All language subtitles for (indoxxi.net) The Curse Of Frankenstein (1957)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:13,213 --> 00:03:15,727 - Help us, Father, help us! - What about some food? 2 00:03:15,813 --> 00:03:18,532 - Father, they're starving us! - Are you staying, Father? 3 00:03:20,733 --> 00:03:21,961 This man is raving. 4 00:03:22,413 --> 00:03:24,643 Are you sure you wish to see him on your own? 5 00:03:45,933 --> 00:03:47,924 A visitor for you, Baron Frankenstein. 6 00:03:49,453 --> 00:03:51,842 If you need any assistance, I shall be outside. 7 00:04:00,373 --> 00:04:02,648 They told me you wanted to see me. 8 00:04:05,693 --> 00:04:08,605 Is it spiritual comfort you want? Is that it? 9 00:04:10,173 --> 00:04:13,609 Keep your spiritual comfort for those who think they need it. 10 00:04:13,693 --> 00:04:16,491 I sent for you because I could think of nobody else. 11 00:04:17,293 --> 00:04:18,521 People trust you. 12 00:04:19,453 --> 00:04:21,409 They listen to what you tell them. 13 00:04:26,333 --> 00:04:29,723 Now listen to me, and when I've finished you can pass it on to them. 14 00:04:30,133 --> 00:04:31,885 Then, perhaps, they'll believe me. 15 00:04:31,973 --> 00:04:34,885 - I have to tell you... - I have to tell you, you just listen! 16 00:04:34,973 --> 00:04:39,205 I'm sorry. If you think my word will carry any authority, I'm afraid you are mistaken. 17 00:04:39,293 --> 00:04:41,853 You'd better not tell me what you consider so important. 18 00:04:41,933 --> 00:04:44,322 - You'll stay. - Take your hands off me. 19 00:04:44,413 --> 00:04:47,052 - Tell me you'll stay. - Do you want me to call the guard? 20 00:04:51,453 --> 00:04:54,650 I apologize. Please, sit down. 21 00:04:56,813 --> 00:04:59,452 I said I apologize. I'll not forget myself again. 22 00:05:00,573 --> 00:05:02,006 As you wish. 23 00:05:05,613 --> 00:05:07,683 Unless I can convince you... 24 00:05:08,133 --> 00:05:11,284 ...that what I'm about to tell you is the absolute truth... 25 00:05:11,973 --> 00:05:14,282 ...then in one hour from now I shall be dead. 26 00:05:14,373 --> 00:05:16,762 - I've told you... - Then, perhaps, you'll understand. 27 00:05:17,453 --> 00:05:19,648 Perhaps you'd better start from the beginning. 28 00:05:22,813 --> 00:05:24,565 Where did it all begin? 29 00:05:26,333 --> 00:05:28,528 I suppose it was when I was a boy at school. 30 00:05:30,173 --> 00:05:32,164 I always had a brilliant intellect. 31 00:05:34,173 --> 00:05:37,370 That fool who taught us may have been able to hoodwink the others... 32 00:05:37,453 --> 00:05:38,806 ...but what did he know? 33 00:05:38,893 --> 00:05:41,361 He'd been teaching the same rubbish for 30 years... 34 00:05:41,453 --> 00:05:44,365 ...and I don't suppose he'd read a new book for 20 of those. 35 00:05:45,533 --> 00:05:49,446 When my mother died, I inherited the Frankenstein fortune. 36 00:05:50,093 --> 00:05:55,247 This enabled me to begin the life and work I had always planned for myself. 37 00:05:56,133 --> 00:05:57,452 Victor, dear boy... 38 00:05:57,613 --> 00:06:01,367 ...you are the sole remaining member of the Frankenstein family. 39 00:06:01,533 --> 00:06:03,569 I know you will conduct yourself... 40 00:06:03,813 --> 00:06:07,522 ...in a manner which would make your poor, dear mother proud of you. 41 00:06:07,773 --> 00:06:09,843 I shall do my best, Uncle. Thank you. 42 00:06:10,693 --> 00:06:12,251 Thank you all for coming. 43 00:06:12,773 --> 00:06:13,762 Goodbye. 44 00:06:19,893 --> 00:06:22,248 What was it you wished to see me about, Aunt Sophie? 45 00:06:22,333 --> 00:06:24,688 It is a matter of some delicacy, Victor. L... 46 00:06:24,773 --> 00:06:27,128 Was it about the allowance my mother made you? 47 00:06:27,653 --> 00:06:30,042 You needn't worry. I shall continue to pay it. 48 00:06:30,133 --> 00:06:33,091 You're a good boy, Victor. Your poor mother would be proud... 49 00:06:33,173 --> 00:06:35,926 - Yes, yes. - Elizabeth, thank your cousin. 50 00:06:36,013 --> 00:06:37,366 There's really no need. 51 00:06:37,453 --> 00:06:39,648 Come along, Elizabeth. Say thank you, nicely. 52 00:06:40,173 --> 00:06:41,322 Thank you. 53 00:06:41,653 --> 00:06:44,929 She's a good girl. She'll grow into a fine woman one day. 54 00:06:45,013 --> 00:06:47,925 - I'm sure she will. - And she'll make someone a good wife. 55 00:06:48,133 --> 00:06:50,647 - Goodbye. - Well, goodbye. 56 00:06:56,053 --> 00:06:58,203 The first of the month, your mother used to... 57 00:06:58,293 --> 00:07:01,729 - I understand. I shall do the same. - Thank you. 58 00:07:17,413 --> 00:07:18,368 Good morning. 59 00:07:18,453 --> 00:07:20,409 Is this the home of the Frankenstein family? 60 00:07:20,493 --> 00:07:21,243 It is. 61 00:07:22,493 --> 00:07:25,690 I'm Paul Krempe. I have an appointment with Baron Frankenstein. 62 00:07:25,893 --> 00:07:28,726 You must be Victor. I'm going to be your tutor. 63 00:07:29,133 --> 00:07:30,566 So I understand. 64 00:07:30,973 --> 00:07:32,929 But surely it isn't settled yet. 65 00:07:33,173 --> 00:07:35,641 I thought this was just an interview to decide... 66 00:07:35,733 --> 00:07:37,769 ...whether you were suitable for the position. 67 00:07:37,853 --> 00:07:40,413 Yes, but I've had correspondence with the Baron... 68 00:07:40,493 --> 00:07:42,723 ...and he seemed satisfied with my qualifications. 69 00:07:42,813 --> 00:07:44,405 That's right, he did, didn't he? 70 00:07:44,653 --> 00:07:48,407 - I expect he wanted to see what I look like. - That must have been it. 71 00:07:48,733 --> 00:07:52,408 - Will you tell your father that I'm here? - My father is dead. 72 00:07:53,453 --> 00:07:56,684 - That's ridiculous. I had a letter... - He's been dead for 10 years. 73 00:07:56,773 --> 00:08:00,243 It was I who advertised for a tutor. It was I who wrote to you. 74 00:08:01,853 --> 00:08:03,491 You're the Baron then, are you? 75 00:08:03,933 --> 00:08:05,685 And have been since I was 5 years old. 76 00:08:05,773 --> 00:08:07,604 And you want a tutor for your son? 77 00:08:08,253 --> 00:08:10,972 I thought it would save a lot of explanation by letter. 78 00:08:11,133 --> 00:08:13,363 A difficult thing at the best of times. 79 00:08:13,533 --> 00:08:17,208 I fail to see that the disclosure of the facts can make any difference. 80 00:08:17,453 --> 00:08:21,162 You were to be engaged as my tutor, subject to the Baron's approval. 81 00:08:21,493 --> 00:08:24,371 You will take up the position. You will be paid as arranged. 82 00:08:24,573 --> 00:08:25,528 By whom? 83 00:08:26,253 --> 00:08:28,721 By the Baron. I'm quite rich. 84 00:08:29,493 --> 00:08:31,290 Do you still want the position? 85 00:08:31,453 --> 00:08:33,364 I should be honored, Herr Baron. 86 00:08:40,293 --> 00:08:42,853 My first opinion of Paul was soon confirmed. 87 00:08:43,173 --> 00:08:45,528 He turned out to be an admirable tutor. 88 00:08:46,013 --> 00:08:49,801 In two years I'd learned all he had to teach, but we went on together... 89 00:08:50,413 --> 00:08:55,089 ...probing into the unknown, investigating, recording, searching... 90 00:08:55,853 --> 00:08:57,445 ...always searching... 91 00:08:58,293 --> 00:09:02,525 ...until gradually the sweep of our research began to assume a single direction... 92 00:09:02,773 --> 00:09:06,482 ...and to this aim we finally turned all our energies. 93 00:09:08,413 --> 00:09:12,247 It took us years of unrelenting work to discover what we were seeking. 94 00:09:13,093 --> 00:09:15,368 Then, one night... 95 00:09:15,733 --> 00:09:18,645 ...out of sight and sound of the rest of the house... 96 00:09:18,973 --> 00:09:21,806 ...our efforts were rewarded. 97 00:12:21,053 --> 00:12:22,372 Paul, it's alive. 98 00:12:25,853 --> 00:12:27,764 Paul, we've done it! 99 00:12:31,573 --> 00:12:33,404 Paul, we've done it! 100 00:12:35,733 --> 00:12:39,806 There was a lag between the cardiac reaction and the first visible signs of life. 101 00:12:41,453 --> 00:12:45,651 That'll be the time required for the heart to circulate blood through the entire body. 102 00:12:49,013 --> 00:12:53,962 If we could delay or prolong the period in which the body is apparently dead... 103 00:12:54,493 --> 00:12:56,370 ...while the heart is alive... 104 00:12:56,493 --> 00:12:59,690 ...we'd have a living body with only the barest life-spark present. 105 00:12:59,773 --> 00:13:03,322 Think what that would mean when it came to performing major surgery! 106 00:13:04,213 --> 00:13:06,488 We could save hundreds of lives. 107 00:13:07,293 --> 00:13:09,568 Reducing shock to a minimum, no loss of blood. 108 00:13:09,853 --> 00:13:12,686 Victor, the Medical Federation meets next month in Berne. 109 00:13:12,773 --> 00:13:14,172 Can we have our paper ready? 110 00:13:14,693 --> 00:13:16,092 We could. 111 00:13:16,733 --> 00:13:18,644 - But we're not going to. - Why not? 112 00:13:19,373 --> 00:13:21,967 It doesn't meet again for a year. Why wait that long? 113 00:13:22,053 --> 00:13:23,202 We must wait. 114 00:13:23,453 --> 00:13:26,650 What we've done up to now is nothing to what we will do. 115 00:13:26,773 --> 00:13:29,241 We've only just started. Just opened the door. 116 00:13:29,413 --> 00:13:32,962 Now is the time to go through that door and find what lies beyond it. 117 00:13:33,773 --> 00:13:37,925 Don't you see, Paul? We've discovered the source of life itself... 118 00:13:38,013 --> 00:13:40,652 ...and have used it to restore a creature that was dead. 119 00:13:40,733 --> 00:13:44,851 This is a tremendous discovery, but we mustn't share it yet. 120 00:13:45,613 --> 00:13:47,490 We must move on to the next stage. 121 00:13:49,573 --> 00:13:52,724 We've restored life where life was extinct. 122 00:13:54,813 --> 00:13:57,691 It's no longer sufficient to bring the dead back to life. 123 00:13:57,893 --> 00:14:01,363 We must create from the beginning. We must build up our own creature... 124 00:14:01,933 --> 00:14:03,491 ...and build it up from nothing. 125 00:14:04,333 --> 00:14:07,609 From what? What on earth are you talking about? 126 00:14:07,893 --> 00:14:10,566 Forget the whole. Now we must take the parts... 127 00:14:11,173 --> 00:14:14,961 ...limbs, organs, and then we must build. 128 00:14:15,133 --> 00:14:19,285 - Build what? - The most complex thing known to man: 129 00:14:21,213 --> 00:14:22,487 Man himself. 130 00:14:22,653 --> 00:14:24,325 We must create a human being... 131 00:14:24,413 --> 00:14:28,645 ...with perfect physique, hands of an artist, and a matured brain of a genius. 132 00:14:28,733 --> 00:14:31,884 - We can do it. Don't you see? - No, I don't. 133 00:14:32,093 --> 00:14:35,608 What you're saying is nonsense, a revolt against nature. 134 00:14:36,093 --> 00:14:37,811 Such a thing could only end in evil. 135 00:14:37,893 --> 00:14:41,488 Come, what's the matter with you? You haven't shown any scruples up to now. 136 00:14:41,573 --> 00:14:45,122 As for revolting against nature, haven't we done so already and succeeded? 137 00:14:45,293 --> 00:14:48,171 Isn't the thing that's dead supposed to be dead for all time? 138 00:14:48,253 --> 00:14:50,164 Yet we brought it back to life. 139 00:14:50,933 --> 00:14:55,131 We hold in the palms of our hands secrets that have never been dreamed of. 140 00:14:55,853 --> 00:15:00,244 Where nature puts up barriers to confine the scope of man, we've broken through! 141 00:15:00,333 --> 00:15:03,530 - There's nothing to stop us now. - What is it you want to do? 142 00:15:07,933 --> 00:15:10,811 First we need the framework, the body. 143 00:15:11,373 --> 00:15:14,012 Last week they hanged a man at Engelstadt, a highwayman. 144 00:15:14,093 --> 00:15:17,688 He'd been terrifying the countryside for months. As a warning to others... 145 00:15:17,773 --> 00:15:20,765 ...his body has been left on a gibbet, just outside the town. 146 00:15:21,213 --> 00:15:23,602 It'll hang there till it rots... 147 00:15:24,693 --> 00:15:26,126 ...or it's stolen. 148 00:16:53,453 --> 00:16:56,092 The birds didn't waste much time, did they? 149 00:16:57,533 --> 00:16:59,091 The eyes... 150 00:16:59,533 --> 00:17:01,364 Half the head is eaten away. 151 00:17:08,573 --> 00:17:10,370 What are you going to do? 152 00:17:10,733 --> 00:17:13,486 Take the head off. It's no use to me anyway. 153 00:18:26,493 --> 00:18:29,849 It's in the acid. A few minutes, and there'll be no trace. 154 00:18:34,013 --> 00:18:37,005 Paul, give me a hand with his clothes, will you? 155 00:18:51,973 --> 00:18:53,452 Look at those hands. 156 00:18:53,893 --> 00:18:56,453 Great clodhopping things. No wonder he was a robber. 157 00:18:56,533 --> 00:18:59,491 With hands like those, he couldn't have been anything else. 158 00:18:59,573 --> 00:19:01,006 Except, perhaps, a gorilla. 159 00:19:02,573 --> 00:19:04,768 I don't think we should continue with this. 160 00:19:04,853 --> 00:19:07,526 We should wait and present our findings at the Federation. 161 00:19:07,613 --> 00:19:09,968 - Should anything go wrong... - I've got it. 162 00:19:11,213 --> 00:19:13,522 - What? - Look after things while I'm gone. 163 00:19:13,693 --> 00:19:14,682 Gone where? 164 00:19:14,773 --> 00:19:17,810 If I leave tonight, I should get back by tomorrow evening. 165 00:19:17,893 --> 00:19:19,645 - Victor! - Yes, Paul, what is it? 166 00:19:20,733 --> 00:19:23,042 What are you talking about? Where are you going? 167 00:19:23,133 --> 00:19:24,282 Going? 168 00:19:24,373 --> 00:19:27,968 I'm going away for a little while. I'll tell you about it when I get back. 169 00:19:28,053 --> 00:19:31,728 Better not touch our friend here while I'm gone. Let him rest in peace... 170 00:19:32,533 --> 00:19:35,047 ...while he can. Let's have some food, I'm hungry. 171 00:19:52,173 --> 00:19:53,765 I thought it was the master. 172 00:19:54,093 --> 00:19:56,004 No, he hasn't come back yet, Justine. 173 00:19:56,133 --> 00:19:58,044 Will he be in time for dinner, sir? 174 00:19:58,813 --> 00:20:00,326 I don't know, he didn't say. 175 00:20:03,253 --> 00:20:04,527 There he is now, sir. 176 00:20:10,893 --> 00:20:15,125 Good evening, Baron Frankenstein is expecting me. May I come in? 177 00:20:17,213 --> 00:20:19,363 I shall need some assistance with my luggage. 178 00:20:19,453 --> 00:20:22,365 - Luggage? - Yes, I'm coming to stay. 179 00:20:22,653 --> 00:20:25,565 Well, I'm sorry, miss, but the Baron told no one of this. 180 00:20:25,813 --> 00:20:28,247 But he must have done. I wrote him some weeks ago. 181 00:20:30,133 --> 00:20:32,442 Victor, how happy I am to see you. 182 00:20:32,573 --> 00:20:34,529 I'm afraid there's some mistake. 183 00:20:34,773 --> 00:20:35,922 Mistake? 184 00:20:36,293 --> 00:20:37,885 Didn't you get my letter? 185 00:20:38,013 --> 00:20:40,811 I'm not Victor, I'm Paul Krempe. 186 00:20:41,773 --> 00:20:45,322 Oh, Paul Krempe. I'm so sorry. 187 00:20:46,493 --> 00:20:49,803 - I haven't seen Victor for so long. - Now that you know who I am... 188 00:20:50,093 --> 00:20:51,811 ...why not tell me who you are? 189 00:20:51,933 --> 00:20:54,925 I'm Elizabeth, Victor's cousin. Didn't he tell you about me? 190 00:20:55,013 --> 00:20:56,492 No, he did not. 191 00:20:56,573 --> 00:20:59,292 For which he will be severely reprimanded when he returns. 192 00:20:59,413 --> 00:21:02,530 - Oh, he's away? - He's expected back at any moment. 193 00:21:03,013 --> 00:21:04,890 We shan't have long to wait. 194 00:21:05,973 --> 00:21:08,043 Are you going to stay with us long? 195 00:21:08,213 --> 00:21:09,646 I'm coming to live here. 196 00:21:10,613 --> 00:21:12,968 - This is to be my home. - Live here? But... 197 00:21:13,173 --> 00:21:14,447 Paul, I... 198 00:21:16,173 --> 00:21:17,447 Elizabeth. 199 00:21:17,853 --> 00:21:18,808 Victor. 200 00:21:20,253 --> 00:21:21,971 Elizabeth. 201 00:21:22,653 --> 00:21:25,804 I received your letter. I was so sorry to hear about your mother. 202 00:21:25,893 --> 00:21:27,212 How are you, my dear? 203 00:21:27,293 --> 00:21:28,885 The maid will show you to your room. 204 00:21:28,973 --> 00:21:32,045 Paul, come see what I've got. Elizabeth, we'll see you at dinner. 205 00:21:32,133 --> 00:21:34,169 - Yes, but... - Paul, come on. 206 00:21:34,973 --> 00:21:37,203 As he said, we will see you at dinner. 207 00:21:49,093 --> 00:21:51,084 Lock the door, Paul. Come and look at these. 208 00:22:04,773 --> 00:22:08,402 What about these? Have you ever seen anything so beautiful? 209 00:22:09,573 --> 00:22:11,291 Bardello's hands. 210 00:22:11,813 --> 00:22:13,724 The hands of the world's greatest sculptor. 211 00:22:13,813 --> 00:22:14,928 Where did you get them? 212 00:22:15,013 --> 00:22:18,005 Leipzig. I heard that Bardello died there last week. 213 00:22:18,293 --> 00:22:21,649 - All it needed was a little bribery. - You realize what this means? 214 00:22:22,013 --> 00:22:26,165 It means that our friend will have the finest hands any man ever possessed. 215 00:22:26,253 --> 00:22:27,527 I mean your cousin's arrival. 216 00:22:27,613 --> 00:22:30,332 We can't continue with this experiment. Not here, anyway. 217 00:22:30,813 --> 00:22:34,010 - What are you talking about? - Elizabeth. She might find out. 218 00:22:34,893 --> 00:22:37,202 What if she does? Where's the harm? 219 00:22:37,573 --> 00:22:39,211 She's young, Victor. 220 00:22:39,613 --> 00:22:42,207 Her mind would be incapable of receiving such a shock. 221 00:22:42,613 --> 00:22:46,049 All right! You can't see the horror of what you're doing. 222 00:22:46,813 --> 00:22:48,565 At first I was blind to it. 223 00:22:49,973 --> 00:22:51,372 And now? 224 00:22:51,733 --> 00:22:55,328 While you were away, I decided I could not continue with this experiment. 225 00:22:55,573 --> 00:22:58,485 I hope I can convince you I'm right, change your mind, too. 226 00:22:59,133 --> 00:23:00,566 You'll never do that, Paul. 227 00:23:01,413 --> 00:23:03,404 In six months, you'll rejoice in the fact... 228 00:23:03,493 --> 00:23:06,326 ...you helped make this discovery. You'll be as famous as I. 229 00:23:06,413 --> 00:23:10,201 No, Victor. Infamous! I will not help you, not anymore. 230 00:23:10,653 --> 00:23:11,688 I beseech you. 231 00:23:11,773 --> 00:23:14,810 Give this up, if not for your own sake, for the sake of the girl. 232 00:23:14,893 --> 00:23:16,884 You're wasting your time, Paul. 233 00:23:17,133 --> 00:23:20,250 Help me graft these hands on. I want to see if they take. 234 00:23:20,333 --> 00:23:23,450 Can't you understand? I will not help you anymore. 235 00:23:24,373 --> 00:23:26,762 And I shall try to make Elizabeth leave here. 236 00:23:27,773 --> 00:23:29,650 Elizabeth won't leave, Paul. 237 00:23:31,653 --> 00:23:35,168 If you're really not going to help me, I'd be glad if you'd leave me alone. 238 00:23:35,413 --> 00:23:37,449 I have work to do. 239 00:23:39,333 --> 00:23:43,451 I shan't be down for dinner. Make my excuses to Elizabeth, will you? 240 00:23:59,613 --> 00:24:02,844 - Will you require anything else? - No, thank you, that will be all. 241 00:24:02,933 --> 00:24:04,161 Very well, sir. 242 00:24:04,533 --> 00:24:06,489 I shall take the master's dinner up now. 243 00:24:06,693 --> 00:24:08,126 Leave it outside the door. 244 00:24:08,333 --> 00:24:10,688 Of course, Herr Krempe, I always do. 245 00:24:12,573 --> 00:24:15,087 Do you take your coffee black or white, Paul? 246 00:24:15,453 --> 00:24:19,605 Elizabeth, I don't know you very well, but I want you to do something for me. 247 00:24:19,693 --> 00:24:20,842 Yes? 248 00:24:21,093 --> 00:24:22,446 Leave here. 249 00:24:23,053 --> 00:24:24,327 Leave? 250 00:24:24,413 --> 00:24:27,007 Leave this house at once, and never come back. 251 00:24:27,413 --> 00:24:30,052 That's impossible. Why do you ask it? 252 00:24:31,133 --> 00:24:34,489 I can't explain, but it will not be safe here. 253 00:24:35,213 --> 00:24:36,407 Not safe? 254 00:24:37,653 --> 00:24:39,211 Victor will be here, won't he? 255 00:24:39,293 --> 00:24:42,091 - Oh, yes. Victor will be here. - Then I fail to see... 256 00:24:42,173 --> 00:24:44,733 It's because of Victor that I'm asking you to leave. 257 00:24:44,813 --> 00:24:47,486 He's conducting experiments which could be very dangerous. 258 00:24:47,573 --> 00:24:49,211 What sort of experiments? 259 00:24:51,853 --> 00:24:55,243 - You wouldn't understand. - I would understand, I'm sure. 260 00:24:55,813 --> 00:24:57,087 Please, tell me. 261 00:24:57,533 --> 00:25:00,206 Believe me, I can't tell you, I would if I could. 262 00:25:01,253 --> 00:25:02,925 Then I shall have to ask Victor. 263 00:25:03,453 --> 00:25:05,842 If I'm to marry him, then I have a right to know. 264 00:25:05,933 --> 00:25:06,888 Marry? 265 00:25:07,613 --> 00:25:10,081 Of course, we're engaged. Didn't he tell you? 266 00:25:10,813 --> 00:25:13,532 How can you be engaged to someone you don't even know? 267 00:25:14,613 --> 00:25:17,047 It was an arrangement between Victor and my mother. 268 00:25:17,213 --> 00:25:21,047 That's absurd. You can't be expected to honor an arrangement of that sort. 269 00:25:21,653 --> 00:25:24,451 My mother and I were entirely dependent upon Victor. 270 00:25:24,613 --> 00:25:26,331 We'd have starved without him. 271 00:25:27,253 --> 00:25:28,925 Now, perhaps, you understand. 272 00:25:29,533 --> 00:25:32,172 I understand you're confusing gratitude with affection. 273 00:25:32,813 --> 00:25:35,646 You have no right to speak to me like that. How dare you! 274 00:25:36,973 --> 00:25:40,204 I'm sorry. It's entirely your own affair and nothing to do with me. 275 00:25:41,013 --> 00:25:44,164 I still think you should leave. Believe me, it's for your own good. 276 00:25:44,253 --> 00:25:47,290 Really, Paul, I can't imagine why you make this idiotic request. 277 00:25:47,373 --> 00:25:48,567 It is not a request. 278 00:25:49,093 --> 00:25:51,561 It's a demand. You must not stay here. 279 00:25:52,093 --> 00:25:55,608 Perhaps we should let Victor decide that. After all, it is his house. 280 00:25:56,413 --> 00:25:57,926 Or had you forgotten? 281 00:25:58,733 --> 00:26:00,212 No, I haven't forgotten. 282 00:26:01,293 --> 00:26:05,525 I'm sorry. Perhaps I shouldn't have spoken to you like this. 283 00:26:07,133 --> 00:26:08,407 I'm sorry, too. 284 00:26:08,813 --> 00:26:11,611 I lost my temper. Please, forgive me. 285 00:26:12,973 --> 00:26:14,122 Really, Paul... 286 00:26:14,333 --> 00:26:16,722 ...just because it was arranged years ago... 287 00:26:17,133 --> 00:26:19,727 ...that's no reason for my not marrying Victor. 288 00:26:20,413 --> 00:26:22,165 It has always been my dearest wish. 289 00:26:23,293 --> 00:26:24,328 His, too. 290 00:26:37,173 --> 00:26:38,162 Victor... 291 00:26:38,253 --> 00:26:40,289 - How many times have I told you? - Baron, then. 292 00:26:40,373 --> 00:26:42,170 - Herr Baron. - That's better. 293 00:26:42,613 --> 00:26:45,047 How much longer is this to go on? 294 00:26:45,333 --> 00:26:49,326 Meeting like this in dark corridors. Making love in secret. 295 00:26:50,453 --> 00:26:51,886 When are you going to marry me? 296 00:26:52,573 --> 00:26:54,768 What makes you so sure that I'll marry you? 297 00:26:54,973 --> 00:26:59,171 Because you promised. And because of this. 298 00:27:12,893 --> 00:27:14,485 Herr Baron Victor... 299 00:27:15,933 --> 00:27:17,207 ...this woman... 300 00:27:18,253 --> 00:27:19,766 ...what is she doing here? 301 00:27:20,733 --> 00:27:22,564 - Are you jealous? - No. 302 00:27:24,733 --> 00:27:26,132 Yes. 303 00:27:26,493 --> 00:27:28,131 Yes, I am jealous. 304 00:27:29,693 --> 00:27:31,331 She's not your mistress? 305 00:27:31,533 --> 00:27:33,888 - Lf I thought she was... - On the contrary, Justine. 306 00:27:33,973 --> 00:27:35,452 She's to be your mistress. 307 00:27:36,173 --> 00:27:38,846 It will be your duty to serve my cousin Elizabeth. 308 00:27:39,213 --> 00:27:42,285 And see to her every need as thoroughly as you have mine. 309 00:27:43,773 --> 00:27:46,162 - In a different way of course. - Of course. 310 00:27:53,853 --> 00:27:56,128 Victor, you're not going away again, are you? 311 00:27:56,413 --> 00:27:59,132 I'm afraid I must. I'll be back tomorrow evening. 312 00:27:59,893 --> 00:28:01,121 Why, Elizabeth... 313 00:28:01,853 --> 00:28:03,252 ...what's the matter? 314 00:28:03,813 --> 00:28:07,488 I'm disappointed. I see so little of you these days. 315 00:28:07,573 --> 00:28:10,963 And there are the household accounts. You should check them with me. 316 00:28:11,053 --> 00:28:14,363 They'll soon be your department, and I'm sure you'll handle them well. 317 00:28:14,453 --> 00:28:17,650 But I'd like you to see them. I'd like your assistance with them. 318 00:28:17,733 --> 00:28:20,293 Soon you'll be asking to help me with my experiments. 319 00:28:20,413 --> 00:28:23,291 But I would. I'd like that more than anything in the world. 320 00:28:25,373 --> 00:28:27,284 Who knows, my dear, perhaps you will. 321 00:28:29,453 --> 00:28:30,806 One day. 322 00:28:31,933 --> 00:28:34,447 I have to go. I have some materials to buy. 323 00:28:34,693 --> 00:28:36,570 Materials for my work. 324 00:29:00,413 --> 00:29:01,528 Well? 325 00:29:02,173 --> 00:29:04,562 - Here you are, sir. - Careful, man. 326 00:29:06,973 --> 00:29:09,248 Not often we get them perfect in here, sir. 327 00:29:12,213 --> 00:29:14,283 Eyes are generally the first to go. 328 00:29:21,773 --> 00:29:23,252 What do you think, sir? 329 00:29:23,933 --> 00:29:25,002 They'll do. 330 00:29:30,213 --> 00:29:31,851 Ten we said, didn't we? 331 00:29:32,253 --> 00:29:34,005 - Each. - The pair. 332 00:29:34,653 --> 00:29:36,848 The pair. Just like you said. 333 00:29:50,053 --> 00:29:52,169 - Who is it? - Paul. 334 00:29:53,053 --> 00:29:54,281 I'm just coming. 335 00:30:07,373 --> 00:30:08,488 Come in, Paul. 336 00:30:14,733 --> 00:30:16,007 You wanted to see me? 337 00:30:16,373 --> 00:30:19,285 It's been a long time since you've been up here. Why is that? 338 00:30:19,453 --> 00:30:22,968 - You know you're always welcome. - I told you I would not help you. 339 00:30:23,333 --> 00:30:25,608 In that case, why do you continue to live here? 340 00:30:25,973 --> 00:30:28,646 Of course, it's Elizabeth you're worried about, isn't it? 341 00:30:28,853 --> 00:30:30,081 What is it you want? 342 00:30:31,573 --> 00:30:33,928 Haven't you found it difficult keeping away... 343 00:30:34,453 --> 00:30:36,171 ...just guessing what I was doing? 344 00:30:36,573 --> 00:30:38,803 Never knowing how well I was getting on? 345 00:30:39,853 --> 00:30:41,923 I've decided to let you see my progress. 346 00:30:42,493 --> 00:30:45,485 Then you can judge for yourself whether I shall succeed or not. 347 00:30:45,693 --> 00:30:48,253 I'm at the last stage but one, come and see. 348 00:30:54,973 --> 00:30:57,533 - What do you think? - It's horrible! 349 00:30:57,893 --> 00:31:00,248 Paul, the features are not important. 350 00:31:00,773 --> 00:31:03,810 What matters is I'm creating a being that will live and breathe. 351 00:31:04,093 --> 00:31:06,653 Once the scars on the face heal, it won't look so bad. 352 00:31:06,733 --> 00:31:08,564 Victor, I appeal to you. 353 00:31:08,733 --> 00:31:11,293 Stop what you're doing before it's too late. 354 00:31:11,933 --> 00:31:13,161 What am I doing? 355 00:31:13,373 --> 00:31:14,601 I'm harming nobody. 356 00:31:14,853 --> 00:31:18,004 Just robbing a few graves. What doctor or scientist doesn't? 357 00:31:18,253 --> 00:31:21,051 How else can we learn the complexities of the human animal? 358 00:31:21,133 --> 00:31:23,522 Doctors rob for the eventual good of mankind. 359 00:31:25,053 --> 00:31:27,169 This can never end in anything but evil. 360 00:31:27,293 --> 00:31:29,124 Why do you say that? 361 00:31:30,013 --> 00:31:33,449 I admit he isn't a particularly good-looking specimen at present. 362 00:31:33,853 --> 00:31:37,163 One's facial character is built up by what lies behind it... 363 00:31:37,253 --> 00:31:38,811 ...in the brain. 364 00:31:38,893 --> 00:31:42,090 A benevolent mind, and the face assumes the patterns of benevolence. 365 00:31:42,173 --> 00:31:45,370 An evil mind, then an evil face. For this... 366 00:31:45,853 --> 00:31:47,809 ...the brain of a genius will be used. 367 00:31:48,013 --> 00:31:50,891 When that brain starts to function within the frame... 368 00:31:51,013 --> 00:31:54,323 ...then the face and features will assume wisdom and understanding. 369 00:31:58,973 --> 00:32:01,806 I told you I was at the last stage but one: the brain. 370 00:32:03,133 --> 00:32:04,805 A brain of superior intellect. 371 00:32:05,733 --> 00:32:07,928 A lifetime of knowledge already behind it. 372 00:32:09,213 --> 00:32:10,441 Imagine that. 373 00:32:11,093 --> 00:32:14,449 My creature will be born with a lifetime of knowledge. 374 00:32:14,653 --> 00:32:17,451 Where is this brain to come from? 375 00:32:22,533 --> 00:32:23,886 I'll get it. 376 00:32:31,893 --> 00:32:34,646 - Now, Professor. - Lhr or dir. 377 00:32:34,933 --> 00:32:37,686 Your hospitality is too generous, my dear Baron. 378 00:32:38,053 --> 00:32:41,284 On the contrary, Professor Bernstein, it is we who are in your debt. 379 00:32:41,373 --> 00:32:44,649 When Victor told me you could come, I was overjoyed. 380 00:32:44,733 --> 00:32:46,530 You honor me, Miss Elizabeth. 381 00:32:46,613 --> 00:32:49,764 Not only overjoyed because you were to stay with us, but because... 382 00:32:49,853 --> 00:32:53,448 ...your presence at dinner tonight would ensure my Victor's presence. 383 00:32:53,533 --> 00:32:56,206 Elizabeth thinks I spend too much time in my laboratory. 384 00:32:56,293 --> 00:33:00,366 He's locked in there for hours, Professor. He doesn't eat and he doesn't sleep. 385 00:33:00,893 --> 00:33:04,681 l, for one, think the world would be a far better place without research. 386 00:33:05,093 --> 00:33:07,163 At least, my world would be. 387 00:33:08,293 --> 00:33:10,329 She may be right, Baron. 388 00:33:11,173 --> 00:33:15,246 One can spend too much of one's life locked in stuffy rooms... 389 00:33:15,493 --> 00:33:18,246 ...seeking out obscure truths. 390 00:33:18,493 --> 00:33:20,609 Searching, researching... 391 00:33:21,373 --> 00:33:24,092 ...until one is too old to enjoy life. 392 00:33:25,213 --> 00:33:27,329 Victor, the Professor is on my side. 393 00:33:28,093 --> 00:33:29,606 You've failed me, Professor. 394 00:33:30,013 --> 00:33:33,164 Elizabeth will be quoting you when she wants me to leave my work... 395 00:33:33,413 --> 00:33:35,051 ...and idle away the time with her. 396 00:33:35,133 --> 00:33:36,327 Indeed, you shall. 397 00:33:36,413 --> 00:33:40,042 I'll say, "Victor, you are only a little scientist. I shan't listen to you. 398 00:33:40,133 --> 00:33:45,082 "On the authority of the greatest brain in Europe, leave your laboratory... 399 00:33:45,293 --> 00:33:47,488 "...and come out into the sunshine with me." 400 00:33:47,573 --> 00:33:52,249 Women, Professor. How cleverly they twist our words to suit their own ends. 401 00:33:54,333 --> 00:33:57,405 She'll only be happy if I give up my work entirely. 402 00:33:57,973 --> 00:34:01,727 Is the world ready for the revelation you scientists make? 403 00:34:02,933 --> 00:34:07,211 There's a great difference between knowing a thing is so... 404 00:34:07,773 --> 00:34:11,812 ...and knowing how to use that knowledge for the good of mankind. 405 00:34:12,293 --> 00:34:14,853 The trouble with us scientists is... 406 00:34:15,333 --> 00:34:18,882 ...we quickly tire of our discoveries. 407 00:34:20,093 --> 00:34:24,245 We hand them over to people who are not ready for them... 408 00:34:25,093 --> 00:34:28,688 ...while we go off again into the darkness of ignorance... 409 00:34:29,173 --> 00:34:31,733 ...searching for other discoveries... 410 00:34:32,733 --> 00:34:37,523 ...which will be mishandled in the same way when the time comes. 411 00:34:37,853 --> 00:34:39,684 It's not as bad as that, surely. 412 00:34:39,773 --> 00:34:41,604 Would you have us give up research, too? 413 00:34:41,693 --> 00:34:43,046 Good evening. 414 00:34:43,453 --> 00:34:47,048 Paul, I'm so glad you arrived in time to meet Professor Bernstein. 415 00:34:47,893 --> 00:34:48,962 Professor Bernstein? 416 00:34:49,053 --> 00:34:52,728 Yes, indeed. May I introduce my friend Paul Krempe. 417 00:34:53,053 --> 00:34:54,725 - Good evening, sir. - How do you do? 418 00:34:54,813 --> 00:34:56,769 The Professor is staying with us tonight. 419 00:34:57,213 --> 00:35:01,525 I'm proud to meet you. I had no idea such an honor awaited my return. 420 00:35:01,813 --> 00:35:04,122 We didn't expect you until the morning. 421 00:35:05,013 --> 00:35:06,651 I thought it best to come back. 422 00:35:06,853 --> 00:35:11,085 I've heard a great deal about you from Baron Frankenstein. 423 00:35:11,813 --> 00:35:15,442 I look forward to a talk with you in the morning. 424 00:35:15,613 --> 00:35:17,092 I shall be delighted. 425 00:35:17,213 --> 00:35:20,046 - We've exhausted the Professor. - No, no. 426 00:35:20,693 --> 00:35:24,527 I have enjoyed every minute of this delightful evening. 427 00:35:25,093 --> 00:35:27,732 But old age comes not alone. 428 00:35:28,533 --> 00:35:29,932 Good night, young lady. 429 00:35:30,013 --> 00:35:32,811 Good night, Professor. I trust that you will sleep well. 430 00:35:32,893 --> 00:35:34,565 - Good night, sir. - Good night. 431 00:35:34,773 --> 00:35:36,968 - I'll show you to your room. - Thank you. 432 00:35:46,573 --> 00:35:48,848 I really am most honored to have you here, sir. 433 00:35:49,213 --> 00:35:51,602 I'm most grateful to you, my boy. 434 00:35:52,093 --> 00:35:54,368 You know, I'm alone in the world. 435 00:35:55,453 --> 00:35:59,765 And to be guest in someone's home, especially... 436 00:36:00,493 --> 00:36:04,088 ...such a charming home like this with such a wonderful atmosphere... 437 00:36:04,253 --> 00:36:05,925 ...it's very precious to me. 438 00:36:06,173 --> 00:36:07,925 You are too kind, sir. 439 00:36:10,293 --> 00:36:12,853 I'd like to show you a painting just before you retire. 440 00:36:12,973 --> 00:36:14,964 It's this one at the top of the staircase. 441 00:36:15,213 --> 00:36:19,684 It was purchased by my father and illustrates one of the early operations. 442 00:36:22,813 --> 00:36:25,805 If you step back a little, you'll see it better. 443 00:36:27,933 --> 00:36:29,571 Look out, Professor! Look out! 444 00:36:59,213 --> 00:37:01,044 Baron Frankenstein... 445 00:37:02,293 --> 00:37:04,853 ...l'm sure I'm expressing the feelings of all of us... 446 00:37:05,373 --> 00:37:08,922 ...when I say how much we appreciate your kindness and consideration... 447 00:37:09,053 --> 00:37:11,283 ...in allowing the body of our poor colleague... 448 00:37:11,413 --> 00:37:14,291 ...to find its last resting place in your family vault. 449 00:37:15,133 --> 00:37:18,603 As you know, Professor Bernstein had no living relatives. 450 00:37:18,933 --> 00:37:21,925 It was the least I could do. He was a guest in my house. 451 00:39:07,453 --> 00:39:09,364 I thought I'd find you here. 452 00:39:09,533 --> 00:39:11,603 That was very intelligent of you. 453 00:39:11,893 --> 00:39:13,770 Now that you've found me, what do you want? 454 00:39:13,853 --> 00:39:16,048 You killed the old man, didn't you? 455 00:39:16,213 --> 00:39:17,931 And now you're mutilating his body. 456 00:39:18,013 --> 00:39:21,847 Mutilating? I've removed his brain. Mutilating has nothing to do with it. 457 00:39:21,933 --> 00:39:26,324 I can't prove you murdered him, but I can stop you using his brain. 458 00:39:26,413 --> 00:39:28,165 Why? He has no further use for it. 459 00:39:28,253 --> 00:39:30,972 - Give me that! - Don't be a fool! Be careful! 460 00:39:31,293 --> 00:39:32,567 You'll damage it! 461 00:39:35,253 --> 00:39:38,404 Get away from here, leave me alone! Get out of here! 462 00:39:39,533 --> 00:39:42,411 If you've damaged it... 463 00:39:59,053 --> 00:40:00,088 Who is it? 464 00:40:01,973 --> 00:40:03,372 What's the matter, Paul? 465 00:40:05,253 --> 00:40:07,448 I've come to appeal to you to leave here. 466 00:40:07,533 --> 00:40:09,888 - What are you talking about? Leave here? - Now. 467 00:40:09,973 --> 00:40:12,248 This very minute. Before it's too late. 468 00:40:12,493 --> 00:40:15,212 Paul, we've been through all this before. 469 00:40:15,373 --> 00:40:17,409 Won't you understand you're in real danger? 470 00:40:17,493 --> 00:40:19,688 What Victor is doing is dangerous to everyone. 471 00:40:19,773 --> 00:40:22,970 Then why do you stay here? You're not helping him any longer. 472 00:40:23,453 --> 00:40:24,966 I'll tell you why I stay here. 473 00:40:25,893 --> 00:40:28,532 I will not leave you alone in this house with him. 474 00:40:29,453 --> 00:40:31,921 Believe me, Paul. You're wrong about him. 475 00:40:32,173 --> 00:40:33,128 Am I? 476 00:40:34,053 --> 00:40:36,851 - You must be. - How do you know? 477 00:40:37,573 --> 00:40:40,485 Have you ever been in that laboratory of his? No. 478 00:40:41,573 --> 00:40:45,407 You cannot possibly conceive the dreadful thing he's proposing to do. 479 00:40:45,693 --> 00:40:49,322 What are you trying to tell me? That Victor is wicked, insane? 480 00:40:52,373 --> 00:40:54,125 Neither wicked nor insane. 481 00:40:54,373 --> 00:40:56,091 Just so dedicated to his work... 482 00:40:56,213 --> 00:40:59,285 ...he can't see the terrible consequences that could result. 483 00:41:00,853 --> 00:41:02,002 Elizabeth... 484 00:41:02,653 --> 00:41:05,121 ...I can't bear the thought of any harm to you. 485 00:41:05,853 --> 00:41:08,083 I'd do anything to avoid hurt to you both, but... 486 00:41:08,733 --> 00:41:11,122 ...Victor is so wrapped up in his experiments... 487 00:41:11,373 --> 00:41:12,726 Paul, please. 488 00:41:14,333 --> 00:41:15,448 Please, leave me. 489 00:45:17,413 --> 00:45:18,766 I want you to help me. 490 00:45:20,493 --> 00:45:21,721 You must be mad. 491 00:45:24,893 --> 00:45:28,124 That apparatus was constructed for dual operation. You know that. 492 00:45:28,573 --> 00:45:30,928 I thought I could work it myself, but I can't. 493 00:45:33,173 --> 00:45:34,765 I'm delighted. 494 00:45:36,653 --> 00:45:38,769 That means your experiment will not succeed. 495 00:45:41,053 --> 00:45:43,931 You're going to help me, Paul, whatever you say. 496 00:46:49,493 --> 00:46:53,611 If you help me, once I've proved my theories, I'll dispose of this creature. 497 00:46:53,693 --> 00:46:56,605 - How long will that take? - A month, two at the outside. 498 00:46:56,973 --> 00:46:59,123 And have that thing alive up there? No! 499 00:47:00,933 --> 00:47:03,493 If you don't help me, Paul, then I make no such promise. 500 00:47:03,773 --> 00:47:05,445 Somehow, I'll manage on my own. 501 00:47:05,853 --> 00:47:07,605 However difficult, I'll do it. 502 00:47:07,693 --> 00:47:09,126 And when I have succeeded... 503 00:47:09,293 --> 00:47:12,888 ...l'll introduce Elizabeth to science and see how she likes it. 504 00:47:12,973 --> 00:47:16,727 There is nothing more important to me than the success of this experiment. 505 00:47:16,813 --> 00:47:18,849 It's what I've worked for all my life. 506 00:47:22,333 --> 00:47:23,561 All right, Victor. 507 00:47:25,653 --> 00:47:26,722 I'll help you. 508 00:48:31,773 --> 00:48:32,489 Victor! 509 00:48:40,013 --> 00:48:41,526 I did it, Paul. 510 00:48:42,493 --> 00:48:45,610 This thing must be destroyed before it regains consciousness. 511 00:48:46,093 --> 00:48:47,731 Do you hear me, Victor? 512 00:48:48,493 --> 00:48:51,803 - What did you say? - You must destroy this thing now. 513 00:48:52,573 --> 00:48:54,291 Don't you see? I've succeeded! 514 00:48:54,373 --> 00:48:56,933 Yes, nearly succeeded in getting yourself killed. 515 00:48:57,013 --> 00:48:59,607 - Another 10 seconds and you... - This is my creation. 516 00:48:59,773 --> 00:49:03,004 Yes, a criminal lunatic. It tried to kill you... 517 00:49:03,213 --> 00:49:05,852 That's the brain. When you attacked me, it was damaged. 518 00:49:06,013 --> 00:49:07,526 That makes it your fault, Paul. 519 00:49:07,613 --> 00:49:09,968 Your fault that it is not what I intended it to be. 520 00:49:10,053 --> 00:49:11,486 I can repair the brain. 521 00:49:11,653 --> 00:49:15,009 It's what I've done that counts. I've created a being. 522 00:49:15,533 --> 00:49:19,208 - You promised to destroy it. - When I've carried out my research. 523 00:49:19,293 --> 00:49:23,002 - Don't you see you've created a monster? - That doesn't matter. 524 00:49:23,133 --> 00:49:26,091 I shall operate on the brain tomorrow. It shouldn't take long. 525 00:49:26,173 --> 00:49:29,324 Very well, Victor. Goodbye. 526 00:49:55,733 --> 00:49:57,689 Paul! Paul! 527 00:49:58,613 --> 00:50:01,127 - Paul, he's gone! - He's what? 528 00:50:01,213 --> 00:50:03,886 I've searched the house. Heaven knows where he's got to. 529 00:50:04,133 --> 00:50:06,328 It's true, Paul, we must get out and find him! 530 00:50:06,533 --> 00:50:09,001 - I'll go to the village for help. - No, I'll send word. 531 00:50:09,093 --> 00:50:11,004 We must pick up his trail. 532 00:50:11,093 --> 00:50:13,323 If he gets into the woods, we'll never find him. 533 00:50:13,413 --> 00:50:14,812 I'll meet you downstairs. 534 00:50:54,493 --> 00:50:57,849 Hold on, boy. You're going too fast for your old grandpa. 535 00:50:58,013 --> 00:50:59,605 You sit here then, Grandpa. 536 00:50:59,933 --> 00:51:01,366 - Where? - Here. 537 00:51:06,093 --> 00:51:08,732 I'll go on now. It's not far. 538 00:51:08,853 --> 00:51:10,491 Aye, thank you, boy. 539 00:51:10,973 --> 00:51:13,089 - Do be careful, now. Go on. - Yes, Grandpa. 540 00:51:42,973 --> 00:51:45,931 That was quick. You can't have picked many. 541 00:51:50,493 --> 00:51:53,371 What's the matter? Can't you find your way? 542 00:51:53,853 --> 00:51:55,127 I'm here, son. 543 00:51:59,453 --> 00:52:02,251 I've lost my stick. Help me find it, son. 544 00:52:09,133 --> 00:52:12,170 You're quiet. Cat got your tongue? 545 00:52:22,853 --> 00:52:24,252 Who are you? 546 00:52:25,333 --> 00:52:26,607 Tell me who you are. 547 00:52:28,333 --> 00:52:32,212 What do you want with me? Can't you see I'm only a poor blind man? 548 00:52:32,733 --> 00:52:34,689 I've got nothing for you. 549 00:52:35,653 --> 00:52:36,927 I can't harm you. 550 00:52:50,973 --> 00:52:53,646 Somebody help me! Help me! 551 00:53:21,533 --> 00:53:22,807 Grandpa! 552 00:53:24,253 --> 00:53:25,652 Grandpa! 553 00:53:50,053 --> 00:53:52,613 Look, he must have stopped here. 554 00:53:54,013 --> 00:53:56,766 Where did you tell the villagers to make for? 555 00:53:56,853 --> 00:54:00,482 The south lakeshore. I said we'd meet them there in half an hour. 556 00:54:01,453 --> 00:54:03,842 Well, his trail is easy to follow anyway. 557 00:54:28,293 --> 00:54:29,692 No, Paul! 558 00:55:07,293 --> 00:55:10,126 - You shoot well. - I've done what had to be done. 559 00:55:11,053 --> 00:55:14,523 - We'll bury him before the villagers arrive. - They won't arrive. 560 00:55:14,653 --> 00:55:16,086 I didn't send the message. 561 00:55:16,173 --> 00:55:17,492 You madman! 562 00:55:18,653 --> 00:55:20,769 You risked just two of us against that? 563 00:55:21,013 --> 00:55:23,447 - We might've been killed! - We might. But we weren't. 564 00:55:25,413 --> 00:55:27,369 Now he's dead, so it doesn't matter. 565 00:55:43,373 --> 00:55:45,523 Well, it's done and I hope you're satisfied. 566 00:55:45,693 --> 00:55:49,652 I'm satisfied we were in time to stop this monstrous act before it was too late. 567 00:55:49,853 --> 00:55:51,445 If that's what you mean. 568 00:55:51,973 --> 00:55:55,363 I don't think I shall ever forgive you for what you've done. Ever. 569 00:56:10,493 --> 00:56:12,802 - Who's there? - It's me. Paul. 570 00:56:15,133 --> 00:56:16,407 Just a minute. 571 00:56:27,893 --> 00:56:30,646 - Well? - I'm leaving now. 572 00:56:32,573 --> 00:56:35,565 - I shall send for my things in a few days. - As you wish, Paul. 573 00:56:36,133 --> 00:56:39,125 - Where are you going? What will you do? - I have no idea. 574 00:56:39,893 --> 00:56:42,088 It is no longer necessary for me to remain here. 575 00:56:42,173 --> 00:56:43,811 What do you mean "necessary"? 576 00:56:44,733 --> 00:56:47,611 Of course, there's Elizabeth. You stayed to protect her. 577 00:56:48,053 --> 00:56:51,841 You've done what you set out to do. You can leave with a clear conscience. 578 00:57:36,733 --> 00:57:38,212 I'll give you life again. 579 00:57:48,693 --> 00:57:51,332 - Justine, you can serve dinner. - Just a minute. 580 00:57:53,533 --> 00:57:54,682 Is it true? 581 00:58:00,453 --> 00:58:01,522 I beg you pardon? 582 00:58:01,813 --> 00:58:04,407 About you marrying that woman? 583 00:58:04,893 --> 00:58:07,771 - Aren't you forgetting yourself? - You promised to marry me. 584 00:58:08,173 --> 00:58:09,686 I'm not forgetting that. 585 00:58:12,053 --> 00:58:15,329 - So I did. - Don't you laugh at me. 586 00:58:16,213 --> 00:58:18,647 - Stop it! Stop it or l... - What? 587 00:58:19,693 --> 00:58:21,604 - What will you do? - I'll kill you. 588 00:58:21,693 --> 00:58:23,604 You stupid little fool! 589 00:58:23,813 --> 00:58:26,486 - Did you really think I'd marry you? - You're hurting! 590 00:58:26,573 --> 00:58:27,972 Get back to your work! 591 00:58:29,053 --> 00:58:31,931 But you've got to marry me. You've got to. 592 00:58:32,733 --> 00:58:34,291 I'm going to have a child. 593 00:58:36,453 --> 00:58:39,650 - Since when is this? - It doesn't matter. 594 00:58:40,253 --> 00:58:41,766 It's true, that's all. 595 00:58:43,013 --> 00:58:46,369 Why choose me as the father? Pick any man in the village. 596 00:58:46,973 --> 00:58:48,804 The chances are it'll be the right one. 597 00:58:49,853 --> 00:58:52,970 She won't think so. Not when I tell her. 598 00:58:53,653 --> 00:58:56,804 I'll tell her about what you're doing in that laboratory of yours. 599 00:58:56,893 --> 00:58:59,407 And then I'll go to the authorities and tell them. 600 00:59:00,413 --> 00:59:01,562 Tell them what? 601 00:59:03,933 --> 00:59:06,128 I know plenty, if I care to tell. 602 00:59:13,533 --> 00:59:16,252 - What do you know? - You wouldn't like that, would you? 603 00:59:17,253 --> 00:59:20,802 Well, if you don't marry me, I'll tell. 604 00:59:24,293 --> 00:59:25,646 Tell what? 605 00:59:26,653 --> 00:59:28,484 You know what I'm talking about. 606 00:59:30,533 --> 00:59:34,128 Proof, my dear. That's all the authorities would be interested in. 607 00:59:35,773 --> 00:59:36,762 Proof. 608 00:59:38,973 --> 00:59:42,170 - I want you out by tomorrow morning. - I'll get proof. 609 00:59:42,253 --> 00:59:44,403 Just you see. I'll get it. 610 01:03:15,173 --> 01:03:17,289 Pass the marmalade, will you, Miss Elizabeth? 611 01:03:18,373 --> 01:03:19,442 Thank you. 612 01:03:22,253 --> 01:03:23,527 Victor? 613 01:03:25,213 --> 01:03:27,124 I'm worried about Justine. 614 01:03:27,453 --> 01:03:30,729 It's a week since she went away, and we still have no word from her. 615 01:03:30,813 --> 01:03:32,326 I told you not to worry. 616 01:03:32,413 --> 01:03:34,881 I expect some village lothario eloped with her. 617 01:03:34,973 --> 01:03:36,929 She always was a romantic little thing. 618 01:03:39,733 --> 01:03:41,769 How are the wedding invitations coming along? 619 01:03:41,853 --> 01:03:44,287 - Had any replies yet? - Yes, quite a few. 620 01:03:46,453 --> 01:03:47,568 - Victor. - Yes, my sweet? 621 01:03:48,733 --> 01:03:52,089 I've invited Paul to the wedding. After all, he was your good friend. 622 01:03:56,013 --> 01:03:57,924 I'm sorry if I've done wrongly. 623 01:04:02,173 --> 01:04:04,084 He hasn't accepted yet, so... 624 01:04:05,053 --> 01:04:06,532 ...maybe he won't come. 625 01:04:09,453 --> 01:04:10,806 I hope he does come. 626 01:04:13,653 --> 01:04:15,769 There's something I'd like him to see. 627 01:04:31,533 --> 01:04:33,489 To the bride and bridegroom. 628 01:04:37,413 --> 01:04:39,290 To the happy couple. 629 01:04:45,933 --> 01:04:47,924 To the bridesmaids. 630 01:04:49,533 --> 01:04:53,162 - What are you gibbering about? - I was just rehearsing my speech, my dear. 631 01:04:54,733 --> 01:04:56,928 That's not until tomorrow, after the wedding. 632 01:04:57,013 --> 01:04:59,846 Yes, I know, my dear, but these things take time. 633 01:04:59,973 --> 01:05:02,487 Come on. We're going home. 634 01:05:03,013 --> 01:05:04,412 So soon? 635 01:05:05,493 --> 01:05:06,846 Come on. 636 01:05:13,173 --> 01:05:16,006 Thank heavens they're gone. I have work to do upstairs. 637 01:05:16,733 --> 01:05:18,644 But this is our wedding eve. I thought... 638 01:05:18,733 --> 01:05:21,452 Oh, come, Elizabeth. We are not sentimental young lovers. 639 01:05:23,133 --> 01:05:26,011 Can I come and watch you working in your laboratory? 640 01:05:26,813 --> 01:05:30,203 No, my dear. Not yet. But one day very soon. 641 01:05:34,333 --> 01:05:35,846 I promise you. 642 01:05:40,413 --> 01:05:42,051 It's a pity Paul didn't come. 643 01:06:04,933 --> 01:06:06,810 Leave those for the morning, Ellen. 644 01:06:06,973 --> 01:06:08,611 Yes, Miss Elizabeth. 645 01:06:20,773 --> 01:06:22,968 Good evening. I'm Herr Krempe. 646 01:06:23,573 --> 01:06:25,450 Are the Baron and Miss Elizabeth at home? 647 01:06:25,533 --> 01:06:26,682 - Yes. - Paul! 648 01:06:28,213 --> 01:06:30,249 - Paul, how marvelous to see you! - Elizabeth! 649 01:06:30,333 --> 01:06:33,689 - We thought you weren't coming. - You look wonderful! 650 01:06:34,493 --> 01:06:36,643 - And Victor? - He is in his laboratory. 651 01:06:36,733 --> 01:06:39,122 He's been almost living there for the past few weeks. 652 01:06:39,213 --> 01:06:42,091 - What's he doing? - As if I should know. 653 01:06:42,173 --> 01:06:45,210 I'll never know what goes on behind that locked laboratory door. 654 01:06:45,293 --> 01:06:46,328 Of course, I forgot. 655 01:06:46,413 --> 01:06:49,086 He'll be pleased to see you, because he said yesterday... 656 01:06:49,173 --> 01:06:53,166 ...that he wished you were here because he has something he wants you to see. 657 01:06:53,533 --> 01:06:56,411 - Has he? - Why don't you go and surprise him? 658 01:06:58,533 --> 01:06:59,648 I will. 659 01:07:18,293 --> 01:07:19,931 - Who's there? - Paul. 660 01:07:20,413 --> 01:07:21,732 Paul? 661 01:07:23,653 --> 01:07:24,847 Paul. 662 01:07:36,093 --> 01:07:39,130 Still keeping the door locked. Is that necessary? 663 01:07:39,453 --> 01:07:41,489 You can judge for yourself in a moment. 664 01:07:42,333 --> 01:07:44,722 Elizabeth said you had something to show me. 665 01:07:45,173 --> 01:07:46,526 Yes. 666 01:07:46,653 --> 01:07:50,248 Yes, Paul, I have. 667 01:07:50,853 --> 01:07:53,128 I've started on brain surgery, Paul. 668 01:08:11,493 --> 01:08:12,812 Nothing to say? 669 01:08:14,253 --> 01:08:16,767 - So it wasn't killed. - Oh, it was. 670 01:08:17,013 --> 01:08:20,005 At least, life had passed from its body. But don't forget... 671 01:08:20,093 --> 01:08:23,449 ...I put it there in the first place. It was easy to restore. 672 01:08:23,613 --> 01:08:26,446 Wait, Paul. I want to show you something else. 673 01:08:27,413 --> 01:08:29,927 - I've seen enough. - Wait, Paul! 674 01:08:30,933 --> 01:08:32,127 Watch this. 675 01:08:34,773 --> 01:08:35,762 Get up! 676 01:08:38,853 --> 01:08:40,252 Come on, get up! 677 01:08:52,213 --> 01:08:53,441 That's right. 678 01:08:55,453 --> 01:08:56,966 Now come here. 679 01:08:58,093 --> 01:08:59,128 Come on now. 680 01:09:00,333 --> 01:09:01,402 Come here! 681 01:09:11,013 --> 01:09:12,366 Sit. 682 01:09:13,653 --> 01:09:14,972 Sit down. 683 01:09:16,413 --> 01:09:18,051 Sit down! 684 01:09:26,973 --> 01:09:29,487 Is this your creature of superior intellect? 685 01:09:29,773 --> 01:09:32,890 Your perfect physical being, this animal! 686 01:09:34,333 --> 01:09:36,893 Ask it a question of advanced physics. 687 01:09:37,293 --> 01:09:41,206 It's got a brain with a lifetime of knowledge, it should find it simple. 688 01:09:43,253 --> 01:09:45,244 Shall I tell you something, Paul? 689 01:09:45,733 --> 01:09:48,531 There you see the result of your handiwork as much as mine. 690 01:09:48,613 --> 01:09:51,969 Oh, yes. I gave him life. I put a brain in his head. 691 01:09:52,733 --> 01:09:54,883 I chose a good brain, a brilliant one. 692 01:09:55,013 --> 01:09:58,369 But you damaged it. You put a bullet in the wretched thing. 693 01:09:59,413 --> 01:10:02,769 This is your fault, Paul. Do you understand that? 694 01:10:03,173 --> 01:10:04,652 Your fault. 695 01:10:05,853 --> 01:10:07,491 Yes, I understand. 696 01:10:07,933 --> 01:10:11,289 But you won't win, Paul. Shall I tell you why you won't win? 697 01:10:12,573 --> 01:10:14,006 Because I shall carry on. 698 01:10:14,573 --> 01:10:17,804 If I can't cure it by brain surgery, then I'll get another brain. 699 01:10:17,893 --> 01:10:20,202 And another. And another. 700 01:10:20,293 --> 01:10:23,251 No. No, you will not. 701 01:10:26,533 --> 01:10:28,967 Paul, what are you going to do? 702 01:10:30,333 --> 01:10:32,403 Paul, what are you going to do? 703 01:10:33,053 --> 01:10:36,409 For your sake, and to protect Elizabeth, I've so far kept silent. 704 01:10:36,693 --> 01:10:40,163 Now I shall go to the authorities and have them destroy that creature. 705 01:10:40,253 --> 01:10:43,609 - And see that you pay for these atrocities. - No! 706 01:10:57,573 --> 01:10:59,484 Paul, where are you going? 707 01:11:14,813 --> 01:11:18,965 Paul, wait a minute! What are you going to gain by this? 708 01:11:19,053 --> 01:11:22,887 - You're as much a part of it as I. - I've had nothing to do with it for months. 709 01:11:22,973 --> 01:11:24,247 I've got something to say. 710 01:13:19,773 --> 01:13:21,126 Who's there? 711 01:13:21,653 --> 01:13:26,329 I warn you: If you tell the authorities, Elizabeth will be the first to suffer. 712 01:13:30,013 --> 01:13:31,765 Victor! On the roof. 713 01:13:34,453 --> 01:13:37,570 - We must go up there. - Not this time, I'm going for help. 714 01:14:48,453 --> 01:14:50,489 Elizabeth! Come back! 715 01:15:01,813 --> 01:15:04,247 Get back! Get back! 716 01:15:12,293 --> 01:15:14,363 No! No! 717 01:15:17,533 --> 01:15:18,682 Get away from me! 718 01:15:41,493 --> 01:15:43,927 My life's work destroyed. 719 01:15:45,533 --> 01:15:47,205 Destroyed in a moment. 720 01:15:48,253 --> 01:15:50,403 By the same hand that gave it life. 721 01:15:52,173 --> 01:15:54,812 Within half an hour there was nothing left of him. 722 01:15:56,133 --> 01:15:58,772 And that is my story. That is what happened. 723 01:16:00,853 --> 01:16:02,445 You don't believe me, do you? 724 01:16:03,613 --> 01:16:06,844 You must believe me. Do you hear? 725 01:16:08,693 --> 01:16:12,208 A visitor for you, Frankenstein: Herr Krempe. Will you see him? 726 01:16:12,293 --> 01:16:16,684 Oh, yes! I knew Paul wouldn't fail me. 727 01:16:16,773 --> 01:16:19,526 He'll tell you it's true. He knows. 728 01:16:19,613 --> 01:16:21,524 He'll tell you it's true! 729 01:16:26,573 --> 01:16:28,006 All right, he'll see you. 730 01:16:34,293 --> 01:16:36,853 I knew Paul wouldn't fail me. He's been a good friend. 731 01:16:36,933 --> 01:16:39,925 He'll prove everything I said is true. He knows. 732 01:16:43,093 --> 01:16:45,323 My dear friend, Paul! 733 01:16:50,413 --> 01:16:51,607 Paul! 734 01:16:55,773 --> 01:16:59,288 Paul, my friend, tell them, Paul. 735 01:17:00,133 --> 01:17:03,762 - Tell them what, Victor? - About him. About the creature I made. 736 01:17:04,253 --> 01:17:09,008 Tell them. You were the only person to see him apart from myself and Justine. 737 01:17:09,173 --> 01:17:10,891 The girl you murdered. 738 01:17:11,933 --> 01:17:15,892 But I didn't. That's what I've been saying. It was him. 739 01:17:15,973 --> 01:17:17,929 - He did it. - Who? 740 01:17:18,253 --> 01:17:21,723 - Who did it, Victor? - The creature I made. 741 01:17:22,173 --> 01:17:24,403 You know. The man. Tell them. 742 01:17:29,573 --> 01:17:31,291 Oh, no! No, Paul! 743 01:17:31,373 --> 01:17:33,364 Paul, you must tell them. 744 01:17:33,613 --> 01:17:36,207 You know what's going to happen. Only you can save me. 745 01:17:36,413 --> 01:17:38,290 You must tell them. 746 01:17:39,613 --> 01:17:42,923 Paul, I'll make you! I'll make you! 747 01:17:43,013 --> 01:17:45,368 Paul, you must tell them! Paul! 748 01:17:45,893 --> 01:17:49,249 You must tell them. Paul! 749 01:17:49,733 --> 01:17:52,372 I'm sorry, Paul, but you must tell them. 750 01:17:52,773 --> 01:17:55,048 You must save me, Paul. 751 01:17:55,493 --> 01:17:57,211 You've got to save me! 752 01:17:57,973 --> 01:17:59,122 No! 753 01:17:59,973 --> 01:18:01,122 Paul! 754 01:18:13,493 --> 01:18:15,563 There is nothing we can do for him now. 755 01:18:19,933 --> 01:18:22,367 Come on, I'll take you home. 756 01:19:38,973 --> 01:19:40,770 sidisi@yahoo.com 60913

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.