Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:59,327 --> 00:01:05,026
In 1821, Spain's three hundred year domination
of Mexico was about to come to an end.
2
00:01:05,227 --> 00:01:13,726
A people's rebellion, led by General Santa Anna,
spread from the arid mountains of the south
to the rich and fertile northern province
known as California.
3
00:01:13,927 --> 00:01:19,927
Peasants gathered in the streets, calling
for the blood of the last spanish governor,
Don Rafael Montero.
4
00:01:20,128 --> 00:01:25,927
Although under orders to return to Spain,
Montero refused to relinquish power
without one final reckoning.
5
00:01:38,223 --> 00:01:42,897
Come on, Alejandro!
it is my turn!
6
00:01:42,898 --> 00:01:43,897
Let me see.
7
00:01:48,432 --> 00:01:51,204
Freedom! Freedom! Freedom!
8
00:02:13,657 --> 00:02:16,961
Hey!
9
00:02:16,962 --> 00:02:17,962
What are you doing holes
in my wagon?
10
00:02:17,227 --> 00:02:20,767
I am sorry. Se�or Lopez.
We were just waiting for Zorro.
11
00:02:21,265 --> 00:02:22,500
Go home, muchachos.
12
00:02:22,532 --> 00:02:25,270
Do you think he is really
going to come, Se�or Lopez?
13
00:02:25,936 --> 00:02:27,971
Someone thinks he will.
14
00:02:30,474 --> 00:02:35,282
Joaquin, Alejandro,
15
00:02:35,283 --> 00:02:36,283
once I carved coffins
for your mother and father.
16
00:02:35,444 --> 00:02:37,916
I would hate to carve ones for you.
17
00:02:37,981 --> 00:02:39,216
Now, go!
18
00:02:50,160 --> 00:02:51,760
Alejandro, Joaquin...
19
00:02:52,261 --> 00:02:55,399
This no place for you.
Now get back to the mission.
20
00:03:25,292 --> 00:03:26,461
Come on!
21
00:03:49,517 --> 00:03:52,822
Don Montero, for the love of god,
why are you still here?
22
00:03:52,853 --> 00:03:55,424
Now, now, Don Luiz.
Calm, calm.
23
00:03:56,323 --> 00:04:00,365
Santa Anna's men are three miles
from the town.
24
00:04:00,366 --> 00:04:01,366
You have to go, sir. Now.
25
00:04:01,795 --> 00:04:04,700
The government of Spain would like
to thank you for your devoted service.
26
00:04:13,406 --> 00:04:16,143
This land is the property
of the Spainish government.
27
00:04:16,509 --> 00:04:19,414
And in two hours' time it will be the
property of the Mexican government...
28
00:04:19,746 --> 00:04:21,282
unless I hand them over to you.
29
00:04:22,048 --> 00:04:23,518
I am well acquainted
with Santa Anna.
30
00:04:23,649 --> 00:04:25,987
He will realize that the dons
will be dutiful taxpayers...
31
00:04:26,018 --> 00:04:27,587
and he will respect your claims.
32
00:04:28,688 --> 00:04:32,627
The rest of Alta California I have
divided up equally among the other dons.
33
00:04:32,758 --> 00:04:35,763
I trust that you will make sure
that all of them receive their grants.
34
00:04:41,367 --> 00:04:44,471
Get the children
out of the plaza immediately'.
35
00:04:48,740 --> 00:04:50,977
The children should never
have to see the things we do.
36
00:04:51,978 --> 00:04:56,084
I want to see!
37
00:04:56,085 --> 00:04:57,085
Put me down.
38
00:05:04,184 --> 00:05:05,184
Zorro?
39
00:05:13,064 --> 00:05:15,968
I saw him.
40
00:05:15,969 --> 00:05:16,969
I saw Zorro.
Come here.
41
00:05:30,148 --> 00:05:32,985
Who are these men that you would
risk your life to have them killed?
42
00:05:33,183 --> 00:05:35,119
Who are they?
I have no idea.
43
00:05:35,586 --> 00:05:38,656
Three peasants pulled
at random from the crowd.
44
00:05:53,402 --> 00:05:54,304
Where is he?
45
00:06:14,290 --> 00:06:15,158
Go.
46
00:06:57,532 --> 00:06:58,399
Come on.
47
00:07:41,275 --> 00:07:43,275
My thanks to you gentlemen.
48
00:07:49,950 --> 00:07:53,456
Now, if you will excuse me,
49
00:07:53,457 --> 00:07:54,457
I'm missing my own party.
50
00:08:11,369 --> 00:08:12,504
Kill him!
51
00:08:35,292 --> 00:08:37,830
You would murder three innocent men
just to capture me?
52
00:08:38,029 --> 00:08:40,965
I would murder a hundred innocent men
if it meant killing you.
53
00:08:45,504 --> 00:08:50,179
Three men, three-cuts.
54
00:08:50,180 --> 00:08:51,179
A small memento of Mexico, Rafael...
55
00:08:50,774 --> 00:08:52,577
to remind you not to return.
56
00:10:34,242 --> 00:10:38,550
Tornado, my old friend,
57
00:10:38,551 --> 00:10:39,551
you're getting too old for this.
58
00:10:40,880 --> 00:10:42,116
Yes, me too.
59
00:11:09,254 --> 00:11:10,854
Is she warm enough?
60
00:11:11,156 --> 00:11:13,756
I always put on an
extra blanket for you, Se�or.
61
00:11:51,583 --> 00:11:54,387
But the good prince
was not afraid of the evil king.
62
00:11:54,753 --> 00:11:57,456
He raced across the drawbridge,
fighting off a hundred guards.
63
00:11:57,654 --> 00:12:01,029
And then, looking very handsome
and dashing in the late afternoon sun...
64
00:12:01,059 --> 00:12:03,028
he leapt onto the balcony...
65
00:12:03,261 --> 00:12:06,467
and thrust his enchanted sword
under the king's chin.
66
00:12:07,698 --> 00:12:11,171
"You would kill three innocent men, "
he demanded, "just to capture me?"
67
00:12:12,036 --> 00:12:12,971
"Yes. "
68
00:12:15,539 --> 00:12:19,044
Then suddenly, lightning flashed
and a mighty thunder...
69
00:12:19,045 --> 00:12:20,045
shocked the wasted land.
70
00:12:20,344 --> 00:12:24,150
And the evil king glared
at the good prince and said--
71
00:12:27,551 --> 00:12:29,052
Something very forgettable.
72
00:12:30,219 --> 00:12:32,792
And the good prince?
What did he do?
73
00:12:33,825 --> 00:12:38,399
Well, he leapt from the balcony onto
his faithful old steed Tornado and...
74
00:12:38,896 --> 00:12:41,666
raced home to
his beautiful wife Esperanza...
75
00:12:42,532 --> 00:12:44,603
and to his little child, Elena...
76
00:12:45,602 --> 00:12:49,174
never to do anything so foolish
or dangerous again.
77
00:12:49,873 --> 00:12:52,142
She loves to hear your stories.
78
00:12:54,445 --> 00:12:56,047
Oh, It's only
the sound of my voice.
79
00:12:57,413 --> 00:12:59,616
One day she'll have
no time for them.
80
00:12:59,783 --> 00:13:02,486
I never tire of them.
Why should she?
81
00:13:10,587 --> 00:13:11,987
Esperanza...
82
00:13:19,501 --> 00:13:21,670
- She already has your strength.
- Oh-hum
83
00:13:22,204 --> 00:13:24,773
Today she broke the little clay horse
you made for her.
84
00:13:26,174 --> 00:13:27,174
Diego...
85
00:13:28,310 --> 00:13:30,112
It's just a scratch.
It's all right.
86
00:13:30,612 --> 00:13:32,581
- Diego. you promised me.
- I know.
87
00:13:33,181 --> 00:13:36,152
No more nights waiting up,
praying you'll come home alive.
88
00:13:37,318 --> 00:13:41,190
The Spaniards are going home.
89
00:13:41,191 --> 00:13:42,191
Today is Zorro's last ride.
90
00:13:42,523 --> 00:13:46,763
From now on we'll grow old together
with our five children.
91
00:13:47,260 --> 00:13:49,732
Five?
92
00:13:49,733 --> 00:13:50,733
Yeah.
93
00:13:49,965 --> 00:13:51,500
Not enough?
94
00:13:52,401 --> 00:13:54,030
I love you.
95
00:14:06,649 --> 00:14:10,353
Do�a de la Vega,
96
00:14:10,354 --> 00:14:11,354
still as beautiful as ever.
97
00:14:11,519 --> 00:14:16,093
Don Rafael, what an honour!
98
00:14:17,095 --> 00:14:18,095
The governor in my home.
99
00:14:16,957 --> 00:14:18,726
You will stay for dinner,
of course.
100
00:14:19,359 --> 00:14:21,562
I have come to apologize,
Esperanza.
101
00:14:22,896 --> 00:14:24,699
I am sorry that I could not
protect this country...
102
00:14:24,731 --> 00:14:26,734
from the peasants
who have overrun it.
103
00:14:28,335 --> 00:14:30,404
I'm sorry that
I couldn't make you love me.
104
00:14:31,070 --> 00:14:33,575
And I'm sorry that I have
to leave you without a husband.
105
00:14:34,975 --> 00:14:36,109
Arrest him.
106
00:14:53,893 --> 00:14:57,599
Blood never lies...
107
00:14:57,600 --> 00:14:58,600
Zorro.
108
00:14:59,131 --> 00:15:01,567
You're a traitor to your country
and your class.
109
00:15:03,233 --> 00:15:04,334
Take him away.
110
00:15:10,275 --> 00:15:11,444
Wait!
111
00:15:49,441 --> 00:15:50,941
No!
112
00:16:11,000 --> 00:16:13,103
I would never have let
any harm come to her.
113
00:16:14,837 --> 00:16:16,506
She was never yours
to protect.
114
00:16:20,706 --> 00:16:21,806
Elena...
115
00:16:32,989 --> 00:16:38,598
I want you to live...
116
00:16:38,599 --> 00:16:39,599
with the knowledge
you have lost everything you hold dear.
117
00:16:39,963 --> 00:16:42,532
I want you to suffer
as I have suffered...
118
00:16:43,599 --> 00:16:45,836
knowing that your child
should have been mine.
119
00:17:04,135 --> 00:17:05,335
Elena!
120
00:17:05,836 --> 00:17:07,436
Elena!
121
00:17:24,370 --> 00:17:25,605
Let me hold her.
122
00:17:27,173 --> 00:17:28,275
Let me hold her!
123
00:17:29,876 --> 00:17:30,976
Rafael!
124
00:17:32,779 --> 00:17:34,281
She has her mother's eyes.
125
00:17:45,093 --> 00:17:46,192
Rafael...
126
00:17:47,493 --> 00:17:49,061
You'll never be rid of me!
127
00:17:53,462 --> 00:17:55,162
Rafael!
128
00:18:07,281 --> 00:18:10,151
� Caught the bandits, plain to see �
129
00:18:10,452 --> 00:18:13,452
- TWENTY TEARS LATER -
130
00:18:16,322 --> 00:18:19,927
� They're tough and they're mean
But don't scare me �
131
00:18:25,531 --> 00:18:29,103
� Stayed on their track
Bringing them back �
132
00:18:29,769 --> 00:18:32,405
� So pay the bounty now to me �
133
00:18:33,037 --> 00:18:34,406
� 'Cause �
134
00:18:40,745 --> 00:18:42,212
� 'Cause �
135
00:18:43,714 --> 00:18:48,489
� Nobody's tough as Jack
Nobody's tough as Jack �
136
00:18:50,688 --> 00:18:51,955
Now you're getting' her.
137
00:18:52,122 --> 00:18:56,598
Like I done told ya,
138
00:18:56,599 --> 00:18:57,599
Singin' can lighten your terrible load.
139
00:19:16,416 --> 00:19:19,016
Hey, hey, hey!
140
00:19:19,317 --> 00:19:21,787
Come one! come all!
141
00:19:22,219 --> 00:19:24,422
For the fright of your life!
142
00:19:24,687 --> 00:19:27,459
See the notorious Murrieta brothers.
143
00:19:28,259 --> 00:19:30,661
Robbers! Horse thieves!
144
00:19:31,229 --> 00:19:35,100
Bandits! people of
the worst sort! Hey!
145
00:19:35,464 --> 00:19:36,632
Gather around!
146
00:19:38,768 --> 00:19:39,736
Garcia.
147
00:19:41,604 --> 00:19:43,072
It's the Murrieta brothers.
148
00:19:46,976 --> 00:19:50,613
Get over here.
you mangy trash.
149
00:19:55,614 --> 00:19:57,813
May I, friend?
150
00:20:02,658 --> 00:20:05,963
These men are now in the custody
of Corporal Armando Garcia...
151
00:20:06,128 --> 00:20:08,030
and we will take them
the rest of the way.
152
00:20:08,130 --> 00:20:10,599
And you can claim your bounty
in Tlaxco.
153
00:20:10,631 --> 00:20:13,170
Yeah, when bulls
start wearing' bloomers.
154
00:20:13,235 --> 00:20:15,471
- How much are we worth?
- Get out.
155
00:20:16,238 --> 00:20:20,711
All figured, Ahh...
156
00:20:20,712 --> 00:20:21,712
about 200 pesos.
157
00:20:22,410 --> 00:20:25,283
200 pesos? That's it?
158
00:20:25,284 --> 00:20:26,284
After all the payrolls we've robbed?
159
00:20:25,314 --> 00:20:27,217
A lousy 200 pesos apiece!
That's all we're worth?
160
00:20:27,249 --> 00:20:31,622
- We're wasting time.
- That's 200 pesos for the both of ya.
161
00:20:31,852 --> 00:20:35,258
What?
162
00:20:35,259 --> 00:20:36,259
Are you crazy?
Don't take it, Jack!
163
00:20:35,259 --> 00:20:36,259
Back out there!
164
00:20:37,792 --> 00:20:40,797
Touch my brother again,
165
00:20:40,798 --> 00:20:41,797
and I'll kill you.
166
00:20:41,762 --> 00:20:42,929
Yes, he will.
167
00:20:46,000 --> 00:20:48,471
Hey,
168
00:20:48,472 --> 00:20:49,472
I thought you were tied up.
169
00:20:50,271 --> 00:20:51,572
That's because you're stupid.
170
00:20:56,944 --> 00:20:58,112
Drop it! Drop it!
171
00:21:03,612 --> 00:21:04,412
Hey!
172
00:21:07,054 --> 00:21:08,855
They got a strongbox
on the wagon.
173
00:21:09,423 --> 00:21:11,125
We know. That's why we came.
174
00:21:12,759 --> 00:21:15,394
Lousy 200 pesos.
That cheats.
175
00:21:16,829 --> 00:21:22,774
It is a fact, that I, the legendary
Three-Fingered Jack, ain't even mentioned.
176
00:21:22,802 --> 00:21:24,504
I ain't even mentioned.
177
00:21:24,671 --> 00:21:29,478
And ain't I the one that figured to
kidnap the mayor from his own outhouse?
178
00:21:30,244 --> 00:21:34,218
I tell you,
I am the holy guts of this gang.
179
00:21:34,448 --> 00:21:37,652
Without me,
the whole dang opera falls apart.
180
00:21:38,153 --> 00:21:40,153
Amigos, adi�s.
181
00:21:44,857 --> 00:21:48,296
- Come on. Come on.
- Go! Go!
182
00:22:25,694 --> 00:22:28,494
- Joaquin, Joaquin! Come on, come on.
- Go! Go.
183
00:22:29,634 --> 00:22:31,101
Come on! Get up! Get up!
184
00:22:35,807 --> 00:22:36,774
Go.
185
00:22:39,310 --> 00:22:40,343
Go.
186
00:23:01,698 --> 00:23:05,637
I want you to know...
187
00:23:05,638 --> 00:23:06,638
I consider this an honor.
188
00:23:39,133 --> 00:23:41,771
Bury the body.
Bag the head.
189
00:24:43,396 --> 00:24:45,431
Of course
I have feelings for you.
190
00:24:46,733 --> 00:24:48,936
Yes. Yes.
191
00:24:49,503 --> 00:24:51,705
But quick. Hide in the barn.
192
00:24:53,038 --> 00:24:54,139
He is coming.
193
00:24:59,879 --> 00:25:02,416
What do you want?
Please! Don't touch me!
194
00:25:03,182 --> 00:25:04,783
What do you want?
Who are you?
195
00:25:12,791 --> 00:25:14,326
Don Rafael!
196
00:26:09,013 --> 00:26:10,280
Listen to me.
197
00:26:11,748 --> 00:26:15,990
If any one of you is
or ever was that masked man...
198
00:26:16,020 --> 00:26:18,490
all dressed in black
known as Zorro...
199
00:26:19,156 --> 00:26:20,724
Reveal himself now.
200
00:26:22,424 --> 00:26:24,060
I am Zorro!
201
00:26:25,595 --> 00:26:27,163
They took my mask.
202
00:26:27,697 --> 00:26:29,300
My sword, my horse!
- Silence!
203
00:26:29,333 --> 00:26:32,369
You old fool!
I am Zorro!
204
00:26:32,701 --> 00:26:34,503
I am the man you want!
205
00:26:34,803 --> 00:26:36,142
- I am the original!
- Liar!
206
00:26:36,240 --> 00:26:37,578
- Liar!
- The first! I am the root!
207
00:26:37,609 --> 00:26:39,911
Anyone can see
you are too tall!
208
00:26:40,144 --> 00:26:42,012
I am the first!
209
00:26:42,678 --> 00:26:43,813
I am Zorro!
210
00:27:26,220 --> 00:27:29,391
Get him out of here
before he starts to stink.
211
00:27:48,308 --> 00:27:49,342
Did you find him?
212
00:27:53,681 --> 00:27:54,682
He's dead.
213
00:27:56,684 --> 00:27:59,754
Back to the boat. I need some sleep
before landing tomorrow.
214
00:29:46,024 --> 00:29:48,593
The governor has returned!
215
00:29:58,503 --> 00:29:59,402
Luiz.
216
00:30:01,003 --> 00:30:03,874
Welcome home, Rafael.
217
00:30:03,875 --> 00:30:04,875
It has been too long.
218
00:30:04,507 --> 00:30:05,909
Too long, my friend.
219
00:30:06,776 --> 00:30:09,146
You said once
you favored me above all.
220
00:30:10,512 --> 00:30:14,284
Consider this a fool's apology
for ever doubting you.
221
00:30:20,589 --> 00:30:24,528
Come.
222
00:30:24,529 --> 00:30:25,529
A crowd has gathered to greet you.
223
00:30:29,532 --> 00:30:32,134
- Don Pedro.
- Don Rafael, welcome.
224
00:30:32,401 --> 00:30:33,936
- You're looking well.
- Thank you.
225
00:30:34,202 --> 00:30:35,871
- Don Hector.
- Welcome back, sir.
226
00:30:36,138 --> 00:30:37,505
Don Julio.
227
00:30:39,208 --> 00:30:40,343
Gentlemen.
228
00:30:48,017 --> 00:30:49,885
Please! please!
229
00:30:52,021 --> 00:30:54,322
I know that you are not
really happy to see me.
230
00:30:55,155 --> 00:30:57,625
So let us all stop pretending,
shall we?
231
00:30:58,793 --> 00:31:02,600
You think I don't know
that you've been paid,
232
00:31:02,601 --> 00:31:03,601
even threatened to come out
in the hot sun and greet me?
233
00:31:06,300 --> 00:31:09,470
I understand exactly how you feel.
234
00:31:10,505 --> 00:31:14,244
Why should you care about
any of your leaders, past or present?
235
00:31:15,143 --> 00:31:16,743
What did they ever do for you?
236
00:31:18,044 --> 00:31:19,579
The Spaniards oppressed you.
237
00:31:20,112 --> 00:31:21,648
The Mexicans ignored you.
238
00:31:21,849 --> 00:31:24,720
And the dons?
Well, the dons, the dons.
239
00:31:25,886 --> 00:31:29,824
The dons seem merely content
to cheat and lie to you.
240
00:31:33,026 --> 00:31:34,661
In fact, I put it to you.
241
00:31:35,129 --> 00:31:37,698
Who in your entire history
has ever helped you?
242
00:31:37,863 --> 00:31:41,035
Zorro!
Zorro fought for the people.
243
00:31:46,707 --> 00:31:48,474
Ah, yes, Zorro.
244
00:31:50,142 --> 00:31:51,578
Where is he now, Padre...
245
00:31:52,478 --> 00:31:53,813
your masked friend?
246
00:31:54,814 --> 00:31:57,851
Unless I'm mistaken,
he hasn't shown himself in 20 years.
247
00:31:58,885 --> 00:32:00,152
Twenty years!
248
00:32:02,120 --> 00:32:03,888
People of California...
249
00:32:04,422 --> 00:32:07,195
The time has come to take
our destiny into our own hands...
250
00:32:08,094 --> 00:32:10,764
Not as Spaniards,
not as Mexicans...
251
00:32:11,229 --> 00:32:12,764
but as Californians!
252
00:32:20,573 --> 00:32:23,642
I stand here before you today
with no mask...
253
00:32:25,109 --> 00:32:26,277
only a pledge...
254
00:32:27,111 --> 00:32:30,417
a solemn pledge
that I will never abandon you.
255
00:32:31,383 --> 00:32:34,687
And you have my word,
256
00:32:34,688 --> 00:32:35,688
the word of Rafael Montero...
257
00:32:35,485 --> 00:32:37,656
that I will do everything
within my power to help you fight...
258
00:32:37,687 --> 00:32:40,961
for a free and
independent California!
259
00:32:52,770 --> 00:32:53,770
Father!
260
00:33:00,011 --> 00:33:02,849
Gentlemen, allow me
to introduce my daughter, Elena.
261
00:33:11,255 --> 00:33:12,256
Thank you.
262
00:33:15,426 --> 00:33:18,430
Can anyone tell me what this flower is?
I knows this scent.
263
00:33:18,595 --> 00:33:23,136
Se�or, Se�orita. It�s called Romney,
264
00:33:23,137 --> 00:33:24,137
but it only grows in California.
265
00:33:23,567 --> 00:33:26,104
And I believe this is
your first visit to our shores.
266
00:33:26,370 --> 00:33:27,336
Yes.
267
00:33:56,033 --> 00:33:58,666
Hey, hey. More whiskey...
====================================================================
268
00:34:01,035 --> 00:34:02,336
or whatever you call this.
269
00:34:03,071 --> 00:34:05,140
I don't want to see
the bottom of this glass, huh?
270
00:34:05,206 --> 00:34:07,444
- Money first.
- Money first.
271
00:34:09,844 --> 00:34:11,979
Hey, hey, hey! Wait, wait, wait!
272
00:34:15,315 --> 00:34:18,055
- What about this?
- Silver!
273
00:34:19,588 --> 00:34:22,292
Of course, silver.
The finest.
274
00:34:29,131 --> 00:34:30,298
Where did you get that?
275
00:34:31,199 --> 00:34:32,366
It�s none of your business.
276
00:34:33,734 --> 00:34:34,935
Where did you get it?
277
00:34:38,973 --> 00:34:40,074
It was my brother's.
278
00:34:42,143 --> 00:34:43,177
He's dead.
279
00:34:46,446 --> 00:34:47,614
I'm sorry.
280
00:34:48,248 --> 00:34:51,721
You're sorry?
Why should you be sorry?
281
00:34:53,921 --> 00:34:56,891
You should not trade something like that
for a mere glass of whiskey.
282
00:34:57,424 --> 00:35:00,095
Why not?
You think I could get two?
283
00:35:08,467 --> 00:35:09,468
Who's that?
284
00:35:14,707 --> 00:35:16,141
That's the man
who killed my brother.
285
00:35:16,408 --> 00:35:19,479
You're drunk and angry, in no condition
to fight a professional soldier.
286
00:35:20,879 --> 00:35:22,447
Get out of my way, you old man.
287
00:35:53,611 --> 00:35:55,112
Would you care to try again?
288
00:35:57,383 --> 00:35:58,550
You're welcome.
289
00:36:01,352 --> 00:36:02,285
For what?
290
00:36:03,287 --> 00:36:04,455
For saving your life.
291
00:36:09,227 --> 00:36:11,263
- I would have killed him.
- No, not today.
292
00:36:11,695 --> 00:36:14,667
He is trained to kill.
You seem trained to drink.
293
00:36:15,666 --> 00:36:18,604
Yes, my friend, you would have fought
very bravely and died very quickly.
294
00:36:19,170 --> 00:36:21,105
Who, then, would avenge
your brother?
295
00:36:23,140 --> 00:36:26,979
I would have found a way.
I've never lost a fight.
296
00:36:27,477 --> 00:36:29,547
Except to a crippled old man,
just now.
297
00:36:31,448 --> 00:36:32,782
What is your name?
298
00:36:33,483 --> 00:36:35,583
- Alejandro.
- Alejandro.
299
00:36:38,655 --> 00:36:41,191
You know, there is a saying,
a very old saying.
300
00:36:41,591 --> 00:36:43,560
"When the pupil is ready,
the master will appear. "
301
00:36:43,892 --> 00:36:45,662
Have you want to kill this man,
I can help you.
302
00:36:45,727 --> 00:36:47,665
I can teach you how,
how to move, how to think...
303
00:36:47,696 --> 00:36:51,037
how to take your revenge with honor
and live to celebrate it.
304
00:36:51,669 --> 00:36:54,938
But it will take dedication.
It will take time.
305
00:36:55,138 --> 00:36:57,040
Why are you so eager to help me?
306
00:36:57,406 --> 00:36:59,376
Because once, a long time ago...
307
00:37:03,380 --> 00:37:04,648
You did the same for me.
308
00:37:15,892 --> 00:37:16,992
I can't believe it.
309
00:37:19,061 --> 00:37:21,264
I never thought that one-day...
310
00:37:21,629 --> 00:37:24,034
I would be standing
in the lair of the fox...
311
00:37:25,367 --> 00:37:26,770
in the lair of Zorro.
312
00:37:28,103 --> 00:37:29,003
Yeah...
313
00:37:29,204 --> 00:37:31,574
this place was devoted
to the training of Zorro.
314
00:37:34,677 --> 00:37:37,081
Where were you all these years?
I thought you were dead.
315
00:37:39,847 --> 00:37:43,486
I was dead,
and we will leave it at that.
316
00:37:51,591 --> 00:37:53,995
I remember the last time
I saw you in the square...
317
00:37:54,995 --> 00:37:56,263
fighting a hundred men.
318
00:37:57,164 --> 00:37:58,767
- A hundred men?
- I do not forget.
319
00:37:59,033 --> 00:38:02,069
You were the greatest swordsman
who ever lived. Yes.
320
00:38:03,369 --> 00:38:05,906
Rafael Montero was
the governor of California, then.
321
00:38:07,173 --> 00:38:08,443
Do you remember him?
322
00:38:10,678 --> 00:38:11,813
What?
323
00:38:12,746 --> 00:38:14,783
Rafael Montero.
Do you remember him?
324
00:38:17,150 --> 00:38:20,323
Yes. His soldiers killed many...
325
00:38:20,924 --> 00:38:21,824
and...
326
00:38:22,188 --> 00:38:23,824
he was
the sworn enemy of Zorro.
327
00:38:24,991 --> 00:38:25,925
You.
328
00:38:26,860 --> 00:38:28,195
Montero's come back.
329
00:38:28,661 --> 00:38:30,532
Good. Then you can kill him.
330
00:38:30,830 --> 00:38:34,604
No, there are complications.
Too many complications for me to ignore.
331
00:38:36,536 --> 00:38:37,704
What complications?
332
00:38:45,277 --> 00:38:47,414
I can see we're not
gonna spend much time talking.
333
00:38:50,082 --> 00:38:53,255
Montero has some plan,
some design for California.
334
00:38:53,419 --> 00:38:56,689
Otherwise, he would not have retained
the services of your Captain Love.
335
00:38:57,656 --> 00:38:59,391
We must find out
what that design is.
336
00:38:59,658 --> 00:39:00,759
And then what?
337
00:39:01,326 --> 00:39:03,296
Oh, If you are ready...
338
00:39:04,129 --> 00:39:05,931
We will both tempt our fates.
339
00:39:06,998 --> 00:39:07,932
Let's go, then!
340
00:39:13,205 --> 00:39:14,973
Do you know how
to use that thing?
341
00:39:15,974 --> 00:39:16,773
Yes.
342
00:39:17,474 --> 00:39:19,243
The pointy end
goes into the other man.
343
00:39:21,879 --> 00:39:22,679
Yeah.
344
00:39:23,880 --> 00:39:25,552
This is going
to take a lot of work.
345
00:39:27,952 --> 00:39:30,923
This is called a training circle.
a master's wheel.
346
00:39:32,023 --> 00:39:34,727
This circle will be your world,
your whole life.
347
00:39:36,361 --> 00:39:38,597
Till I tell you otherwise,
there is nothing outside of it.
348
00:39:39,530 --> 00:39:42,902
- Capitan Love is out--
- There is nothing... outside of it.
349
00:39:44,101 --> 00:39:46,504
Captain Love does not exist
until I say he exists.
350
00:39:53,009 --> 00:39:55,245
As your skill
with a sword improves...
351
00:39:55,813 --> 00:39:58,350
you will progress
to a smaller circle.
352
00:39:58,617 --> 00:40:00,952
With each new circle,
your world contracts...
353
00:40:00,983 --> 00:40:04,790
Bringing you that much closer to
your adversary, that much closer to
your to retribution.
354
00:40:06,489 --> 00:40:07,624
I like that part.
355
00:40:09,059 --> 00:40:10,027
Shall we?
356
00:40:31,648 --> 00:40:32,448
Slow!
357
00:40:33,915 --> 00:40:34,983
Attack slowly.
358
00:40:35,350 --> 00:40:37,687
Attack! Slow! Again!
359
00:40:38,887 --> 00:40:42,528
Slow! Let's try and--
Slow, like--
360
00:40:42,725 --> 00:40:43,793
Good.
361
00:40:44,559 --> 00:40:45,361
Good.
362
00:40:45,861 --> 00:40:47,898
- That is good.
- Thank you.
363
00:40:48,230 --> 00:40:49,097
Attack.
364
00:40:53,369 --> 00:40:54,170
Good!
365
00:40:56,638 --> 00:40:57,672
Time for a drink.
366
00:41:10,885 --> 00:41:13,122
Perfect. Do it again.
367
00:41:30,437 --> 00:41:31,572
One, five, three!
368
00:41:34,006 --> 00:41:35,175
Six, four, two!
369
00:41:36,777 --> 00:41:38,012
And lunge!
370
00:41:39,312 --> 00:41:40,380
Over-lunged!
371
00:41:49,922 --> 00:41:52,827
Lesson number one:
Never attack in anger.
372
00:41:58,899 --> 00:42:00,240
Lesson number two?
373
00:42:02,240 --> 00:42:03,240
Come with me.
374
00:42:06,840 --> 00:42:07,740
What?
375
00:42:21,888 --> 00:42:23,388
So, what is lesson number three?
376
00:42:24,022 --> 00:42:25,657
To get to lesson number four.
377
00:42:47,779 --> 00:42:48,579
Again?
378
00:43:02,659 --> 00:43:04,128
Whoa. Whoa.
379
00:43:11,868 --> 00:43:13,069
Black Andalusian.
380
00:43:13,569 --> 00:43:14,537
Magnificent.
381
00:43:15,607 --> 00:43:17,642
Looks like your old horse,
Tornado.
382
00:43:56,445 --> 00:43:57,846
Quiet. Quiet.
383
00:44:09,592 --> 00:44:10,893
Damn horse!
384
00:44:11,461 --> 00:44:13,762
What are you doing, huh?
What are you doing?!
385
00:44:17,298 --> 00:44:18,366
I'll see you tonight.
386
00:44:41,155 --> 00:44:43,860
Zorro... you look better than ever.
387
00:45:10,917 --> 00:45:12,119
Be careful, Se�orita.
388
00:45:13,453 --> 00:45:14,821
There are dangerous men about.
389
00:45:15,589 --> 00:45:16,490
Well...
390
00:45:18,190 --> 00:45:20,293
if you see any,
be sure to point them out.
391
00:46:11,711 --> 00:46:14,245
Everybody's in!
Don't worry, then.
392
00:46:36,166 --> 00:46:36,966
Listen.
393
00:46:38,435 --> 00:46:40,003
I'm going to give you
the great honor...
394
00:46:40,803 --> 00:46:42,039
of being my horse.
395
00:47:00,556 --> 00:47:03,126
We are like one spirit.
396
00:47:09,466 --> 00:47:11,602
Damn it! Damn it, stop!
397
00:48:08,589 --> 00:48:09,824
Go! Go, go, go!
398
00:48:42,488 --> 00:48:43,456
Get him!
399
00:50:43,505 --> 00:50:44,339
Kill him.
400
00:51:21,310 --> 00:51:24,313
Zorro!
The legend has returned!
401
00:52:05,151 --> 00:52:06,086
Don't yell.
402
00:52:10,223 --> 00:52:12,362
I need sanctuary, Father.
You don't know me, so--
403
00:52:12,493 --> 00:52:14,094
Zorro?
Of course I know you.
404
00:52:15,062 --> 00:52:19,869
Zorro, is it really you? I must say, the years
have been far kinder to you than to me.
405
00:52:20,099 --> 00:52:21,801
I'm sorry. I have no time
to talk now.
406
00:52:22,101 --> 00:52:24,605
Father, please, hide me.
407
00:52:25,972 --> 00:52:26,772
Come.
408
00:52:31,944 --> 00:52:33,179
It�s just like the old days.
409
00:52:42,421 --> 00:52:43,756
Padre, is that you?
410
00:52:45,825 --> 00:52:49,096
Padre, is everything all right? It sounds
like there is a battle going on out there.
411
00:52:50,595 --> 00:52:51,830
Don't worry, my dear.
412
00:52:52,930 --> 00:52:54,866
You are safe
in the house of the Lord.
413
00:52:55,867 --> 00:52:56,968
Of course, Padre.
414
00:52:58,536 --> 00:53:00,371
Forgive me, Father,
for I have sinned.
415
00:53:00,572 --> 00:53:02,441
It has been three days
since my last confession.
416
00:53:02,642 --> 00:53:03,742
Three days?
417
00:53:03,908 --> 00:53:05,577
How many sins could you have
committed in three days?
418
00:53:05,643 --> 00:53:07,845
Come back when you have
more time, please.
419
00:53:08,880 --> 00:53:09,980
Excuse me?
420
00:53:11,681 --> 00:53:12,750
Listen, Se�orita--
421
00:53:16,487 --> 00:53:17,622
Please...
422
00:53:19,022 --> 00:53:19,923
go on.
423
00:53:21,225 --> 00:53:23,494
I have broken
the fourth commandment, Padre.
424
00:53:24,928 --> 00:53:27,365
- You killed somebody?
- No, that is not the fourth commandment.
425
00:53:29,001 --> 00:53:29,968
Of course not.
426
00:53:30,569 --> 00:53:31,869
You... you--
427
00:53:32,437 --> 00:53:35,808
In what way did you break
the most sacred...
428
00:53:36,173 --> 00:53:37,474
of commandments?
429
00:53:38,208 --> 00:53:39,644
I dishonored my father.
430
00:53:41,678 --> 00:53:44,783
That is not so bad.
Maybe your father deserved it.
431
00:53:45,081 --> 00:53:46,216
What did you say?
432
00:53:47,617 --> 00:53:51,491
I said, tell me more, my child.
433
00:53:52,322 --> 00:53:54,325
Well, I try to behave properly...
434
00:53:54,390 --> 00:53:56,260
the way my father
would like me to...
435
00:53:56,893 --> 00:53:59,195
but I'm afraid
my heart is too wild.
436
00:54:00,130 --> 00:54:01,932
- Too wild?
- Yes.
437
00:54:02,865 --> 00:54:05,970
Could you be
a little more specific about that?
438
00:54:06,469 --> 00:54:08,771
I had impure thoughts about a man.
439
00:54:09,171 --> 00:54:13,712
I did. I think he was a bandit or
something. He wore a black mask.
440
00:54:16,111 --> 00:54:19,383
He had... a deep voice?
441
00:54:20,615 --> 00:54:21,616
Yes.
442
00:54:22,484 --> 00:54:24,019
Ruggedly handsome?
443
00:54:24,886 --> 00:54:26,993
I do not know.
His face was half-covered.
444
00:54:28,857 --> 00:54:31,427
But something in his eyes
captured me.
445
00:54:32,259 --> 00:54:33,428
Captured you.
446
00:54:33,595 --> 00:54:37,067
I felt warm and feverish.
447
00:54:38,866 --> 00:54:39,902
Lustful?
448
00:54:43,304 --> 00:54:44,939
Yes. Lustful.
449
00:54:48,876 --> 00:54:49,845
Forgive me.
450
00:54:55,016 --> 00:54:55,984
I forgive you.
451
00:55:00,921 --> 00:55:02,491
Look over there,
by the altar!
452
00:55:04,291 --> 00:55:06,061
Go the other way.
He has to be here.
453
00:55:06,160 --> 00:55:07,462
Search everything.
454
00:55:07,495 --> 00:55:11,434
The chapel, the loft,
the rectory, all of it.
455
00:55:11,632 --> 00:55:13,133
This is a house of God.
456
00:55:14,868 --> 00:55:17,005
Don't worry, Padre.
We'll be gone by the time he gets back.
457
00:55:20,574 --> 00:55:24,145
Se�orita,
you have done nothing wrong.
458
00:55:24,478 --> 00:55:28,484
The only sin would be to deny
what your heart truly feels.
459
00:55:30,183 --> 00:55:31,283
Now, go.
460
00:55:35,355 --> 00:55:36,288
Elena!
461
00:55:42,128 --> 00:55:44,365
- What are you doing here?
- I was confessing.
462
00:55:45,297 --> 00:55:46,665
- Confessing?
- Yes.
463
00:55:48,167 --> 00:55:49,669
To whom?
The priest is here.
464
00:55:53,972 --> 00:55:55,040
Stand back, Elena.
465
00:55:56,475 --> 00:55:57,342
Please.
466
00:56:16,462 --> 00:56:18,097
Out of respect for Miss Montero...
467
00:56:19,665 --> 00:56:20,833
I'll deal with you later.
468
00:56:29,908 --> 00:56:32,579
Horse! Come here!
469
00:56:38,015 --> 00:56:40,085
Blackie! Thunder!
470
00:56:42,119 --> 00:56:44,924
Storm! Stupido!
Get over here now!
471
00:56:47,825 --> 00:56:51,063
I warn you.
I'll get another horse.
472
00:58:00,929 --> 00:58:01,829
So...
473
00:58:03,431 --> 00:58:04,466
what do you think?
474
00:58:09,304 --> 00:58:10,939
Sir. Sir.
475
00:58:11,406 --> 00:58:14,376
I got the black stallion.
I carved a "Z" in the--
476
00:58:17,079 --> 00:58:20,449
Don Diego, the people will be
speaking the name of Zorro again.
477
00:58:20,748 --> 00:58:25,253
You think stealing a horse and
scratching marks on the wall makes
you worthy enough to wear that mask?
478
00:58:28,855 --> 00:58:29,823
Be careful.
479
00:58:33,893 --> 00:58:35,395
You're a thief, Alejandro.
480
00:58:36,397 --> 00:58:37,565
A pitiful clown.
481
00:58:39,099 --> 00:58:42,339
Zorro was a servant of the people.
He was not a seeker of fame like you.
482
00:58:44,371 --> 00:58:45,539
A buffoon.
483
00:58:48,275 --> 00:58:50,043
Zorro did what was needed.
484
00:58:50,277 --> 00:58:51,678
And now he's needed again.
485
00:58:54,314 --> 00:58:56,784
I didn't ask for your help
in the cantina...
486
00:58:56,983 --> 00:59:00,488
but I came here
to learn how to fight like you...
487
00:59:01,520 --> 00:59:03,090
to have your strength,
your courage.
488
00:59:05,091 --> 00:59:07,428
Now, when I try to use them,
you slap me down?
489
00:59:09,629 --> 00:59:14,403
Let me tell you something, I am tired
of all your training, your lecturing.
490
00:59:15,068 --> 00:59:18,372
I am tired of waiting for you
to tell me I am ready.
491
00:59:20,172 --> 00:59:22,342
I have my own scores to settle...
492
00:59:22,908 --> 00:59:24,643
a new life to find.
493
00:59:26,779 --> 00:59:28,480
I thought I could do it here...
494
00:59:29,214 --> 00:59:30,681
but I was wrong.
495
00:59:32,350 --> 00:59:33,452
Alejandro!
496
00:59:35,153 --> 00:59:36,053
En garde!
497
00:59:41,325 --> 00:59:42,658
Choose your weapon.
498
01:00:02,714 --> 01:00:04,817
Montero has invited
every don in California...
499
01:00:04,849 --> 01:00:06,884
to a banquet at his hacienda.
500
01:00:08,019 --> 01:00:11,857
If you want to be of service,
you can join them as a spy.
501
01:00:13,557 --> 01:00:15,994
I think I do not understand, sir.
502
01:00:17,394 --> 01:00:20,099
You have passion, Alejandro,
and your skill is growing...
503
01:00:21,165 --> 01:00:23,134
but to enter Montero's world
I must give you something...
504
01:00:23,166 --> 01:00:25,635
which is completely
beyond your reach.
505
01:00:25,701 --> 01:00:27,605
Oh, yes?
And what is that?
506
01:00:28,605 --> 01:00:29,606
Charm.
507
01:00:32,275 --> 01:00:33,376
And what is that?
508
01:00:37,780 --> 01:00:40,452
Convince Montero
that you're a gentleman of stature...
509
01:00:41,184 --> 01:00:43,352
and he will let you
into his circle.
510
01:00:47,221 --> 01:00:48,023
Me?
511
01:00:50,159 --> 01:00:51,294
A gentleman?
512
01:00:54,596 --> 01:00:55,897
This is going to take a lot of work.
513
01:00:58,366 --> 01:00:59,400
Yes.
514
01:01:18,755 --> 01:01:21,424
Look at me.
I Look like a butterfly.
515
01:01:22,191 --> 01:01:24,160
This is the most stupid thing
I've ever done.
516
01:01:24,326 --> 01:01:25,361
I doubt that.
517
01:01:25,660 --> 01:01:28,064
- We'll never get away with this.
- Yes, we will.
518
01:01:28,897 --> 01:01:32,035
A nobleman is nothing but a man
who says one thing...
519
01:01:32,534 --> 01:01:33,768
and thinks another.
520
01:01:34,270 --> 01:01:36,339
What if Montero realizes who you are?
521
01:01:36,671 --> 01:01:38,774
Montero thinks of himself
as a true nobleman.
522
01:01:39,673 --> 01:01:41,543
He will never Look a servant
in the eye.
523
01:01:42,710 --> 01:01:43,778
Listen to me.
524
01:01:44,312 --> 01:01:45,345
Listen to me!
525
01:01:49,083 --> 01:01:50,551
The most important thing of all--
526
01:01:51,352 --> 01:01:53,888
Do not let the dons
leave the table without you.
527
01:01:54,187 --> 01:01:55,958
- Yes.
- Good.
528
01:01:57,157 --> 01:01:58,525
And good luck tonight.
529
01:01:59,827 --> 01:02:00,727
Thank you.
530
01:02:01,495 --> 01:02:02,763
Stand up straight.
531
01:02:04,030 --> 01:02:04,998
Charm.
532
01:02:06,299 --> 01:02:07,199
Charm.
533
01:02:25,584 --> 01:02:27,053
Don Rafael Montero?
534
01:02:28,288 --> 01:02:29,188
Good evening.
535
01:02:29,756 --> 01:02:32,226
l am Don Alejandro
del Castillo y Garcia.
536
01:02:33,393 --> 01:02:34,895
Formal greeting
of the Spanish court.
537
01:02:34,994 --> 01:02:36,461
I've not seen that in years.
538
01:02:38,064 --> 01:02:40,668
My father was very strict
in matter of etiquette.
539
01:02:41,034 --> 01:02:42,235
Who is your father?
540
01:02:42,702 --> 01:02:44,137
Don Bartolo del Castillo.
541
01:02:45,537 --> 01:02:48,308
I have heard of Don Bartolo, but I've
never had a pleasure to meet him.
542
01:02:50,076 --> 01:02:51,645
I arrived last week from Spain...
543
01:02:51,910 --> 01:02:54,481
by way of Paris, Lisbon
and San Francisco.
544
01:02:55,013 --> 01:02:57,416
I am inspecting
my family's holdings.
545
01:03:03,354 --> 01:03:06,594
Queen Isabella of Spain
has been very generous to us.
546
01:03:09,127 --> 01:03:12,198
Very impressive.
What brings you to my door?
547
01:03:13,231 --> 01:03:14,933
When I heard you were
back in California...
548
01:03:14,966 --> 01:03:16,969
I knew I must introduce myself.
549
01:03:17,402 --> 01:03:20,404
Her Royal Highness
speaks very highly of you.
550
01:03:22,272 --> 01:03:23,208
Really?
551
01:03:24,575 --> 01:03:27,113
I was under the impression I was
out of favor with the Spanish court...
552
01:03:27,144 --> 01:03:29,747
Since California was Lost to Mexico.
553
01:03:35,986 --> 01:03:37,654
Only in certain circles.
554
01:03:38,622 --> 01:03:42,260
Her Majesty knows those unfortunate
events were clearly no fault of yours.
555
01:03:44,162 --> 01:03:47,233
She also told me this province
is still a Land of opportunity...
556
01:03:47,264 --> 01:03:49,532
For a man of vision.
557
01:03:49,867 --> 01:03:51,935
And you are a man of vision?
558
01:03:52,503 --> 01:03:56,042
I am a man in search of a vision.
559
01:03:58,542 --> 01:04:00,879
But my timing is unfortunate.
560
01:04:01,012 --> 01:04:02,881
I have interrupted a party.
561
01:04:03,046 --> 01:04:05,115
Perhaps I could call again?
562
01:04:06,583 --> 01:04:09,720
No, no. It would honor me
for you to join us.
563
01:04:10,487 --> 01:04:12,889
It would honor me to do so, sir.
564
01:04:13,723 --> 01:04:16,595
Please allow me
to introduce my daughter, Elena.
565
01:04:16,726 --> 01:04:17,694
Of course.
566
01:04:21,731 --> 01:04:22,665
Charmed.
567
01:04:26,935 --> 01:04:29,673
I'm afraid I have brought no gift
for the hostess.
568
01:04:30,740 --> 01:04:33,244
But... wait a moment.
569
01:04:45,620 --> 01:04:47,355
- Thank you.
- My pleasure.
570
01:04:52,494 --> 01:04:57,331
Bernardo, pick up your feet.
Se�orita. Caballero.
571
01:05:23,390 --> 01:05:24,526
Don Alejandro.
572
01:05:26,793 --> 01:05:29,631
My father and I would Like you
to join us at our table.
573
01:05:30,364 --> 01:05:32,132
I would be delighted, Se�orita.
574
01:05:45,746 --> 01:05:48,616
Ah, Don Alejandro,
I'm so pleased you could join us.
575
01:05:49,282 --> 01:05:52,621
Gentlemen, allow me to introduce
Don Alejandro del Castillo y Garcia...
576
01:05:52,652 --> 01:05:54,386
Recently returned from Spain.
577
01:05:55,522 --> 01:05:58,226
And this is Captain Harrison Love.
578
01:05:58,525 --> 01:06:01,128
Not a don,
but certainly a kindred spirit.
579
01:06:03,529 --> 01:06:07,503
Are you not the man who was
chasing a Legendary bandit recently?
580
01:06:08,200 --> 01:06:09,568
He was hardly legendary.
581
01:06:09,768 --> 01:06:11,203
So you caught him?
582
01:06:11,970 --> 01:06:13,973
It�s only a matter of time.
583
01:06:15,373 --> 01:06:17,912
Well, the bandit may have escaped...
584
01:06:18,210 --> 01:06:20,747
But the rest of us
will certainly thinks twice...
585
01:06:20,846 --> 01:06:22,715
Before going to confession.
586
01:06:45,437 --> 01:06:46,337
Oh...
587
01:06:47,038 --> 01:06:48,038
Thank you.
588
01:06:51,910 --> 01:06:54,213
With all due respect,
Don Hector, I disagree.
589
01:06:55,479 --> 01:06:57,517
Until these people
are free to govern themselves...
590
01:06:57,715 --> 01:07:01,151
I think we will see many more ''Z''s
carved into walls.
591
01:07:03,020 --> 01:07:04,855
Don Alejandro,
what do you think?
592
01:07:07,057 --> 01:07:08,225
I think...
593
01:07:10,293 --> 01:07:12,128
Sheep will always need a shepherd...
594
01:07:12,396 --> 01:07:16,703
But certainly not
this Zorro creature.
595
01:07:17,601 --> 01:07:21,774
He probably wears the mask to hide
his bald head and Unsightly features.
596
01:07:26,242 --> 01:07:28,779
There are some
who would call him heroic.
597
01:07:28,878 --> 01:07:31,348
Heroism.
A romantic illusion.
598
01:07:31,380 --> 01:07:33,782
- Much Like nobility.
- Elena, that is enough.
599
01:07:34,785 --> 01:07:38,724
Myself, I would think heroism is
something to aspire to, not sneer at.
600
01:07:38,921 --> 01:07:40,458
All that playing with swords...
601
01:07:40,624 --> 01:07:43,093
shooting guns,
racing around with horses...
602
01:07:43,759 --> 01:07:45,528
gives me a frightful headache.
603
01:07:46,096 --> 01:07:49,266
Such sweaty pursuits are hardly
the work of a gentleman.
604
01:07:49,532 --> 01:07:52,704
And what is?
Climbing in and out of carriages?
605
01:07:52,902 --> 01:07:54,002
No, my dear.
606
01:07:54,703 --> 01:07:57,976
But increasing one's holdings
so as to provide Lavish comfort...
607
01:07:58,007 --> 01:08:01,546
for young ladies...
such as yourself.
608
01:08:09,084 --> 01:08:11,721
A woman's grasp of politics.
What can I say?
609
01:08:15,857 --> 01:08:17,425
Well, we're at a party,
aren't we?
610
01:08:17,526 --> 01:08:18,426
Elena...
611
01:08:19,227 --> 01:08:21,129
may I have the honor
of this dance?
612
01:08:24,699 --> 01:08:26,100
I would be glad to.
613
01:09:14,414 --> 01:09:17,319
Yes?... Were you
Looking for something?
614
01:09:18,018 --> 01:09:21,222
A sense of the miraculous
in everyday life.
615
01:09:22,121 --> 01:09:25,428
Oh, really. Well, why don't you
try Looking someplace else?
616
01:09:25,458 --> 01:09:27,361
The lady and I were trying to dance.
617
01:09:27,560 --> 01:09:28,761
You were trying.
618
01:09:29,828 --> 01:09:30,997
She was succeeding.
619
01:09:33,097 --> 01:09:34,065
Forgive me, Capitan.
620
01:09:35,000 --> 01:09:37,036
A shameless joke at your expense...
621
01:09:37,370 --> 01:09:38,738
And I hope it will not be the last.
622
01:09:39,739 --> 01:09:42,209
Don Rafael wants you
back at his table... now.
623
01:10:29,988 --> 01:10:32,759
Would you care to try
something more robust?
624
01:10:33,057 --> 01:10:34,726
Or do you feel unequal
to the task?
625
01:10:34,793 --> 01:10:37,028
No, on the contrary,
Don Alejandro.
626
01:10:37,228 --> 01:10:40,265
I think only of your distaste
for perspiration.
627
01:10:42,300 --> 01:10:43,267
Maestro.
628
01:12:10,185 --> 01:12:13,089
Well, that is the way
they are dancing in Madrid these days.
629
01:12:14,188 --> 01:12:16,724
Excuse me, Don Rafael.
I need to catch my breath.
630
01:12:17,457 --> 01:12:19,560
Your daughter is
a very spirited dancer.
631
01:12:20,695 --> 01:12:24,066
"Spirited". Thank you
for putting it so delicately.
632
01:12:29,935 --> 01:12:31,505
I apologize if you were offended.
633
01:12:31,771 --> 01:12:34,643
Oh, no, no, no, no.
Completely unnecessary, I assure you.
634
01:12:35,575 --> 01:12:37,310
She is young and impulsive.
635
01:12:37,877 --> 01:12:39,879
But her beauty is beyond compare...
636
01:12:39,978 --> 01:12:42,417
And she has her father's
commanding presence.
637
01:12:45,718 --> 01:12:46,718
Don Rafael!
638
01:12:51,257 --> 01:12:55,097
As an advisor to Her Royal Highness
in matters of finance...
639
01:12:55,662 --> 01:12:58,900
It would be my pleasure
to introduce you both at court.
640
01:13:09,976 --> 01:13:13,246
Join us in the courtyard. There's
something I'd Like to share with you.
641
01:13:14,113 --> 01:13:15,147
What is that?
642
01:13:15,781 --> 01:13:16,882
A vision.
643
01:13:27,826 --> 01:13:29,694
Fellow dons of California...
644
01:13:30,696 --> 01:13:34,567
All of us here can recall the golden
years when we ruled this country.
645
01:13:35,432 --> 01:13:39,707
We commanded respect as nobleman,
and we amassed a great deal of wealth...
646
01:13:40,338 --> 01:13:42,340
but there was something
we never achieved.
647
01:13:43,174 --> 01:13:46,512
We never determined
our own destiny.
648
01:13:47,845 --> 01:13:50,148
Well, the time has come.
649
01:13:50,747 --> 01:13:53,785
Time to claim what always
should have been ours.
650
01:13:54,550 --> 01:13:55,484
My friends...
651
01:13:57,353 --> 01:14:02,430
I give you the independent
Republic of California.
652
01:14:18,110 --> 01:14:19,110
Don Rafael...
653
01:14:20,211 --> 01:14:22,280
every man here
owes you something.
654
01:14:22,513 --> 01:14:24,950
The Land you gave us
made us all wealthy men.
655
01:14:25,382 --> 01:14:28,552
However,
we must question your motives.
656
01:14:29,918 --> 01:14:33,158
The day you arrived on the beach,
you made us all Look Like fools.
657
01:14:33,656 --> 01:14:36,528
That is absurd, Don Pedro.
I was merely playing to the crowd.
658
01:14:36,726 --> 01:14:39,566
And what are you doing now
if not "playing to the crowd"?
659
01:14:40,363 --> 01:14:44,101
Now you're inciting us
to raise arms against Santa Anna...
660
01:14:44,500 --> 01:14:47,671
when you know perfectly well
we could never defeat his army.
661
01:14:47,837 --> 01:14:50,540
I was not suggesting
that we fight him for California.
662
01:14:51,706 --> 01:14:54,044
I was suggesting
that we buy it from him.
663
01:14:55,345 --> 01:14:58,216
Santa Anna is waging a very expensive
war with the United States...
664
01:14:58,247 --> 01:15:00,316
And is increasingly short of money.
665
01:15:01,315 --> 01:15:03,584
Even if we all
combined our fortunes...
666
01:15:03,885 --> 01:15:07,592
we could not come up with enough money
to buy this country from Santa Anna.
667
01:15:08,157 --> 01:15:10,426
I have already
brokered a deal with him.
668
01:15:11,892 --> 01:15:13,627
You're living in a dream, Montero.
669
01:15:15,898 --> 01:15:18,602
And why don't we all live
in the same dream together?
670
01:15:34,748 --> 01:15:36,752
Meet me here tomorrow morning,
gentleman...
671
01:15:36,785 --> 01:15:40,958
for a journey that will open your eyes
and laid all your doubts to rest.
672
01:16:34,607 --> 01:16:36,042
My friends, I give you...
673
01:16:38,043 --> 01:16:39,144
El Dorado!
674
01:16:49,955 --> 01:16:52,926
Technically, of course,
all this gold belongs to Santa Anna...
675
01:16:53,091 --> 01:16:56,529
but fortunately, for us, he's
completely unaware of it's existence.
676
01:16:57,729 --> 01:16:59,832
Now, for the deception to work,
all these bars...
677
01:16:59,865 --> 01:17:03,837
Have been marked with the Spanish seal
so he'll think they've come from Spain.
678
01:17:05,136 --> 01:17:07,173
You see now, gentleman?
Is it becoming clearer to you?
679
01:17:08,740 --> 01:17:11,810
Two days from now we will
buy this country from Santa Anna...
680
01:17:12,943 --> 01:17:16,215
And we will buy it with gold
dug from his own land.
681
01:17:26,957 --> 01:17:28,458
Where did you find all these people?
682
01:17:30,260 --> 01:17:31,494
Anywhere we wanted.
683
01:17:33,296 --> 01:17:34,264
Brilliant.
684
01:17:36,665 --> 01:17:37,465
Brilliant.
685
01:17:41,205 --> 01:17:43,073
It�s only part of the mining process.
686
01:17:44,073 --> 01:17:47,644
At first we were just picking it up
off the ground, but now we're blasting.
687
01:18:02,026 --> 01:18:06,398
So, this is the future
of California, huh?
688
01:18:07,496 --> 01:18:09,198
This is my vision, yes.
689
01:18:14,070 --> 01:18:15,071
Up here!
690
01:18:15,605 --> 01:18:19,175
Well, now ain't you
a sight for sore eyes.
691
01:18:19,841 --> 01:18:24,182
Full-grown vultures
walking' around Like real folks.
692
01:18:24,747 --> 01:18:25,915
Welcome!
693
01:18:26,315 --> 01:18:28,516
Welcome to hell's outhouse.
694
01:18:29,417 --> 01:18:31,987
They call us
"the disappeared ones. "
695
01:18:32,187 --> 01:18:35,392
But, as you can see,
we ain't exactly disappeared.
696
01:18:35,691 --> 01:18:38,127
- We just been hard to find.
- Wait!
697
01:18:38,493 --> 01:18:40,695
You. I know you.
698
01:18:40,995 --> 01:18:42,830
You bet you do, peckerwood.
699
01:18:43,065 --> 01:18:45,502
I'm the legendary
Three-Fingered Jack...
700
01:18:45,600 --> 01:18:49,239
And you are
a bunch of murdering' trash...
701
01:18:49,571 --> 01:18:53,643
Dressed up in fancy,
sweet-smelling' doodads.
702
01:18:54,241 --> 01:18:56,978
Ignore him, gentleman.
He's a common thief.
703
01:18:58,079 --> 01:18:59,814
As common as they come.
704
01:18:59,819 --> 01:19:03,691
But I ain't nothing'
compared to you, gentleman.
705
01:19:03,916 --> 01:19:06,590
I steal gold.
I steal money.
706
01:19:07,155 --> 01:19:11,128
But you,
you steal people's lives.
707
01:19:11,526 --> 01:19:12,926
So damn ya...
708
01:19:13,026 --> 01:19:15,229
and damn the horse that brung ya!
709
01:19:35,013 --> 01:19:36,149
"Peckerwood"?
710
01:20:19,156 --> 01:20:22,028
Is there something amusing,
Captain?
711
01:20:23,328 --> 01:20:24,663
Strange, I'd say.
712
01:20:26,165 --> 01:20:29,536
That's the second time I've shot him
while he was flying through the air.
713
01:20:38,337 --> 01:20:39,336
Don Alejandro!
714
01:20:41,011 --> 01:20:43,448
I need to speak with you
at the hacienda... alone.
715
01:20:44,516 --> 01:20:46,752
Some other time, perhaps.
716
01:20:46,984 --> 01:20:48,053
Today.
717
01:20:48,419 --> 01:20:49,554
Alone.
718
01:21:13,909 --> 01:21:15,545
Good afternoon, Bernardo.
719
01:21:17,647 --> 01:21:18,982
Good afternoon, Se�orita.
720
01:21:20,316 --> 01:21:21,919
Your voice is so calming.
721
01:21:22,818 --> 01:21:25,555
He's high-spirited.
He needs to hear something soothing.
722
01:21:25,620 --> 01:21:26,922
Yes, I understand.
723
01:21:30,259 --> 01:21:32,696
How Long have you served
Don Alejandro?
724
01:21:33,562 --> 01:21:35,531
Sometimes it seems interminable.
725
01:21:35,731 --> 01:21:38,634
- I'm sorry. I speak out of place.
- Do not worry, Bernardo.
726
01:21:38,769 --> 01:21:40,269
He will not hear it from me.
727
01:21:42,940 --> 01:21:45,108
Don Alejandro confuses me.
728
01:21:46,876 --> 01:21:50,915
Sometimes he seems so arrogant,
so superior.
729
01:21:52,815 --> 01:21:55,118
And yet the way
that he looks at me and...
730
01:21:55,352 --> 01:21:57,686
the way that he dances with me...
731
01:21:58,519 --> 01:22:00,622
As if he were two
completely different man.
732
01:22:01,323 --> 01:22:02,258
Yes.
733
01:22:11,165 --> 01:22:13,001
You look so much Like your mother.
734
01:22:16,004 --> 01:22:17,339
How would you know that?
735
01:22:17,938 --> 01:22:18,838
Well...
736
01:22:21,074 --> 01:22:23,378
I don't see much
of Don Rafael in you.
737
01:22:26,114 --> 01:22:28,582
I know my father wishes
I acted more like her.
738
01:22:29,249 --> 01:22:32,786
She was very proper, my mother.
Always appropriate.
739
01:22:33,385 --> 01:22:35,090
Is that how he describes her?
740
01:22:35,355 --> 01:22:38,160
Yes. But sometimes
I do not believe him.
741
01:22:38,693 --> 01:22:40,494
She was more Like you.
742
01:22:42,395 --> 01:22:43,329
Perhaps.
743
01:22:44,831 --> 01:22:46,709
It would be a way
of knowing her.
744
01:22:50,669 --> 01:22:52,672
My ninera once told me...
745
01:22:52,805 --> 01:22:55,108
That the departed
can see you in the moonlight.
746
01:22:56,243 --> 01:22:59,480
So when I was young I used to
sneak out at my window at night...
747
01:22:59,612 --> 01:23:02,450
And ride my horse across Andalusia...
748
01:23:02,816 --> 01:23:06,220
And wave at the sky
so she would know it was me.
749
01:23:12,124 --> 01:23:13,392
How did she die?
750
01:23:13,892 --> 01:23:15,360
Giving birth to me.
751
01:23:17,864 --> 01:23:21,269
My father rarely speaks of her.
I think he finds it too painful.
752
01:23:23,401 --> 01:23:24,336
Yes.
753
01:23:31,410 --> 01:23:34,480
I know what it is like
to losing a loved one.
754
01:23:35,247 --> 01:23:36,047
You?
755
01:23:37,982 --> 01:23:39,585
Yes. A daughter.
756
01:23:40,519 --> 01:23:41,653
Long ago.
757
01:23:44,156 --> 01:23:47,994
When I see you, I remember
what it felt like to be a father.
758
01:23:53,098 --> 01:23:55,802
I'm sure your mother would be
very proud of you, Se�orita.
759
01:23:56,833 --> 01:23:57,834
Thank you.
760
01:24:01,339 --> 01:24:05,078
Bernardo, I have to ask you:
Have we ever met before?
761
01:24:06,245 --> 01:24:09,111
No... why would you think that?
762
01:24:10,713 --> 01:24:12,349
I don't know. It�s strange.
763
01:24:13,484 --> 01:24:15,955
Your voice seems so familiar,
somehow.
764
01:24:17,088 --> 01:24:19,757
Well, I haven't been to Spain
since before you were born.
765
01:24:21,358 --> 01:24:22,358
Of course.
766
01:24:24,862 --> 01:24:27,099
Well, it's a very pleasant voice.
767
01:24:29,132 --> 01:24:30,032
Thank you.
768
01:24:31,935 --> 01:24:32,969
Good day, Bernardo.
769
01:24:33,469 --> 01:24:34,270
Good day...
770
01:24:40,876 --> 01:24:41,810
Elena.
771
01:24:57,761 --> 01:25:00,298
Did you know that
the Compa Indians of Central Peru...
772
01:25:00,330 --> 01:25:04,970
used to cannibalize their slain enemies
in order to absorb their power?
773
01:25:06,401 --> 01:25:09,205
The eyes, in particular,
were most sought-after.
774
01:25:12,807 --> 01:25:14,742
To be able to see
through the eyes of an enemy...
775
01:25:16,344 --> 01:25:17,445
is a valuable thing.
776
01:25:23,485 --> 01:25:25,286
Where are my manners?
Would you--
777
01:25:26,453 --> 01:25:28,022
Would you care for something to drink?
778
01:25:34,528 --> 01:25:35,329
No?
779
01:25:36,865 --> 01:25:38,767
A different vintage, perhaps.
780
01:25:48,742 --> 01:25:50,978
You're a very sick person,
Capitan Love.
781
01:25:53,181 --> 01:25:55,184
Heads in water jars,
hands in wine pitchers...
782
01:25:55,383 --> 01:25:58,487
must strike you as odd,
I suppose.
783
01:26:00,921 --> 01:26:04,328
Well, for one thing, I think
you ought to fire your housekeeper.
784
01:26:11,063 --> 01:26:12,031
Who is he?
785
01:26:13,333 --> 01:26:14,468
An enemy.
786
01:26:16,804 --> 01:26:19,640
He has a brother out there
who will share the same fate.
787
01:26:23,175 --> 01:26:24,508
I wish you Luck.
788
01:26:30,014 --> 01:26:31,015
To your health.
789
01:26:30,816 --> 01:26:32,853
Murrieta's brother or not...
790
01:26:34,019 --> 01:26:36,123
You are more
than you pretend to be.
791
01:26:37,457 --> 01:26:38,824
Maybe someday...
792
01:26:39,425 --> 01:26:41,527
I will see what I Look like
through your eyes...
793
01:26:42,293 --> 01:26:43,394
Capitan Love.
794
01:27:30,408 --> 01:27:32,009
Oh, it is beautiful.
795
01:27:48,291 --> 01:27:50,827
Excuse me.
How much does it cost?
796
01:27:57,600 --> 01:28:01,105
It is a gift, she says,
in honor of your mother.
797
01:28:02,707 --> 01:28:03,775
My mother?
798
01:28:05,643 --> 01:28:07,311
She loved your mother.
799
01:28:08,445 --> 01:28:12,082
No, Tell her she must be mistaken.
My mother died long ago in Spain.
800
01:28:24,894 --> 01:28:27,064
She says there is
no mistaken the daughter...
801
01:28:27,096 --> 01:28:29,166
of Esperanza and Diego de la Vega.
802
01:28:29,998 --> 01:28:32,301
She says she was your nanny.
803
01:28:32,701 --> 01:28:36,003
She hung flowers on your crib
when you were Little.
804
01:28:39,008 --> 01:28:40,709
I'm sorry.
I cannot accept it.
805
01:29:00,728 --> 01:29:01,568
Alejandro...
806
01:29:03,827 --> 01:29:05,467
Alejandro, listen to me.
807
01:29:06,500 --> 01:29:08,368
Can you find your way
back to the mine?
808
01:29:10,569 --> 01:29:11,369
No.
809
01:29:13,773 --> 01:29:15,976
The carriage windows
were all covered.
810
01:29:17,844 --> 01:29:19,716
He didn't even trust
his own dons.
811
01:29:19,717 --> 01:29:21,117
Nor would I.
812
01:29:21,917 --> 01:29:24,086
You must go
to Montero's house tonight...
813
01:29:24,351 --> 01:29:26,525
break into the chest of his study...
814
01:29:26,626 --> 01:29:28,126
find anything that will tell us
what his plans are--
815
01:29:28,132 --> 01:29:30,336
People at the mine are dying...
816
01:29:31,594 --> 01:29:34,864
and... all I can think of is...
817
01:29:35,829 --> 01:29:37,097
Capitan Love.
818
01:29:37,530 --> 01:29:40,367
He will come into your circle
soon enough. You need not chase him.
819
01:29:43,803 --> 01:29:46,273
- I miss my brother, sir.
- Your brother is dead.
820
01:29:47,306 --> 01:29:50,477
We lose the ones we love.
we cannot change it. Put it aside.
821
01:29:51,076 --> 01:29:52,044
How?
822
01:29:54,614 --> 01:29:56,617
How can I do what is needed...
823
01:29:57,315 --> 01:29:59,151
when all I feel is...
824
01:30:00,219 --> 01:30:01,087
hate?
825
01:30:03,322 --> 01:30:04,424
You hide it...
826
01:30:07,093 --> 01:30:08,492
with this.
827
01:30:20,072 --> 01:30:23,376
Santa Anna has agreed to the transfer
at noon, the day after tomorrow...
828
01:30:23,641 --> 01:30:26,780
but he insists we deliver the gold
five miles north of town.
829
01:30:26,979 --> 01:30:28,147
Captain Love?
830
01:30:32,150 --> 01:30:35,221
It�s a safe distance from the mine.
The bars are stamped and ready.
831
01:30:35,586 --> 01:30:37,190
I don't foresee a problem.
832
01:30:38,123 --> 01:30:39,291
Tell him we agree.
833
01:30:40,025 --> 01:30:42,427
You've done well, Luiz.
Very well.
834
01:30:46,430 --> 01:30:48,768
To the independent
Republic of California.
835
01:30:53,737 --> 01:30:54,972
Don Rafael!
836
01:31:20,597 --> 01:31:23,235
Did you send men to the hills?
Doubled the guard at the wall?
837
01:31:23,366 --> 01:31:24,968
Yes, yes, of course.
838
01:31:31,742 --> 01:31:34,879
- After all, if it's only one man--
- It isn't just one man. Damn it.
839
01:31:34,944 --> 01:31:36,211
It�s Zorro.
840
01:31:38,013 --> 01:31:39,449
And he knows about the mine.
841
01:31:39,981 --> 01:31:41,817
Otherwise
he wouldn't be here tonight.
842
01:31:43,152 --> 01:31:45,188
- How could he possibly--
- It doesn't matter how.
843
01:31:46,522 --> 01:31:48,558
You don't seem
to grasp the situation, Captain.
844
01:31:48,690 --> 01:31:51,729
If Santa Anna finds out we've paid him
in gold stolen from his own Land...
845
01:31:51,760 --> 01:31:53,931
he will have us butchered,
like cattle.
846
01:31:54,197 --> 01:31:55,599
Do you understand?
847
01:31:58,734 --> 01:32:00,702
Then we should destroy the evidence.
848
01:32:01,503 --> 01:32:03,638
Set explosives, bury the mine.
849
01:32:05,475 --> 01:32:06,643
And the workers?
850
01:32:06,776 --> 01:32:08,945
We destroy all the evidence,
Don Rafael.
851
01:32:09,377 --> 01:32:10,845
No witnesses.
852
01:32:18,187 --> 01:32:19,754
Make sure those papers
are locked up.
853
01:32:38,373 --> 01:32:39,674
Guards!
854
01:32:48,949 --> 01:32:50,652
The much-debated Zorro.
855
01:32:51,118 --> 01:32:52,085
No.
856
01:32:53,119 --> 01:32:54,587
The Legendary Zorro.
857
01:32:57,590 --> 01:32:58,891
Put down your weapons!
858
01:33:00,127 --> 01:33:01,128
Tell them.
859
01:33:01,661 --> 01:33:03,161
Do as he says.
860
01:33:09,837 --> 01:33:11,005
Allow me.
861
01:33:18,044 --> 01:33:18,979
Come.
862
01:33:20,046 --> 01:33:20,948
Stop.
863
01:33:22,316 --> 01:33:23,584
Face the window.
864
01:33:25,484 --> 01:33:28,789
Now, bend down and touch your toes.
865
01:33:31,257 --> 01:33:32,560
Bend over!
866
01:33:35,528 --> 01:33:37,163
Do you excuse me,
Capitan Love?
867
01:33:39,131 --> 01:33:40,232
Thank you.
868
01:36:03,704 --> 01:36:04,605
Kill him!
869
01:36:34,033 --> 01:36:35,268
Good morning, Se�or.
870
01:36:40,340 --> 01:36:41,574
Good morning, Se�orita.
871
01:36:41,941 --> 01:36:44,111
- Give it back.
- What?
872
01:36:44,476 --> 01:36:48,583
Whatever it is you have stolen from
my father, I want it back. Give it to me!
873
01:36:50,384 --> 01:36:51,184
No.
874
01:36:58,957 --> 01:37:00,191
Come on now.
875
01:37:14,739 --> 01:37:16,977
I don't have the time
to give you the proper instruction.
876
01:37:20,078 --> 01:37:23,116
I have had the proper instruction
since I was four.
877
01:38:17,402 --> 01:38:18,369
Not bad.
878
01:38:21,538 --> 01:38:22,839
Not bad at all.
879
01:38:46,194 --> 01:38:47,562
This will make it more difficult.
880
01:38:50,066 --> 01:38:50,934
Se�orita--
881
01:39:15,857 --> 01:39:17,125
Don't move.
882
01:39:38,645 --> 01:39:39,880
Do you surrender?
883
01:39:40,481 --> 01:39:41,349
Never.
884
01:39:42,883 --> 01:39:44,284
But I may scream.
885
01:39:46,321 --> 01:39:47,388
I understand.
886
01:39:48,622 --> 01:39:51,191
Sometimes I have that effect.
887
01:40:20,053 --> 01:40:21,220
Excuse me.
888
01:40:25,024 --> 01:40:26,191
Good-bye, Se�orita.
889
01:40:38,870 --> 01:40:40,572
What are you doing here?
What happened?
890
01:40:40,773 --> 01:40:43,142
Zorro.
Zorro was here.
891
01:40:43,241 --> 01:40:46,146
I fought him, and he left.
He left!
892
01:40:46,577 --> 01:40:47,845
Did you recognize him?
893
01:40:48,046 --> 01:40:48,846
No...
894
01:40:49,648 --> 01:40:51,885
but he was young and vigorous.
895
01:40:53,053 --> 01:40:54,920
He was very vigorous, Father.
896
01:40:56,355 --> 01:40:58,324
- Vigorous?
- Yes.
897
01:41:38,728 --> 01:41:39,696
Let's go!
898
01:42:57,337 --> 01:42:58,271
Go!
899
01:44:12,544 --> 01:44:15,114
Here.
This is the canyon.
900
01:44:15,179 --> 01:44:16,581
That is where the mine is.
901
01:44:18,583 --> 01:44:20,320
They have...
902
01:44:20,351 --> 01:44:22,687
25, 30 guards at most.
903
01:44:23,120 --> 01:44:25,791
- Nothing that Zorro can't overcome.
- I'm not going with you.
904
01:44:26,723 --> 01:44:27,758
What?
905
01:44:28,960 --> 01:44:30,463
I'm not going with you.
906
01:44:32,662 --> 01:44:35,868
There's something I must do.
It�s a personal matter.
907
01:44:38,001 --> 01:44:39,169
What about the prisoners?
908
01:44:39,903 --> 01:44:41,371
There's nothing more
I can do for them.
909
01:44:43,240 --> 01:44:44,676
You mean nothing you will do.
910
01:44:44,709 --> 01:44:46,511
I gave my Life to them.
911
01:44:47,812 --> 01:44:49,647
In return, I lost everything.
912
01:44:50,147 --> 01:44:53,153
My wife was murdered before my eyes,
and my child was stolen...
913
01:44:53,184 --> 01:44:55,220
to be raised by my mortal enemy.
914
01:44:56,520 --> 01:44:57,555
Montero?
915
01:45:01,524 --> 01:45:02,426
Elena.
916
01:45:05,094 --> 01:45:06,530
She's your daughter.
917
01:45:08,298 --> 01:45:09,566
Yes. She was.
918
01:45:14,605 --> 01:45:15,440
So...
919
01:45:17,573 --> 01:45:19,242
You will simply take your revenge.
920
01:45:19,408 --> 01:45:21,278
No, I will take my daughter.
921
01:45:21,944 --> 01:45:23,947
And don't pretend
she means nothing to you.
922
01:45:24,046 --> 01:45:25,282
Well, she does.
923
01:45:25,782 --> 01:45:28,985
But you taught me to see beyond
personal feelings. Remember?
924
01:45:29,217 --> 01:45:30,819
Was that all a lie?
925
01:45:32,887 --> 01:45:35,925
- You're too young to understand.
- To understand what?
926
01:45:36,359 --> 01:45:37,593
Betrayal?
927
01:45:38,393 --> 01:45:41,997
All the work, all the training,
all the wise words, for what?
928
01:45:42,564 --> 01:45:46,803
To smile in the face of my brother's
killer while you make your own plans?
929
01:45:50,672 --> 01:45:54,076
Alejandro, I taught you
everything you need to survive.
930
01:45:54,741 --> 01:45:56,645
Now I must Look to my own heart.
931
01:45:59,082 --> 01:46:03,053
Elena is all I have left.
I'm not going to lose her again.
932
01:46:06,420 --> 01:46:07,588
What about California?
933
01:46:08,089 --> 01:46:09,390
What about the people?
934
01:46:10,958 --> 01:46:12,594
They still have Zorro.
935
01:46:41,889 --> 01:46:43,791
I have every inch
of the countryside covered.
936
01:46:43,890 --> 01:46:45,560
If he shows himself--
937
01:46:48,194 --> 01:46:49,129
Are you all right?
938
01:46:49,195 --> 01:46:51,666
- Do you have the map?
- We'll find it.
939
01:46:52,064 --> 01:46:54,367
Is your army ready
to fight Santa Anna's?
940
01:46:54,734 --> 01:46:55,405
No, sir.
941
01:46:55,417 --> 01:46:58,017
Then why are you asking me if I'm
all right, Then of course, I'm not all right.
942
01:46:58,070 --> 01:47:01,609
I'm really beginning to wonder if you want
this operation to succeed at all, Captain.
943
01:47:01,773 --> 01:47:04,212
- Just what are you saying, Don Rafael?
- What I'm saying, Captain...
944
01:47:04,344 --> 01:47:07,314
is that I think my horse
could run this army better than you.
945
01:47:12,951 --> 01:47:14,419
I said I'll find him.
946
01:47:17,189 --> 01:47:19,025
That means I will.
947
01:47:22,061 --> 01:47:24,096
Perhaps I can save you
the trouble.
948
01:47:24,563 --> 01:47:26,400
Go on.
Reach for it, Captain.
949
01:47:28,934 --> 01:47:29,935
Who are you?
950
01:47:30,602 --> 01:47:32,805
I warned you long ago,
Rafael...
951
01:47:34,473 --> 01:47:36,675
that you would never be rid of me.
952
01:47:37,109 --> 01:47:38,343
De la Vega.
953
01:47:42,580 --> 01:47:43,581
Rafael.
954
01:47:44,115 --> 01:47:46,418
You were not the Zorro
I saw last night.
955
01:47:47,352 --> 01:47:49,121
That was your master,
Don Alejandro.
956
01:47:49,420 --> 01:47:50,421
Yes.
957
01:47:51,422 --> 01:47:54,759
But there are many who would
proudly wear the mask of Zorro.
958
01:47:55,025 --> 01:47:56,795
Either way,
it's of little consequence.
959
01:47:57,194 --> 01:48:00,064
Events have been set in motion
that you cannot stop.
960
01:48:00,531 --> 01:48:01,831
I'm not here to stop you.
961
01:48:04,634 --> 01:48:06,169
Call for Elena.
962
01:48:10,308 --> 01:48:11,274
Call her.
963
01:48:14,378 --> 01:48:15,446
Captain...
964
01:48:16,513 --> 01:48:17,881
bring my daughter to me.
965
01:48:20,116 --> 01:48:21,318
Bring her to me!
966
01:48:30,926 --> 01:48:32,563
You cannot imagine, Rafael...
967
01:48:33,530 --> 01:48:34,965
how I have dreamed of this moment.
968
01:48:35,565 --> 01:48:38,435
Night and day, 20 long years.
969
01:48:40,403 --> 01:48:41,304
Really?
970
01:48:42,673 --> 01:48:44,507
I haven't given you
a second thought.
971
01:48:45,909 --> 01:48:50,015
If I die, De la Vega,
the truth dies with me.
972
01:48:50,846 --> 01:48:51,981
We shall see.
973
01:48:52,248 --> 01:48:53,416
Father!
974
01:48:54,750 --> 01:48:56,185
Bernardo, what are you doing?
975
01:48:56,818 --> 01:48:58,154
Tell her, Rafael.
976
01:49:00,255 --> 01:49:02,058
Tell me what?
What is going on?
977
01:49:02,658 --> 01:49:04,895
Tell her who her real father is.
978
01:49:06,028 --> 01:49:07,463
Father, what is he saying?
979
01:49:10,798 --> 01:49:11,833
This...
980
01:49:12,701 --> 01:49:15,170
Unfortunate man
Lost a daughter once.
981
01:49:15,604 --> 01:49:19,442
It has driven him mad, and now
he seeks to claim you for his own.
982
01:49:21,343 --> 01:49:22,377
Tell her...
983
01:49:23,177 --> 01:49:24,412
how her mother died.
984
01:49:28,449 --> 01:49:30,652
Your daughter is Lost,
De la Vega.
985
01:49:32,519 --> 01:49:33,987
You cannot have mine.
986
01:49:34,421 --> 01:49:35,622
De la Vega?
987
01:49:38,092 --> 01:49:40,061
A woman in town, she told me.
988
01:49:42,329 --> 01:49:44,531
Diego de la Vega?
989
01:49:47,767 --> 01:49:49,004
Father?
990
01:49:50,537 --> 01:49:52,173
His name is of no consequence--
991
01:49:56,811 --> 01:50:00,180
I was told my ninera
used to hang something on my crib.
992
01:50:01,648 --> 01:50:02,716
Yes.
993
01:50:03,917 --> 01:50:05,385
She had her hang fresh flowers--
994
01:50:05,552 --> 01:50:06,452
No!
995
01:50:08,522 --> 01:50:09,389
No!
996
01:50:15,294 --> 01:50:16,663
Let us finish it, Rafael.
997
01:50:18,064 --> 01:50:21,636
Let us finish what we started
the night Esperanza died.
998
01:50:23,369 --> 01:50:24,703
Drop your sword...
999
01:50:24,837 --> 01:50:27,341
or I will have no choice
but to have you shot...
1000
01:50:28,106 --> 01:50:29,710
even in the presence
of my daughter.
1001
01:50:33,679 --> 01:50:34,679
Please.
1002
01:50:50,795 --> 01:50:52,030
They were flowers.
1003
01:50:52,564 --> 01:50:53,564
Romneya.
1004
01:51:00,940 --> 01:51:01,740
Rafael...
1005
01:51:04,841 --> 01:51:05,877
She knows.
1006
01:53:15,468 --> 01:53:16,370
Water!
1007
01:53:52,371 --> 01:53:53,539
Lock them up!
1008
01:54:49,592 --> 01:54:51,328
The fuses are burning.
Hurry it up.
1009
01:54:56,666 --> 01:54:57,600
Let's go!
1010
01:55:21,056 --> 01:55:22,024
Wait here!
1011
01:55:31,933 --> 01:55:33,736
Secure the wagon.
Stay alert.
1012
01:57:04,029 --> 01:57:05,129
De la Vega.
1013
01:57:06,430 --> 01:57:07,229
Rafael.
1014
01:58:21,664 --> 01:58:22,899
Only one question.
1015
01:58:27,170 --> 01:58:29,140
Really? What is that?
1016
01:58:34,241 --> 01:58:36,378
How would you like
your remains displayed?
1017
02:00:06,767 --> 02:00:08,068
Now I am free...
1018
02:00:08,802 --> 02:00:10,503
- to kill you.
- No!
1019
02:00:17,577 --> 02:00:18,845
Drop the sword.
1020
02:00:19,645 --> 02:00:20,713
Drop it.
1021
02:00:30,523 --> 02:00:32,525
You really think
I would have killed my own child?
1022
02:00:58,765 --> 02:00:59,800
Did you miss me?
1023
02:01:23,807 --> 02:01:25,376
Elena! Get them out!
1024
02:01:33,450 --> 02:01:34,552
"M"...
1025
02:01:35,318 --> 02:01:36,453
for Murrieta.
1026
02:01:36,987 --> 02:01:37,988
Two men.
1027
02:01:39,055 --> 02:01:40,190
One dead!
1028
02:02:42,217 --> 02:02:43,518
You're doing well.
1029
02:02:43,952 --> 02:02:46,420
Your brother would have
shot himself by now.
1030
02:04:42,011 --> 02:04:43,011
Alejandro.
1031
02:05:59,508 --> 02:06:00,843
Is it finished?
1032
02:06:02,343 --> 02:06:03,678
Yes, Don Diego.
1033
02:06:04,980 --> 02:06:06,247
It�s finished.
1034
02:06:08,450 --> 02:06:09,884
Not for Zorro.
1035
02:06:10,986 --> 02:06:14,389
There will be other days,
other battles to fight.
1036
02:06:14,955 --> 02:06:16,992
It is your curse and destiny.
1037
02:06:20,829 --> 02:06:22,531
My beautiful Elena.
1038
02:06:25,666 --> 02:06:27,603
The world is a strange place.
1039
02:06:30,238 --> 02:06:33,176
To have found you at last,
only to lose you again.
1040
02:06:33,541 --> 02:06:35,176
You will never lose me...
1041
02:06:37,010 --> 02:06:38,045
Father.
1042
02:06:42,446 --> 02:06:43,346
Elena...
1043
02:06:46,687 --> 02:06:47,988
You are like your mother.
1044
02:06:50,257 --> 02:06:51,259
Same eyes.
1045
02:06:52,660 --> 02:06:53,661
Same mouth.
1046
02:06:55,296 --> 02:06:56,531
Same spirit.
1047
02:07:02,272 --> 02:07:03,372
Alejandro.
1048
02:07:06,773 --> 02:07:07,809
My child.
1049
02:07:28,761 --> 02:07:30,195
And so it was.
1050
02:07:31,362 --> 02:07:32,965
Lightning split the sky.
1051
02:07:33,766 --> 02:07:35,535
Thunder shook the earth.
1052
02:07:36,301 --> 02:07:38,405
Then all was quiet.
1053
02:07:40,839 --> 02:07:43,978
The great warrior known as Zorro...
1054
02:07:44,811 --> 02:07:46,212
was gone.
1055
02:07:47,547 --> 02:07:50,184
The people of the land
gave him a hero's funeral.
1056
02:07:50,216 --> 02:07:52,852
The Largest anyone had ever seen.
1057
02:07:53,519 --> 02:07:55,656
They came from far and wide...
1058
02:07:55,888 --> 02:07:58,825
to say farewell
to the brave and noble champion.
1059
02:08:02,561 --> 02:08:04,330
But don't worry, little Joaquin.
1060
02:08:05,864 --> 02:08:08,167
Whenever great deeds are remembered...
1061
02:08:08,767 --> 02:08:10,469
your grandfather will live on.
1062
02:08:12,571 --> 02:08:15,574
For there must always,
always be a Zorro.
1063
02:08:16,375 --> 02:08:18,811
And someday, when he's needed...
1064
02:08:19,544 --> 02:08:20,879
We will see him again...
1065
02:08:22,180 --> 02:08:24,650
On his fearsome steed Tornado...
1066
02:08:24,681 --> 02:08:26,518
riding like the wind...
1067
02:08:27,184 --> 02:08:29,255
his sword blazing in the sun.
1068
02:08:30,254 --> 02:08:33,461
Leaping, jumping,
swinging through the air.
1069
02:08:33,757 --> 02:08:36,361
Fighting like a lion.
Fighting like a tiger.
1070
02:08:36,392 --> 02:08:37,928
Fighting--
1071
02:08:45,135 --> 02:08:46,469
As safely as possible.
1072
02:08:48,971 --> 02:08:51,310
Is this your idea
of putting the baby to sleep?
1073
02:08:59,047 --> 02:09:00,482
Sleep tight, my son.
1074
02:09:08,025 --> 02:09:12,800
When I sleep, I will dream
of this dashing rogue Zorro.
1075
02:09:14,364 --> 02:09:16,333
But what face shall I give him?
1076
02:09:17,867 --> 02:09:19,803
He has been many different men, but...
1077
02:09:19,835 --> 02:09:23,275
he has loved you as all of them.
1078
02:09:29,078 --> 02:09:30,779
How can I refuse such a man?
1079
02:09:33,248 --> 02:09:35,117
Do you know where I might find him?
1080
02:09:36,385 --> 02:09:37,820
You know Zorro.
1081
02:09:38,854 --> 02:09:40,757
He could be anywhere.
1082
02:09:57,456 --> 02:09:59,656
There, there, my darling.
1083
02:10:02,657 --> 02:10:07,657
New accurate timing, editing from the original script, English and foreign texts on screen by Cycles
77820
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.