All language subtitles for 012The Evil of Frankenstein 1964

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,654 --> 00:00:23,178 [wind howling] 2 00:00:24,024 --> 00:00:25,286 [owl hooting] 3 00:00:52,218 --> 00:00:53,708 [woman sniffling] 4 00:01:30,223 --> 00:01:31,212 [banging] 5 00:01:31,324 --> 00:01:32,313 [yells] 6 00:01:39,265 --> 00:01:40,823 [girl screaming] 7 00:01:47,307 --> 00:01:48,569 [girl sobbing] 8 00:02:12,866 --> 00:02:14,527 [wind howling] 9 00:02:22,442 --> 00:02:24,376 [screaming] 10 00:02:45,064 --> 00:02:46,258 (priest) My God! 11 00:02:52,739 --> 00:02:55,264 Who could have done this evil thing? 12 00:02:59,879 --> 00:03:02,871 Baron Frankenstein? l am Baron Frankenstein. 13 00:03:03,683 --> 00:03:05,275 l've brought it. 14 00:03:06,085 --> 00:03:07,347 So l observe. 15 00:03:08,988 --> 00:03:13,220 And so will half the county if you don't hurry up and get it inside. 16 00:03:16,529 --> 00:03:18,292 [machines whirring] 17 00:03:48,328 --> 00:03:50,057 Put him down there. 18 00:03:50,797 --> 00:03:51,957 Go on. 19 00:04:01,474 --> 00:04:03,339 Still warm. Excellent. 20 00:04:03,610 --> 00:04:05,441 lt ain't been gone long. 21 00:04:05,511 --> 00:04:07,536 My assistant will pay you. 22 00:04:07,680 --> 00:04:09,011 Thank you. 23 00:04:10,984 --> 00:04:13,919 The head ain't much good. l gave it a fair bit of a knock when-- 24 00:04:13,987 --> 00:04:15,887 l don't need the head. 25 00:04:18,691 --> 00:04:19,680 So long. 26 00:04:19,759 --> 00:04:22,660 What's he you going to do now? Cut out his heart. 27 00:04:22,729 --> 00:04:24,856 (man) Cut out his heart? Why not? 28 00:04:25,231 --> 00:04:27,461 He has no further use for it. 29 00:04:30,069 --> 00:04:31,536 [machines clanking] 30 00:06:50,109 --> 00:06:51,201 [bell tolling] 31 00:06:51,310 --> 00:06:52,299 [man coughing] 32 00:06:56,048 --> 00:06:58,243 Sure this is the man? 33 00:06:59,886 --> 00:07:00,978 Stop! 34 00:07:01,053 --> 00:07:02,816 Do you know who l am? 35 00:07:03,689 --> 00:07:06,351 Yes, Father. Good night. Just a minute. 36 00:07:07,160 --> 00:07:09,060 l want a word with you. 37 00:07:13,499 --> 00:07:15,296 [machines clanking] 38 00:07:16,035 --> 00:07:17,832 Start the wheel, Hans. 39 00:07:27,647 --> 00:07:29,114 Come on, man! 40 00:07:36,689 --> 00:07:37,917 Hold it. 41 00:07:40,426 --> 00:07:41,484 Now! 42 00:07:48,734 --> 00:07:49,996 [electricity surging] 43 00:07:53,506 --> 00:07:55,030 Good luck, sir. 44 00:08:55,535 --> 00:08:56,934 [knocking on door] 45 00:08:58,170 --> 00:08:59,967 Get rid of them, Hans. 46 00:09:03,609 --> 00:09:05,167 (priest) Out of my way. Look here.... 47 00:09:05,244 --> 00:09:07,678 ln the name of God, out of my way. 48 00:09:07,914 --> 00:09:10,883 Blasphemer! Foul desecrator of graves! 49 00:09:10,950 --> 00:09:14,113 You realize that you're trespassing? This is my parish. 50 00:09:14,186 --> 00:09:16,484 This is my property. So will you please leave? 51 00:09:16,556 --> 00:09:18,080 How dare you? 52 00:09:18,157 --> 00:09:21,820 You are interrupting my work. Your work? The work of the devil! 53 00:09:21,894 --> 00:09:24,488 Hans. Please, Father. You cannot.... 54 00:09:26,933 --> 00:09:28,264 [glass shatters] 55 00:09:28,334 --> 00:09:29,562 [priest gasps] 56 00:09:30,536 --> 00:09:31,525 [priest yells] 57 00:09:35,875 --> 00:09:37,206 The fiend's servant! 58 00:09:46,619 --> 00:09:48,211 (Hans) He'll be back... 59 00:09:49,355 --> 00:09:50,686 with help. 60 00:09:52,058 --> 00:09:53,252 Destroyed. 61 00:09:53,326 --> 00:09:56,489 You'll have to get away, sir. Now! 62 00:09:56,696 --> 00:09:58,960 They always destroy everything. 63 00:09:59,332 --> 00:10:01,197 l'll get the carriage. 64 00:10:27,326 --> 00:10:28,418 Hans? 65 00:10:29,161 --> 00:10:30,150 Hans? 66 00:10:30,229 --> 00:10:31,218 [grunting] 67 00:10:31,397 --> 00:10:33,092 We're nearly there. 68 00:10:33,165 --> 00:10:35,360 Where? Karlstaad. 69 00:10:39,005 --> 00:10:40,267 Karlstaad? 70 00:10:40,606 --> 00:10:43,097 Didn't you tell me you could never go back there? 71 00:10:43,175 --> 00:10:45,006 They have short memories, l hope. 72 00:10:45,077 --> 00:10:46,840 But it's less than 10 years ago. 73 00:10:46,912 --> 00:10:49,574 Where else can l go? l need money to buy new equipment. 74 00:10:49,649 --> 00:10:53,449 Where else can l get it? Have you any? You know l haven't. 75 00:10:54,553 --> 00:10:56,987 ln my house, there are paintings worth a fortune. 76 00:10:57,056 --> 00:11:00,253 Carpets, furnishings, all priceless. l can sell them. 77 00:11:00,326 --> 00:11:02,351 That's why l've come back to Karlstaad. 78 00:11:02,428 --> 00:11:04,623 You'll be seen. The chateau is empty. 79 00:11:04,697 --> 00:11:06,255 As we go through the village. 80 00:11:06,332 --> 00:11:08,425 lt's nearly noon. There won't be anyone there. 81 00:11:08,501 --> 00:11:10,731 They'll all be working in the fields. 82 00:11:10,803 --> 00:11:13,237 Nothing ever happens in Karlstaad. 83 00:11:16,242 --> 00:11:17,573 [people chattering] 84 00:11:36,996 --> 00:11:38,361 [boys laughing] 85 00:11:38,831 --> 00:11:40,093 [boys chattering] 86 00:12:30,249 --> 00:12:33,514 There's a fair in the village. The place is packed. 87 00:12:34,553 --> 00:12:36,544 lt's a feast of carnival. 88 00:12:36,956 --> 00:12:38,821 What a stroke of luck. 89 00:12:39,158 --> 00:12:40,250 Luck? 90 00:12:40,326 --> 00:12:42,021 But you can't go through there. 91 00:12:42,094 --> 00:12:44,460 On the contrary, Hans, the crowd will give us cover. 92 00:12:44,530 --> 00:12:47,090 So many people about, they won't be curious about us. 93 00:12:47,166 --> 00:12:48,565 Slowly, now. 94 00:13:27,072 --> 00:13:29,506 There you are, Hans. What did l tell you? 95 00:13:29,575 --> 00:13:31,566 You were right, as always. 96 00:13:32,344 --> 00:13:34,539 Not always, Hans. Frequently. 97 00:13:35,114 --> 00:13:36,479 Not always. 98 00:13:38,517 --> 00:13:41,213 We should see the chateau any time now. 99 00:13:42,822 --> 00:13:44,551 There. There it is. 100 00:13:50,796 --> 00:13:53,697 l can promise you a comfortable bed tonight. 101 00:16:04,630 --> 00:16:06,860 Why can't they leave me alone? 102 00:16:08,901 --> 00:16:11,699 Why can't they ever leave me alone? 103 00:16:19,611 --> 00:16:22,102 Would you like to tell me about it? 104 00:16:22,181 --> 00:16:23,273 What? 105 00:16:24,350 --> 00:16:26,944 About what happened here that night... 106 00:16:28,020 --> 00:16:31,285 and why you can never come back to live here again. 107 00:16:32,224 --> 00:16:34,215 Yes, l'll tell you, Hans. 108 00:16:34,293 --> 00:16:36,420 l'll tell you what happened. 109 00:16:39,431 --> 00:16:43,629 You've been with me long enough to know the direction my work has been taking. 110 00:16:43,702 --> 00:16:47,570 lt is my wish to disprove the old theories concerning the evolution of life... 111 00:16:47,639 --> 00:16:50,836 and the origin of the life force, and to restate them... 112 00:16:50,909 --> 00:16:54,037 simply in terms of biophysical chemistry... 113 00:16:54,113 --> 00:16:56,547 as chemical action and reaction... 114 00:16:57,383 --> 00:16:59,908 controlled by the external impulses. 115 00:17:02,254 --> 00:17:05,348 l realized long ago that the only way to prove my theories... 116 00:17:05,424 --> 00:17:09,121 was to make something in my laboratory that actually lived. 117 00:17:10,429 --> 00:17:13,227 l never told you, Hans. l succeeded once. 118 00:17:14,566 --> 00:17:16,830 lt was a crude sort of success. 119 00:17:17,136 --> 00:17:21,095 A hotchpotch of half formed ideas built into a half-formed being. 120 00:17:21,173 --> 00:17:24,165 But it worked, Hans. At least, l think it did. 121 00:17:24,243 --> 00:17:27,679 l was never given time to fully assess my achievement. 122 00:17:27,813 --> 00:17:29,474 They destroyed it. 123 00:17:29,681 --> 00:17:31,410 What happened then? 124 00:17:33,352 --> 00:17:37,584 There was a storm that night. A storm such as l've never seen before. 125 00:17:37,656 --> 00:17:41,092 lt had been building up for some days and at last it had broken. 126 00:17:41,160 --> 00:17:44,789 There in the heavens was all the energy l'd ever hoped for, Hans... 127 00:17:44,863 --> 00:17:47,730 l could ever dream of, there for the taking. 128 00:17:47,800 --> 00:17:50,098 All l had to do was harness it. 129 00:17:50,869 --> 00:17:53,565 l was fully prepared. l had been for weeks. 130 00:17:53,639 --> 00:17:56,233 l even had a body preserved in ice, in readiness. 131 00:17:56,308 --> 00:18:00,301 But until then l had not found a way to generate sufficient electrical energy... 132 00:18:00,379 --> 00:18:02,506 to create the spark of life. 133 00:18:02,614 --> 00:18:04,741 That storm was the solution... 134 00:18:04,817 --> 00:18:07,251 answer to my years of dreaming. 135 00:18:08,620 --> 00:18:09,848 [thunder rumbling] 136 00:18:18,030 --> 00:18:19,520 [electricity surges] 137 00:18:24,336 --> 00:18:25,826 [whirring] 138 00:18:56,535 --> 00:18:58,127 [machine whirring] 139 00:19:17,789 --> 00:19:19,416 [electricity crackling] 140 00:19:37,976 --> 00:19:39,273 [machine humming] 141 00:19:50,622 --> 00:19:52,021 [thunder cracking] 142 00:20:06,405 --> 00:20:07,770 [machine humming] 143 00:20:15,614 --> 00:20:17,275 [whirring] 144 00:20:25,090 --> 00:20:26,751 [thunder clapping] 145 00:20:33,498 --> 00:20:34,988 [thunder cracking] 146 00:20:39,938 --> 00:20:41,599 [machine humming] 147 00:20:43,208 --> 00:20:44,197 [whirring] 148 00:20:46,979 --> 00:20:48,241 [thunder cracking] 149 00:21:08,967 --> 00:21:10,559 [electricity surges] 150 00:21:49,374 --> 00:21:50,602 [thunder cracking] 151 00:22:39,925 --> 00:22:41,654 [machine whirring] 152 00:24:54,025 --> 00:24:55,014 [yells] 153 00:28:05,283 --> 00:28:06,272 [gun firing] 154 00:28:16,061 --> 00:28:17,722 Get away from him. 155 00:28:17,862 --> 00:28:21,696 We've heard what you've been up to, Baron. You're under arrest. 156 00:28:55,066 --> 00:28:58,729 l was arrested and charged with assaulting a police officer... 157 00:28:58,803 --> 00:29:00,771 and working against God. 158 00:29:01,473 --> 00:29:03,839 They ordered me to leave the town and never return. 159 00:29:03,908 --> 00:29:06,672 l had no money. l walked from the frontier. 160 00:29:06,745 --> 00:29:08,645 How did you exist then? 161 00:29:08,747 --> 00:29:11,910 l worked. l worked as a laborer, anything. l worked and l saved. 162 00:29:11,983 --> 00:29:15,043 l saved every penny until l could start again. 163 00:29:15,120 --> 00:29:17,714 And you know the rest, one failure after another... 164 00:29:17,789 --> 00:29:21,054 and always hounded by these disbelievers. 165 00:29:25,363 --> 00:29:27,126 But l'm not beaten yet. 166 00:29:27,198 --> 00:29:29,291 lt's only a matter of time. 167 00:29:29,834 --> 00:29:31,631 l'll prove my theory. 168 00:29:33,138 --> 00:29:34,765 l think you will. 169 00:29:35,740 --> 00:29:36,172 [people chattering] 170 00:30:13,077 --> 00:30:14,669 This is madness. 171 00:30:14,746 --> 00:30:17,909 Would you rather starve? We'll eat over there at the inn. 172 00:30:18,116 --> 00:30:20,516 You think it's safe? What? The food? 173 00:30:20,685 --> 00:30:22,915 You know what l mean. You may be recognized. 174 00:30:22,987 --> 00:30:25,615 Nonsense. You think they care who we are? 175 00:30:25,690 --> 00:30:28,591 Still, if it would make you feel any safer.... 176 00:30:30,328 --> 00:30:31,659 Thank you. 177 00:30:53,651 --> 00:30:55,175 [people chattering] 178 00:31:07,866 --> 00:31:09,128 [women laughing] 179 00:31:21,713 --> 00:31:22,975 Landlord? 180 00:31:24,983 --> 00:31:26,780 Landlord? All right. 181 00:31:26,851 --> 00:31:29,786 l want you to take my order. Can't you see l'm busy? 182 00:31:29,854 --> 00:31:31,219 That's nice for you. 183 00:31:31,289 --> 00:31:34,224 l'd like two glasses of wine, some fresh bread and hot soup. 184 00:31:34,292 --> 00:31:35,816 We're not serving meals. 185 00:31:35,894 --> 00:31:40,024 You're licensed, aren't you? lt requires that you serve food as well as drink. 186 00:31:40,098 --> 00:31:41,622 You have my order. 187 00:31:41,699 --> 00:31:44,964 Just fill this up properly before you go, will you? 188 00:31:46,971 --> 00:31:48,063 Thank you. 189 00:31:51,709 --> 00:31:52,903 What's the matter with him? 190 00:31:52,977 --> 00:31:55,707 He's busy and it obviously doesn't agree with him. 191 00:31:55,780 --> 00:31:57,042 Drink up. 192 00:31:57,982 --> 00:31:59,643 [all chattering] 193 00:32:08,293 --> 00:32:09,726 Well.... 194 00:32:10,895 --> 00:32:13,489 My old friend, the Burgomaster. 195 00:32:14,265 --> 00:32:16,392 [chattering] 196 00:32:18,269 --> 00:32:20,260 And the police constable. 197 00:32:20,705 --> 00:32:22,673 He's Chief of Police now. 198 00:32:28,680 --> 00:32:31,478 lt's easy to see how he got his promotion. 199 00:32:37,922 --> 00:32:39,253 That ring! 200 00:32:39,590 --> 00:32:40,716 What of it? 201 00:32:40,792 --> 00:32:43,886 That ring the Burgomaster is wearing, it's mine! 202 00:32:47,498 --> 00:32:50,023 You cannot do anything about it now. He's stolen it! 203 00:32:50,101 --> 00:32:51,898 Keep your voice down. 204 00:32:56,474 --> 00:32:58,305 What's the trouble here? 205 00:32:58,676 --> 00:33:01,167 Nothing, officer. Arrest that man! 206 00:33:01,245 --> 00:33:03,907 What man? Your Burgomaster. He's a thief. 207 00:33:03,982 --> 00:33:05,040 Are you drunk? 208 00:33:05,116 --> 00:33:08,108 Either you arrest him, or l shall take action myself. 209 00:33:08,186 --> 00:33:09,551 l know you. 210 00:33:10,154 --> 00:33:11,143 [grunting] 211 00:33:11,556 --> 00:33:13,080 Get after them! 212 00:33:19,130 --> 00:33:20,791 Now you are a hen. 213 00:33:21,299 --> 00:33:22,960 [clucking] 214 00:33:23,301 --> 00:33:25,064 Oh, dear, now l think he's laid an egg. 215 00:33:25,136 --> 00:33:26,262 [people laughing] 216 00:33:26,471 --> 00:33:27,597 Enough! 217 00:33:28,206 --> 00:33:33,143 l wonder if any dear lady in the audience would be so kind as to lend me a hatpin. 218 00:33:34,012 --> 00:33:35,138 [music playing] 219 00:33:43,821 --> 00:33:44,947 [people gasping] 220 00:33:53,531 --> 00:33:54,793 [people clapping] 221 00:33:58,603 --> 00:34:00,195 Thank you, madam. 222 00:34:04,475 --> 00:34:05,806 And now.... 223 00:34:07,078 --> 00:34:08,272 Now... 224 00:34:11,482 --> 00:34:15,543 you are the monster of the wicked Baron Frankenstein. 225 00:34:16,387 --> 00:34:17,376 [people gasp] 226 00:34:17,455 --> 00:34:18,444 [man laughs] 227 00:34:26,297 --> 00:34:27,389 Stop! 228 00:34:29,634 --> 00:34:30,999 Come to me. 229 00:34:33,738 --> 00:34:35,103 Look at me. 230 00:34:36,107 --> 00:34:37,836 Look me in the eye. 231 00:34:39,410 --> 00:34:40,399 Now.... 232 00:34:42,613 --> 00:34:43,841 Wake up. 233 00:34:44,982 --> 00:34:46,381 [people clapping] 234 00:34:47,752 --> 00:34:51,051 Thank you. Now, if you'd kindly join your friends in the audience... 235 00:34:51,122 --> 00:34:54,182 and let them tell you of all the things l made you do. 236 00:34:54,258 --> 00:34:56,317 Thank you. Thank you very much. 237 00:34:56,394 --> 00:34:59,056 And now for my next experiment, ladies and gentlemen... 238 00:34:59,130 --> 00:35:02,759 l shall require the services of two gentlemen from the audience. 239 00:35:02,834 --> 00:35:05,302 Two gentlemen volunteers. There we are! 240 00:35:05,369 --> 00:35:08,133 ln the corner there, the two gentlemen in the masks. 241 00:35:08,206 --> 00:35:10,106 lf you would kindly step this way. 242 00:35:10,174 --> 00:35:14,167 We are most honored, ladies and gentlemen. Most honored. 243 00:35:16,481 --> 00:35:19,644 l assure you gentlemen, no harm will come to you. 244 00:35:19,917 --> 00:35:22,215 On the stage, please. Thank you. 245 00:35:22,286 --> 00:35:25,653 And now, for this experiment, ladies and gentlemen... 246 00:35:25,723 --> 00:35:28,783 we must have absolute silence. 247 00:35:29,227 --> 00:35:33,323 Absolute silence, ladies and gentlemen, so that l may exercise... 248 00:35:33,998 --> 00:35:37,434 the full force of my fantastic will power. 249 00:35:38,369 --> 00:35:39,927 Now, gentlemen.... 250 00:35:40,004 --> 00:35:42,097 Stop! Stop the performance. 251 00:35:42,707 --> 00:35:44,834 Everybody to leave by that doorway there. 252 00:35:44,909 --> 00:35:47,241 How dare you break in here like this? 253 00:35:47,311 --> 00:35:49,074 You have no right to come here. 254 00:35:49,147 --> 00:35:51,980 How dare you interrupt a public performance? 255 00:35:52,049 --> 00:35:54,643 l shall report you! l shall report you to the Burgomaster. 256 00:35:54,719 --> 00:35:58,155 Do you have a license to perform here? License? What license? 257 00:35:59,323 --> 00:36:02,121 l take it you do not hold a license. 258 00:36:02,360 --> 00:36:06,387 What do l need with a license as l'm a great artist? Universally known. 259 00:36:06,464 --> 00:36:08,489 Right! You're under arrest. 260 00:36:08,566 --> 00:36:10,124 Ach! Outside. 261 00:36:10,201 --> 00:36:11,793 You'll pay for this. 262 00:36:26,851 --> 00:36:30,150 Coming to bed, my dear? Yes, my little one. 263 00:36:34,492 --> 00:36:36,084 l won't be long. 264 00:36:40,565 --> 00:36:42,089 (man) You can't go in there. 265 00:36:42,166 --> 00:36:44,225 l said, you can't get in. You can't go in. 266 00:36:44,302 --> 00:36:46,395 l tried to stop him, Your Honor.... 267 00:36:46,470 --> 00:36:47,994 (Burgomaster) What do you.... 268 00:36:48,072 --> 00:36:50,768 l've come for my property, Burgomaster. 269 00:36:51,108 --> 00:36:53,542 My ring, for instance! l don't know what you-- 270 00:36:53,611 --> 00:36:56,774 My chairs, my desk, my carpet. 271 00:36:58,583 --> 00:36:59,982 Even my bed! 272 00:37:02,520 --> 00:37:06,752 Hark! My clothes! How convenient for you that we're both the same size! 273 00:37:06,824 --> 00:37:09,486 You have no right to be in this town, let alone in my house! 274 00:37:09,560 --> 00:37:12,222 You had no right to enter my house and take what you please! 275 00:37:12,296 --> 00:37:15,322 Your property was confiscated. Confiscated? Stolen! 276 00:37:15,399 --> 00:37:17,264 [Burgomaster's wife screaming] 277 00:37:18,736 --> 00:37:20,499 Be quiet, woman! 278 00:37:21,172 --> 00:37:22,639 l'll send for the police. 279 00:37:22,707 --> 00:37:24,675 (police chief) There won't be any need. 280 00:37:24,742 --> 00:37:27,836 l thought l recognized you earlier, Baron. 281 00:37:28,579 --> 00:37:31,013 Arrest him. lt's a pleasure, sir. 282 00:37:32,383 --> 00:37:35,546 You're going to be very sorry you ever came back. 283 00:37:39,423 --> 00:37:40,890 [pounding on door] 284 00:38:17,461 --> 00:38:18,826 Good night. 285 00:38:27,438 --> 00:38:28,871 Frankenstein! 286 00:38:47,625 --> 00:38:48,717 Come on. 287 00:38:48,793 --> 00:38:49,987 Back to the chateau? 288 00:38:50,061 --> 00:38:52,689 No, the police will be there before we could reach it. 289 00:38:52,763 --> 00:38:54,788 We're getting out of this place altogether. 290 00:38:54,865 --> 00:38:57,629 Where are we going? Up there. 291 00:39:01,205 --> 00:39:03,605 Up there? lt's the only way out. 292 00:39:15,853 --> 00:39:16,842 [panting] 293 00:39:18,155 --> 00:39:19,679 l have to stop. 294 00:39:19,924 --> 00:39:21,414 l can't go on. 295 00:39:28,466 --> 00:39:30,696 Why do you stay with me, Hans? 296 00:39:31,736 --> 00:39:34,432 To tell you the truth, l often wonder that myself. 297 00:39:34,505 --> 00:39:36,973 You get nothing but misery with me. 298 00:39:37,041 --> 00:39:39,737 No. There is something else. 299 00:39:41,312 --> 00:39:44,509 Knowledge. You could get that at the university. 300 00:39:44,782 --> 00:39:47,114 Not the knowledge that you have. 301 00:39:47,518 --> 00:39:51,318 l think you have discovered what all the others are searching for. 302 00:39:51,389 --> 00:39:54,483 l think you have found the true secret of life. 303 00:39:54,558 --> 00:39:55,957 [thunder rumbling] 304 00:39:56,026 --> 00:39:59,018 Thunder. There's a storm coming up. 305 00:39:59,830 --> 00:40:03,061 A sudden burst could start an avalanche. We must find some shelter. 306 00:40:03,134 --> 00:40:04,465 Look, sir. 307 00:40:10,941 --> 00:40:11,930 [inaudible] 308 00:40:12,610 --> 00:40:13,975 [thunder cracking] 309 00:40:23,220 --> 00:40:24,847 Let's follow her. 310 00:40:46,744 --> 00:40:47,733 [inaudible] 311 00:40:51,182 --> 00:40:52,740 [thunder rumbling] 312 00:40:53,217 --> 00:40:56,345 The storm's building up. We may have to stay here for some time. 313 00:40:56,420 --> 00:40:58,854 Better get some rest while we can. 314 00:41:23,614 --> 00:41:24,911 Thank you. 315 00:41:26,217 --> 00:41:28,617 But have you enough for yourself? 316 00:41:29,353 --> 00:41:31,844 [mumbling incoherently] 317 00:41:34,091 --> 00:41:35,820 She can't hear you. 318 00:41:44,001 --> 00:41:46,060 [thunder cracking] 319 00:42:24,575 --> 00:42:25,974 [birds chirping] 320 00:43:02,513 --> 00:43:04,140 [girl muttering] 321 00:43:28,272 --> 00:43:30,035 [mumbling] 322 00:43:43,153 --> 00:43:44,142 Hans. 323 00:43:45,756 --> 00:43:47,348 Hans, come here! 324 00:43:48,192 --> 00:43:49,682 Hans, come on! 325 00:44:02,172 --> 00:44:03,571 What is it? 326 00:44:08,145 --> 00:44:09,806 Perfectly preserved. 327 00:44:11,548 --> 00:44:14,142 He must have fallen into the glacier. 328 00:44:14,852 --> 00:44:17,150 lt's as if he was waiting for you. 329 00:44:17,221 --> 00:44:18,449 Waiting. 330 00:44:18,956 --> 00:44:20,856 Waiting for my return. 331 00:44:21,959 --> 00:44:24,792 l'll restore the life that belongs to him. 332 00:44:25,562 --> 00:44:28,190 We must get him back. Back where? 333 00:44:29,133 --> 00:44:32,296 To the chateau, of course. Where else can l work? 334 00:45:59,022 --> 00:46:00,455 [rain pattering] 335 00:46:01,525 --> 00:46:02,958 [thunder rumbling] 336 00:46:06,964 --> 00:46:08,295 That's it. 337 00:46:38,529 --> 00:46:39,962 Stand clear. 338 00:46:48,572 --> 00:46:50,540 Get up on the roof, Hans. 339 00:47:29,246 --> 00:47:31,180 All right? l hope so. 340 00:47:39,756 --> 00:47:41,087 [storm raging] 341 00:47:44,595 --> 00:47:45,960 [electricity surges] 342 00:47:48,899 --> 00:47:50,662 Switch off, quickly! 343 00:48:04,147 --> 00:48:05,478 Switch on. 344 00:48:49,026 --> 00:48:51,085 Let's have some chloroform. 345 00:49:09,680 --> 00:49:11,113 No response. 346 00:49:11,615 --> 00:49:13,640 There's no response, Hans! 347 00:49:14,051 --> 00:49:17,077 Those blundering idiots destroyed his brain with their bullets. 348 00:49:17,154 --> 00:49:18,314 But you repaired the brain. 349 00:49:18,388 --> 00:49:22,188 l patched it up and put the pieces together again, but the life spark, Hans... 350 00:49:22,259 --> 00:49:24,659 the life spark has been destroyed. 351 00:49:24,795 --> 00:49:27,457 He's alive, but his brain is dormant. 352 00:49:27,931 --> 00:49:29,922 Anything they don't understand... 353 00:49:30,000 --> 00:49:33,265 anything that doesn't conform to their stupid little pattern... 354 00:49:33,337 --> 00:49:34,827 they destroy! 355 00:49:34,972 --> 00:49:36,940 They have to destroy it. 356 00:49:37,140 --> 00:49:39,540 ls there nothing you can do, sir? 357 00:49:40,077 --> 00:49:41,442 So near.... 358 00:49:43,680 --> 00:49:45,807 But they haven't beaten me. 359 00:49:46,083 --> 00:49:48,176 l won't let them beat me. 360 00:50:10,807 --> 00:50:13,071 The brain is intact. l know that. 361 00:50:13,143 --> 00:50:17,239 The cellular structure complete, the whole metabolism is as it should be. 362 00:50:17,314 --> 00:50:19,942 Then why will his brain not function? 363 00:50:20,384 --> 00:50:23,649 Once it starts, it will continue. l'm sure of that. 364 00:50:24,454 --> 00:50:25,443 But how? 365 00:50:25,922 --> 00:50:28,015 Some kind of physical shock? 366 00:50:29,559 --> 00:50:32,995 l've just passed the full force of a bolt of lightning through his skull. 367 00:50:33,063 --> 00:50:35,190 lsn't that shock enough? No. 368 00:50:35,999 --> 00:50:38,331 lt needs some direct mental shock. 369 00:50:38,402 --> 00:50:40,802 Some direct contact with his mind. 370 00:50:43,340 --> 00:50:46,707 Hans. That man at the fair. 371 00:50:49,279 --> 00:50:50,746 [knocking on door] 372 00:50:52,682 --> 00:50:55,913 Can't you leave me alone? l'm doing the best l can. 373 00:50:56,520 --> 00:50:59,318 All right, l'm coming. 374 00:51:00,891 --> 00:51:02,222 All right! 375 00:51:06,997 --> 00:51:08,988 May l come in? Thank you. 376 00:51:10,901 --> 00:51:14,166 You were expecting someone else? Yes. The police. 377 00:51:14,471 --> 00:51:17,599 They've been plaguing me all day. What's it got to do with you? 378 00:51:17,674 --> 00:51:20,643 lt might have a great deal to do with me. l know you. 379 00:51:20,710 --> 00:51:22,302 The other day at the fair. 380 00:51:22,379 --> 00:51:24,609 You came up on the stage the day l was run in... 381 00:51:24,681 --> 00:51:26,672 for not having my license. 382 00:51:26,750 --> 00:51:28,684 You're nothing to do with the police, are you? 383 00:51:28,752 --> 00:51:30,743 l am Baron Frankenstein. 384 00:51:40,397 --> 00:51:42,388 You've got a nerve, haven't you? 385 00:51:42,466 --> 00:51:44,559 How do you mean? Coming here. 386 00:51:44,634 --> 00:51:46,158 You're not supposed to be here. 387 00:51:46,236 --> 00:51:49,103 l heard you've been thrown out. 388 00:51:49,172 --> 00:51:51,037 l've been kicked out, too. 389 00:51:51,108 --> 00:51:53,872 And you're going? You're right, l'm going. 390 00:51:53,944 --> 00:51:57,744 lf l'm not out of here by sundown, l'm to be done for 20 crowns. 391 00:51:57,814 --> 00:52:01,306 That's what his honor, the Burgomaster, said at the trial. 392 00:52:01,485 --> 00:52:02,782 Trial. 393 00:52:02,853 --> 00:52:07,051 l've come to offer you a challenge. A challenge for your professional skill. 394 00:52:07,124 --> 00:52:10,685 lf you accept, you will be safe in my house. And welcome. 395 00:52:15,966 --> 00:52:18,127 You want me to hypnotize someone. 396 00:52:18,201 --> 00:52:19,930 ls that it? Exactly. 397 00:52:20,437 --> 00:52:21,426 Who? 398 00:52:22,639 --> 00:52:23,833 Not a girl. 399 00:52:25,208 --> 00:52:28,041 l'm in enough trouble already. A man. 400 00:52:28,111 --> 00:52:29,976 lf you can. lf l can? 401 00:52:32,015 --> 00:52:33,744 l've not failed yet. 402 00:52:37,087 --> 00:52:38,111 Who is he? 403 00:52:38,188 --> 00:52:40,452 You can meet him now, at the chateau Frankenstein. 404 00:52:40,524 --> 00:52:42,651 Up there? You're mad. 405 00:52:43,059 --> 00:52:45,186 l've got to be out of this place by sundown. 406 00:52:45,262 --> 00:52:47,560 You'll still have time if you fail. 407 00:52:48,031 --> 00:52:49,931 Fail? Me fail? 408 00:52:50,534 --> 00:52:53,594 There isn't a man born or woman that l can't put under. 409 00:52:54,137 --> 00:52:57,129 Then this experiment should prove very interesting. 410 00:53:02,312 --> 00:53:04,906 Come in, man. There's nothing to be afraid of. 411 00:53:04,981 --> 00:53:06,846 Hans, you remember Herr Zoltan? 412 00:53:06,917 --> 00:53:08,043 Professor Zoltan. 413 00:53:08,118 --> 00:53:09,176 ls this the.... 414 00:53:09,252 --> 00:53:10,776 No, over here. 415 00:53:14,090 --> 00:53:16,354 (Baron) There's your subject, Professor. 416 00:53:20,630 --> 00:53:21,654 My God! 417 00:53:22,465 --> 00:53:23,454 [grunts] 418 00:53:24,501 --> 00:53:27,561 That's not human. That's a monster. Nevertheless... 419 00:53:27,771 --> 00:53:30,331 he has a good brain and excellent eyes. 420 00:53:30,907 --> 00:53:34,673 l won't tell you where l got them, but l can assure they are perfect. 421 00:53:35,812 --> 00:53:37,507 What do you want me to do? 422 00:53:37,581 --> 00:53:39,811 l want you to stimulate his brain. 423 00:53:39,883 --> 00:53:42,579 Start some train of thought. Anything to act as a catalyst. 424 00:53:42,652 --> 00:53:43,676 What? 425 00:53:43,753 --> 00:53:47,280 Accelerate a reaction in his brain. You haven't much time. 426 00:53:52,262 --> 00:53:55,129 l shall need a strong light and a mirror. 427 00:54:01,838 --> 00:54:03,305 There's no response. 428 00:54:03,373 --> 00:54:04,362 [shushing] 429 00:54:11,648 --> 00:54:13,411 You will sleep now. 430 00:54:14,851 --> 00:54:16,375 You will sleep. 431 00:54:18,355 --> 00:54:20,118 When l awaken you... 432 00:54:21,258 --> 00:54:23,453 you will do as l say. 433 00:54:25,428 --> 00:54:26,656 Now... 434 00:54:28,098 --> 00:54:29,292 sleep. 435 00:54:35,805 --> 00:54:37,033 There. 436 00:54:37,440 --> 00:54:39,271 What did l tell you? 437 00:54:40,176 --> 00:54:42,736 (Zoltan) What did l say? Remarkable. 438 00:54:43,213 --> 00:54:44,339 Wake him. 439 00:54:44,414 --> 00:54:46,712 What, now? Yes, now. Wake him. 440 00:54:48,618 --> 00:54:50,108 Very well. 441 00:54:55,158 --> 00:54:56,284 Wake. 442 00:54:58,028 --> 00:54:59,325 Wake up. 443 00:54:59,529 --> 00:55:00,723 [creature screams] 444 00:55:01,364 --> 00:55:03,662 Stop him. He may injure himself. 445 00:55:04,901 --> 00:55:06,596 Get a hold of him! 446 00:55:23,086 --> 00:55:24,678 He was in agony. 447 00:55:25,088 --> 00:55:27,921 l had to operate on the brain. lt hasn't healed yet. 448 00:55:27,991 --> 00:55:32,223 l'm grateful to you, Professor. You've made the brain function again. 449 00:55:34,531 --> 00:55:37,329 Before you leave, may l offer you some refreshment? 450 00:55:37,400 --> 00:55:39,994 Only brandy, l'm afraid, but it's a good one. 451 00:55:40,103 --> 00:55:41,627 You're going to leave him here? 452 00:55:41,705 --> 00:55:45,163 Yes, he'll be asleep for some hours now. Come this way. 453 00:56:05,662 --> 00:56:09,393 lt should really be champagne to celebrate such an occasion. 454 00:56:09,466 --> 00:56:12,697 There isn't any there, by the way, is there, Hans? 455 00:56:12,769 --> 00:56:14,896 l'm sorry, sir. Never mind. 456 00:56:15,405 --> 00:56:17,532 l'm sure the Professor won't. 457 00:56:17,607 --> 00:56:20,974 You'll be able to have as much champagne as you want now anyway. 458 00:56:21,044 --> 00:56:22,306 What do you mean? 459 00:56:22,379 --> 00:56:26,110 You'll make your fortune out of him. Your friend down there. 460 00:56:26,416 --> 00:56:29,112 You'll be able to show him all over the world. 461 00:56:29,185 --> 00:56:33,383 Show him? Circuses, funfairs, places like that. 462 00:56:33,957 --> 00:56:36,482 l have no intention of showing him. 463 00:56:37,327 --> 00:56:39,989 What are you going to do with him, then? 464 00:56:40,063 --> 00:56:42,861 Use him for my research. Now, if you've finished your drink-- 465 00:56:42,932 --> 00:56:44,627 That's not good enough. 466 00:56:44,701 --> 00:56:46,066 Not for me. 467 00:56:46,236 --> 00:56:48,170 l don't understand you. 468 00:56:48,371 --> 00:56:50,601 No. l don't suppose you do. 469 00:56:53,309 --> 00:56:54,936 l'll have another one of these. 470 00:56:55,011 --> 00:56:57,343 Will you please explain yourself? 471 00:56:59,015 --> 00:57:00,312 Certainly. 472 00:57:01,317 --> 00:57:03,308 That creature of yours... 473 00:57:03,620 --> 00:57:05,451 he won't do as you tell him, you know. 474 00:57:05,522 --> 00:57:08,514 He has a brain. He'll learn to understand me. 475 00:57:08,958 --> 00:57:11,188 He'll understand you all right. 476 00:57:11,261 --> 00:57:14,697 He just won't obey you. That's all. 477 00:57:15,565 --> 00:57:19,126 lf you care to wait until he comes to, l'll show you. 478 00:57:20,203 --> 00:57:21,568 All right. 479 00:57:23,807 --> 00:57:25,138 Now, young man... 480 00:57:26,876 --> 00:57:29,140 l'll have another one of these. 481 00:57:29,579 --> 00:57:31,206 Listen carefully. 482 00:57:31,648 --> 00:57:34,310 l want you to do exactly what l tell you. 483 00:57:34,384 --> 00:57:37,649 You need have no fear. No one is going to hurt you. 484 00:57:38,288 --> 00:57:39,778 Now, stand up. 485 00:57:41,724 --> 00:57:43,954 Did you not hear me? Stand up. 486 00:57:46,196 --> 00:57:47,686 Do as he says. 487 00:57:55,238 --> 00:57:57,035 Walk across the room. 488 00:58:04,514 --> 00:58:05,640 Stop! 489 00:58:06,950 --> 00:58:08,349 Turn around. 490 00:58:11,688 --> 00:58:13,087 Come back. 491 00:58:20,263 --> 00:58:21,525 Sit down. 492 00:58:26,236 --> 00:58:27,931 Close your eyes. 493 00:58:33,810 --> 00:58:35,710 Now, do you believe me? 494 00:58:44,521 --> 00:58:46,284 What is it you want? 495 00:58:47,557 --> 00:58:49,548 l won't be greedy. 496 00:58:50,493 --> 00:58:54,827 A partnership in our handsome friend here. 497 00:58:55,331 --> 00:58:59,267 Three ways: you, the young one... 498 00:59:00,670 --> 00:59:01,864 and me. 499 00:59:05,041 --> 00:59:06,303 l agree. 500 00:59:06,943 --> 00:59:10,037 Sir-- l have to agree, Hans. l have no choice. 501 00:59:13,583 --> 00:59:17,451 Let's shake hands on it, then. No need. l have given my word. 502 00:59:29,098 --> 00:59:30,087 [door opens] 503 00:59:56,059 --> 00:59:57,048 [gasps] Boo! 504 00:59:57,126 --> 00:59:58,115 [laughs] 505 01:00:29,959 --> 01:00:31,517 Look at me. 506 01:00:32,228 --> 01:00:34,025 Look at me! 507 01:00:35,465 --> 01:00:37,626 Look into my eyes. 508 01:00:40,670 --> 01:00:43,298 You are to go down to the village. 509 01:00:44,107 --> 01:00:45,836 Do you understand? 510 01:00:47,176 --> 01:00:52,079 You are to go down to the village and find gold. 511 01:00:54,283 --> 01:00:56,342 Do you understand? 512 01:00:59,055 --> 01:01:02,252 And l'll tell you where to find it. 513 01:01:05,128 --> 01:01:06,117 [bell tolling] 514 01:01:06,729 --> 01:01:08,128 [footsteps approaching] 515 01:01:25,581 --> 01:01:27,344 Come on, outside. You've had enough. 516 01:01:27,417 --> 01:01:28,748 l really don't know what you're up to. 517 01:01:28,818 --> 01:01:30,718 l mean you've had too much. That's what l mean. 518 01:01:30,787 --> 01:01:32,186 l do not, l assure you. 519 01:01:32,255 --> 01:01:34,485 Don't bother. Just go home. 520 01:02:03,986 --> 01:02:05,510 Oh, my God. 521 01:02:09,726 --> 01:02:13,059 ln heaven's name, open up, will you? Open up! 522 01:02:13,162 --> 01:02:14,322 l told you to go-- 523 01:02:14,397 --> 01:02:16,695 Please! For God's sake, please! 524 01:03:02,578 --> 01:03:03,704 (Baron) Hans? 525 01:03:09,652 --> 01:03:12,450 Have you seen the Professor this morning? 526 01:03:13,923 --> 01:03:15,584 He's still asleep. 527 01:03:15,858 --> 01:03:19,157 When he wakes, tell him l wish to see him, will you? 528 01:03:21,631 --> 01:03:23,258 Sir. Yes, Hans? 529 01:03:25,868 --> 01:03:28,496 What do you intend to do? About what? 530 01:03:29,038 --> 01:03:31,063 About him, the Professor. 531 01:03:31,574 --> 01:03:33,007 How do you mean? 532 01:03:33,075 --> 01:03:35,270 Are you really going to let him stay? 533 01:03:35,344 --> 01:03:37,005 For the time being, yes. 534 01:03:37,079 --> 01:03:39,707 As long as he's of use to me. Why do you ask? 535 01:03:39,782 --> 01:03:42,080 l just don't like it, that's all. 536 01:03:42,151 --> 01:03:44,381 Neither do l. But we need him. 537 01:03:48,624 --> 01:03:51,889 Don't forget, Hans, when he wakes, send him to me. 538 01:03:58,734 --> 01:04:00,463 What's your story? 539 01:04:00,937 --> 01:04:03,167 You're never going to believe this. 540 01:04:03,239 --> 01:04:05,673 Probably not, but l'll do my best. 541 01:04:09,512 --> 01:04:11,776 What do you do about breakfast? 542 01:04:11,848 --> 01:04:15,181 lt looks as if you're having yours now. What, this? 543 01:04:16,853 --> 01:04:19,014 We'll have to do better than this, you know. 544 01:04:19,088 --> 01:04:21,750 l want to carry out these tests today. 545 01:04:21,991 --> 01:04:24,892 He might be tired. Tired? Why should he be? 546 01:04:26,329 --> 01:04:28,593 After last night. Last night? 547 01:04:28,731 --> 01:04:31,359 He's had a good rest since then. Yes. 548 01:04:31,634 --> 01:04:33,158 Yes, of course. 549 01:04:33,870 --> 01:04:36,634 All right. What do you want me to do? 550 01:04:40,610 --> 01:04:42,669 This thing comes-- Thing? 551 01:04:42,945 --> 01:04:45,072 This creature comes striding-- 552 01:04:45,147 --> 01:04:47,945 What are you talking about? This man. 553 01:04:48,517 --> 01:04:51,975 Ten foot tall, he was. No, more like 1 2. 554 01:04:52,054 --> 01:04:53,043 [laughing] 555 01:04:56,025 --> 01:04:57,014 Go on. 556 01:04:57,894 --> 01:04:59,418 (Zoltan) Listen to me. 557 01:05:00,096 --> 01:05:01,757 Listen carefully. 558 01:05:02,632 --> 01:05:05,897 There are people in the village l want punished. 559 01:05:06,435 --> 01:05:08,096 Do you understand? 560 01:05:08,638 --> 01:05:10,333 They are bad men. 561 01:05:10,740 --> 01:05:12,708 They must be punished. 562 01:05:13,743 --> 01:05:16,871 You must do it quietly, carefully... 563 01:05:18,014 --> 01:05:19,879 and not be seen. 564 01:05:22,285 --> 01:05:23,912 The Burgomaster. 565 01:05:24,820 --> 01:05:26,617 Punish him first. 566 01:05:27,523 --> 01:05:30,651 Then find the chief of police. 567 01:05:32,028 --> 01:05:33,893 Punish him, too. 568 01:05:37,233 --> 01:05:38,325 Good. 569 01:05:39,502 --> 01:05:40,867 Now, go. 570 01:06:06,062 --> 01:06:08,758 Good thing you can't hear what l say, isn't it? 571 01:06:08,831 --> 01:06:09,820 [gasping] 572 01:06:11,033 --> 01:06:13,524 You are a pretty thing, aren't you? 573 01:06:13,602 --> 01:06:14,591 [girl crying] 574 01:06:17,506 --> 01:06:20,339 You won't complain if l touch you, either. 575 01:06:21,077 --> 01:06:22,977 Because you can't talk. 576 01:06:26,482 --> 01:06:27,642 [ripping dress] 577 01:06:31,454 --> 01:06:35,891 Why should l waste my time on trash like you? 578 01:06:40,696 --> 01:06:43,221 l'll be able to take my pick soon. 579 01:06:45,968 --> 01:06:47,265 [shuddering] 580 01:07:05,421 --> 01:07:07,286 [Burgomaster's wife screams] 581 01:07:13,896 --> 01:07:14,885 [grunts] 582 01:07:20,369 --> 01:07:22,894 [wife continues screaming] 583 01:07:29,678 --> 01:07:31,009 [vase shatters] 584 01:07:41,123 --> 01:07:42,112 [crying] 585 01:07:58,674 --> 01:07:59,663 [snoring] 586 01:08:15,024 --> 01:08:16,013 [dog barking] 587 01:08:28,137 --> 01:08:29,126 [sighs] 588 01:08:41,584 --> 01:08:44,610 [screaming in distance] 589 01:09:03,272 --> 01:09:04,967 Certainly, Burgomaster. 590 01:09:05,040 --> 01:09:07,668 Make way for the Burgomaster and his bride. 591 01:09:07,743 --> 01:09:10,211 All clear for the Burgomaster.... 592 01:09:45,514 --> 01:09:49,006 Can't you tell me anything about the man who did this terrible thing? 593 01:09:49,084 --> 01:09:51,780 Not a man. lt was horrible. 594 01:09:51,854 --> 01:09:54,914 Not a man, it was a monster. 595 01:09:55,791 --> 01:09:57,156 lt was horrible. 596 01:09:58,394 --> 01:09:59,383 [sobbing] 597 01:10:05,734 --> 01:10:07,599 [shuddering] 598 01:10:09,038 --> 01:10:10,130 Gods! 599 01:10:11,974 --> 01:10:13,805 l didn't mean to kill. 600 01:10:15,778 --> 01:10:17,439 l didn't mean.... 601 01:10:26,388 --> 01:10:27,878 [objects clattering] 602 01:10:57,786 --> 01:10:59,014 Get out! 603 01:11:11,967 --> 01:11:12,956 [grunts] 604 01:11:25,614 --> 01:11:27,104 l'll kill you. 605 01:11:28,651 --> 01:11:30,551 l'll kill you for this. 606 01:11:39,128 --> 01:11:40,220 (Baron) Hans. 607 01:11:43,032 --> 01:11:45,865 Start packing our things. We're leaving. 608 01:11:58,113 --> 01:11:59,239 (Zoltan) Here. 609 01:12:01,750 --> 01:12:02,739 Here. 610 01:12:07,089 --> 01:12:08,420 Come here! 611 01:12:20,002 --> 01:12:22,994 Look up here. Let me in. 612 01:12:23,405 --> 01:12:25,066 Open this grating. 613 01:12:35,150 --> 01:12:36,515 [mumbling] 614 01:12:37,586 --> 01:12:39,520 What are you trying to tell me? 615 01:12:39,588 --> 01:12:40,680 [door opens] 616 01:12:44,326 --> 01:12:45,623 [girl shudders] 617 01:13:29,638 --> 01:13:32,801 Stop! Get out of his way, you fool! 618 01:13:32,875 --> 01:13:35,366 Go back and kill him. 619 01:13:40,549 --> 01:13:43,450 Go back and kill him! 620 01:13:43,552 --> 01:13:45,042 [screaming] 621 01:14:00,402 --> 01:14:04,805 Hans, he's escaped. After him. Don't lose sight of him, whatever you do. 622 01:14:28,931 --> 01:14:31,991 Baron Frankenstein, l'm arresting you for murder. 623 01:14:33,001 --> 01:14:34,263 Let me go. 624 01:14:34,336 --> 01:14:37,499 For the murder of the Burgomaster, for the murder of my constable... 625 01:14:37,573 --> 01:14:38,870 and for the murder of this man. 626 01:14:38,941 --> 01:14:41,671 The village is in danger. Shut him up. 627 01:14:48,150 --> 01:14:49,674 Take him away. 628 01:14:53,088 --> 01:14:54,385 [birds chirping] 629 01:15:15,878 --> 01:15:17,709 [girl mumbling] 630 01:15:33,629 --> 01:15:35,460 (man) But l've just seen him, l tell you. 631 01:15:35,531 --> 01:15:36,623 l was close to him. 632 01:15:36,698 --> 01:15:38,029 As close as me to you. 633 01:15:38,100 --> 01:15:41,467 He was coming up that mountain like nothing l've ever seen. 634 01:15:41,537 --> 01:15:42,936 All right. 635 01:15:43,705 --> 01:15:46,196 Now tell me, what was he like? 636 01:15:46,308 --> 01:15:50,005 Tall like a house, and hands as big as sheep. 637 01:15:50,078 --> 01:15:54,276 But his face was all patched up and scarred. 638 01:15:54,983 --> 01:15:57,247 Now, will you believe me? Yes. 639 01:15:58,287 --> 01:16:00,312 l believe you all right. 640 01:16:02,090 --> 01:16:04,888 And now we're going to find your monster. 641 01:16:05,427 --> 01:16:09,158 And when we've found him, we'll burn him. Do you understand? 642 01:16:09,364 --> 01:16:10,661 We'll burn him. 643 01:16:25,847 --> 01:16:27,747 [men muttering] 644 01:16:37,392 --> 01:16:38,825 [all chattering] 645 01:17:40,856 --> 01:17:41,914 [bottle clinking] 646 01:18:07,949 --> 01:18:08,938 [yells] 647 01:18:10,852 --> 01:18:11,841 [grunts] 648 01:19:53,688 --> 01:19:54,985 Come on. 649 01:19:59,828 --> 01:20:00,817 [yells] 650 01:20:07,869 --> 01:20:08,858 [men yelling] 651 01:20:14,509 --> 01:20:16,306 [groaning] 652 01:20:51,680 --> 01:20:52,942 [creature moaning] 653 01:21:11,633 --> 01:21:12,622 [grunts] 654 01:21:12,701 --> 01:21:14,032 [bottle shattering] 655 01:22:01,716 --> 01:22:04,617 Hans, did you find him? 656 01:22:04,753 --> 01:22:06,948 Yes, l've got him downstairs. 657 01:22:09,257 --> 01:22:10,485 [bottle shatters] 658 01:22:11,793 --> 01:22:12,782 [growls] 659 01:22:26,675 --> 01:22:28,472 Get her out of here. 660 01:22:29,577 --> 01:22:30,771 [bottles shattering] 661 01:22:31,913 --> 01:22:33,107 Go on! 662 01:22:33,515 --> 01:22:35,005 [objects clattering] 663 01:22:52,534 --> 01:22:53,523 [yells] 664 01:23:07,382 --> 01:23:08,542 [creature grunts] 665 01:23:10,819 --> 01:23:11,808 (Baron) No. 666 01:23:17,359 --> 01:23:18,826 [growls] 667 01:23:19,094 --> 01:23:20,083 [groans] 668 01:23:27,002 --> 01:23:27,991 [moaning] 669 01:23:30,305 --> 01:23:31,670 [growling] 670 01:23:36,077 --> 01:23:38,204 [banging on door] 671 01:24:15,050 --> 01:24:18,144 Baron Frankenstein, can you hear me? 672 01:24:19,054 --> 01:24:20,817 Open the door, please. 673 01:24:20,922 --> 01:24:24,790 Get away! Get away from here. Do you hear me? Get away! 674 01:24:28,029 --> 01:24:29,758 [screaming] 675 01:24:33,735 --> 01:24:35,168 [yelling] 676 01:24:56,558 --> 01:24:58,048 [creature screaming] 677 01:25:31,392 --> 01:25:32,381 [explosion] 678 01:25:46,474 --> 01:25:48,499 They beat him, after all. 46745

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.