All language subtitles for 20000.Leagues.Under.the.Sea.1954.720p.Web-HD.x264.Pahe

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:25,707 --> 00:02:28,142 I say there ain't no monster! 2 00:02:28,210 --> 00:02:29,700 But we need men, 3 00:02:29,778 --> 00:02:32,338 And just to treat you fair and square, 4 00:02:32,414 --> 00:02:34,678 We're payin' double wages and a bonus 5 00:02:34,750 --> 00:02:37,685 From Frisco to Shanghai and back, all found. 6 00:02:37,753 --> 00:02:39,721 All dead, you mean! 7 00:02:39,788 --> 00:02:41,722 Don't sign with him, mates. 8 00:02:41,790 --> 00:02:44,851 You can't buy off the monster with double wages and a bonus. 9 00:02:44,927 --> 00:02:47,726 You'll never get back to Frisco to collect your pay. 10 00:02:47,796 --> 00:02:50,288 I got a man here that sailed on the Golden Arrow 11 00:02:50,365 --> 00:02:51,958 And lived to tell about it. 12 00:02:52,034 --> 00:02:53,193 Come on, Billy. 13 00:02:54,937 --> 00:02:57,201 Tell 'em what you saw, Bill. 14 00:02:57,272 --> 00:02:59,866 It was the monster, all right. 15 00:02:59,942 --> 00:03:03,537 A cable's length long from beak to tail. 16 00:03:03,612 --> 00:03:06,274 And it came a-bellerin' out of the night 17 00:03:06,348 --> 00:03:09,648 With one big eye like a lighthouse. 18 00:03:09,718 --> 00:03:12,813 Whoosh! We was thrown into starboard! 19 00:03:12,888 --> 00:03:15,550 Ka-rumph! We were smashed to port. 20 00:03:15,624 --> 00:03:19,322 And then... it come up at midships 21 00:03:19,394 --> 00:03:22,159 And broke our backs and sunk us... 22 00:03:22,231 --> 00:03:26,132 40 poor sailor men drowned dead. 23 00:03:26,201 --> 00:03:29,136 The point is, this thing is a ship killer! 24 00:03:29,204 --> 00:03:31,798 And it's a miracle old Billy's alive today. 25 00:03:31,874 --> 00:03:34,000 Tell 'em about its teeth, Billy. 26 00:03:34,076 --> 00:03:35,976 As big as a mainsail, I swear it. 27 00:03:36,044 --> 00:03:37,307 And its breath... 28 00:03:37,379 --> 00:03:39,473 Ooh, its breath was like a furnace! 29 00:03:39,548 --> 00:03:41,243 Ooh, you got a pretty strong breath yourself, 30 00:03:41,316 --> 00:03:42,806 My easy-talkin' friend. 31 00:03:44,052 --> 00:03:46,043 You mind answering a few questions? 32 00:03:46,121 --> 00:03:48,852 I'm a harpooner by trade, and monsters interest me... 33 00:03:48,924 --> 00:03:50,083 All kinds. 34 00:03:50,158 --> 00:03:52,422 Keep away from him, you noisy sea lawyer! 35 00:03:52,494 --> 00:03:55,759 Just want to smell his breath. I can already smell yours. 36 00:03:57,499 --> 00:03:59,433 Boiled down for his oils, lads, 37 00:03:59,501 --> 00:04:01,560 There'd be free grog for all hands! 38 00:04:01,637 --> 00:04:04,470 If we could swallow it on top of his... 39 00:04:07,509 --> 00:04:09,170 There! There they are! 40 00:04:09,244 --> 00:04:10,177 Here! Come on! 41 00:04:10,245 --> 00:04:11,144 Stop it! 42 00:04:11,213 --> 00:04:12,146 Come on, Casey. 43 00:04:12,214 --> 00:04:14,444 This is no place for a clergyman's son. 44 00:04:24,693 --> 00:04:26,785 Hey! 45 00:04:28,864 --> 00:04:30,798 Hey, Daphne, come on! 46 00:04:35,938 --> 00:04:37,633 Let's shove off! 47 00:04:40,976 --> 00:04:42,068 Oh! Oh! 48 00:04:42,144 --> 00:04:44,806 Hey! What are you guys doin' to me?! 49 00:05:02,931 --> 00:05:05,696 Don't bother unloading. Sailing's been canceled. 50 00:05:05,767 --> 00:05:07,360 Canceled again? 51 00:05:07,436 --> 00:05:10,165 This is ridiculous. We'll see about this. 52 00:05:10,238 --> 00:05:11,501 Driver, you wait here. 53 00:05:11,573 --> 00:05:12,563 Yes, sir. 54 00:05:14,176 --> 00:05:16,611 Is it true about the sailing being canceled? 55 00:05:16,678 --> 00:05:18,578 Unfortunately, yes, Professor Aronnax. 56 00:05:18,647 --> 00:05:20,206 The crew deserted this morning. 57 00:05:20,282 --> 00:05:21,841 But we just have to get to Saigon. 58 00:05:21,917 --> 00:05:23,349 Isn't there some other ship? 59 00:05:23,418 --> 00:05:24,715 Not a thing. I'm sorry. 60 00:05:24,786 --> 00:05:25,844 Next. 61 00:05:25,921 --> 00:05:27,683 Halfway around the world from Paris, 62 00:05:27,756 --> 00:05:29,019 And... and now this happens. 63 00:05:29,091 --> 00:05:30,853 There's nothing we can do about it. 64 00:05:30,926 --> 00:05:31,859 No. 65 00:05:31,927 --> 00:05:33,520 Except pack and unpack. 66 00:05:33,595 --> 00:05:35,859 It's all I've been doing now for a month. 67 00:05:35,931 --> 00:05:37,363 Oh, professor? 68 00:05:37,432 --> 00:05:39,526 At any rate, San Francisco will have the honor 69 00:05:39,601 --> 00:05:41,365 Of your company a while longer. 70 00:05:41,436 --> 00:05:42,835 I'm from The Bulletin. 71 00:05:42,904 --> 00:05:44,838 These gentlemen are from The Globe and The Post. 72 00:05:44,906 --> 00:05:45,998 How do you do? Gentlemen. 73 00:05:46,074 --> 00:05:48,168 We're interested in your opinion of this monster. 74 00:05:48,243 --> 00:05:49,506 My opinion? 75 00:05:49,578 --> 00:05:51,977 Frankly, it's rather low at the moment. 76 00:05:52,047 --> 00:05:53,479 But actually, gentlemen, 77 00:05:53,548 --> 00:05:56,483 I don't know any more about it than you do. 78 00:05:56,551 --> 00:05:58,918 Oh, professor... just a moment. 79 00:05:58,987 --> 00:06:00,853 Yes? 80 00:06:00,922 --> 00:06:03,448 Professor, what does the National Museum in Paris 81 00:06:03,525 --> 00:06:04,492 Think about it? 82 00:06:04,559 --> 00:06:05,754 I cannot answer that. 83 00:06:05,827 --> 00:06:08,091 Professor, we heard this, expedition of yours 84 00:06:08,163 --> 00:06:10,097 Was to gather facts about the monster. 85 00:06:10,165 --> 00:06:11,929 I'm afraid you were misinformed. 86 00:06:12,000 --> 00:06:14,867 My reasons for going to the Orient are purely scientific... 87 00:06:14,936 --> 00:06:16,870 If I ever get there. 88 00:06:16,938 --> 00:06:18,872 Professor, doesn't the giant narwhal 89 00:06:18,940 --> 00:06:20,135 Reach a length of 80 feet? 90 00:06:20,208 --> 00:06:21,972 Why don't you ask a fish? 91 00:06:22,044 --> 00:06:23,635 If we could go deep enough, 92 00:06:23,712 --> 00:06:26,113 We'd all be surprised at the creatures down there. 93 00:06:26,181 --> 00:06:27,979 Well, could such a creature destroy a ship 94 00:06:28,050 --> 00:06:29,277 Or drag it under? 95 00:06:29,351 --> 00:06:31,786 Well, it might if it were big enough. 96 00:06:31,853 --> 00:06:33,287 Don't you print that. 97 00:06:33,355 --> 00:06:35,346 Please be careful, professor. 98 00:06:35,424 --> 00:06:37,984 Well, gentlemen, I shall prepare a statement later. 99 00:06:38,060 --> 00:06:40,961 You do not deny, then, that such a monster could exist. 100 00:06:41,029 --> 00:06:42,121 Is that correct? 101 00:06:42,197 --> 00:06:43,631 I'm not denying anything. 102 00:06:43,698 --> 00:06:44,790 Are you sure? 103 00:06:44,866 --> 00:06:46,800 Hey, what are you drawing there? 104 00:06:46,868 --> 00:06:48,461 A sketch of the monster. 105 00:06:48,537 --> 00:06:49,868 Thank you, professor. 106 00:06:49,938 --> 00:06:51,702 Good day. Back to the hotel, driver. 107 00:06:51,773 --> 00:06:53,867 Yes, sir. Good day, sir. 108 00:06:57,279 --> 00:06:59,008 Now put the wings on it. 109 00:07:00,215 --> 00:07:02,547 Look what they've done to me. 110 00:07:02,617 --> 00:07:04,711 I made no such claims as these. 111 00:07:04,786 --> 00:07:06,117 Look at this drawing. 112 00:07:06,188 --> 00:07:08,122 I knew it. 113 00:07:08,190 --> 00:07:10,181 "Living horrors of the deep were described today 114 00:07:10,258 --> 00:07:13,558 By Professor Aronnax of the Paris National Museum." 115 00:07:13,628 --> 00:07:16,757 Why, this is the most farfetched nonsense yet. 116 00:07:16,832 --> 00:07:18,594 Farfetched? 117 00:07:18,667 --> 00:07:21,432 I think the proportions are about right on the monster. 118 00:07:22,504 --> 00:07:24,266 You're not serious, professor? 119 00:07:24,339 --> 00:07:27,104 Oh, I don't mean flying off with a ship in its mouth. 120 00:07:27,175 --> 00:07:29,610 But the general size... 121 00:07:29,678 --> 00:07:31,544 You know, come to think of it, 122 00:07:31,613 --> 00:07:33,877 It is a rather interesting conception. 123 00:07:33,949 --> 00:07:35,212 Excuse me, Professor Aronnax. 124 00:07:35,283 --> 00:07:36,546 Oh, no. No more reporters. 125 00:07:36,618 --> 00:07:38,985 You've done damage enough. Professor is very busy now. 126 00:07:39,054 --> 00:07:40,522 But I'm not a reporter. 127 00:07:40,589 --> 00:07:42,216 I represent the United States government. 128 00:07:42,290 --> 00:07:43,883 United States government? 129 00:07:43,959 --> 00:07:45,051 May I come in? 130 00:07:45,127 --> 00:07:46,219 Will he come in? 131 00:07:46,294 --> 00:07:47,386 Of course, sir. 132 00:07:47,462 --> 00:07:49,430 Please do come in, Mr. Howard. 133 00:07:49,498 --> 00:07:50,590 Of course. Thank you. 134 00:07:50,665 --> 00:07:52,258 I'll be brief, professor. 135 00:07:52,334 --> 00:07:54,200 I understand that your destination is the Orient 136 00:07:54,269 --> 00:07:55,964 And that you've been delayed. 137 00:07:56,037 --> 00:07:58,233 What would you say if we could get you there, 138 00:07:58,306 --> 00:07:59,603 But by a roundabout route, 139 00:07:59,674 --> 00:08:01,802 A cruise of three or four months through the South Seas? 140 00:08:01,877 --> 00:08:03,208 Would you accept? 141 00:08:03,278 --> 00:08:06,304 Well, I would be interested, yes, naturally. 142 00:08:06,381 --> 00:08:07,815 Sit down. 143 00:08:07,883 --> 00:08:09,146 Thank you. 144 00:08:09,217 --> 00:08:10,912 I can see no reason 145 00:08:10,986 --> 00:08:13,250 Why you and your apprentice shouldn't consider yourselves 146 00:08:13,321 --> 00:08:15,085 Guests of the United States government 147 00:08:15,157 --> 00:08:17,283 Until we can set you ashore at Saigon, do you? 148 00:08:17,359 --> 00:08:21,125 May I ask, why have you honored the professor this way? 149 00:08:21,196 --> 00:08:22,857 Well, I think the honor is ours. 150 00:08:22,931 --> 00:08:25,525 As the foremost authority on the sea and its mysteries, 151 00:08:25,600 --> 00:08:27,295 You can be an excellent observer. 152 00:08:27,369 --> 00:08:30,098 Your observations will greatly influence public opinion, 153 00:08:30,172 --> 00:08:33,231 And we can either confirm or deny certain rumors. 154 00:08:33,308 --> 00:08:36,744 I knew it... concerns the monster. 155 00:08:36,811 --> 00:08:38,404 Is that true? 156 00:08:38,480 --> 00:08:39,572 Very much so. 157 00:08:39,648 --> 00:08:41,080 And according to the papers, 158 00:08:41,149 --> 00:08:43,083 You seem to believe the rumors, professor. 159 00:08:43,151 --> 00:08:45,916 Oh, no. The professor has been misquoted outrageously. 160 00:08:45,987 --> 00:08:48,251 Yes, I'm afraid I was misquoted. 161 00:08:48,323 --> 00:08:51,258 However, I have an open mind on the subject. 162 00:08:51,326 --> 00:08:54,261 All the better. Your reports would be unbiased. 163 00:08:54,329 --> 00:08:56,730 You see, other nations besides ours 164 00:08:56,798 --> 00:08:58,232 Are forming expeditions, 165 00:08:58,300 --> 00:09:00,665 But I like to think ours has the advantage 166 00:09:00,735 --> 00:09:04,171 If for no other reason than you might consent to join us. 167 00:09:04,239 --> 00:09:06,833 Well, it's, very kind of you... 168 00:09:06,908 --> 00:09:08,000 We accept. 169 00:09:08,076 --> 00:09:09,100 Good. 170 00:09:09,177 --> 00:09:10,941 And now, professor, if you don't mind, 171 00:09:11,012 --> 00:09:13,538 I'd like you to come downstairs and meet Captain Farragut. 172 00:09:13,615 --> 00:09:16,107 He's in command of the warship upon which you're sailing. 173 00:09:16,184 --> 00:09:19,484 And I might add that he has some rather strong ideas 174 00:09:19,554 --> 00:09:21,818 On the subject of sea monsters. 175 00:09:21,890 --> 00:09:24,086 You mean that his mind is not open? 176 00:09:25,660 --> 00:09:27,651 Most emphatically not. 177 00:09:30,632 --> 00:09:35,092 We headed south, and excitement ran high. 178 00:09:35,170 --> 00:09:38,105 Every man aboard was on the lookout, 179 00:09:38,173 --> 00:09:42,041 And the watch was kept day and night. 180 00:09:42,110 --> 00:09:45,842 Regardless of his own feelings in the matter, 181 00:09:45,914 --> 00:09:49,509 Captain Farragut left nothing to chance. 182 00:09:49,584 --> 00:09:51,348 With traditional thoroughness, 183 00:09:51,419 --> 00:09:54,684 The Navy plan was to cut the South Pacific into squares 184 00:09:54,756 --> 00:09:56,747 And search each square. 185 00:10:36,164 --> 00:10:39,498 For the first month, we steamed in circles, 186 00:10:39,567 --> 00:10:42,502 Crossing and recrossing our course. 187 00:10:42,570 --> 00:10:45,232 There was no sign of our quarry. 188 00:10:52,180 --> 00:10:54,842 False alarms were common, 189 00:10:54,916 --> 00:10:57,351 And they didn't help our morale. 190 00:11:01,923 --> 00:11:04,119 Blow! 191 00:11:04,192 --> 00:11:06,456 Off the weather bow! 192 00:11:39,561 --> 00:11:44,998 For endless days and nights, we scoured the South Pacific. 193 00:11:45,066 --> 00:11:48,001 Our hopes began to wane. 194 00:11:48,069 --> 00:11:51,664 It came as no surprise when Captain Farragut, 195 00:11:51,740 --> 00:11:54,971 On the night of December 8, 1868, 196 00:11:55,043 --> 00:11:57,478 Summoned us to the wardroom. 197 00:11:57,545 --> 00:12:00,412 Gentlemen, I believe my obligation to this legend 198 00:12:00,482 --> 00:12:02,143 Has been dispatched. 199 00:12:02,217 --> 00:12:04,343 I offer these charts in evidence. 200 00:12:04,419 --> 00:12:06,547 They represent an accurate record 201 00:12:06,621 --> 00:12:08,885 Of 3 1/2 months cruising under steam 202 00:12:08,957 --> 00:12:10,550 In search of a sea monster. 203 00:12:10,625 --> 00:12:12,491 In my considered opinion, 204 00:12:12,560 --> 00:12:15,154 No such monster exists or ever did. 205 00:12:15,230 --> 00:12:16,992 Are you abandoning the search? 206 00:12:17,065 --> 00:12:18,999 There's no other choice, professor. 207 00:12:19,067 --> 00:12:20,728 If we've gained nothing else, 208 00:12:20,802 --> 00:12:23,294 We can at least give the lie to those rumors 209 00:12:23,371 --> 00:12:26,204 And make the newspapers retract their exaggerations. 210 00:12:26,274 --> 00:12:27,571 It doesn't seem to me 211 00:12:27,642 --> 00:12:29,269 We have proved anything one way or the other, Captain. 212 00:12:30,378 --> 00:12:33,814 Well, I don't feel justified in wasting further time. 213 00:12:33,882 --> 00:12:37,318 My decision stands. We'll set you ashore in Saigon. 214 00:12:37,385 --> 00:12:38,716 Gentlemen. 215 00:12:48,663 --> 00:12:50,256 Cheer up, professor. 216 00:12:50,331 --> 00:12:53,301 You'll forget all about fishing when you see the gals in Saigon. 217 00:12:53,368 --> 00:12:55,130 I thought they promised you a bonus 218 00:12:55,203 --> 00:12:57,295 If you harpooned this monster, Mr. Land. 219 00:12:57,372 --> 00:12:59,431 Knowing full well I couldn't collect it. 220 00:12:59,507 --> 00:13:00,440 When I get back, 221 00:13:00,508 --> 00:13:02,875 I'm shippin' out on the first whaler that'll take me. 222 00:13:02,944 --> 00:13:04,810 I won't get rich, but I won't be sitting around, 223 00:13:04,879 --> 00:13:06,973 Picking my teeth with my harpoon. 224 00:13:07,048 --> 00:13:09,142 Maybe we are lucky. It might have sunk us. 225 00:13:09,217 --> 00:13:10,651 You scare me. 226 00:13:10,718 --> 00:13:12,311 Be a good loser, professor. 227 00:13:12,387 --> 00:13:15,719 The fish that got away is always the biggest one. 228 00:13:15,790 --> 00:13:18,816 What a pity, professor. 229 00:13:18,893 --> 00:13:20,622 I know you had visions of that monster 230 00:13:20,695 --> 00:13:22,595 Mounted in the National Museum. 231 00:13:25,733 --> 00:13:28,168 ♪ Got a whale of a tale to tell you, lads ♪ 232 00:13:28,236 --> 00:13:30,000 ♪ A whale of a tale or two ♪ 233 00:13:30,071 --> 00:13:32,267 ♪ 'Bout the flappin' fish and the girls I've loved ♪ 234 00:13:32,340 --> 00:13:34,434 ♪ On nights like this with the moon above ♪ 235 00:13:34,509 --> 00:13:36,102 ♪ A whale of a tale, and it's all true ♪ 236 00:13:36,177 --> 00:13:38,771 ♪ I swear by my tattoo ♪ 237 00:13:38,847 --> 00:13:41,246 ♪ Ooh, ooh, ooh ♪ ♪ There was Mermaid Minnie ♪ 238 00:13:41,316 --> 00:13:43,512 ♪ Met her down in Madagascar ♪ 239 00:13:43,585 --> 00:13:45,381 ♪ Ooh, ooh, ooh ♪ ♪ She would kiss me ♪ 240 00:13:45,453 --> 00:13:47,717 ♪ Any time that I would ask her ♪ 241 00:13:47,789 --> 00:13:51,589 ♪ Then one evening, her flame of love blew out ♪ 242 00:13:51,659 --> 00:13:53,252 ♪ Blow me down and pick me up ♪ 243 00:13:53,328 --> 00:13:55,296 ♪ She swapped me for a trout ♪ 244 00:13:55,363 --> 00:13:58,128 ♪ Got a whale of a tale to tell you, lads ♪ 245 00:13:58,199 --> 00:13:59,963 ♪ A whale of a tale or two ♪ 246 00:14:00,034 --> 00:14:02,128 ♪ 'Bout the flappin' fish and the girls I've loved ♪ 247 00:14:02,203 --> 00:14:04,137 ♪ On nights like this with the moon above ♪ 248 00:14:04,205 --> 00:14:06,139 ♪ A whale of a tale, and it's all true ♪ 249 00:14:06,207 --> 00:14:08,471 ♪ I swear by my tattoo ♪ 250 00:14:08,543 --> 00:14:11,035 ♪ Ooh, ooh, ooh ♪ ♪ There was Typhoon Tessie ♪ 251 00:14:11,112 --> 00:14:13,376 ♪ Met her on the coast of Java ♪ 252 00:14:13,448 --> 00:14:15,041 ♪ Ooh, ooh, ooh ♪ ♪ When we kissed, I... ♪ 253 00:14:15,116 --> 00:14:17,585 ♪ Bubbled up like molten lava ♪ 254 00:14:17,652 --> 00:14:21,589 ♪ Then she gave me the scare of my young life ♪ 255 00:14:21,656 --> 00:14:23,647 ♪ Blow me down and pick me up ♪ 256 00:14:23,725 --> 00:14:25,487 ♪ She was the captain's wife ♪ 257 00:14:25,560 --> 00:14:27,961 ♪ Got a whale of a tale to tell you, lads ♪ 258 00:14:28,062 --> 00:14:29,826 ♪ A whale of a tale or two ♪ 259 00:14:29,898 --> 00:14:31,990 ♪ 'Bout the flappin' fish and the girls I've loved ♪ 260 00:14:32,066 --> 00:14:34,000 ♪ On nights like this with the moon above ♪ 261 00:14:34,068 --> 00:14:36,002 ♪ A whale of a tale, and it's all true ♪ 262 00:14:36,070 --> 00:14:39,165 ♪ I swear by my tattoo ♪ 263 00:14:43,912 --> 00:14:47,005 There was Harpoon Hannah. 264 00:14:47,081 --> 00:14:49,846 Had a face that made you shudder, 265 00:14:49,918 --> 00:14:52,512 lips like fishhooks... 266 00:14:52,587 --> 00:14:55,022 And a nose just like a rudder. 267 00:14:55,089 --> 00:14:59,526 ♪ If I kissed her ♪ 268 00:14:59,594 --> 00:15:03,030 ♪ And held her tenderly ♪ 269 00:15:03,097 --> 00:15:08,001 ♪ Held her tenderly-y-y-y ♪ 270 00:15:08,069 --> 00:15:10,003 ♪ There's no sea monster big enough ♪ 271 00:15:10,071 --> 00:15:11,664 ♪ To ever frighten me ♪ 272 00:15:11,739 --> 00:15:14,504 ♪ Got a whale of a tale to tell you, lads ♪ 273 00:15:14,576 --> 00:15:16,338 ♪ A whale of a tale or two ♪ 274 00:15:16,411 --> 00:15:18,345 ♪ 'Bout the flappin' fish and the girls I've loved ♪ 275 00:15:18,413 --> 00:15:20,505 ♪ On nights like this with the moon above ♪ 276 00:15:20,582 --> 00:15:22,173 ♪ A whale of a tale, and it's all true ♪ 277 00:15:22,250 --> 00:15:26,016 ♪ I swear by my tattoo ♪ 278 00:15:27,555 --> 00:15:31,048 Ahoy! Ship off the starboard bow! 279 00:15:37,865 --> 00:15:39,458 Hard over! 280 00:15:39,534 --> 00:15:41,127 Head for that ship! 281 00:15:41,202 --> 00:15:44,297 First mate, pipe all hands to rescue stations. 282 00:15:44,372 --> 00:15:45,305 Aye, aye, sir. 283 00:15:50,044 --> 00:15:52,877 All hands to rescue stations! 284 00:16:03,157 --> 00:16:06,218 I'm thinkin' she went down with all hands. 285 00:16:06,294 --> 00:16:10,231 Poor devils. Not a living soul left. 286 00:16:11,766 --> 00:16:14,758 What could have caused such a fearsome explosion? 287 00:16:14,836 --> 00:16:18,329 Black powder and worse... a whole shipload of the stuff. 288 00:16:18,406 --> 00:16:19,771 What could've set it off, though? 289 00:16:19,841 --> 00:16:21,240 She must've struck something. 290 00:16:21,309 --> 00:16:23,744 Or could it be that something struck the ship? 291 00:16:23,811 --> 00:16:25,905 What do you mean something struck her? 292 00:16:25,980 --> 00:16:28,074 You're meanin' the monster, ain't ya, mate? 293 00:16:28,149 --> 00:16:29,844 Aye, it might be the monster, all right! 294 00:16:29,917 --> 00:16:31,544 The monster?! 295 00:16:31,619 --> 00:16:33,951 I've seen more monsters in my Aunt Gussie's fishbowl 296 00:16:34,022 --> 00:16:35,387 Than on this whole cruise! 297 00:16:35,456 --> 00:16:37,550 Sure, it's the monster! It is the monster! 298 00:16:39,127 --> 00:16:41,755 Pipe down on deck! 299 00:16:41,829 --> 00:16:43,263 I must insist, professor, 300 00:16:43,331 --> 00:16:46,026 That you keep these fish stories to yourself. 301 00:16:46,100 --> 00:16:49,263 On deck! Floating object off the larboard quarter! 302 00:16:57,045 --> 00:16:58,875 There's the monster! 303 00:17:10,191 --> 00:17:12,683 Drummer boy, beat to general quarters. 304 00:17:32,480 --> 00:17:34,608 Set compressors and prime! 305 00:17:59,440 --> 00:18:00,373 Look alive, there! 306 00:18:00,441 --> 00:18:01,704 Get your range and fire, Carson! 307 00:18:01,776 --> 00:18:02,868 What's the matter? 308 00:18:02,944 --> 00:18:04,410 She's showing us her heel, sir! 309 00:18:04,479 --> 00:18:06,208 Well, hit her in the heels, then! Fire! 310 00:18:06,280 --> 00:18:07,441 Aye, aye, sir. 311 00:18:07,515 --> 00:18:09,506 Run her out smartly! 312 00:18:18,893 --> 00:18:21,954 We hit her, sir! She's turnin'! 313 00:18:22,029 --> 00:18:23,656 She's turnin' around! 314 00:18:31,139 --> 00:18:33,834 Mr. Land, into the longboat with you! 315 00:18:33,908 --> 00:18:35,899 Stand by to lower away. 316 00:19:18,820 --> 00:19:21,380 Professor...hang on! 317 00:19:21,455 --> 00:19:24,083 Hang on! 318 00:19:41,876 --> 00:19:43,901 Hey! Don't leave us! 319 00:19:43,978 --> 00:19:45,070 Help! 320 00:19:45,146 --> 00:19:46,705 Help! 321 00:19:47,615 --> 00:19:49,049 Help! 322 00:19:49,116 --> 00:19:52,279 They are the same. They cannot help. 323 00:19:52,353 --> 00:19:53,787 But they must! 324 00:19:53,855 --> 00:19:55,789 Help! 325 00:19:55,857 --> 00:19:58,417 Help! 326 00:19:58,492 --> 00:20:00,654 Help! 327 00:20:10,371 --> 00:20:14,467 Can you see anything... anything at all? 328 00:20:14,542 --> 00:20:17,273 No. Wait till this fog lifts. 329 00:20:17,345 --> 00:20:19,871 I'm getting numb all over. 330 00:20:19,947 --> 00:20:24,111 Look, professor. T-There's something over there. 331 00:20:24,185 --> 00:20:26,085 What is it? 332 00:20:26,153 --> 00:20:27,643 I don't know. 333 00:20:27,722 --> 00:20:30,121 It -It looks like the monster. 334 00:20:30,191 --> 00:20:34,092 I don't care what it is, as long as it floats. 335 00:20:42,103 --> 00:20:44,697 Who could have conceived such a miracle? 336 00:20:44,772 --> 00:20:46,536 A submarine boat. 337 00:20:46,607 --> 00:20:48,803 You mean a submerging boat? 338 00:20:48,876 --> 00:20:50,776 But this is incredible. 339 00:20:50,845 --> 00:20:53,439 Men have dreamed about such miracles. 340 00:20:57,251 --> 00:21:00,846 You know something? I-I don't like this at all. 341 00:21:03,090 --> 00:21:04,854 Ahoy! 342 00:21:04,926 --> 00:21:07,086 Is anyone aboard? 343 00:21:08,763 --> 00:21:12,859 It...It seems deserted. 344 00:21:12,934 --> 00:21:16,027 I think we are asking for trouble, professor. 345 00:21:16,103 --> 00:21:17,195 Why don't we wait? 346 00:21:17,271 --> 00:21:19,205 Maybe -Maybe somebody will come up. 347 00:21:19,273 --> 00:21:22,470 No. If we wait, this thing is liable to sink under us. 348 00:21:23,711 --> 00:21:26,373 It's quite able to, you know. 349 00:21:33,387 --> 00:21:35,822 Hello? 350 00:21:35,890 --> 00:21:38,382 Is anyone down there? 351 00:21:46,901 --> 00:21:49,893 Why... it's as bright as day, 352 00:21:49,971 --> 00:21:52,963 And it isn't oil or gas, either. 353 00:21:57,211 --> 00:22:00,579 There is great genius behind all this. 354 00:22:00,648 --> 00:22:02,582 Yes, and great evil. 355 00:22:02,650 --> 00:22:06,086 Don't forget this... this is an agent of destruction. 356 00:22:18,065 --> 00:22:19,829 Hello? 357 00:22:19,900 --> 00:22:21,561 Hello? 358 00:22:21,635 --> 00:22:24,400 Ahoy! Anybody there? 359 00:22:24,472 --> 00:22:28,407 Ahoy, there! Is anybody aboard? 360 00:22:28,476 --> 00:22:30,103 Did you hear that, professor? 361 00:22:30,177 --> 00:22:32,145 Somebody's calling from the outside. 362 00:22:32,213 --> 00:22:33,271 Come on! 363 00:22:33,347 --> 00:22:35,111 Wait. 364 00:22:35,182 --> 00:22:37,674 Look at this. 365 00:22:56,137 --> 00:22:59,402 Give me a hand with this line, mate. 366 00:22:59,473 --> 00:23:00,736 Grab this oar. 367 00:23:00,808 --> 00:23:02,674 Why, Ned, it's you! 368 00:23:02,743 --> 00:23:05,508 Well, I'll be. 369 00:23:05,579 --> 00:23:07,013 Anybody else get off? 370 00:23:07,081 --> 00:23:09,345 Yes. The professor is down below. 371 00:23:11,185 --> 00:23:13,745 Well, he really got his monster, didn't he? 372 00:23:13,821 --> 00:23:15,755 You know, the ship seems deserted, 373 00:23:15,823 --> 00:23:18,258 But I have a feeling not for too long, and... 374 00:23:18,325 --> 00:23:21,260 And personally, I'm in no mood to meet the owners. 375 00:23:21,328 --> 00:23:24,093 I'm not anxious to get in their company myself. 376 00:23:24,165 --> 00:23:25,961 I'll take my chances in the open sea, 377 00:23:26,033 --> 00:23:27,558 If it's all the same with you. 378 00:23:27,635 --> 00:23:29,933 My sentiment exactly. Let me call the professor. 379 00:23:30,004 --> 00:23:32,029 Here. Give me a hand first. Grab that oar. 380 00:23:32,106 --> 00:23:33,868 We got to flop this over. 381 00:23:35,609 --> 00:23:37,099 Hold it. 382 00:24:16,350 --> 00:24:18,944 Well, I'll be. 383 00:24:20,688 --> 00:24:24,181 I've never seen a barge like this before. 384 00:24:26,527 --> 00:24:29,360 Hey, this looks like the galley. 385 00:24:35,236 --> 00:24:37,500 Cook's day off, too. 386 00:24:37,571 --> 00:24:39,903 Let me call the professor. 387 00:24:42,843 --> 00:24:45,676 Professor? 388 00:24:47,248 --> 00:24:48,841 Professor? 389 00:24:48,916 --> 00:24:51,510 Professor? 390 00:24:51,585 --> 00:24:53,519 Can you hear me? 391 00:24:56,457 --> 00:24:58,118 Professor? 392 00:25:01,795 --> 00:25:03,627 Professor? 393 00:25:08,302 --> 00:25:10,134 Professor? 394 00:25:14,108 --> 00:25:15,940 Profess-- 395 00:25:22,616 --> 00:25:25,085 Professor, where are you? 396 00:25:25,152 --> 00:25:27,246 Hello. I-I'm in here. 397 00:25:27,321 --> 00:25:28,482 Where? 398 00:25:34,028 --> 00:25:38,623 I...didn't think I'd ever see you again. 399 00:25:38,699 --> 00:25:40,292 What is it? 400 00:25:40,367 --> 00:25:42,529 Burial ceremony... 401 00:25:42,603 --> 00:25:43,934 Under the sea. 402 00:26:14,001 --> 00:26:16,026 You know, Ned Land is here with a boat. 403 00:26:16,103 --> 00:26:17,036 Yes, yes. 404 00:26:17,104 --> 00:26:18,868 That tall one must be the leader. 405 00:26:18,939 --> 00:26:20,998 They -They'll be coming back any moment! 406 00:27:38,952 --> 00:27:40,044 Go on! 407 00:27:40,120 --> 00:27:41,383 Get away! 408 00:27:41,455 --> 00:27:43,514 Help! 409 00:27:44,925 --> 00:27:46,256 Help! 410 00:28:20,260 --> 00:28:22,194 Search the boat. 411 00:28:22,262 --> 00:28:23,195 Aye, sir. 412 00:28:23,263 --> 00:28:24,753 Come with me. 413 00:28:49,957 --> 00:28:51,288 Take him! 414 00:28:54,228 --> 00:28:56,388 Sink that longboat! 415 00:29:06,106 --> 00:29:08,700 All right. Mind your shovin', mate. 416 00:29:29,530 --> 00:29:32,465 You are from the warship that attacked me, are you not? 417 00:29:32,533 --> 00:29:33,864 Yes. 418 00:29:33,934 --> 00:29:36,369 We were under the impression that this was a monster, 419 00:29:36,437 --> 00:29:38,836 Not a craft of human invention. 420 00:29:38,906 --> 00:29:41,500 This is Ned Land, master harpooner; 421 00:29:41,575 --> 00:29:43,509 My apprentice, Conseil; 422 00:29:43,577 --> 00:29:47,036 And I am Pierre Aronnax of the Paris National Museum. 423 00:29:47,114 --> 00:29:49,708 Professor Aronnax. 424 00:29:49,783 --> 00:29:53,378 I've heard of you and studied your writings. 425 00:29:53,454 --> 00:29:56,217 It is fortunate that your background differs slightly 426 00:29:56,290 --> 00:29:58,382 From that of your companions in crime. 427 00:29:58,459 --> 00:29:59,720 You may remain. 428 00:29:59,793 --> 00:30:01,056 Take the others on deck. 429 00:30:01,128 --> 00:30:02,391 Wait a minute! Wait a minute! 430 00:30:02,463 --> 00:30:04,225 What do you want to do with us on deck? 431 00:30:04,298 --> 00:30:05,730 I did not invite you here. 432 00:30:05,799 --> 00:30:07,392 You came as an enemy to destroy me. 433 00:30:07,468 --> 00:30:09,402 But that is not true. They've done no harm. 434 00:30:09,470 --> 00:30:11,994 Look, don't blame us because the warship shelled you. 435 00:30:12,072 --> 00:30:13,335 I demand a fair trial! 436 00:30:13,407 --> 00:30:14,600 You've had your trial. 437 00:30:14,675 --> 00:30:17,269 The sea brought you. The sea shall have you back. 438 00:30:18,512 --> 00:30:21,106 Mind your shovin'! Easy, mate! 439 00:30:22,516 --> 00:30:24,712 But you cannot do this! This is not civilized! 440 00:30:24,785 --> 00:30:28,380 I'm not what is called a civilized man, professor. 441 00:30:28,455 --> 00:30:30,048 I have done with society 442 00:30:30,123 --> 00:30:32,615 For reasons that seem good to me. 443 00:30:32,693 --> 00:30:35,128 Therefore, I do not obey its laws. 444 00:30:35,195 --> 00:30:38,130 But I am as guilty as they are! 445 00:30:38,198 --> 00:30:40,690 But... 446 00:30:40,767 --> 00:30:43,236 I will grant you that both of them and me, too, 447 00:30:43,303 --> 00:30:46,102 Enlisted to track down what we thought to be a monster, 448 00:30:46,173 --> 00:30:47,231 But in that case, 449 00:30:47,307 --> 00:30:49,275 We are no more guilty than the rest of the world. 450 00:30:49,343 --> 00:30:51,607 I would consider that guilty enough. 451 00:30:56,149 --> 00:30:59,744 You have a great deal to learn, professor. 452 00:30:59,820 --> 00:31:04,415 Your book is brilliant... but it lacks scope. 453 00:31:04,491 --> 00:31:06,425 You have carried your work 454 00:31:06,493 --> 00:31:10,396 As far as terrestrial science permits. 455 00:31:10,464 --> 00:31:13,229 The real story of the ocean depths 456 00:31:13,300 --> 00:31:16,065 Begins where you left off... 457 00:31:16,136 --> 00:31:20,073 Wonders that defy my powers of description... 458 00:31:20,140 --> 00:31:23,576 The secrets that are mine alone... 459 00:31:23,644 --> 00:31:26,670 But which I would be willing to share with you. 460 00:31:28,248 --> 00:31:30,945 At the expense of my companions' lives? 461 00:31:31,018 --> 00:31:32,281 I'm sorry. 462 00:31:32,352 --> 00:31:35,117 You would have to choose between them and me. 463 00:31:37,357 --> 00:31:39,519 Then I cannot accept. 464 00:31:42,095 --> 00:31:44,928 Professor, I regret your choice. 465 00:31:46,767 --> 00:31:49,031 Take him up... 466 00:31:49,102 --> 00:31:51,196 And secure for sea. 467 00:31:51,271 --> 00:31:52,363 Aye, sir. 468 00:31:52,439 --> 00:31:53,429 But... 469 00:32:09,856 --> 00:32:11,984 All stations ready. 470 00:32:12,059 --> 00:32:13,821 Prepare for diving. 471 00:32:13,894 --> 00:32:15,157 Yes, sir. 472 00:32:15,228 --> 00:32:17,720 All stations ready. Prepare for diving. 473 00:32:26,473 --> 00:32:29,135 Ahead slow. 474 00:32:29,209 --> 00:32:31,644 What's he up to, professor? 475 00:32:31,712 --> 00:32:34,579 I don't know. 476 00:32:41,788 --> 00:32:44,416 Trim your forward ballast. Trim your forward ballast. 477 00:32:44,491 --> 00:32:45,583 Three degrees down. 478 00:32:45,659 --> 00:32:47,091 Three degrees down. 479 00:33:15,522 --> 00:33:18,048 All engines stop. Service and stand by. 480 00:33:23,263 --> 00:33:25,027 Pick up those two men in the water. 481 00:33:25,098 --> 00:33:26,691 Aye, sir. What about the other one? 482 00:33:26,767 --> 00:33:30,702 Take them all below and confine them to quarters. 483 00:33:30,771 --> 00:33:33,739 I found out what I wanted to know. 484 00:33:58,231 --> 00:33:59,494 Esmay. 485 00:33:59,566 --> 00:34:00,590 There. 486 00:34:00,667 --> 00:34:01,657 There. 487 00:34:01,735 --> 00:34:02,668 There. 488 00:34:02,736 --> 00:34:03,828 Now kiss. 489 00:34:05,906 --> 00:34:08,671 Now off you go. Off you go, Esmay. 490 00:34:08,742 --> 00:34:10,174 Come in, gentlemen. 491 00:34:11,912 --> 00:34:13,674 Be seated, please. 492 00:34:13,747 --> 00:34:15,340 Thank you. 493 00:34:21,021 --> 00:34:22,682 Professor. 494 00:34:24,624 --> 00:34:26,217 You may serve them. 495 00:34:26,293 --> 00:34:28,089 Your clothes are being dried 496 00:34:28,161 --> 00:34:30,061 And will be returned to you shortly. 497 00:34:30,130 --> 00:34:31,120 In the meantime, 498 00:34:31,198 --> 00:34:33,394 Avail yourselves of my humble hospitality. 499 00:34:33,467 --> 00:34:34,660 "Humble," he calls it. 500 00:34:34,735 --> 00:34:36,827 Hey, you do right well for yourself, mate. 501 00:34:36,903 --> 00:34:38,667 You may call me Captain Nemo. 502 00:34:38,739 --> 00:34:41,832 I'd like to express our gratitude, Captain. 503 00:34:41,908 --> 00:34:43,501 We are grateful to be alive. 504 00:34:43,577 --> 00:34:45,170 I want none of your gratitude. 505 00:34:45,245 --> 00:34:47,179 You're all under strictest probation, 506 00:34:47,247 --> 00:34:49,716 And I'd advise you not to attempt escape. 507 00:34:49,783 --> 00:34:51,649 You understand your position? 508 00:34:51,718 --> 00:34:53,152 Well, I don't know, Captain. 509 00:34:53,220 --> 00:34:55,154 Prisoner has a right to escape, hasn't he? 510 00:34:55,222 --> 00:34:56,314 That is correct. 511 00:34:56,389 --> 00:34:57,857 And a guest don't need to. 512 00:34:57,924 --> 00:35:00,154 Say, I guess that makes us a little bit of both? 513 00:35:00,227 --> 00:35:01,626 Ha ha ha... 514 00:35:02,562 --> 00:35:05,532 Consider that a fortunate compromise, then, Mr. Land. 515 00:35:05,599 --> 00:35:07,964 I tolerate no guests aboard The Nautilus, 516 00:35:08,034 --> 00:35:10,560 And you already know the fate of prisoners. 517 00:35:13,874 --> 00:35:17,105 The food is delicious, isn't it, professor? 518 00:35:17,177 --> 00:35:19,908 Oh, very good. Never tasted better. 519 00:35:19,980 --> 00:35:22,039 There's a fork on your left, Mr. Land... 520 00:35:22,115 --> 00:35:24,209 Or aren't you accustomed to utensils? 521 00:35:25,652 --> 00:35:27,450 I'm indifferent to 'em. 522 00:35:29,256 --> 00:35:30,985 May I ask how you are able 523 00:35:31,057 --> 00:35:33,651 To set such a table as this, Captain? 524 00:35:33,727 --> 00:35:36,389 These dishes come entirely from my ocean kitchen. 525 00:35:36,463 --> 00:35:38,488 There is nothing here of the Earth. 526 00:35:38,565 --> 00:35:42,092 How remarkable. This tastes like veal. 527 00:35:42,169 --> 00:35:45,935 The flavor deceives you. That is fillet of sea snake. 528 00:35:50,811 --> 00:35:53,075 I suppose this isn't Lamb, then. 529 00:35:53,146 --> 00:35:56,309 That is brisket of blowfish with sea squid dressing, 530 00:35:56,383 --> 00:35:58,078 Basted in barnacles. 531 00:36:00,554 --> 00:36:02,283 It's very good. 532 00:36:02,355 --> 00:36:05,791 In fact, it's better than Lamb. 533 00:36:05,859 --> 00:36:09,124 Yes, my cook excels in preparing these various products. 534 00:36:09,196 --> 00:36:10,958 You're not finished, are you? 535 00:36:11,031 --> 00:36:14,524 Well, just the main course. 536 00:36:14,601 --> 00:36:17,901 Pass the cream, mate? 537 00:36:17,971 --> 00:36:22,533 The cream is, of course, milk from the giant sperm whale. 538 00:36:22,609 --> 00:36:25,078 And those delicious fruits you are eating 539 00:36:25,145 --> 00:36:27,910 Are actually preserves made from sea cucumbers. 540 00:36:27,981 --> 00:36:30,143 Well, I'd never have guessed it. 541 00:36:30,217 --> 00:36:32,650 They are excellent. 542 00:36:32,719 --> 00:36:35,654 Eat your pudding, Mr. Land. 543 00:36:35,722 --> 00:36:38,191 I ain't sure it's puddin'. 544 00:36:42,529 --> 00:36:43,928 What is it? 545 00:36:43,997 --> 00:36:45,726 It's my own recipe... 546 00:36:45,799 --> 00:36:48,427 Saute of unborn octopus. 547 00:36:50,937 --> 00:36:53,963 Nothin' here's fit to eat. Saute of unborn octopus. 548 00:36:54,040 --> 00:36:56,600 Since we are nearing the island of Crespo, 549 00:36:56,676 --> 00:37:00,078 You will have an opportunity of selecting your own food. 550 00:37:00,113 --> 00:37:03,481 Y-You mean we're gettin' off this submarine? 551 00:37:03,550 --> 00:37:06,042 For a brief hunting expedition. 552 00:37:06,119 --> 00:37:08,451 Well, that... that suits me fine. 553 00:37:08,521 --> 00:37:09,682 Me too. 554 00:37:09,756 --> 00:37:11,850 When do we start, mate... Captain? 555 00:37:11,925 --> 00:37:13,120 Almost immediately. 556 00:37:13,193 --> 00:37:14,524 These two will join the expedition. 557 00:37:14,594 --> 00:37:15,823 Will you prepare them? 558 00:37:15,896 --> 00:37:17,227 Aye, sir. 559 00:37:26,273 --> 00:37:28,399 Accept one of these cigars, professor. 560 00:37:28,475 --> 00:37:29,907 Thank you. 561 00:37:42,222 --> 00:37:44,088 Delightful smoke. 562 00:37:45,191 --> 00:37:47,751 Different somehow. Havana? 563 00:37:49,262 --> 00:37:51,560 Seaweed. 564 00:37:53,033 --> 00:37:54,432 Well, I cannot accuse you 565 00:37:54,501 --> 00:37:56,492 Of not making us comfortable, Captain. 566 00:37:56,569 --> 00:37:59,129 In a way, though, I feel like a condemned man 567 00:37:59,205 --> 00:38:01,037 Who has eaten his last dinner. 568 00:38:01,107 --> 00:38:02,506 And a very good one, too. 569 00:38:02,575 --> 00:38:03,599 Thank you. 570 00:38:03,677 --> 00:38:05,473 I am still curious 571 00:38:05,545 --> 00:38:08,742 As to the reason you spared our lives. 572 00:38:08,815 --> 00:38:10,112 In your case, 573 00:38:10,183 --> 00:38:13,448 I wanted to test your loyalty to your companions. 574 00:38:13,520 --> 00:38:16,579 I may have use for such misplaced devotion. 575 00:38:16,656 --> 00:38:17,589 Misplaced? 576 00:38:17,657 --> 00:38:18,886 It comforts me to know 577 00:38:18,959 --> 00:38:21,085 That your life was not too dear a price to pay 578 00:38:21,161 --> 00:38:23,027 For love of your fellow man. 579 00:38:23,096 --> 00:38:25,224 I'm afraid I don't understand. 580 00:38:25,298 --> 00:38:28,199 At the moment, I don't intend that you should. 581 00:38:28,268 --> 00:38:29,997 But I may have use for you. 582 00:38:30,070 --> 00:38:31,832 And until I make up my mind, 583 00:38:31,905 --> 00:38:34,397 You should find ample diversion here. 584 00:38:34,474 --> 00:38:38,138 You have literature, art treasures, 585 00:38:38,211 --> 00:38:44,082 My collections, and even music if you so desire. 586 00:38:54,828 --> 00:38:57,523 We're almost at the island of Crespo. 587 00:39:00,033 --> 00:39:01,626 All this was once an island. 588 00:39:01,701 --> 00:39:04,727 Although it has now sunk, it is nonetheless fertile. 589 00:39:04,804 --> 00:39:06,966 We do our hunting and farming here. 590 00:39:07,007 --> 00:39:08,166 Underwater? 591 00:39:08,208 --> 00:39:10,199 The sea supplies all my wants. 592 00:39:11,511 --> 00:39:12,842 Fine way to go huntin'. 593 00:39:12,912 --> 00:39:15,381 I knew there'd be a catch to this. 594 00:39:15,448 --> 00:39:17,041 Seems you can't do anything on this boat 595 00:39:17,117 --> 00:39:18,710 Without getting wet. 596 00:39:18,785 --> 00:39:21,220 Hey, I feel like I'm keepin' a fish out of work. 597 00:39:21,287 --> 00:39:23,756 Ha ha ha ha! 598 00:39:23,823 --> 00:39:25,222 Hey, wait a minute. Wait a minute. 599 00:39:25,291 --> 00:39:26,315 Where you goin' with this? 600 00:39:26,393 --> 00:39:29,725 Hey, what are you gonna do with that? 601 00:40:46,906 --> 00:40:49,807 An expedition from The Nautilus. 602 00:40:51,377 --> 00:40:55,177 The pair you see trying to keep pace are your companions. 603 00:40:55,248 --> 00:40:57,979 It's a new experience for them. 604 00:40:58,051 --> 00:40:59,917 They'll learn quickly. 605 00:41:09,629 --> 00:41:11,461 Would you like to join them? 606 00:41:11,531 --> 00:41:12,896 Indeed, yes. 607 00:41:12,966 --> 00:41:15,526 I-I would like to meet these wonders face-to-face. 608 00:41:15,602 --> 00:41:18,537 Very well. I'll introduce them to you. 609 00:42:52,599 --> 00:42:56,160 A strange twilight world opened up before me, 610 00:42:56,236 --> 00:42:59,864 And I felt as the first man to set foot on another planet, 611 00:42:59,939 --> 00:43:04,035 An intruder in this mystic garden of the deep. 612 00:43:32,305 --> 00:43:35,138 Captain Nemo and I were not alone. 613 00:43:35,208 --> 00:43:38,267 There were hunters and farmers from the submarine, 614 00:43:38,344 --> 00:43:41,314 Gathering a harvest at the bottom of the sea. 615 00:43:46,152 --> 00:43:49,122 I could only marvel at his ingenuity 616 00:43:49,188 --> 00:43:53,284 And envy him his rule over this forgotten reach of nature. 617 00:44:17,250 --> 00:44:20,151 Here, in abundance, were various substances 618 00:44:20,219 --> 00:44:22,210 Necessary to sustain life... 619 00:44:22,288 --> 00:44:25,849 An underwater larder filled to overflowing, 620 00:44:25,925 --> 00:44:29,088 And all Captain Nemo's for the taking. 621 00:48:36,943 --> 00:48:38,809 If I hadn't seen it with my own eyes, 622 00:48:38,878 --> 00:48:40,277 I wouldn't have believed it. 623 00:48:40,346 --> 00:48:42,815 Hey, Captain. Captain, we left a treasure out there... 624 00:48:42,882 --> 00:48:44,941 A whole chest of gold, silver, and diamonds. 625 00:48:45,017 --> 00:48:46,542 You were sent to get food, not treasure. 626 00:48:46,619 --> 00:48:47,814 You can't eat pieces of eight. 627 00:48:47,887 --> 00:48:49,514 Eat? I can eat anytime. 628 00:48:49,589 --> 00:48:50,816 You place an absurd value 629 00:48:50,890 --> 00:48:52,551 On the cheapest of human commodities. 630 00:48:52,625 --> 00:48:55,185 Aboard The Nautilus, we use such baubles for ballast. 631 00:49:01,067 --> 00:49:03,227 Ballast? 632 00:49:07,006 --> 00:49:09,407 Well, I could sure lighten this ship. 633 00:49:09,475 --> 00:49:12,035 The greatest treasures of all, Mr. Land, 634 00:49:12,111 --> 00:49:14,341 Are a sound mind and a full belly. 635 00:49:15,514 --> 00:49:16,845 Henceforth, when you're sent for food, 636 00:49:16,916 --> 00:49:18,439 Don't stoop to pick up pennies. 637 00:49:18,517 --> 00:49:20,508 You've been pickin' 'em up, 638 00:49:20,586 --> 00:49:22,384 And picking 'em up good... "ballast." 639 00:49:22,455 --> 00:49:23,718 Ned, you forget yourself. 640 00:49:23,789 --> 00:49:25,587 Don't try my patience, Mr. Land. 641 00:49:25,658 --> 00:49:27,387 Rather than watch your every move, 642 00:49:27,460 --> 00:49:31,122 I know a much easier solution to the problem. 643 00:49:31,197 --> 00:49:33,323 Cryin' waste! 644 00:49:35,101 --> 00:49:37,092 Ohhhh. 645 00:49:38,304 --> 00:49:41,433 ♪ De de de de de de de de de de de ♪ 646 00:49:41,507 --> 00:49:43,032 ♪ Bop bobbi bop bop ♪ 647 00:49:44,710 --> 00:49:47,975 Ned, the professor wants to see you. 648 00:49:48,047 --> 00:49:48,980 Yeah? 649 00:49:49,048 --> 00:49:51,574 Close the door, please. 650 00:49:53,653 --> 00:49:54,880 Don't think for a minute 651 00:49:54,954 --> 00:49:56,786 That was an empty threat he made. 652 00:49:56,856 --> 00:49:58,618 You are going to get us all killed 653 00:49:58,691 --> 00:50:00,352 If you keep on antagonizing him. 654 00:50:00,426 --> 00:50:03,121 Look at the trouble you got into wandering off that way. 655 00:50:03,195 --> 00:50:04,287 Why did you do it? 656 00:50:04,363 --> 00:50:06,627 Ask him. He went with me. 657 00:50:06,699 --> 00:50:08,724 That was scientific interest. 658 00:50:08,801 --> 00:50:11,600 I-I had no idea he was after treasure. 659 00:50:11,671 --> 00:50:13,332 Oh, no? 660 00:50:13,406 --> 00:50:14,565 Stop it! 661 00:50:14,640 --> 00:50:16,404 You even helped carry the chest out, you liar. 662 00:50:16,475 --> 00:50:17,840 We mustn't quarrel among ourselves. 663 00:50:17,910 --> 00:50:19,605 We must stay together. It's our only chance. 664 00:50:19,679 --> 00:50:20,771 Chance? For what? 665 00:50:20,846 --> 00:50:22,575 Oh, I know what you want, professor. 666 00:50:22,648 --> 00:50:24,673 This crazy iron skillet's turned your head. 667 00:50:24,750 --> 00:50:26,343 You want to play a waitin' game, 668 00:50:26,419 --> 00:50:28,114 Hoping to learn ole Nemo's secrets. 669 00:50:28,187 --> 00:50:31,088 Well, I believe we owe the world that much, Ned. 670 00:50:31,157 --> 00:50:32,556 Have you a better plan? 671 00:50:32,625 --> 00:50:34,184 Yeah... I want to get off. 672 00:50:34,260 --> 00:50:37,558 Of course, I don't mind goin' with my pockets full. 673 00:50:37,630 --> 00:50:39,894 I can't believe you could be so foolish. 674 00:50:39,965 --> 00:50:42,491 Why not? He's got a king's ransom aboard here. 675 00:50:42,568 --> 00:50:44,002 And don't call it stealin', 676 00:50:44,070 --> 00:50:45,627 Because that's the way he got it. 677 00:50:45,705 --> 00:50:48,037 If we could take this thing over, we'd be rich. 678 00:50:48,107 --> 00:50:49,506 I'd have a ship of me own, 679 00:50:49,575 --> 00:50:51,043 And you wouldn't have to be starvin' along 680 00:50:51,110 --> 00:50:52,805 On a professor's pay. 681 00:50:52,878 --> 00:50:55,176 Don't look at me with those soft-boiled eggs. 682 00:50:55,247 --> 00:50:57,841 I caught the glint of gold in them when that chest busted. 683 00:51:00,119 --> 00:51:01,382 Ned, listen to me. 684 00:51:01,454 --> 00:51:03,614 I want you to forget this idea 685 00:51:03,689 --> 00:51:07,387 And promise me that you won't start anything on your own. 686 00:51:07,460 --> 00:51:09,519 I won't promise that, professor. 687 00:51:09,595 --> 00:51:11,529 But at least try my way first. 688 00:51:11,597 --> 00:51:14,191 I know I can win the captain's confidence, 689 00:51:14,266 --> 00:51:16,928 But I need time and I need your help. 690 00:51:17,002 --> 00:51:19,994 Can I count on you? 691 00:51:20,072 --> 00:51:21,437 All right. 692 00:51:21,507 --> 00:51:23,441 Well, I'll go this far... 693 00:51:23,509 --> 00:51:26,535 I won't try any one-man mutiny...yet. 694 00:51:26,612 --> 00:51:28,273 It is the best way. Believe me. 695 00:51:28,347 --> 00:51:31,908 There's one thing you oughta know, professor... 696 00:51:31,984 --> 00:51:33,418 Nemo's cracked. 697 00:51:33,486 --> 00:51:34,918 I have yet to see the day 698 00:51:34,987 --> 00:51:37,115 You can make a deal with a mad dog. 699 00:51:37,189 --> 00:51:39,283 So while you're feedin' him sugar, 700 00:51:39,358 --> 00:51:41,690 I'll be figurin' a plan to muzzle him. 701 00:51:46,599 --> 00:51:48,260 Fool. 702 00:51:48,334 --> 00:51:51,302 He simply cannot grasp the significance of all this. 703 00:51:51,370 --> 00:51:52,895 Here we are within reach 704 00:51:52,972 --> 00:51:55,407 Of the most fabulous discoveries of all time, 705 00:51:55,474 --> 00:52:00,935 And he patters of gold, escape, trivialities, nonsense. 706 00:52:01,013 --> 00:52:04,074 Well, that depends upon your point of view, professor. 707 00:52:04,150 --> 00:52:05,707 What do you mean by that? 708 00:52:05,785 --> 00:52:07,649 I just think that Ned values his life 709 00:52:07,720 --> 00:52:09,711 Above scientific achievement, that's all. 710 00:52:09,789 --> 00:52:11,312 His life means nothing. 711 00:52:11,390 --> 00:52:12,880 Nor does mine or yours 712 00:52:12,958 --> 00:52:15,427 Compared to what's behind all this. 713 00:52:15,494 --> 00:52:17,656 We can't have him crossing Nemo. 714 00:52:38,517 --> 00:52:42,715 Today we encountered a fearsome storm. 715 00:52:42,788 --> 00:52:46,691 An ordinary vessel would've suffered heavy damage. 716 00:52:46,759 --> 00:52:50,491 Safe and serene, The Nautilus cruised beneath the tempest. 717 00:53:59,365 --> 00:54:01,491 There was much to occupy me, 718 00:54:01,567 --> 00:54:04,662 So I left my apprentice to deal with Ned Land. 719 00:54:06,605 --> 00:54:09,199 Although he had apparently settled down, 720 00:54:09,275 --> 00:54:12,802 I knew he bore constant watching. 721 00:55:00,092 --> 00:55:02,891 Right, sir. I'll check all decks below. 722 00:55:07,066 --> 00:55:08,828 Ooh. 723 00:55:13,105 --> 00:55:15,574 ♪ Got a whale of a tale to tell you, boys ♪ 724 00:55:15,641 --> 00:55:17,109 ♪ A whale of a tale, that's true ♪ 725 00:55:17,176 --> 00:55:18,699 ♪ About the flappin' fish and the girls I've loved ♪ 726 00:55:18,777 --> 00:55:20,370 ♪ On nights like this with the moon above ♪ 727 00:55:20,446 --> 00:55:22,175 ♪ A whale of a tale, and it's all true ♪ 728 00:55:24,049 --> 00:55:25,949 Cute, isn't she? 729 00:55:40,866 --> 00:55:43,062 As the voyage continued, 730 00:55:43,135 --> 00:55:46,070 The Nautilus and its motive power 731 00:55:46,138 --> 00:55:48,971 Excited my utmost curiosity. 732 00:55:49,041 --> 00:55:52,602 At my host's invitation, I inspected the ship. 733 00:55:52,678 --> 00:55:56,080 He seemed determined to show me everything. 734 00:55:58,150 --> 00:56:00,346 We went to the very heart of the vessel... 735 00:56:00,419 --> 00:56:02,683 The propulsion unit. 736 00:56:35,587 --> 00:56:39,023 It was apparent that Captain Nemo had discovered 737 00:56:39,091 --> 00:56:41,617 What mankind has always sought... 738 00:56:41,693 --> 00:56:44,890 The veritable dynamic power of the universe. 739 00:56:44,963 --> 00:56:48,797 This secret alone gave him mastery of the sea. 740 00:56:52,171 --> 00:56:54,661 I can hardly believe 741 00:56:54,740 --> 00:56:58,301 How one could conceive and build such a craft 742 00:56:58,377 --> 00:57:00,106 And, in a single stroke, 743 00:57:00,179 --> 00:57:04,138 Harness power beyond the wildest dreams of science. 744 00:57:04,216 --> 00:57:08,119 Why, such a secret could revolutionize the world. 745 00:57:08,187 --> 00:57:10,620 Or destroy it. 746 00:57:21,867 --> 00:57:25,565 See how peaceful it is here. 747 00:57:25,637 --> 00:57:27,901 The sea is everything... 748 00:57:27,973 --> 00:57:30,237 An immense reservoir of nature, 749 00:57:30,309 --> 00:57:32,778 Where I roam at will. 750 00:57:32,845 --> 00:57:34,641 With seeming indifference, 751 00:57:34,713 --> 00:57:38,377 Captain Nemo held the key to the future of the world. 752 00:57:38,450 --> 00:57:40,782 As I studied him, I became aware 753 00:57:40,853 --> 00:57:44,619 That powerful forces were at work within this strange man. 754 00:57:47,759 --> 00:57:49,124 Think of it. 755 00:57:49,194 --> 00:57:52,926 On the surface, there is hunger and fear. 756 00:57:52,998 --> 00:57:56,593 Men still exercise unjust laws. 757 00:57:56,668 --> 00:58:01,367 They fight and tear one another to pieces. 758 00:58:01,440 --> 00:58:05,399 A mere few feet beneath the waves, 759 00:58:05,477 --> 00:58:09,778 Their reign ceases, their evil drowns. 760 00:58:09,848 --> 00:58:15,218 Here on the ocean floor is the only independence. 761 00:58:15,287 --> 00:58:17,483 Here I am free. 762 00:58:19,825 --> 00:58:21,884 Imagine what would happen 763 00:58:21,960 --> 00:58:26,329 If they controlled machines such as a submarine boat. 764 00:58:26,398 --> 00:58:30,130 Far better that they think there's a monster 765 00:58:31,837 --> 00:58:34,033 And hunt me with harpoons. 766 00:58:35,541 --> 00:58:39,271 After traveling 10,000 leagues under the sea, 767 00:58:39,344 --> 00:58:43,474 I still had not solved the mystery of Captain Nemo. 768 00:58:43,549 --> 00:58:46,608 But when one day he asked me to go ashore with him, 769 00:58:46,685 --> 00:58:49,484 I felt, at long last, I was to have my answer. 770 00:59:02,734 --> 00:59:05,169 The prison camp of Rura Pente, 771 00:59:05,237 --> 00:59:06,432 The white man's grave. 772 00:59:06,505 --> 00:59:08,997 But I thought it had been abolished. 773 00:59:09,074 --> 00:59:12,533 Nothing is abolished that turns a profit to that hated nation. 774 00:59:14,112 --> 00:59:16,376 You'll see better what I mean through this. 775 00:59:19,985 --> 00:59:23,046 What is in those sacks they are carrying? 776 00:59:23,121 --> 00:59:26,182 Nitrates and phosphate for ammunition... 777 00:59:26,258 --> 00:59:27,623 The seeds of war. 778 00:59:27,693 --> 00:59:30,628 They're loading a full cargo of death. 779 00:59:30,696 --> 00:59:32,755 And when that ship takes it home, 780 00:59:32,831 --> 00:59:35,630 The world will die a little more. 781 00:59:37,402 --> 00:59:41,361 I was once one of those pitiful wretches you see down there. 782 00:59:43,041 --> 00:59:44,770 Look at it again, professor. 783 00:59:44,843 --> 00:59:47,938 I don't want you to forget what you've seen here today. 784 00:59:49,715 --> 00:59:51,649 I've seen enough. 785 00:59:53,819 --> 00:59:57,517 It's burned everlastingly in my memory. 786 01:00:06,365 --> 01:00:09,094 I did not escape from there alone. 787 01:00:09,167 --> 01:00:10,601 There were others. 788 01:00:10,669 --> 01:00:13,138 Most of them are still with me. 789 01:00:13,205 --> 01:00:15,537 The crew of The Nautilus? 790 01:00:15,607 --> 01:00:19,703 They're dedicated men with a plan for living, 791 01:00:19,778 --> 01:00:22,110 But also a plan for dying. 792 01:00:22,180 --> 01:00:26,583 We seized one of their ships and fled beyond maps... 793 01:00:26,652 --> 01:00:30,088 A place known to me simply as Vulcania. 794 01:00:30,155 --> 01:00:33,352 Vulcania. Sounds remote. 795 01:00:33,425 --> 01:00:34,790 Remote and useful. 796 01:00:34,860 --> 01:00:37,828 It was there that we built The Nautilus. 797 01:00:37,896 --> 01:00:41,924 You will have the privilege of seeing all this firsthand. 798 01:00:42,000 --> 01:00:44,025 When our mission is completed, 799 01:00:44,102 --> 01:00:45,729 The Nautilus is going home. 800 01:00:57,549 --> 01:00:59,950 They're getting up steam, sir. 801 01:01:01,720 --> 01:01:02,983 Very good. 802 01:01:03,055 --> 01:01:07,219 That ship that flies no flag sails with the tide. 803 01:01:07,292 --> 01:01:09,021 But the evil in its hold 804 01:01:09,094 --> 01:01:11,324 Will never reach its destination. 805 01:01:11,396 --> 01:01:12,659 You have your orders. 806 01:01:12,731 --> 01:01:14,790 Aye, sir. Go to your stations. 807 01:01:14,866 --> 01:01:16,698 Go below, professor. 808 01:01:16,768 --> 01:01:19,135 You are going to sink that ship? 809 01:01:19,204 --> 01:01:22,834 I said, "Go below." Stay in your quarters. 810 01:03:09,981 --> 01:03:11,847 Stand by, engines. 811 01:03:14,786 --> 01:03:16,584 Half ahead. 812 01:03:36,041 --> 01:03:38,942 Collision speed! Full! 813 01:03:39,044 --> 01:03:41,035 Collision speed! Full! 814 01:05:02,694 --> 01:05:04,025 Professor... 815 01:05:04,095 --> 01:05:05,995 Are you all right? 816 01:05:07,365 --> 01:05:12,064 All those men -they... they didn't even have a chance. 817 01:05:12,137 --> 01:05:15,232 They were sailors, same as me... 818 01:05:15,307 --> 01:05:17,467 Slaughtered by that monster 819 01:05:17,542 --> 01:05:20,170 You're tryin' to make friends with. 820 01:05:20,245 --> 01:05:21,440 Ned, don't. 821 01:05:21,513 --> 01:05:23,605 I don't know how you feel, professor, 822 01:05:23,682 --> 01:05:24,945 But I feel like a knife 823 01:05:25,016 --> 01:05:27,314 That's just stabbed a friend in the back. 824 01:05:27,385 --> 01:05:30,286 Go to your quarters. 825 01:05:30,355 --> 01:05:33,620 I've had a bellyful. 826 01:05:33,692 --> 01:05:34,885 Damage report, sir. 827 01:05:34,960 --> 01:05:37,622 Rudder and starboard diving planes disabled. 828 01:05:37,696 --> 01:05:39,186 Muster a repair party. 829 01:05:39,264 --> 01:05:41,426 We'll make temporary repairs here. 830 01:05:41,499 --> 01:05:42,660 Aye, sir. 831 01:05:47,305 --> 01:05:50,366 I asked you to leave, professor. 832 01:05:50,442 --> 01:05:52,602 You also asked me ashore 833 01:05:52,677 --> 01:05:55,977 To show me man's inhumanity to man. 834 01:05:56,047 --> 01:05:59,244 Why? To justify this? 835 01:05:59,317 --> 01:06:03,015 You are not only a murderer, you are a hypocrite. 836 01:06:03,088 --> 01:06:06,386 The proof lies out there. 837 01:06:06,458 --> 01:06:09,187 You call that murder?! 838 01:06:09,260 --> 01:06:10,785 Well, I see murder, too, 839 01:06:10,862 --> 01:06:12,557 Not written on those drowned faces out there 840 01:06:12,631 --> 01:06:15,690 But on the faces of dead thousands! 841 01:06:15,767 --> 01:06:18,327 There are the assassins, the dealers in death, 842 01:06:18,403 --> 01:06:19,837 I am the avenger. 843 01:06:22,741 --> 01:06:26,733 Is murder a right reserved for that hated nation 844 01:06:26,811 --> 01:06:29,109 That has taken everything else from me... 845 01:06:29,180 --> 01:06:30,272 Everything but my secret, 846 01:06:30,348 --> 01:06:31,611 The secret of my submarine boat 847 01:06:31,683 --> 01:06:33,208 And the energy that propels it? 848 01:06:33,284 --> 01:06:34,410 They tried. 849 01:06:34,486 --> 01:06:37,454 They cast me in a prison, and when they failed... 850 01:06:42,794 --> 01:06:44,558 When they failed, 851 01:06:44,629 --> 01:06:49,089 They tortured my wife and young son to death. 852 01:06:58,043 --> 01:07:02,638 Do you know the meaning of love, professor? 853 01:07:02,714 --> 01:07:04,876 I believe I do. 854 01:07:04,949 --> 01:07:10,444 What you fail to understand... is the power of hate. 855 01:07:10,522 --> 01:07:16,687 It can fill the heart... as surely as love can. 856 01:07:16,761 --> 01:07:18,752 I'm sorry for you. 857 01:07:18,830 --> 01:07:22,425 It's a bitter substitute. 858 01:07:45,123 --> 01:07:46,716 Oh, the -the explosions 859 01:07:46,791 --> 01:07:48,350 Scattered everything all over the place. 860 01:07:48,426 --> 01:07:50,690 I was just trying to tidy up. 861 01:07:53,398 --> 01:07:56,026 Professor, I-I'd like to speak to you. 862 01:07:56,101 --> 01:07:57,034 About what? 863 01:07:57,102 --> 01:07:58,568 Well, I-I believe... 864 01:07:58,636 --> 01:08:01,435 I believe things have gone far enough. 865 01:08:01,506 --> 01:08:05,033 Murder means nothing to him. I-I think he enjoys it. 866 01:08:05,110 --> 01:08:08,738 You're sure of that, are you? Quite sure? 867 01:08:08,813 --> 01:08:11,578 Well, I-I can only judge him by -by what I observed. 868 01:08:11,649 --> 01:08:13,583 It is not your place to judge. 869 01:08:13,651 --> 01:08:15,642 You don't know anything about the captain. 870 01:08:17,756 --> 01:08:19,986 He's already said that he has use for me, 871 01:08:20,058 --> 01:08:22,618 But what's more important, the world has a use for him, 872 01:08:22,694 --> 01:08:24,526 And I must make him understand that. 873 01:08:24,596 --> 01:08:25,654 And when he does, 874 01:08:25,730 --> 01:08:27,926 I assure you that he will judge himself 875 01:08:27,999 --> 01:08:30,024 Far more harshly than you ever can. 876 01:08:30,101 --> 01:08:31,466 Is that clear? 877 01:08:31,536 --> 01:08:34,005 Whatever you say, Captain. 878 01:08:34,072 --> 01:08:36,801 Now, please go out and leave me alone. 879 01:08:40,979 --> 01:08:44,677 What did you call me? Captain? 880 01:08:44,749 --> 01:08:46,012 Yes, I did. 881 01:08:46,084 --> 01:08:49,019 And I must say there is a certain resemblance. 882 01:09:02,667 --> 01:09:04,066 Seen enough? 883 01:09:04,135 --> 01:09:06,433 I want to talk to you. 884 01:09:06,504 --> 01:09:08,973 You little spyin' hyena. 885 01:09:09,040 --> 01:09:10,838 Did the professor put you up to this? 886 01:09:10,909 --> 01:09:12,705 It's the professor I want to tell you about. 887 01:09:12,777 --> 01:09:13,767 You were right. 888 01:09:13,845 --> 01:09:15,813 Nemo has won him over completely. 889 01:09:15,880 --> 01:09:17,075 You bet I was right. 890 01:09:17,148 --> 01:09:19,344 And I was right about you spyin' on me. 891 01:09:19,417 --> 01:09:21,442 Look, Ned, I-I've known all along 892 01:09:21,519 --> 01:09:23,510 That you were stealing food and treasure. 893 01:09:23,588 --> 01:09:26,387 I didn't tell a soul. I was glad you did it. 894 01:09:26,457 --> 01:09:27,583 We may need it. 895 01:09:27,659 --> 01:09:29,627 We? Since when do I need you? 896 01:09:29,694 --> 01:09:31,560 We need each other. Ha! 897 01:09:31,629 --> 01:09:34,189 Ned, I-I want to be friends. 898 01:09:34,265 --> 01:09:38,224 "I want to be friends"? I want to escape. 899 01:09:38,303 --> 01:09:40,065 So do I -with you. 900 01:09:40,138 --> 01:09:42,004 And we have to save the professor, 901 01:09:42,073 --> 01:09:43,165 In spite of himself. 902 01:09:43,241 --> 01:09:45,471 You once said you had a plan. 903 01:09:45,543 --> 01:09:47,443 Have you? 904 01:09:47,512 --> 01:09:49,274 Yeah, I got a plan. 905 01:09:49,347 --> 01:09:50,542 Well? 906 01:09:50,615 --> 01:09:52,174 Trouble is, it won't work. 907 01:09:52,250 --> 01:09:55,117 I can't figure how they navigate this barge! 908 01:09:55,186 --> 01:09:56,381 Nothing's written down... 909 01:09:56,454 --> 01:09:58,718 No courses, no bearings, nothin'! 910 01:09:58,790 --> 01:10:00,552 If we can only figure where we're headin', 911 01:10:00,625 --> 01:10:01,820 We'd have a chance. 912 01:10:01,893 --> 01:10:03,019 That's no problem. 913 01:10:03,094 --> 01:10:05,324 When I was reading the professor's journal, 914 01:10:05,396 --> 01:10:07,091 I-I learned about Nemo's plans. 915 01:10:07,165 --> 01:10:09,395 We're heading for a place called Vulcania. 916 01:10:11,469 --> 01:10:12,630 Vulcania? 917 01:10:12,704 --> 01:10:15,069 Yeah, that's... that's Nemo's base. 918 01:10:15,139 --> 01:10:16,607 Well, why didn't you say so? 919 01:10:16,674 --> 01:10:18,665 This is what I've been waitin' for! 920 01:10:18,743 --> 01:10:20,370 It was? Sure! 921 01:10:20,445 --> 01:10:22,504 Vulcania... 922 01:10:22,580 --> 01:10:24,947 Well, I gotta take a look at those charts. 923 01:10:27,018 --> 01:10:28,850 Why not? 924 01:10:39,163 --> 01:10:40,995 I'll need all hands. 925 01:10:41,065 --> 01:10:42,658 You keep a watch. 926 01:10:42,734 --> 01:10:43,961 Aye, sir. 927 01:11:05,189 --> 01:11:07,521 Keep your eye peeled for the mate. 928 01:11:07,592 --> 01:11:09,424 Aye, sir. 929 01:11:43,261 --> 01:11:45,956 Hey, Ned. Ned. 930 01:11:46,030 --> 01:11:48,089 Put them back. He's coming. 931 01:11:54,605 --> 01:11:56,334 Shh! Shh! All right, all right. 932 01:11:56,407 --> 01:11:57,431 Hurry up. 933 01:11:57,508 --> 01:11:59,374 Hurry up. He's coming. 934 01:12:22,133 --> 01:12:25,569 That was close, mate. 935 01:12:25,636 --> 01:12:27,365 Very. 936 01:12:29,374 --> 01:12:33,036 Hey... This is Nemo's cabin. 937 01:12:33,111 --> 01:12:34,941 Yeah. 938 01:12:35,013 --> 01:12:37,573 He does do right well for himself. 939 01:12:39,584 --> 01:12:41,450 Maybe... 940 01:12:44,622 --> 01:12:46,181 Ned, let's get out of here. 941 01:12:46,257 --> 01:12:49,352 If they find us in his cabin, we... 942 01:12:49,427 --> 01:12:50,519 What is it? 943 01:12:50,595 --> 01:12:52,620 Quick, give me a pen and paper, quick. 944 01:12:52,697 --> 01:12:56,065 What for? I think I found somethin'. 945 01:12:56,134 --> 01:12:58,125 Ned... 946 01:13:00,038 --> 01:13:03,531 See? All the distances are measured from that point. 947 01:13:03,608 --> 01:13:05,508 That's right. It must be. 948 01:13:30,835 --> 01:13:32,826 Get me those calendars, quick. 949 01:13:32,904 --> 01:13:35,100 Let's see if I can work this out now. 950 01:13:35,173 --> 01:13:37,141 Longitude... 951 01:13:38,709 --> 01:13:39,904 Quiet. Quiet. 952 01:13:39,977 --> 01:13:43,242 Quiet! Please be quiet, will ya? 953 01:13:43,314 --> 01:13:45,339 Don't bark so much. Shh! 954 01:13:45,416 --> 01:13:47,180 Here, here. Have a cigar. 955 01:13:47,251 --> 01:13:48,878 Hey, she likes 'em! 956 01:13:48,953 --> 01:13:50,478 You want another? Give me a kiss. 957 01:13:50,555 --> 01:13:52,546 You have quite a way with animals? 958 01:13:52,623 --> 01:13:54,955 I do better with women, and they don't eat cigars... 959 01:13:55,026 --> 01:13:56,619 Shh! Be quiet! 960 01:13:56,694 --> 01:13:57,820 You feed her. Here. 961 01:13:57,895 --> 01:13:59,954 All right. I'll give you a cigar. 962 01:14:00,031 --> 01:14:02,261 All right. Here, have one. You see? 963 01:14:24,822 --> 01:14:26,756 Yes, I love you, too. I'll find you some more. 964 01:14:26,824 --> 01:14:29,054 Yes. I'll find you some more. 965 01:14:29,127 --> 01:14:31,061 Stop playin' with her. 966 01:14:31,129 --> 01:14:33,063 I'm not playing. Shh, shh, shh! 967 01:14:33,131 --> 01:14:34,792 Here. 968 01:14:34,866 --> 01:14:37,231 You just be quiet. Be a nice girl. 969 01:14:37,301 --> 01:14:39,633 Here. Eat them slowly. You don't have to inhale them. 970 01:14:39,704 --> 01:14:40,728 Here. 971 01:14:50,481 --> 01:14:52,813 We'll complete repairs at base. 972 01:14:52,884 --> 01:14:54,613 He's comin'! 973 01:14:54,685 --> 01:14:55,777 Let's go. 974 01:14:55,853 --> 01:14:57,651 Resume speed at 50 fathoms. 975 01:14:57,722 --> 01:15:00,191 Resume speed at 50 fathoms. 976 01:15:11,435 --> 01:15:14,029 Esmay. 977 01:15:16,707 --> 01:15:18,232 I've got to do some research. 978 01:15:18,309 --> 01:15:19,936 I'll need some specimens. Get 'em. 979 01:15:20,011 --> 01:15:21,877 Specimens? What kind? 980 01:15:21,946 --> 01:15:23,880 The ones in bottles. Go on, beat it. 981 01:15:23,948 --> 01:15:25,609 And don't get caught. 982 01:15:25,683 --> 01:15:26,741 No. 983 01:15:35,493 --> 01:15:37,585 Well, Ned, you've got everything here, 984 01:15:37,662 --> 01:15:39,788 From the rarest nudibranchs to oysters. 985 01:15:39,864 --> 01:15:41,127 Oysters are out of season. 986 01:15:41,199 --> 01:15:42,722 Dump 'em in the sink... all of 'em. 987 01:15:42,800 --> 01:15:44,268 I just want the bottles. 988 01:15:44,335 --> 01:15:47,737 You can't do that. These are priceless. 989 01:15:47,805 --> 01:15:50,240 Ned, you're not thinking of putting messages 990 01:15:50,308 --> 01:15:52,037 Into these bottles? 991 01:15:52,109 --> 01:15:54,806 Why, that went out with Robinson Crusoe. 992 01:15:54,879 --> 01:15:57,712 You've forgotten, this is the 19th century. 993 01:15:57,782 --> 01:16:00,251 Somethin' else I forgot. 994 01:16:02,353 --> 01:16:03,445 Ooh! 995 01:16:03,521 --> 01:16:04,886 That's for spyin' on me. 996 01:16:04,956 --> 01:16:07,584 Don't let me catch you paddin' the shadow of my stern again. 997 01:16:07,658 --> 01:16:08,887 Remember that. 998 01:16:11,429 --> 01:16:15,455 I don't like bashin' anybody, but you had it comin', lad. 999 01:16:17,068 --> 01:16:19,194 And I thought we were friends. 1000 01:16:19,270 --> 01:16:21,671 Sure we're friends. 1001 01:16:21,739 --> 01:16:23,833 Go ahead. Hit me. 1002 01:16:25,243 --> 01:16:26,800 Hit me. Do you mean that? 1003 01:16:26,877 --> 01:16:30,006 Sure, go ahead. You can't miss it. 1004 01:16:30,081 --> 01:16:31,810 Ooh! 1005 01:16:31,882 --> 01:16:35,045 Now we are friends. 1006 01:16:35,119 --> 01:16:37,349 Oh, all right, shipmate. 1007 01:16:37,421 --> 01:16:38,946 Ooh. 1008 01:16:39,023 --> 01:16:41,617 Well, now I'll tell you what I had on my mind. 1009 01:16:41,692 --> 01:16:43,888 This may be old stuff, tossin' messages off in bottles 1010 01:16:43,961 --> 01:16:45,429 And settin' 'em adrift, 1011 01:16:45,496 --> 01:16:47,430 But I've heard of it workin'. 1012 01:16:49,267 --> 01:16:51,359 Alcohol. Very pure alcohol. 1013 01:16:51,435 --> 01:16:54,962 We'll just drain the pollywogs out and save the grog. 1014 01:16:56,941 --> 01:16:58,272 But, Ned... 1015 01:16:58,342 --> 01:17:00,037 It's -It's priceless. 1016 01:17:02,280 --> 01:17:04,942 Anyhow... here, hold this, lad... 1017 01:17:05,016 --> 01:17:08,348 This chap I knew got shipwrecked in the Bahamas... 1018 01:17:08,419 --> 01:17:12,014 Him and a lady passenger alone on an island. 1019 01:17:12,089 --> 01:17:14,421 Well, they had plenty of time on their hands, 1020 01:17:14,492 --> 01:17:16,288 So they began writin' notes, 1021 01:17:16,360 --> 01:17:17,850 Puttin' 'em in old rum bottles, 1022 01:17:17,928 --> 01:17:19,487 And settin' 'em adrift. 1023 01:17:19,563 --> 01:17:21,497 One of them got through, too, and they was rescued. 1024 01:17:21,565 --> 01:17:23,260 Oh. 1025 01:17:27,905 --> 01:17:31,341 Easy. What is it? 1026 01:17:34,412 --> 01:17:36,471 I swallowed it. 1027 01:17:36,547 --> 01:17:40,882 There was a flabellina oculina in there. 1028 01:17:40,951 --> 01:17:42,885 Poor thing. 1029 01:17:45,790 --> 01:17:48,259 Flabellina oculina. 1030 01:17:59,737 --> 01:18:01,829 ♪ Doo-doo doo-doo doo doo-doo ♪ 1031 01:18:01,906 --> 01:18:04,534 ♪ Doo doo-doo-doo doo doo-doo, ♪ 1032 01:18:04,608 --> 01:18:07,134 ♪ Doo doo-doo-doo doo-doo doo-doo ♪ 1033 01:18:07,211 --> 01:18:09,509 ♪ Doo-dee doo-doo doo doo-doo ♪ 1034 01:18:09,580 --> 01:18:11,708 ♪ Dee-dee dee-dee da-doo-dum ♪ 1035 01:18:11,782 --> 01:18:14,683 ♪ Doo-doo doo-doo doo-doo doo-doo ♪ 1036 01:18:17,021 --> 01:18:18,989 ♪ Da deedle-dee-dee-dee-dee ♪ 1037 01:18:40,077 --> 01:18:43,069 She won't answer her helm, sir. 1038 01:18:46,717 --> 01:18:49,243 Astern full! 1039 01:18:58,262 --> 01:19:01,129 What's happened now? We seem to have run aground. 1040 01:19:01,198 --> 01:19:02,757 Hey, what's happened? 1041 01:19:02,833 --> 01:19:04,198 An accident, Captain? 1042 01:19:04,268 --> 01:19:07,294 An incident. Our faulty rudders put us on a reef. 1043 01:19:07,371 --> 01:19:09,738 The tide will float us free by evening. 1044 01:19:09,807 --> 01:19:11,775 Professor, we're off the coast of New Guinea. 1045 01:19:11,842 --> 01:19:13,105 Would you like to go ashore? 1046 01:19:13,177 --> 01:19:14,611 No, thank you. 1047 01:19:14,678 --> 01:19:17,113 The last time we went ashore, it was a prelude to murder. 1048 01:19:19,116 --> 01:19:21,608 Check for leaks. Aye, sir. 1049 01:19:24,955 --> 01:19:27,822 Throwin' away a chance like that... 1050 01:19:27,892 --> 01:19:30,793 The professor's losin' his ballast. 1051 01:19:40,137 --> 01:19:43,869 Smell it... sweet as an angel's kiss. 1052 01:19:43,941 --> 01:19:48,606 Dry land, mate, coconuts, mangoes, and... 1053 01:19:48,679 --> 01:19:52,013 Native girls hungry for affection. 1054 01:19:52,082 --> 01:19:54,710 I'd give anything to shake hands with a tree again. 1055 01:19:54,785 --> 01:19:57,516 So would I. And so would the professor. 1056 01:19:57,588 --> 01:20:00,751 I-I know how badly he wants to collect specimens, 1057 01:20:00,825 --> 01:20:03,487 But he won't ask any favors from Nemo. 1058 01:20:03,561 --> 01:20:06,121 What's wrong with you goin' instead? 1059 01:20:06,197 --> 01:20:08,630 Nothing. What about you? 1060 01:20:08,699 --> 01:20:11,930 Me? I'm a collectin' fool. 1061 01:20:12,002 --> 01:20:14,061 There's no harm in asking. 1062 01:20:15,573 --> 01:20:18,268 No harm at all, mate. 1063 01:20:23,914 --> 01:20:25,245 Captain, I-I wondered, 1064 01:20:25,316 --> 01:20:28,079 As long as the professor is not going ashore, 1065 01:20:28,152 --> 01:20:30,018 If I could go in his place. 1066 01:20:30,087 --> 01:20:31,816 I-I'd like to collect some specimens and... 1067 01:20:31,889 --> 01:20:33,220 And take some notes. 1068 01:20:33,290 --> 01:20:34,451 You feel qualified? 1069 01:20:34,525 --> 01:20:35,720 Qualified? 1070 01:20:35,793 --> 01:20:37,022 Why, for years, 1071 01:20:37,094 --> 01:20:39,392 The professor and I have been working together. 1072 01:20:39,463 --> 01:20:41,363 And I can row, sir... got a strong back. 1073 01:20:41,432 --> 01:20:42,991 And a strong desire to escape. 1074 01:20:43,067 --> 01:20:47,402 Who, me? I'm no deserter. Happy to be aboard, sir. 1075 01:20:47,471 --> 01:20:49,064 Very well. Permission granted. 1076 01:20:49,139 --> 01:20:49,970 Thank you, sir. 1077 01:20:50,040 --> 01:20:51,439 But stay on the beach. 1078 01:20:51,509 --> 01:20:53,568 The natives over there are cannibals. 1079 01:20:53,644 --> 01:20:55,442 They eat liars with the same enthusiasm 1080 01:20:55,513 --> 01:20:57,104 As they eat honest men. 1081 01:20:57,181 --> 01:20:58,340 Break out the skip. 1082 01:20:58,415 --> 01:21:00,315 Aye, sir. Break out the skip. 1083 01:21:08,526 --> 01:21:10,083 Shove off! 1084 01:21:52,970 --> 01:21:56,167 I don't see any native girls hungry for affection. 1085 01:21:56,240 --> 01:21:57,708 Take it easy. 1086 01:21:58,943 --> 01:22:02,605 Hey, Ned, we're not supposed to leave the beach. 1087 01:22:02,680 --> 01:22:04,944 Who's leavin' it? 1088 01:22:13,958 --> 01:22:16,050 Hey! 1089 01:22:22,499 --> 01:22:24,399 Come here, quick! What is it? 1090 01:22:24,468 --> 01:22:26,596 Look -a trail through the jungle. 1091 01:22:26,670 --> 01:22:28,798 You had this in mind all the time. 1092 01:22:28,872 --> 01:22:29,964 You want to escape. 1093 01:22:30,040 --> 01:22:31,565 What do you say, mate? It's a cinch. 1094 01:22:31,642 --> 01:22:32,700 I don't think so, 1095 01:22:32,776 --> 01:22:34,266 Or Nemo wouldn't have let us come ashore. 1096 01:22:34,345 --> 01:22:35,572 Don't forget the cannibals. 1097 01:22:35,646 --> 01:22:38,274 Oh, belay the cannibals. He said that to scare us. 1098 01:22:38,349 --> 01:22:42,011 Besides, I-I couldn't leave the professor. 1099 01:22:42,086 --> 01:22:43,485 I figured that. 1100 01:22:43,554 --> 01:22:46,387 Just look at me. I can't get through that jungle. 1101 01:22:46,457 --> 01:22:49,119 You'll go faster alone. Hope you make it, Ned. 1102 01:22:49,193 --> 01:22:50,683 I'll make it, all right, 1103 01:22:50,761 --> 01:22:53,856 And I'll have every gunboat in the Navy huntin' ole Nemo. 1104 01:22:53,931 --> 01:22:55,922 Just wait. We'll be laughin' about this, 1105 01:22:56,000 --> 01:22:57,729 Havin' a drink together in Frisco. 1106 01:22:57,801 --> 01:22:59,462 Good luck, Ned. 1107 01:23:02,873 --> 01:23:05,501 Give my best to the professor. 1108 01:25:04,128 --> 01:25:05,755 Hey! 1109 01:25:08,532 --> 01:25:11,433 Hey! Wait for me! 1110 01:25:14,772 --> 01:25:17,262 Hey! 1111 01:25:24,348 --> 01:25:26,440 Wait for me! 1112 01:25:28,852 --> 01:25:30,650 Hey! 1113 01:25:33,690 --> 01:25:35,055 Hey! 1114 01:25:37,828 --> 01:25:39,557 Hey! 1115 01:26:58,208 --> 01:26:59,835 Natives -cannibals. 1116 01:26:59,910 --> 01:27:01,844 Hundreds of cannibals. 1117 01:27:01,912 --> 01:27:04,313 Captain, Captain, scores of boats with cannibals. 1118 01:27:04,381 --> 01:27:06,372 Captain, we're under attack! Naturally. 1119 01:27:06,450 --> 01:27:08,509 Since you invaded their privacy, 1120 01:27:08,585 --> 01:27:10,349 They have every right to invade ours. 1121 01:27:21,899 --> 01:27:23,890 They're coming aboard, Captain. 1122 01:27:23,967 --> 01:27:25,833 Get me a harpoon, quick. Close the hatch! 1123 01:27:25,903 --> 01:27:28,063 I'll give the commands on this boat, Mr. Land. 1124 01:27:28,138 --> 01:27:29,037 Stand aside. 1125 01:27:29,106 --> 01:27:30,403 Aye, sir. 1126 01:28:21,224 --> 01:28:22,783 I gotta see this. 1127 01:28:22,859 --> 01:28:25,294 This is amazing. 1128 01:28:55,525 --> 01:28:56,321 Hey, Captain, 1129 01:28:56,393 --> 01:28:58,725 That's one way to keep guests from dropping in. 1130 01:28:58,795 --> 01:29:01,059 A mild charge of electricity, Mr. Land... 1131 01:29:01,131 --> 01:29:03,065 Not very hospitable, but harmless. 1132 01:29:03,133 --> 01:29:05,124 And speaking of hospitality, 1133 01:29:05,202 --> 01:29:07,637 May I say that you have abused mine for the last time? 1134 01:29:07,704 --> 01:29:08,569 Well, how's that? 1135 01:29:08,638 --> 01:29:10,231 You've continuously disobeyed my orders. 1136 01:29:10,307 --> 01:29:11,069 Who, me? 1137 01:29:11,141 --> 01:29:13,109 I told you once the fate of prisoners. 1138 01:29:13,176 --> 01:29:15,543 But since you insist on being treated as one, 1139 01:29:15,612 --> 01:29:17,512 I have no choice but to oblige you. 1140 01:29:17,581 --> 01:29:18,946 Take him in charge. Aye, sir. 1141 01:29:19,016 --> 01:29:20,880 Now, wait a minute. What's this all about, Captain? 1142 01:29:20,951 --> 01:29:22,419 You left the beach with the intention of escaping. 1143 01:29:22,486 --> 01:29:23,679 The only reason you came back 1144 01:29:23,754 --> 01:29:25,311 Is because the natives forced you to. 1145 01:29:25,389 --> 01:29:27,050 You're going to regret that choice, Mr. Land. 1146 01:29:27,124 --> 01:29:29,024 Ship rounding the headland, sir. 1147 01:29:29,092 --> 01:29:30,617 When we clear this reef, 1148 01:29:30,694 --> 01:29:32,924 I'll see that you trouble my existence no longer. 1149 01:29:32,996 --> 01:29:34,760 I should have taken my chances with the cannibals. 1150 01:29:38,301 --> 01:29:40,497 A warship. 1151 01:29:40,570 --> 01:29:42,766 A warship?! Put him under guard below. 1152 01:29:42,839 --> 01:29:44,034 Take him below. 1153 01:29:44,107 --> 01:29:46,201 All engines ready. 1154 01:29:46,276 --> 01:29:47,903 We must break free of the reef. 1155 01:29:47,978 --> 01:29:48,911 Aye, sir. 1156 01:29:48,979 --> 01:29:50,606 Lighten ship and drop all ballasts. 1157 01:29:52,349 --> 01:29:54,283 Get below! They'll be shelling us in a moment. 1158 01:29:54,351 --> 01:29:56,012 Aye, sir. 1159 01:29:56,086 --> 01:29:58,987 Astern full. 1160 01:29:59,056 --> 01:30:00,455 Astern full it is, sir. 1161 01:30:11,902 --> 01:30:14,701 Hold it! Let me out of this! 1162 01:30:16,339 --> 01:30:18,740 Let me out of this glory hole! 1163 01:30:20,744 --> 01:30:22,610 Professor, professor! 1164 01:30:22,679 --> 01:30:24,511 A warship, professor. 1165 01:30:24,581 --> 01:30:26,071 Warship?! 1166 01:30:47,871 --> 01:30:49,930 We're breaking out. 1167 01:31:03,353 --> 01:31:06,254 Man the watertight doors. Aye, sir. 1168 01:31:06,323 --> 01:31:08,655 Man the watertight door. 1169 01:31:25,742 --> 01:31:28,404 Hey, they're... they're shutting the door. 1170 01:31:28,478 --> 01:31:30,344 Wait! 1171 01:31:31,581 --> 01:31:33,242 Wait! 1172 01:31:34,417 --> 01:31:35,680 Let us out! 1173 01:32:06,383 --> 01:32:08,112 Wait! We are in here! 1174 01:32:08,185 --> 01:32:10,119 Wait! 1175 01:32:13,390 --> 01:32:15,916 Take the wheel. 1176 01:32:51,094 --> 01:32:53,222 How much water in the power compartment? 1177 01:32:53,296 --> 01:32:55,264 5 feet and rising, sir. 1178 01:32:58,635 --> 01:33:00,797 Break out a spare shaft. 1179 01:33:00,870 --> 01:33:03,134 Break out a spare shaft. We must use leverage. 1180 01:33:05,875 --> 01:33:07,274 Bring it thwartships. 1181 01:33:12,282 --> 01:33:15,513 Put the aft end down to the leak. 1182 01:33:15,585 --> 01:33:17,349 And lift with the hoist. 1183 01:33:23,660 --> 01:33:26,527 Take up the slack. 1184 01:33:29,432 --> 01:33:31,594 Make a strain. 1185 01:33:50,587 --> 01:33:52,214 There's no pressure. 1186 01:33:53,390 --> 01:33:54,482 The dials are not moving. 1187 01:33:54,557 --> 01:33:56,491 We've gone too deep. 1188 01:34:15,312 --> 01:34:17,472 Stand by with braces. 1189 01:34:17,547 --> 01:34:19,242 Aye, sir. 1190 01:34:33,263 --> 01:34:34,695 Quick, braces. 1191 01:34:43,106 --> 01:34:45,040 Braces in place, sir. 1192 01:34:45,108 --> 01:34:48,134 Man your stations. Start engines. 1193 01:35:18,241 --> 01:35:20,369 The air will clear now that the fans are operating again. 1194 01:35:20,443 --> 01:35:21,467 Are you all right? 1195 01:35:21,544 --> 01:35:22,636 Yes, thank you... much better. 1196 01:35:22,712 --> 01:35:23,838 Have we stopped sinking? 1197 01:35:23,913 --> 01:35:26,075 Fortunately... There are limits 1198 01:35:26,149 --> 01:35:29,244 Beyond which man and his puny efforts cannot survive. 1199 01:35:29,319 --> 01:35:31,310 We exceeded them by 5,000 feet. 1200 01:35:31,388 --> 01:35:35,016 We are deeper now than man has ever been before. 1201 01:35:58,815 --> 01:36:01,011 Giant squid astern, sir! 1202 01:36:05,088 --> 01:36:07,921 Emergency speed, all engines! 1203 01:36:18,034 --> 01:36:20,059 We're found! Full repeller charge. 1204 01:36:20,136 --> 01:36:21,865 Aye, sir. 1205 01:36:45,862 --> 01:36:47,591 Try another charge. 1206 01:36:47,664 --> 01:36:49,325 Sorry, sir. All elements burned out. 1207 01:36:49,399 --> 01:36:51,367 Then we shall have to fight on the surface. 1208 01:36:51,434 --> 01:36:53,163 Assemble all hands in the charge room. 1209 01:36:53,236 --> 01:36:54,670 Aye, sir. 1210 01:36:54,737 --> 01:36:55,898 Drop all ballasts. 1211 01:36:55,972 --> 01:36:58,407 Diving controls, full "out" position. 1212 01:37:29,105 --> 01:37:31,301 We'll be fighting at close quarters 1213 01:37:31,374 --> 01:37:33,934 With the most tenacious of all sea beasts. 1214 01:37:34,010 --> 01:37:35,637 Stay clear of the tentacles. 1215 01:37:35,712 --> 01:37:37,908 They'll seize anything within reach 1216 01:37:37,981 --> 01:37:39,447 And hang on to the death. 1217 01:37:39,516 --> 01:37:42,747 The only vital spot is directly between the eyes. 1218 01:37:42,819 --> 01:37:45,184 40 feet and surfacing, sir. 1219 01:37:45,255 --> 01:37:47,121 Stand by. 1220 01:38:08,778 --> 01:38:10,371 Stay back! 1221 01:38:22,625 --> 01:38:25,185 Quick, the stern hatch. 1222 01:38:55,692 --> 01:38:57,522 Take your men down the starboard side! 1223 01:38:57,594 --> 01:38:59,323 You men, come with me! 1224 01:39:09,872 --> 01:39:11,397 Give me a harpoon! 1225 01:39:11,474 --> 01:39:13,670 I'll work behind it. 1226 01:39:15,445 --> 01:39:18,073 Stay back here! 1227 01:39:26,656 --> 01:39:29,648 Stand clear! 1228 01:40:04,727 --> 01:40:07,719 Throw me another arrow! 1229 01:40:34,857 --> 01:40:36,325 Watch it! 1230 01:40:36,392 --> 01:40:38,383 Watch it! Aah! 1231 01:41:15,798 --> 01:41:17,527 Your hand! 1232 01:41:35,752 --> 01:41:37,242 No! No! 1233 01:41:37,320 --> 01:41:38,719 Aaah! 1234 01:41:59,942 --> 01:42:01,910 Well, I'll be... 1235 01:42:01,978 --> 01:42:03,946 Are you hurt bad, mate? 1236 01:42:06,682 --> 01:42:08,207 What's up? 1237 01:42:08,284 --> 01:42:09,911 What happened? 1238 01:42:18,628 --> 01:42:19,618 Aaah! 1239 01:43:52,355 --> 01:43:56,189 Mr. Land... 1240 01:43:56,259 --> 01:43:59,126 You saved my life. 1241 01:43:59,195 --> 01:44:00,492 Why? 1242 01:44:02,431 --> 01:44:05,526 That's a good question. 1243 01:44:07,470 --> 01:44:09,562 Well, there's only one thing a fella can do 1244 01:44:09,639 --> 01:44:11,607 When he's made a mistake as big as this. 1245 01:44:11,674 --> 01:44:13,938 What? 1246 01:44:14,010 --> 01:44:16,409 Get drunk. 1247 01:44:18,014 --> 01:44:20,813 ♪ ...And the girls I've loved ♪ 1248 01:44:20,883 --> 01:44:22,476 ♪ On nights like this with the moon above ♪ 1249 01:44:22,551 --> 01:44:24,645 ♪ Got a whale of a tale, and it's all true ♪ 1250 01:44:24,720 --> 01:44:27,985 ♪ I swear by my tattoo ♪ 1251 01:44:34,764 --> 01:44:38,132 Yep, glad to hear... see you like music, too? 1252 01:44:38,200 --> 01:44:40,134 We got a lot in common. 1253 01:44:43,706 --> 01:44:45,606 Thank you, baby. 1254 01:44:45,675 --> 01:44:47,609 How 'bout a drink? 1255 01:44:47,677 --> 01:44:49,406 Okay. 1256 01:44:49,478 --> 01:44:53,881 Hey, would you like a-a flabellina oculina? 1257 01:44:53,950 --> 01:44:55,884 I've tried 'em... very good. 1258 01:45:05,861 --> 01:45:07,124 Try some? 1259 01:45:10,933 --> 01:45:13,698 You know, Esmeralda, you're the only one on this barge 1260 01:45:13,769 --> 01:45:15,100 That understands me. 1261 01:45:15,171 --> 01:45:16,603 Give us a kiss. 1262 01:45:20,376 --> 01:45:22,606 Your whiskers tickle. Let me see your whiskers. 1263 01:45:22,678 --> 01:45:24,840 Hey, you oughta shave, honey. 1264 01:45:24,914 --> 01:45:26,676 You're beginnin' to look like Nemo. 1265 01:45:26,749 --> 01:45:28,012 Let's try it again. 1266 01:45:28,084 --> 01:45:29,415 Oh, come on. Let's try it again. 1267 01:45:29,485 --> 01:45:33,115 ♪ There was old man Nemo ♪ 1268 01:45:33,189 --> 01:45:37,717 ♪ Fed his crew on worms and fishes' gills for breakfast ♪ 1269 01:45:39,328 --> 01:45:43,424 ♪ Slimy, cold seaweed dishes when they ate it ♪ 1270 01:45:43,499 --> 01:45:45,661 ♪ They knew it wasn't beef ♪ 1271 01:45:45,735 --> 01:45:48,430 ♪ But eat they did from a plate of squid ♪ 1272 01:45:48,504 --> 01:45:50,268 ♪ A-smellin' like a reef ♪ 1273 01:45:58,047 --> 01:46:00,607 Not so loud, Ned. Not so loud. 1274 01:46:00,683 --> 01:46:03,414 Hey, she loves those flabellina oculina! 1275 01:46:03,486 --> 01:46:05,716 I am happy you're out of jail, Ned. 1276 01:46:05,788 --> 01:46:07,620 Yeah, I got the run of the ship. 1277 01:46:07,690 --> 01:46:08,714 Big-hearted Nemo! 1278 01:46:08,791 --> 01:46:10,816 Well, the professor's very happy, too. 1279 01:46:10,893 --> 01:46:12,486 After all, it's the first time 1280 01:46:12,561 --> 01:46:14,552 That Nemo has shown any gratitude. 1281 01:46:14,630 --> 01:46:16,792 We don't want none of his gratitude! 1282 01:46:16,866 --> 01:46:18,891 We don't want none of his gratitude! 1283 01:46:18,968 --> 01:46:20,458 This is awful! 1284 01:46:20,536 --> 01:46:22,698 You can tell him that for the both of us! 1285 01:46:22,772 --> 01:46:24,568 Do we, Esmeralda? 1286 01:46:25,808 --> 01:46:27,298 Come on. 1287 01:46:27,376 --> 01:46:29,310 We're gonna take a little nap here. 1288 01:46:29,378 --> 01:46:32,040 Here... you lie down there. 1289 01:46:32,114 --> 01:46:35,175 Cover yourself up good. I don't want you to catch cold. 1290 01:46:47,063 --> 01:46:49,361 Good night, Essy. 1291 01:47:04,246 --> 01:47:07,739 My apprentice tells me you have taken my journal. 1292 01:47:07,817 --> 01:47:09,717 May I ask why? 1293 01:47:09,785 --> 01:47:11,549 I keep no log on The Nautilus, 1294 01:47:11,620 --> 01:47:14,089 And I was frankly curious to read your account 1295 01:47:14,156 --> 01:47:15,385 Of the giant squid... 1296 01:47:15,458 --> 01:47:17,857 In particular, my narrow escape and rescue. 1297 01:47:17,927 --> 01:47:20,396 According to you, Mr. Land is a hero 1298 01:47:20,463 --> 01:47:23,158 In the best tradition of cheap fiction. 1299 01:47:23,232 --> 01:47:24,757 That can only be true 1300 01:47:24,834 --> 01:47:27,030 If you consider your life cheap, Captain. 1301 01:47:27,103 --> 01:47:30,368 I might have expected you to say that. 1302 01:47:30,439 --> 01:47:32,703 Actually, he regrets saving my life 1303 01:47:32,775 --> 01:47:35,140 As much as I would regret saving his. 1304 01:47:35,211 --> 01:47:37,940 The only difference is that I wouldn't have tried. 1305 01:47:38,013 --> 01:47:40,482 Then it is that difference that gives Ned Land 1306 01:47:40,549 --> 01:47:43,814 The human dignity you no longer possess. 1307 01:47:43,886 --> 01:47:45,877 May I tell you something? 1308 01:47:45,955 --> 01:47:48,424 You seem determined to. Go ahead. 1309 01:47:48,491 --> 01:47:50,823 You protest too much. 1310 01:47:50,893 --> 01:47:53,954 I know you were deeply touched by Ned's gesture, 1311 01:47:54,029 --> 01:47:56,020 But you are ashamed to admit it. 1312 01:47:56,098 --> 01:47:58,795 You cannot tolerate the faith in humanity, 1313 01:47:58,868 --> 01:48:00,893 Because if you do, all this... 1314 01:48:00,970 --> 01:48:03,369 The structure of your very existence, 1315 01:48:03,439 --> 01:48:05,965 Which you built on hate and vengeance... 1316 01:48:06,041 --> 01:48:09,671 All this will collapse around the naked lie of your life. 1317 01:48:09,745 --> 01:48:11,338 You are a beaten man 1318 01:48:11,413 --> 01:48:14,439 At war with the dictates of his heart. 1319 01:48:14,517 --> 01:48:17,314 And you are a very gullible man, professor. 1320 01:48:17,386 --> 01:48:18,683 Gullible? Yes. 1321 01:48:18,754 --> 01:48:21,348 You're too easily swayed by sentiment, 1322 01:48:21,423 --> 01:48:24,654 Individual good deeds over bad, the crude extremes. 1323 01:48:24,727 --> 01:48:26,024 You oversimplify matters. 1324 01:48:26,095 --> 01:48:28,086 The world is more complex than that, 1325 01:48:28,164 --> 01:48:30,724 And good must not be measured on a scale as small 1326 01:48:30,799 --> 01:48:32,858 As Mr. Land's brash heroics. 1327 01:48:32,935 --> 01:48:36,269 What he would do one day, he would gladly undo the next. 1328 01:48:36,338 --> 01:48:37,396 To be of benefit, 1329 01:48:37,473 --> 01:48:39,805 Goodness must be constant, forever building. 1330 01:48:39,875 --> 01:48:42,037 It must have strength. 1331 01:48:42,111 --> 01:48:44,045 I'm afraid what you seek is perfection. 1332 01:48:44,113 --> 01:48:45,376 You will never find it. 1333 01:48:45,447 --> 01:48:47,711 I have already found it... 1334 01:48:49,652 --> 01:48:51,279 ...here. 1335 01:48:51,353 --> 01:48:54,186 It is the world outside that is imperfect. 1336 01:48:54,256 --> 01:48:58,193 If men and nations had this goodness that I speak of, 1337 01:48:58,260 --> 01:49:01,161 I would be willing to share all this... 1338 01:49:01,230 --> 01:49:04,858 My records, everything. 1339 01:49:04,934 --> 01:49:06,868 Have you considered sharing it? 1340 01:49:06,936 --> 01:49:10,099 That's the only reason that you're alive today, professor. 1341 01:49:10,172 --> 01:49:12,539 From the moment that you came aboard The Nautilus, 1342 01:49:12,608 --> 01:49:14,633 I had hoped that you would be the key to a plan 1343 01:49:14,710 --> 01:49:15,973 That I had in mind. 1344 01:49:16,045 --> 01:49:18,808 I had intended using you as an emissary. 1345 01:49:20,349 --> 01:49:23,114 But now I don't know. 1346 01:49:23,185 --> 01:49:25,449 Is it that you don't trust me? 1347 01:49:25,521 --> 01:49:27,353 No! 1348 01:49:27,423 --> 01:49:30,085 But you are ever the optimist. 1349 01:49:30,159 --> 01:49:32,719 Do you really believe they would lay down their arms 1350 01:49:32,795 --> 01:49:34,388 And abolish their slave camps? 1351 01:49:34,463 --> 01:49:37,057 Yes, I think I could persuade them. 1352 01:49:37,132 --> 01:49:38,827 Let me try. 1353 01:49:42,171 --> 01:49:43,730 We're nearing Vulcania. 1354 01:49:43,806 --> 01:49:46,832 I want you to see the extent of these secrets 1355 01:49:46,909 --> 01:49:49,173 For which they have hounded me, 1356 01:49:49,245 --> 01:49:53,237 The knowledge which costs the lives of those dearest to me, 1357 01:49:53,315 --> 01:49:56,080 The power which is still mine... 1358 01:49:56,151 --> 01:49:59,143 Enough energy to lift mankind 1359 01:49:59,221 --> 01:50:03,215 From the depths of Hell into Heaven... 1360 01:50:03,292 --> 01:50:06,023 Or destroy it. 1361 01:50:06,095 --> 01:50:08,858 Perhaps then you will feel less inclined 1362 01:50:08,931 --> 01:50:10,831 To barter such a prize. 1363 01:50:10,899 --> 01:50:12,924 We will discuss it at that time. 1364 01:50:17,473 --> 01:50:19,407 We've raised the island, sir. 1365 01:50:19,475 --> 01:50:20,772 Why have we stopped? 1366 01:50:20,843 --> 01:50:23,073 There are warships ahead. 1367 01:50:23,145 --> 01:50:24,977 Bearing what flag? 1368 01:50:25,047 --> 01:50:27,175 No flag, sir. 1369 01:50:27,249 --> 01:50:28,944 Very well. 1370 01:50:33,155 --> 01:50:34,919 There's your answer, professor. 1371 01:50:34,990 --> 01:50:37,391 We've been ambushed by the very forces 1372 01:50:37,459 --> 01:50:38,620 That you wish to trade with. 1373 01:50:48,437 --> 01:50:51,566 Their boarding parties have already landed. 1374 01:50:51,640 --> 01:50:55,804 This is a dark hour for history, professor. 1375 01:50:55,878 --> 01:50:58,347 They'll be over the summit in half an hour, sir. 1376 01:50:58,414 --> 01:51:00,712 I estimate 20 minutes. 1377 01:51:02,084 --> 01:51:06,146 Everything must be destroyed before they reach the lagoon. 1378 01:51:06,221 --> 01:51:07,484 Ready to dive. 1379 01:51:07,556 --> 01:51:08,580 Aye, sir. 1380 01:51:08,657 --> 01:51:10,147 Diving stations! 1381 01:51:10,225 --> 01:51:11,351 Ahead full! 1382 01:51:11,427 --> 01:51:13,327 Diving stations! 1383 01:51:18,067 --> 01:51:19,863 Four degrees down! 1384 01:52:30,973 --> 01:52:32,166 All engines stop! 1385 01:52:33,375 --> 01:52:35,104 Break out the skiff! Aye, sir. 1386 01:52:39,982 --> 01:52:42,677 What's all the excitement, Captain? 1387 01:52:42,751 --> 01:52:44,116 What is it, professor? 1388 01:52:44,186 --> 01:52:45,585 We are at the base, 1389 01:52:45,654 --> 01:52:48,180 And the island is surrounded by warships. 1390 01:52:48,257 --> 01:52:49,689 By warships? 1391 01:52:49,758 --> 01:52:50,884 Warships! 1392 01:52:58,300 --> 01:53:00,064 Shove off! 1393 01:53:00,135 --> 01:53:02,627 Have everything in readiness aboard! 1394 01:53:02,704 --> 01:53:05,264 Aye, sir! 1395 01:53:05,340 --> 01:53:07,104 Take cover! 1396 01:53:16,485 --> 01:53:17,680 Look! 1397 01:53:17,753 --> 01:53:19,380 They're coming! 1398 01:53:33,402 --> 01:53:35,837 I'm gonna let 'em know we're here. 1399 01:53:35,904 --> 01:53:37,963 No, Ned! Don't! 1400 01:53:39,241 --> 01:53:41,505 Hey! Hey! 1401 01:53:41,577 --> 01:53:44,010 You up there! We're friends! 1402 01:53:44,079 --> 01:53:47,344 Don't shoot! We're friends, I tell ya! 1403 01:53:47,416 --> 01:53:49,680 We're the ones that threw the bottles over! 1404 01:53:51,720 --> 01:53:54,246 Hey! We're friends! 1405 01:53:54,323 --> 01:53:55,813 We sent the messages! 1406 01:54:04,199 --> 01:54:07,601 That's gratitude for ya. After all we did for 'em. 1407 01:54:07,669 --> 01:54:10,161 Then it was you who decoyed those warships here. 1408 01:54:10,239 --> 01:54:11,466 Aye, it was. 1409 01:54:11,540 --> 01:54:13,531 Somebody had to strike a blow for freedom. 1410 01:54:13,609 --> 01:54:15,941 We did what we thought was right, professor. 1411 01:54:16,011 --> 01:54:17,001 Right?! 1412 01:54:17,079 --> 01:54:18,545 You fools! 1413 01:54:18,614 --> 01:54:19,979 This is going to cost the world 1414 01:54:20,048 --> 01:54:21,709 The greatest discoveries of all time! 1415 01:54:21,783 --> 01:54:23,877 He's gone ashore to destroy everything! 1416 01:54:26,622 --> 01:54:28,748 Hey, professor! 1417 01:54:28,824 --> 01:54:30,383 Destroy everything? 1418 01:54:30,459 --> 01:54:33,326 That sounds like he's gonna plant a bomb or something! 1419 01:55:04,226 --> 01:55:06,251 Every man to his station! 1420 01:55:06,361 --> 01:55:09,422 Every man to his station! 1421 01:55:42,864 --> 01:55:45,424 Stand by engines! Prepare for diving! 1422 01:55:45,500 --> 01:55:48,026 Aye, sir! Prepare for diving! 1423 01:55:48,103 --> 01:55:49,628 Shall I take over? 1424 01:55:53,408 --> 01:55:54,466 Half ahead! 1425 01:55:55,677 --> 01:55:57,304 Four degrees down. 1426 01:56:21,470 --> 01:56:23,404 Ahead full! 1427 01:57:28,437 --> 01:57:30,597 Slow our engines. 1428 01:57:32,774 --> 01:57:36,267 All controls eight degrees down. 1429 01:57:54,596 --> 01:57:57,065 Lash the wheel. 1430 01:57:57,132 --> 01:57:58,190 Aye, sir. 1431 01:57:58,266 --> 01:57:59,461 Lash the wheel. 1432 01:58:20,655 --> 01:58:22,487 Captain. 1433 01:59:04,599 --> 01:59:08,695 We are taking The Nautilus down for the last time. 1434 01:59:19,848 --> 01:59:22,749 We understand, sir. And we're with you. 1435 01:59:22,818 --> 01:59:25,012 Wait a minute. I don't understand. 1436 01:59:25,086 --> 01:59:27,077 What's that got to do with us? 1437 01:59:27,155 --> 01:59:30,614 I am dying, and The Nautilus is dying with me. 1438 01:59:30,692 --> 01:59:32,387 Professor. 1439 01:59:32,460 --> 01:59:33,859 Yes? 1440 01:59:33,929 --> 01:59:35,897 In a matter of minutes, 1441 01:59:35,964 --> 01:59:39,901 An explosion such as the world has never known 1442 01:59:39,968 --> 01:59:44,701 Will destroy my island... and all its works forever. 1443 01:59:44,773 --> 01:59:50,177 That is why I have brought The Nautilus here... 1444 01:59:50,245 --> 01:59:53,681 To its last deep resting place. 1445 01:59:53,748 --> 01:59:58,310 Here, at least we will die in peace. 1446 01:59:58,386 --> 02:00:01,981 Let every man go to his quarters and remain there. 1447 02:00:02,057 --> 02:00:03,650 Why do you take us down with you?! 1448 02:00:03,725 --> 02:00:05,124 Lock them in their quarters. 1449 02:00:05,193 --> 02:00:06,786 Aye, sir. Take them out! 1450 02:00:06,862 --> 02:00:08,123 I don't want to die! 1451 02:00:08,196 --> 02:00:09,630 Don't let them do it, professor! 1452 02:00:19,674 --> 02:00:21,199 Captain! 1453 02:00:21,276 --> 02:00:23,301 Captain, you cannot do this. 1454 02:00:23,378 --> 02:00:26,040 There is more at stake here than just our lives. 1455 02:00:26,114 --> 02:00:29,106 Yours was a dream of the future come true. 1456 02:00:29,184 --> 02:00:30,879 I beg you to reconsider. 1457 02:00:30,952 --> 02:00:34,980 A power greater than mine 1458 02:00:35,056 --> 02:00:38,458 Makes that impossible. 1459 02:00:38,526 --> 02:00:42,258 But there is hope for the future. 1460 02:00:42,330 --> 02:00:50,294 When the world is ready... for a new and better life... 1461 02:00:50,372 --> 02:00:55,503 All this will someday come to pass... 1462 02:00:55,577 --> 02:00:58,012 In God's good time. 1463 02:01:10,892 --> 02:01:12,485 I'm sorry, Ned. 1464 02:01:12,560 --> 02:01:13,857 Don't give up, mate! 1465 02:01:13,929 --> 02:01:16,089 We're no part of any suicide pact! 1466 02:01:18,533 --> 02:01:20,262 Put him in his cabin. 1467 02:03:27,362 --> 02:03:29,592 Come on! I've taken over the ship! 1468 02:03:29,664 --> 02:03:31,359 Let's get outta here! 1469 02:03:41,709 --> 02:03:43,803 We're on the surface, so stand by! 1470 02:03:47,949 --> 02:03:50,441 Let's get the skiff out and shove off! 1471 02:03:50,518 --> 02:03:52,509 Hey, professor! Where are you goin'?! 1472 02:03:52,587 --> 02:03:54,988 My journal! The island's gonna blow up any second! 1473 02:03:55,056 --> 02:03:56,820 I must get my journal! 1474 02:04:19,614 --> 02:04:21,605 Shove off! 1475 02:04:21,683 --> 02:04:24,482 What's the matter? Is he hurt? 1476 02:04:25,920 --> 02:04:26,978 Hey, we forgot Essy. 1477 02:04:27,055 --> 02:04:29,420 Esmeralda, come on! Quick, quick! 1478 02:04:33,394 --> 02:04:34,919 Come on! Come on, hurry! 1479 02:04:34,996 --> 02:04:36,327 In the boat. 1480 02:04:36,397 --> 02:04:38,331 Come on, in the boat. 1481 02:05:22,310 --> 02:05:25,837 Thar she blows. 1482 02:05:57,412 --> 02:06:00,871 Sorry I had to wallop you, professor. 1483 02:06:00,949 --> 02:06:03,917 There wasn't time to stop for souvenirs. 1484 02:06:05,653 --> 02:06:08,645 Perhaps you did mankind a service, Ned. 1485 02:06:30,345 --> 02:06:34,714 There is hope for the future. 1486 02:06:34,782 --> 02:06:39,083 And when the world is ready for a new and better life, 1487 02:06:39,153 --> 02:06:43,317 All this will someday come to pass... 1488 02:06:43,391 --> 02:06:45,470 In God's good time. 105970

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.