Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,736 --> 00:00:11,781
SHOCHIKU FILMS
2
00:00:14,381 --> 00:00:21,492
R0NIN GAI
Street of Ranin
3
00:00:22,522 --> 00:00:27,192
Original Story by
YAMAGAMI Itaro
4
00:00:27,193 --> 00:00:31,903
Screenplay by
MAKINO Masahiro & MURAKAMI Genzo
5
00:00:44,644 --> 00:00:47,246
cast
6
00:00:47,247 --> 00:00:51,950
KONOE Jushiro KOZU Seizaburo
7
00:00:51,951 --> 00:00:56,688
FUJITA Susumu
KITAGAMI Yataro RYUZAKI Ichiro
8
00:00:56,689 --> 00:01:01,229
TAKAMINE Saeko
9
00:01:24,084 --> 00:01:29,432
Directed by
MAKINO Masahiro
10
00:01:34,794 --> 00:01:39,598
Strong ones, weak ones,
fat ones, skinny ones...
11
00:01:39,599 --> 00:01:43,843
funny ones and sad
ones, all in one place...
12
00:01:46,172 --> 00:01:51,172
...the sound of their cries, is
tremendous mingled with the waves...
13
00:02:04,324 --> 00:02:09,324
...they battle over the bridge, Monk
Tsutsui Jomyo Ichirai on our side...
14
00:02:24,110 --> 00:02:33,463
...surprises both his enemies and allies...
15
00:02:33,586 --> 00:02:38,586
...the great army of the Heike, away
from the bridge the water is high...
16
00:02:54,574 --> 00:02:59,717
Brother, there's another hungry ronin.
17
00:03:00,847 --> 00:03:02,849
Here, take it.
18
00:03:04,517 --> 00:03:06,018
How dare you!
19
00:03:06,019 --> 00:03:09,831
Hey, that's dangerous.
20
00:03:21,701 --> 00:03:23,735
Step back.
21
00:03:23,736 --> 00:03:26,717
I make it a rule not to
receive money from samurai.
22
00:03:27,574 --> 00:03:29,178
What nerve!
23
00:03:30,710 --> 00:03:35,710
You with stable salaries won't
understand what it's like to be a ronin.
24
00:03:35,815 --> 00:03:37,726
What if we don't?
25
00:03:37,951 --> 00:03:39,862
You want to fight?
26
00:03:41,020 --> 00:03:42,654
Get him!
27
00:03:42,655 --> 00:03:44,157
There.
28
00:03:44,824 --> 00:03:49,603
Hey, you don't look like
you've got it anyway.
29
00:03:51,831 --> 00:03:53,298
Come on, you bastards.
30
00:03:53,299 --> 00:03:56,301
There's a fig ht!
31
00:03:56,302 --> 00:03:59,112
Akaushi, hold it.
32
00:03:59,339 --> 00:04:00,818
Hold it.
33
00:04:04,410 --> 00:04:07,846
You're surely aware that a
Hatamoto like you will come...
34
00:04:07,847 --> 00:04:10,215
under investigation by
the Ministry of Religion...
35
00:04:10,216 --> 00:04:14,187
if you get into a fight
on the shrine's ground?
36
00:04:15,788 --> 00:04:18,132
Who on earth are you?
37
00:04:19,025 --> 00:04:22,261
We're the security of this area...
38
00:04:22,262 --> 00:04:24,696
untouchable by Ministry of
Religion or the Ward Office.
39
00:04:24,697 --> 00:04:26,898
I'm Horo Gonbei.
40
00:04:26,899 --> 00:04:34,044
I see, you're the 80,000 hatamoto and
we're the 80,000 ronin, so to speak.
41
00:04:39,412 --> 00:04:41,713
Hey, you want to fight?
42
00:04:41,714 --> 00:04:44,516
Cut it out.
43
00:04:44,517 --> 00:04:48,090
HEY: hey, stop it.
44
00:04:51,190 --> 00:04:54,159
Oh, hello, my lord.
45
00:04:54,160 --> 00:04:55,861
Oh, Omi-ya.
46
00:04:55,862 --> 00:04:58,196
Well, please put back your swords.
47
00:04:58,197 --> 00:05:02,873
Please. Please.
48
00:05:03,770 --> 00:05:07,684
Lord, you're dealing with a wrong bunch.
49
00:05:08,441 --> 00:05:11,047
Hey, Hugo...
50
00:05:12,912 --> 00:05:16,724
This is exactly the situation
I hired you to prevent.
51
00:05:18,451 --> 00:05:19,885
That's true.
52
00:05:19,886 --> 00:05:22,457
Now, let's be on our way.
53
00:05:28,428 --> 00:05:30,529
Horo, how are we going to split it?
54
00:05:30,530 --> 00:05:32,597
The starter gets it first.
55
00:05:32,598 --> 00:05:36,601
Akaushi Yago'emon, there's 3 ryo.
56
00:05:36,602 --> 00:05:38,970
How about 1 for you for starting the fire?
57
00:05:38,971 --> 00:05:40,507
Settled.
58
00:05:43,042 --> 00:05:50,756
With this I shall drink tonight.
59
00:05:55,154 --> 00:05:57,222
So, what shall we do
with the remaining 2?
60
00:05:57,223 --> 00:05:59,567
Let's drink it.
- Fine with me.
61
00:06:08,801 --> 00:06:11,069
I've delivered the kimono you ordered.
62
00:06:11,070 --> 00:06:14,142
I don't know anything about that.
63
00:06:22,982 --> 00:06:24,359
She's pretty.
64
00:06:24,951 --> 00:06:28,228
Just a ronin's sister.
65
00:06:28,421 --> 00:06:30,789
She's too pretty for that.
66
00:06:30,790 --> 00:06:33,291
There you go again.
67
00:06:33,292 --> 00:06:37,929
We should ask him for
a loan in exchange...
68
00:06:37,930 --> 00:06:39,965
for our rice allocation next year.
69
00:06:39,966 --> 00:06:42,446
I'll take care of that.
70
00:06:42,902 --> 00:06:47,373
We need money to keep up our
appearances as hatamoto. Help us.
71
00:06:55,581 --> 00:06:57,891
The owner isn't here.
72
00:06:57,984 --> 00:07:01,219
O'Bun, aren't you going
to work for the teahouse?
73
00:07:01,220 --> 00:07:02,854
Aren't you?
74
00:07:02,855 --> 00:07:04,391
No.
75
00:07:36,923 --> 00:07:38,266
Welcome!
76
00:07:41,027 --> 00:07:42,194
What was that?
77
00:07:42,195 --> 00:07:43,640
It's a welcome.
78
00:07:54,140 --> 00:07:55,774
Hey, boss!
79
00:07:55,775 --> 00:07:57,379
Bring some Sake.
80
00:08:08,421 --> 00:08:09,957
Boss!
81
00:08:11,624 --> 00:08:13,297
Check.
82
00:08:14,327 --> 00:08:16,094
I shall pay you now.
83
00:08:16,095 --> 00:08:17,938
Thank you.
84
00:08:23,603 --> 00:08:25,549
Thank you very much.
85
00:08:26,906 --> 00:08:29,641
Oh, excuse me, sir.
86
00:08:29,642 --> 00:08:33,146
Your wallet is empty.
87
00:08:34,280 --> 00:08:35,680
Is that right?
88
00:08:35,681 --> 00:08:39,254
Is that right...
but you can't...
89
00:08:40,152 --> 00:08:44,464
Excuse me but we need you to pay.
90
00:08:45,224 --> 00:08:46,791
I'm not running away.
91
00:08:46,792 --> 00:08:48,829
Sure, I know.
92
00:08:50,129 --> 00:08:53,031
Boss, I have nothing.
93
00:08:53,032 --> 00:08:55,512
Please don't do this.
94
00:08:56,969 --> 00:08:58,937
Not even a nose bleed.
95
00:08:58,938 --> 00:09:04,217
I'm broke, I can't pay.
96
00:09:06,145 --> 00:09:09,649
Therefore...
97
00:09:10,783 --> 00:09:13,923
Hey, leave it to me.
98
00:09:18,724 --> 00:09:21,159
You won't?
99
00:09:21,160 --> 00:09:22,427
What do you want me to do, Boss?
100
00:09:22,428 --> 00:09:24,101
Well, please.
101
00:09:24,463 --> 00:09:25,965
Alright.
102
00:09:30,670 --> 00:09:35,670
Well, this is a pretty hefty knife.
103
00:09:47,753 --> 00:09:50,455
We'll take this as payment.
104
00:09:50,456 --> 00:09:52,624
No way.
105
00:09:52,625 --> 00:09:56,402
Hey, can't you be flexible?
106
00:10:01,100 --> 00:10:05,947
I'll go home and discuss it
with the woman I live with.
107
00:10:07,340 --> 00:10:09,013
Sorry.
108
00:10:09,442 --> 00:10:11,042
Bye .
109
00:10:11,043 --> 00:10:12,886
Wait a minute.
110
00:10:14,146 --> 00:10:17,457
Are you going to make me lose face?
111
00:10:19,318 --> 00:10:22,925
Not much of a face anyway.
112
00:10:23,489 --> 00:10:25,696
Come on outside.
113
00:10:26,192 --> 00:10:28,172
You want to fight?
114
00:10:30,096 --> 00:10:35,102
Yes, indeed.
115
00:10:35,635 --> 00:10:39,708
Boss, I'll get it for you.
116
00:10:40,006 --> 00:10:41,740
Boss.
117
00:10:41,741 --> 00:10:43,408
Is he paying?
118
00:10:43,409 --> 00:10:45,184
Shut up.
119
00:10:45,778 --> 00:10:48,780
I just don't want you to
run because I'm strong.
120
00:10:48,781 --> 00:10:50,522
Don't be ridiculous.
121
00:10:50,616 --> 00:10:52,527
Come on!
122
00:10:54,253 --> 00:10:56,893
A fight! A fight!
123
00:11:02,595 --> 00:11:04,199
Let's go.
- Sure.
124
00:11:05,331 --> 00:11:06,631
Step back.
125
00:11:06,632 --> 00:11:09,868
You don't want to get hurt.
126
00:11:09,869 --> 00:11:15,410
Listen, the 18 block radius
around this bar is my territory.
127
00:11:17,243 --> 00:11:22,243
Remember my name, Akaushi
Yago'emon, on the way to hell.
128
00:11:22,648 --> 00:11:24,321
Alright.
129
00:11:24,550 --> 00:11:27,622
Excuse me for my late introduction.
130
00:11:28,387 --> 00:11:31,459
I'm Aramaki Gen'nai.
131
00:11:32,158 --> 00:11:33,758
Never heard of you.
132
00:11:33,759 --> 00:11:35,293
Where are you from?
133
00:11:35,294 --> 00:11:37,638
From Women's Island.
134
00:11:38,197 --> 00:11:39,698
BY what?
135
00:11:39,699 --> 00:11:42,270
By a large trade ship.
136
00:11:42,702 --> 00:11:45,070
The ropes are made of women's hair...
137
00:11:45,071 --> 00:11:49,240
women's combs and
pins fly on the masts...
138
00:11:49,241 --> 00:11:55,157
floating on the sea of tears
of the women I've left.
139
00:11:56,682 --> 00:11:58,883
What a jerk.
140
00:11:58,884 --> 00:12:01,387
Here I come!
141
00:12:02,354 --> 00:12:04,925
Alright, 'Ushi!
142
00:12:05,891 --> 00:12:07,792
Come at me!
143
00:12:07,793 --> 00:12:10,428
Hold it! It's dangerous. It's dangerous...
144
00:12:10,429 --> 00:12:14,165
We're the cops, we're the cops.
145
00:12:14,166 --> 00:12:17,704
Hold it. It's dangerous. It's dangerous...
146
00:12:22,742 --> 00:12:24,585
What shall we do?
147
00:12:24,977 --> 00:12:27,512
I guess we probably have
time for another cup.
148
00:12:27,513 --> 00:12:29,347
Right, then.
149
00:12:29,348 --> 00:12:30,827
Let's.
150
00:12:57,510 --> 00:12:58,243
Hold it!
151
00:12:58,244 --> 00:13:00,155
What?
- Hold it!
152
00:13:01,480 --> 00:13:04,382
Akaushi, this is your second fight today.
153
00:13:04,383 --> 00:13:08,119
I don't care. I'm just warming up.
154
00:13:08,120 --> 00:13:09,394
Move!
155
00:13:10,389 --> 00:13:12,323
Come on, kill me!
156
00:13:12,324 --> 00:13:15,093
Akaushi, I'll liven it up for you.
157
00:13:15,094 --> 00:13:16,861
Alright.
158
00:13:16,862 --> 00:13:18,364
There...
159
00:13:51,063 --> 00:13:52,664
He's making fun of me.
160
00:13:52,665 --> 00:13:55,077
You'll get hurt, Horo.
161
00:13:59,505 --> 00:14:01,239
Want to continue?
162
00:14:01,240 --> 00:14:02,674
How about you?
163
00:14:02,675 --> 00:14:03,808
Let's drop it.
164
00:14:03,809 --> 00:14:04,943
Okay.
165
00:14:04,944 --> 00:14:06,778
Pull back.
- You pull back.
166
00:14:06,779 --> 00:14:09,347
Pull back.
- You pull back.
167
00:14:09,348 --> 00:14:11,015
Don't cheat.
168
00:14:11,016 --> 00:14:12,317
You don't cheat.
169
00:14:12,318 --> 00:14:13,888
Pull!
170
00:14:16,722 --> 00:14:19,424
Listen, I've got 1 ryo.
171
00:14:19,425 --> 00:14:21,268
Do you want me to treat you?
172
00:14:22,561 --> 00:14:24,896
If you insist.
173
00:14:24,897 --> 00:14:26,604
Want a drink?
174
00:14:27,066 --> 00:14:29,100
Please pay my bill.
175
00:14:29,101 --> 00:14:30,635
What?
176
00:14:30,636 --> 00:14:32,240
I'll see you.
177
00:14:33,138 --> 00:14:34,674
Excuse me.
178
00:14:40,613 --> 00:14:42,854
Sorry, thanks.
179
00:14:50,256 --> 00:14:53,533
Akaushi, he got you.
180
00:14:54,793 --> 00:14:56,329
Damn it!
181
00:15:08,073 --> 00:15:09,484
What?
182
00:15:38,904 --> 00:15:40,611
Who is it?
183
00:15:42,875 --> 00:15:48,450
Sir Aramaki Gen'nai
Taira Tadayoshi is home.
184
00:15:51,583 --> 00:15:53,620
I'm coming.
185
00:15:56,922 --> 00:15:58,697
Open up!
186
00:16:00,192 --> 00:16:02,138
Rig ht away.
187
00:16:07,399 --> 00:16:09,572
Dear.
188
00:16:13,105 --> 00:16:14,846
Dear?
189
00:16:25,117 --> 00:16:30,430
Dear, I'm glad you're home.
190
00:16:32,691 --> 00:16:35,137
I was giving up hope-
191
00:16:36,795 --> 00:16:39,105
I'm so happy-
192
00:16:55,047 --> 00:16:57,425
Here's water.
193
00:17:05,557 --> 00:17:11,997
How can one pin down the
wandering heart of a man?
194
00:17:13,332 --> 00:17:15,066
There is one way.
195
00:17:15,067 --> 00:17:16,512
H ow?
196
00:17:17,636 --> 00:17:19,912
With money.
197
00:17:27,646 --> 00:17:29,353
How cruel.
198
00:17:40,225 --> 00:17:41,863
So cruel.
199
00:17:55,140 --> 00:17:59,384
My dear, did you...
200
00:18:03,515 --> 00:18:05,995
did you...
201
00:18:09,955 --> 00:18:11,992
find someone new?
202
00:18:15,561 --> 00:18:18,405
You've guessed rig ht.
203
00:18:40,486 --> 00:18:42,727
Why did you come back?
204
00:18:43,689 --> 00:18:47,000
I spent all the money.
205
00:18:47,826 --> 00:18:50,128
So, if I give you money...
206
00:18:50,129 --> 00:18:53,201
you won't come home for another
two weeks or three, right?
207
00:18:54,399 --> 00:18:56,538
Stop complaining.
208
00:18:57,069 --> 00:19:02,314
A man like me can't spend all
my time looking after a woman.
209
00:19:07,646 --> 00:19:09,922
What a thing to say.
210
00:19:14,086 --> 00:19:16,123
Once...
211
00:19:18,590 --> 00:19:22,538
you were good and looked after me.
212
00:19:25,097 --> 00:19:34,506
Though only a brief moment
when we first moved in.
213
00:19:36,608 --> 00:19:38,645
I can't take this.
214
00:19:41,046 --> 00:19:42,684
I can't.
215
00:19:44,316 --> 00:19:46,125
I can't.
216
00:19:47,519 --> 00:19:51,831
I don't want to lose you to anyone else.
217
00:20:32,331 --> 00:20:34,599
Being hired back...
218
00:20:34,600 --> 00:20:36,567
Is it possible?
219
00:20:36,568 --> 00:20:38,869
Will my brother be serving his lord again?
220
00:20:38,870 --> 00:20:40,972
It can't be.
221
00:20:40,973 --> 00:20:44,375
The world is full of ronin today.
222
00:20:44,376 --> 00:20:49,086
I know because I'm one of them.
223
00:20:53,018 --> 00:20:55,953
No, there's no change.
224
00:20:55,954 --> 00:21:00,954
I didn't have to read your
palm to tell you that.
225
00:21:02,027 --> 00:21:06,772
Tell your brother that
it's an impossible dream.
226
00:21:07,432 --> 00:21:09,139
Thank you.
227
00:21:11,303 --> 00:21:15,809
Oh, aren't you the girl from the other day?
228
00:21:15,907 --> 00:21:18,009
What did you get your reading for?
229
00:21:18,010 --> 00:21:19,284
Is it a man?
230
00:21:19,544 --> 00:21:22,354
What about this man here?
231
00:21:23,348 --> 00:21:25,349
Come on.
232
00:21:25,350 --> 00:21:29,628
Be good. Come on. Let go of me.
233
00:21:30,289 --> 00:21:33,624
Sir Obata desires your company.
234
00:21:33,625 --> 00:21:35,393
Hey, she's in trouble.
235
00:21:35,394 --> 00:21:37,862
No, we don't want to mess with him.
236
00:21:37,863 --> 00:21:40,104
It's all right now.
237
00:21:41,800 --> 00:21:44,440
I was too rough.
238
00:21:44,836 --> 00:21:46,737
Forgive me.
239
00:21:46,738 --> 00:21:50,413
Do you want to take her
back to our mansion?
240
00:21:51,109 --> 00:21:52,816
Not today.
241
00:21:55,681 --> 00:21:59,720
Move! Move!
242
00:22:08,293 --> 00:22:10,500
HEY, Koyoshi.
243
00:22:14,466 --> 00:22:18,636
What happened to you? Are you hurt?
244
00:22:18,637 --> 00:22:20,446
No.
245
00:22:25,911 --> 00:22:27,948
Funny girl.
246
00:22:30,882 --> 00:22:33,556
Hey, officers...
247
00:22:34,953 --> 00:22:39,457
What's wrong with you?
Can't you even help a girl?
248
00:22:39,458 --> 00:22:41,325
Well, y'know...
249
00:22:41,326 --> 00:22:43,794
Nothing stands in the way of Sir Gen'nai.
250
00:22:43,795 --> 00:22:45,229
But we're too powerless.
251
00:22:45,230 --> 00:22:46,530
Rig ht.
252
00:22:46,531 --> 00:22:49,433
Yet I'm powerless against
money and women.
253
00:22:49,434 --> 00:22:51,402
We understand.
254
00:22:51,403 --> 00:22:53,110
That's true.
255
00:22:53,372 --> 00:22:55,840
Even Lord Obata is under the thumb...
256
00:22:55,841 --> 00:22:59,186
when it comes to women and
the money lender Omi-ya.
257
00:23:00,278 --> 00:23:03,247
You too can't do without O'Shin.
258
00:23:03,248 --> 00:23:04,989
Shut up.
259
00:23:10,856 --> 00:23:12,460
Hey.
- What?
260
00:23:12,824 --> 00:23:15,292
His wife is...
261
00:23:15,293 --> 00:23:17,239
A Pickpocket?
262
00:23:17,896 --> 00:23:19,432
Let's go.
263
00:23:55,534 --> 00:23:57,673
Doi's sister.
264
00:23:58,870 --> 00:24:00,611
What's the matter?
265
00:24:03,642 --> 00:24:05,349
Bun?
266
00:24:06,344 --> 00:24:07,778
Yes.
267
00:24:07,779 --> 00:24:09,725
It took you long.
268
00:24:10,015 --> 00:24:11,722
Yes.
269
00:24:16,888 --> 00:24:19,198
I'm sorry.
270
00:24:27,966 --> 00:24:29,741
Are you crying?
271
00:24:29,901 --> 00:24:31,642
No.
272
00:24:32,170 --> 00:24:33,979
What's the matter?
273
00:24:34,573 --> 00:24:36,416
Well...
274
00:24:38,310 --> 00:24:40,654
You look pale.
275
00:24:42,380 --> 00:24:44,553
Your hair's out of place.
276
00:24:48,386 --> 00:24:51,094
Your sleeve's torn.
277
00:24:53,492 --> 00:24:57,027
Bun, who...
278
00:24:57,028 --> 00:24:59,697
What man did this to you?
279
00:24:59,698 --> 00:25:03,077
Tell me. Tell me!
280
00:25:16,948 --> 00:25:21,948
Nowhere else to go, I sleep under a tree...
281
00:25:59,357 --> 00:26:04,204
Brother, please forgive me.
282
00:26:05,830 --> 00:26:11,143
The evil hatamoto men teased me.
283
00:26:17,709 --> 00:26:19,677
What happened?
284
00:26:19,678 --> 00:26:21,214
Yes.
285
00:26:22,347 --> 00:26:27,126
I'm a samurai's daughter.
286
00:26:28,520 --> 00:26:33,663
I know how to protect myself.
287
00:26:38,563 --> 00:26:40,668
Don't be silly.
288
00:26:45,036 --> 00:26:51,885
I'm a woman after all, and
if I fail to protect myself...
289
00:26:52,911 --> 00:26:56,688
I'll kill myself.
290
00:26:57,916 --> 00:27:05,425
But not until the day your wish for
returning to your lord is granted.
291
00:27:16,668 --> 00:27:18,705
Don't cry.
292
00:27:19,471 --> 00:27:25,012
I'm happy to know that you believe in me.
293
00:27:26,611 --> 00:27:32,493
I wish I could say that, but it's no use.
294
00:27:35,487 --> 00:27:37,788
What do you mean?
295
00:27:37,789 --> 00:27:40,429
It's my fault.
296
00:27:41,726 --> 00:27:46,402
I led you to believe I'd somehow be
able to return to Sashu Tsuyama.
297
00:27:47,932 --> 00:27:50,344
What did you say?
298
00:27:51,870 --> 00:27:53,872
Do you care to know?
- Yes.
299
00:27:54,839 --> 00:27:57,445
Do you want to hear it?
- Yes.
300
00:28:01,479 --> 00:28:05,049
The Young Lord told
mle to return at once...
301
00:28:05,050 --> 00:28:08,759
when he successfully
reinstates the clan's status.
302
00:28:09,688 --> 00:28:13,932
He gave me his knife...
303
00:28:15,560 --> 00:28:19,269
as a token of his promise for that day.
304
00:28:23,968 --> 00:28:25,811
Bun...
305
00:28:27,772 --> 00:28:30,514
I couldn't wait any longer...
306
00:28:32,911 --> 00:28:34,645
and I sold it for our food.
307
00:28:34,646 --> 00:28:36,421
What?
308
00:28:41,753 --> 00:28:47,226
Brother, who did you sell it to?
309
00:28:48,493 --> 00:28:50,194
When did this happen?
310
00:28:50,195 --> 00:28:52,396
Don't ask.
- No.
311
00:28:52,397 --> 00:28:55,733
I will find it. I'll do everything I can.
312
00:28:55,734 --> 00:28:57,338
Fool!
313
00:29:07,245 --> 00:29:09,020
Bun...
314
00:29:09,247 --> 00:29:17,564
You're truly a samurai's daughter
and know what shame is.
315
00:29:19,257 --> 00:29:22,204
You cry when you're insulted.
316
00:29:23,561 --> 00:29:26,872
You say you're ready to die
if you can't protect yourself.
317
00:29:28,700 --> 00:29:33,479
What good is a samurai
with nothing to live for?
318
00:29:34,773 --> 00:29:36,946
What a fool.
319
00:29:39,744 --> 00:29:43,447
If you decide to work for the teahouse...
320
00:29:43,448 --> 00:29:45,121
Brother!
321
00:29:46,551 --> 00:29:52,593
Or for the bathhouse, I can't
blame you or laugh at you.
322
00:29:55,894 --> 00:29:59,797
Bun, let's survive. All right?
323
00:29:59,798 --> 00:30:02,779
Let's survive as long as we can. All right?
324
00:30:23,188 --> 00:30:25,225
What's the matter?
325
00:30:26,324 --> 00:30:29,032
Weren't you going to go home?
326
00:30:30,829 --> 00:30:34,174
I could stay if you want me to.
327
00:30:40,471 --> 00:30:42,917
Say you want to stay.
328
00:30:44,576 --> 00:30:46,487
I'm going home.
329
00:30:54,219 --> 00:30:56,358
Why don't you?
330
00:31:00,825 --> 00:31:03,169
You're so twisted.
331
00:31:39,530 --> 00:31:42,170
Officers! Officers!
332
00:31:42,333 --> 00:31:43,667
My money got stolen.
333
00:31:43,668 --> 00:31:46,270
What? You have money.
334
00:31:46,271 --> 00:31:49,039
Well, I know I had 20 ryo in here.
335
00:31:49,040 --> 00:31:50,576
Now there's only 10.
336
00:31:52,143 --> 00:31:54,145
It's that woman.
337
00:31:54,379 --> 00:31:55,512
That woman?
338
00:31:55,513 --> 00:31:57,459
The pickpocket?
339
00:31:57,615 --> 00:32:00,684
Quick, isn't she?
340
00:32:00,685 --> 00:32:05,289
Taking exactly half the
money from a wallet.
341
00:32:05,290 --> 00:32:07,930
That's quite a technique.
342
00:32:08,626 --> 00:32:10,127
No time to be impressed.
343
00:32:10,128 --> 00:32:11,895
Let's get her.
- Hold it.
344
00:32:11,896 --> 00:32:15,065
We don't have any proof.
345
00:32:15,066 --> 00:32:19,269
Plus, she's got, y'know, Gen'nai...
346
00:32:19,270 --> 00:32:21,443
You mean...
347
00:32:22,040 --> 00:32:26,318
Sir, it's best to let it go. Right?
348
00:32:26,411 --> 00:32:28,045
Rig ht.
349
00:32:28,046 --> 00:32:29,719
Excuse us.
350
00:32:41,059 --> 00:32:43,160
You're a cheater.
351
00:32:43,161 --> 00:32:44,731
What?
352
00:32:51,536 --> 00:32:53,777
You're mean.
353
00:32:56,140 --> 00:32:58,051
You're cold.
354
00:33:02,180 --> 00:33:05,218
You're all talk and no heart.
355
00:33:10,588 --> 00:33:12,693
A man like this...
356
00:33:15,994 --> 00:33:18,133
A man like this.
357
00:33:20,999 --> 00:33:23,070
What made you fall for him?
358
00:33:26,704 --> 00:33:30,345
If only he didn't spend
money so freely, right?
359
00:33:31,743 --> 00:33:33,518
Where are you going?
360
00:33:36,481 --> 00:33:39,182
Where are you going to?
361
00:33:39,183 --> 00:33:40,787
Give me spending money.
362
00:33:40,885 --> 00:33:42,762
I won't.
363
00:33:43,354 --> 00:33:47,097
You won't?
- That's right, I won't.
364
00:33:47,225 --> 00:33:50,604
I see. You won't?
365
00:33:51,029 --> 00:33:53,373
You won't?
366
00:33:58,936 --> 00:34:00,916
It hurts.
367
00:34:10,381 --> 00:34:16,696
Dear, promise me you'll
be home tonight, will you?
368
00:34:22,460 --> 00:34:24,828
Oh, sir...
369
00:34:24,829 --> 00:34:30,905
There's a cute girl named O'Bun who
just started working at the teahouse.
370
00:34:31,736 --> 00:34:33,670
Would you like to see her?
371
00:34:33,671 --> 00:34:35,048
A cute girl?
372
00:34:50,688 --> 00:34:52,429
There she is.
373
00:35:07,872 --> 00:35:12,175
Omi-ya, are you after that girl yourself?
374
00:35:12,176 --> 00:35:16,079
No, I don't go for the inexperienced.
375
00:35:16,080 --> 00:35:19,391
I prefer my women ripe and juicy.
376
00:35:19,750 --> 00:35:22,697
Here, come over here.
377
00:35:32,230 --> 00:35:34,710
Hey, Akaushi.
378
00:35:35,099 --> 00:35:36,669
Welcome.
379
00:35:37,101 --> 00:35:39,911
I was waiting for you.
380
00:35:50,882 --> 00:35:52,884
Hey, Akaushi.
381
00:35:55,520 --> 00:35:57,659
Akaushi?
382
00:35:58,789 --> 00:36:01,558
Ushi! Big fat Ushi.
383
00:36:01,559 --> 00:36:03,994
Shut up!
- Have you got the money?
384
00:36:03,995 --> 00:36:05,269
I know.
385
00:36:08,065 --> 00:36:09,169
What do you want?
386
00:36:09,467 --> 00:36:13,503
Don't you see, out of charitable causes...
387
00:36:13,504 --> 00:36:17,374
I came by here to save the poor.
388
00:36:17,375 --> 00:36:18,842
You've got some?
389
00:36:18,843 --> 00:36:20,310
What do you mean if I've got some?
390
00:36:20,311 --> 00:36:22,291
Here, take a look.
391
00:36:23,781 --> 00:36:25,886
You sure do.
392
00:36:26,684 --> 00:36:28,891
Hey, wait.
393
00:36:33,291 --> 00:36:37,160
You killed, didn't you?
394
00:36:37,161 --> 00:36:40,030
Only the hopeless would kill or steal.
395
00:36:40,031 --> 00:36:41,698
Is the money clean?
396
00:36:41,699 --> 00:36:45,202
You've got little balls for a big guy.
397
00:36:45,203 --> 00:36:46,436
What?
398
00:36:46,437 --> 00:36:50,407
A real man never gives in to starvation
or steals someone else's water.
399
00:36:50,408 --> 00:36:51,641
What if it were Sake?
400
00:36:51,642 --> 00:36:53,087
I would.
401
00:37:00,851 --> 00:37:02,819
Don't act like you're starved.
402
00:37:02,820 --> 00:37:04,054
What?
403
00:37:04,055 --> 00:37:08,504
I had no work for three whole days.
404
00:37:09,393 --> 00:37:12,562
Boss, bring it on.
405
00:37:12,563 --> 00:37:15,442
We're getting loaded tonight.
406
00:37:19,537 --> 00:37:22,305
How did you make the money?
407
00:37:22,306 --> 00:37:24,674
Don't know.
- How did you make it?
408
00:37:24,675 --> 00:37:27,177
I don't have to. My woman does.
409
00:37:27,178 --> 00:37:29,813
She works hard as if
her life depends on it.
410
00:37:29,814 --> 00:37:32,282
You let your woman work,
and what do you do?
411
00:37:32,283 --> 00:37:37,020
I simply spend it. Otherwise I'd
have left her a long time ago.
412
00:37:37,021 --> 00:37:39,422
Don't you agree, Akaushi?
413
00:37:39,423 --> 00:37:42,259
We're swordsmen after all.
414
00:37:42,260 --> 00:37:44,127
So, we're out of work...
415
00:37:44,128 --> 00:37:47,575
but why else would we want to lower
ourselves and be with a pickpocket?
416
00:37:47,999 --> 00:37:51,034
So your woman is a pickpocket.
417
00:37:51,035 --> 00:37:52,742
That's rig ht.
418
00:37:58,976 --> 00:38:03,891
Horo's in love with a
pickpocket woman too.
419
00:38:05,249 --> 00:38:07,024
Is he?
420
00:38:07,418 --> 00:38:09,625
Yeah.
421
00:38:11,555 --> 00:38:15,332
Is he mimicking my style?
422
00:38:23,034 --> 00:38:27,070
Hey, I won't let you insult Horo.
423
00:38:27,071 --> 00:38:28,138
What?
424
00:38:28,139 --> 00:38:30,340
He's the living spirit of the samurai.
425
00:38:30,341 --> 00:38:34,414
You're a mere womanizer.
You're not in his rank.
426
00:38:36,180 --> 00:38:37,981
So, tell me...
427
00:38:37,982 --> 00:38:41,351
What is the living spirit of the samurai
hoping to do with the pickpocket?
428
00:38:41,352 --> 00:38:43,332
How would I know?
429
00:38:44,188 --> 00:38:46,429
Does he come here?
430
00:38:47,591 --> 00:38:52,700
Hardly ever. That's
what's great about him.
431
00:38:54,298 --> 00:38:57,142
You're into him.
432
00:38:57,501 --> 00:39:00,175
I respect him, that's all.
433
00:39:00,905 --> 00:39:03,647
Hey, I'm going.
434
00:39:05,443 --> 00:39:09,713
Hey, don't go. Let me drink a little more.
435
00:39:09,714 --> 00:39:13,383
Don't worry, help yourself.
436
00:39:13,384 --> 00:39:15,990
Can't you act more respectfully?
437
00:39:16,387 --> 00:39:18,492
Like you need it.
438
00:39:20,925 --> 00:39:23,626
I'll chop Yo" "P-
439
00:39:23,627 --> 00:39:26,164
Do you want to see
how a womanizer fight?
440
00:39:27,832 --> 00:39:30,039
Come outside.
- Sure.
441
00:39:32,470 --> 00:39:35,705
Somebody, go get Gonbei.
442
00:39:35,706 --> 00:39:38,041
I'll cut you down tonight.
443
00:39:38,042 --> 00:39:40,643
You're dead tonight.
444
00:39:40,644 --> 00:39:42,453
Here I come!
445
00:40:11,876 --> 00:40:16,876
A bush buried under
will have no blossom...
446
00:40:33,831 --> 00:40:40,214
How sad my fate...
447
00:40:41,439 --> 00:40:42,918
Stupid!
448
00:40:43,841 --> 00:40:46,981
How stupid I am!
449
00:40:49,113 --> 00:40:52,993
I'm so stupid! Damn it!
450
00:41:00,624 --> 00:41:03,571
What happened, Akaushi?
451
00:41:04,528 --> 00:41:07,202
To hell with Akaushi.
452
00:41:10,768 --> 00:41:12,611
Horo...
453
00:41:14,071 --> 00:41:15,880
You're crying.
454
00:41:16,106 --> 00:41:20,145
Gen'nai makes me so mad.
455
00:41:21,145 --> 00:41:27,926
Next time I'll finish him off.
456
00:41:31,322 --> 00:41:33,734
I see you lost to him.
457
00:41:36,360 --> 00:41:39,000
I didn't lose.
458
00:41:39,797 --> 00:41:43,299
His fight is full of
gimmicks just like himself.
459
00:41:43,300 --> 00:41:45,280
Womanizer!
460
00:41:45,503 --> 00:41:47,949
I ran from him.
461
00:41:53,944 --> 00:41:55,845
What's so funny?
462
00:41:55,846 --> 00:41:57,814
Doesn't matter. Let's go.
463
00:41:57,815 --> 00:41:58,882
I don't wanna.
464
00:41:58,883 --> 00:42:00,760
Come on.
- I won't.
465
00:42:03,454 --> 00:42:08,454
I don't have to go home, as
long as my favorite bar is here.
466
00:42:16,667 --> 00:42:20,137
Boss, more Sake!
467
00:42:22,339 --> 00:42:27,687
This is my headquarters.
468
00:42:28,712 --> 00:42:34,060
I respect my headquarters.
469
00:42:34,251 --> 00:42:40,463
Boss, we'll depart early tomorrow.
470
00:42:43,627 --> 00:42:47,564
You promised O'Shin that
you'd come home, right?
471
00:42:47,565 --> 00:42:50,045
I sure did.
472
00:42:50,334 --> 00:42:52,335
But now I've got money...
473
00:42:52,336 --> 00:42:55,271
You want to stay with me
because you're in love.
474
00:42:55,272 --> 00:42:58,685
Don't flatter yourself. You're
the one in love with me.
475
00:42:58,909 --> 00:43:01,444
It's just work for me.
476
00:43:01,445 --> 00:43:03,846
Tell me you love me.
477
00:43:03,847 --> 00:43:05,548
I won't.
478
00:43:05,549 --> 00:43:06,816
Say it.
479
00:43:06,817 --> 00:43:10,253
No. I don't want to hurt O'Shin.
480
00:43:10,254 --> 00:43:12,256
You're so twisted.
481
00:43:12,523 --> 00:43:15,265
I'm definitely staying over tonight.
482
00:43:16,894 --> 00:43:20,171
What's so funny? I'm staying over.
483
00:43:21,332 --> 00:43:26,332
Ma'am, would you like a ride
home? Would you, ma'am?
484
00:43:29,506 --> 00:43:31,841
Shut up. I don't need it.
485
00:43:31,842 --> 00:43:34,152
I don't.
486
00:44:01,705 --> 00:44:03,275
What's the matter?
487
00:44:34,805 --> 00:44:37,674
Sir Doi Magohachiro. I
come from Sashu Tsuyama.
488
00:44:37,675 --> 00:44:39,211
Are you home?
489
00:44:46,116 --> 00:44:48,596
Hey, Magohachi.
490
00:44:51,021 --> 00:44:53,501
It's a humble home but please come in.
491
00:45:11,508 --> 00:45:14,011
Oh, that's fine.
- O'Bun...
492
00:45:20,017 --> 00:45:23,555
He's really interested in you.
493
00:45:23,620 --> 00:45:26,656
He says he'd pay anything for you.
494
00:45:26,657 --> 00:45:28,261
What do you say?
495
00:45:37,267 --> 00:45:39,535
Well, then.
- Let me see you off.
496
00:45:39,536 --> 00:45:42,540
No, please do not worry. Excuse me.
497
00:45:55,686 --> 00:45:59,190
Hey, what did they want?
498
00:46:01,692 --> 00:46:05,196
Hey, tell me.
499
00:46:05,629 --> 00:46:07,096
Shut up. Don't come in.
500
00:46:07,097 --> 00:46:08,498
Don't be difficult.
501
00:46:08,499 --> 00:46:10,445
I'm already in.
502
00:46:11,235 --> 00:46:14,570
Hey, don't be so cold.
503
00:46:14,571 --> 00:46:15,571
Tell me all about it.
504
00:46:15,572 --> 00:46:18,109
Do you really want to know?
- Sure I do.
505
00:46:19,042 --> 00:46:20,476
Don't be jealous.
506
00:46:20,477 --> 00:46:22,457
What?
507
00:46:24,148 --> 00:46:26,549
I'm returning to my lord at last.
508
00:46:26,550 --> 00:46:28,530
Returning...
509
00:46:34,258 --> 00:46:35,958
Is that true?
510
00:46:35,959 --> 00:46:37,460
That's all.
511
00:46:37,461 --> 00:46:40,196
That's all? It's great!
512
00:46:40,197 --> 00:46:42,064
It's wonderful!
513
00:46:42,065 --> 00:46:45,401
Magohachiro, what a lucky guy!
514
00:46:45,402 --> 00:46:48,576
Sure you aren't dreaming? Pinch yourself.
515
00:46:49,339 --> 00:46:54,880
You owe me a bottle,
one bottle, one bottle.
516
00:46:57,181 --> 00:47:00,958
Hey, aren't you happy?
517
00:47:01,418 --> 00:47:05,889
Don't you want to share
good news with others?
518
00:47:08,025 --> 00:47:09,192
I'm not happy-
519
00:47:09,193 --> 00:47:10,695
What?
520
00:47:11,428 --> 00:47:14,375
It doesn't make you happy
to return to your lord?
521
00:47:15,766 --> 00:47:18,701
I want to get out of here
as soon as possible.
522
00:47:18,702 --> 00:47:20,682
Of course you do.
523
00:47:20,804 --> 00:47:23,673
I won't be able to laugh at
you if I stay here too long.
524
00:47:23,674 --> 00:47:25,017
What?
525
00:47:25,209 --> 00:47:26,950
Hey! Wait!
526
00:47:30,581 --> 00:47:32,891
You blockhead!
527
00:47:35,385 --> 00:47:36,659
Fool!
528
00:47:44,928 --> 00:47:46,395
Excuse me.
529
00:47:46,396 --> 00:47:47,841
Who is it?
530
00:47:54,104 --> 00:47:55,947
Who is it?
531
00:48:04,948 --> 00:48:06,791
It's you .
532
00:48:07,751 --> 00:48:09,355
It's been a while.
533
00:48:09,887 --> 00:48:13,960
I saw you walking by the other evening.
534
00:48:14,691 --> 00:48:18,070
It's very nice to see you.
535
00:48:19,763 --> 00:48:22,141
Please come in.
536
00:48:22,366 --> 00:48:24,800
I graciously accept.
537
00:48:24,801 --> 00:48:26,144
Yes.
538
00:48:43,954 --> 00:48:45,763
Here you are.
539
00:48:59,303 --> 00:49:01,806
Thank you for your help back then.
540
00:49:03,941 --> 00:49:06,319
I feel self-conscious.
541
00:49:07,344 --> 00:49:13,158
Let's leave that topic alone.
542
00:49:15,686 --> 00:49:17,324
Yes.
543
00:49:18,388 --> 00:49:21,631
Well, wait just a moment please.
544
00:49:26,830 --> 00:49:28,537
Dear.
545
00:49:30,767 --> 00:49:32,337
Dear?
546
00:49:32,970 --> 00:49:34,574
Horo.
547
00:49:36,673 --> 00:49:39,847
Oh, Gen'nai.
548
00:49:41,611 --> 00:49:43,318
Dear.
549
00:49:45,549 --> 00:49:48,120
Do you know each other?
550
00:49:49,586 --> 00:49:51,821
It was unexpected.
551
00:49:51,822 --> 00:50:01,607
Dear, a long time ago, he helped
me out of trouble at the shrine.
552
00:50:01,965 --> 00:50:04,172
When was that?
553
00:50:05,335 --> 00:50:08,838
When I was still with my boss.
554
00:50:08,839 --> 00:50:11,251
Before you met me.
555
00:50:15,579 --> 00:50:17,320
Yes.
556
00:50:20,050 --> 00:50:21,884
I see.
557
00:50:21,885 --> 00:50:26,856
So, a man who saved your life
came to visit you out of the blue.
558
00:50:26,857 --> 00:50:28,666
Is that it?
559
00:50:28,725 --> 00:50:30,126
Yes.
560
00:50:30,127 --> 00:50:31,994
Gen'nai.
- What.
561
00:50:31,995 --> 00:50:34,296
Don't make ridiculous assumptions.
562
00:50:34,297 --> 00:50:36,743
I want you to trust me.
563
00:50:38,335 --> 00:50:42,304
I can't. Akaushi just told
me about it last night.
564
00:50:42,305 --> 00:50:43,739
Akaushi?
565
00:50:43,740 --> 00:50:48,951
That's right. He told me you're
in love with a pickpocket.
566
00:51:02,859 --> 00:51:05,635
Horo, get out.
567
00:51:06,229 --> 00:51:09,031
Don't ever come back here.
568
00:51:09,032 --> 00:51:10,499
Don't see her again.
569
00:51:10,500 --> 00:51:12,502
Dear...
- Shut up.
570
00:51:20,243 --> 00:51:24,282
I should have been more careful.
571
00:51:25,082 --> 00:51:30,082
Gen'nai, I may be guilty,
but don't doubt Ms O'Shin.
572
00:51:32,556 --> 00:51:36,026
I don't need you to lecture me.
573
00:51:50,474 --> 00:51:54,684
Ms O'Shin, forgive me.
574
00:52:04,321 --> 00:52:05,921
Gen'nai!
575
00:52:05,922 --> 00:52:07,629
What?
576
00:52:08,525 --> 00:52:10,801
Don't be mean to her!
577
00:52:12,629 --> 00:52:14,666
Try and get along.
578
00:52:14,998 --> 00:52:17,069
Otherwise...
579
00:52:18,668 --> 00:52:22,275
I am a samurai after all.
580
00:52:29,779 --> 00:52:35,457
O'Shin, what things
did he say to woo you?
581
00:52:37,154 --> 00:52:40,397
Be good and tell me.
582
00:52:41,124 --> 00:52:45,334
I can use it next time I
try to pick up a woman.
583
00:52:50,934 --> 00:52:53,813
Don't cry.
584
00:53:21,698 --> 00:53:23,735
Welcome.
585
00:53:30,407 --> 00:53:33,342
Horo, how unusual.
586
00:53:33,343 --> 00:53:35,344
What's the occasion?
587
00:53:35,345 --> 00:53:37,079
I wanted to have a drink with you.
588
00:53:37,080 --> 00:53:38,957
I appreciate it.
589
00:53:40,483 --> 00:53:41,951
What?
590
00:53:41,952 --> 00:53:43,431
Hey.
591
00:53:45,922 --> 00:53:48,163
What's the matter, huh?
592
00:53:48,825 --> 00:53:53,362
Look, the rain came down because
a guy like you came to drink.
593
00:53:53,363 --> 00:53:55,097
Hey, Horo...
594
00:53:55,098 --> 00:53:57,977
This lucky guy is being hired back.
595
00:53:59,169 --> 00:54:00,978
Hey...
596
00:54:01,404 --> 00:54:06,404
I need that knife... the knife.
597
00:54:06,643 --> 00:54:09,715
What? A knife?
598
00:54:10,480 --> 00:54:12,585
What's with a knife?
599
00:54:13,583 --> 00:54:15,392
What's the story?
600
00:54:15,952 --> 00:54:23,336
Tell me. I might be able to help you.
601
00:54:31,234 --> 00:54:35,237
One ryo is all I ask for to
go and look for the knife.
602
00:54:35,238 --> 00:54:36,905
Please do.
603
00:54:36,906 --> 00:54:40,683
You will? I see, all right.
604
00:54:40,977 --> 00:54:42,752
One ryo...
605
00:54:43,280 --> 00:54:46,227
Wait, no...
606
00:54:47,817 --> 00:54:52,664
One ryo won't do it.
607
00:54:53,957 --> 00:54:55,834
Five ryo.
608
00:54:56,159 --> 00:54:57,793
Promise to pay me five ryo.
609
00:54:57,794 --> 00:54:59,528
I will.
610
00:54:59,529 --> 00:55:02,806
You will? You will.
611
00:55:05,302 --> 00:55:07,770
But you see...
612
00:55:07,771 --> 00:55:10,506
in order to find the knife...
613
00:55:10,507 --> 00:55:15,388
I must work real hard because
there are so many knives around.
614
00:55:16,246 --> 00:55:18,080
Ten ryo.
615
00:55:18,081 --> 00:55:23,081
It's well worth it. Can't you pay 10 ryo?
616
00:55:23,787 --> 00:55:26,755
I won't go any higher.
617
00:55:26,756 --> 00:55:30,426
It'll cost you mere 10 ryo
to set things straight.
618
00:55:30,427 --> 00:55:32,795
What a bargain.
619
00:55:32,796 --> 00:55:34,463
What do you say?
620
00:55:34,464 --> 00:55:37,843
Say yes. Say yes-
621
00:55:38,368 --> 00:55:42,817
You will? All right. I will help you.
622
00:55:43,306 --> 00:55:45,808
What kind of knife is it?
623
00:55:45,809 --> 00:55:48,711
Boss, give me a brush and paper.
624
00:55:48,712 --> 00:55:52,660
Ten ryo... I'm making 10 ryo.
625
00:55:52,749 --> 00:55:56,518
Hey, what kind of knife is it? What brand?
626
00:55:56,519 --> 00:56:00,160
Tell me. Hey. The length?
627
00:56:00,924 --> 00:56:04,667
Nine sun? And what brand?
628
00:56:09,766 --> 00:56:12,576
I wonder if I should quit my work.
629
00:56:14,170 --> 00:56:16,377
Sure, quit if you want.
630
00:56:16,473 --> 00:56:23,357
But what do you think will happen
after your savings are gone?
631
00:56:24,781 --> 00:56:27,449
I'll get a straight job.
632
00:56:27,450 --> 00:56:29,487
How much can you earn?
633
00:56:31,888 --> 00:56:35,199
Will you be able to feed me?
634
00:56:49,038 --> 00:56:54,886
If you're afraid of cops,
I can take care of them.
635
00:57:00,383 --> 00:57:02,954
Hey, Akaushi!
636
00:57:04,354 --> 00:57:06,321
Come over here.
637
00:57:06,322 --> 00:57:08,632
Hey, wait right here.
638
00:57:11,261 --> 00:57:14,062
Listen, the knife is with that guy.
639
00:57:14,063 --> 00:57:15,364
That guy?
640
00:57:15,365 --> 00:57:16,969
Him.
641
00:57:17,901 --> 00:57:20,313
Oh, you mean Gen'nai.
- That's right.
642
00:57:20,904 --> 00:57:24,139
Well, that's convenient.
643
00:57:24,140 --> 00:57:25,941
For 10 ryo.
644
00:57:25,942 --> 00:57:29,890
Well, I'll fight him.
645
00:57:30,413 --> 00:57:32,214
Don't push yourself and cry again.
646
00:57:32,215 --> 00:57:34,195
Don't be ridiculous.
647
00:57:35,318 --> 00:57:37,491
I've got it!
648
00:58:09,252 --> 00:58:12,256
O'Bun. O'Bun?
649
00:59:08,678 --> 00:59:10,589
Was that your brother?
- Yes.
650
00:59:13,149 --> 00:59:19,498
He's changed so much. He
was never like that before.
651
00:59:20,189 --> 00:59:22,396
He may be feeling like he doesn't care.
652
00:59:27,697 --> 00:59:30,065
Come on, let's go visit the shrine.
653
00:59:30,066 --> 00:59:32,868
Hold on. I heard she's cute.
654
00:59:32,869 --> 00:59:35,938
Geez, quit it already.
655
00:59:35,939 --> 00:59:38,907
Come on, I just want to look.
656
00:59:38,908 --> 00:59:40,842
I'm not interested.
657
00:59:40,843 --> 00:59:43,289
Don't be jealous.
658
01:00:05,468 --> 01:00:08,244
Excuse me, here she is.
659
01:00:22,518 --> 01:00:24,259
Excuse me...
660
01:00:26,689 --> 01:00:28,600
I'll be back.
661
01:00:29,092 --> 01:00:30,969
Please wait.
662
01:00:32,195 --> 01:00:36,735
Would you mind if I take
a look at your knife?
663
01:00:49,345 --> 01:00:51,647
If you want it, I may give it to you.
664
01:00:51,648 --> 01:00:56,461
Yes, my brother will be so happy.
665
01:00:57,020 --> 01:01:01,230
I don't mean to be so
direct but how much?
666
01:01:01,891 --> 01:01:03,625
100 ryo.
667
01:01:03,626 --> 01:01:05,299
What? 100 ryo?
668
01:01:05,428 --> 01:01:07,032
Can you get it?
669
01:01:16,706 --> 01:01:20,509
Get the money, I'll settle with 80 ryo.
670
01:01:20,510 --> 01:01:21,818
Yes.
671
01:01:22,645 --> 01:01:24,713
Next time I'm here.
672
01:01:24,714 --> 01:01:26,581
Please give me your word.
673
01:01:26,582 --> 01:01:30,052
Will you come back within a few days?
674
01:01:30,053 --> 01:01:32,294
Shall I ask you where you live?
675
01:01:56,045 --> 01:01:58,346
She's a nice girl.
676
01:01:58,347 --> 01:02:00,849
I can have her for 80 ryo.
677
01:02:00,850 --> 01:02:03,729
O'Shin, can you get it for me?
678
01:02:04,654 --> 01:02:06,156
I hate you!
679
01:02:07,690 --> 01:02:10,193
Hey, O'Shin, wait.
680
01:02:23,039 --> 01:02:24,814
Gen'nai!
681
01:02:24,941 --> 01:02:26,308
Oh, Akaushi.
682
01:02:26,309 --> 01:02:28,276
I won't let you off today.
683
01:02:28,277 --> 01:02:30,045
Ten ryo. Ten ryo.
684
01:02:30,046 --> 01:02:31,246
What about it?
685
01:02:31,247 --> 01:02:33,115
I was determined to beat
you as soon as I find you.
686
01:02:33,116 --> 01:02:35,083
I prayed to the god of
justice, god of warriors...
687
01:02:35,084 --> 01:02:37,121
god of protection, god
of bow and arrows...
688
01:02:37,487 --> 01:02:38,520
The little god of mercy too?
689
01:02:38,521 --> 01:02:39,621
What?
690
01:02:39,622 --> 01:02:44,025
Did you promise him a red bib in
exchange for your wish comes true?
691
01:02:44,026 --> 01:02:45,093
I made an oath.
692
01:02:45,094 --> 01:02:47,496
Take it back. You won't stand a chance.
693
01:02:47,497 --> 01:02:48,976
Damn you.
694
01:02:50,133 --> 01:02:51,967
Have a match with me.
Come out to the square.
695
01:02:51,968 --> 01:02:53,235
Sure.
696
01:02:53,236 --> 01:02:54,636
Dear.
697
01:02:54,637 --> 01:02:57,413
Don't worry. Sit back and watch.
698
01:02:57,774 --> 01:02:59,310
Wait!
699
01:03:00,543 --> 01:03:01,476
Dear...
700
01:03:01,477 --> 01:03:04,513
Hey, hey, get rid of the bitch.
701
01:03:04,514 --> 01:03:06,323
Don't worry, stay back.
702
01:03:07,583 --> 01:03:09,684
Don't get too close.
703
01:03:09,685 --> 01:03:11,653
See? Here.
704
01:03:11,654 --> 01:03:13,065
Dear!
705
01:03:13,790 --> 01:03:15,770
Dear!
706
01:03:29,839 --> 01:03:33,013
Hold on, you're almost there.
707
01:03:34,143 --> 01:03:35,443
Damn it!
708
01:03:35,444 --> 01:03:39,114
A good match. 50-50.
709
01:03:39,115 --> 01:03:41,254
You should be charging admission.
710
01:03:42,552 --> 01:03:44,498
Hold it for a minute.
711
01:03:46,155 --> 01:03:47,828
Gets on my nerves.
712
01:03:49,058 --> 01:03:50,696
That's rig ht.
713
01:03:51,260 --> 01:03:54,002
What right do you have
to make fun of us?
714
01:03:55,898 --> 01:03:57,434
Stop it!
715
01:03:58,234 --> 01:04:03,616
It puzzles me how anyone carrying
swords can find a duel laughable.
716
01:04:04,607 --> 01:04:06,746
Do you want to debate?
717
01:04:07,276 --> 01:04:08,877
All rig ht.
718
01:04:08,878 --> 01:04:10,278
Will you be all right?
719
01:04:10,279 --> 01:04:12,122
Sure.
720
01:04:12,949 --> 01:04:15,156
Why don't you both come at me?
721
01:04:16,519 --> 01:04:18,658
He makes me laugh.
722
01:04:20,690 --> 01:04:22,324
Are you dumb?
723
01:04:22,325 --> 01:04:24,100
What?
724
01:04:25,561 --> 01:04:28,096
Haven't you heard of
Obata Shichiro'emon...
725
01:04:28,097 --> 01:04:33,097
known as the best swordsman
among the 80,000 hatamoto?
726
01:04:33,803 --> 01:04:35,441
Not at all.
727
01:04:36,505 --> 01:04:39,241
Hey, are you really that strong?
728
01:04:39,242 --> 01:04:42,189
You can't tell until you try. You shithead!
729
01:04:42,578 --> 01:04:44,546
Hey, Gen'nai, I'll leave those guys to you.
730
01:04:44,547 --> 01:04:45,958
Sure thing.
731
01:04:48,517 --> 01:04:50,452
Wait. Wait until they're done.
732
01:04:50,453 --> 01:04:53,255
Don't be stupid. You'll be the first to die.
733
01:04:53,256 --> 01:04:54,522
Dear.
734
01:04:54,523 --> 01:04:56,358
Stay back. You'll get hurt.
735
01:04:56,359 --> 01:04:58,100
Move.
736
01:05:02,431 --> 01:05:03,798
You're pretty good, aren't you?
737
01:05:03,799 --> 01:05:05,133
Shut up.
738
01:05:05,134 --> 01:05:07,469
You yourself are much
better than I expected.
739
01:05:07,470 --> 01:05:08,637
Are you trying to judge the match?
740
01:05:08,638 --> 01:05:10,208
Of course.
741
01:05:13,476 --> 01:05:15,710
Admit you can't beat me.
742
01:05:15,711 --> 01:05:17,245
Tell the truth.
743
01:05:17,246 --> 01:05:18,452
What?
744
01:05:19,248 --> 01:05:21,750
Will you treat me to a bottle?
745
01:05:21,751 --> 01:05:23,551
A bottle?
746
01:05:23,552 --> 01:05:24,686
Do you want me to buy you Sake?
747
01:05:24,687 --> 01:05:26,189
That's rig ht.
748
01:05:27,256 --> 01:05:28,356
All right, I will.
749
01:05:28,357 --> 01:05:30,158
You will?
750
01:05:30,159 --> 01:05:32,696
You're pretty reasonable, aren't you?
751
01:05:38,567 --> 01:05:42,103
Don't you think this sake is tasty?
752
01:05:42,104 --> 01:05:45,347
Hey, Boss, hurry up.
753
01:05:53,115 --> 01:05:54,890
Here you are.
754
01:05:58,788 --> 01:06:03,458
Hey, you're pretty friendly.
755
01:06:03,459 --> 01:06:05,427
You damn lodger.
756
01:06:05,428 --> 01:06:06,795
Shichi!
757
01:06:06,796 --> 01:06:08,763
Watch it.
758
01:06:08,764 --> 01:06:11,074
Don't be so casual.
759
01:06:11,467 --> 01:06:13,105
Sorry, sorry.
760
01:06:14,136 --> 01:06:16,037
Listen, Shichi...
761
01:06:16,038 --> 01:06:20,375
Those who boast their inherited
hatamoto status are altogether rotten.
762
01:06:20,376 --> 01:06:21,743
That's rig ht.
763
01:06:21,744 --> 01:06:24,879
You're different. Right, Shichi?
764
01:06:24,880 --> 01:06:26,715
Yeah.
765
01:06:26,716 --> 01:06:31,995
Hey, it's Shichiro'emon!
766
01:06:33,756 --> 01:06:36,396
Shichiro...
767
01:06:38,527 --> 01:06:40,632
Listen, Shichi...
768
01:06:41,097 --> 01:06:45,967
If you only have a room, do
you want me to chase him out?
769
01:06:45,968 --> 01:06:48,414
Who do you mean?
770
01:06:48,771 --> 01:06:50,773
Your brother.
771
01:06:54,276 --> 01:06:56,654
Don't be ridiculous!
772
01:06:58,414 --> 01:07:00,519
Hey, ask me.
773
01:07:02,051 --> 01:07:04,429
Oh, Horo!
774
01:07:07,790 --> 01:07:09,124
Listen.
- What?
775
01:07:09,125 --> 01:07:10,934
Come with me.
776
01:07:12,661 --> 01:07:14,106
Sit here.
777
01:07:20,202 --> 01:07:25,083
Listen, I was invited to live at his place.
778
01:07:26,175 --> 01:07:28,655
The tide of luck is turning.
779
01:07:29,512 --> 01:07:31,413
I might end up getting an official job.
780
01:07:31,414 --> 01:07:33,325
What? Official?
- Yeah.
781
01:07:33,549 --> 01:07:38,253
You see, he's got a brother.
782
01:07:38,254 --> 01:07:42,791
We'll kick him out, then I'll
get a salary of 50 koku...
783
01:07:42,792 --> 01:07:47,792
maybe even 60.
784
01:07:48,597 --> 01:07:52,841
Yeah, that's what I'll get.
785
01:07:55,271 --> 01:07:57,405
Hey, Shichi, let's go.
786
01:07:57,406 --> 01:08:01,616
I mean, Sir Shichiro'emon.
787
01:08:02,344 --> 01:08:03,982
Boss.
788
01:08:04,814 --> 01:08:07,522
Please, please.
789
01:08:22,531 --> 01:08:24,442
Akaushi!
790
01:08:26,001 --> 01:08:28,880
It's embarrassing.
- Don't say that.
791
01:08:29,872 --> 01:08:32,614
I'll get an official job. I'm happy.
792
01:08:33,409 --> 01:08:35,276
Be well.
793
01:08:35,277 --> 01:08:37,848
I'll be sure to come visit you.
794
01:08:38,547 --> 01:08:41,391
Gotta go. Excuse me.
795
01:08:43,486 --> 01:08:45,124
See you!
796
01:09:18,888 --> 01:09:22,557
What a crowd. Did you call them?
797
01:09:22,558 --> 01:09:24,159
No, I didn't.
798
01:09:24,160 --> 01:09:27,328
You were fighting against that ronin...
799
01:09:27,329 --> 01:09:31,366
my lord would be in danger on his
own, so, everyone came to his aid.
800
01:09:31,367 --> 01:09:32,800
Did you get the guy?
801
01:09:32,801 --> 01:09:34,636
Well, he ran away.
802
01:09:34,637 --> 01:09:36,776
How incompetent.
803
01:09:37,173 --> 01:09:39,974
Eight of you couldn't
get one starving ronin.
804
01:09:39,975 --> 01:09:43,344
But we've got hostage.
805
01:09:43,345 --> 01:09:45,346
Hostage?
- Yes.
806
01:09:45,347 --> 01:09:48,316
That bastard left his woman in his place.
807
01:09:48,317 --> 01:09:51,219
Oh, I see.
808
01:09:51,220 --> 01:09:55,089
So, they're all waiting for
him to show up to claim her.
809
01:09:55,090 --> 01:09:56,257
Looks that way.
810
01:09:56,258 --> 01:09:58,626
It's getting interesting.
811
01:09:58,627 --> 01:10:01,073
Come on in.
- All right.
812
01:10:08,137 --> 01:10:10,583
I see, we've got her.
813
01:10:14,476 --> 01:10:16,683
Hey, what's going on?
814
01:10:29,124 --> 01:10:31,468
You haven't been around for a long time.
815
01:10:33,128 --> 01:10:35,074
What's the matter?
816
01:10:35,564 --> 01:10:37,669
Is something wrong?
817
01:10:38,067 --> 01:10:40,969
I've gotten involved in
a complicated situation.
818
01:10:40,970 --> 01:10:43,177
Did it get resolved all right?
819
01:10:44,006 --> 01:10:46,418
Yeah, I made a kind of retreat.
820
01:10:46,675 --> 01:10:48,209
That's the move.
821
01:10:48,210 --> 01:10:50,622
What? Did you hear about it?
822
01:10:51,247 --> 01:10:53,147
No, I didn't.
823
01:10:53,148 --> 01:10:58,598
I just think it's best to stay out of a mess.
824
01:10:58,721 --> 01:11:00,200
Yeah.
825
01:11:00,289 --> 01:11:05,830
But this time I couldn't really ignore it.
826
01:11:06,028 --> 01:11:07,905
What happened?
827
01:11:12,468 --> 01:11:15,312
All these men showed up
to the opponent's aid...
828
01:11:15,437 --> 01:11:17,439
and now I was in danger.
829
01:11:19,041 --> 01:11:20,642
So, I left O'Shin as a hostage.
830
01:11:20,643 --> 01:11:22,377
What?
831
01:11:22,378 --> 01:11:23,845
A hostage?
832
01:11:23,846 --> 01:11:28,955
I quickly ran from the scene.
833
01:11:33,656 --> 01:11:36,891
It's taking long. Way too long.
834
01:11:36,892 --> 01:11:40,772
Brother, why don't we
go on the offensive?
835
01:11:42,665 --> 01:11:45,233
Do you want to go on your own?
836
01:11:45,234 --> 01:11:49,304
You always make light of what I say.
837
01:11:49,305 --> 01:11:51,105
Hey, Shichi.
838
01:11:51,106 --> 01:11:54,553
Hey! It's Shichiro'emon!
839
01:11:55,210 --> 01:11:58,020
Well, Sir Shichihro'emon...
840
01:11:59,848 --> 01:12:03,551
I think we should beat her up
and find out where they live.
841
01:12:03,552 --> 01:12:06,120
Oh, that's a good idea.
842
01:12:06,121 --> 01:12:07,855
What do you think, brother?
843
01:12:07,856 --> 01:12:09,157
Sounds good.
844
01:12:09,158 --> 01:12:11,659
Nakagawa, beat her up.
845
01:12:11,660 --> 01:12:13,537
All rig ht.
846
01:12:32,915 --> 01:12:34,360
O'Bun...
847
01:13:10,185 --> 01:13:12,062
Here's 30 ryo.
848
01:13:14,089 --> 01:13:19,630
Don't worry. I'll get the
rest of the money for you.
849
01:13:25,300 --> 01:13:29,237
You're cold. Treating O'Shin so cruely.
850
01:13:29,238 --> 01:13:30,740
Hey.
851
01:13:33,041 --> 01:13:35,453
You're silly.
852
01:13:36,078 --> 01:13:40,314
It's not that I can't beat a small
bunch of lazy hatamoto men.
853
01:13:40,315 --> 01:13:43,184
But think about the
consequences of killing them.
854
01:13:43,185 --> 01:13:45,353
One or two men might not be a big deal.
855
01:13:45,354 --> 01:13:50,354
But if I kill six or seven, I, a ronin,
will be the one to get arrested.
856
01:13:51,293 --> 01:13:54,536
Or their families and associates
will come back with an army.
857
01:13:54,596 --> 01:14:01,707
Hey, do you want me to take all the
responsibility and die with O'Shin?
858
01:14:01,837 --> 01:14:03,544
Do you want me to die?
859
01:14:09,244 --> 01:14:12,123
Tell us where you live!
860
01:14:12,481 --> 01:14:14,715
We're kind enough to let you and
the ronin you love die together.
861
01:14:14,716 --> 01:14:17,094
Don't you get it? Say it!
862
01:14:17,419 --> 01:14:19,194
You won't?
863
01:14:25,928 --> 01:14:27,795
That's no good.
- What?
864
01:14:27,796 --> 01:14:30,398
Nakagawa, that's enough.
865
01:14:30,399 --> 01:14:32,310
Stop it.
866
01:14:46,515 --> 01:14:47,915
Are you going?
- Yeah.
867
01:14:47,916 --> 01:14:49,896
Akaushi.
- Who?
868
01:14:50,018 --> 01:14:52,820
There's a guy named Akaushi Yago'emon.
869
01:14:52,821 --> 01:14:54,255
I'll get him to come...
870
01:14:54,256 --> 01:14:57,225
Yeah, that's it. That's the trick.
871
01:14:57,226 --> 01:15:00,036
Will you be all right?
- Watch me.
872
01:15:00,896 --> 01:15:02,597
Let go.
- Let's go home.
873
01:15:02,598 --> 01:15:06,200
Whether I drink or not...
874
01:15:06,201 --> 01:15:10,605
whether it's good or bad for
me, it's none of your business.
875
01:15:10,606 --> 01:15:13,975
Magohachiro, you're going to
return to serve your lord soon.
876
01:15:13,976 --> 01:15:15,543
You can't get sick.
877
01:15:15,544 --> 01:15:17,478
Let go of me!
878
01:15:17,479 --> 01:15:19,186
Magohachi!
879
01:15:21,116 --> 01:15:22,891
That's rig ht.
880
01:15:23,018 --> 01:15:26,932
You're rig ht, completely.
881
01:15:28,957 --> 01:15:34,532
But luck has left me.
882
01:15:35,430 --> 01:15:40,504
Let me at least drink and daydream.
883
01:15:52,214 --> 01:15:53,481
Let me.
884
01:15:53,482 --> 01:15:57,225
Let' go home.
- Please let me drink.
885
01:16:04,960 --> 01:16:06,405
O'Bun...
886
01:16:22,311 --> 01:16:24,313
I'm not going.
887
01:16:26,381 --> 01:16:28,793
Magohachi, let's go.
888
01:16:30,485 --> 01:16:33,523
Let me do what I want. Please.
889
01:16:37,526 --> 01:16:43,841
While I dream, the knife
may suddenly appear.
890
01:16:44,499 --> 01:16:49,499
With the knife I can go back and
serve my lord in the official uniform.
891
01:16:51,273 --> 01:16:52,173
Magohachi...
892
01:16:52,174 --> 01:16:56,213
I'm not going. Not going.
893
01:16:59,014 --> 01:17:01,392
Do I want to do that?
894
01:17:02,484 --> 01:17:06,796
Or do I want to drink and be rowdy.
895
01:17:08,190 --> 01:17:14,163
Boss, bring me sake.
More sake...
896
01:17:35,250 --> 01:17:37,457
Hey, Akaushi!
897
01:17:40,856 --> 01:17:42,836
Gen'nai!
898
01:17:43,759 --> 01:17:46,027
I need you, Gen'nai.
899
01:17:46,028 --> 01:17:49,032
What? I've got nothing to say to you.
900
01:17:56,638 --> 01:17:58,117
No!
901
01:18:26,835 --> 01:18:29,008
Hey there!
902
01:18:31,807 --> 01:18:33,582
What's wrong, Miss?
903
01:18:36,278 --> 01:18:38,019
I'm not...
904
01:18:38,747 --> 01:18:41,387
I'm not doing anything suspicious.
905
01:18:43,885 --> 01:18:45,865
Oh, I see.
906
01:18:47,089 --> 01:18:50,400
Come on, be careful going home.
907
01:18:54,596 --> 01:18:56,075
Wait.
908
01:18:56,631 --> 01:18:58,269
It's fishy.
- Fishy?
909
01:18:58,467 --> 01:19:00,234
She's suspicious.
910
01:19:00,235 --> 01:19:04,772
No, I'm sure she works at the
teahouse and had a customer.
911
01:19:04,773 --> 01:19:08,642
Oh, she works for O'Sen.
912
01:19:08,643 --> 01:19:10,316
Indeed.
913
01:19:10,879 --> 01:19:12,688
No fun.
914
01:19:21,556 --> 01:19:23,691
What happened to you?
915
01:19:23,692 --> 01:19:26,002
Nothing.
916
01:19:26,995 --> 01:19:28,696
Were you able to get 80 ryo?
917
01:19:28,697 --> 01:19:33,203
Yes, well, 30 ryo.
918
01:19:37,005 --> 01:19:38,916
I lost it!
919
01:19:41,510 --> 01:19:42,309
That's the room.
920
01:19:42,310 --> 01:19:44,654
Over there?
- All right.
921
01:19:51,553 --> 01:19:53,020
Is he dead?
922
01:19:53,021 --> 01:19:54,830
Is he alive?
923
01:19:55,657 --> 01:19:58,001
Hey, you!
924
01:20:03,165 --> 01:20:05,332
What's going on?
925
01:20:05,333 --> 01:20:07,074
What happened?
926
01:20:07,936 --> 01:20:09,847
Tell me.
927
01:20:09,971 --> 01:20:12,611
I won't understand if you keep crying.
928
01:20:15,944 --> 01:20:19,289
If you can't get the money...
929
01:20:22,584 --> 01:20:26,086
Oh yes, hey, I need you to do something.
930
01:20:26,087 --> 01:20:31,087
Sake on a bamboo leaf never runs out...
931
01:20:36,164 --> 01:20:41,164
nothing changes drinking
it this autumn evening...
932
01:20:51,379 --> 01:20:53,414
The money's all there, you say.
933
01:20:53,415 --> 01:20:57,295
Yes, 30 ryo, all there.
934
01:20:59,955 --> 01:21:04,955
So, you had a good time and you
didn't even give her the money.
935
01:21:04,960 --> 01:21:06,794
No...
- Quiet!
936
01:21:06,795 --> 01:21:09,036
Pervert!
- You're punished.
937
01:21:09,898 --> 01:21:10,933
Pervert.
938
01:21:17,072 --> 01:21:18,608
Don't fail.
939
01:21:25,180 --> 01:21:26,921
Hello!
940
01:21:27,849 --> 01:21:29,692
Hello!
941
01:21:30,051 --> 01:21:32,186
He's here! He's here!
942
01:21:32,187 --> 01:21:34,258
He is? About time.
943
01:21:56,778 --> 01:21:59,213
Hey, out of the way.
944
01:21:59,214 --> 01:22:01,285
When did you get here?
- Don't ask.
945
01:22:01,549 --> 01:22:03,150
It's not important.
946
01:22:03,151 --> 01:22:06,020
Come on, die under my sword.
947
01:22:06,021 --> 01:22:07,755
Wait!
948
01:22:07,756 --> 01:22:09,990
He's a guest of my brother.
949
01:22:09,991 --> 01:22:13,594
I'll handle you in his place. You stay back.
950
01:22:13,595 --> 01:22:15,575
What?
- Come at me!
951
01:22:33,014 --> 01:22:34,288
You bitch!
952
01:22:52,500 --> 01:22:53,638
Wait!
953
01:22:57,305 --> 01:23:00,708
Hey, Shichi, he's good at running, isn't he?
954
01:23:00,709 --> 01:23:02,916
Why didn't you help me?
955
01:23:03,278 --> 01:23:05,646
You said to stay back.
956
01:23:05,647 --> 01:23:07,414
I don't care.
957
01:23:07,415 --> 01:23:08,917
Hey, Akaushi.
958
01:23:25,166 --> 01:23:26,941
Don't let him go.
959
01:23:28,169 --> 01:23:30,471
Get him! Go after him!
960
01:23:30,472 --> 01:23:33,248
Ronin, are you quitting?
961
01:23:52,494 --> 01:23:54,395
Hey, Magohachi.
962
01:23:54,396 --> 01:23:56,842
Mago? Mago?
963
01:23:57,365 --> 01:23:59,276
What a mess.
964
01:24:32,834 --> 01:24:34,541
How infuriating.
965
01:24:35,003 --> 01:24:36,570
I can't stand it.
966
01:24:36,571 --> 01:24:41,384
Hey, don't you have any good ideas?
967
01:24:44,612 --> 01:24:46,947
Tobei, how about you?
968
01:24:46,948 --> 01:24:49,827
Do you have any clever ideas?
969
01:24:50,752 --> 01:24:53,687
Someone once told me
about an execution...
970
01:24:53,688 --> 01:24:58,025
with an ox tearing a body
apart in some foreign country.
971
01:24:58,026 --> 01:25:01,562
Execution by ox. How amusing!
972
01:25:01,563 --> 01:25:06,444
Brother, let's take them and have
their bodies torn apart by an ox.
973
01:25:07,769 --> 01:25:09,715
Well, that's so cruel.
974
01:25:13,475 --> 01:25:16,643
It's amusing. It's a good one, a great idea.
975
01:25:16,644 --> 01:25:18,378
Hey, Nakagawa...
976
01:25:18,379 --> 01:25:19,546
let everyone know...
977
01:25:19,547 --> 01:25:21,582
that the execution will take place
in Kogoi forest at dawn tomorrow.
978
01:25:21,583 --> 01:25:25,986
Brother, so you want him to
witness his woman ripped in two.
979
01:25:25,987 --> 01:25:27,588
Idiot!
980
01:25:27,589 --> 01:25:29,356
It's only an advertisement
to attract a crowd.
981
01:25:29,357 --> 01:25:30,290
How come?
982
01:25:30,291 --> 01:25:31,825
Because he's a tough one.
983
01:25:31,826 --> 01:25:33,794
You're so weak.
984
01:25:33,795 --> 01:25:35,596
Shut up!
985
01:25:35,597 --> 01:25:37,664
Go ahead and send out the notice.
986
01:25:37,665 --> 01:25:39,066
Got it.
987
01:25:39,067 --> 01:25:42,503
Hey, just a minute. Doi's...
988
01:25:42,504 --> 01:25:47,341
no, the other woman you
caught should be let go of.
989
01:25:47,342 --> 01:25:49,543
Don't be stupid.
990
01:25:49,544 --> 01:25:51,411
You're the stupid one.
991
01:25:51,412 --> 01:25:53,180
You have the nerve.
992
01:25:53,181 --> 01:25:55,382
Just let her go.
993
01:25:55,383 --> 01:26:00,383
Get this: she'll then go to Gen'nai
and tell him about his wife.
994
01:26:00,555 --> 01:26:06,164
If he still doesn't show up,
we know he's not human.
995
01:26:06,528 --> 01:26:08,701
What do you think, lord?
996
01:26:09,631 --> 01:26:11,702
Letting her go...
997
01:26:12,100 --> 01:26:14,706
That sounds like a clever idea too.
998
01:26:55,877 --> 01:26:58,289
He's coming. I know he is.
999
01:26:58,980 --> 01:27:01,688
You'll be executed if he doesn't.
1000
01:27:04,452 --> 01:27:06,830
Don't forget. It's Kogoi forest.
1001
01:27:11,059 --> 01:27:12,436
It's a lie.
1002
01:27:13,027 --> 01:27:14,361
You're lying to me.
1003
01:27:14,362 --> 01:27:15,896
You're so stubborn. I said, O'Shin is home.
1004
01:27:15,897 --> 01:27:17,171
No.
1005
01:27:17,699 --> 01:27:20,067
I get a nagging feeling
that I'm being lied to.
1006
01:27:20,068 --> 01:27:23,737
If she's home safe, take me where she is.
1007
01:27:23,738 --> 01:27:25,038
Don't be ridiculous.
1008
01:27:25,039 --> 01:27:26,450
No.
1009
01:27:26,708 --> 01:27:29,314
Come on, take me there.
1010
01:28:04,445 --> 01:28:06,049
It's here.
1011
01:28:10,551 --> 01:28:12,394
Hey!
1012
01:28:18,326 --> 01:28:20,101
O'Shin!
1013
01:28:20,428 --> 01:28:22,169
O'Shin?
1014
01:28:23,331 --> 01:28:24,969
Hey.
1015
01:28:26,467 --> 01:28:28,504
Hey!
1016
01:28:32,173 --> 01:28:33,743
She's not here.
1017
01:28:34,208 --> 01:28:36,009
I told you.
1018
01:28:36,010 --> 01:28:37,990
What shall we do?
1019
01:28:40,315 --> 01:28:42,386
I'll wait for her.
1020
01:28:48,856 --> 01:28:50,490
Akaushi, I'm not going to let you go.
1021
01:28:50,491 --> 01:28:52,095
I know.
1022
01:28:53,394 --> 01:28:55,169
He's late.
1023
01:28:55,830 --> 01:28:58,174
He may not be coming.
1024
01:28:58,666 --> 01:28:59,666
What?
1025
01:28:59,667 --> 01:29:02,307
Wait, just a little while longer.
1026
01:29:04,639 --> 01:29:06,773
Brother, just do it!
1027
01:29:06,774 --> 01:29:10,517
Do it! Do it now!
1028
01:29:12,046 --> 01:29:14,492
Hold it. Just a minute.
1029
01:29:16,584 --> 01:29:19,690
Shichiro'emon, let's wait a little longer.
1030
01:29:19,987 --> 01:29:23,230
Everyone, let's wait a while
longer, just a little longer.
1031
01:29:29,297 --> 01:29:31,765
Hey, where are you going?
1032
01:29:31,766 --> 01:29:33,834
I'll go and negotiate with
Omiya Tobei for her.
1033
01:29:33,835 --> 01:29:34,701
Don't.
1034
01:29:34,702 --> 01:29:36,306
Excuse me...
1035
01:29:37,205 --> 01:29:38,939
Which one is Ms. O'Shin's house?
1036
01:29:38,940 --> 01:29:40,741
It's here.
1037
01:29:40,742 --> 01:29:41,875
Where is her husband?
1038
01:29:41,876 --> 01:29:43,343
He's home.
1039
01:29:43,344 --> 01:29:45,221
What's the matter?
1040
01:29:48,783 --> 01:29:49,916
What happened to O'Shin?
1041
01:29:49,917 --> 01:29:52,052
To Kogoi forest, now!
1042
01:29:52,053 --> 01:29:53,420
Kogoi forest?
1043
01:29:53,421 --> 01:29:54,988
Torn apart by an ox...
1044
01:29:54,989 --> 01:29:56,590
What, torn apart by an ox?
1045
01:29:56,591 --> 01:29:59,126
Ms. O'Shin will be torn apart
by an ox in Kogoi forest.
1046
01:29:59,127 --> 01:30:01,164
Torn apart by an ox?
- Torn apart by an ox...
1047
01:30:04,899 --> 01:30:06,742
Damn it.
1048
01:30:07,935 --> 01:30:11,144
There's a large number
of men waiting for you.
1049
01:30:16,811 --> 01:30:18,211
So they want to kill me?
1050
01:30:18,212 --> 01:30:19,782
Exactly.
1051
01:30:21,883 --> 01:30:23,385
You fool!
1052
01:30:32,927 --> 01:30:34,463
Come with me.
1053
01:30:35,263 --> 01:30:36,606
Alright!
1054
01:30:40,568 --> 01:30:41,774
I quit.
1055
01:30:42,737 --> 01:30:44,307
What?
1056
01:30:47,375 --> 01:30:50,822
Are you trying to save your own life?
1057
01:30:52,013 --> 01:30:53,856
There's only one life to live.
1058
01:30:54,582 --> 01:30:56,528
I'd better take care of it.
1059
01:30:56,918 --> 01:30:58,955
Don't make me laugh.
1060
01:30:59,086 --> 01:31:01,464
O'Shin is your money source.
1061
01:31:02,356 --> 01:31:05,337
How are you going to live if she dies?
1062
01:31:08,996 --> 01:31:10,737
What!
1063
01:31:10,965 --> 01:31:13,633
You always talk tough...
1064
01:31:13,634 --> 01:31:16,877
and you can't even kill a
couple dozen hatamoto?
1065
01:31:17,805 --> 01:31:20,843
What's up with you, Mr. Softy?
1066
01:31:21,042 --> 01:31:22,851
Shut up.
1067
01:31:23,411 --> 01:31:25,288
Don't flatter me.
1068
01:31:47,635 --> 01:31:49,410
, .
You re going, aren't you?
1069
01:31:51,439 --> 01:31:53,206
Guess I am.
- Go.
1070
01:31:53,207 --> 01:31:54,674
You never know.
1071
01:31:54,675 --> 01:31:56,848
Yea h, it's possible.
1072
01:31:57,645 --> 01:31:58,979
I can't let her die.
1073
01:31:58,980 --> 01:32:00,891
That's rig ht.
1074
01:32:01,516 --> 01:32:04,684
I guess we'll die together happily.
1075
01:32:04,685 --> 01:32:06,426
I'm glad to hear that.
1076
01:32:07,255 --> 01:32:08,632
Alright!
1077
01:32:10,324 --> 01:32:14,295
Yeah, it's my memento.
You don't have to pay.
1078
01:32:17,832 --> 01:32:20,642
Koyoshi, be well!
1079
01:32:24,438 --> 01:32:27,681
Thanks for your help. Thank you.
1080
01:32:58,172 --> 01:33:00,106
Oh, there's that girl. Let's go.
1081
01:33:00,107 --> 01:33:05,386
Lord, with all these men present, he
may show up but will only run away.
1082
01:33:05,646 --> 01:33:07,414
Go ahead and do it.
1083
01:33:07,415 --> 01:33:09,482
An unprecedented hatamoto execution...
1084
01:33:09,483 --> 01:33:14,125
with an ox tearing a body apart.
This will go down in history.
1085
01:33:14,989 --> 01:33:17,190
Brother, let's do it.
1086
01:33:17,191 --> 01:33:18,932
Do it! Do it!
1087
01:33:23,965 --> 01:33:26,032
Wait! Wait!
1088
01:33:26,033 --> 01:33:29,105
Here he comes. Yeah, here he comes.
1089
01:33:41,415 --> 01:33:44,624
You bastards!
1090
01:33:48,522 --> 01:33:51,128
How can you call yourselves
sword-carrying samurai?
1091
01:33:53,094 --> 01:33:57,831
Respected hatamoto promoting
execution by ox as entertainment?
1092
01:33:57,832 --> 01:33:59,165
There!
1093
01:33:59,166 --> 01:34:02,535
How strange!
1094
01:34:02,536 --> 01:34:04,638
How much money are
you making with this?
1095
01:34:04,639 --> 01:34:06,539
Gen'nai!
- What?
1096
01:34:06,540 --> 01:34:08,986
I'm your first bout. Here I come!
1097
01:34:10,878 --> 01:34:12,445
You're just a ronin. Out of the way!
1098
01:34:12,446 --> 01:34:14,289
No, I won't.
1099
01:34:14,448 --> 01:34:15,849
Why"-
1100
01:34:15,850 --> 01:34:18,585
What did you do with your
knife in the golden bag?
1101
01:34:18,586 --> 01:34:20,286
I gave it to a girl named O'Bun.
1102
01:34:20,287 --> 01:34:21,766
Idiot!
1103
01:34:23,057 --> 01:34:25,560
You took away my 10 ryo job. Die!
1104
01:34:27,662 --> 01:34:30,609
O'Shin! I'll get you out of here!
1105
01:34:44,245 --> 01:34:45,645
Alright, move. I'll get him.
1106
01:34:45,646 --> 01:34:48,058
I'll get him.
- Move!
1107
01:34:51,652 --> 01:34:54,054
Hold up!
1108
01:34:54,055 --> 01:34:56,296
Wait a minute!
1109
01:34:57,058 --> 01:34:58,558
What do you want?
1110
01:34:58,559 --> 01:35:00,402
Stop!
1111
01:35:06,400 --> 01:35:09,973
Well, tea house maid...
1112
01:35:10,237 --> 01:35:12,672
that dirty old man wasn't dead.
1113
01:35:12,673 --> 01:35:14,380
Not dead.
1114
01:35:15,576 --> 01:35:18,147
Well, we just wanted to tell her that.
1115
01:35:18,713 --> 01:35:20,283
Excuse us.
1116
01:35:33,227 --> 01:35:35,229
Brother!
1117
01:35:36,664 --> 01:35:40,111
Brother... brother...
1118
01:35:40,201 --> 01:35:41,768
Brother!
1119
01:35:41,769 --> 01:35:43,612
Get off me!
1120
01:35:44,238 --> 01:35:49,347
Brother, the knife... the knife!
1121
01:35:52,446 --> 01:35:56,249
Ah, the knife... the knife!
1122
01:35:56,250 --> 01:35:57,884
Bu"...
1123
01:35:57,885 --> 01:36:00,320
Brother.
- Bun!
1124
01:36:00,321 --> 01:36:02,288
Who gave it to you?
1125
01:36:02,289 --> 01:36:04,457
Tell me... tell me!
1126
01:36:04,458 --> 01:36:06,267
Magohachi!
1127
01:36:08,028 --> 01:36:11,030
Magohachi, you don't
have to worry about it.
1128
01:36:11,031 --> 01:36:13,399
You... Is he an acquaintance of yours?
1129
01:36:13,400 --> 01:36:14,845
That's rig ht.
1130
01:36:17,271 --> 01:36:19,751
An acquaintance of a sort.
1131
01:36:20,107 --> 01:36:22,275
Who is it?
- Is he...
1132
01:36:22,276 --> 01:36:25,078
Is he a friend of yours?
1133
01:36:25,079 --> 01:36:26,846
What's the matter?
1134
01:36:26,847 --> 01:36:29,682
Yes, he's in Kogoi forest.
1135
01:36:29,683 --> 01:36:31,451
Kogoi forest?
- Yes.
1136
01:36:31,452 --> 01:36:34,899
Yes, he's there. By now he must be...
1137
01:36:53,874 --> 01:36:55,512
O´Shin.
1138
01:36:58,245 --> 01:36:59,815
Out of the way.
1139
01:37:00,281 --> 01:37:01,080
Brother?
1140
01:37:01,081 --> 01:37:02,916
Magohachi, where are you going?
1141
01:37:02,917 --> 01:37:05,261
Kogoi forest.
- Idiot!
1142
01:37:07,354 --> 01:37:09,561
Let go of me. Let go of me.
1143
01:37:10,090 --> 01:37:11,694
Let go.
1144
01:37:12,159 --> 01:37:16,062
Magohachi! Don't let the
precious knife go to waste!
1145
01:37:16,063 --> 01:37:19,399
The two of you should be on
your way to your lord at once!
1146
01:37:19,400 --> 01:37:22,904
I'll handle Kogoi forest. Got it?
1147
01:37:26,273 --> 01:37:28,048
Gonbei!
1148
01:37:30,010 --> 01:37:34,425
Master, I, Horo Gonbei, will
go show off my best skills.
1149
01:37:36,483 --> 01:37:39,485
Bun, let go. I said, let go of me.
1150
01:37:39,486 --> 01:37:41,056
Let me go!
1151
01:37:41,589 --> 01:37:42,722
Brother!
1152
01:37:42,723 --> 01:37:45,795
Let me go! Let me go!
1153
01:37:46,327 --> 01:37:48,329
Hey, loan me the horse!
1154
01:37:57,838 --> 01:37:59,806
Wait! What shall we do?
1155
01:37:59,807 --> 01:38:01,541
Kogori forest...
1156
01:38:01,542 --> 01:38:02,909
Just the two of us won't make it.
1157
01:38:02,910 --> 01:38:04,811
“A wise ruler avoids
danger." Let's go home.
1158
01:38:04,812 --> 01:38:05,847
Indeed.
1159
01:38:33,107 --> 01:38:34,643
O'Shin!
1160
01:38:39,580 --> 01:38:40,923
O'Shin!
1161
01:38:41,015 --> 01:38:42,255
You!
1162
01:39:05,639 --> 01:39:07,414
Now, get him!
1163
01:39:21,155 --> 01:39:23,157
Let me get him!
1164
01:39:35,202 --> 01:39:37,370
Here I am!
1165
01:39:37,371 --> 01:39:43,083
Horo Gonbei, the straight ronin,
to your aid out of a sense of duty!
1166
01:39:50,284 --> 01:39:51,985
What trouble.
1167
01:39:51,986 --> 01:39:56,298
Why did he show up
where he's not needed?
1168
01:40:11,138 --> 01:40:12,412
Horo!
1169
01:40:16,510 --> 01:40:18,512
Horo!
- Gen'nai!
1170
01:40:21,348 --> 01:40:23,521
Horo! Here's O'Shin!
1171
01:40:23,584 --> 01:40:25,029
Save her!
1172
01:40:27,454 --> 01:40:29,024
Get her out of here!
1173
01:40:30,924 --> 01:40:32,995
I don't take requests from womanizers!
1174
01:40:33,594 --> 01:40:34,827
Horo!
1175
01:40:34,828 --> 01:40:37,063
We've got to do it now
if we want to save her!
1176
01:40:37,064 --> 01:40:38,236
Do it now!
1177
01:40:38,499 --> 01:40:42,641
You should do it. I'll handle the men.
1178
01:41:17,571 --> 01:41:21,841
What a predicament I'm in. Just do it!
1179
01:41:21,842 --> 01:41:24,744
Ah, I can't.
1180
01:41:24,745 --> 01:41:29,888
50 koku... 50 koku is just within my reach.
1181
01:41:30,384 --> 01:41:33,092
To hell with the 50 koku!
1182
01:41:34,188 --> 01:41:35,855
Damn it!
1183
01:41:35,856 --> 01:41:38,928
Here I am, Akaushi Yago'emon!
1184
01:41:39,960 --> 01:41:42,702
Minamoto-no-Shigetoki...
1185
01:41:43,030 --> 01:41:45,032
to Horo Gonbei's aid!
1186
01:41:47,568 --> 01:41:51,914
Bastard! Come at me. Here, get me!
1187
01:41:52,172 --> 01:41:53,242
Hey, Horo!
1188
01:41:53,707 --> 01:41:55,241
Akaushi, thanks!
1189
01:41:55,242 --> 01:41:56,776
Yeah, sure thing!
1190
01:41:56,777 --> 01:42:00,122
Akaushi, you betrayed us!
1191
01:42:00,581 --> 01:42:02,356
Don't be ridiculous.
1192
01:42:03,383 --> 01:42:05,761
I just back where I belong.
1193
01:42:06,720 --> 01:42:08,927
One down!
1194
01:42:09,823 --> 01:42:11,958
Akaushi, hold on tight for just a while!
1195
01:42:11,959 --> 01:42:13,802
I'll be right back to join you!
1196
01:42:16,930 --> 01:42:20,070
Akaushi! I'm counting on you!
1197
01:42:20,200 --> 01:42:22,544
Don't worry!
1198
01:42:23,137 --> 01:42:25,777
I'll be leaving here alone.
1199
01:42:39,520 --> 01:42:41,287
Hey, Horo!
1200
01:42:41,288 --> 01:42:43,734
Buy me a bottle!
1201
01:42:57,304 --> 01:42:59,805
None of you will leave here alive.
1202
01:42:59,806 --> 01:43:01,174
Neither will you.
1203
01:43:01,175 --> 01:43:03,815
What, you bastard.
1204
01:43:06,647 --> 01:43:08,888
There, two down!
1205
01:43:11,318 --> 01:43:13,594
There, three down!
1206
01:43:19,760 --> 01:43:22,828
There, there, five down!
1207
01:43:22,829 --> 01:43:24,530
Come at me!
1208
01:43:24,531 --> 01:43:27,569
Stay back! I'll get him.
1209
01:43:49,823 --> 01:43:51,598
Damn it.
1210
01:43:53,493 --> 01:43:58,493
Knowing this is the end, in the
garden at Byodoin Temple...
1211
01:44:13,046 --> 01:44:18,046
he lays his fan on the grass, takes
off his armor, he gains his name...
1212
01:44:36,903 --> 01:44:46,051
A bush buried under...
1213
01:44:47,080 --> 01:44:52,080
...will have no blossom...
1214
01:45:07,401 --> 01:45:11,872
How sad...
1215
01:45:26,620 --> 01:45:34,664
my fate...
1216
01:45:53,580 --> 01:45:57,357
He's tough. Stay alert.
1217
01:46:11,565 --> 01:46:19,143
Akaushi, Doi Magohachi went
safely on his way to rejoin his clan.
1218
01:46:21,241 --> 01:46:26,623
Gen'nai will probably
leave Edo eventually...
1219
01:46:29,816 --> 01:46:31,693
with O'Shin.
1220
01:46:34,855 --> 01:46:36,698
Akaushi...
1221
01:46:40,160 --> 01:46:45,610
Hey, so, you were in love with her?
1222
01:46:56,810 --> 01:46:58,721
I was.
1223
01:47:11,691 --> 01:47:14,365
Akaushi, have some.
1224
01:47:16,530 --> 01:47:25,678
You always loved the
cheap Sake this bar served.
1225
01:47:32,913 --> 01:47:37,055
Even though you are in
a different world now...
1226
01:47:37,717 --> 01:47:42,791
I know you haven't forgotten
the taste of this Sake.
1227
01:47:44,257 --> 01:47:45,565
Drink it.
1228
01:47:49,396 --> 01:47:51,230
Drink it.
1229
01:47:51,231 --> 01:47:54,838
Akaushi, drink it!
1230
01:47:58,071 --> 01:47:59,709
Gonbei!
1231
01:48:00,040 --> 01:48:04,955
Master, you were always good to us.
1232
01:48:11,918 --> 01:48:15,092
“A strong warrior is once gone...
1233
01:48:18,525 --> 01:48:20,630
“and never returns."
1234
01:49:14,481 --> 01:49:22,696
On the white walls of the
street of ronin, I wrote ABC.
1235
01:49:26,760 --> 01:49:36,010
Translated by Ann Jiitsu Subtitled and
Mastered by Cannibal King www.KuroTokagi.com79549
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.