Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,001 --> 00:00:04,638
Here, at a farm house in Nerima,
preparations are being made
2
00:00:04,638 --> 00:00:07,441
to ship carnations for
Mothers' Day tomorrow
3
00:00:07,441 --> 00:00:12,346
The family, it's so wonderful,
and warm, warm
4
00:00:12,346 --> 00:00:16,215
Stupid Life's not that easy
5
00:00:22,356 --> 00:00:24,382
It's so peaceful
6
00:00:29,697 --> 00:00:31,565
Help me!
7
00:00:31,565 --> 00:00:35,736
Mistress! SNK-98 has exploded!
8
00:00:35,736 --> 00:00:39,832
What's the matter, Kyouko? Kyouko?
9
00:00:41,675 --> 00:00:43,871
SNK-98?
10
00:01:01,195 --> 00:01:08,102
All Purpose Cultural Cat Girl Nuku Nuku
11
00:01:12,539 --> 00:01:16,310
A shooting star flashes
across the sky
12
00:01:16,310 --> 00:01:19,380
I saw it when I looked up at the sky
13
00:01:19,380 --> 00:01:26,253
But my dream could not come true
14
00:01:26,253 --> 00:01:31,258
I want to do this and that, and I know
what I should do
15
00:01:31,258 --> 00:01:33,394
But my heart won't let go
16
00:01:33,394 --> 00:01:39,967
I've so many dreams,
they're overflowing
17
00:01:39,967 --> 00:01:43,504
My dreams are on a coaster
18
00:01:43,504 --> 00:01:46,874
A coaster flying in the Milky Way
19
00:01:46,874 --> 00:01:50,577
It's speeding up so rapidly
20
00:01:50,577 --> 00:01:54,748
It will fly on eternally
21
00:01:54,748 --> 00:02:01,655
Get up, I should step on the gas
with better hopes for tomorrow
22
00:02:01,655 --> 00:02:09,222
Get up, I'll go on to my
unwanted destiny
23
00:02:32,486 --> 00:02:35,889
Well, Papa-san and Mama-san have
both been pretty quiet,
24
00:02:35,889 --> 00:02:39,293
so Nuku Nuku hasn't been busy
25
00:02:39,293 --> 00:02:42,196
Personally, I don't think the fact
that there's no fighting is so great
26
00:02:42,196 --> 00:02:44,688
Nobody from Mishima Heavy Industries
comes over to play with me anymore
27
00:02:50,270 --> 00:02:52,873
Oh, really? Cool!
28
00:02:52,873 --> 00:02:54,074
See ya!
29
00:02:54,074 --> 00:02:54,475
Bye!
See ya!
30
00:02:54,475 --> 00:02:55,534
Bye!
31
00:02:57,377 --> 00:03:01,178
May 9th is Mother's Day
Send Carnations to your
Mom on Mother's Day
32
00:03:03,750 --> 00:03:05,719
Carnations
One Bundle - 1,500 Yen
33
00:03:06,253 --> 00:03:07,688
Too much!
34
00:03:07,688 --> 00:03:07,788
Welcome! Would you like
some carnations?
Too much!
35
00:03:07,788 --> 00:03:10,390
Welcome! Would you like
some carnations?
36
00:03:10,390 --> 00:03:12,655
Oh, no, no No way
37
00:03:13,527 --> 00:03:14,928
That's stupid, just stupid
38
00:03:14,928 --> 00:03:15,129
Ryunosuke! Are you on your
way home from school?
That's stupid, just stupid
39
00:03:15,129 --> 00:03:19,066
Ryunosuke! Are you on your
way home from school?
40
00:03:19,066 --> 00:03:20,659
Nuku Nuku!
41
00:03:21,268 --> 00:03:22,803
You're naughty!
42
00:03:22,803 --> 00:03:24,705
You're not supposed to buy food
on the way home from school
43
00:03:24,705 --> 00:03:26,573
I'm telling Dad!
44
00:03:26,573 --> 00:03:30,878
Oops! Oh, well
45
00:03:30,878 --> 00:03:33,213
Do you want one, Ryunosuke?
46
00:03:33,213 --> 00:03:35,916
No thanks, but you could
47
00:03:35,916 --> 00:03:37,351
Could I what?
48
00:03:37,351 --> 00:03:37,451
Could you get Dad and Mom to
Could I what?
49
00:03:37,451 --> 00:03:40,954
Could you get Dad and Mom to
50
00:03:40,954 --> 00:03:44,892
get along together tomorrow?
51
00:03:44,892 --> 00:03:47,294
Geez, how can I say it?
52
00:03:47,294 --> 00:03:49,129
Huh? What do you mean?
53
00:03:49,129 --> 00:03:51,365
For just once in my life,
54
00:03:51,365 --> 00:03:55,269
I'd like to invite Mom over for
Mothers' Day That's tomorrow
55
00:03:55,269 --> 00:04:00,674
Oh, that'll be easy!
Leave it to me!
56
00:04:00,674 --> 00:04:02,438
Really?
57
00:04:13,020 --> 00:04:13,887
Nuku Nuku!
58
00:04:13,887 --> 00:04:14,755
Right!
Nuku Nuku!
59
00:04:14,755 --> 00:04:15,347
Right!
60
00:04:36,710 --> 00:04:37,411
Nuku Nuku!
61
00:04:37,411 --> 00:04:38,245
Right!
Nuku Nuku!
62
00:04:38,245 --> 00:04:38,871
Right!
63
00:05:00,133 --> 00:05:02,193
This machine was made by
Mishima Heavy Industries
64
00:05:12,246 --> 00:05:14,047
Ta ta
65
00:05:14,047 --> 00:05:17,245
Taiyaki? You want to eat my
taiyaki pancakes?
66
00:05:18,852 --> 00:05:21,822
Help me I'll be killed
67
00:05:44,144 --> 00:05:45,412
What are we gonna do?
68
00:05:45,412 --> 00:05:48,882
I guess there's no choice I'll give
you half of my taiyaki
69
00:05:48,882 --> 00:05:50,908
Excuse me?
70
00:05:57,791 --> 00:05:59,487
What's this?
71
00:06:05,999 --> 00:06:07,734
Oh, you're
72
00:06:07,734 --> 00:06:09,903
Professor Natsume!
73
00:06:09,903 --> 00:06:12,806
Who are you?
74
00:06:12,806 --> 00:06:15,642
Sorry I've been up for
five days straight
75
00:06:15,642 --> 00:06:18,612
Professor, I'm Eimi!
76
00:06:20,013 --> 00:06:22,141
You're Eimi?
77
00:06:26,953 --> 00:06:29,122
Eimi Yoshikawa
78
00:06:29,122 --> 00:06:31,792
Are you Professor Yoshikawa's
79
00:06:31,792 --> 00:06:33,160
Granddaughter
80
00:06:33,160 --> 00:06:33,293
That's right I knew you were
Eimi from the start
Granddaughter
81
00:06:33,293 --> 00:06:37,287
That's right I knew you were
Eimi from the start
82
00:06:38,598 --> 00:06:41,501
Professor Yoshikawa was my
teacher back in college
83
00:06:41,501 --> 00:06:44,371
They call him the father
of biotechnology
84
00:06:44,371 --> 00:06:47,705
And how is the Professor?
85
00:06:49,443 --> 00:06:52,579
He passed away
86
00:06:52,579 --> 00:06:56,583
Oh, he passed away!
87
00:06:56,583 --> 00:06:57,617
Passed away?!
88
00:06:57,617 --> 00:06:58,218
Last year, when one of
his experiments failed
Passed away?!
89
00:06:58,218 --> 00:07:01,788
Last year, when one of
his experiments failed
90
00:07:01,788 --> 00:07:04,691
Mishima Heavy Industries
hired Grandpa
91
00:07:04,691 --> 00:07:06,426
to replace you, Professor Natsume
92
00:07:06,426 --> 00:07:08,962
He was developing a bio-robot,
93
00:07:08,962 --> 00:07:13,525
but he couldn't succeed in making a
stable robot like you did
94
00:07:16,737 --> 00:07:19,106
An explosion took both his
life and the lab
95
00:07:19,106 --> 00:07:21,375
The president of MHI was
very mad about it
96
00:07:21,375 --> 00:07:24,778
Lady Akiko told me, "I know you
heard your grandfather
97
00:07:24,778 --> 00:07:26,279
talking about methods
of making androids"
98
00:07:26,279 --> 00:07:28,382
That's what she said, and she tried to
get me to confide in her
99
00:07:28,382 --> 00:07:30,083
even though I really didn't know
anything about it
100
00:07:30,083 --> 00:07:35,255
She embarrassed and punished me in
every way she could think of
101
00:07:35,255 --> 00:07:38,492
What do you mean, "every way?"
102
00:07:38,492 --> 00:07:41,762
It's too embarrassing
103
00:07:41,762 --> 00:07:45,098
Ryu, go to your room and study!
104
00:07:45,098 --> 00:07:46,433
What for?
105
00:07:46,433 --> 00:07:46,633
I finally managed to escape when
they weren't watching
What for?
106
00:07:46,633 --> 00:07:52,172
I finally managed to escape when
they weren't watching
107
00:07:52,172 --> 00:07:54,307
I don't believe Mom could do
something like that
108
00:07:54,307 --> 00:08:00,313
She did all that? I guess Akiko's
gotten worse since I last saw her
109
00:08:00,313 --> 00:08:02,749
She's as cold-blooded as a snake
110
00:08:02,749 --> 00:08:07,220
and riding an express
train to Hell
111
00:08:07,220 --> 00:08:10,257
Here it comes! Now I'm in
a fighting mood!
112
00:08:10,257 --> 00:08:12,426
Relax, Eimi! Have no fear
113
00:08:12,426 --> 00:08:17,731
I'll protect you from Akiko, that
Queen of Darkness!
114
00:08:17,731 --> 00:08:19,222
Professor!
115
00:08:19,399 --> 00:08:19,633
Papa-san seems a little strange
116
00:08:19,633 --> 00:08:22,869
Papa-san seems a little strange
You'll be free once I've
dealt with her!
117
00:08:22,869 --> 00:08:23,336
Papa-san seems a little strange
118
00:08:23,336 --> 00:08:25,572
He gets really hyper when he's
been up for a few days
119
00:08:25,572 --> 00:08:27,307
Behold!
120
00:08:27,307 --> 00:08:29,009
An electronic restriction device!
121
00:08:29,009 --> 00:08:33,280
This gizmo restrains anything by
enveloping it in an EM field!
122
00:08:33,280 --> 00:08:38,185
In summary, we can handle anything
MHI throws at us!
123
00:08:38,185 --> 00:08:40,120
But it's not quite finished yet
124
00:08:40,120 --> 00:08:40,987
Nuku Nuku!
125
00:08:40,987 --> 00:08:41,688
Yes, Sir!
Nuku Nuku!
126
00:08:41,688 --> 00:08:42,587
Yes, Sir!
127
00:08:43,156 --> 00:08:48,295
Protect Eimi I'll stay up tonight and
complete this device
128
00:08:48,295 --> 00:08:49,563
Okay
129
00:08:49,563 --> 00:08:49,830
I wish he'd just go to bed
Okay
130
00:08:49,830 --> 00:08:51,364
I wish he'd just go to bed
131
00:08:51,364 --> 00:08:54,901
Okay! I'll do my best!
132
00:08:54,901 --> 00:08:57,037
I don't think my plans for tomorrow
are going to happen
133
00:08:57,037 --> 00:09:00,707
I'm sorry, Ryunosuke I'll go and
talk to Papa-san now
134
00:09:00,707 --> 00:09:03,040
No, don't worry
135
00:09:15,021 --> 00:09:20,293
All I have is eighteen yen I can't buy
any carnations with this
136
00:09:20,293 --> 00:09:21,928
I guess I shouldn't be buying food
137
00:09:21,928 --> 00:09:23,597
and eating it on my way from school
138
00:09:23,597 --> 00:09:26,299
I think Ryunosuke will be mad at me
139
00:09:26,299 --> 00:09:26,933
I'm sorry
I think Ryunosuke will be mad at me
140
00:09:26,933 --> 00:09:27,832
I'm sorry
141
00:09:30,770 --> 00:09:34,407
I'm sorry for saying bad things
about your mom
142
00:09:34,407 --> 00:09:38,242
Don't worry about it
143
00:09:40,480 --> 00:09:43,149
I understand that it's Mom's fault
144
00:09:43,149 --> 00:09:45,744
But you still love her, don't you?
145
00:09:51,525 --> 00:09:54,895
I envy you a little
146
00:09:54,895 --> 00:09:57,797
How are your mom and dad doing?
147
00:09:59,165 --> 00:10:01,225
Three years ago
148
00:10:05,539 --> 00:10:08,108
Their experiment failed and
they blew up
149
00:10:08,108 --> 00:10:11,111
Your mom and dad both?
150
00:10:11,111 --> 00:10:12,679
Everybody in the Yoshikawa family
151
00:10:12,679 --> 00:10:14,881
has died in an explosion,
generation to generation
152
00:10:14,881 --> 00:10:21,421
I'll die that way too, someday
153
00:10:21,421 --> 00:10:28,728
My body will die someday, but not
now I don't want to die now
154
00:10:28,728 --> 00:10:35,468
Don't worry My mom wouldn't kill you
She couldn't do that
155
00:10:35,468 --> 00:10:42,142
Hey, do you think your father will be
building more robots anytime soon?
156
00:10:42,142 --> 00:10:44,177
Well probably not At least,
I don't think so
157
00:10:44,177 --> 00:10:47,881
He's not rich, and he's not going
back to his old job
158
00:10:47,881 --> 00:10:53,086
But what if your dad and mom get
back together again?
159
00:10:53,086 --> 00:10:57,857
Did you see the look on his face?
It's not very likely
160
00:10:57,857 --> 00:11:02,495
I'm sorry I will buy you the
carnations as an apology
161
00:11:02,495 --> 00:11:05,699
No thanks If you buy it,
it'll just be wasted
162
00:11:05,699 --> 00:11:08,702
If I buy you the carnations,
will you tell me
163
00:11:08,702 --> 00:11:14,741
where your father's masterpiece,
Android NK-1124, is?
164
00:11:14,741 --> 00:11:16,509
Why would you want to know that?
165
00:11:16,509 --> 00:11:18,034
Did you call?
166
00:11:24,751 --> 00:11:26,286
It can't be
167
00:11:26,286 --> 00:11:28,088
You can't go out, Eimi
168
00:11:28,088 --> 00:11:32,355
If Mama-san finds you, you'll be
in real trouble!
169
00:11:33,827 --> 00:11:38,064
I'm sorry Why don't we go to
the public baths?
170
00:11:38,064 --> 00:11:41,557
What? That's pretty sudden!
171
00:11:48,408 --> 00:11:53,613
This feels so good! Eimi,
come on, hurry!
172
00:11:53,613 --> 00:11:55,104
Okay!
173
00:11:58,885 --> 00:12:00,854
Eimi, you're still wearing
your underpants
174
00:12:00,854 --> 00:12:04,991
I have a bruise back there,
from being whipped
175
00:12:04,991 --> 00:12:07,620
You poor baby! Does it hurt?
176
00:12:11,364 --> 00:12:16,102
Nuku Nuku, you have
such beautiful skin
177
00:12:16,102 --> 00:12:18,672
I wax myself
178
00:12:18,672 --> 00:12:20,173
Hey, listen!
And you have a great figure too Eimi
wants your body, Nuku Nuku!
179
00:12:20,173 --> 00:12:25,378
And you have a great figure too Eimi
wants your body, Nuku Nuku!
180
00:12:25,378 --> 00:12:28,648
What?! What do you mean by that?
181
00:12:28,648 --> 00:12:33,018
It means I want a beautiful body
like yours, Nuku Nuku
182
00:12:34,688 --> 00:12:37,590
Stop! Don't touch me there!
183
00:12:37,590 --> 00:12:38,758
That tickles! Oh, not there!
184
00:12:38,758 --> 00:12:40,989
What the heck are they
doing in there?
185
00:12:53,506 --> 00:12:57,409
I'll protect you
186
00:13:11,291 --> 00:13:15,752
Where is that file? I know it's
around here someplace
187
00:13:23,203 --> 00:13:25,968
Oh, no! I can't find it!
188
00:13:27,907 --> 00:13:30,076
Kyusaku!
189
00:13:30,076 --> 00:13:33,747
Have you seen a silly little girl named
Eimi Yoshikawa over there?
190
00:13:33,747 --> 00:13:35,716
There you are
191
00:13:36,916 --> 00:13:40,453
Oh, no! Why did I have to run into
you, you greedy old witch?
192
00:13:40,453 --> 00:13:43,323
You! What are you up to?!
193
00:13:43,323 --> 00:13:48,094
NK-1124 kidnapped me by force
194
00:13:48,094 --> 00:13:51,564
I'm on my way to rescue you!
Stay right there!
195
00:13:51,564 --> 00:13:53,931
No thanks! Don't bother!
196
00:13:56,870 --> 00:13:57,871
Oh, no!
197
00:13:57,871 --> 00:13:58,638
Did you call my name?
Oh, no!
198
00:13:58,638 --> 00:14:01,074
Did you call my name?
199
00:14:01,074 --> 00:14:03,376
No, I didn't
200
00:14:03,376 --> 00:14:04,901
Okay
201
00:14:08,515 --> 00:14:11,951
What are you doing?
202
00:14:11,951 --> 00:14:14,320
I was looking for the bathroom
203
00:14:14,320 --> 00:14:17,290
Silly, the bathroom's that way
204
00:14:17,290 --> 00:14:21,461
Oh, I see
205
00:14:21,461 --> 00:14:23,596
Ouch!
206
00:14:23,596 --> 00:14:25,431
Are you okay?
207
00:14:25,431 --> 00:14:27,457
I'm fine, I'm fine
208
00:14:32,872 --> 00:14:34,465
What's that?
209
00:14:36,509 --> 00:14:38,068
You saw it!
210
00:14:39,746 --> 00:14:43,249
You're right As you've surmised,
I am indeed
211
00:14:43,249 --> 00:14:46,119
an android made by Mishima
Heavy Industries
212
00:14:46,119 --> 00:14:49,155
But oh, what a cruel twist of fate!
213
00:14:49,155 --> 00:14:53,760
My lovely body has
one fatal defect!
214
00:14:53,760 --> 00:14:58,464
If I fight too much, my entire body
will overheat uncontrollably
215
00:14:58,464 --> 00:15:01,100
and I'll blow up
216
00:15:01,100 --> 00:15:05,572
"The life of the flower is short and
is full of only painful things,"
217
00:15:05,572 --> 00:15:07,234
Fumiko Hayashi
218
00:15:09,275 --> 00:15:11,377
But I want to live!
219
00:15:11,377 --> 00:15:15,248
I want to live and do all the things
I've dreamed of doing!
220
00:15:15,248 --> 00:15:21,354
Therefore, I have decided to take
your body, NK-1124
221
00:15:21,354 --> 00:15:24,858
That's right, I only went to the
public bath with you
222
00:15:24,858 --> 00:15:27,660
to search for your off switch
223
00:15:27,660 --> 00:15:32,365
I'm sorry, Nuku Nuku, I
mean NK-1124
224
00:15:32,365 --> 00:15:35,699
Your death is necessary
225
00:15:41,808 --> 00:15:43,299
Hey!
226
00:15:44,043 --> 00:15:45,311
Weren't you listening?
227
00:15:45,311 --> 00:15:48,948
Yeah, the bathroom's that way
228
00:15:48,948 --> 00:15:53,253
I was telling you about how
I'm an android!
229
00:15:53,253 --> 00:15:57,090
Oh, don't be ridiculous, Eimi
230
00:15:57,090 --> 00:16:01,995
You saw it! You saw the serial
number on my behind
231
00:16:01,995 --> 00:16:04,330
What? That's a bruise from
a whip, isn't it?
232
00:16:04,330 --> 00:16:06,799
That bruise wasn't made
by any whip!
233
00:16:06,799 --> 00:16:07,934
Oh?
234
00:16:07,934 --> 00:16:08,334
You! You're making me really angry!
Oh?
235
00:16:08,334 --> 00:16:11,471
You! You're making me really angry!
236
00:16:11,471 --> 00:16:15,408
Eimi, what are you getting angry for?
237
00:16:15,408 --> 00:16:17,502
I'll show you angry!
238
00:16:26,119 --> 00:16:28,955
What are you doing?
239
00:16:28,955 --> 00:16:32,792
Shut up! I see now that it's pointless
to get mad at you
240
00:16:32,792 --> 00:16:34,283
Let's go!
241
00:16:38,932 --> 00:16:42,733
Hey, hey Stop! Please! Time out!
242
00:16:48,274 --> 00:16:49,765
Hey, stop it!
243
00:16:51,945 --> 00:16:53,436
You die!
244
00:17:07,627 --> 00:17:09,162
Eimi!
245
00:17:09,162 --> 00:17:11,664
I'm sorry Wake up, Eimi!
246
00:17:11,664 --> 00:17:13,155
Eimi!
247
00:17:20,273 --> 00:17:21,832
Dad, look!
248
00:17:23,376 --> 00:17:25,436
What is it, Ryu?
249
00:17:28,948 --> 00:17:31,951
Oh, the sunrise
250
00:17:31,951 --> 00:17:34,318
Wrong! Look at that!
251
00:17:37,857 --> 00:17:41,894
How about that, Ryu? My
invention works perfectly!
252
00:17:41,894 --> 00:17:45,531
Hey, Nuku Nuku! You can
take it off now
253
00:17:45,531 --> 00:17:49,469
If you say so, but I can't move!
254
00:17:49,469 --> 00:17:51,097
I've got you now!
255
00:17:53,272 --> 00:17:55,764
Take off!
256
00:18:01,014 --> 00:18:03,783
Darn! And I was so close
257
00:18:03,783 --> 00:18:05,274
Akiko!
258
00:18:07,120 --> 00:18:10,189
What in the heck did you do?
259
00:18:10,189 --> 00:18:12,492
Hurry up! We've got to catch Eimi
260
00:18:12,492 --> 00:18:14,358
I know that!
261
00:18:17,530 --> 00:18:18,631
Mom!
262
00:18:18,631 --> 00:18:19,065
I'm so sorry, Ryu Mother's extremely
busy right now
Mom!
263
00:18:19,065 --> 00:18:23,332
I'm so sorry, Ryu Mother's extremely
busy right now
264
00:18:28,241 --> 00:18:29,675
What is she up to?
265
00:18:32,879 --> 00:18:36,179
I can't tell whether they love or
hate each other
266
00:18:40,219 --> 00:18:41,710
What's this?
267
00:18:43,189 --> 00:18:46,626
I'm not smart like you, Ryunosuke
I'm just a dumb machine
268
00:18:46,626 --> 00:18:50,396
Which means I can't keep myself from
following my urges
269
00:18:50,396 --> 00:18:52,298
when I really ought to stop I'm
sorry for bothering you
270
00:18:52,298 --> 00:18:56,633
PS: You can throw away
these flowers Eimi
271
00:19:02,775 --> 00:19:07,180
Wake up! You'd better tell me where
your off switch is!
272
00:19:07,180 --> 00:19:08,781
Nuku Nuku doesn't know
273
00:19:08,781 --> 00:19:10,773
Oh, really?
274
00:19:15,521 --> 00:19:17,490
How do you like this electric attack?
275
00:19:17,490 --> 00:19:21,518
I'll fry all the circuits in your brain!
276
00:19:36,342 --> 00:19:37,577
Not good!
277
00:19:37,577 --> 00:19:39,068
That hurt!
278
00:19:44,250 --> 00:19:46,052
Eimi's dead?
279
00:19:46,052 --> 00:19:48,955
She died three years ago,
with her parents,
280
00:19:48,955 --> 00:19:50,957
when the experiment they were
working on failed
281
00:19:50,957 --> 00:19:52,391
Who is that girl then?
282
00:19:52,391 --> 00:19:54,160
An android, which Professor
Yoshikawa made
283
00:19:54,160 --> 00:19:55,695
in the likeness of his granddaughter
284
00:19:55,695 --> 00:19:58,564
He spent four billion in company funds
285
00:19:58,564 --> 00:20:01,267
for that sub-standard piece of junk
286
00:20:01,267 --> 00:20:02,895
Sub-standard?
287
00:20:03,936 --> 00:20:05,271
Oh, it hurts!
288
00:20:05,271 --> 00:20:07,604
Stop it, stop it, stop it!
289
00:20:15,348 --> 00:20:18,384
Eimi's one big pain in the
butt, isn't she?
290
00:20:18,384 --> 00:20:19,952
Don't say that
291
00:20:19,952 --> 00:20:22,688
It's because of her that we can take
a day off like this
292
00:20:22,688 --> 00:20:24,590
Still, we'd better go
to work tomorrow
293
00:20:24,590 --> 00:20:27,693
or our Lady will get on
our case again
294
00:20:27,693 --> 00:20:30,363
I just wish we were more
seriously injured
295
00:20:30,363 --> 00:20:32,298
You're a crazy woman!
296
00:20:38,471 --> 00:20:40,736
Are you happy now, Arisa?
297
00:20:46,612 --> 00:20:47,713
News flash!
298
00:20:47,713 --> 00:20:49,882
The mysterious explosions
that occurred earlier
299
00:20:49,882 --> 00:20:52,785
at Miharadai, Nerima, are
spreading everywhere
300
00:20:52,785 --> 00:20:56,789
Now the Toshimaen has been damaged
by the explosions
301
00:20:56,789 --> 00:21:00,783
And now to our reporter in Ogawa,
live at the scene!
302
00:21:02,461 --> 00:21:04,130
Mejiro Street, heading into Nerima,
is badly congested
303
00:21:04,130 --> 00:21:06,432
as a result of the explosions
304
00:21:06,432 --> 00:21:06,699
What? It's going to explode?
as a result of the explosions
305
00:21:06,699 --> 00:21:08,734
What? It's going to explode?
306
00:21:08,734 --> 00:21:12,071
Yes, as it begins to overheat during
a prolonged battle
307
00:21:12,071 --> 00:21:14,073
I've got to catch her
before that happens
308
00:21:14,073 --> 00:21:18,511
If she explodes inside the city, my
company will lose credibility
309
00:21:18,511 --> 00:21:21,514
Such a little thing
310
00:21:21,514 --> 00:21:25,885
I was worried when you called
her sub-standard,
311
00:21:25,885 --> 00:21:27,687
but I should have known better
with Yoshikawa involved
312
00:21:27,687 --> 00:21:29,555
He was a perfectionist to a fault
313
00:21:29,555 --> 00:21:30,723
What do you mean by that?
314
00:21:30,723 --> 00:21:31,057
I mean that even Nuku Nuku has
little defects like that
What do you mean by that?
315
00:21:31,057 --> 00:21:35,017
I mean that even Nuku Nuku has
little defects like that
316
00:21:44,937 --> 00:21:47,771
Damn! Where'd she go?
317
00:21:49,175 --> 00:21:52,745
Eimi, let's stop all this!
318
00:21:52,745 --> 00:21:57,547
Shut up, shut up!
Your body is mine!
319
00:22:06,559 --> 00:22:08,050
Darn!
320
00:22:10,096 --> 00:22:14,500
You've still got that? Let me go!
321
00:22:22,508 --> 00:22:24,739
You outdated model!
322
00:22:27,713 --> 00:22:30,706
Nuku Nuku won't lose!
323
00:22:32,351 --> 00:22:35,344
You should have burnt out by now!
324
00:22:42,361 --> 00:22:44,330
I'm burning out
325
00:22:50,102 --> 00:22:52,628
Nuku Nuku! Eimi!
326
00:23:00,179 --> 00:23:02,080
We're a little late
327
00:23:11,791 --> 00:23:14,393
Dad, look at Nuku Nuku!
328
00:23:14,393 --> 00:23:16,294
As I thought
329
00:23:23,769 --> 00:23:25,294
Eimi!
330
00:23:26,539 --> 00:23:28,030
Eimi!
331
00:23:32,611 --> 00:23:35,581
I won't die without you!
332
00:23:35,581 --> 00:23:37,948
All of you, blow up!
333
00:23:43,589 --> 00:23:46,258
How about that? My new device
restricted the circuit
334
00:23:46,258 --> 00:23:47,793
before it went out of control
335
00:23:47,793 --> 00:23:49,729
I think it was just an accident
336
00:23:49,729 --> 00:23:54,767
Darn! I won't lose! I will
acquire your body!
337
00:23:54,767 --> 00:23:58,337
How do you think you can get
in my body, anyway?
338
00:23:58,337 --> 00:24:01,807
I'm too stupid to worry about that!
339
00:24:01,807 --> 00:24:05,311
I'll kill you anyway!
340
00:24:05,311 --> 00:24:07,046
Why are you so happy?
341
00:24:07,046 --> 00:24:07,146
This was fun! I'll play
with you anytime!
Why are you so happy?
342
00:24:07,146 --> 00:24:11,811
This was fun! I'll play
with you anytime!
343
00:24:13,085 --> 00:24:14,720
Don't make a fool out of me!
344
00:24:14,720 --> 00:24:16,822
How about this?
345
00:24:16,822 --> 00:24:18,124
Here you go!
346
00:24:18,124 --> 00:24:18,391
Stop enjoying yourself!
Here you go!
347
00:24:18,391 --> 00:24:19,825
Stop enjoying yourself!
348
00:24:21,861 --> 00:24:26,799
This is ridiculous I'm too busy
to deal with this
349
00:24:26,799 --> 00:24:29,635
I'm sorry, Ryu, I've got to get
back to my office
350
00:24:29,635 --> 00:24:31,797
I've got work to do
351
00:24:33,939 --> 00:24:35,430
Here
352
00:24:35,875 --> 00:24:37,076
What's this?
353
00:24:37,076 --> 00:24:37,510
Today is Mothers' Day
What's this?
354
00:24:37,510 --> 00:24:40,946
Today is Mothers' Day
355
00:24:40,946 --> 00:24:42,281
Mothers' Day?
356
00:24:42,281 --> 00:24:47,653
I see It's Mothers' Day! Okay, Akiko,
I'll buy you dinner
357
00:24:47,653 --> 00:24:51,524
Today's not April Fool's Day, is it?
358
00:24:51,524 --> 00:24:55,628
Hurry up and get in the car,
will you? I'll drive!
359
00:24:55,628 --> 00:24:57,630
Hey, Ryu, you too!
360
00:24:57,630 --> 00:24:58,898
All right!
361
00:24:58,898 --> 00:24:59,165
Kyusaku, are you trying to trick me?
All right!
362
00:24:59,165 --> 00:25:02,294
Kyusaku, are you trying to trick me?
363
00:25:02,802 --> 00:25:04,437
No way, Akiko
364
00:25:04,437 --> 00:25:06,739
Oh, by the way, do you want to buy
that restriction device?
365
00:25:06,739 --> 00:25:10,576
It costs money, you know
366
00:25:10,576 --> 00:25:12,945
Well, that depends on how well
you entertain me
367
00:25:12,945 --> 00:25:14,747
Yes, Ma'am
368
00:25:14,747 --> 00:25:16,849
Hey, what about Nuku Nuku?
369
00:25:16,849 --> 00:25:18,150
Don't worry about her
370
00:25:18,150 --> 00:25:20,813
She's got to be punished for
destroying the city
371
00:26:44,436 --> 00:26:48,140
It will come true
372
00:26:48,140 --> 00:26:58,139
The great dream which
warms you inside
373
00:26:59,184 --> 00:27:06,759
It's a small step, which is little,
but it's a start
374
00:27:06,759 --> 00:27:14,166
The dream grows bigger and wider
375
00:27:14,166 --> 00:27:24,165
Don't forget to keep trusting
yourself, everybody
376
00:27:29,014 --> 00:27:32,084
Do your best, always trying, trying
377
00:27:32,084 --> 00:27:36,422
Don't ever give up
378
00:27:36,422 --> 00:27:43,896
Even if you have uneasy days
379
00:27:43,896 --> 00:27:47,032
Do your best, always trying, trying
380
00:27:47,032 --> 00:27:55,007
You're the person who doesn't
waste efforts everyday
381
00:27:55,007 --> 00:27:59,001
I hope you will keep shining on
27605
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.