Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,710 --> 00:00:05,343
Appelez la police.
2
00:00:05,344 --> 00:00:08,357
C'est bien sa robe.
3
00:00:08,358 --> 00:00:10,700
Vous êtes tous convoqués au poste.
4
00:00:10,737 --> 00:00:13,077
Famille et employés.
5
00:00:13,301 --> 00:00:16,403
Parce qu'ils couchent ensemble, ils sont suspects ?
6
00:00:16,404 --> 00:00:18,530
Pas eux, leur conjoint.
7
00:00:18,531 --> 00:00:21,936
Begoña et Roberto voulaient partir le jour de la Communion.
8
00:00:21,937 --> 00:00:25,693
- Mais ils ont changé d'avis.
- C'est son journal intime.
9
00:00:25,695 --> 00:00:28,695
Il était encore dans sa chambre ce jour-là.
10
00:00:28,723 --> 00:00:30,224
Mais on l'a pas trouvé.
11
00:00:30,225 --> 00:00:31,763
Quelqu'un l'a pris.
12
00:00:31,764 --> 00:00:33,311
T'es qu'un crétin...
13
00:00:33,439 --> 00:00:36,041
C'était le seul point d'accord entre ta mère et moi.
14
00:00:36,042 --> 00:00:37,608
- Quelle heure il était ?
- 8h30.
15
00:00:37,609 --> 00:00:38,890
Vous êtes sûre ?
16
00:00:38,891 --> 00:00:42,196
Tous les jours, j'y cours à cette heure-ci.
17
00:00:43,888 --> 00:00:47,013
- Que lui ont-ils fait ?
- Qui reconnaît cette veste ?
18
00:00:47,061 --> 00:00:49,754
La veste, c'est celle d'Andrès.
19
00:00:49,755 --> 00:00:51,363
Le plus étrange est que...
20
00:00:51,789 --> 00:00:55,815
la petite n'aurait pas pu survivre si longtemps sans cette bande...
21
00:00:55,816 --> 00:00:58,493
sur la plaie à la jambe.
22
00:00:58,645 --> 00:01:00,521
Bosco, t'es là ?
23
00:01:00,537 --> 00:01:02,505
La femme retrouvée dans le lac.
24
00:01:02,532 --> 00:01:04,421
C'est Silvia Lopez, la maîtresse.
25
00:01:04,501 --> 00:01:07,189
- Vous reconnaissez ?
- C'est à moi.
26
00:01:07,206 --> 00:01:09,662
Votre nièce la portait.
27
00:01:09,663 --> 00:01:10,663
Bosco ?
28
00:01:59,974 --> 00:02:01,286
Tout désigne Bosco.
29
00:02:01,352 --> 00:02:04,887
Le cordon de la cage était sur le meuble et sur la blessure d'Alicia.
30
00:02:04,888 --> 00:02:07,059
Sans compter cet espèce d'autel.
31
00:02:07,060 --> 00:02:10,157
L'ADN sous les ongles d'Alicia est celui de Bosco.
32
00:02:10,168 --> 00:02:11,814
Il est obsédé par Alicia.
33
00:02:11,868 --> 00:02:15,379
- T'aurais dû voir chez lui !
- J'ai donné l'ordre de perquisitionner.
34
00:02:15,380 --> 00:02:17,064
On relâche Andrés ?
35
00:02:17,068 --> 00:02:20,272
On devrait le faire, même s'il reste suspect.
36
00:02:20,896 --> 00:02:23,858
Je ne crois pas que Bosco puisse planifier ça tout seul.
37
00:02:24,216 --> 00:02:25,664
Dans cette famille...
38
00:02:25,903 --> 00:02:27,575
rien ne semble ce qu'il...
39
00:02:28,441 --> 00:02:29,480
paraît.
40
00:02:30,116 --> 00:02:32,073
- C'est quoi ?
- Les analyses ADN.
41
00:02:32,784 --> 00:02:36,205
Vous vous souvenez que Germán Vega ne les voulait pas ?
42
00:02:37,053 --> 00:02:38,563
On sait pourquoi.
43
00:02:38,815 --> 00:02:40,788
Germán n'est pas le père de Roberto...
44
00:02:40,789 --> 00:02:43,006
donc pas le grand-père d'Alicia.
45
00:02:44,896 --> 00:02:47,188
Roberto est mon fils, je l'ai élevé.
46
00:02:47,235 --> 00:02:50,483
Je m'en fous des rapports ADN !
47
00:02:51,239 --> 00:02:52,621
Quand a-t-il appelé ?
48
00:02:53,014 --> 00:02:54,014
Hier.
49
00:02:54,280 --> 00:02:55,839
Pourquoi tu m'as pas dit ?
50
00:02:57,717 --> 00:03:01,722
- Je craignais ta réaction.
- Et comment devrais-je réagir, Pilar ?
51
00:03:01,985 --> 00:03:05,099
Comment, quand quelqu'un veut détruire ma famille ?
52
00:03:05,100 --> 00:03:07,221
Il nous a aidés quand on avait besoin.
53
00:03:07,222 --> 00:03:11,216
Il nous a aidé parce que ça lui convenait.
54
00:03:13,353 --> 00:03:16,079
Le commissaire veut nous voir tous, chez moi.
55
00:03:16,467 --> 00:03:17,467
Pourquoi ?
56
00:03:17,919 --> 00:03:19,318
Il m'a pas dit.
57
00:03:27,604 --> 00:03:31,587
Je veux trouver Bosco, avant qu'ils le sachent tous.
58
00:03:31,588 --> 00:03:34,455
Vous devez ratisser les rues, les bois...
59
00:03:34,456 --> 00:03:36,986
je veux toutes les patrouilles dehors.
60
00:03:36,987 --> 00:03:38,088
Qu'est-ce qui se passe ?
61
00:03:38,569 --> 00:03:39,995
Si vous étiez à l'heure, vous sauriez.
62
00:03:39,996 --> 00:03:43,777
- J'avais des problèmes personnels.
- Au boulot, tout de suite. Merci.
63
00:03:45,820 --> 00:03:49,285
On a trouvé des preuves contre Bosco, chez lui.
64
00:03:50,201 --> 00:03:53,336
Il semble être le kidnappeur d'Alicia.
65
00:03:54,710 --> 00:03:57,734
- Bosco ?
- Mais je ne veux pas que les Vega le sachent.
66
00:03:58,408 --> 00:04:01,435
- Pourquoi ?
- Parce que nous le voulons intact,
67
00:04:01,436 --> 00:04:04,560
et nous ne voulons pas que ça dégénère, pas vrai?
68
00:04:04,565 --> 00:04:08,435
Si c'était votre enfant vous ne voudriez pas savoir ?
69
00:04:08,436 --> 00:04:11,315
Vidal, si c'était mon enfant, j'aurais fait quelque chose de stupide,
70
00:04:11,316 --> 00:04:15,246
mais, nous devons réagir avec la raison et non le coeur.
71
00:04:23,727 --> 00:04:24,728
Mr ?
72
00:04:27,182 --> 00:04:28,531
Je pense qu'on l'a.
73
00:04:28,746 --> 00:04:30,556
Je regrette pour votre fille...
74
00:04:30,793 --> 00:04:33,333
Ce doit être terrible sans elle.
75
00:04:33,536 --> 00:04:35,058
Merci.
76
00:04:36,043 --> 00:04:37,366
C'est la mère de Silvia.
77
00:04:37,432 --> 00:04:39,215
Je suis Laura, une de ses collègues.
78
00:04:39,784 --> 00:04:41,781
A demain.
79
00:04:41,782 --> 00:04:44,496
Je suis venue prendre ses affaires.
80
00:04:44,524 --> 00:04:48,276
Elle aimait beaucoup les dessins des enfants.
81
00:04:48,682 --> 00:04:49,993
Regardez.
82
00:04:50,536 --> 00:04:51,761
C'est beau.
83
00:04:53,688 --> 00:04:55,335
J'ai l'autre classe 4.
84
00:04:55,575 --> 00:04:57,904
- celle de la petite disparue ?
- oui.
85
00:04:58,330 --> 00:05:02,896
Silvia ne m'en a pas parlé, mais je suis sûre que ça l'a touchée...
86
00:05:03,036 --> 00:05:04,435
elle était sensible.
87
00:05:04,612 --> 00:05:07,053
Elle était très gentille avec les enfants...
88
00:05:07,100 --> 00:05:08,500
toujours enjouée.
89
00:05:08,525 --> 00:05:13,202
Silvia n'était pas comme ça, pas joyeuse.
90
00:05:13,491 --> 00:05:15,125
A moi elle paraissait gaie.
91
00:05:15,846 --> 00:05:16,872
Ma chère...
92
00:05:17,633 --> 00:05:21,500
elle avait déjà essayé de... vous comprenez ?
93
00:05:21,529 --> 00:05:23,932
mais on était arrivé à temps.
94
00:05:25,177 --> 00:05:26,178
Je suis désolée...
95
00:05:27,429 --> 00:05:28,628
sincèrement.
96
00:05:35,247 --> 00:05:39,172
- Les Vega sont arrivés ?
- Oui, tout est prêt.
97
00:05:45,499 --> 00:05:48,081
Que veut ce foutu commissaire ?
98
00:05:48,082 --> 00:05:50,846
- Je te l'ai dit, il veut nous parler.
- Parler de quoi ?
99
00:05:50,980 --> 00:05:53,528
- Pourquoi ici ?
- c'est important.
100
00:05:53,549 --> 00:05:56,220
Il veut pas que les clients du resto sachent.
101
00:05:56,222 --> 00:05:58,079
T'as parlé à Andrés...
102
00:05:58,455 --> 00:05:59,999
que t'a-t-il dit ?
103
00:06:00,653 --> 00:06:02,200
Qu'il est innocent.
104
00:06:02,490 --> 00:06:05,501
Alors pourquoi ton frère a disparu 2 jours ?
105
00:06:05,753 --> 00:06:08,802
Pourquoi ils ont trouvé l'auto dans le lac ?
106
00:06:09,008 --> 00:06:10,999
Comment en est-on arrivé là ?
107
00:06:11,416 --> 00:06:14,500
Quelqu'un peut m'expliquer ?
108
00:06:16,864 --> 00:06:17,867
J'y vais.
109
00:06:23,244 --> 00:06:25,240
Qu'est-ce qu'il fout là, Vidal ?
110
00:06:25,243 --> 00:06:29,640
- Si tu sais quelque chose, dis-le à ton père.
- Je n'ai rien à lui dire.
111
00:06:44,111 --> 00:06:45,249
Papa ?
112
00:06:45,340 --> 00:06:46,802
Germán, qu'est-ce qu'il se passe ?
113
00:06:50,020 --> 00:06:51,096
Bosco !
114
00:06:51,273 --> 00:06:52,394
Bosco ?
115
00:06:53,016 --> 00:06:54,191
Comment Bosco ?
116
00:06:54,592 --> 00:06:56,400
Papa, c'est impossible...
117
00:06:56,491 --> 00:06:59,233
le pauvre ne peut pas organiser un truc pareil.
118
00:07:00,430 --> 00:07:03,156
Ils ont des preuves contre lui...
119
00:07:05,401 --> 00:07:07,966
et chez lui, il y a une espèce...
120
00:07:09,832 --> 00:07:11,503
une espèce d'autel...
121
00:07:12,059 --> 00:07:13,457
avec ses affaires.
122
00:07:13,598 --> 00:07:14,909
Mon Dieu...
123
00:07:15,198 --> 00:07:16,198
Avec...
124
00:07:16,427 --> 00:07:18,023
des dessins...
125
00:07:18,400 --> 00:07:21,480
- et des jouets de la petite.
- Non papa, c'est impossible...
126
00:07:21,481 --> 00:07:23,400
Il a été arrêté ?
127
00:07:23,864 --> 00:07:25,200
Il s'est échappé.
128
00:07:25,366 --> 00:07:27,800
Vous savez ce qu'ils vont faire quand ils l'auront ?
129
00:07:27,891 --> 00:07:29,500
Rien
130
00:07:29,790 --> 00:07:32,890
Ils diront que c'est un attardé, que le mieux sera de l'enfermer...
131
00:07:32,898 --> 00:07:35,736
dans un centre spécialisé, bien au chaud...
132
00:07:35,769 --> 00:07:37,999
à regarder la télé.
133
00:07:38,028 --> 00:07:42,890
C'est ce que tu veux pour celui qui a pris ta fille ?
134
00:07:42,893 --> 00:07:43,893
Roberto ?
135
00:07:49,697 --> 00:07:50,697
Alors ?
136
00:07:55,194 --> 00:07:56,217
On y va.
137
00:07:56,218 --> 00:07:57,951
- Où allez-vous ?
- Non, Germán, non !
138
00:08:06,284 --> 00:08:08,266
Il vaudrait mieux les devancer.
139
00:08:08,369 --> 00:08:12,982
Si Bosco est croyant comme tu dis, je sais où le trouver.
140
00:08:34,666 --> 00:08:35,666
Son chien.
141
00:08:52,125 --> 00:08:53,399
Sois tranquille, Bosco.
142
00:08:53,614 --> 00:08:56,137
Je veux juste te parler.
143
00:08:59,158 --> 00:09:00,503
Je suis là pour t'aider.
144
00:09:06,976 --> 00:09:07,976
Allons-y.
145
00:09:13,447 --> 00:09:14,447
Viens !
146
00:09:26,968 --> 00:09:29,134
Ruso, viens.
147
00:09:34,793 --> 00:09:35,968
Viens, Ruso.
148
00:09:39,530 --> 00:09:40,543
Roberto.
149
00:09:50,199 --> 00:09:51,560
Tu montes en voiture.
150
00:09:53,478 --> 00:09:54,569
Je voulais pas...
151
00:09:54,570 --> 00:09:56,403
Je voulais pas faire du mal.
152
00:09:56,766 --> 00:09:58,897
Je ferais jamais du mal à Alicia, Germán !
153
00:09:59,086 --> 00:10:00,286
- Jamais.
- Roule.
154
00:10:00,427 --> 00:10:02,383
- Tu dois me croire...
- Va vers le bois.
155
00:10:02,384 --> 00:10:04,508
Germán, tu dois me croire.
156
00:10:04,509 --> 00:10:08,383
Germán, je ne ferais jamais du mal !
157
00:10:11,469 --> 00:10:12,669
Commissaire.
158
00:10:14,460 --> 00:10:15,759
Merci, Laura.
159
00:10:19,374 --> 00:10:20,387
Vidal.
160
00:10:22,014 --> 00:10:25,690
Les Vega l'ont trouvé et amené en voiture.
161
00:10:26,233 --> 00:10:27,812
- Ils vont où ?
- Je ne sais pas.
162
00:10:27,813 --> 00:10:29,977
Tous vos hommes doivent chercher cette voiture.
163
00:10:30,068 --> 00:10:31,170
OK.
164
00:10:32,449 --> 00:10:37,312
Vidal, comment ont-ils su qu'on cherchait Bosco ?
165
00:10:38,790 --> 00:10:41,454
- Aucune idée.
- Je le découvrirai.
166
00:10:41,687 --> 00:10:45,015
S'il lui arrive quelque chose, je trouverai le responsable...
167
00:10:45,136 --> 00:10:47,565
et il en subira les conséquences.
168
00:11:17,855 --> 00:11:19,206
Descends de la voiture.
169
00:11:19,535 --> 00:11:22,286
- Excusez-moi...
- Descends maintenant !
170
00:11:22,287 --> 00:11:23,559
Descends !
171
00:11:23,560 --> 00:11:25,598
- Non, non !
- Viens, l'attardé !
172
00:11:25,599 --> 00:11:27,200
Toi, tu restes ici.
173
00:11:29,755 --> 00:11:31,178
Allez !
174
00:11:44,918 --> 00:11:48,396
Carmen ils ont pris Bosco, ils vont le tuer.
175
00:11:51,073 --> 00:11:54,868
Tu dois appeler ton mari.
176
00:11:55,479 --> 00:11:56,999
Tu n'es pas une mère...
177
00:11:57,038 --> 00:12:00,450
Carmen, s'il te plaît, empêche les de faire quelque chose de grave.
178
00:12:00,518 --> 00:12:03,400
Ta famille sera définitivement détruite.
179
00:12:05,173 --> 00:12:08,241
Elle l'est déjà.
180
00:12:24,642 --> 00:12:25,760
Un medecin !
181
00:12:26,713 --> 00:12:28,199
- un médecin !
182
00:12:28,220 --> 00:12:30,514
- un médecin ! docteur !
183
00:12:30,738 --> 00:12:31,738
Vite.
184
00:12:32,677 --> 00:12:34,877
- s'il vous plaît...
- Du calme....
185
00:12:45,703 --> 00:12:46,703
Tiens le coup, mon ange.
186
00:12:48,522 --> 00:12:49,777
Tiens le coup
187
00:12:49,778 --> 00:12:50,778
Allez.
188
00:12:56,215 --> 00:12:57,576
- Dégagez.
- Tiens le coup.
189
00:12:57,908 --> 00:12:59,149
Tiens le coup.
190
00:13:03,449 --> 00:13:04,611
Tiens le coup.
191
00:13:05,125 --> 00:13:06,125
Dégagez !
192
00:13:22,458 --> 00:13:23,769
Qu'est-ce qui se passe, Carmen?
193
00:13:30,626 --> 00:13:31,698
C'est Alicia.
194
00:14:00,371 --> 00:14:01,722
Quoi, Carmen?
195
00:14:04,551 --> 00:14:06,058
Elle nous quitte, Roberto.
196
00:14:06,595 --> 00:14:08,756
Elle nous quitte.
197
00:15:31,576 --> 00:15:32,745
Entrez.
198
00:15:39,194 --> 00:15:40,337
Que s'est-il passé ?
199
00:15:41,161 --> 00:15:43,013
J'arrête la mission.
200
00:15:44,033 --> 00:15:46,033
Pourquoi ?
201
00:15:49,486 --> 00:15:50,772
Un verre ?
202
00:15:52,653 --> 00:15:54,417
L'idée de vous infiltrer...
203
00:15:54,418 --> 00:15:56,201
c'était celle du chef, vous le saviez ?
204
00:15:56,202 --> 00:15:57,470
Je l'avais deviné.
205
00:15:57,471 --> 00:16:01,070
Vous ne vouliez pas venir et je vous voulais pas non plus.
206
00:16:01,160 --> 00:16:03,516
Je me trompais.
207
00:16:03,890 --> 00:16:07,654
Grâce à toi et à Victor, on a beaucoup avancé.
208
00:16:09,017 --> 00:16:10,500
La petite est morte.
209
00:16:11,563 --> 00:16:14,070
On fera tout pour obtenir justice.
210
00:16:14,729 --> 00:16:16,280
Victor y arrivera tout seul.
211
00:16:16,445 --> 00:16:18,801
Tiens le coup, on a déjà tant fait.
212
00:16:19,820 --> 00:16:22,999
Il ne faudra plus beaucoup de temps pour résoudre cette affaire.
213
00:16:23,410 --> 00:16:25,811
On n'a pas pu ramener la fille...
214
00:16:26,860 --> 00:16:28,999
- à sa famille.
- Non.
215
00:16:29,189 --> 00:16:30,866
Mais on peut éviter...
216
00:16:31,329 --> 00:16:32,965
que le coupable reste en liberté.
217
00:16:33,083 --> 00:16:34,297
ou qu'il recommence.
218
00:18:11,711 --> 00:18:15,611
Notre père qui êtes aux cieux..... que votre nom soit.......
219
00:20:16,895 --> 00:20:19,637
- Et tu étais où déjà ?
- Je l'ai déjà dit.
220
00:20:19,661 --> 00:20:21,111
J'étais en train de me promener.
221
00:20:21,115 --> 00:20:23,104
Oui. Pure coïncidence.
222
00:20:23,919 --> 00:20:25,685
Tu te promènes, ensuite...
223
00:20:26,006 --> 00:20:27,926
Oh ! Tu découvres...
224
00:20:28,140 --> 00:20:30,863
un pendu. Tu avances encore un peu...
225
00:20:31,988 --> 00:20:35,946
et tu touvres la cabane où était enfermée Alicia.
226
00:20:37,617 --> 00:20:39,104
C'est ça ?
227
00:20:39,999 --> 00:20:41,111
2 possibilités.
228
00:20:41,840 --> 00:20:43,137
Ou tu ments...
229
00:20:44,287 --> 00:20:45,480
Ou tu ments...
230
00:20:46,360 --> 00:20:48,964
- Je ments pas.
- Ah, non ? quoi alors ?
231
00:20:49,369 --> 00:20:52,212
Tu as un sixième sens pour le crime ?
232
00:20:52,213 --> 00:20:54,807
Tu devrais entrer dans la police.
233
00:20:54,838 --> 00:20:56,755
Pourquoi pas, après tout...
234
00:20:58,243 --> 00:21:00,476
N'essaie-pas de me baiser, connard.
235
00:21:01,150 --> 00:21:03,164
Ma femme me dit toujours, "Rafael...
236
00:21:03,337 --> 00:21:05,910
"tu as plein de qualités, mais pas la patience."
237
00:21:06,452 --> 00:21:08,038
Si ta femme le dit, alors...
238
00:21:10,491 --> 00:21:12,049
Qu'est-ce qui s'est passé, connard ?
239
00:21:12,915 --> 00:21:14,269
Toi qui as l'air si sympathique ?
240
00:21:16,627 --> 00:21:18,879
T'as quoi contre moi ?
241
00:21:20,001 --> 00:21:21,001
Rien.
242
00:21:21,364 --> 00:21:22,900
pour l'instant.
243
00:21:23,461 --> 00:21:24,923
- Mais je trouverai.
- Vidal.
244
00:21:25,645 --> 00:21:28,139
Commissaire, c'est le mari...
245
00:21:28,140 --> 00:21:31,087
de la maîtresse qui l'a trouvé.
246
00:21:31,399 --> 00:21:34,627
- Ainsi que la cabane de la petite.
- Pourquoi n'avoir pas respecté mes ordres ?
247
00:21:34,628 --> 00:21:35,862
Vous n'avez pas...
248
00:21:35,863 --> 00:21:38,028
- été averti ? J'ai envoyé un texto.
- A qui ?
249
00:21:39,822 --> 00:21:42,669
Beh, je suis plus trop sûr.
250
00:21:44,637 --> 00:21:47,484
- Tu m'attends dans la cabane.
- Tout est resté en place.
251
00:21:48,136 --> 00:21:49,470
J'espère bien !
252
00:21:52,633 --> 00:21:53,736
On a quoi ?
253
00:21:54,336 --> 00:21:56,419
Des hématomes sur tout le corps.
254
00:21:56,546 --> 00:21:58,228
Il a été battu.
255
00:21:58,660 --> 00:22:00,799
Mais ce n'est pas la cause du décès.
256
00:22:01,056 --> 00:22:03,795
Aucun coup n'était mortel.
257
00:22:04,317 --> 00:22:06,245
Tout montre qu'il est mort...
258
00:22:06,340 --> 00:22:07,579
d'asphyxie.
259
00:22:08,387 --> 00:22:10,069
Il s'est pendu ou on l'a aidé ?
260
00:22:10,486 --> 00:22:11,545
Qui sait.
261
00:22:12,061 --> 00:22:15,392
Je pourrai vous dire qu'après l'autopsie.
262
00:22:15,695 --> 00:22:16,695
Mais...
263
00:22:16,717 --> 00:22:17,975
si on l'a aidé...
264
00:22:18,115 --> 00:22:20,757
ce n'était pas une personne seule.
265
00:22:21,698 --> 00:22:23,502
Il fait son poids.
266
00:22:25,211 --> 00:22:26,211
Commissaire.
267
00:22:29,996 --> 00:22:31,188
La famille est là.
268
00:22:33,425 --> 00:22:34,756
Laissez-moi entrer.
269
00:22:34,858 --> 00:22:36,669
C'est pour votre bien.
270
00:22:36,740 --> 00:22:38,163
Pour mon bien ?
271
00:22:38,164 --> 00:22:41,183
C'est ici que ma fille a été retenue.
272
00:22:41,260 --> 00:22:43,065
Nos hommes sont en train de travailler.
273
00:22:43,338 --> 00:22:45,977
Et quand ils finiront, je ne crois pas qu'il faille entrer.
274
00:22:45,978 --> 00:22:48,402
Il vaut mieux nous laisser faire.
275
00:22:48,639 --> 00:22:51,227
On vous laisse faire depuis le début, et ma fille est morte.
276
00:22:51,447 --> 00:22:53,540
Et vous n'imaginez pas comme je regrette.
277
00:22:54,172 --> 00:22:57,040
Je ferais tout pour qu'elle soit vivante.
278
00:22:57,204 --> 00:22:58,756
Alors dites-moi...
279
00:22:58,757 --> 00:23:00,093
vous faites quoi ?
280
00:23:58,166 --> 00:23:59,537
Je dois partir.
281
00:24:01,734 --> 00:24:03,819
Pablo n'a rien mangé. Mais au moins...
282
00:24:04,371 --> 00:24:06,735
il est calme. Il lit un peu.
283
00:24:07,811 --> 00:24:10,296
La police a trouvé le lieu où elle était retenue.
284
00:24:12,867 --> 00:24:16,253
Une cabane de garde chasse dans le bois.
285
00:24:17,695 --> 00:24:20,150
Et ils ont trouvé quoi ?
286
00:24:20,933 --> 00:24:22,126
Des affaires à elle.
287
00:24:23,043 --> 00:24:25,019
Ses chaussures blanches et...
288
00:24:26,133 --> 00:24:29,492
ses céréales préférées. Qu'est-ce que tu fichais là ?
289
00:24:31,155 --> 00:24:33,632
- Je ne vais pas dans les cabanes.
- Ne ments pas.
290
00:24:34,462 --> 00:24:38,999
Il y avait un paquet de cigarette découpé comme tu fais toujours.
291
00:24:39,220 --> 00:24:41,750
Cette cabane est abandonnée.
292
00:24:42,390 --> 00:24:44,764
J'ai trouvé les clés et parfois...
293
00:24:44,960 --> 00:24:47,060
- j'y vais avec Leti.
- Faire quoi ?
294
00:24:47,856 --> 00:24:52,095
C'est calme, on peut être seul, nous faire un joint...
295
00:24:52,096 --> 00:24:55,818
- Tu disais que tu ne fumais plus.
- C'est bon, Carmen...
296
00:24:56,745 --> 00:24:59,203
quand j'y étais il y avait pas la petite.
297
00:25:00,145 --> 00:25:01,550
Tu as ma parole.
298
00:25:01,777 --> 00:25:04,871
Et combien elle vaut, ta parole ?
299
00:25:05,351 --> 00:25:07,495
Sors de chez moi.
300
00:25:11,419 --> 00:25:13,325
Carmen, je lui ai rien fait.
301
00:25:14,596 --> 00:25:16,373
Mais si tu le dis à la police...
302
00:25:16,854 --> 00:25:18,011
ils m'arrêteront.
303
00:25:39,663 --> 00:25:40,746
Germán.
304
00:25:42,269 --> 00:25:44,134
J'arrive, désolé.
305
00:26:03,474 --> 00:26:05,351
Nous n'avons jamais trouvé Bosco.
306
00:26:07,209 --> 00:26:09,388
Nous ne lui avons jamais mis la main dessus
307
00:26:09,958 --> 00:26:11,610
et nous ne l'avons pas battu.
308
00:26:12,018 --> 00:26:13,349
Nous ne l'avons pas fait.
309
00:26:13,408 --> 00:26:16,140
Si l'un d'entre vous a un truc à dire...
310
00:26:16,770 --> 00:26:19,248
c'est maintenant.
311
00:26:28,494 --> 00:26:32,239
Víctor, prépare un café pour tout le monde.
312
00:26:51,874 --> 00:26:53,193
Vidal m'a dit...
313
00:26:53,444 --> 00:26:56,178
que tu as trouvé Bosco.
314
00:26:56,186 --> 00:26:58,646
Il croit pas que c'est une coïncidence.
315
00:26:58,941 --> 00:27:01,419
Et je le crois pas non plus.
316
00:27:02,018 --> 00:27:05,304
- Je lui ai rien fait, Germán.
- Non.
317
00:27:06,932 --> 00:27:08,387
Mais si j'avais été à ta place...
318
00:27:09,103 --> 00:27:10,223
je l'aurais peut-être fait.
319
00:27:11,566 --> 00:27:16,429
L'enfant n'avait rien à voir avec toi. Tu es le seul non soupçonné.
320
00:27:16,468 --> 00:27:17,600
Commissaire.
321
00:27:22,009 --> 00:27:23,073
Un cafè ?
322
00:27:23,399 --> 00:27:26,107
Merci. Désolé pour Alicia.
323
00:27:26,911 --> 00:27:28,701
Dieu a décidé...
324
00:27:29,020 --> 00:27:30,140
de la reprendre.
325
00:27:30,398 --> 00:27:32,630
C'est aussi Dieu qui a choisi pour Bosco ?
326
00:27:32,631 --> 00:27:34,512
Ils ne veulent pas l'enterrer au cimetière.
327
00:27:34,530 --> 00:27:36,498
C'est ce qui arrive...
328
00:27:36,499 --> 00:27:40,024
quand on se suicide, commissaire.
Vous devriez le savoir, à votre âge.
329
00:27:40,025 --> 00:27:41,455
Je ne suis pas si vieux.
330
00:27:41,601 --> 00:27:43,352
Ce sont les épreuves qui me vieillissent.
331
00:27:43,353 --> 00:27:46,499
De plus, ce qu'on sait ne vaut rien sans preuve.
332
00:27:46,954 --> 00:27:48,843
Je ne comprends pas.
333
00:27:48,951 --> 00:27:50,183
Je sais que...
334
00:27:50,974 --> 00:27:54,094
vous êtes allés lyncher cet homme
335
00:27:54,095 --> 00:27:55,782
vous lui avez donné une sacrée raclée.
336
00:27:55,783 --> 00:27:58,741
Je n'exclus pas que l'un d'entre vous ait voulu finir le travail...
337
00:27:58,761 --> 00:27:59,987
ou l'aider à se pendre.
338
00:28:01,379 --> 00:28:03,951
Mais je ne peux pas le prouver.
339
00:28:05,202 --> 00:28:09,337
On sait que la petite était retenue dans la cabane abandonnée.
340
00:28:09,570 --> 00:28:11,198
Celle du garde chasse.
341
00:28:12,151 --> 00:28:14,499
Qui connaît l'endroit ?
342
00:28:14,534 --> 00:28:16,373
Qui ne le connaît pas ?
343
00:28:17,096 --> 00:28:19,246
Ca fait 50 ans que cette cabane est là.
344
00:28:19,255 --> 00:28:20,586
Mais elle n'est plus utilisée.
345
00:28:20,744 --> 00:28:22,534
Non, plus du tout.
346
00:28:24,715 --> 00:28:27,777
Quelqu'un y est allé dernièrement ?
347
00:28:28,941 --> 00:28:30,553
Pourquoi voulez-vous le savoir ?
348
00:28:30,554 --> 00:28:33,593
Je tâche de clarifier l'enlèvement.
349
00:28:33,594 --> 00:28:34,999
Clarifier ?
350
00:28:35,257 --> 00:28:37,000
Ma fille est morte !
351
00:28:38,111 --> 00:28:39,491
Et Bosco est coupable.
352
00:28:39,612 --> 00:28:40,952
VOus semblez convaincu....
353
00:28:40,953 --> 00:28:43,500
Vous avez plus de preuves que nous !
354
00:28:43,503 --> 00:28:45,041
S'il y a quelque chose de sûr...
355
00:28:45,042 --> 00:28:47,808
c'est que Bosco est incapable d'organiser une telle chose...
356
00:28:47,812 --> 00:28:50,185
de la tenir enfermée si longtemps.
357
00:28:50,465 --> 00:28:52,327
S'il l'a fait, il n'était pas seul.
358
00:28:52,847 --> 00:28:58,646
Il est possible que le vrai kidnappeur soit encore libre et je veux...
359
00:28:58,734 --> 00:29:00,797
faire payer l'autre pour son crime.
360
00:29:01,390 --> 00:29:04,590
On vous a vu donner un sac a Bosco, le soir...
361
00:29:04,591 --> 00:29:06,977
peu de jours avant qu'on la retrouve.
362
00:29:07,781 --> 00:29:09,173
C'est vrai, fils ?
363
00:29:10,107 --> 00:29:12,044
Bosco m'a dit qu'il voulait aider.
364
00:29:12,651 --> 00:29:15,358
Je lui ai donné des vêtements pour que son chien piste la petite.
365
00:29:15,364 --> 00:29:17,329
Il allait dans le bois tous les soirs.
366
00:29:21,361 --> 00:29:23,469
J'espère que c'est pas vous...
367
00:29:23,470 --> 00:29:26,200
que vous ne l'avez pas tué alors qu'il est innocent.
368
00:29:26,201 --> 00:29:30,963
Je ne voudrais pas que vous culpabilisiez pour le reste de vos vies.
369
00:29:31,102 --> 00:29:32,183
Bonne journée.
370
00:29:41,496 --> 00:29:43,359
Qui aurait cru ça de lui papa ?
371
00:29:52,750 --> 00:29:55,668
Si c'est Bosco, il ne l'a pas fait tout seul.
372
00:29:56,411 --> 00:29:57,958
Et si quelqu'un l'a tué...
373
00:29:57,969 --> 00:29:59,955
ce doit être son complice.
374
00:30:00,885 --> 00:30:02,834
Tu crois que ç'est l'un d'eux ?
375
00:30:04,607 --> 00:30:05,607
Non.
376
00:30:06,072 --> 00:30:07,996
Ils n'avaient aucune raison de mentir à Germán.
377
00:30:08,007 --> 00:30:11,999
Et si c'était lui, il n'aurait pas demandé le silence.
378
00:30:12,871 --> 00:30:16,639
- Ils ont dit quelque chose sur la cabane ?
- ce que tu as entendu.
379
00:30:17,003 --> 00:30:20,821
Il est clair que le kidnappeur l'a retenue là.
380
00:30:21,240 --> 00:30:24,321
Et l'autopsie dit qu'elle n'était pas ligotée.
381
00:30:24,559 --> 00:30:26,999
C'est tout ce qu'on sait pour l'instant.
382
00:30:27,438 --> 00:30:29,060
Pas d'empreinte ?
383
00:30:29,070 --> 00:30:31,356
Si mais la scientifique est toujours dessus.
384
00:30:32,278 --> 00:30:35,528
Comment on a pu passer à côté, on la voit pas de la route ?
385
00:30:35,529 --> 00:30:36,964
Si, et on l'avait fouillée...
386
00:30:37,390 --> 00:30:41,613
...il y a moins d'une semaine.
387
00:30:41,702 --> 00:30:42,797
Autre chose.
388
00:30:44,209 --> 00:30:46,794
Eduardo, le frère de Carmen, il y est allé.
389
00:31:09,988 --> 00:31:11,306
Pourquoi tu n'entres pas ?
390
00:31:14,201 --> 00:31:16,318
Tu m'inquiétes, qu'est-ce qui se passe ?
391
00:31:18,277 --> 00:31:20,223
Je sais que tu aimes mon frère.
392
00:31:20,343 --> 00:31:21,958
Dis-moi ce qu'il y a.
393
00:31:24,550 --> 00:31:27,065
Ils ont trouvé la cabane où ils tenaient ma fille.
394
00:31:28,874 --> 00:31:31,545
...et la preuve qu'Eduardo était là.
395
00:31:33,546 --> 00:31:37,400
- Que veux-tu dire ?
- Qu'au-delà de notre amour pour Eduardo...
396
00:31:37,401 --> 00:31:40,232
ma fille est morte, Leti.
397
00:31:43,216 --> 00:31:46,333
Je lui ai parlé et je sais qu'il m'a menti.
398
00:31:47,944 --> 00:31:49,175
Je ne sais pas quoi faire.
399
00:31:51,356 --> 00:31:53,394
Il adorait Alicia.
400
00:31:54,886 --> 00:31:56,885
Il aurait jamais pu, Carmen.
401
00:31:57,182 --> 00:31:59,139
Je sais pas, je sais plus.
402
00:32:02,065 --> 00:32:03,644
Est-ce que...
403
00:32:03,901 --> 00:32:04,901
As-tu...
404
00:32:05,607 --> 00:32:09,047
entendu... tu as entendu quelque chose ? Tu sais quelque chose ?
405
00:32:10,211 --> 00:32:12,025
Je te jure que non.
406
00:32:30,173 --> 00:32:31,851
- Tout ?
- Oui, tout.
407
00:32:37,683 --> 00:32:40,242
Votre soeur a reconnu un paquet comme celui-ci.
408
00:32:40,339 --> 00:32:42,017
Elle dit qu'il peut être qu'à vous.
409
00:32:42,560 --> 00:32:43,816
Vous étiez à la cabane.
410
00:32:44,421 --> 00:32:46,484
Oui, j'y suis passé plus d'une fois.
411
00:32:46,717 --> 00:32:48,292
Pour les recherches.
412
00:32:48,293 --> 00:32:51,001
- Quand ?
- Je sais pas avec précision.
413
00:32:52,345 --> 00:32:54,758
Il y a 10 jours environ.
414
00:32:54,864 --> 00:32:56,741
Quelqu'un peut confirmer ?
415
00:32:57,011 --> 00:32:59,887
Oui, tous ceux qui y étaient.
416
00:33:00,740 --> 00:33:03,319
On est passé pas loin de la cabane durant les recherches.
417
00:33:03,439 --> 00:33:07,227
J'ai dû jeter le paquet, je sais plus.
418
00:33:07,584 --> 00:33:09,324
Vous n'y êtes pas retourné depuis ?
419
00:33:09,929 --> 00:33:10,929
Non.
420
00:33:11,045 --> 00:33:12,078
Réfléchissez.
421
00:33:13,850 --> 00:33:15,796
Y'a rien à réfléchir.
422
00:33:16,201 --> 00:33:20,852
Ma vie est toujours la même. Dès 8h20 je suis au kiosque.
423
00:33:25,883 --> 00:33:27,333
A quelle heure vous finissez ?
424
00:33:27,334 --> 00:33:29,224
vers 20 heures...
425
00:33:29,282 --> 00:33:31,139
et je récupère Leti à la superette.
426
00:33:31,156 --> 00:33:32,874
On va chez elle...
427
00:33:34,149 --> 00:33:37,416
et nous ne sortons pas.
- Jamais? Même pas le samedi?
428
00:33:37,773 --> 00:33:39,414
Leti est très anxieuse
429
00:33:41,247 --> 00:33:42,938
Et depuis Alicia...
430
00:33:42,990 --> 00:33:44,520
elle aime pas rester seule.
431
00:33:45,212 --> 00:33:46,858
J'ai jamais été froussarde.
432
00:33:46,868 --> 00:33:48,360
Même petite.
433
00:33:48,692 --> 00:33:49,787
Mais maintenant...
434
00:33:50,380 --> 00:33:53,673
Vous confirmez qu'il ne vous a pas quitté de la nuit ?
435
00:33:53,674 --> 00:33:56,321
De la débauche au matin ?
436
00:33:56,441 --> 00:33:59,273
Toute la nuit, sans exception.
437
00:34:01,553 --> 00:34:03,573
Oui, Mr. Toute la nuit
438
00:34:04,339 --> 00:34:05,782
Mle Rodríguez...
439
00:34:06,014 --> 00:34:09,237
Vous savez que mentir est un délit grave ?
440
00:34:11,555 --> 00:34:12,555
Oui.
441
00:34:35,420 --> 00:34:37,900
Pourquoi tu refuses de me voir ?
442
00:34:37,995 --> 00:34:40,219
Maintenant tout est plus simple, Roberto.
443
00:34:41,470 --> 00:34:42,614
Écoute-moi.
444
00:34:43,083 --> 00:34:46,623
Même si Carmen ne me regarde plus jamais,
445
00:34:49,604 --> 00:34:51,053
je n'irai pas avec toi.
446
00:34:51,168 --> 00:34:54,397
Le mieux que tu puisses faire est de partir.
447
00:34:58,750 --> 00:35:00,577
- Aide-moi avec ça.
- Oui.
448
00:35:01,803 --> 00:35:03,233
- Tu l'as ?
- Oui.
449
00:35:23,741 --> 00:35:25,816
Nuria, où tu vas ?
450
00:35:27,799 --> 00:35:29,005
A la maison.
451
00:35:29,759 --> 00:35:31,512
Mais c'est pas par là.
452
00:35:31,745 --> 00:35:33,508
Où as-tu la tête ? viens.
453
00:35:34,884 --> 00:35:36,308
Viens, monte.
454
00:35:38,887 --> 00:35:41,651
Moi aussi, des fois, ça me plaît pas de rentrer.
455
00:35:45,418 --> 00:35:49,268
Je préférais rester dehors marcher seule, je sais pas pourquoi.
456
00:35:52,685 --> 00:35:54,585
Ta cousine est morte ?
457
00:35:56,322 --> 00:35:57,387
Non.
458
00:35:58,515 --> 00:35:59,543
Et ton père...
459
00:35:59,544 --> 00:36:01,089
il a été arrêté ?
460
00:36:02,200 --> 00:36:03,256
Non.
461
00:36:03,934 --> 00:36:05,498
Alors c'est pas pareil.
462
00:36:06,183 --> 00:36:07,986
Je crois que non...
463
00:36:21,626 --> 00:36:23,978
Je l'ai vue en rentrant.
464
00:36:27,133 --> 00:36:28,216
Viens, Nuria, descends.
465
00:36:34,653 --> 00:36:35,703
Rentre.
466
00:36:41,546 --> 00:36:42,707
Au revoir, Nuria.
467
00:36:43,995 --> 00:36:44,995
Merci.
468
00:37:09,563 --> 00:37:10,935
Nuria, ouvre !
469
00:37:12,904 --> 00:37:14,356
Nuria, où est le journal ?
470
00:37:16,745 --> 00:37:18,905
- Je sais pas.
- Ne ments pas !
471
00:37:19,064 --> 00:37:21,603
- Donne-le moi !
- Je sais pas !
472
00:37:23,665 --> 00:37:24,816
Ouvre !
473
00:37:26,063 --> 00:37:27,526
Nuria, ouvre cette porte !
474
00:37:56,813 --> 00:37:57,893
Emi?
475
00:38:04,154 --> 00:38:05,821
Emi, comment il s'allume ?
476
00:38:07,282 --> 00:38:09,308
- Emi!
- Quoi, Pablo ?
477
00:38:11,164 --> 00:38:12,491
Donne-moi ça.
478
00:38:13,903 --> 00:38:14,986
Alors...
479
00:38:16,585 --> 00:38:18,616
regarde, c'est ici...
480
00:38:18,763 --> 00:38:20,396
pour changer la fréquence.
481
00:38:25,123 --> 00:38:28,845
Pourquoi oncle Eduardo est arrêté ?
482
00:38:29,923 --> 00:38:34,073
- Je sais pas.
- Oncle Eduardo n'a pas fait de mal à Ali.
483
00:38:34,660 --> 00:38:37,492
Il a toujours été gentil.
484
00:38:39,864 --> 00:38:43,608
- Quoi ?
- Rien. Je vais aux toilettes.
485
00:38:49,048 --> 00:38:52,065
Pablo, descends pas en courant !
486
00:38:52,066 --> 00:38:53,494
Emi ne va pas bien.
487
00:39:00,154 --> 00:39:02,294
Maman, ne m'engueule pas s'il te plaît.
488
00:39:02,583 --> 00:39:04,290
Je suis pas venue pour ça, trésor.
489
00:39:11,539 --> 00:39:12,659
Voyons un peu...
490
00:39:14,556 --> 00:39:16,375
ça te soulage ?
491
00:39:20,206 --> 00:39:21,347
ça va mieux ?
492
00:39:25,760 --> 00:39:27,999
On pourra parler après...
493
00:39:28,088 --> 00:39:30,340
repose-toi, maintenant.
494
00:39:31,365 --> 00:39:34,464
On a rompu.
495
00:39:38,783 --> 00:39:40,613
Il dit qu'il m'aime et...
496
00:39:40,890 --> 00:39:42,009
que je lui plais...
497
00:39:42,455 --> 00:39:43,550
mais...
498
00:39:43,755 --> 00:39:45,318
que j'ai changé.
499
00:39:46,650 --> 00:39:51,429
Qu'il a assez de problèmes sans les miens.
500
00:39:52,590 --> 00:39:54,482
De quoi tu parles, chérie ?
501
00:39:59,062 --> 00:40:00,300
Tu crois que...
502
00:40:00,310 --> 00:40:03,229
je ressens rien pour Ali ?
503
00:40:22,811 --> 00:40:23,871
Salut.
504
00:40:23,938 --> 00:40:25,186
Eh, fils.
505
00:40:26,484 --> 00:40:27,564
Bienvenue.
506
00:40:28,015 --> 00:40:30,631
- Tu reprends le boulot ?
- Si t'es d'accord...
507
00:40:30,656 --> 00:40:33,129
Je pensais être du soir cette semaine.
508
00:40:33,875 --> 00:40:35,515
Oui, pourquoi pas.
509
00:40:37,116 --> 00:40:40,897
En fait peu de monde vient la journée, alors le soir...
510
00:40:41,906 --> 00:40:43,643
Si tu veux que je m'en aille...
511
00:40:43,644 --> 00:40:45,494
Non, non, reste...
512
00:40:45,495 --> 00:40:47,123
On sait jamais.
513
00:40:47,901 --> 00:40:49,000
Non ?
514
00:40:49,647 --> 00:40:51,085
Je suis content que tu restes.
515
00:41:04,371 --> 00:41:05,751
Pourquoi tu me traites ainsi ?
516
00:41:08,229 --> 00:41:09,539
Tu couches avec ma femme...
517
00:41:10,204 --> 00:41:12,240
tu me tournes le dos quand tout m'accuse.
518
00:41:12,241 --> 00:41:14,900
Comment peux-tu croire que j'ai tué ta fille ?
519
00:41:14,969 --> 00:41:16,822
T'as jamais eu les couilles de m'affronter...
520
00:41:16,823 --> 00:41:19,300
mais ma fille t'avait rien fait !
521
00:41:19,454 --> 00:41:21,575
Batard ! Comment tu peux penser ça ?
522
00:41:21,807 --> 00:41:23,757
Je suis ton frère !
523
00:41:23,758 --> 00:41:27,500
Tu étais avec elle quand elle a disparu. Tu la surveillais !
524
00:41:27,595 --> 00:41:28,704
Je regrette !
525
00:41:28,876 --> 00:41:30,043
Qu'est ce qui se passe ?
526
00:41:33,060 --> 00:41:34,129
Rien.
527
00:41:49,005 --> 00:41:51,287
Tu dois parler à ta fille.
528
00:42:16,383 --> 00:42:17,438
- Salut.
529
00:42:19,137 --> 00:42:20,159
Ecoute.
530
00:42:20,308 --> 00:42:23,010
Tu sais qu'un enfant n'a pas de secret pour son papa ?
531
00:42:23,451 --> 00:42:24,610
Oui.
532
00:42:25,455 --> 00:42:27,413
Ta mère m'a dit que tu as trouvé...
533
00:42:27,487 --> 00:42:28,728
le journal de ta cousine.
534
00:42:30,221 --> 00:42:31,237
C'est vrai ?
535
00:42:33,344 --> 00:42:35,828
Ecoute-moi, s'il te plaît.
536
00:42:37,042 --> 00:42:39,293
Maman a raison, tu dois le donner.
537
00:42:40,278 --> 00:42:41,324
C'est important.
538
00:42:46,525 --> 00:42:48,167
25 Mai.
539
00:42:48,224 --> 00:42:52,530
Hier, c'était mon anniversaire, voici la liste des cadeaux....
540
00:42:53,425 --> 00:42:54,603
11 Juin.
541
00:42:54,604 --> 00:42:56,954
Mme Catalina m'a mis Excellent en Éducation civique.
542
00:42:56,955 --> 00:42:59,973
J'attends que Maman découvre que Pablo a pris Insuffisant.
543
00:43:01,364 --> 00:43:03,471
3 juin. Je suis triste.
544
00:43:03,472 --> 00:43:06,300
Papa et maman se sont encore disputés.
545
00:43:07,045 --> 00:43:09,561
- Oui ?
- J'ai vu ton appel manqué.
546
00:43:09,687 --> 00:43:11,264
J'ai le journal.
547
00:43:11,683 --> 00:43:12,694
Des choses intéressantes ?
548
00:43:12,861 --> 00:43:14,656
Je te dirai quand tu rentreras.
549
00:43:18,763 --> 00:43:20,781
J'ai entendu maman dire à papa :
550
00:43:20,782 --> 00:43:22,406
"Comment tu peux me faire ça"
551
00:43:22,613 --> 00:43:24,338
Je sais pas ce qu'il a fait...
552
00:43:24,339 --> 00:43:26,022
mais ça doit être très grave.
553
00:43:26,274 --> 00:43:29,251
J'ai entendu maman pleurer.
554
00:43:30,040 --> 00:43:33,057
14 Novembre. Je n'aurais pas dû voir ça.
555
00:43:33,234 --> 00:43:35,388
Je ne sais pas quoi faire.
556
00:43:35,819 --> 00:43:38,500
Maintenant je sais pourquoi maman en veut à papa.
557
00:43:38,793 --> 00:43:40,896
Il était en voiture avec une autre femme.
558
00:43:40,954 --> 00:43:42,567
Près de la "Cheminée haute."
559
00:43:42,741 --> 00:43:44,622
Je les ai vus quand j'allais à la cabane.
560
00:43:44,971 --> 00:43:46,373
Papa l'a embrassée.
561
00:43:46,374 --> 00:43:49,093
J'ai pas vu son visage, juste ses cheveux...
562
00:43:49,094 --> 00:43:50,352
avec des papillons.
563
00:43:53,261 --> 00:43:54,443
8 Mars.
564
00:43:54,444 --> 00:43:58,008
Je sais qui c'est. Je l'empêcherai de prendre mon papa.
565
00:43:58,841 --> 00:44:00,008
10 Mars.
566
00:44:00,032 --> 00:44:01,206
Elle ne le sait pas...
567
00:44:01,207 --> 00:44:04,760
mais bientôt elle ne pourra plus faire de mal à maman.
568
00:44:06,642 --> 00:44:08,036
24 Mars.
569
00:44:08,077 --> 00:44:11,682
Quand je ferai la communion, j'avouerai et Dieu me pardonnera.
570
00:44:11,831 --> 00:44:13,999
Et elle, elle sera morte.
571
00:44:28,295 --> 00:44:29,441
Je peux t'aider ?
572
00:44:29,533 --> 00:44:33,515
Oui, Nuria a oublié un cahier dans ta voiture.
573
00:44:33,524 --> 00:44:34,724
Tu l'as vu ?
574
00:44:34,877 --> 00:44:35,978
On peut voir ?
575
00:44:36,713 --> 00:44:38,506
Oui, je prends les clés.
576
00:44:43,577 --> 00:44:44,590
C'est celui-là.
577
00:44:44,712 --> 00:44:49,200
Tu parlais de celui-là ? Je voulais le donner à la Police.
578
00:44:49,463 --> 00:44:51,298
Tu l'as lu ?
579
00:44:51,590 --> 00:44:53,500
Alicia était mon élève.
580
00:44:53,791 --> 00:44:56,198
Ca te donne aucun droit.
581
00:44:56,954 --> 00:45:00,638
Carmen décidera si elle le donne à la police, pas toi.
582
00:45:36,400 --> 00:45:37,806
J'ai quelque chose pour toi.
583
00:45:43,522 --> 00:45:44,718
Quoi donc ?...
584
00:45:45,338 --> 00:45:46,555
Où tu l'as trouvé ?
585
00:45:46,751 --> 00:45:49,350
Nuria l'avait. Ali lui a donné.
586
00:45:50,745 --> 00:45:55,900
Elle l'a perdu dans la voiture de ta voisine. Je sais pas pourquoi elle te l'a pas apporté.
587
00:45:55,902 --> 00:45:57,556
Je crois qu'elle l'a lu.
588
00:46:30,722 --> 00:46:32,733
Fiston, fais-moi un café.
589
00:46:33,444 --> 00:46:35,103
Penser comme c'était prisé ici...
590
00:46:37,243 --> 00:46:38,576
et comment c'est devenu.
591
00:46:39,527 --> 00:46:41,908
Bientôt il n'y aura plus âme qui vive.
592
00:46:42,934 --> 00:46:44,386
Voilà ton café.
593
00:46:45,028 --> 00:46:46,725
Les gens sont faits ainsi.
594
00:46:48,211 --> 00:46:49,983
Tu as des amis à tes côtés...
595
00:46:50,083 --> 00:46:51,624
tant que tout va bien.
596
00:46:51,733 --> 00:46:52,833
Tu crois pas ?
597
00:46:53,000 --> 00:46:55,231
Ils sont pas tous comme ça selon moi.
598
00:46:55,268 --> 00:46:58,800
Parce que tu te fies trop aux apparences.
599
00:46:59,120 --> 00:47:00,428
Qui pouvait immaginer...
600
00:47:00,582 --> 00:47:01,678
qu'un handicapé...
601
00:47:02,072 --> 00:47:03,235
paix à son âme...
602
00:47:03,756 --> 00:47:05,661
finisse avec du sang sur les mains.
603
00:47:07,315 --> 00:47:08,384
Eh !!
604
00:47:09,797 --> 00:47:12,999
Je suis le seul client, tu devrais me traiter mieux. C'est ton devoir.
605
00:47:13,531 --> 00:47:15,192
Mon devoir est de servir...
606
00:47:15,403 --> 00:47:18,800
pas de supporter un discours barbant sur les apparences.
607
00:47:18,904 --> 00:47:20,953
Barbant, tu crois ?
608
00:47:22,000 --> 00:47:24,950
Je crois qu'une chose devrait te préoccuper...
609
00:47:25,006 --> 00:47:26,264
un peu plus.
610
00:47:27,476 --> 00:47:29,819
Je le dis pour ta femme.
611
00:47:30,200 --> 00:47:32,893
Qu'as-tu à dire sur ma femme ?
612
00:47:33,059 --> 00:47:35,300
Que tu devrais la tenir en laisse.
613
00:47:35,338 --> 00:47:37,522
Ecoute, petit...
614
00:47:38,916 --> 00:47:40,129
tu me plais pas.
615
00:47:40,314 --> 00:47:42,057
Mais ceci n'empêche pas l'autre.
616
00:47:43,003 --> 00:47:45,629
Ta femme et mon chef...
617
00:47:47,652 --> 00:47:48,652
Tu piges ?
618
00:47:50,012 --> 00:47:52,500
Pourquoi t'irais pas te faire enculer...
619
00:47:52,523 --> 00:47:53,574
inspecteur !
620
00:47:53,575 --> 00:47:55,120
Je veux pas t'offenser, petit...
621
00:47:55,851 --> 00:47:58,358
je te le dis pour que tu reprennes les choses en main.
622
00:47:58,766 --> 00:48:00,102
T'as pas compris ?
623
00:48:00,109 --> 00:48:02,077
Comme c'est gentil à toi !
624
00:48:03,920 --> 00:48:05,726
Quand dans un jeune couple...
625
00:48:05,929 --> 00:48:09,026
la femme s'intéresse aux boules d'un vieux
626
00:48:09,487 --> 00:48:11,274
c'est que quelque chose ne marche pas.
627
00:48:12,729 --> 00:48:13,832
Tu crois pas ?
628
00:48:18,116 --> 00:48:20,945
Tiens, le vieux...
629
00:48:21,198 --> 00:48:23,168
et sa paire de couilles.
630
00:48:24,284 --> 00:48:25,775
J'écoute.
631
00:48:27,137 --> 00:48:29,406
On a le rapport de la scientifique...
632
00:48:29,802 --> 00:48:32,583
mais avant de parler avec Eduardo je veux voir sa fiancée
633
00:48:32,691 --> 00:48:33,754
OK.
634
00:48:36,654 --> 00:48:38,363
Nous savons que dans cette cabane...
635
00:48:38,364 --> 00:48:42,201
jusqu'à il y a une semaine il y n'avait rien du tout...
636
00:48:42,411 --> 00:48:45,381
et votre ami et vous avez déclaré avoir été dans la cabane...
637
00:48:45,382 --> 00:48:47,803
avant que la petite y soit enfermée.
638
00:48:47,875 --> 00:48:49,075
Vous me suivez ?
639
00:48:50,113 --> 00:48:51,945
Comment est-il possible...
640
00:48:52,186 --> 00:48:54,960
qu'on y ait trouvé un paquet de céréales...
641
00:48:54,967 --> 00:48:57,766
avec les empreintes d'Alicia ...
642
00:48:57,956 --> 00:49:00,906
et celles d'Eduardo, vous avez une idée ?
643
00:49:02,654 --> 00:49:04,293
- Je sais pas.
- Oui, mais ce que vous savez...
644
00:49:04,300 --> 00:49:06,127
vous ne me le dites pas !
645
00:49:06,358 --> 00:49:07,978
Vous voulez le protéger...
646
00:49:07,994 --> 00:49:10,967
mais si vous continuez à mentir je vous accuse d'obstruction.
647
00:49:12,145 --> 00:49:17,071
Vous ne vous êtes jamais séparés ces dernières nuits ?
648
00:49:18,263 --> 00:49:19,624
Je répète...
649
00:49:19,625 --> 00:49:24,164
Dans les 2 dernières semaines, vous étiez avec Eduardo toutes les nuits?
650
00:49:29,305 --> 00:49:31,266
Je veux l'entendre.
651
00:49:38,251 --> 00:49:39,251
Non.
652
00:49:40,263 --> 00:49:43,150
Combien de fois avez vous été séparés ?
653
00:49:43,179 --> 00:49:44,179
Une...
654
00:49:44,663 --> 00:49:46,427
- C'était très tard.
- Le matin où...
655
00:49:46,435 --> 00:49:48,785
la petite a été renversée ?
656
00:49:51,085 --> 00:49:52,085
Oui.
657
00:49:54,206 --> 00:49:56,635
Il croyait que je savais pas, mais...
658
00:49:56,642 --> 00:49:57,998
je l'ai entendu sortir.
659
00:49:58,218 --> 00:50:00,025
Quand est-il rentré ?
660
00:50:01,801 --> 00:50:03,360
Je sais pas quelle heure...
661
00:50:03,980 --> 00:50:05,527
mais il faisait jour.
662
00:50:06,491 --> 00:50:08,957
Aucune idée d'où il était ?
663
00:50:14,784 --> 00:50:15,784
Mais...
664
00:50:17,304 --> 00:50:19,054
je lui ai lavé la veste...
665
00:50:20,965 --> 00:50:21,965
et...
666
00:50:22,321 --> 00:50:24,057
elle avait des traces...
667
00:50:24,622 --> 00:50:27,798
de terre et de résine de pin.
668
00:50:29,781 --> 00:50:32,657
J'en savais rien, je le jure...
669
00:50:34,192 --> 00:50:36,361
Nous avons le témoignage de votre soeur...
670
00:50:36,635 --> 00:50:38,591
vos empreintes sur la nourriture d'Alicia...
671
00:50:38,640 --> 00:50:41,333
et la déposition de votre fiancée...
672
00:50:41,853 --> 00:50:43,412
Laeticia Rodríguez.
673
00:50:44,271 --> 00:50:48,216
Vous continuez à nier votre présence à la cabane ?
674
00:50:49,813 --> 00:50:50,813
Non.
675
00:50:52,000 --> 00:50:55,510
- Pourquoi kidnapper Alicia ?
- Non, j'ai rien à faire là-dedans.
676
00:50:55,529 --> 00:50:57,901
Alors expliquez-moi ?
677
00:51:06,000 --> 00:51:07,200
Des fois je deale...
678
00:51:08,823 --> 00:51:09,974
de la drogue...
679
00:51:10,000 --> 00:51:12,473
- Je la garde là-bas.
- On n'a pas trouvé de drogue.
680
00:51:12,474 --> 00:51:13,873
Parce qu'elle est bien planquée.
681
00:51:15,052 --> 00:51:18,900
Cette nuit-là je suis allé deposé un paquet de coke...
682
00:51:19,078 --> 00:51:21,500
je l'ai caché derrière une planche...
683
00:51:21,912 --> 00:51:24,533
et j'ai dû déplacer les céréales.
684
00:51:26,037 --> 00:51:28,990
Quand on entre, sur le mur devant la porte...
685
00:51:29,226 --> 00:51:33,519
dans l'angle il y a une planche qui bouge.
686
00:51:35,011 --> 00:51:37,311
Elle est derrière.
687
00:51:38,541 --> 00:51:39,830
Il y n'a rien ici.
688
00:51:47,794 --> 00:51:49,266
Quelle journée de merde...
689
00:51:49,676 --> 00:51:51,445
Chaque jour il entre moins de gens
690
00:51:52,316 --> 00:51:54,140
- Tu t'en vas ?
- Non...
691
00:51:54,564 --> 00:51:55,714
C'est pour toi.
692
00:51:58,521 --> 00:52:01,127
Ca veut dire quoi ?
693
00:52:07,535 --> 00:52:09,266
Ma fille parle de cette femme.
694
00:52:11,034 --> 00:52:12,194
Elle vous a vus.
695
00:52:12,315 --> 00:52:15,229
Tu l'as revue. Tu m'as dit que c'était fini.
696
00:52:19,497 --> 00:52:21,529
Elle dit qu'elle l'a menacée...
697
00:52:21,542 --> 00:52:23,342
et notre fille est morte.
698
00:52:26,671 --> 00:52:30,211
- Que dis-tu là ?
- Elle a enlevé notre fille.
699
00:52:32,024 --> 00:52:34,791
- Non, impossible.
- Ta fille l'a écrit.
700
00:52:35,196 --> 00:52:37,800
Sans cette histoire avec cette femme...
701
00:52:38,270 --> 00:52:39,830
Ali serait en vie.
702
00:53:04,368 --> 00:53:06,950
- Je veux savoir qui c'est...
- La police l'a interrogée, c'est pas elle.
703
00:53:06,975 --> 00:53:09,307
La police n'a pas lu son journal.
704
00:53:10,672 --> 00:53:13,104
Carmen, laisse-moi partir. C'est ce que tu veux, non ?
705
00:53:13,200 --> 00:53:15,510
Je veux savoir qui c'est.
706
00:53:19,155 --> 00:53:20,155
Dis le moi...
707
00:53:23,092 --> 00:53:24,092
Dis le moi...
708
00:53:26,469 --> 00:53:27,669
Je t'en prie.
709
00:54:08,293 --> 00:54:09,886
Un instant, j'arrive.
710
00:54:25,089 --> 00:54:26,241
Que se passe t-il ?
711
00:54:26,286 --> 00:54:28,283
Ma femme a trouvé le journal d'Alicia.
712
00:54:29,215 --> 00:54:31,028
Elle l'a pas trouvé, je lui ai donné...
713
00:54:31,189 --> 00:54:33,926
mais j'ai arraché les pages qui parlent de nous.
714
00:54:34,552 --> 00:54:37,352
Non, que les pages où il y a ton nom !
715
00:54:38,465 --> 00:54:39,565
Laisse-moi...
716
00:54:39,945 --> 00:54:41,415
tu me fais mal.
717
00:54:42,413 --> 00:54:44,627
Pourquoi tu m'as pas dit qu'Alicia nous avait vus ?
718
00:54:44,663 --> 00:54:46,377
Je ne voulais pas que tu t'inquiètes.
719
00:54:46,760 --> 00:54:48,622
Tu as menacé ma fille...
720
00:54:48,790 --> 00:54:50,523
parce qu'elle savait.
721
00:54:50,542 --> 00:54:51,971
Je lui ai dit de pas le raconter.
722
00:54:51,972 --> 00:54:55,118
Et que si elle parle, elle le regrettera, pas vrai?
723
00:54:55,587 --> 00:54:56,587
Vrai ?
724
00:55:11,676 --> 00:55:13,990
Garçon, une autre tournée.
725
00:55:14,149 --> 00:55:15,729
Qui vous sert ?
726
00:55:15,809 --> 00:55:17,968
Tu vois quelqu'un d'autre ?
727
00:55:18,520 --> 00:55:20,567
- Roberto...
- Dis-moi la vérité...
728
00:55:22,917 --> 00:55:25,917
Roberto je te jure que j'ai rien à voir avec ça.
729
00:55:26,723 --> 00:55:28,023
Je te le jure.
730
00:55:30,576 --> 00:55:31,877
Que fais-tu ici ?
731
00:55:31,908 --> 00:55:33,538
Tu viens pas plus tard ?
732
00:55:33,703 --> 00:55:34,863
Mais...
733
00:55:35,991 --> 00:55:38,889
Et merde.
Je dois m'acheter une autre montre...
734
00:55:39,115 --> 00:55:41,700
- Il y a des gens à servir là-haut, j'y vais...
- Non...
735
00:55:41,798 --> 00:55:43,483
non, j'y vais moi.
736
00:56:05,391 --> 00:56:08,081
Ca me regarde pas mais j'ai vu Roberto partir...
737
00:56:08,831 --> 00:56:10,031
Tu veux en parler ?
738
00:56:11,898 --> 00:56:12,898
Entre.
739
00:56:18,553 --> 00:56:20,366
Je ne veux plus qu'il reste..
740
00:56:20,391 --> 00:56:22,567
pas après ce qu'a écrit ma fille.
741
00:56:23,350 --> 00:56:24,660
Tu l'as lu.
742
00:56:24,980 --> 00:56:26,456
Il avait une liaison...
743
00:56:26,777 --> 00:56:30,780
et j'ai pardonné quand il m'a juré que...
744
00:56:30,982 --> 00:56:34,172
c'était passager. Je l'ai cru...
745
00:56:34,227 --> 00:56:36,554
quand il m'a dit que c'était fini.
746
00:56:38,850 --> 00:56:41,250
J'espère que tu ne vivras jamais ça.
747
00:56:41,364 --> 00:56:42,664
Sentir que...
748
00:56:43,363 --> 00:56:45,276
le centre de ta vie...
749
00:56:45,295 --> 00:56:46,295
ton refuge...
750
00:56:46,304 --> 00:56:47,404
n'est plus.
751
00:56:48,829 --> 00:56:51,821
Je te comprends plus que tu le crois.
752
00:56:52,668 --> 00:56:53,668
Víctor ?
753
00:56:55,089 --> 00:56:56,489
Non, mon ex...
754
00:56:57,724 --> 00:56:59,813
on se connaissait depuis l'école.
755
00:56:59,949 --> 00:57:03,100
C'était mon meilleur ami, celui à qui je me fiais le plus...
756
00:57:03,176 --> 00:57:05,350
Tu as su avec qui il t'a trompé ?
757
00:57:05,357 --> 00:57:07,000
Ca ferait aucune différence.
758
00:57:09,015 --> 00:57:10,776
Cette fois, c'est différent.
759
00:57:11,519 --> 00:57:13,974
Alicia les a vus et cette femme l'a menacée...
760
00:57:13,998 --> 00:57:18,347
elle voulait faire du mal à ma fille et Roberto continue à la protéger...
761
00:57:23,507 --> 00:57:26,504
Begoña m'a dit que tu voulais le porter à la police.
762
00:57:29,151 --> 00:57:32,978
Je pense qu'il peut aider à trouver qui a enlevé ton enfant.
763
00:57:33,940 --> 00:57:35,551
C'était la maîtresse de Roberto.
764
00:57:36,043 --> 00:57:39,390
Si c'est elle, c'est encore plus important.
765
00:57:39,568 --> 00:57:42,761
Dans le journal il y a des indices qui peuvent aider...
766
00:57:42,846 --> 00:57:45,412
à disculper ton frère peut-être.
767
00:57:55,765 --> 00:58:00,203
Ma nièce l'avait, ma fille lui a laissé, Begoña me l'a apporté.
768
00:58:01,636 --> 00:58:03,478
Alicia parle d'une femme...
769
00:58:05,143 --> 00:58:06,999
la maîtresse de mon mari.
770
00:58:07,563 --> 00:58:10,008
Elle ne dit pas qui...
771
00:58:10,015 --> 00:58:13,225
mais elle parle de papillons dans les cheveux.
772
00:58:13,226 --> 00:58:16,311
Vous comprendrez pourquoi je pense que c'est cette femme...
773
00:58:16,766 --> 00:58:18,960
qui a pris ma fille.
774
00:58:25,700 --> 00:58:28,638
Vous savez...
775
00:58:28,770 --> 00:58:30,999
qui c'est n'est-ce pas ?
776
00:58:31,117 --> 00:58:37,000
Même si je savais, je ne peux vous le révéler à ce stade de l'enquête...
777
00:58:37,237 --> 00:58:39,173
et franchement...
778
00:58:39,413 --> 00:58:42,765
je pense pas que vous devriez le savoir.
779
00:58:42,815 --> 00:58:43,815
Pourquoi ?
780
00:58:44,504 --> 00:58:49,999
Je m'assure que vous ne ferez rien de regrettable.
781
00:58:52,037 --> 00:58:54,626
Je vous protège de vous-meme, Mme.
782
00:58:54,863 --> 00:58:57,229
J'espère qu'il vous servira à quelque chose.
783
00:58:58,626 --> 00:58:59,944
Je vous remercie beaucoup.
784
00:59:04,693 --> 00:59:06,879
Est-ce que je peux voir mon frère?
785
00:59:08,012 --> 00:59:10,361
C'est tard, revenez demain matin.
786
00:59:11,658 --> 00:59:13,296
Vous le relachez ?
787
00:59:15,303 --> 00:59:18,204
Ca ne dépend pas que du journal.
788
00:59:20,609 --> 00:59:23,673
- Excuse, maman.
- Non c'est rien.
789
00:59:23,978 --> 00:59:25,178
Je le fais.
790
00:59:27,658 --> 00:59:29,829
Vas te laver les dents, c'est tard.
791
00:59:34,365 --> 00:59:35,676
Qu'est-ce qui t'est arrivé ?
792
00:59:36,449 --> 00:59:37,449
Alors ?
793
00:59:38,401 --> 00:59:39,672
C'est quoi ?
794
00:59:41,046 --> 00:59:42,046
Begoña...
795
00:59:43,542 --> 00:59:44,642
Ton frère.
796
00:59:45,817 --> 00:59:46,927
Pourquoi ?
797
00:59:47,657 --> 00:59:49,168
Il a lu le journal d'Ali.
798
00:59:49,225 --> 00:59:50,745
C'est écrit que je l'ai menacée.
799
00:59:52,302 --> 00:59:54,381
Andrés, ne fais rien.
800
01:00:05,208 --> 01:00:08,978
- Mme, veuillez nous suivre.
801
01:00:09,209 --> 01:00:10,947
Le commissaire veut vous parler.
802
01:00:15,669 --> 01:00:17,050
Bien sûr.
803
01:00:17,155 --> 01:00:18,640
Je reviens vite.
804
01:00:20,663 --> 01:00:23,122
C'est le mandat de perquisition du juge.
805
01:00:27,742 --> 01:00:28,895
Commencez.
806
01:00:31,454 --> 01:00:32,457
Pour quel motif ?
807
01:00:33,833 --> 01:00:35,051
Dis moi pour quel motif ? ...
808
01:00:42,072 --> 01:00:43,776
Où ils emmènent maman ?
809
01:00:44,343 --> 01:00:47,594
Ne t'inquiète pas. Je t'ammène chez grand-mère, d'accord ?
810
01:00:47,964 --> 01:00:49,206
On y va.
811
01:01:01,547 --> 01:01:03,843
Que fait-elle ici à cette heure ?
812
01:01:03,968 --> 01:01:05,892
Viens...
813
01:01:06,276 --> 01:01:07,901
on va te nettoyer.
814
01:01:09,877 --> 01:01:11,712
Je pensais te connaître mieux que quiconque...
815
01:01:11,735 --> 01:01:13,815
que mon frère était incapable de frapper une femme.
816
01:01:13,840 --> 01:01:15,038
C'est pas ce qui est arrivé.
817
01:01:15,251 --> 01:01:16,851
Begoña m'a parlé du journal.
818
01:01:16,887 --> 01:01:23,920
- Ali avait 9 ans. C'est pas important ce qu'elle écrivait...
- Pas important ? Elle est morte !
819
01:01:23,927 --> 01:01:27,362
Tu crois vraiment que ta femme n'y est pour rien?
820
01:01:27,474 --> 01:01:29,260
Tu n'en mettrais pas la main au feu.
821
01:01:29,262 --> 01:01:33,668
- Sois pas tupide.
- Tu doutes de ta femme.
822
01:01:34,444 --> 01:01:40,000
Si tu la croyais, tu m'aurais déjà cassé la gueule, au lieu de me parler.
823
01:01:44,217 --> 01:01:46,240
Ne vous disputez pas devant la petite.
824
01:01:46,273 --> 01:01:48,094
Assieds-toi là avec ton oncle
825
01:01:48,841 --> 01:01:50,889
Je te fais un verre de lait.
826
01:01:52,348 --> 01:01:53,984
Elle aime pas le lait blanc.
827
01:01:54,542 --> 01:01:56,198
Quand c'est moi, oui.
828
01:01:56,630 --> 01:01:57,840
C'est vrai ?
829
01:01:58,953 --> 01:02:00,905
La police a pris maman.
830
01:02:07,006 --> 01:02:09,591
Je ne sais pas si vous comprenez la situation.
831
01:02:09,954 --> 01:02:11,357
Tout est contre vous.
832
01:02:11,400 --> 01:02:15,237
Vous êtes la seule à descendre à la cave quand Alicia a disparu.
833
01:02:15,362 --> 01:02:17,571
Et pas qu'une fois, 2.
834
01:02:18,903 --> 01:02:22,999
C'est à la cave qu'on a trouvé la robe de la Communion.
835
01:02:24,627 --> 01:02:27,710
Quand la fillette est réapparue dans le bois...
836
01:02:28,165 --> 01:02:29,981
elle portait la veste de votre mari.
837
01:02:30,861 --> 01:02:32,804
Quiconque peut avoir pris cette veste.
838
01:02:33,152 --> 01:02:35,828
C'est pas un crime de descendre à la cave.
839
01:02:37,653 --> 01:02:39,621
Venez en au fait.
840
01:02:40,779 --> 01:02:43,880
Je suis la première à vouloir justice pour ma nièce.
841
01:02:44,309 --> 01:02:46,404
Mais vos insinuations sont absurdes.
842
01:02:46,455 --> 01:02:49,091
- C'est absurde ?
843
01:02:52,683 --> 01:02:54,250
Votre belle-soeur...
844
01:02:54,803 --> 01:02:56,269
a apporté ça.
845
01:02:57,073 --> 01:02:59,258
Le journal d'Alicia.
846
01:03:01,515 --> 01:03:02,606
Il parle de moi ?
847
01:03:03,646 --> 01:03:04,918
Alicia savait...
848
01:03:05,002 --> 01:03:06,855
que vous couchiez avec son père
849
01:03:08,655 --> 01:03:10,550
La petite a écrit...
850
01:03:10,927 --> 01:03:12,408
que vous l'avez menacée.
851
01:03:15,817 --> 01:03:17,003
Elle me nomme ?
852
01:03:17,610 --> 01:03:19,044
Elle a besoin de le faire ?
853
01:03:19,264 --> 01:03:20,891
Elle parle de sa maîtresse...
854
01:03:20,911 --> 01:03:23,958
et nous savons que c'est vous.
855
01:03:24,598 --> 01:03:26,031
Elle dit autre chose.
856
01:03:26,253 --> 01:03:29,316
Qu'elle va vous faire disparaître...
857
01:03:29,329 --> 01:03:31,964
et après, vous tombez malade.
858
01:03:32,113 --> 01:03:34,753
Elle l'a ecrit le 15 mars.
859
01:03:35,689 --> 01:03:40,140
Au début nous n'avons pas donné poids à ses mots.
860
01:03:41,236 --> 01:03:43,707
Mais on a trouvé ça.
861
01:03:43,786 --> 01:03:47,450
Vous avez été admise à l'hôpital le 15 mars.
862
01:03:47,499 --> 01:03:49,894
Pour intoxication.
863
01:03:50,658 --> 01:03:52,999
Ils m'ont fait un lavage d'estomac, un truc mal digéré.
864
01:03:53,029 --> 01:03:54,924
Des anxiolytiques.
865
01:03:56,363 --> 01:03:59,381
J'en prends 1 quand je peux pas dormir.
866
01:03:59,898 --> 01:04:03,800
Personne ne va à l'hôpital pour 1 cachet. Et les analyses sont là.
867
01:04:04,096 --> 01:04:06,843
J'ai bu quelques verres, j'ai pas fait attention.
868
01:04:06,896 --> 01:04:10,180
- Et les anxiolytiques m'ont fait mal
- Faux !
869
01:04:10,939 --> 01:04:13,751
Vous aviez la possibilité de séquestrer Alicia.
870
01:04:13,763 --> 01:04:17,303
Et une très bonne raison pour le faire.
871
01:04:18,080 --> 01:04:20,921
S'il est vrai que le journal vous compromet...
872
01:04:20,971 --> 01:04:25,000
les pages manquantes l'auraient encore plus fait. C'est pourquoi elles sont arrachées.
873
01:04:25,158 --> 01:04:29,974
Mme Valverde, pourquoi pas dire la vérité qu'on en finisse ?
874
01:04:32,823 --> 01:04:35,926
- J'ai arraché quelques pages.
- Pourquoi ?
875
01:04:36,961 --> 01:04:39,516
Je ne veux pas que Carmen sache.
876
01:04:39,728 --> 01:04:42,361
Elle a assez souffert, vous croyez pas ?
877
01:04:42,436 --> 01:04:45,641
Vous en avez fait quoi ?
878
01:04:47,339 --> 01:04:48,539
Je les ai brûlées.
879
01:04:51,047 --> 01:04:53,957
Et vous pensez que je vais vous croire...
880
01:04:54,035 --> 01:04:57,007
après ce qu'il y a d'écrit.
881
01:04:58,077 --> 01:04:59,714
Non.
882
01:05:00,265 --> 01:05:02,645
Je les ai brûlées toutes, sauf une.
883
01:05:09,881 --> 01:05:11,892
Ma nièce était gentille...
884
01:05:12,857 --> 01:05:14,653
mais très inventive.
885
01:05:18,628 --> 01:05:20,728
Tante Begoña n'emmènera pas papa.
886
01:05:20,825 --> 01:05:22,497
parce qu'elle sera morte.
887
01:05:22,859 --> 01:05:25,778
Elle sera blanche comme Tante Dolores quand elle est morte.
888
01:05:26,306 --> 01:05:28,877
- Qu'en penses-tu Víctor ?
- Absurde.
889
01:05:28,964 --> 01:05:30,638
- Begoña est vivante.
- Exact.
890
01:05:30,659 --> 01:05:32,126
Elle a menti.
891
01:05:32,162 --> 01:05:34,249
Sur quoi d'autre a-t-elle menti...
892
01:05:34,273 --> 01:05:35,999
On peut pas savoir.
893
01:05:36,426 --> 01:05:39,276
Aucun juge ne prendra le journal comme preuve.
894
01:05:39,393 --> 01:05:43,025
- Et Begoña...
- Nous ne pouvons pas la garder.
895
01:05:43,081 --> 01:05:46,013
On a juste des preuves circonstancielles contre elle.
896
01:05:46,086 --> 01:05:47,692
Et pour le journal ?
897
01:05:47,732 --> 01:05:49,080
Finissez de le lire.
898
01:05:49,152 --> 01:05:50,670
Même s'il a perdu une valeur procédurale
899
01:05:50,682 --> 01:05:54,431
il peut contenir d'autres pistes.
900
01:05:55,439 --> 01:05:57,213
Je vous en laisse une copie.
901
01:05:59,985 --> 01:06:02,369
Et l'interrogatoire d'Eduardo.
902
01:06:11,251 --> 01:06:12,462
Merci
903
01:06:13,247 --> 01:06:15,787
Il ne veut pas aller à l'école, Begoña.
904
01:06:15,857 --> 01:06:18,990
- Je n'ai personne d'autre à qui le laisser.
- T'inquiètes pas, avec moi il sera bien.
905
01:06:19,030 --> 01:06:21,167
- Je t'appelle dès que c'est fini.
- Ne sois pas pressé.
906
01:06:21,185 --> 01:06:22,628
- Merci
- Allons-y, Pablo.
907
01:06:23,415 --> 01:06:24,415
Pablo.
908
01:06:40,489 --> 01:06:42,679
- Je vous laisse.
- Non, reste.
909
01:06:46,726 --> 01:06:48,088
Je veux m'excuser.
910
01:06:49,540 --> 01:06:50,740
Pour vous 2.
911
01:06:53,409 --> 01:06:55,816
Je sais que vous n'avez rien fait à Ali.
912
01:06:56,584 --> 01:06:58,181
Tu sais combien je l'aimais.
913
01:06:59,977 --> 01:07:01,948
Et cela aurait dû me suffir.
914
01:07:04,476 --> 01:07:05,798
Pardonne-moi, Eduardo.
915
01:07:07,472 --> 01:07:09,106
J'espère que tu sortiras vite.
916
01:07:09,741 --> 01:07:11,385
Ils ont un autre suspect.
917
01:07:17,141 --> 01:07:18,905
T'en fais pas. Laisse lui du temps
918
01:07:35,730 --> 01:07:37,132
Tu es un sot.
919
01:07:39,180 --> 01:07:40,208
Est-ce que tu as entendu ta soeur ?
920
01:07:40,246 --> 01:07:44,165
Ils ont un autre suspect. Si tu n'avais pas parlé de drogue ils t'auraient relâché.
921
01:07:44,310 --> 01:07:45,658
Oui.
922
01:07:46,787 --> 01:07:49,042
Et si tu n'avais pas fait l'espionne...
923
01:07:49,512 --> 01:07:52,606
Si t'avais pas raconté que je t'ai laissée à la maison...
924
01:07:54,715 --> 01:07:57,568
Sur les affaires de la fillette, il y avait tes empreintes.
925
01:07:58,056 --> 01:08:01,404
Comment savoir que c'était à Alicia?
926
01:08:01,953 --> 01:08:03,439
Tu devais garder le silence.
927
01:08:03,552 --> 01:08:06,364
Tu voulais qu'ils m'accusent ? Non.
928
01:08:07,672 --> 01:08:09,056
C'est mieux que je reste dehors.
929
01:08:10,526 --> 01:08:12,134
Où tu l'as mise ?
930
01:08:12,532 --> 01:08:13,621
C'est pas moi qui l'ai.
931
01:08:16,874 --> 01:08:17,972
Alors qui ?
932
01:08:19,784 --> 01:08:21,467
C'est évident, non ?
933
01:08:22,108 --> 01:08:24,276
Tu as expliqué ta présence dans la cabane.
934
01:08:24,371 --> 01:08:27,381
- Une affaire de drogue.
- Je jure que j'ai dit la vérité.
935
01:08:28,177 --> 01:08:30,113
J'ai caché un paquet de cocaïne.
936
01:08:32,257 --> 01:08:33,710
Il n'y a aucune trace.
937
01:08:34,700 --> 01:08:36,305
Je la cachais là
938
01:08:39,188 --> 01:08:40,739
Et qui peut l'avoir prise ?
939
01:08:45,700 --> 01:08:47,193
Aucune idée, non?
940
01:08:47,945 --> 01:08:53,019
Ca n'a pas sens qu'Eduardo invente un trafic de drogue pour expliquer sa présence.
941
01:08:53,033 --> 01:08:55,750
- Pourquoi n'y est elle pas ?
- Quelqu'un l'a prise.
942
01:08:55,754 --> 01:08:58,250
Quelqu'un qui connait la cabane.
943
01:08:58,270 --> 01:09:00,185
Qui est peut-être impliqué ou qui a vu quelque chose.
944
01:09:00,186 --> 01:09:04,457
Si quelqu'un l'a prise, qu'est-ce qu'on y gagne ?
945
01:09:05,000 --> 01:09:06,850
Il faudrait que tu appelles Casas....
946
01:09:06,900 --> 01:09:10,454
- Non, celui qui a la drogue sait que la police le cherche.
947
01:09:10,455 --> 01:09:12,000
Àvec moi ce sera plus facile.
948
01:09:12,079 --> 01:09:14,656
c'est pour ça qu'on est infiltré, non ?
949
01:09:15,169 --> 01:09:16,269
D'accord.
950
01:09:16,625 --> 01:09:18,417
D'accord ? Ah bon ?
951
01:09:18,644 --> 01:09:22,750
"et le protocole". "c'est un ordre".
"c'est pas légal". Rien de ça ?
952
01:09:23,202 --> 01:09:26,155
Ne me tente pas. Je me fie à toi.
953
01:09:28,425 --> 01:09:30,030
Tu vas faire quoi ?
954
01:09:30,533 --> 01:09:31,733
En acheter.
955
01:09:49,804 --> 01:09:51,804
Où je peux acheter un peu de dope ?
956
01:09:53,656 --> 01:09:55,117
Essaie à l'Araña.
957
01:09:55,637 --> 01:09:57,895
- Où ?
- C'est un bar à l'angle.
958
01:09:57,939 --> 01:10:03,449
Continue, la 2eme à droite.
959
01:10:03,872 --> 01:10:05,258
Je demande qui ?
960
01:10:06,303 --> 01:10:09,919
Pas besoin, tu entres et tu verras...
961
01:10:09,969 --> 01:10:11,497
si tu leur plait...
962
01:10:13,171 --> 01:10:14,271
Merci
963
01:10:37,773 --> 01:10:38,773
Oscar.
64329
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.