Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,875 --> 00:00:29,833
Wat voorafging:
2
00:00:30,125 --> 00:00:31,667
Waar is Vario?
3
00:00:32,292 --> 00:00:36,375
Ze doodden de bemanning
en stalen het geld.
4
00:00:36,500 --> 00:00:40,292
Geef hem een bericht van Marg Krim.
5
00:00:40,417 --> 00:00:42,750
Ik breng persoonlijk
het gemiste geld naar u...
6
00:00:42,875 --> 00:00:45,542
plus de waarde van de lading.
7
00:00:45,667 --> 00:00:48,708
Vanwege deze escalatie moeten
we het Keizerrijk waarschuwen.
8
00:00:48,833 --> 00:00:51,625
Als het Keizerrijk ergens komt,
dan nemen ze het over.
9
00:00:51,750 --> 00:00:53,208
Als we niet goed zijn uitgerust...
10
00:00:53,333 --> 00:00:55,250
Two-Boots, laat gaan.
Dat is een bevel.
11
00:00:56,875 --> 00:00:58,000
Waarom volg je me?
12
00:00:58,125 --> 00:00:59,083
M'n nichtje.
13
00:00:59,208 --> 00:01:02,083
Ze is een onschuldige omstander,
die betrapt werd...
14
00:01:02,208 --> 00:01:04,083
door een extreem gevaarlijk individu.
15
00:01:04,208 --> 00:01:07,792
Dat gemiste lot blijft aan je knagen.
16
00:01:09,208 --> 00:01:12,667
Ik wil dat terug... Devon.
17
00:01:36,542 --> 00:01:37,917
Maak uzelf bekend.
18
00:01:38,042 --> 00:01:42,000
Hallo, Looti Vario. De illustere
Imperator Krim verwacht...
19
00:01:42,125 --> 00:01:43,425
U mag landen.
20
00:02:18,833 --> 00:02:22,708
Gegroet. Hallo.
Ja, de credits, zoals beloofd.
21
00:02:23,417 --> 00:02:24,717
Tellen.
22
00:02:31,917 --> 00:02:33,500
Ik had geen keus.
23
00:02:33,625 --> 00:02:35,167
Wat bedoel je?
24
00:02:37,042 --> 00:02:38,342
Hij is hier.
25
00:02:39,542 --> 00:02:42,000
Doorzoek het hele schip.
26
00:02:44,792 --> 00:02:47,250
Er is nog een andere levensvorm.
27
00:02:48,208 --> 00:02:49,508
Hij dwong me ertoe.
28
00:02:54,667 --> 00:02:55,667
Dood hem.
29
00:02:55,792 --> 00:02:57,542
Ik probeerde jullie te waarschuwen.
30
00:03:16,417 --> 00:03:17,717
Hebbes.
31
00:03:21,042 --> 00:03:24,042
Zeg tegen Krim
dat ik Maul aan hem overhandigd heb.
32
00:03:37,917 --> 00:03:42,417
Dacht jij dat ik niet wist
wat er op Janix plaatsvond?
33
00:03:42,542 --> 00:03:46,125
Dacht jij dat ik niet gehoord had
over Mauls terugkeer?
34
00:03:46,792 --> 00:03:48,333
Verklaar je nader.
35
00:03:48,458 --> 00:03:52,125
Ik kon niet anders. Hij zou me doden
als ik niet zou meewerken.
36
00:03:52,250 --> 00:03:54,833
Maar ik heb met hem afgerekend.
37
00:03:55,458 --> 00:03:56,833
Graag gedaan.
38
00:03:58,708 --> 00:04:00,625
Breng hem dichterbij.
39
00:04:09,208 --> 00:04:10,708
Dat is Maul niet.
40
00:04:44,958 --> 00:04:50,833
Ik was alleen en verzwakt na
de tragische gebeurtenissen op Mandalore.
41
00:04:50,958 --> 00:04:53,333
Ik kwam hierheen, naar jou...
42
00:04:53,458 --> 00:04:58,167
m'n oude bondgenoot,
om een veilig heenkomen te zoeken.
43
00:04:59,083 --> 00:05:02,458
Maar je probeerde me te doden.
44
00:05:04,417 --> 00:05:05,717
Mislukt.
45
00:05:07,917 --> 00:05:13,417
Dit is het lot van allen
die mij hebben verraden.
46
00:05:15,000 --> 00:05:16,300
Mijn Lord.
47
00:05:22,000 --> 00:05:24,542
Ben jij de kapitein van de wacht?
48
00:05:24,667 --> 00:05:26,875
Ja, mijn Lord.
49
00:05:27,000 --> 00:05:28,750
Hoe heet je?
50
00:05:28,875 --> 00:05:31,042
Kalt, Lord Maul.
51
00:05:31,167 --> 00:05:34,500
Jij voert nu het bevel, Kalt.
52
00:05:36,375 --> 00:05:39,458
Maar je legt aan mij verantwoording af.
53
00:06:59,125 --> 00:07:00,425
Padawan.
54
00:07:03,750 --> 00:07:05,125
Meester.
55
00:07:08,542 --> 00:07:10,417
Je bent gewond.
- Ik mankeer niks.
56
00:07:11,625 --> 00:07:12,925
Kom mee.
57
00:07:33,625 --> 00:07:35,458
Bedankt dat u het bewaard hebt.
58
00:07:36,667 --> 00:07:39,750
Het geeft me rust
dat je weer aan mijn zijde bent, Devon.
59
00:07:41,125 --> 00:07:43,083
Ik ben ook blij u te zien, Meester.
60
00:07:43,208 --> 00:07:44,792
Ik heb de hele stad afgezocht.
61
00:07:45,292 --> 00:07:46,917
Hoe heb je kunnen ontsnappen?
62
00:07:47,833 --> 00:07:51,042
Dat was niet eenvoudig.
63
00:07:51,167 --> 00:07:54,500
Mauls aanwezigheid zal zeker de aandacht
van het Keizerrijk trekken.
64
00:07:54,625 --> 00:07:56,417
We moeten deze planeet
meteen verlaten.
65
00:07:56,542 --> 00:07:58,750
Maar ik weet waar hij is.
66
00:07:59,750 --> 00:08:00,750
Voorzichtig, jongeling.
67
00:08:00,875 --> 00:08:04,125
Laat je oordeel niet vertroebelen
door je drang naar wraak.
68
00:08:05,792 --> 00:08:07,092
Dat is het niet.
69
00:08:08,458 --> 00:08:11,583
Wij zijn Jedi.
Wij kunnen het recht laten zegevieren.
70
00:08:11,708 --> 00:08:16,292
Wij zijn niet langer de verdedigers van
het recht, in de ogen van het stelsel.
71
00:08:16,875 --> 00:08:18,625
Maar er zijn hier goede mensen.
72
00:08:19,458 --> 00:08:21,750
Wij zijn de enigen
die Maul kunnen tegenhouden.
73
00:08:21,875 --> 00:08:24,500
We mogen niet toestaan
dat hij hen terroriseert.
74
00:08:27,917 --> 00:08:31,000
Hij is niet alleen.
Hij heeft veel huurlingen.
75
00:08:32,583 --> 00:08:34,667
En de plaatselijke autoriteiten?
76
00:08:34,792 --> 00:08:37,208
Er is een detective. Ene Lawson.
77
00:08:39,333 --> 00:08:41,625
Ja, dat weet ik.
78
00:08:54,083 --> 00:08:55,958
We ontvingen een anonieme transmissie...
79
00:08:56,083 --> 00:08:58,625
met daarin naar verluidt
de locatie van de voortvluchtige.
80
00:08:58,750 --> 00:09:00,792
We krijgen heel veel tips, Wade.
81
00:09:00,917 --> 00:09:03,917
Ja, maar deze
was aan u persoonlijk gericht.
82
00:09:04,042 --> 00:09:07,167
Van ene 'oom Daki'.
Ik wist niet dat u een oom had.
83
00:09:08,208 --> 00:09:09,417
Waar is de locatie?
84
00:09:09,542 --> 00:09:11,208
Sector 14-Q.
85
00:09:12,417 --> 00:09:13,917
Dat gebied is verlaten.
86
00:09:18,958 --> 00:09:23,375
Baas. Ik weet waar Maul is.
Ik heb meteen een aanvalsteam nodig.
87
00:09:23,500 --> 00:09:27,350
Als we langer wachten, kunnen we het
net zo goed aan het Keizerrijk overlaten.
88
00:09:28,125 --> 00:09:29,425
Akkoord.
89
00:09:30,208 --> 00:09:33,333
Lawson, zorg ervoor
dat je hem nu wel te pakken krijgt.
90
00:09:35,375 --> 00:09:36,750
Eenheden, gereedmaken.
91
00:09:36,875 --> 00:09:38,833
Okรฉ, opschieten.
92
00:09:39,458 --> 00:09:41,708
Kapitein, is er iets gebeurd?
93
00:09:42,375 --> 00:09:44,075
Een tip naar Mauls verblijfplaats.
94
00:09:45,208 --> 00:09:47,125
We moeten het Keizerrijk inlichten.
95
00:09:49,542 --> 00:09:50,875
Two-Boots, wat ga je doen?
96
00:09:51,000 --> 00:09:54,208
We zijn niet toegerust
om hem zonder versterking te arresteren.
97
00:09:54,333 --> 00:09:55,833
Nee. Ik heb meer tijd nodig.
98
00:09:57,750 --> 00:10:00,250
Sorry, kapitein.
Door het protocol te negeren...
99
00:10:00,375 --> 00:10:03,667
brengt u uzelf en uw team
in groot gevaar.
100
00:10:03,792 --> 00:10:05,092
Ik kan niet anders. Wij...
101
00:10:07,292 --> 00:10:08,592
Sorry, maat.
102
00:10:30,667 --> 00:10:32,000
Kalm aan, Devon.
103
00:10:34,250 --> 00:10:35,667
Wat als ze niet komen?
104
00:10:37,000 --> 00:10:38,417
Niets is zeker in het leven.
105
00:10:39,333 --> 00:10:44,000
Ik heb er vertrouwen in dat hij dit
onderzoekt op basis van mijn informatie.
106
00:10:49,500 --> 00:10:50,792
Wat is er?
107
00:10:50,917 --> 00:10:52,217
Ze zijn er.
108
00:11:13,417 --> 00:11:16,375
Jullie zijn er. Dat werd tijd.
109
00:11:46,375 --> 00:11:47,675
Het team is in positie.
110
00:11:56,083 --> 00:11:57,383
Beweging waargenomen.
111
00:12:09,333 --> 00:12:11,167
Rustig, Lawson.
112
00:12:11,792 --> 00:12:13,092
Vario?
113
00:12:14,292 --> 00:12:16,342
Wat heeft dit te betekenen? Waar is Maul?
114
00:12:16,750 --> 00:12:18,958
Hier. Hij heeft een boodschap voor je.
115
00:12:22,792 --> 00:12:25,000
Wat een genot je weer te zien, kapitein.
116
00:12:25,958 --> 00:12:27,258
O ja?
117
00:12:27,417 --> 00:12:28,875
Na ons kortstondige treffen...
118
00:12:29,000 --> 00:12:33,208
zie ik jou
als een man van eer en intelligentie.
119
00:12:33,333 --> 00:12:34,633
Goh, dank je.
120
00:12:36,000 --> 00:12:39,375
Je beseft vast
dat je geen schijn van kans hebt.
121
00:12:39,500 --> 00:12:40,958
Dat wil ik niet zeggen.
122
00:12:56,417 --> 00:13:01,083
We kunnen dit onderling regelen,
voordat je een kapitale fout maakt.
123
00:13:01,208 --> 00:13:03,667
O ja? Wat wil je dan regelen?
124
00:13:03,792 --> 00:13:06,958
Ik bied je mijn bescherming aan.
125
00:13:07,708 --> 00:13:09,125
Jouw bescherming?
126
00:13:09,250 --> 00:13:10,667
Inderdaad.
127
00:13:10,792 --> 00:13:16,333
Ik geloof dat wij beiden inmenging van
het Keizerrijk willen voorkomen.
128
00:13:16,458 --> 00:13:18,917
Hoe weet je dat het Keizerrijk
niet al onderweg is?
129
00:13:19,042 --> 00:13:21,792
Als dat het geval zou zijn,
dan waren ze hier al.
130
00:13:21,917 --> 00:13:23,500
En omdat dat niet geval is...
131
00:13:23,625 --> 00:13:27,417
betekent het dat je het Keizerlijke
protocol naast je hebt neergelegd.
132
00:13:27,542 --> 00:13:29,500
Zoals ik reeds zei, een intelligent man.
133
00:13:29,625 --> 00:13:33,250
En dus bied ik je een wapenstilstand aan.
134
00:13:33,375 --> 00:13:35,917
Ik zal jouw stad niet lastigvallen...
135
00:13:36,042 --> 00:13:40,625
mits je mij hier ongehinderd
laat opereren.
136
00:13:40,750 --> 00:13:42,833
Er zal vrede zijn...
137
00:13:42,958 --> 00:13:47,708
zonder de greep van
het Galactische Keizerrijk rond onze nek.
138
00:13:47,833 --> 00:13:50,708
We moeten Maul vinden. Hij is hier ergens.
139
00:14:01,042 --> 00:14:03,750
Ik vrees dat ik je aanbod
niet kan accepteren.
140
00:14:03,875 --> 00:14:06,542
Teleurstellend, maar prijzenswaardig.
141
00:14:06,667 --> 00:14:08,042
We gaan het als volgt doen.
142
00:14:08,167 --> 00:14:12,042
Jij en je huurlingen
trekken zich terug en geven je over.
143
00:14:12,167 --> 00:14:16,208
Je gaat zonder verzet mee en blijft
onder onze bescherming tot je proces.
144
00:14:16,333 --> 00:14:19,083
Volgens de wet van Janix,
niet die van het Keizerrijk.
145
00:14:19,625 --> 00:14:22,875
Ik bewonder je geestdrift, kapitein.
146
00:14:24,500 --> 00:14:25,833
Ik wens je een mooie dood.
147
00:14:31,583 --> 00:14:32,958
Pas op.
148
00:14:55,583 --> 00:14:58,708
Ik had een voorgevoel
dat je zou terugkeren, Devon.
149
00:15:01,083 --> 00:15:05,458
En, zoals ik al hoopte,
heb je je meester meegenomen.
150
00:15:06,417 --> 00:15:09,875
Wat een genot
om u officieel te ontmoeten, Meester...
151
00:15:10,000 --> 00:15:11,300
Daki.
152
00:15:11,958 --> 00:15:14,542
Je bent hier om mij te doden.
153
00:15:14,667 --> 00:15:16,708
Je hebt de kapitein een aanbod gedaan.
154
00:15:17,542 --> 00:15:18,842
Wij doen nu hetzelfde.
155
00:15:19,667 --> 00:15:22,292
Geef je over en er overkomt je niets.
156
00:15:22,417 --> 00:15:23,717
Overgeven?
157
00:15:24,542 --> 00:15:27,875
Wanneer is die passieve ideologie
jullie ooit tot dienst geweest, Jedi?
158
00:15:28,000 --> 00:15:29,958
Heb je je lesje nog niet geleerd?
159
00:15:30,083 --> 00:15:31,383
Kennelijk niet.
160
00:15:31,750 --> 00:15:33,500
Toch wisten we te overleven.
161
00:15:34,333 --> 00:15:38,167
En het recht zal z'n beloop hebben,
zelfs in deze duistere tijden.
162
00:15:38,875 --> 00:15:43,167
Jullie wisten te overleven,
maar leven doen jullie niet.
163
00:15:43,292 --> 00:15:45,625
Met jullie kracht en mogelijkheden...
164
00:15:45,750 --> 00:15:49,292
horen jullie leiding te geven
en gerespecteerd te worden.
165
00:15:49,417 --> 00:15:55,292
En niet kruipend moeten smeken
om gespaard te worden.
166
00:15:55,417 --> 00:15:58,917
Jij en ik hebben verschillende definities
over de betekenis van leven.
167
00:15:59,958 --> 00:16:04,167
Onze krachten zijn bedoeld
om enkel anderen te dienen.
168
00:16:04,292 --> 00:16:06,250
En zie waar dat jullie heeft gebracht.
169
00:16:06,375 --> 00:16:11,583
Geplet onder de hak van hen
die inferieur aan jullie zijn.
170
00:16:11,708 --> 00:16:17,042
Het is de onwil om jullie kracht
te gebruiken die jullie zwak maakt.
171
00:16:17,583 --> 00:16:19,792
Dat is jouw waanidee.
172
00:16:20,667 --> 00:16:24,500
Laat ons dan de waarheid ontdekken.
173
00:17:03,917 --> 00:17:05,217
Met mij mee.
174
00:17:14,250 --> 00:17:17,125
De sonde heeft Maul gelokaliseerd.
Ik ga hem achterna.
175
00:18:20,542 --> 00:18:25,208
Jouw meester mag zich gelukkig prijzen
met jou aan z'n zijde.
176
00:18:30,667 --> 00:18:31,875
Nu gaat het gebeuren.
177
00:18:32,000 --> 00:18:33,417
Boeshkeedoe.
178
00:18:35,042 --> 00:18:36,342
We moeten gaan.
179
00:18:37,000 --> 00:18:38,300
Verdwijn.
180
00:19:02,208 --> 00:19:04,167
Waarom zei je niet dat je een Jedi was?
181
00:19:05,083 --> 00:19:07,917
Dat lijkt me duidelijk.
182
00:19:08,542 --> 00:19:09,500
Waar is Maul?
183
00:19:09,625 --> 00:19:10,925
Weg.
184
00:19:17,125 --> 00:19:19,458
De hulptroepen komen eraan. Ga weg.
185
00:19:57,625 --> 00:19:58,925
Wat is dat lawaai?
186
00:20:22,167 --> 00:20:24,042
Problemen. Grote problemen.
187
00:20:25,125 --> 00:20:26,542
Er staat iets te gebeuren.
188
00:20:40,833 --> 00:20:43,958
Meester, weet u zeker
dat u in orde bent?
189
00:20:45,750 --> 00:20:48,792
Het spijt me.
Ik heb je teleurgesteld.
190
00:21:22,375 --> 00:21:24,625
Sorry dat ik je gedeactiveerd heb.
191
00:21:26,000 --> 00:21:27,300
Ik vergeef u, kapitein.
192
00:21:28,625 --> 00:21:30,667
En ik hoop dat u mij
ook zal vergeven.
193
00:23:02,417 --> 00:23:04,417
Vertaling: Frank Bovelander
14245
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.