All language subtitles for Ronin-gai.1957.DVDRip.XviD-MNAUCE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,736 --> 00:00:11,781 SHOCHIKU FILMS 2 00:00:14,381 --> 00:00:21,492 R0NIN GAI Street of Ranin 3 00:00:22,522 --> 00:00:27,192 Original Story by YAMAGAMI Itaro 4 00:00:27,193 --> 00:00:31,903 Screenplay by MAKINO Masahiro & MURAKAMI Genzo 5 00:00:44,644 --> 00:00:47,246 cast 6 00:00:47,247 --> 00:00:51,950 KONOE Jushiro KOZU Seizaburo 7 00:00:51,951 --> 00:00:56,688 FUJITA Susumu KITAGAMI Yataro RYUZAKI Ichiro 8 00:00:56,689 --> 00:01:01,229 TAKAMINE Saeko 9 00:01:24,084 --> 00:01:29,432 Directed by MAKINO Masahiro 10 00:01:34,794 --> 00:01:39,598 Strong ones, weak ones, fat ones, skinny ones... 11 00:01:39,599 --> 00:01:43,843 funny ones and sad ones, all in one place... 12 00:01:46,172 --> 00:01:51,172 ...the sound of their cries, is tremendous mingled with the waves... 13 00:02:04,324 --> 00:02:09,324 ...they battle over the bridge, Monk Tsutsui Jomyo Ichirai on our side... 14 00:02:24,110 --> 00:02:33,463 ...surprises both his enemies and allies... 15 00:02:33,586 --> 00:02:38,586 ...the great army of the Heike, away from the bridge the water is high... 16 00:02:54,574 --> 00:02:59,717 Brother, there's another hungry ronin. 17 00:03:00,847 --> 00:03:02,849 Here, take it. 18 00:03:04,517 --> 00:03:06,018 How dare you! 19 00:03:06,019 --> 00:03:09,831 Hey, that's dangerous. 20 00:03:21,701 --> 00:03:23,735 Step back. 21 00:03:23,736 --> 00:03:26,717 I make it a rule not to receive money from samurai. 22 00:03:27,574 --> 00:03:29,178 What nerve! 23 00:03:30,710 --> 00:03:35,710 You with stable salaries won't understand what it's like to be a ronin. 24 00:03:35,815 --> 00:03:37,726 What if we don't? 25 00:03:37,951 --> 00:03:39,862 You want to fight? 26 00:03:41,020 --> 00:03:42,654 Get him! 27 00:03:42,655 --> 00:03:44,157 There. 28 00:03:44,824 --> 00:03:49,603 Hey, you don't look like you've got it anyway. 29 00:03:51,831 --> 00:03:53,298 Come on, you bastards. 30 00:03:53,299 --> 00:03:56,301 There's a fig ht! 31 00:03:56,302 --> 00:03:59,112 Akaushi, hold it. 32 00:03:59,339 --> 00:04:00,818 Hold it. 33 00:04:04,410 --> 00:04:07,846 You're surely aware that a Hatamoto like you will come... 34 00:04:07,847 --> 00:04:10,215 under investigation by the Ministry of Religion... 35 00:04:10,216 --> 00:04:14,187 if you get into a fight on the shrine's ground? 36 00:04:15,788 --> 00:04:18,132 Who on earth are you? 37 00:04:19,025 --> 00:04:22,261 We're the security of this area... 38 00:04:22,262 --> 00:04:24,696 untouchable by Ministry of Religion or the Ward Office. 39 00:04:24,697 --> 00:04:26,898 I'm Horo Gonbei. 40 00:04:26,899 --> 00:04:34,044 I see, you're the 80,000 hatamoto and we're the 80,000 ronin, so to speak. 41 00:04:39,412 --> 00:04:41,713 Hey, you want to fight? 42 00:04:41,714 --> 00:04:44,516 Cut it out. 43 00:04:44,517 --> 00:04:48,090 HEY: hey, stop it. 44 00:04:51,190 --> 00:04:54,159 Oh, hello, my lord. 45 00:04:54,160 --> 00:04:55,861 Oh, Omi-ya. 46 00:04:55,862 --> 00:04:58,196 Well, please put back your swords. 47 00:04:58,197 --> 00:05:02,873 Please. Please. 48 00:05:03,770 --> 00:05:07,684 Lord, you're dealing with a wrong bunch. 49 00:05:08,441 --> 00:05:11,047 Hey, Hugo... 50 00:05:12,912 --> 00:05:16,724 This is exactly the situation I hired you to prevent. 51 00:05:18,451 --> 00:05:19,885 That's true. 52 00:05:19,886 --> 00:05:22,457 Now, let's be on our way. 53 00:05:28,428 --> 00:05:30,529 Horo, how are we going to split it? 54 00:05:30,530 --> 00:05:32,597 The starter gets it first. 55 00:05:32,598 --> 00:05:36,601 Akaushi Yago'emon, there's 3 ryo. 56 00:05:36,602 --> 00:05:38,970 How about 1 for you for starting the fire? 57 00:05:38,971 --> 00:05:40,507 Settled. 58 00:05:43,042 --> 00:05:50,756 With this I shall drink tonight. 59 00:05:55,154 --> 00:05:57,222 So, what shall we do with the remaining 2? 60 00:05:57,223 --> 00:05:59,567 Let's drink it. - Fine with me. 61 00:06:08,801 --> 00:06:11,069 I've delivered the kimono you ordered. 62 00:06:11,070 --> 00:06:14,142 I don't know anything about that. 63 00:06:22,982 --> 00:06:24,359 She's pretty. 64 00:06:24,951 --> 00:06:28,228 Just a ronin's sister. 65 00:06:28,421 --> 00:06:30,789 She's too pretty for that. 66 00:06:30,790 --> 00:06:33,291 There you go again. 67 00:06:33,292 --> 00:06:37,929 We should ask him for a loan in exchange... 68 00:06:37,930 --> 00:06:39,965 for our rice allocation next year. 69 00:06:39,966 --> 00:06:42,446 I'll take care of that. 70 00:06:42,902 --> 00:06:47,373 We need money to keep up our appearances as hatamoto. Help us. 71 00:06:55,581 --> 00:06:57,891 The owner isn't here. 72 00:06:57,984 --> 00:07:01,219 O'Bun, aren't you going to work for the teahouse? 73 00:07:01,220 --> 00:07:02,854 Aren't you? 74 00:07:02,855 --> 00:07:04,391 No. 75 00:07:36,923 --> 00:07:38,266 Welcome! 76 00:07:41,027 --> 00:07:42,194 What was that? 77 00:07:42,195 --> 00:07:43,640 It's a welcome. 78 00:07:54,140 --> 00:07:55,774 Hey, boss! 79 00:07:55,775 --> 00:07:57,379 Bring some Sake. 80 00:08:08,421 --> 00:08:09,957 Boss! 81 00:08:11,624 --> 00:08:13,297 Check. 82 00:08:14,327 --> 00:08:16,094 I shall pay you now. 83 00:08:16,095 --> 00:08:17,938 Thank you. 84 00:08:23,603 --> 00:08:25,549 Thank you very much. 85 00:08:26,906 --> 00:08:29,641 Oh, excuse me, sir. 86 00:08:29,642 --> 00:08:33,146 Your wallet is empty. 87 00:08:34,280 --> 00:08:35,680 Is that right? 88 00:08:35,681 --> 00:08:39,254 Is that right... but you can't... 89 00:08:40,152 --> 00:08:44,464 Excuse me but we need you to pay. 90 00:08:45,224 --> 00:08:46,791 I'm not running away. 91 00:08:46,792 --> 00:08:48,829 Sure, I know. 92 00:08:50,129 --> 00:08:53,031 Boss, I have nothing. 93 00:08:53,032 --> 00:08:55,512 Please don't do this. 94 00:08:56,969 --> 00:08:58,937 Not even a nose bleed. 95 00:08:58,938 --> 00:09:04,217 I'm broke, I can't pay. 96 00:09:06,145 --> 00:09:09,649 Therefore... 97 00:09:10,783 --> 00:09:13,923 Hey, leave it to me. 98 00:09:18,724 --> 00:09:21,159 You won't? 99 00:09:21,160 --> 00:09:22,427 What do you want me to do, Boss? 100 00:09:22,428 --> 00:09:24,101 Well, please. 101 00:09:24,463 --> 00:09:25,965 Alright. 102 00:09:30,670 --> 00:09:35,670 Well, this is a pretty hefty knife. 103 00:09:47,753 --> 00:09:50,455 We'll take this as payment. 104 00:09:50,456 --> 00:09:52,624 No way. 105 00:09:52,625 --> 00:09:56,402 Hey, can't you be flexible? 106 00:10:01,100 --> 00:10:05,947 I'll go home and discuss it with the woman I live with. 107 00:10:07,340 --> 00:10:09,013 Sorry. 108 00:10:09,442 --> 00:10:11,042 Bye . 109 00:10:11,043 --> 00:10:12,886 Wait a minute. 110 00:10:14,146 --> 00:10:17,457 Are you going to make me lose face? 111 00:10:19,318 --> 00:10:22,925 Not much of a face anyway. 112 00:10:23,489 --> 00:10:25,696 Come on outside. 113 00:10:26,192 --> 00:10:28,172 You want to fight? 114 00:10:30,096 --> 00:10:35,102 Yes, indeed. 115 00:10:35,635 --> 00:10:39,708 Boss, I'll get it for you. 116 00:10:40,006 --> 00:10:41,740 Boss. 117 00:10:41,741 --> 00:10:43,408 Is he paying? 118 00:10:43,409 --> 00:10:45,184 Shut up. 119 00:10:45,778 --> 00:10:48,780 I just don't want you to run because I'm strong. 120 00:10:48,781 --> 00:10:50,522 Don't be ridiculous. 121 00:10:50,616 --> 00:10:52,527 Come on! 122 00:10:54,253 --> 00:10:56,893 A fight! A fight! 123 00:11:02,595 --> 00:11:04,199 Let's go. - Sure. 124 00:11:05,331 --> 00:11:06,631 Step back. 125 00:11:06,632 --> 00:11:09,868 You don't want to get hurt. 126 00:11:09,869 --> 00:11:15,410 Listen, the 18 block radius around this bar is my territory. 127 00:11:17,243 --> 00:11:22,243 Remember my name, Akaushi Yago'emon, on the way to hell. 128 00:11:22,648 --> 00:11:24,321 Alright. 129 00:11:24,550 --> 00:11:27,622 Excuse me for my late introduction. 130 00:11:28,387 --> 00:11:31,459 I'm Aramaki Gen'nai. 131 00:11:32,158 --> 00:11:33,758 Never heard of you. 132 00:11:33,759 --> 00:11:35,293 Where are you from? 133 00:11:35,294 --> 00:11:37,638 From Women's Island. 134 00:11:38,197 --> 00:11:39,698 BY what? 135 00:11:39,699 --> 00:11:42,270 By a large trade ship. 136 00:11:42,702 --> 00:11:45,070 The ropes are made of women's hair... 137 00:11:45,071 --> 00:11:49,240 women's combs and pins fly on the masts... 138 00:11:49,241 --> 00:11:55,157 floating on the sea of tears of the women I've left. 139 00:11:56,682 --> 00:11:58,883 What a jerk. 140 00:11:58,884 --> 00:12:01,387 Here I come! 141 00:12:02,354 --> 00:12:04,925 Alright, 'Ushi! 142 00:12:05,891 --> 00:12:07,792 Come at me! 143 00:12:07,793 --> 00:12:10,428 Hold it! It's dangerous. It's dangerous... 144 00:12:10,429 --> 00:12:14,165 We're the cops, we're the cops. 145 00:12:14,166 --> 00:12:17,704 Hold it. It's dangerous. It's dangerous... 146 00:12:22,742 --> 00:12:24,585 What shall we do? 147 00:12:24,977 --> 00:12:27,512 I guess we probably have time for another cup. 148 00:12:27,513 --> 00:12:29,347 Right, then. 149 00:12:29,348 --> 00:12:30,827 Let's. 150 00:12:57,510 --> 00:12:58,243 Hold it! 151 00:12:58,244 --> 00:13:00,155 What? - Hold it! 152 00:13:01,480 --> 00:13:04,382 Akaushi, this is your second fight today. 153 00:13:04,383 --> 00:13:08,119 I don't care. I'm just warming up. 154 00:13:08,120 --> 00:13:09,394 Move! 155 00:13:10,389 --> 00:13:12,323 Come on, kill me! 156 00:13:12,324 --> 00:13:15,093 Akaushi, I'll liven it up for you. 157 00:13:15,094 --> 00:13:16,861 Alright. 158 00:13:16,862 --> 00:13:18,364 There... 159 00:13:51,063 --> 00:13:52,664 He's making fun of me. 160 00:13:52,665 --> 00:13:55,077 You'll get hurt, Horo. 161 00:13:59,505 --> 00:14:01,239 Want to continue? 162 00:14:01,240 --> 00:14:02,674 How about you? 163 00:14:02,675 --> 00:14:03,808 Let's drop it. 164 00:14:03,809 --> 00:14:04,943 Okay. 165 00:14:04,944 --> 00:14:06,778 Pull back. - You pull back. 166 00:14:06,779 --> 00:14:09,347 Pull back. - You pull back. 167 00:14:09,348 --> 00:14:11,015 Don't cheat. 168 00:14:11,016 --> 00:14:12,317 You don't cheat. 169 00:14:12,318 --> 00:14:13,888 Pull! 170 00:14:16,722 --> 00:14:19,424 Listen, I've got 1 ryo. 171 00:14:19,425 --> 00:14:21,268 Do you want me to treat you? 172 00:14:22,561 --> 00:14:24,896 If you insist. 173 00:14:24,897 --> 00:14:26,604 Want a drink? 174 00:14:27,066 --> 00:14:29,100 Please pay my bill. 175 00:14:29,101 --> 00:14:30,635 What? 176 00:14:30,636 --> 00:14:32,240 I'll see you. 177 00:14:33,138 --> 00:14:34,674 Excuse me. 178 00:14:40,613 --> 00:14:42,854 Sorry, thanks. 179 00:14:50,256 --> 00:14:53,533 Akaushi, he got you. 180 00:14:54,793 --> 00:14:56,329 Damn it! 181 00:15:08,073 --> 00:15:09,484 What? 182 00:15:38,904 --> 00:15:40,611 Who is it? 183 00:15:42,875 --> 00:15:48,450 Sir Aramaki Gen'nai Taira Tadayoshi is home. 184 00:15:51,583 --> 00:15:53,620 I'm coming. 185 00:15:56,922 --> 00:15:58,697 Open up! 186 00:16:00,192 --> 00:16:02,138 Rig ht away. 187 00:16:07,399 --> 00:16:09,572 Dear. 188 00:16:13,105 --> 00:16:14,846 Dear? 189 00:16:25,117 --> 00:16:30,430 Dear, I'm glad you're home. 190 00:16:32,691 --> 00:16:35,137 I was giving up hope- 191 00:16:36,795 --> 00:16:39,105 I'm so happy- 192 00:16:55,047 --> 00:16:57,425 Here's water. 193 00:17:05,557 --> 00:17:11,997 How can one pin down the wandering heart of a man? 194 00:17:13,332 --> 00:17:15,066 There is one way. 195 00:17:15,067 --> 00:17:16,512 H ow? 196 00:17:17,636 --> 00:17:19,912 With money. 197 00:17:27,646 --> 00:17:29,353 How cruel. 198 00:17:40,225 --> 00:17:41,863 So cruel. 199 00:17:55,140 --> 00:17:59,384 My dear, did you... 200 00:18:03,515 --> 00:18:05,995 did you... 201 00:18:09,955 --> 00:18:11,992 find someone new? 202 00:18:15,561 --> 00:18:18,405 You've guessed rig ht. 203 00:18:40,486 --> 00:18:42,727 Why did you come back? 204 00:18:43,689 --> 00:18:47,000 I spent all the money. 205 00:18:47,826 --> 00:18:50,128 So, if I give you money... 206 00:18:50,129 --> 00:18:53,201 you won't come home for another two weeks or three, right? 207 00:18:54,399 --> 00:18:56,538 Stop complaining. 208 00:18:57,069 --> 00:19:02,314 A man like me can't spend all my time looking after a woman. 209 00:19:07,646 --> 00:19:09,922 What a thing to say. 210 00:19:14,086 --> 00:19:16,123 Once... 211 00:19:18,590 --> 00:19:22,538 you were good and looked after me. 212 00:19:25,097 --> 00:19:34,506 Though only a brief moment when we first moved in. 213 00:19:36,608 --> 00:19:38,645 I can't take this. 214 00:19:41,046 --> 00:19:42,684 I can't. 215 00:19:44,316 --> 00:19:46,125 I can't. 216 00:19:47,519 --> 00:19:51,831 I don't want to lose you to anyone else. 217 00:20:32,331 --> 00:20:34,599 Being hired back... 218 00:20:34,600 --> 00:20:36,567 Is it possible? 219 00:20:36,568 --> 00:20:38,869 Will my brother be serving his lord again? 220 00:20:38,870 --> 00:20:40,972 It can't be. 221 00:20:40,973 --> 00:20:44,375 The world is full of ronin today. 222 00:20:44,376 --> 00:20:49,086 I know because I'm one of them. 223 00:20:53,018 --> 00:20:55,953 No, there's no change. 224 00:20:55,954 --> 00:21:00,954 I didn't have to read your palm to tell you that. 225 00:21:02,027 --> 00:21:06,772 Tell your brother that it's an impossible dream. 226 00:21:07,432 --> 00:21:09,139 Thank you. 227 00:21:11,303 --> 00:21:15,809 Oh, aren't you the girl from the other day? 228 00:21:15,907 --> 00:21:18,009 What did you get your reading for? 229 00:21:18,010 --> 00:21:19,284 Is it a man? 230 00:21:19,544 --> 00:21:22,354 What about this man here? 231 00:21:23,348 --> 00:21:25,349 Come on. 232 00:21:25,350 --> 00:21:29,628 Be good. Come on. Let go of me. 233 00:21:30,289 --> 00:21:33,624 Sir Obata desires your company. 234 00:21:33,625 --> 00:21:35,393 Hey, she's in trouble. 235 00:21:35,394 --> 00:21:37,862 No, we don't want to mess with him. 236 00:21:37,863 --> 00:21:40,104 It's all right now. 237 00:21:41,800 --> 00:21:44,440 I was too rough. 238 00:21:44,836 --> 00:21:46,737 Forgive me. 239 00:21:46,738 --> 00:21:50,413 Do you want to take her back to our mansion? 240 00:21:51,109 --> 00:21:52,816 Not today. 241 00:21:55,681 --> 00:21:59,720 Move! Move! 242 00:22:08,293 --> 00:22:10,500 HEY, Koyoshi. 243 00:22:14,466 --> 00:22:18,636 What happened to you? Are you hurt? 244 00:22:18,637 --> 00:22:20,446 No. 245 00:22:25,911 --> 00:22:27,948 Funny girl. 246 00:22:30,882 --> 00:22:33,556 Hey, officers... 247 00:22:34,953 --> 00:22:39,457 What's wrong with you? Can't you even help a girl? 248 00:22:39,458 --> 00:22:41,325 Well, y'know... 249 00:22:41,326 --> 00:22:43,794 Nothing stands in the way of Sir Gen'nai. 250 00:22:43,795 --> 00:22:45,229 But we're too powerless. 251 00:22:45,230 --> 00:22:46,530 Rig ht. 252 00:22:46,531 --> 00:22:49,433 Yet I'm powerless against money and women. 253 00:22:49,434 --> 00:22:51,402 We understand. 254 00:22:51,403 --> 00:22:53,110 That's true. 255 00:22:53,372 --> 00:22:55,840 Even Lord Obata is under the thumb... 256 00:22:55,841 --> 00:22:59,186 when it comes to women and the money lender Omi-ya. 257 00:23:00,278 --> 00:23:03,247 You too can't do without O'Shin. 258 00:23:03,248 --> 00:23:04,989 Shut up. 259 00:23:10,856 --> 00:23:12,460 Hey. - What? 260 00:23:12,824 --> 00:23:15,292 His wife is... 261 00:23:15,293 --> 00:23:17,239 A Pickpocket? 262 00:23:17,896 --> 00:23:19,432 Let's go. 263 00:23:55,534 --> 00:23:57,673 Doi's sister. 264 00:23:58,870 --> 00:24:00,611 What's the matter? 265 00:24:03,642 --> 00:24:05,349 Bun? 266 00:24:06,344 --> 00:24:07,778 Yes. 267 00:24:07,779 --> 00:24:09,725 It took you long. 268 00:24:10,015 --> 00:24:11,722 Yes. 269 00:24:16,888 --> 00:24:19,198 I'm sorry. 270 00:24:27,966 --> 00:24:29,741 Are you crying? 271 00:24:29,901 --> 00:24:31,642 No. 272 00:24:32,170 --> 00:24:33,979 What's the matter? 273 00:24:34,573 --> 00:24:36,416 Well... 274 00:24:38,310 --> 00:24:40,654 You look pale. 275 00:24:42,380 --> 00:24:44,553 Your hair's out of place. 276 00:24:48,386 --> 00:24:51,094 Your sleeve's torn. 277 00:24:53,492 --> 00:24:57,027 Bun, who... 278 00:24:57,028 --> 00:24:59,697 What man did this to you? 279 00:24:59,698 --> 00:25:03,077 Tell me. Tell me! 280 00:25:16,948 --> 00:25:21,948 Nowhere else to go, I sleep under a tree... 281 00:25:59,357 --> 00:26:04,204 Brother, please forgive me. 282 00:26:05,830 --> 00:26:11,143 The evil hatamoto men teased me. 283 00:26:17,709 --> 00:26:19,677 What happened? 284 00:26:19,678 --> 00:26:21,214 Yes. 285 00:26:22,347 --> 00:26:27,126 I'm a samurai's daughter. 286 00:26:28,520 --> 00:26:33,663 I know how to protect myself. 287 00:26:38,563 --> 00:26:40,668 Don't be silly. 288 00:26:45,036 --> 00:26:51,885 I'm a woman after all, and if I fail to protect myself... 289 00:26:52,911 --> 00:26:56,688 I'll kill myself. 290 00:26:57,916 --> 00:27:05,425 But not until the day your wish for returning to your lord is granted. 291 00:27:16,668 --> 00:27:18,705 Don't cry. 292 00:27:19,471 --> 00:27:25,012 I'm happy to know that you believe in me. 293 00:27:26,611 --> 00:27:32,493 I wish I could say that, but it's no use. 294 00:27:35,487 --> 00:27:37,788 What do you mean? 295 00:27:37,789 --> 00:27:40,429 It's my fault. 296 00:27:41,726 --> 00:27:46,402 I led you to believe I'd somehow be able to return to Sashu Tsuyama. 297 00:27:47,932 --> 00:27:50,344 What did you say? 298 00:27:51,870 --> 00:27:53,872 Do you care to know? - Yes. 299 00:27:54,839 --> 00:27:57,445 Do you want to hear it? - Yes. 300 00:28:01,479 --> 00:28:05,049 The Young Lord told mle to return at once... 301 00:28:05,050 --> 00:28:08,759 when he successfully reinstates the clan's status. 302 00:28:09,688 --> 00:28:13,932 He gave me his knife... 303 00:28:15,560 --> 00:28:19,269 as a token of his promise for that day. 304 00:28:23,968 --> 00:28:25,811 Bun... 305 00:28:27,772 --> 00:28:30,514 I couldn't wait any longer... 306 00:28:32,911 --> 00:28:34,645 and I sold it for our food. 307 00:28:34,646 --> 00:28:36,421 What? 308 00:28:41,753 --> 00:28:47,226 Brother, who did you sell it to? 309 00:28:48,493 --> 00:28:50,194 When did this happen? 310 00:28:50,195 --> 00:28:52,396 Don't ask. - No. 311 00:28:52,397 --> 00:28:55,733 I will find it. I'll do everything I can. 312 00:28:55,734 --> 00:28:57,338 Fool! 313 00:29:07,245 --> 00:29:09,020 Bun... 314 00:29:09,247 --> 00:29:17,564 You're truly a samurai's daughter and know what shame is. 315 00:29:19,257 --> 00:29:22,204 You cry when you're insulted. 316 00:29:23,561 --> 00:29:26,872 You say you're ready to die if you can't protect yourself. 317 00:29:28,700 --> 00:29:33,479 What good is a samurai with nothing to live for? 318 00:29:34,773 --> 00:29:36,946 What a fool. 319 00:29:39,744 --> 00:29:43,447 If you decide to work for the teahouse... 320 00:29:43,448 --> 00:29:45,121 Brother! 321 00:29:46,551 --> 00:29:52,593 Or for the bathhouse, I can't blame you or laugh at you. 322 00:29:55,894 --> 00:29:59,797 Bun, let's survive. All right? 323 00:29:59,798 --> 00:30:02,779 Let's survive as long as we can. All right? 324 00:30:23,188 --> 00:30:25,225 What's the matter? 325 00:30:26,324 --> 00:30:29,032 Weren't you going to go home? 326 00:30:30,829 --> 00:30:34,174 I could stay if you want me to. 327 00:30:40,471 --> 00:30:42,917 Say you want to stay. 328 00:30:44,576 --> 00:30:46,487 I'm going home. 329 00:30:54,219 --> 00:30:56,358 Why don't you? 330 00:31:00,825 --> 00:31:03,169 You're so twisted. 331 00:31:39,530 --> 00:31:42,170 Officers! Officers! 332 00:31:42,333 --> 00:31:43,667 My money got stolen. 333 00:31:43,668 --> 00:31:46,270 What? You have money. 334 00:31:46,271 --> 00:31:49,039 Well, I know I had 20 ryo in here. 335 00:31:49,040 --> 00:31:50,576 Now there's only 10. 336 00:31:52,143 --> 00:31:54,145 It's that woman. 337 00:31:54,379 --> 00:31:55,512 That woman? 338 00:31:55,513 --> 00:31:57,459 The pickpocket? 339 00:31:57,615 --> 00:32:00,684 Quick, isn't she? 340 00:32:00,685 --> 00:32:05,289 Taking exactly half the money from a wallet. 341 00:32:05,290 --> 00:32:07,930 That's quite a technique. 342 00:32:08,626 --> 00:32:10,127 No time to be impressed. 343 00:32:10,128 --> 00:32:11,895 Let's get her. - Hold it. 344 00:32:11,896 --> 00:32:15,065 We don't have any proof. 345 00:32:15,066 --> 00:32:19,269 Plus, she's got, y'know, Gen'nai... 346 00:32:19,270 --> 00:32:21,443 You mean... 347 00:32:22,040 --> 00:32:26,318 Sir, it's best to let it go. Right? 348 00:32:26,411 --> 00:32:28,045 Rig ht. 349 00:32:28,046 --> 00:32:29,719 Excuse us. 350 00:32:41,059 --> 00:32:43,160 You're a cheater. 351 00:32:43,161 --> 00:32:44,731 What? 352 00:32:51,536 --> 00:32:53,777 You're mean. 353 00:32:56,140 --> 00:32:58,051 You're cold. 354 00:33:02,180 --> 00:33:05,218 You're all talk and no heart. 355 00:33:10,588 --> 00:33:12,693 A man like this... 356 00:33:15,994 --> 00:33:18,133 A man like this. 357 00:33:20,999 --> 00:33:23,070 What made you fall for him? 358 00:33:26,704 --> 00:33:30,345 If only he didn't spend money so freely, right? 359 00:33:31,743 --> 00:33:33,518 Where are you going? 360 00:33:36,481 --> 00:33:39,182 Where are you going to? 361 00:33:39,183 --> 00:33:40,787 Give me spending money. 362 00:33:40,885 --> 00:33:42,762 I won't. 363 00:33:43,354 --> 00:33:47,097 You won't? - That's right, I won't. 364 00:33:47,225 --> 00:33:50,604 I see. You won't? 365 00:33:51,029 --> 00:33:53,373 You won't? 366 00:33:58,936 --> 00:34:00,916 It hurts. 367 00:34:10,381 --> 00:34:16,696 Dear, promise me you'll be home tonight, will you? 368 00:34:22,460 --> 00:34:24,828 Oh, sir... 369 00:34:24,829 --> 00:34:30,905 There's a cute girl named O'Bun who just started working at the teahouse. 370 00:34:31,736 --> 00:34:33,670 Would you like to see her? 371 00:34:33,671 --> 00:34:35,048 A cute girl? 372 00:34:50,688 --> 00:34:52,429 There she is. 373 00:35:07,872 --> 00:35:12,175 Omi-ya, are you after that girl yourself? 374 00:35:12,176 --> 00:35:16,079 No, I don't go for the inexperienced. 375 00:35:16,080 --> 00:35:19,391 I prefer my women ripe and juicy. 376 00:35:19,750 --> 00:35:22,697 Here, come over here. 377 00:35:32,230 --> 00:35:34,710 Hey, Akaushi. 378 00:35:35,099 --> 00:35:36,669 Welcome. 379 00:35:37,101 --> 00:35:39,911 I was waiting for you. 380 00:35:50,882 --> 00:35:52,884 Hey, Akaushi. 381 00:35:55,520 --> 00:35:57,659 Akaushi? 382 00:35:58,789 --> 00:36:01,558 Ushi! Big fat Ushi. 383 00:36:01,559 --> 00:36:03,994 Shut up! - Have you got the money? 384 00:36:03,995 --> 00:36:05,269 I know. 385 00:36:08,065 --> 00:36:09,169 What do you want? 386 00:36:09,467 --> 00:36:13,503 Don't you see, out of charitable causes... 387 00:36:13,504 --> 00:36:17,374 I came by here to save the poor. 388 00:36:17,375 --> 00:36:18,842 You've got some? 389 00:36:18,843 --> 00:36:20,310 What do you mean if I've got some? 390 00:36:20,311 --> 00:36:22,291 Here, take a look. 391 00:36:23,781 --> 00:36:25,886 You sure do. 392 00:36:26,684 --> 00:36:28,891 Hey, wait. 393 00:36:33,291 --> 00:36:37,160 You killed, didn't you? 394 00:36:37,161 --> 00:36:40,030 Only the hopeless would kill or steal. 395 00:36:40,031 --> 00:36:41,698 Is the money clean? 396 00:36:41,699 --> 00:36:45,202 You've got little balls for a big guy. 397 00:36:45,203 --> 00:36:46,436 What? 398 00:36:46,437 --> 00:36:50,407 A real man never gives in to starvation or steals someone else's water. 399 00:36:50,408 --> 00:36:51,641 What if it were Sake? 400 00:36:51,642 --> 00:36:53,087 I would. 401 00:37:00,851 --> 00:37:02,819 Don't act like you're starved. 402 00:37:02,820 --> 00:37:04,054 What? 403 00:37:04,055 --> 00:37:08,504 I had no work for three whole days. 404 00:37:09,393 --> 00:37:12,562 Boss, bring it on. 405 00:37:12,563 --> 00:37:15,442 We're getting loaded tonight. 406 00:37:19,537 --> 00:37:22,305 How did you make the money? 407 00:37:22,306 --> 00:37:24,674 Don't know. - How did you make it? 408 00:37:24,675 --> 00:37:27,177 I don't have to. My woman does. 409 00:37:27,178 --> 00:37:29,813 She works hard as if her life depends on it. 410 00:37:29,814 --> 00:37:32,282 You let your woman work, and what do you do? 411 00:37:32,283 --> 00:37:37,020 I simply spend it. Otherwise I'd have left her a long time ago. 412 00:37:37,021 --> 00:37:39,422 Don't you agree, Akaushi? 413 00:37:39,423 --> 00:37:42,259 We're swordsmen after all. 414 00:37:42,260 --> 00:37:44,127 So, we're out of work... 415 00:37:44,128 --> 00:37:47,575 but why else would we want to lower ourselves and be with a pickpocket? 416 00:37:47,999 --> 00:37:51,034 So your woman is a pickpocket. 417 00:37:51,035 --> 00:37:52,742 That's rig ht. 418 00:37:58,976 --> 00:38:03,891 Horo's in love with a pickpocket woman too. 419 00:38:05,249 --> 00:38:07,024 Is he? 420 00:38:07,418 --> 00:38:09,625 Yeah. 421 00:38:11,555 --> 00:38:15,332 Is he mimicking my style? 422 00:38:23,034 --> 00:38:27,070 Hey, I won't let you insult Horo. 423 00:38:27,071 --> 00:38:28,138 What? 424 00:38:28,139 --> 00:38:30,340 He's the living spirit of the samurai. 425 00:38:30,341 --> 00:38:34,414 You're a mere womanizer. You're not in his rank. 426 00:38:36,180 --> 00:38:37,981 So, tell me... 427 00:38:37,982 --> 00:38:41,351 What is the living spirit of the samurai hoping to do with the pickpocket? 428 00:38:41,352 --> 00:38:43,332 How would I know? 429 00:38:44,188 --> 00:38:46,429 Does he come here? 430 00:38:47,591 --> 00:38:52,700 Hardly ever. That's what's great about him. 431 00:38:54,298 --> 00:38:57,142 You're into him. 432 00:38:57,501 --> 00:39:00,175 I respect him, that's all. 433 00:39:00,905 --> 00:39:03,647 Hey, I'm going. 434 00:39:05,443 --> 00:39:09,713 Hey, don't go. Let me drink a little more. 435 00:39:09,714 --> 00:39:13,383 Don't worry, help yourself. 436 00:39:13,384 --> 00:39:15,990 Can't you act more respectfully? 437 00:39:16,387 --> 00:39:18,492 Like you need it. 438 00:39:20,925 --> 00:39:23,626 I'll chop Yo" "P- 439 00:39:23,627 --> 00:39:26,164 Do you want to see how a womanizer fight? 440 00:39:27,832 --> 00:39:30,039 Come outside. - Sure. 441 00:39:32,470 --> 00:39:35,705 Somebody, go get Gonbei. 442 00:39:35,706 --> 00:39:38,041 I'll cut you down tonight. 443 00:39:38,042 --> 00:39:40,643 You're dead tonight. 444 00:39:40,644 --> 00:39:42,453 Here I come! 445 00:40:11,876 --> 00:40:16,876 A bush buried under will have no blossom... 446 00:40:33,831 --> 00:40:40,214 How sad my fate... 447 00:40:41,439 --> 00:40:42,918 Stupid! 448 00:40:43,841 --> 00:40:46,981 How stupid I am! 449 00:40:49,113 --> 00:40:52,993 I'm so stupid! Damn it! 450 00:41:00,624 --> 00:41:03,571 What happened, Akaushi? 451 00:41:04,528 --> 00:41:07,202 To hell with Akaushi. 452 00:41:10,768 --> 00:41:12,611 Horo... 453 00:41:14,071 --> 00:41:15,880 You're crying. 454 00:41:16,106 --> 00:41:20,145 Gen'nai makes me so mad. 455 00:41:21,145 --> 00:41:27,926 Next time I'll finish him off. 456 00:41:31,322 --> 00:41:33,734 I see you lost to him. 457 00:41:36,360 --> 00:41:39,000 I didn't lose. 458 00:41:39,797 --> 00:41:43,299 His fight is full of gimmicks just like himself. 459 00:41:43,300 --> 00:41:45,280 Womanizer! 460 00:41:45,503 --> 00:41:47,949 I ran from him. 461 00:41:53,944 --> 00:41:55,845 What's so funny? 462 00:41:55,846 --> 00:41:57,814 Doesn't matter. Let's go. 463 00:41:57,815 --> 00:41:58,882 I don't wanna. 464 00:41:58,883 --> 00:42:00,760 Come on. - I won't. 465 00:42:03,454 --> 00:42:08,454 I don't have to go home, as long as my favorite bar is here. 466 00:42:16,667 --> 00:42:20,137 Boss, more Sake! 467 00:42:22,339 --> 00:42:27,687 This is my headquarters. 468 00:42:28,712 --> 00:42:34,060 I respect my headquarters. 469 00:42:34,251 --> 00:42:40,463 Boss, we'll depart early tomorrow. 470 00:42:43,627 --> 00:42:47,564 You promised O'Shin that you'd come home, right? 471 00:42:47,565 --> 00:42:50,045 I sure did. 472 00:42:50,334 --> 00:42:52,335 But now I've got money... 473 00:42:52,336 --> 00:42:55,271 You want to stay with me because you're in love. 474 00:42:55,272 --> 00:42:58,685 Don't flatter yourself. You're the one in love with me. 475 00:42:58,909 --> 00:43:01,444 It's just work for me. 476 00:43:01,445 --> 00:43:03,846 Tell me you love me. 477 00:43:03,847 --> 00:43:05,548 I won't. 478 00:43:05,549 --> 00:43:06,816 Say it. 479 00:43:06,817 --> 00:43:10,253 No. I don't want to hurt O'Shin. 480 00:43:10,254 --> 00:43:12,256 You're so twisted. 481 00:43:12,523 --> 00:43:15,265 I'm definitely staying over tonight. 482 00:43:16,894 --> 00:43:20,171 What's so funny? I'm staying over. 483 00:43:21,332 --> 00:43:26,332 Ma'am, would you like a ride home? Would you, ma'am? 484 00:43:29,506 --> 00:43:31,841 Shut up. I don't need it. 485 00:43:31,842 --> 00:43:34,152 I don't. 486 00:44:01,705 --> 00:44:03,275 What's the matter? 487 00:44:34,805 --> 00:44:37,674 Sir Doi Magohachiro. I come from Sashu Tsuyama. 488 00:44:37,675 --> 00:44:39,211 Are you home? 489 00:44:46,116 --> 00:44:48,596 Hey, Magohachi. 490 00:44:51,021 --> 00:44:53,501 It's a humble home but please come in. 491 00:45:11,508 --> 00:45:14,011 Oh, that's fine. - O'Bun... 492 00:45:20,017 --> 00:45:23,555 He's really interested in you. 493 00:45:23,620 --> 00:45:26,656 He says he'd pay anything for you. 494 00:45:26,657 --> 00:45:28,261 What do you say? 495 00:45:37,267 --> 00:45:39,535 Well, then. - Let me see you off. 496 00:45:39,536 --> 00:45:42,540 No, please do not worry. Excuse me. 497 00:45:55,686 --> 00:45:59,190 Hey, what did they want? 498 00:46:01,692 --> 00:46:05,196 Hey, tell me. 499 00:46:05,629 --> 00:46:07,096 Shut up. Don't come in. 500 00:46:07,097 --> 00:46:08,498 Don't be difficult. 501 00:46:08,499 --> 00:46:10,445 I'm already in. 502 00:46:11,235 --> 00:46:14,570 Hey, don't be so cold. 503 00:46:14,571 --> 00:46:15,571 Tell me all about it. 504 00:46:15,572 --> 00:46:18,109 Do you really want to know? - Sure I do. 505 00:46:19,042 --> 00:46:20,476 Don't be jealous. 506 00:46:20,477 --> 00:46:22,457 What? 507 00:46:24,148 --> 00:46:26,549 I'm returning to my lord at last. 508 00:46:26,550 --> 00:46:28,530 Returning... 509 00:46:34,258 --> 00:46:35,958 Is that true? 510 00:46:35,959 --> 00:46:37,460 That's all. 511 00:46:37,461 --> 00:46:40,196 That's all? It's great! 512 00:46:40,197 --> 00:46:42,064 It's wonderful! 513 00:46:42,065 --> 00:46:45,401 Magohachiro, what a lucky guy! 514 00:46:45,402 --> 00:46:48,576 Sure you aren't dreaming? Pinch yourself. 515 00:46:49,339 --> 00:46:54,880 You owe me a bottle, one bottle, one bottle. 516 00:46:57,181 --> 00:47:00,958 Hey, aren't you happy? 517 00:47:01,418 --> 00:47:05,889 Don't you want to share good news with others? 518 00:47:08,025 --> 00:47:09,192 I'm not happy- 519 00:47:09,193 --> 00:47:10,695 What? 520 00:47:11,428 --> 00:47:14,375 It doesn't make you happy to return to your lord? 521 00:47:15,766 --> 00:47:18,701 I want to get out of here as soon as possible. 522 00:47:18,702 --> 00:47:20,682 Of course you do. 523 00:47:20,804 --> 00:47:23,673 I won't be able to laugh at you if I stay here too long. 524 00:47:23,674 --> 00:47:25,017 What? 525 00:47:25,209 --> 00:47:26,950 Hey! Wait! 526 00:47:30,581 --> 00:47:32,891 You blockhead! 527 00:47:35,385 --> 00:47:36,659 Fool! 528 00:47:44,928 --> 00:47:46,395 Excuse me. 529 00:47:46,396 --> 00:47:47,841 Who is it? 530 00:47:54,104 --> 00:47:55,947 Who is it? 531 00:48:04,948 --> 00:48:06,791 It's you . 532 00:48:07,751 --> 00:48:09,355 It's been a while. 533 00:48:09,887 --> 00:48:13,960 I saw you walking by the other evening. 534 00:48:14,691 --> 00:48:18,070 It's very nice to see you. 535 00:48:19,763 --> 00:48:22,141 Please come in. 536 00:48:22,366 --> 00:48:24,800 I graciously accept. 537 00:48:24,801 --> 00:48:26,144 Yes. 538 00:48:43,954 --> 00:48:45,763 Here you are. 539 00:48:59,303 --> 00:49:01,806 Thank you for your help back then. 540 00:49:03,941 --> 00:49:06,319 I feel self-conscious. 541 00:49:07,344 --> 00:49:13,158 Let's leave that topic alone. 542 00:49:15,686 --> 00:49:17,324 Yes. 543 00:49:18,388 --> 00:49:21,631 Well, wait just a moment please. 544 00:49:26,830 --> 00:49:28,537 Dear. 545 00:49:30,767 --> 00:49:32,337 Dear? 546 00:49:32,970 --> 00:49:34,574 Horo. 547 00:49:36,673 --> 00:49:39,847 Oh, Gen'nai. 548 00:49:41,611 --> 00:49:43,318 Dear. 549 00:49:45,549 --> 00:49:48,120 Do you know each other? 550 00:49:49,586 --> 00:49:51,821 It was unexpected. 551 00:49:51,822 --> 00:50:01,607 Dear, a long time ago, he helped me out of trouble at the shrine. 552 00:50:01,965 --> 00:50:04,172 When was that? 553 00:50:05,335 --> 00:50:08,838 When I was still with my boss. 554 00:50:08,839 --> 00:50:11,251 Before you met me. 555 00:50:15,579 --> 00:50:17,320 Yes. 556 00:50:20,050 --> 00:50:21,884 I see. 557 00:50:21,885 --> 00:50:26,856 So, a man who saved your life came to visit you out of the blue. 558 00:50:26,857 --> 00:50:28,666 Is that it? 559 00:50:28,725 --> 00:50:30,126 Yes. 560 00:50:30,127 --> 00:50:31,994 Gen'nai. - What. 561 00:50:31,995 --> 00:50:34,296 Don't make ridiculous assumptions. 562 00:50:34,297 --> 00:50:36,743 I want you to trust me. 563 00:50:38,335 --> 00:50:42,304 I can't. Akaushi just told me about it last night. 564 00:50:42,305 --> 00:50:43,739 Akaushi? 565 00:50:43,740 --> 00:50:48,951 That's right. He told me you're in love with a pickpocket. 566 00:51:02,859 --> 00:51:05,635 Horo, get out. 567 00:51:06,229 --> 00:51:09,031 Don't ever come back here. 568 00:51:09,032 --> 00:51:10,499 Don't see her again. 569 00:51:10,500 --> 00:51:12,502 Dear... - Shut up. 570 00:51:20,243 --> 00:51:24,282 I should have been more careful. 571 00:51:25,082 --> 00:51:30,082 Gen'nai, I may be guilty, but don't doubt Ms O'Shin. 572 00:51:32,556 --> 00:51:36,026 I don't need you to lecture me. 573 00:51:50,474 --> 00:51:54,684 Ms O'Shin, forgive me. 574 00:52:04,321 --> 00:52:05,921 Gen'nai! 575 00:52:05,922 --> 00:52:07,629 What? 576 00:52:08,525 --> 00:52:10,801 Don't be mean to her! 577 00:52:12,629 --> 00:52:14,666 Try and get along. 578 00:52:14,998 --> 00:52:17,069 Otherwise... 579 00:52:18,668 --> 00:52:22,275 I am a samurai after all. 580 00:52:29,779 --> 00:52:35,457 O'Shin, what things did he say to woo you? 581 00:52:37,154 --> 00:52:40,397 Be good and tell me. 582 00:52:41,124 --> 00:52:45,334 I can use it next time I try to pick up a woman. 583 00:52:50,934 --> 00:52:53,813 Don't cry. 584 00:53:21,698 --> 00:53:23,735 Welcome. 585 00:53:30,407 --> 00:53:33,342 Horo, how unusual. 586 00:53:33,343 --> 00:53:35,344 What's the occasion? 587 00:53:35,345 --> 00:53:37,079 I wanted to have a drink with you. 588 00:53:37,080 --> 00:53:38,957 I appreciate it. 589 00:53:40,483 --> 00:53:41,951 What? 590 00:53:41,952 --> 00:53:43,431 Hey. 591 00:53:45,922 --> 00:53:48,163 What's the matter, huh? 592 00:53:48,825 --> 00:53:53,362 Look, the rain came down because a guy like you came to drink. 593 00:53:53,363 --> 00:53:55,097 Hey, Horo... 594 00:53:55,098 --> 00:53:57,977 This lucky guy is being hired back. 595 00:53:59,169 --> 00:54:00,978 Hey... 596 00:54:01,404 --> 00:54:06,404 I need that knife... the knife. 597 00:54:06,643 --> 00:54:09,715 What? A knife? 598 00:54:10,480 --> 00:54:12,585 What's with a knife? 599 00:54:13,583 --> 00:54:15,392 What's the story? 600 00:54:15,952 --> 00:54:23,336 Tell me. I might be able to help you. 601 00:54:31,234 --> 00:54:35,237 One ryo is all I ask for to go and look for the knife. 602 00:54:35,238 --> 00:54:36,905 Please do. 603 00:54:36,906 --> 00:54:40,683 You will? I see, all right. 604 00:54:40,977 --> 00:54:42,752 One ryo... 605 00:54:43,280 --> 00:54:46,227 Wait, no... 606 00:54:47,817 --> 00:54:52,664 One ryo won't do it. 607 00:54:53,957 --> 00:54:55,834 Five ryo. 608 00:54:56,159 --> 00:54:57,793 Promise to pay me five ryo. 609 00:54:57,794 --> 00:54:59,528 I will. 610 00:54:59,529 --> 00:55:02,806 You will? You will. 611 00:55:05,302 --> 00:55:07,770 But you see... 612 00:55:07,771 --> 00:55:10,506 in order to find the knife... 613 00:55:10,507 --> 00:55:15,388 I must work real hard because there are so many knives around. 614 00:55:16,246 --> 00:55:18,080 Ten ryo. 615 00:55:18,081 --> 00:55:23,081 It's well worth it. Can't you pay 10 ryo? 616 00:55:23,787 --> 00:55:26,755 I won't go any higher. 617 00:55:26,756 --> 00:55:30,426 It'll cost you mere 10 ryo to set things straight. 618 00:55:30,427 --> 00:55:32,795 What a bargain. 619 00:55:32,796 --> 00:55:34,463 What do you say? 620 00:55:34,464 --> 00:55:37,843 Say yes. Say yes- 621 00:55:38,368 --> 00:55:42,817 You will? All right. I will help you. 622 00:55:43,306 --> 00:55:45,808 What kind of knife is it? 623 00:55:45,809 --> 00:55:48,711 Boss, give me a brush and paper. 624 00:55:48,712 --> 00:55:52,660 Ten ryo... I'm making 10 ryo. 625 00:55:52,749 --> 00:55:56,518 Hey, what kind of knife is it? What brand? 626 00:55:56,519 --> 00:56:00,160 Tell me. Hey. The length? 627 00:56:00,924 --> 00:56:04,667 Nine sun? And what brand? 628 00:56:09,766 --> 00:56:12,576 I wonder if I should quit my work. 629 00:56:14,170 --> 00:56:16,377 Sure, quit if you want. 630 00:56:16,473 --> 00:56:23,357 But what do you think will happen after your savings are gone? 631 00:56:24,781 --> 00:56:27,449 I'll get a straight job. 632 00:56:27,450 --> 00:56:29,487 How much can you earn? 633 00:56:31,888 --> 00:56:35,199 Will you be able to feed me? 634 00:56:49,038 --> 00:56:54,886 If you're afraid of cops, I can take care of them. 635 00:57:00,383 --> 00:57:02,954 Hey, Akaushi! 636 00:57:04,354 --> 00:57:06,321 Come over here. 637 00:57:06,322 --> 00:57:08,632 Hey, wait right here. 638 00:57:11,261 --> 00:57:14,062 Listen, the knife is with that guy. 639 00:57:14,063 --> 00:57:15,364 That guy? 640 00:57:15,365 --> 00:57:16,969 Him. 641 00:57:17,901 --> 00:57:20,313 Oh, you mean Gen'nai. - That's right. 642 00:57:20,904 --> 00:57:24,139 Well, that's convenient. 643 00:57:24,140 --> 00:57:25,941 For 10 ryo. 644 00:57:25,942 --> 00:57:29,890 Well, I'll fight him. 645 00:57:30,413 --> 00:57:32,214 Don't push yourself and cry again. 646 00:57:32,215 --> 00:57:34,195 Don't be ridiculous. 647 00:57:35,318 --> 00:57:37,491 I've got it! 648 00:58:09,252 --> 00:58:12,256 O'Bun. O'Bun? 649 00:59:08,678 --> 00:59:10,589 Was that your brother? - Yes. 650 00:59:13,149 --> 00:59:19,498 He's changed so much. He was never like that before. 651 00:59:20,189 --> 00:59:22,396 He may be feeling like he doesn't care. 652 00:59:27,697 --> 00:59:30,065 Come on, let's go visit the shrine. 653 00:59:30,066 --> 00:59:32,868 Hold on. I heard she's cute. 654 00:59:32,869 --> 00:59:35,938 Geez, quit it already. 655 00:59:35,939 --> 00:59:38,907 Come on, I just want to look. 656 00:59:38,908 --> 00:59:40,842 I'm not interested. 657 00:59:40,843 --> 00:59:43,289 Don't be jealous. 658 01:00:05,468 --> 01:00:08,244 Excuse me, here she is. 659 01:00:22,518 --> 01:00:24,259 Excuse me... 660 01:00:26,689 --> 01:00:28,600 I'll be back. 661 01:00:29,092 --> 01:00:30,969 Please wait. 662 01:00:32,195 --> 01:00:36,735 Would you mind if I take a look at your knife? 663 01:00:49,345 --> 01:00:51,647 If you want it, I may give it to you. 664 01:00:51,648 --> 01:00:56,461 Yes, my brother will be so happy. 665 01:00:57,020 --> 01:01:01,230 I don't mean to be so direct but how much? 666 01:01:01,891 --> 01:01:03,625 100 ryo. 667 01:01:03,626 --> 01:01:05,299 What? 100 ryo? 668 01:01:05,428 --> 01:01:07,032 Can you get it? 669 01:01:16,706 --> 01:01:20,509 Get the money, I'll settle with 80 ryo. 670 01:01:20,510 --> 01:01:21,818 Yes. 671 01:01:22,645 --> 01:01:24,713 Next time I'm here. 672 01:01:24,714 --> 01:01:26,581 Please give me your word. 673 01:01:26,582 --> 01:01:30,052 Will you come back within a few days? 674 01:01:30,053 --> 01:01:32,294 Shall I ask you where you live? 675 01:01:56,045 --> 01:01:58,346 She's a nice girl. 676 01:01:58,347 --> 01:02:00,849 I can have her for 80 ryo. 677 01:02:00,850 --> 01:02:03,729 O'Shin, can you get it for me? 678 01:02:04,654 --> 01:02:06,156 I hate you! 679 01:02:07,690 --> 01:02:10,193 Hey, O'Shin, wait. 680 01:02:23,039 --> 01:02:24,814 Gen'nai! 681 01:02:24,941 --> 01:02:26,308 Oh, Akaushi. 682 01:02:26,309 --> 01:02:28,276 I won't let you off today. 683 01:02:28,277 --> 01:02:30,045 Ten ryo. Ten ryo. 684 01:02:30,046 --> 01:02:31,246 What about it? 685 01:02:31,247 --> 01:02:33,115 I was determined to beat you as soon as I find you. 686 01:02:33,116 --> 01:02:35,083 I prayed to the god of justice, god of warriors... 687 01:02:35,084 --> 01:02:37,121 god of protection, god of bow and arrows... 688 01:02:37,487 --> 01:02:38,520 The little god of mercy too? 689 01:02:38,521 --> 01:02:39,621 What? 690 01:02:39,622 --> 01:02:44,025 Did you promise him a red bib in exchange for your wish comes true? 691 01:02:44,026 --> 01:02:45,093 I made an oath. 692 01:02:45,094 --> 01:02:47,496 Take it back. You won't stand a chance. 693 01:02:47,497 --> 01:02:48,976 Damn you. 694 01:02:50,133 --> 01:02:51,967 Have a match with me. Come out to the square. 695 01:02:51,968 --> 01:02:53,235 Sure. 696 01:02:53,236 --> 01:02:54,636 Dear. 697 01:02:54,637 --> 01:02:57,413 Don't worry. Sit back and watch. 698 01:02:57,774 --> 01:02:59,310 Wait! 699 01:03:00,543 --> 01:03:01,476 Dear... 700 01:03:01,477 --> 01:03:04,513 Hey, hey, get rid of the bitch. 701 01:03:04,514 --> 01:03:06,323 Don't worry, stay back. 702 01:03:07,583 --> 01:03:09,684 Don't get too close. 703 01:03:09,685 --> 01:03:11,653 See? Here. 704 01:03:11,654 --> 01:03:13,065 Dear! 705 01:03:13,790 --> 01:03:15,770 Dear! 706 01:03:29,839 --> 01:03:33,013 Hold on, you're almost there. 707 01:03:34,143 --> 01:03:35,443 Damn it! 708 01:03:35,444 --> 01:03:39,114 A good match. 50-50. 709 01:03:39,115 --> 01:03:41,254 You should be charging admission. 710 01:03:42,552 --> 01:03:44,498 Hold it for a minute. 711 01:03:46,155 --> 01:03:47,828 Gets on my nerves. 712 01:03:49,058 --> 01:03:50,696 That's rig ht. 713 01:03:51,260 --> 01:03:54,002 What right do you have to make fun of us? 714 01:03:55,898 --> 01:03:57,434 Stop it! 715 01:03:58,234 --> 01:04:03,616 It puzzles me how anyone carrying swords can find a duel laughable. 716 01:04:04,607 --> 01:04:06,746 Do you want to debate? 717 01:04:07,276 --> 01:04:08,877 All rig ht. 718 01:04:08,878 --> 01:04:10,278 Will you be all right? 719 01:04:10,279 --> 01:04:12,122 Sure. 720 01:04:12,949 --> 01:04:15,156 Why don't you both come at me? 721 01:04:16,519 --> 01:04:18,658 He makes me laugh. 722 01:04:20,690 --> 01:04:22,324 Are you dumb? 723 01:04:22,325 --> 01:04:24,100 What? 724 01:04:25,561 --> 01:04:28,096 Haven't you heard of Obata Shichiro'emon... 725 01:04:28,097 --> 01:04:33,097 known as the best swordsman among the 80,000 hatamoto? 726 01:04:33,803 --> 01:04:35,441 Not at all. 727 01:04:36,505 --> 01:04:39,241 Hey, are you really that strong? 728 01:04:39,242 --> 01:04:42,189 You can't tell until you try. You shithead! 729 01:04:42,578 --> 01:04:44,546 Hey, Gen'nai, I'll leave those guys to you. 730 01:04:44,547 --> 01:04:45,958 Sure thing. 731 01:04:48,517 --> 01:04:50,452 Wait. Wait until they're done. 732 01:04:50,453 --> 01:04:53,255 Don't be stupid. You'll be the first to die. 733 01:04:53,256 --> 01:04:54,522 Dear. 734 01:04:54,523 --> 01:04:56,358 Stay back. You'll get hurt. 735 01:04:56,359 --> 01:04:58,100 Move. 736 01:05:02,431 --> 01:05:03,798 You're pretty good, aren't you? 737 01:05:03,799 --> 01:05:05,133 Shut up. 738 01:05:05,134 --> 01:05:07,469 You yourself are much better than I expected. 739 01:05:07,470 --> 01:05:08,637 Are you trying to judge the match? 740 01:05:08,638 --> 01:05:10,208 Of course. 741 01:05:13,476 --> 01:05:15,710 Admit you can't beat me. 742 01:05:15,711 --> 01:05:17,245 Tell the truth. 743 01:05:17,246 --> 01:05:18,452 What? 744 01:05:19,248 --> 01:05:21,750 Will you treat me to a bottle? 745 01:05:21,751 --> 01:05:23,551 A bottle? 746 01:05:23,552 --> 01:05:24,686 Do you want me to buy you Sake? 747 01:05:24,687 --> 01:05:26,189 That's rig ht. 748 01:05:27,256 --> 01:05:28,356 All right, I will. 749 01:05:28,357 --> 01:05:30,158 You will? 750 01:05:30,159 --> 01:05:32,696 You're pretty reasonable, aren't you? 751 01:05:38,567 --> 01:05:42,103 Don't you think this sake is tasty? 752 01:05:42,104 --> 01:05:45,347 Hey, Boss, hurry up. 753 01:05:53,115 --> 01:05:54,890 Here you are. 754 01:05:58,788 --> 01:06:03,458 Hey, you're pretty friendly. 755 01:06:03,459 --> 01:06:05,427 You damn lodger. 756 01:06:05,428 --> 01:06:06,795 Shichi! 757 01:06:06,796 --> 01:06:08,763 Watch it. 758 01:06:08,764 --> 01:06:11,074 Don't be so casual. 759 01:06:11,467 --> 01:06:13,105 Sorry, sorry. 760 01:06:14,136 --> 01:06:16,037 Listen, Shichi... 761 01:06:16,038 --> 01:06:20,375 Those who boast their inherited hatamoto status are altogether rotten. 762 01:06:20,376 --> 01:06:21,743 That's rig ht. 763 01:06:21,744 --> 01:06:24,879 You're different. Right, Shichi? 764 01:06:24,880 --> 01:06:26,715 Yeah. 765 01:06:26,716 --> 01:06:31,995 Hey, it's Shichiro'emon! 766 01:06:33,756 --> 01:06:36,396 Shichiro... 767 01:06:38,527 --> 01:06:40,632 Listen, Shichi... 768 01:06:41,097 --> 01:06:45,967 If you only have a room, do you want me to chase him out? 769 01:06:45,968 --> 01:06:48,414 Who do you mean? 770 01:06:48,771 --> 01:06:50,773 Your brother. 771 01:06:54,276 --> 01:06:56,654 Don't be ridiculous! 772 01:06:58,414 --> 01:07:00,519 Hey, ask me. 773 01:07:02,051 --> 01:07:04,429 Oh, Horo! 774 01:07:07,790 --> 01:07:09,124 Listen. - What? 775 01:07:09,125 --> 01:07:10,934 Come with me. 776 01:07:12,661 --> 01:07:14,106 Sit here. 777 01:07:20,202 --> 01:07:25,083 Listen, I was invited to live at his place. 778 01:07:26,175 --> 01:07:28,655 The tide of luck is turning. 779 01:07:29,512 --> 01:07:31,413 I might end up getting an official job. 780 01:07:31,414 --> 01:07:33,325 What? Official? - Yeah. 781 01:07:33,549 --> 01:07:38,253 You see, he's got a brother. 782 01:07:38,254 --> 01:07:42,791 We'll kick him out, then I'll get a salary of 50 koku... 783 01:07:42,792 --> 01:07:47,792 maybe even 60. 784 01:07:48,597 --> 01:07:52,841 Yeah, that's what I'll get. 785 01:07:55,271 --> 01:07:57,405 Hey, Shichi, let's go. 786 01:07:57,406 --> 01:08:01,616 I mean, Sir Shichiro'emon. 787 01:08:02,344 --> 01:08:03,982 Boss. 788 01:08:04,814 --> 01:08:07,522 Please, please. 789 01:08:22,531 --> 01:08:24,442 Akaushi! 790 01:08:26,001 --> 01:08:28,880 It's embarrassing. - Don't say that. 791 01:08:29,872 --> 01:08:32,614 I'll get an official job. I'm happy. 792 01:08:33,409 --> 01:08:35,276 Be well. 793 01:08:35,277 --> 01:08:37,848 I'll be sure to come visit you. 794 01:08:38,547 --> 01:08:41,391 Gotta go. Excuse me. 795 01:08:43,486 --> 01:08:45,124 See you! 796 01:09:18,888 --> 01:09:22,557 What a crowd. Did you call them? 797 01:09:22,558 --> 01:09:24,159 No, I didn't. 798 01:09:24,160 --> 01:09:27,328 You were fighting against that ronin... 799 01:09:27,329 --> 01:09:31,366 my lord would be in danger on his own, so, everyone came to his aid. 800 01:09:31,367 --> 01:09:32,800 Did you get the guy? 801 01:09:32,801 --> 01:09:34,636 Well, he ran away. 802 01:09:34,637 --> 01:09:36,776 How incompetent. 803 01:09:37,173 --> 01:09:39,974 Eight of you couldn't get one starving ronin. 804 01:09:39,975 --> 01:09:43,344 But we've got hostage. 805 01:09:43,345 --> 01:09:45,346 Hostage? - Yes. 806 01:09:45,347 --> 01:09:48,316 That bastard left his woman in his place. 807 01:09:48,317 --> 01:09:51,219 Oh, I see. 808 01:09:51,220 --> 01:09:55,089 So, they're all waiting for him to show up to claim her. 809 01:09:55,090 --> 01:09:56,257 Looks that way. 810 01:09:56,258 --> 01:09:58,626 It's getting interesting. 811 01:09:58,627 --> 01:10:01,073 Come on in. - All right. 812 01:10:08,137 --> 01:10:10,583 I see, we've got her. 813 01:10:14,476 --> 01:10:16,683 Hey, what's going on? 814 01:10:29,124 --> 01:10:31,468 You haven't been around for a long time. 815 01:10:33,128 --> 01:10:35,074 What's the matter? 816 01:10:35,564 --> 01:10:37,669 Is something wrong? 817 01:10:38,067 --> 01:10:40,969 I've gotten involved in a complicated situation. 818 01:10:40,970 --> 01:10:43,177 Did it get resolved all right? 819 01:10:44,006 --> 01:10:46,418 Yeah, I made a kind of retreat. 820 01:10:46,675 --> 01:10:48,209 That's the move. 821 01:10:48,210 --> 01:10:50,622 What? Did you hear about it? 822 01:10:51,247 --> 01:10:53,147 No, I didn't. 823 01:10:53,148 --> 01:10:58,598 I just think it's best to stay out of a mess. 824 01:10:58,721 --> 01:11:00,200 Yeah. 825 01:11:00,289 --> 01:11:05,830 But this time I couldn't really ignore it. 826 01:11:06,028 --> 01:11:07,905 What happened? 827 01:11:12,468 --> 01:11:15,312 All these men showed up to the opponent's aid... 828 01:11:15,437 --> 01:11:17,439 and now I was in danger. 829 01:11:19,041 --> 01:11:20,642 So, I left O'Shin as a hostage. 830 01:11:20,643 --> 01:11:22,377 What? 831 01:11:22,378 --> 01:11:23,845 A hostage? 832 01:11:23,846 --> 01:11:28,955 I quickly ran from the scene. 833 01:11:33,656 --> 01:11:36,891 It's taking long. Way too long. 834 01:11:36,892 --> 01:11:40,772 Brother, why don't we go on the offensive? 835 01:11:42,665 --> 01:11:45,233 Do you want to go on your own? 836 01:11:45,234 --> 01:11:49,304 You always make light of what I say. 837 01:11:49,305 --> 01:11:51,105 Hey, Shichi. 838 01:11:51,106 --> 01:11:54,553 Hey! It's Shichiro'emon! 839 01:11:55,210 --> 01:11:58,020 Well, Sir Shichihro'emon... 840 01:11:59,848 --> 01:12:03,551 I think we should beat her up and find out where they live. 841 01:12:03,552 --> 01:12:06,120 Oh, that's a good idea. 842 01:12:06,121 --> 01:12:07,855 What do you think, brother? 843 01:12:07,856 --> 01:12:09,157 Sounds good. 844 01:12:09,158 --> 01:12:11,659 Nakagawa, beat her up. 845 01:12:11,660 --> 01:12:13,537 All rig ht. 846 01:12:32,915 --> 01:12:34,360 O'Bun... 847 01:13:10,185 --> 01:13:12,062 Here's 30 ryo. 848 01:13:14,089 --> 01:13:19,630 Don't worry. I'll get the rest of the money for you. 849 01:13:25,300 --> 01:13:29,237 You're cold. Treating O'Shin so cruely. 850 01:13:29,238 --> 01:13:30,740 Hey. 851 01:13:33,041 --> 01:13:35,453 You're silly. 852 01:13:36,078 --> 01:13:40,314 It's not that I can't beat a small bunch of lazy hatamoto men. 853 01:13:40,315 --> 01:13:43,184 But think about the consequences of killing them. 854 01:13:43,185 --> 01:13:45,353 One or two men might not be a big deal. 855 01:13:45,354 --> 01:13:50,354 But if I kill six or seven, I, a ronin, will be the one to get arrested. 856 01:13:51,293 --> 01:13:54,536 Or their families and associates will come back with an army. 857 01:13:54,596 --> 01:14:01,707 Hey, do you want me to take all the responsibility and die with O'Shin? 858 01:14:01,837 --> 01:14:03,544 Do you want me to die? 859 01:14:09,244 --> 01:14:12,123 Tell us where you live! 860 01:14:12,481 --> 01:14:14,715 We're kind enough to let you and the ronin you love die together. 861 01:14:14,716 --> 01:14:17,094 Don't you get it? Say it! 862 01:14:17,419 --> 01:14:19,194 You won't? 863 01:14:25,928 --> 01:14:27,795 That's no good. - What? 864 01:14:27,796 --> 01:14:30,398 Nakagawa, that's enough. 865 01:14:30,399 --> 01:14:32,310 Stop it. 866 01:14:46,515 --> 01:14:47,915 Are you going? - Yeah. 867 01:14:47,916 --> 01:14:49,896 Akaushi. - Who? 868 01:14:50,018 --> 01:14:52,820 There's a guy named Akaushi Yago'emon. 869 01:14:52,821 --> 01:14:54,255 I'll get him to come... 870 01:14:54,256 --> 01:14:57,225 Yeah, that's it. That's the trick. 871 01:14:57,226 --> 01:15:00,036 Will you be all right? - Watch me. 872 01:15:00,896 --> 01:15:02,597 Let go. - Let's go home. 873 01:15:02,598 --> 01:15:06,200 Whether I drink or not... 874 01:15:06,201 --> 01:15:10,605 whether it's good or bad for me, it's none of your business. 875 01:15:10,606 --> 01:15:13,975 Magohachiro, you're going to return to serve your lord soon. 876 01:15:13,976 --> 01:15:15,543 You can't get sick. 877 01:15:15,544 --> 01:15:17,478 Let go of me! 878 01:15:17,479 --> 01:15:19,186 Magohachi! 879 01:15:21,116 --> 01:15:22,891 That's rig ht. 880 01:15:23,018 --> 01:15:26,932 You're rig ht, completely. 881 01:15:28,957 --> 01:15:34,532 But luck has left me. 882 01:15:35,430 --> 01:15:40,504 Let me at least drink and daydream. 883 01:15:52,214 --> 01:15:53,481 Let me. 884 01:15:53,482 --> 01:15:57,225 Let' go home. - Please let me drink. 885 01:16:04,960 --> 01:16:06,405 O'Bun... 886 01:16:22,311 --> 01:16:24,313 I'm not going. 887 01:16:26,381 --> 01:16:28,793 Magohachi, let's go. 888 01:16:30,485 --> 01:16:33,523 Let me do what I want. Please. 889 01:16:37,526 --> 01:16:43,841 While I dream, the knife may suddenly appear. 890 01:16:44,499 --> 01:16:49,499 With the knife I can go back and serve my lord in the official uniform. 891 01:16:51,273 --> 01:16:52,173 Magohachi... 892 01:16:52,174 --> 01:16:56,213 I'm not going. Not going. 893 01:16:59,014 --> 01:17:01,392 Do I want to do that? 894 01:17:02,484 --> 01:17:06,796 Or do I want to drink and be rowdy. 895 01:17:08,190 --> 01:17:14,163 Boss, bring me sake. More sake... 896 01:17:35,250 --> 01:17:37,457 Hey, Akaushi! 897 01:17:40,856 --> 01:17:42,836 Gen'nai! 898 01:17:43,759 --> 01:17:46,027 I need you, Gen'nai. 899 01:17:46,028 --> 01:17:49,032 What? I've got nothing to say to you. 900 01:17:56,638 --> 01:17:58,117 No! 901 01:18:26,835 --> 01:18:29,008 Hey there! 902 01:18:31,807 --> 01:18:33,582 What's wrong, Miss? 903 01:18:36,278 --> 01:18:38,019 I'm not... 904 01:18:38,747 --> 01:18:41,387 I'm not doing anything suspicious. 905 01:18:43,885 --> 01:18:45,865 Oh, I see. 906 01:18:47,089 --> 01:18:50,400 Come on, be careful going home. 907 01:18:54,596 --> 01:18:56,075 Wait. 908 01:18:56,631 --> 01:18:58,269 It's fishy. - Fishy? 909 01:18:58,467 --> 01:19:00,234 She's suspicious. 910 01:19:00,235 --> 01:19:04,772 No, I'm sure she works at the teahouse and had a customer. 911 01:19:04,773 --> 01:19:08,642 Oh, she works for O'Sen. 912 01:19:08,643 --> 01:19:10,316 Indeed. 913 01:19:10,879 --> 01:19:12,688 No fun. 914 01:19:21,556 --> 01:19:23,691 What happened to you? 915 01:19:23,692 --> 01:19:26,002 Nothing. 916 01:19:26,995 --> 01:19:28,696 Were you able to get 80 ryo? 917 01:19:28,697 --> 01:19:33,203 Yes, well, 30 ryo. 918 01:19:37,005 --> 01:19:38,916 I lost it! 919 01:19:41,510 --> 01:19:42,309 That's the room. 920 01:19:42,310 --> 01:19:44,654 Over there? - All right. 921 01:19:51,553 --> 01:19:53,020 Is he dead? 922 01:19:53,021 --> 01:19:54,830 Is he alive? 923 01:19:55,657 --> 01:19:58,001 Hey, you! 924 01:20:03,165 --> 01:20:05,332 What's going on? 925 01:20:05,333 --> 01:20:07,074 What happened? 926 01:20:07,936 --> 01:20:09,847 Tell me. 927 01:20:09,971 --> 01:20:12,611 I won't understand if you keep crying. 928 01:20:15,944 --> 01:20:19,289 If you can't get the money... 929 01:20:22,584 --> 01:20:26,086 Oh yes, hey, I need you to do something. 930 01:20:26,087 --> 01:20:31,087 Sake on a bamboo leaf never runs out... 931 01:20:36,164 --> 01:20:41,164 nothing changes drinking it this autumn evening... 932 01:20:51,379 --> 01:20:53,414 The money's all there, you say. 933 01:20:53,415 --> 01:20:57,295 Yes, 30 ryo, all there. 934 01:20:59,955 --> 01:21:04,955 So, you had a good time and you didn't even give her the money. 935 01:21:04,960 --> 01:21:06,794 No... - Quiet! 936 01:21:06,795 --> 01:21:09,036 Pervert! - You're punished. 937 01:21:09,898 --> 01:21:10,933 Pervert. 938 01:21:17,072 --> 01:21:18,608 Don't fail. 939 01:21:25,180 --> 01:21:26,921 Hello! 940 01:21:27,849 --> 01:21:29,692 Hello! 941 01:21:30,051 --> 01:21:32,186 He's here! He's here! 942 01:21:32,187 --> 01:21:34,258 He is? About time. 943 01:21:56,778 --> 01:21:59,213 Hey, out of the way. 944 01:21:59,214 --> 01:22:01,285 When did you get here? - Don't ask. 945 01:22:01,549 --> 01:22:03,150 It's not important. 946 01:22:03,151 --> 01:22:06,020 Come on, die under my sword. 947 01:22:06,021 --> 01:22:07,755 Wait! 948 01:22:07,756 --> 01:22:09,990 He's a guest of my brother. 949 01:22:09,991 --> 01:22:13,594 I'll handle you in his place. You stay back. 950 01:22:13,595 --> 01:22:15,575 What? - Come at me! 951 01:22:33,014 --> 01:22:34,288 You bitch! 952 01:22:52,500 --> 01:22:53,638 Wait! 953 01:22:57,305 --> 01:23:00,708 Hey, Shichi, he's good at running, isn't he? 954 01:23:00,709 --> 01:23:02,916 Why didn't you help me? 955 01:23:03,278 --> 01:23:05,646 You said to stay back. 956 01:23:05,647 --> 01:23:07,414 I don't care. 957 01:23:07,415 --> 01:23:08,917 Hey, Akaushi. 958 01:23:25,166 --> 01:23:26,941 Don't let him go. 959 01:23:28,169 --> 01:23:30,471 Get him! Go after him! 960 01:23:30,472 --> 01:23:33,248 Ronin, are you quitting? 961 01:23:52,494 --> 01:23:54,395 Hey, Magohachi. 962 01:23:54,396 --> 01:23:56,842 Mago? Mago? 963 01:23:57,365 --> 01:23:59,276 What a mess. 964 01:24:32,834 --> 01:24:34,541 How infuriating. 965 01:24:35,003 --> 01:24:36,570 I can't stand it. 966 01:24:36,571 --> 01:24:41,384 Hey, don't you have any good ideas? 967 01:24:44,612 --> 01:24:46,947 Tobei, how about you? 968 01:24:46,948 --> 01:24:49,827 Do you have any clever ideas? 969 01:24:50,752 --> 01:24:53,687 Someone once told me about an execution... 970 01:24:53,688 --> 01:24:58,025 with an ox tearing a body apart in some foreign country. 971 01:24:58,026 --> 01:25:01,562 Execution by ox. How amusing! 972 01:25:01,563 --> 01:25:06,444 Brother, let's take them and have their bodies torn apart by an ox. 973 01:25:07,769 --> 01:25:09,715 Well, that's so cruel. 974 01:25:13,475 --> 01:25:16,643 It's amusing. It's a good one, a great idea. 975 01:25:16,644 --> 01:25:18,378 Hey, Nakagawa... 976 01:25:18,379 --> 01:25:19,546 let everyone know... 977 01:25:19,547 --> 01:25:21,582 that the execution will take place in Kogoi forest at dawn tomorrow. 978 01:25:21,583 --> 01:25:25,986 Brother, so you want him to witness his woman ripped in two. 979 01:25:25,987 --> 01:25:27,588 Idiot! 980 01:25:27,589 --> 01:25:29,356 It's only an advertisement to attract a crowd. 981 01:25:29,357 --> 01:25:30,290 How come? 982 01:25:30,291 --> 01:25:31,825 Because he's a tough one. 983 01:25:31,826 --> 01:25:33,794 You're so weak. 984 01:25:33,795 --> 01:25:35,596 Shut up! 985 01:25:35,597 --> 01:25:37,664 Go ahead and send out the notice. 986 01:25:37,665 --> 01:25:39,066 Got it. 987 01:25:39,067 --> 01:25:42,503 Hey, just a minute. Doi's... 988 01:25:42,504 --> 01:25:47,341 no, the other woman you caught should be let go of. 989 01:25:47,342 --> 01:25:49,543 Don't be stupid. 990 01:25:49,544 --> 01:25:51,411 You're the stupid one. 991 01:25:51,412 --> 01:25:53,180 You have the nerve. 992 01:25:53,181 --> 01:25:55,382 Just let her go. 993 01:25:55,383 --> 01:26:00,383 Get this: she'll then go to Gen'nai and tell him about his wife. 994 01:26:00,555 --> 01:26:06,164 If he still doesn't show up, we know he's not human. 995 01:26:06,528 --> 01:26:08,701 What do you think, lord? 996 01:26:09,631 --> 01:26:11,702 Letting her go... 997 01:26:12,100 --> 01:26:14,706 That sounds like a clever idea too. 998 01:26:55,877 --> 01:26:58,289 He's coming. I know he is. 999 01:26:58,980 --> 01:27:01,688 You'll be executed if he doesn't. 1000 01:27:04,452 --> 01:27:06,830 Don't forget. It's Kogoi forest. 1001 01:27:11,059 --> 01:27:12,436 It's a lie. 1002 01:27:13,027 --> 01:27:14,361 You're lying to me. 1003 01:27:14,362 --> 01:27:15,896 You're so stubborn. I said, O'Shin is home. 1004 01:27:15,897 --> 01:27:17,171 No. 1005 01:27:17,699 --> 01:27:20,067 I get a nagging feeling that I'm being lied to. 1006 01:27:20,068 --> 01:27:23,737 If she's home safe, take me where she is. 1007 01:27:23,738 --> 01:27:25,038 Don't be ridiculous. 1008 01:27:25,039 --> 01:27:26,450 No. 1009 01:27:26,708 --> 01:27:29,314 Come on, take me there. 1010 01:28:04,445 --> 01:28:06,049 It's here. 1011 01:28:10,551 --> 01:28:12,394 Hey! 1012 01:28:18,326 --> 01:28:20,101 O'Shin! 1013 01:28:20,428 --> 01:28:22,169 O'Shin? 1014 01:28:23,331 --> 01:28:24,969 Hey. 1015 01:28:26,467 --> 01:28:28,504 Hey! 1016 01:28:32,173 --> 01:28:33,743 She's not here. 1017 01:28:34,208 --> 01:28:36,009 I told you. 1018 01:28:36,010 --> 01:28:37,990 What shall we do? 1019 01:28:40,315 --> 01:28:42,386 I'll wait for her. 1020 01:28:48,856 --> 01:28:50,490 Akaushi, I'm not going to let you go. 1021 01:28:50,491 --> 01:28:52,095 I know. 1022 01:28:53,394 --> 01:28:55,169 He's late. 1023 01:28:55,830 --> 01:28:58,174 He may not be coming. 1024 01:28:58,666 --> 01:28:59,666 What? 1025 01:28:59,667 --> 01:29:02,307 Wait, just a little while longer. 1026 01:29:04,639 --> 01:29:06,773 Brother, just do it! 1027 01:29:06,774 --> 01:29:10,517 Do it! Do it now! 1028 01:29:12,046 --> 01:29:14,492 Hold it. Just a minute. 1029 01:29:16,584 --> 01:29:19,690 Shichiro'emon, let's wait a little longer. 1030 01:29:19,987 --> 01:29:23,230 Everyone, let's wait a while longer, just a little longer. 1031 01:29:29,297 --> 01:29:31,765 Hey, where are you going? 1032 01:29:31,766 --> 01:29:33,834 I'll go and negotiate with Omiya Tobei for her. 1033 01:29:33,835 --> 01:29:34,701 Don't. 1034 01:29:34,702 --> 01:29:36,306 Excuse me... 1035 01:29:37,205 --> 01:29:38,939 Which one is Ms. O'Shin's house? 1036 01:29:38,940 --> 01:29:40,741 It's here. 1037 01:29:40,742 --> 01:29:41,875 Where is her husband? 1038 01:29:41,876 --> 01:29:43,343 He's home. 1039 01:29:43,344 --> 01:29:45,221 What's the matter? 1040 01:29:48,783 --> 01:29:49,916 What happened to O'Shin? 1041 01:29:49,917 --> 01:29:52,052 To Kogoi forest, now! 1042 01:29:52,053 --> 01:29:53,420 Kogoi forest? 1043 01:29:53,421 --> 01:29:54,988 Torn apart by an ox... 1044 01:29:54,989 --> 01:29:56,590 What, torn apart by an ox? 1045 01:29:56,591 --> 01:29:59,126 Ms. O'Shin will be torn apart by an ox in Kogoi forest. 1046 01:29:59,127 --> 01:30:01,164 Torn apart by an ox? - Torn apart by an ox... 1047 01:30:04,899 --> 01:30:06,742 Damn it. 1048 01:30:07,935 --> 01:30:11,144 There's a large number of men waiting for you. 1049 01:30:16,811 --> 01:30:18,211 So they want to kill me? 1050 01:30:18,212 --> 01:30:19,782 Exactly. 1051 01:30:21,883 --> 01:30:23,385 You fool! 1052 01:30:32,927 --> 01:30:34,463 Come with me. 1053 01:30:35,263 --> 01:30:36,606 Alright! 1054 01:30:40,568 --> 01:30:41,774 I quit. 1055 01:30:42,737 --> 01:30:44,307 What? 1056 01:30:47,375 --> 01:30:50,822 Are you trying to save your own life? 1057 01:30:52,013 --> 01:30:53,856 There's only one life to live. 1058 01:30:54,582 --> 01:30:56,528 I'd better take care of it. 1059 01:30:56,918 --> 01:30:58,955 Don't make me laugh. 1060 01:30:59,086 --> 01:31:01,464 O'Shin is your money source. 1061 01:31:02,356 --> 01:31:05,337 How are you going to live if she dies? 1062 01:31:08,996 --> 01:31:10,737 What! 1063 01:31:10,965 --> 01:31:13,633 You always talk tough... 1064 01:31:13,634 --> 01:31:16,877 and you can't even kill a couple dozen hatamoto? 1065 01:31:17,805 --> 01:31:20,843 What's up with you, Mr. Softy? 1066 01:31:21,042 --> 01:31:22,851 Shut up. 1067 01:31:23,411 --> 01:31:25,288 Don't flatter me. 1068 01:31:47,635 --> 01:31:49,410 , . You re going, aren't you? 1069 01:31:51,439 --> 01:31:53,206 Guess I am. - Go. 1070 01:31:53,207 --> 01:31:54,674 You never know. 1071 01:31:54,675 --> 01:31:56,848 Yea h, it's possible. 1072 01:31:57,645 --> 01:31:58,979 I can't let her die. 1073 01:31:58,980 --> 01:32:00,891 That's rig ht. 1074 01:32:01,516 --> 01:32:04,684 I guess we'll die together happily. 1075 01:32:04,685 --> 01:32:06,426 I'm glad to hear that. 1076 01:32:07,255 --> 01:32:08,632 Alright! 1077 01:32:10,324 --> 01:32:14,295 Yeah, it's my memento. You don't have to pay. 1078 01:32:17,832 --> 01:32:20,642 Koyoshi, be well! 1079 01:32:24,438 --> 01:32:27,681 Thanks for your help. Thank you. 1080 01:32:58,172 --> 01:33:00,106 Oh, there's that girl. Let's go. 1081 01:33:00,107 --> 01:33:05,386 Lord, with all these men present, he may show up but will only run away. 1082 01:33:05,646 --> 01:33:07,414 Go ahead and do it. 1083 01:33:07,415 --> 01:33:09,482 An unprecedented hatamoto execution... 1084 01:33:09,483 --> 01:33:14,125 with an ox tearing a body apart. This will go down in history. 1085 01:33:14,989 --> 01:33:17,190 Brother, let's do it. 1086 01:33:17,191 --> 01:33:18,932 Do it! Do it! 1087 01:33:23,965 --> 01:33:26,032 Wait! Wait! 1088 01:33:26,033 --> 01:33:29,105 Here he comes. Yeah, here he comes. 1089 01:33:41,415 --> 01:33:44,624 You bastards! 1090 01:33:48,522 --> 01:33:51,128 How can you call yourselves sword-carrying samurai? 1091 01:33:53,094 --> 01:33:57,831 Respected hatamoto promoting execution by ox as entertainment? 1092 01:33:57,832 --> 01:33:59,165 There! 1093 01:33:59,166 --> 01:34:02,535 How strange! 1094 01:34:02,536 --> 01:34:04,638 How much money are you making with this? 1095 01:34:04,639 --> 01:34:06,539 Gen'nai! - What? 1096 01:34:06,540 --> 01:34:08,986 I'm your first bout. Here I come! 1097 01:34:10,878 --> 01:34:12,445 You're just a ronin. Out of the way! 1098 01:34:12,446 --> 01:34:14,289 No, I won't. 1099 01:34:14,448 --> 01:34:15,849 Why"- 1100 01:34:15,850 --> 01:34:18,585 What did you do with your knife in the golden bag? 1101 01:34:18,586 --> 01:34:20,286 I gave it to a girl named O'Bun. 1102 01:34:20,287 --> 01:34:21,766 Idiot! 1103 01:34:23,057 --> 01:34:25,560 You took away my 10 ryo job. Die! 1104 01:34:27,662 --> 01:34:30,609 O'Shin! I'll get you out of here! 1105 01:34:44,245 --> 01:34:45,645 Alright, move. I'll get him. 1106 01:34:45,646 --> 01:34:48,058 I'll get him. - Move! 1107 01:34:51,652 --> 01:34:54,054 Hold up! 1108 01:34:54,055 --> 01:34:56,296 Wait a minute! 1109 01:34:57,058 --> 01:34:58,558 What do you want? 1110 01:34:58,559 --> 01:35:00,402 Stop! 1111 01:35:06,400 --> 01:35:09,973 Well, tea house maid... 1112 01:35:10,237 --> 01:35:12,672 that dirty old man wasn't dead. 1113 01:35:12,673 --> 01:35:14,380 Not dead. 1114 01:35:15,576 --> 01:35:18,147 Well, we just wanted to tell her that. 1115 01:35:18,713 --> 01:35:20,283 Excuse us. 1116 01:35:33,227 --> 01:35:35,229 Brother! 1117 01:35:36,664 --> 01:35:40,111 Brother... brother... 1118 01:35:40,201 --> 01:35:41,768 Brother! 1119 01:35:41,769 --> 01:35:43,612 Get off me! 1120 01:35:44,238 --> 01:35:49,347 Brother, the knife... the knife! 1121 01:35:52,446 --> 01:35:56,249 Ah, the knife... the knife! 1122 01:35:56,250 --> 01:35:57,884 Bu"... 1123 01:35:57,885 --> 01:36:00,320 Brother. - Bun! 1124 01:36:00,321 --> 01:36:02,288 Who gave it to you? 1125 01:36:02,289 --> 01:36:04,457 Tell me... tell me! 1126 01:36:04,458 --> 01:36:06,267 Magohachi! 1127 01:36:08,028 --> 01:36:11,030 Magohachi, you don't have to worry about it. 1128 01:36:11,031 --> 01:36:13,399 You... Is he an acquaintance of yours? 1129 01:36:13,400 --> 01:36:14,845 That's rig ht. 1130 01:36:17,271 --> 01:36:19,751 An acquaintance of a sort. 1131 01:36:20,107 --> 01:36:22,275 Who is it? - Is he... 1132 01:36:22,276 --> 01:36:25,078 Is he a friend of yours? 1133 01:36:25,079 --> 01:36:26,846 What's the matter? 1134 01:36:26,847 --> 01:36:29,682 Yes, he's in Kogoi forest. 1135 01:36:29,683 --> 01:36:31,451 Kogoi forest? - Yes. 1136 01:36:31,452 --> 01:36:34,899 Yes, he's there. By now he must be... 1137 01:36:53,874 --> 01:36:55,512 O´Shin. 1138 01:36:58,245 --> 01:36:59,815 Out of the way. 1139 01:37:00,281 --> 01:37:01,080 Brother? 1140 01:37:01,081 --> 01:37:02,916 Magohachi, where are you going? 1141 01:37:02,917 --> 01:37:05,261 Kogoi forest. - Idiot! 1142 01:37:07,354 --> 01:37:09,561 Let go of me. Let go of me. 1143 01:37:10,090 --> 01:37:11,694 Let go. 1144 01:37:12,159 --> 01:37:16,062 Magohachi! Don't let the precious knife go to waste! 1145 01:37:16,063 --> 01:37:19,399 The two of you should be on your way to your lord at once! 1146 01:37:19,400 --> 01:37:22,904 I'll handle Kogoi forest. Got it? 1147 01:37:26,273 --> 01:37:28,048 Gonbei! 1148 01:37:30,010 --> 01:37:34,425 Master, I, Horo Gonbei, will go show off my best skills. 1149 01:37:36,483 --> 01:37:39,485 Bun, let go. I said, let go of me. 1150 01:37:39,486 --> 01:37:41,056 Let me go! 1151 01:37:41,589 --> 01:37:42,722 Brother! 1152 01:37:42,723 --> 01:37:45,795 Let me go! Let me go! 1153 01:37:46,327 --> 01:37:48,329 Hey, loan me the horse! 1154 01:37:57,838 --> 01:37:59,806 Wait! What shall we do? 1155 01:37:59,807 --> 01:38:01,541 Kogori forest... 1156 01:38:01,542 --> 01:38:02,909 Just the two of us won't make it. 1157 01:38:02,910 --> 01:38:04,811 “A wise ruler avoids danger." Let's go home. 1158 01:38:04,812 --> 01:38:05,847 Indeed. 1159 01:38:33,107 --> 01:38:34,643 O'Shin! 1160 01:38:39,580 --> 01:38:40,923 O'Shin! 1161 01:38:41,015 --> 01:38:42,255 You! 1162 01:39:05,639 --> 01:39:07,414 Now, get him! 1163 01:39:21,155 --> 01:39:23,157 Let me get him! 1164 01:39:35,202 --> 01:39:37,370 Here I am! 1165 01:39:37,371 --> 01:39:43,083 Horo Gonbei, the straight ronin, to your aid out of a sense of duty! 1166 01:39:50,284 --> 01:39:51,985 What trouble. 1167 01:39:51,986 --> 01:39:56,298 Why did he show up where he's not needed? 1168 01:40:11,138 --> 01:40:12,412 Horo! 1169 01:40:16,510 --> 01:40:18,512 Horo! - Gen'nai! 1170 01:40:21,348 --> 01:40:23,521 Horo! Here's O'Shin! 1171 01:40:23,584 --> 01:40:25,029 Save her! 1172 01:40:27,454 --> 01:40:29,024 Get her out of here! 1173 01:40:30,924 --> 01:40:32,995 I don't take requests from womanizers! 1174 01:40:33,594 --> 01:40:34,827 Horo! 1175 01:40:34,828 --> 01:40:37,063 We've got to do it now if we want to save her! 1176 01:40:37,064 --> 01:40:38,236 Do it now! 1177 01:40:38,499 --> 01:40:42,641 You should do it. I'll handle the men. 1178 01:41:17,571 --> 01:41:21,841 What a predicament I'm in. Just do it! 1179 01:41:21,842 --> 01:41:24,744 Ah, I can't. 1180 01:41:24,745 --> 01:41:29,888 50 koku... 50 koku is just within my reach. 1181 01:41:30,384 --> 01:41:33,092 To hell with the 50 koku! 1182 01:41:34,188 --> 01:41:35,855 Damn it! 1183 01:41:35,856 --> 01:41:38,928 Here I am, Akaushi Yago'emon! 1184 01:41:39,960 --> 01:41:42,702 Minamoto-no-Shigetoki... 1185 01:41:43,030 --> 01:41:45,032 to Horo Gonbei's aid! 1186 01:41:47,568 --> 01:41:51,914 Bastard! Come at me. Here, get me! 1187 01:41:52,172 --> 01:41:53,242 Hey, Horo! 1188 01:41:53,707 --> 01:41:55,241 Akaushi, thanks! 1189 01:41:55,242 --> 01:41:56,776 Yeah, sure thing! 1190 01:41:56,777 --> 01:42:00,122 Akaushi, you betrayed us! 1191 01:42:00,581 --> 01:42:02,356 Don't be ridiculous. 1192 01:42:03,383 --> 01:42:05,761 I just back where I belong. 1193 01:42:06,720 --> 01:42:08,927 One down! 1194 01:42:09,823 --> 01:42:11,958 Akaushi, hold on tight for just a while! 1195 01:42:11,959 --> 01:42:13,802 I'll be right back to join you! 1196 01:42:16,930 --> 01:42:20,070 Akaushi! I'm counting on you! 1197 01:42:20,200 --> 01:42:22,544 Don't worry! 1198 01:42:23,137 --> 01:42:25,777 I'll be leaving here alone. 1199 01:42:39,520 --> 01:42:41,287 Hey, Horo! 1200 01:42:41,288 --> 01:42:43,734 Buy me a bottle! 1201 01:42:57,304 --> 01:42:59,805 None of you will leave here alive. 1202 01:42:59,806 --> 01:43:01,174 Neither will you. 1203 01:43:01,175 --> 01:43:03,815 What, you bastard. 1204 01:43:06,647 --> 01:43:08,888 There, two down! 1205 01:43:11,318 --> 01:43:13,594 There, three down! 1206 01:43:19,760 --> 01:43:22,828 There, there, five down! 1207 01:43:22,829 --> 01:43:24,530 Come at me! 1208 01:43:24,531 --> 01:43:27,569 Stay back! I'll get him. 1209 01:43:49,823 --> 01:43:51,598 Damn it. 1210 01:43:53,493 --> 01:43:58,493 Knowing this is the end, in the garden at Byodoin Temple... 1211 01:44:13,046 --> 01:44:18,046 he lays his fan on the grass, takes off his armor, he gains his name... 1212 01:44:36,903 --> 01:44:46,051 A bush buried under... 1213 01:44:47,080 --> 01:44:52,080 ...will have no blossom... 1214 01:45:07,401 --> 01:45:11,872 How sad... 1215 01:45:26,620 --> 01:45:34,664 my fate... 1216 01:45:53,580 --> 01:45:57,357 He's tough. Stay alert. 1217 01:46:11,565 --> 01:46:19,143 Akaushi, Doi Magohachi went safely on his way to rejoin his clan. 1218 01:46:21,241 --> 01:46:26,623 Gen'nai will probably leave Edo eventually... 1219 01:46:29,816 --> 01:46:31,693 with O'Shin. 1220 01:46:34,855 --> 01:46:36,698 Akaushi... 1221 01:46:40,160 --> 01:46:45,610 Hey, so, you were in love with her? 1222 01:46:56,810 --> 01:46:58,721 I was. 1223 01:47:11,691 --> 01:47:14,365 Akaushi, have some. 1224 01:47:16,530 --> 01:47:25,678 You always loved the cheap Sake this bar served. 1225 01:47:32,913 --> 01:47:37,055 Even though you are in a different world now... 1226 01:47:37,717 --> 01:47:42,791 I know you haven't forgotten the taste of this Sake. 1227 01:47:44,257 --> 01:47:45,565 Drink it. 1228 01:47:49,396 --> 01:47:51,230 Drink it. 1229 01:47:51,231 --> 01:47:54,838 Akaushi, drink it! 1230 01:47:58,071 --> 01:47:59,709 Gonbei! 1231 01:48:00,040 --> 01:48:04,955 Master, you were always good to us. 1232 01:48:11,918 --> 01:48:15,092 “A strong warrior is once gone... 1233 01:48:18,525 --> 01:48:20,630 “and never returns." 1234 01:49:14,481 --> 01:49:22,696 On the white walls of the street of ronin, I wrote ABC. 1235 01:49:26,760 --> 01:49:36,010 Translated by Ann Jiitsu Subtitled and Mastered by Cannibal King www.KuroTokagi.com79549

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.