All language subtitles for [project-gxs] All Purpose Cultural Cat Girl Nuku Nuku OVA - 04 [10bit DVD 480p] [2DAA4A13]_track5_jpn

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,001 --> 00:00:04,638 Here, at a farm house in Nerima, preparations are being made 2 00:00:04,638 --> 00:00:07,441 to ship carnations for Mothers' Day tomorrow 3 00:00:07,441 --> 00:00:12,346 The family, it's so wonderful, and warm, warm 4 00:00:12,346 --> 00:00:16,215 Stupid Life's not that easy 5 00:00:22,356 --> 00:00:24,382 It's so peaceful 6 00:00:29,697 --> 00:00:31,565 Help me! 7 00:00:31,565 --> 00:00:35,736 Mistress! SNK-98 has exploded! 8 00:00:35,736 --> 00:00:39,832 What's the matter, Kyouko? Kyouko? 9 00:00:41,675 --> 00:00:43,871 SNK-98? 10 00:01:01,195 --> 00:01:08,102 All Purpose Cultural Cat Girl Nuku Nuku 11 00:01:12,539 --> 00:01:16,310 A shooting star flashes across the sky 12 00:01:16,310 --> 00:01:19,380 I saw it when I looked up at the sky 13 00:01:19,380 --> 00:01:26,253 But my dream could not come true 14 00:01:26,253 --> 00:01:31,258 I want to do this and that, and I know what I should do 15 00:01:31,258 --> 00:01:33,394 But my heart won't let go 16 00:01:33,394 --> 00:01:39,967 I've so many dreams, they're overflowing 17 00:01:39,967 --> 00:01:43,504 My dreams are on a coaster 18 00:01:43,504 --> 00:01:46,874 A coaster flying in the Milky Way 19 00:01:46,874 --> 00:01:50,577 It's speeding up so rapidly 20 00:01:50,577 --> 00:01:54,748 It will fly on eternally 21 00:01:54,748 --> 00:02:01,655 Get up, I should step on the gas with better hopes for tomorrow 22 00:02:01,655 --> 00:02:09,222 Get up, I'll go on to my unwanted destiny 23 00:02:32,486 --> 00:02:35,889 Well, Papa-san and Mama-san have both been pretty quiet, 24 00:02:35,889 --> 00:02:39,293 so Nuku Nuku hasn't been busy 25 00:02:39,293 --> 00:02:42,196 Personally, I don't think the fact that there's no fighting is so great 26 00:02:42,196 --> 00:02:44,688 Nobody from Mishima Heavy Industries comes over to play with me anymore 27 00:02:50,270 --> 00:02:52,873 Oh, really? Cool! 28 00:02:52,873 --> 00:02:54,074 See ya! 29 00:02:54,074 --> 00:02:54,475 Bye! See ya! 30 00:02:54,475 --> 00:02:55,534 Bye! 31 00:02:57,377 --> 00:03:01,178 May 9th is Mother's Day Send Carnations to your Mom on Mother's Day 32 00:03:03,750 --> 00:03:05,719 Carnations One Bundle - 1,500 Yen 33 00:03:06,253 --> 00:03:07,688 Too much! 34 00:03:07,688 --> 00:03:07,788 Welcome! Would you like some carnations? Too much! 35 00:03:07,788 --> 00:03:10,390 Welcome! Would you like some carnations? 36 00:03:10,390 --> 00:03:12,655 Oh, no, no No way 37 00:03:13,527 --> 00:03:14,928 That's stupid, just stupid 38 00:03:14,928 --> 00:03:15,129 Ryunosuke! Are you on your way home from school? That's stupid, just stupid 39 00:03:15,129 --> 00:03:19,066 Ryunosuke! Are you on your way home from school? 40 00:03:19,066 --> 00:03:20,659 Nuku Nuku! 41 00:03:21,268 --> 00:03:22,803 You're naughty! 42 00:03:22,803 --> 00:03:24,705 You're not supposed to buy food on the way home from school 43 00:03:24,705 --> 00:03:26,573 I'm telling Dad! 44 00:03:26,573 --> 00:03:30,878 Oops! Oh, well 45 00:03:30,878 --> 00:03:33,213 Do you want one, Ryunosuke? 46 00:03:33,213 --> 00:03:35,916 No thanks, but you could 47 00:03:35,916 --> 00:03:37,351 Could I what? 48 00:03:37,351 --> 00:03:37,451 Could you get Dad and Mom to Could I what? 49 00:03:37,451 --> 00:03:40,954 Could you get Dad and Mom to 50 00:03:40,954 --> 00:03:44,892 get along together tomorrow? 51 00:03:44,892 --> 00:03:47,294 Geez, how can I say it? 52 00:03:47,294 --> 00:03:49,129 Huh? What do you mean? 53 00:03:49,129 --> 00:03:51,365 For just once in my life, 54 00:03:51,365 --> 00:03:55,269 I'd like to invite Mom over for Mothers' Day That's tomorrow 55 00:03:55,269 --> 00:04:00,674 Oh, that'll be easy! Leave it to me! 56 00:04:00,674 --> 00:04:02,438 Really? 57 00:04:13,020 --> 00:04:13,887 Nuku Nuku! 58 00:04:13,887 --> 00:04:14,755 Right! Nuku Nuku! 59 00:04:14,755 --> 00:04:15,347 Right! 60 00:04:36,710 --> 00:04:37,411 Nuku Nuku! 61 00:04:37,411 --> 00:04:38,245 Right! Nuku Nuku! 62 00:04:38,245 --> 00:04:38,871 Right! 63 00:05:00,133 --> 00:05:02,193 This machine was made by Mishima Heavy Industries 64 00:05:12,246 --> 00:05:14,047 Ta ta 65 00:05:14,047 --> 00:05:17,245 Taiyaki? You want to eat my taiyaki pancakes? 66 00:05:18,852 --> 00:05:21,822 Help me I'll be killed 67 00:05:44,144 --> 00:05:45,412 What are we gonna do? 68 00:05:45,412 --> 00:05:48,882 I guess there's no choice I'll give you half of my taiyaki 69 00:05:48,882 --> 00:05:50,908 Excuse me? 70 00:05:57,791 --> 00:05:59,487 What's this? 71 00:06:05,999 --> 00:06:07,734 Oh, you're 72 00:06:07,734 --> 00:06:09,903 Professor Natsume! 73 00:06:09,903 --> 00:06:12,806 Who are you? 74 00:06:12,806 --> 00:06:15,642 Sorry I've been up for five days straight 75 00:06:15,642 --> 00:06:18,612 Professor, I'm Eimi! 76 00:06:20,013 --> 00:06:22,141 You're Eimi? 77 00:06:26,953 --> 00:06:29,122 Eimi Yoshikawa 78 00:06:29,122 --> 00:06:31,792 Are you Professor Yoshikawa's 79 00:06:31,792 --> 00:06:33,160 Granddaughter 80 00:06:33,160 --> 00:06:33,293 That's right I knew you were Eimi from the start Granddaughter 81 00:06:33,293 --> 00:06:37,287 That's right I knew you were Eimi from the start 82 00:06:38,598 --> 00:06:41,501 Professor Yoshikawa was my teacher back in college 83 00:06:41,501 --> 00:06:44,371 They call him the father of biotechnology 84 00:06:44,371 --> 00:06:47,705 And how is the Professor? 85 00:06:49,443 --> 00:06:52,579 He passed away 86 00:06:52,579 --> 00:06:56,583 Oh, he passed away! 87 00:06:56,583 --> 00:06:57,617 Passed away?! 88 00:06:57,617 --> 00:06:58,218 Last year, when one of his experiments failed Passed away?! 89 00:06:58,218 --> 00:07:01,788 Last year, when one of his experiments failed 90 00:07:01,788 --> 00:07:04,691 Mishima Heavy Industries hired Grandpa 91 00:07:04,691 --> 00:07:06,426 to replace you, Professor Natsume 92 00:07:06,426 --> 00:07:08,962 He was developing a bio-robot, 93 00:07:08,962 --> 00:07:13,525 but he couldn't succeed in making a stable robot like you did 94 00:07:16,737 --> 00:07:19,106 An explosion took both his life and the lab 95 00:07:19,106 --> 00:07:21,375 The president of MHI was very mad about it 96 00:07:21,375 --> 00:07:24,778 Lady Akiko told me, "I know you heard your grandfather 97 00:07:24,778 --> 00:07:26,279 talking about methods of making androids" 98 00:07:26,279 --> 00:07:28,382 That's what she said, and she tried to get me to confide in her 99 00:07:28,382 --> 00:07:30,083 even though I really didn't know anything about it 100 00:07:30,083 --> 00:07:35,255 She embarrassed and punished me in every way she could think of 101 00:07:35,255 --> 00:07:38,492 What do you mean, "every way?" 102 00:07:38,492 --> 00:07:41,762 It's too embarrassing 103 00:07:41,762 --> 00:07:45,098 Ryu, go to your room and study! 104 00:07:45,098 --> 00:07:46,433 What for? 105 00:07:46,433 --> 00:07:46,633 I finally managed to escape when they weren't watching What for? 106 00:07:46,633 --> 00:07:52,172 I finally managed to escape when they weren't watching 107 00:07:52,172 --> 00:07:54,307 I don't believe Mom could do something like that 108 00:07:54,307 --> 00:08:00,313 She did all that? I guess Akiko's gotten worse since I last saw her 109 00:08:00,313 --> 00:08:02,749 She's as cold-blooded as a snake 110 00:08:02,749 --> 00:08:07,220 and riding an express train to Hell 111 00:08:07,220 --> 00:08:10,257 Here it comes! Now I'm in a fighting mood! 112 00:08:10,257 --> 00:08:12,426 Relax, Eimi! Have no fear 113 00:08:12,426 --> 00:08:17,731 I'll protect you from Akiko, that Queen of Darkness! 114 00:08:17,731 --> 00:08:19,222 Professor! 115 00:08:19,399 --> 00:08:19,633 Papa-san seems a little strange 116 00:08:19,633 --> 00:08:22,869 Papa-san seems a little strange You'll be free once I've dealt with her! 117 00:08:22,869 --> 00:08:23,336 Papa-san seems a little strange 118 00:08:23,336 --> 00:08:25,572 He gets really hyper when he's been up for a few days 119 00:08:25,572 --> 00:08:27,307 Behold! 120 00:08:27,307 --> 00:08:29,009 An electronic restriction device! 121 00:08:29,009 --> 00:08:33,280 This gizmo restrains anything by enveloping it in an EM field! 122 00:08:33,280 --> 00:08:38,185 In summary, we can handle anything MHI throws at us! 123 00:08:38,185 --> 00:08:40,120 But it's not quite finished yet 124 00:08:40,120 --> 00:08:40,987 Nuku Nuku! 125 00:08:40,987 --> 00:08:41,688 Yes, Sir! Nuku Nuku! 126 00:08:41,688 --> 00:08:42,587 Yes, Sir! 127 00:08:43,156 --> 00:08:48,295 Protect Eimi I'll stay up tonight and complete this device 128 00:08:48,295 --> 00:08:49,563 Okay 129 00:08:49,563 --> 00:08:49,830 I wish he'd just go to bed Okay 130 00:08:49,830 --> 00:08:51,364 I wish he'd just go to bed 131 00:08:51,364 --> 00:08:54,901 Okay! I'll do my best! 132 00:08:54,901 --> 00:08:57,037 I don't think my plans for tomorrow are going to happen 133 00:08:57,037 --> 00:09:00,707 I'm sorry, Ryunosuke I'll go and talk to Papa-san now 134 00:09:00,707 --> 00:09:03,040 No, don't worry 135 00:09:15,021 --> 00:09:20,293 All I have is eighteen yen I can't buy any carnations with this 136 00:09:20,293 --> 00:09:21,928 I guess I shouldn't be buying food 137 00:09:21,928 --> 00:09:23,597 and eating it on my way from school 138 00:09:23,597 --> 00:09:26,299 I think Ryunosuke will be mad at me 139 00:09:26,299 --> 00:09:26,933 I'm sorry I think Ryunosuke will be mad at me 140 00:09:26,933 --> 00:09:27,832 I'm sorry 141 00:09:30,770 --> 00:09:34,407 I'm sorry for saying bad things about your mom 142 00:09:34,407 --> 00:09:38,242 Don't worry about it 143 00:09:40,480 --> 00:09:43,149 I understand that it's Mom's fault 144 00:09:43,149 --> 00:09:45,744 But you still love her, don't you? 145 00:09:51,525 --> 00:09:54,895 I envy you a little 146 00:09:54,895 --> 00:09:57,797 How are your mom and dad doing? 147 00:09:59,165 --> 00:10:01,225 Three years ago 148 00:10:05,539 --> 00:10:08,108 Their experiment failed and they blew up 149 00:10:08,108 --> 00:10:11,111 Your mom and dad both? 150 00:10:11,111 --> 00:10:12,679 Everybody in the Yoshikawa family 151 00:10:12,679 --> 00:10:14,881 has died in an explosion, generation to generation 152 00:10:14,881 --> 00:10:21,421 I'll die that way too, someday 153 00:10:21,421 --> 00:10:28,728 My body will die someday, but not now I don't want to die now 154 00:10:28,728 --> 00:10:35,468 Don't worry My mom wouldn't kill you She couldn't do that 155 00:10:35,468 --> 00:10:42,142 Hey, do you think your father will be building more robots anytime soon? 156 00:10:42,142 --> 00:10:44,177 Well probably not At least, I don't think so 157 00:10:44,177 --> 00:10:47,881 He's not rich, and he's not going back to his old job 158 00:10:47,881 --> 00:10:53,086 But what if your dad and mom get back together again? 159 00:10:53,086 --> 00:10:57,857 Did you see the look on his face? It's not very likely 160 00:10:57,857 --> 00:11:02,495 I'm sorry I will buy you the carnations as an apology 161 00:11:02,495 --> 00:11:05,699 No thanks If you buy it, it'll just be wasted 162 00:11:05,699 --> 00:11:08,702 If I buy you the carnations, will you tell me 163 00:11:08,702 --> 00:11:14,741 where your father's masterpiece, Android NK-1124, is? 164 00:11:14,741 --> 00:11:16,509 Why would you want to know that? 165 00:11:16,509 --> 00:11:18,034 Did you call? 166 00:11:24,751 --> 00:11:26,286 It can't be 167 00:11:26,286 --> 00:11:28,088 You can't go out, Eimi 168 00:11:28,088 --> 00:11:32,355 If Mama-san finds you, you'll be in real trouble! 169 00:11:33,827 --> 00:11:38,064 I'm sorry Why don't we go to the public baths? 170 00:11:38,064 --> 00:11:41,557 What? That's pretty sudden! 171 00:11:48,408 --> 00:11:53,613 This feels so good! Eimi, come on, hurry! 172 00:11:53,613 --> 00:11:55,104 Okay! 173 00:11:58,885 --> 00:12:00,854 Eimi, you're still wearing your underpants 174 00:12:00,854 --> 00:12:04,991 I have a bruise back there, from being whipped 175 00:12:04,991 --> 00:12:07,620 You poor baby! Does it hurt? 176 00:12:11,364 --> 00:12:16,102 Nuku Nuku, you have such beautiful skin 177 00:12:16,102 --> 00:12:18,672 I wax myself 178 00:12:18,672 --> 00:12:20,173 Hey, listen! And you have a great figure too Eimi wants your body, Nuku Nuku! 179 00:12:20,173 --> 00:12:25,378 And you have a great figure too Eimi wants your body, Nuku Nuku! 180 00:12:25,378 --> 00:12:28,648 What?! What do you mean by that? 181 00:12:28,648 --> 00:12:33,018 It means I want a beautiful body like yours, Nuku Nuku 182 00:12:34,688 --> 00:12:37,590 Stop! Don't touch me there! 183 00:12:37,590 --> 00:12:38,758 That tickles! Oh, not there! 184 00:12:38,758 --> 00:12:40,989 What the heck are they doing in there? 185 00:12:53,506 --> 00:12:57,409 I'll protect you 186 00:13:11,291 --> 00:13:15,752 Where is that file? I know it's around here someplace 187 00:13:23,203 --> 00:13:25,968 Oh, no! I can't find it! 188 00:13:27,907 --> 00:13:30,076 Kyusaku! 189 00:13:30,076 --> 00:13:33,747 Have you seen a silly little girl named Eimi Yoshikawa over there? 190 00:13:33,747 --> 00:13:35,716 There you are 191 00:13:36,916 --> 00:13:40,453 Oh, no! Why did I have to run into you, you greedy old witch? 192 00:13:40,453 --> 00:13:43,323 You! What are you up to?! 193 00:13:43,323 --> 00:13:48,094 NK-1124 kidnapped me by force 194 00:13:48,094 --> 00:13:51,564 I'm on my way to rescue you! Stay right there! 195 00:13:51,564 --> 00:13:53,931 No thanks! Don't bother! 196 00:13:56,870 --> 00:13:57,871 Oh, no! 197 00:13:57,871 --> 00:13:58,638 Did you call my name? Oh, no! 198 00:13:58,638 --> 00:14:01,074 Did you call my name? 199 00:14:01,074 --> 00:14:03,376 No, I didn't 200 00:14:03,376 --> 00:14:04,901 Okay 201 00:14:08,515 --> 00:14:11,951 What are you doing? 202 00:14:11,951 --> 00:14:14,320 I was looking for the bathroom 203 00:14:14,320 --> 00:14:17,290 Silly, the bathroom's that way 204 00:14:17,290 --> 00:14:21,461 Oh, I see 205 00:14:21,461 --> 00:14:23,596 Ouch! 206 00:14:23,596 --> 00:14:25,431 Are you okay? 207 00:14:25,431 --> 00:14:27,457 I'm fine, I'm fine 208 00:14:32,872 --> 00:14:34,465 What's that? 209 00:14:36,509 --> 00:14:38,068 You saw it! 210 00:14:39,746 --> 00:14:43,249 You're right As you've surmised, I am indeed 211 00:14:43,249 --> 00:14:46,119 an android made by Mishima Heavy Industries 212 00:14:46,119 --> 00:14:49,155 But oh, what a cruel twist of fate! 213 00:14:49,155 --> 00:14:53,760 My lovely body has one fatal defect! 214 00:14:53,760 --> 00:14:58,464 If I fight too much, my entire body will overheat uncontrollably 215 00:14:58,464 --> 00:15:01,100 and I'll blow up 216 00:15:01,100 --> 00:15:05,572 "The life of the flower is short and is full of only painful things," 217 00:15:05,572 --> 00:15:07,234 Fumiko Hayashi 218 00:15:09,275 --> 00:15:11,377 But I want to live! 219 00:15:11,377 --> 00:15:15,248 I want to live and do all the things I've dreamed of doing! 220 00:15:15,248 --> 00:15:21,354 Therefore, I have decided to take your body, NK-1124 221 00:15:21,354 --> 00:15:24,858 That's right, I only went to the public bath with you 222 00:15:24,858 --> 00:15:27,660 to search for your off switch 223 00:15:27,660 --> 00:15:32,365 I'm sorry, Nuku Nuku, I mean NK-1124 224 00:15:32,365 --> 00:15:35,699 Your death is necessary 225 00:15:41,808 --> 00:15:43,299 Hey! 226 00:15:44,043 --> 00:15:45,311 Weren't you listening? 227 00:15:45,311 --> 00:15:48,948 Yeah, the bathroom's that way 228 00:15:48,948 --> 00:15:53,253 I was telling you about how I'm an android! 229 00:15:53,253 --> 00:15:57,090 Oh, don't be ridiculous, Eimi 230 00:15:57,090 --> 00:16:01,995 You saw it! You saw the serial number on my behind 231 00:16:01,995 --> 00:16:04,330 What? That's a bruise from a whip, isn't it? 232 00:16:04,330 --> 00:16:06,799 That bruise wasn't made by any whip! 233 00:16:06,799 --> 00:16:07,934 Oh? 234 00:16:07,934 --> 00:16:08,334 You! You're making me really angry! Oh? 235 00:16:08,334 --> 00:16:11,471 You! You're making me really angry! 236 00:16:11,471 --> 00:16:15,408 Eimi, what are you getting angry for? 237 00:16:15,408 --> 00:16:17,502 I'll show you angry! 238 00:16:26,119 --> 00:16:28,955 What are you doing? 239 00:16:28,955 --> 00:16:32,792 Shut up! I see now that it's pointless to get mad at you 240 00:16:32,792 --> 00:16:34,283 Let's go! 241 00:16:38,932 --> 00:16:42,733 Hey, hey Stop! Please! Time out! 242 00:16:48,274 --> 00:16:49,765 Hey, stop it! 243 00:16:51,945 --> 00:16:53,436 You die! 244 00:17:07,627 --> 00:17:09,162 Eimi! 245 00:17:09,162 --> 00:17:11,664 I'm sorry Wake up, Eimi! 246 00:17:11,664 --> 00:17:13,155 Eimi! 247 00:17:20,273 --> 00:17:21,832 Dad, look! 248 00:17:23,376 --> 00:17:25,436 What is it, Ryu? 249 00:17:28,948 --> 00:17:31,951 Oh, the sunrise 250 00:17:31,951 --> 00:17:34,318 Wrong! Look at that! 251 00:17:37,857 --> 00:17:41,894 How about that, Ryu? My invention works perfectly! 252 00:17:41,894 --> 00:17:45,531 Hey, Nuku Nuku! You can take it off now 253 00:17:45,531 --> 00:17:49,469 If you say so, but I can't move! 254 00:17:49,469 --> 00:17:51,097 I've got you now! 255 00:17:53,272 --> 00:17:55,764 Take off! 256 00:18:01,014 --> 00:18:03,783 Darn! And I was so close 257 00:18:03,783 --> 00:18:05,274 Akiko! 258 00:18:07,120 --> 00:18:10,189 What in the heck did you do? 259 00:18:10,189 --> 00:18:12,492 Hurry up! We've got to catch Eimi 260 00:18:12,492 --> 00:18:14,358 I know that! 261 00:18:17,530 --> 00:18:18,631 Mom! 262 00:18:18,631 --> 00:18:19,065 I'm so sorry, Ryu Mother's extremely busy right now Mom! 263 00:18:19,065 --> 00:18:23,332 I'm so sorry, Ryu Mother's extremely busy right now 264 00:18:28,241 --> 00:18:29,675 What is she up to? 265 00:18:32,879 --> 00:18:36,179 I can't tell whether they love or hate each other 266 00:18:40,219 --> 00:18:41,710 What's this? 267 00:18:43,189 --> 00:18:46,626 I'm not smart like you, Ryunosuke I'm just a dumb machine 268 00:18:46,626 --> 00:18:50,396 Which means I can't keep myself from following my urges 269 00:18:50,396 --> 00:18:52,298 when I really ought to stop I'm sorry for bothering you 270 00:18:52,298 --> 00:18:56,633 PS: You can throw away these flowers Eimi 271 00:19:02,775 --> 00:19:07,180 Wake up! You'd better tell me where your off switch is! 272 00:19:07,180 --> 00:19:08,781 Nuku Nuku doesn't know 273 00:19:08,781 --> 00:19:10,773 Oh, really? 274 00:19:15,521 --> 00:19:17,490 How do you like this electric attack? 275 00:19:17,490 --> 00:19:21,518 I'll fry all the circuits in your brain! 276 00:19:36,342 --> 00:19:37,577 Not good! 277 00:19:37,577 --> 00:19:39,068 That hurt! 278 00:19:44,250 --> 00:19:46,052 Eimi's dead? 279 00:19:46,052 --> 00:19:48,955 She died three years ago, with her parents, 280 00:19:48,955 --> 00:19:50,957 when the experiment they were working on failed 281 00:19:50,957 --> 00:19:52,391 Who is that girl then? 282 00:19:52,391 --> 00:19:54,160 An android, which Professor Yoshikawa made 283 00:19:54,160 --> 00:19:55,695 in the likeness of his granddaughter 284 00:19:55,695 --> 00:19:58,564 He spent four billion in company funds 285 00:19:58,564 --> 00:20:01,267 for that sub-standard piece of junk 286 00:20:01,267 --> 00:20:02,895 Sub-standard? 287 00:20:03,936 --> 00:20:05,271 Oh, it hurts! 288 00:20:05,271 --> 00:20:07,604 Stop it, stop it, stop it! 289 00:20:15,348 --> 00:20:18,384 Eimi's one big pain in the butt, isn't she? 290 00:20:18,384 --> 00:20:19,952 Don't say that 291 00:20:19,952 --> 00:20:22,688 It's because of her that we can take a day off like this 292 00:20:22,688 --> 00:20:24,590 Still, we'd better go to work tomorrow 293 00:20:24,590 --> 00:20:27,693 or our Lady will get on our case again 294 00:20:27,693 --> 00:20:30,363 I just wish we were more seriously injured 295 00:20:30,363 --> 00:20:32,298 You're a crazy woman! 296 00:20:38,471 --> 00:20:40,736 Are you happy now, Arisa? 297 00:20:46,612 --> 00:20:47,713 News flash! 298 00:20:47,713 --> 00:20:49,882 The mysterious explosions that occurred earlier 299 00:20:49,882 --> 00:20:52,785 at Miharadai, Nerima, are spreading everywhere 300 00:20:52,785 --> 00:20:56,789 Now the Toshimaen has been damaged by the explosions 301 00:20:56,789 --> 00:21:00,783 And now to our reporter in Ogawa, live at the scene! 302 00:21:02,461 --> 00:21:04,130 Mejiro Street, heading into Nerima, is badly congested 303 00:21:04,130 --> 00:21:06,432 as a result of the explosions 304 00:21:06,432 --> 00:21:06,699 What? It's going to explode? as a result of the explosions 305 00:21:06,699 --> 00:21:08,734 What? It's going to explode? 306 00:21:08,734 --> 00:21:12,071 Yes, as it begins to overheat during a prolonged battle 307 00:21:12,071 --> 00:21:14,073 I've got to catch her before that happens 308 00:21:14,073 --> 00:21:18,511 If she explodes inside the city, my company will lose credibility 309 00:21:18,511 --> 00:21:21,514 Such a little thing 310 00:21:21,514 --> 00:21:25,885 I was worried when you called her sub-standard, 311 00:21:25,885 --> 00:21:27,687 but I should have known better with Yoshikawa involved 312 00:21:27,687 --> 00:21:29,555 He was a perfectionist to a fault 313 00:21:29,555 --> 00:21:30,723 What do you mean by that? 314 00:21:30,723 --> 00:21:31,057 I mean that even Nuku Nuku has little defects like that What do you mean by that? 315 00:21:31,057 --> 00:21:35,017 I mean that even Nuku Nuku has little defects like that 316 00:21:44,937 --> 00:21:47,771 Damn! Where'd she go? 317 00:21:49,175 --> 00:21:52,745 Eimi, let's stop all this! 318 00:21:52,745 --> 00:21:57,547 Shut up, shut up! Your body is mine! 319 00:22:06,559 --> 00:22:08,050 Darn! 320 00:22:10,096 --> 00:22:14,500 You've still got that? Let me go! 321 00:22:22,508 --> 00:22:24,739 You outdated model! 322 00:22:27,713 --> 00:22:30,706 Nuku Nuku won't lose! 323 00:22:32,351 --> 00:22:35,344 You should have burnt out by now! 324 00:22:42,361 --> 00:22:44,330 I'm burning out 325 00:22:50,102 --> 00:22:52,628 Nuku Nuku! Eimi! 326 00:23:00,179 --> 00:23:02,080 We're a little late 327 00:23:11,791 --> 00:23:14,393 Dad, look at Nuku Nuku! 328 00:23:14,393 --> 00:23:16,294 As I thought 329 00:23:23,769 --> 00:23:25,294 Eimi! 330 00:23:26,539 --> 00:23:28,030 Eimi! 331 00:23:32,611 --> 00:23:35,581 I won't die without you! 332 00:23:35,581 --> 00:23:37,948 All of you, blow up! 333 00:23:43,589 --> 00:23:46,258 How about that? My new device restricted the circuit 334 00:23:46,258 --> 00:23:47,793 before it went out of control 335 00:23:47,793 --> 00:23:49,729 I think it was just an accident 336 00:23:49,729 --> 00:23:54,767 Darn! I won't lose! I will acquire your body! 337 00:23:54,767 --> 00:23:58,337 How do you think you can get in my body, anyway? 338 00:23:58,337 --> 00:24:01,807 I'm too stupid to worry about that! 339 00:24:01,807 --> 00:24:05,311 I'll kill you anyway! 340 00:24:05,311 --> 00:24:07,046 Why are you so happy? 341 00:24:07,046 --> 00:24:07,146 This was fun! I'll play with you anytime! Why are you so happy? 342 00:24:07,146 --> 00:24:11,811 This was fun! I'll play with you anytime! 343 00:24:13,085 --> 00:24:14,720 Don't make a fool out of me! 344 00:24:14,720 --> 00:24:16,822 How about this? 345 00:24:16,822 --> 00:24:18,124 Here you go! 346 00:24:18,124 --> 00:24:18,391 Stop enjoying yourself! Here you go! 347 00:24:18,391 --> 00:24:19,825 Stop enjoying yourself! 348 00:24:21,861 --> 00:24:26,799 This is ridiculous I'm too busy to deal with this 349 00:24:26,799 --> 00:24:29,635 I'm sorry, Ryu, I've got to get back to my office 350 00:24:29,635 --> 00:24:31,797 I've got work to do 351 00:24:33,939 --> 00:24:35,430 Here 352 00:24:35,875 --> 00:24:37,076 What's this? 353 00:24:37,076 --> 00:24:37,510 Today is Mothers' Day What's this? 354 00:24:37,510 --> 00:24:40,946 Today is Mothers' Day 355 00:24:40,946 --> 00:24:42,281 Mothers' Day? 356 00:24:42,281 --> 00:24:47,653 I see It's Mothers' Day! Okay, Akiko, I'll buy you dinner 357 00:24:47,653 --> 00:24:51,524 Today's not April Fool's Day, is it? 358 00:24:51,524 --> 00:24:55,628 Hurry up and get in the car, will you? I'll drive! 359 00:24:55,628 --> 00:24:57,630 Hey, Ryu, you too! 360 00:24:57,630 --> 00:24:58,898 All right! 361 00:24:58,898 --> 00:24:59,165 Kyusaku, are you trying to trick me? All right! 362 00:24:59,165 --> 00:25:02,294 Kyusaku, are you trying to trick me? 363 00:25:02,802 --> 00:25:04,437 No way, Akiko 364 00:25:04,437 --> 00:25:06,739 Oh, by the way, do you want to buy that restriction device? 365 00:25:06,739 --> 00:25:10,576 It costs money, you know 366 00:25:10,576 --> 00:25:12,945 Well, that depends on how well you entertain me 367 00:25:12,945 --> 00:25:14,747 Yes, Ma'am 368 00:25:14,747 --> 00:25:16,849 Hey, what about Nuku Nuku? 369 00:25:16,849 --> 00:25:18,150 Don't worry about her 370 00:25:18,150 --> 00:25:20,813 She's got to be punished for destroying the city 371 00:26:44,436 --> 00:26:48,140 It will come true 372 00:26:48,140 --> 00:26:58,139 The great dream which warms you inside 373 00:26:59,184 --> 00:27:06,759 It's a small step, which is little, but it's a start 374 00:27:06,759 --> 00:27:14,166 The dream grows bigger and wider 375 00:27:14,166 --> 00:27:24,165 Don't forget to keep trusting yourself, everybody 376 00:27:29,014 --> 00:27:32,084 Do your best, always trying, trying 377 00:27:32,084 --> 00:27:36,422 Don't ever give up 378 00:27:36,422 --> 00:27:43,896 Even if you have uneasy days 379 00:27:43,896 --> 00:27:47,032 Do your best, always trying, trying 380 00:27:47,032 --> 00:27:55,007 You're the person who doesn't waste efforts everyday 381 00:27:55,007 --> 00:27:59,001 I hope you will keep shining on 27605

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.