 --> 00:45:00,406
You want the truth?
681
00:45:05,007 --> 00:45:07,973
James isn't Georgie's father.
682
00:45:07,974 --> 00:45:09,106
But you said...
683
00:45:09,107 --> 00:45:11,174
I didn't give birth to him.
684
00:45:15,141 --> 00:45:18,305
After my first attack, I interfered,
685
00:45:18,306 --> 00:45:22,806
to try to force my values, my
increasingly outmoded values,
686
00:45:22,807 --> 00:45:24,305
on you all.
687
00:45:24,306 --> 00:45:26,473
My motive was love.
688
00:45:26,907 --> 00:45:28,439
The outcome was unfortunate.
689
00:45:28,440 --> 00:45:30,472
So this time, I...
690
00:45:30,473 --> 00:45:34,806
I want to use my reprieve
to see you all happy...
691
00:45:34,807 --> 00:45:36,807
happily yourselves.
692
00:45:37,406 --> 00:45:39,272
I like this new grandmother.
693
00:45:39,273 --> 00:45:41,939
Mm. I do too, rather.
694
00:45:41,940 --> 00:45:43,472
And what about you?
695
00:45:43,473 --> 00:45:44,506
Mr. Goddard?
696
00:45:44,507 --> 00:45:47,439
No. With my prognosis, no.
697
00:45:47,440 --> 00:45:50,206
- Well, shouldn't you at least...
- No. He thinks I rejected him.
698
00:45:50,207 --> 00:45:52,240
Best left that way.
699
00:45:52,241 --> 00:45:53,672
Oh.
700
00:45:53,673 --> 00:45:55,140
Now, you know,
701
00:45:55,141 --> 00:45:57,906
I think your mother was
wrong about Sir Richard.
702
00:45:57,907 --> 00:46:00,739
Will you fetch me my book?
It's in my top drawer there.
703
00:46:00,740 --> 00:46:02,739
I thought you weren't interfering.
704
00:46:02,740 --> 00:46:05,339
Only to the good.
705
00:46:05,340 --> 00:46:06,774
Mm-hmm.
706
00:46:07,974 --> 00:46:09,807
Ah, yes.
707
00:46:12,306 --> 00:46:15,874
You're not... shocked?
708
00:46:19,174 --> 00:46:20,506
I am unshockable.
709
00:46:23,373 --> 00:46:27,439
James was in no position
to deal with a stillborn.
710
00:46:27,440 --> 00:46:29,939
You can see, I...
711
00:46:29,940 --> 00:46:33,873
I did it... for love.
712
00:46:33,874 --> 00:46:35,673
I understand.
713
00:46:36,273 --> 00:46:37,706
But they may not.
714
00:46:37,707 --> 00:46:41,673
Your actions were outrageous, Olivia.
715
00:46:42,141 --> 00:46:46,306
There was a sense to them at the time.
716
00:46:49,007 --> 00:46:51,006
Perhaps less so now.
717
00:46:51,007 --> 00:46:52,241
Mm.
718
00:46:54,141 --> 00:46:55,807
Lloyd?
719
00:46:56,740 --> 00:47:02,106
If I told them the truth... it
would guarantee me Georgie.
720
00:47:02,107 --> 00:47:03,973
Um, not necessarily.
721
00:47:03,974 --> 00:47:06,305
George would only go to court for blood.
722
00:47:06,306 --> 00:47:08,739
- He wouldn't fight for him.
- But James might.
723
00:47:08,740 --> 00:47:10,874
James has what he wants.
724
00:47:12,607 --> 00:47:14,740
James has his man.
725
00:47:20,774 --> 00:47:23,740
This is not who I am.
726
00:47:31,473 --> 00:47:33,241
So what now?
727
00:47:38,440 --> 00:47:40,040
The truth.
728
00:47:43,340 --> 00:47:46,507
For the right reason.
729
00:47:49,840 --> 00:47:51,673
For our solution.
730
00:47:56,241 --> 00:47:58,305
He had his back up as soon
as he heard your name.
731
00:47:58,306 --> 00:48:00,739
Franklin clearly got in
his ear before he left.
732
00:48:00,740 --> 00:48:03,007
- You all right, then?
- I've handled worse.
733
00:48:03,573 --> 00:48:05,173
- Ruddy Doris.
- Hmm?
734
00:48:05,174 --> 00:48:07,573
You were done with your
library card hours ago.
735
00:48:08,141 --> 00:48:10,606
There are many ways
to be useful, Doctor.
736
00:48:10,607 --> 00:48:12,606
Yeah. Well, sniffing for
gossip isn't one of them.
737
00:48:12,607 --> 00:48:14,272
Scoot.
738
00:48:14,273 --> 00:48:17,939
Dr. Duncan can be so
abrasive in a crisis.
739
00:48:17,940 --> 00:48:20,339
An eventful day at school, I hear.
740
00:48:20,340 --> 00:48:23,372
It's given me a lot of
respect for teachers.
741
00:48:23,373 --> 00:48:27,340
I might pop by Ash Park
before heading home.
742
00:48:27,807 --> 00:48:30,305
After a somewhat hesitant start,
743
00:48:30,306 --> 00:48:33,739
the news Mrs. Bligh and I have
formed a charming intimacy.
744
00:48:33,740 --> 00:48:35,405
She's asked to be kept informed.
745
00:48:35,406 --> 00:48:36,507
Of what?
746
00:48:37,074 --> 00:48:40,140
Of Milly's death, the
new police sergeant,
747
00:48:40,141 --> 00:48:41,372
what's being said.
748
00:48:41,373 --> 00:48:43,140
Did she know her?
749
00:48:43,141 --> 00:48:47,141
As Mrs. Bligh, her interests
are in all things Inverness.
750
00:48:47,740 --> 00:48:50,806
Imagine my thrill the other
day when she visited me
751
00:48:50,807 --> 00:48:54,007
and even stayed to help
me with my little tasks.
752
00:48:55,174 --> 00:48:56,141
Which day?
753
00:49:10,241 --> 00:49:12,973
All the herbs are
from my own garden.
754
00:49:12,974 --> 00:49:15,572
The chamomile and the red raspberry leaf
755
00:49:15,573 --> 00:49:18,839
are especially good for low spirits
756
00:49:18,840 --> 00:49:20,140
or those who are carrying.
757
00:49:20,141 --> 00:49:22,873
Mrs. Nordmann was telling
me how much she values it.
758
00:49:22,874 --> 00:49:24,873
Oh, indeed, indeed.
759
00:49:24,874 --> 00:49:26,472
If I could be so bold,
760
00:49:26,473 --> 00:49:28,939
perhaps more of that delicious cake?
761
00:49:28,940 --> 00:49:31,473
Oh! Of course!
762
00:49:31,974 --> 00:49:33,405
I won't be a moment.
763
00:49:33,406 --> 00:49:35,507
- I'm in no hurry.
- Mm.
764
00:49:54,107 --> 00:49:56,107
Here we are!
765
00:49:56,974 --> 00:49:58,939
Oh, isn't this cozy?
766
00:49:58,940 --> 00:50:00,273
Most.
767
00:50:14,740 --> 00:50:16,739
Thought I'd get started on the tucker.
768
00:50:16,740 --> 00:50:18,607
Chops and mash do?
769
00:50:41,406 --> 00:50:44,039
Roy, can I borrow your truck?
770
00:50:44,040 --> 00:50:45,206
Suppose so.
771
00:50:45,207 --> 00:50:47,472
I don't know how long I'll be.
772
00:50:47,473 --> 00:50:49,039
Something wrong?
773
00:50:49,040 --> 00:50:50,673
You all right, missy?
774
00:51:14,740 --> 00:51:16,606
- Excuse me, ma'am.
- Yes, Rose?
775
00:51:16,607 --> 00:51:17,906
Mrs. Nordmann's here.
776
00:51:17,907 --> 00:51:19,507
She asked for you.
777
00:51:21,273 --> 00:51:22,874
Send her in.
778
00:51:23,573 --> 00:51:24,740
I won't require you.
779
00:51:37,540 --> 00:51:40,141
To what do I owe this displeasure?
780
00:51:41,007 --> 00:51:42,807
I'm curious.
781
00:51:43,740 --> 00:51:45,673
How does it feel to be a murderer?
782
00:51:48,537 --> 00:51:50,305
- sync and corrections by Caio -
- www.MY-SUBS.com -
53345
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.