All language subtitles for Morgane.Detective.Geniale.2x05.Sentenza.Finale.iTALiAN.WEBRip.XviD-Pir8.it

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,040 --> 00:00:14,040 [SUONA RIPETUTAMENTE IL CAMPANELLO] 2 00:00:22,080 --> 00:00:24,200 Morgane ? 3 00:00:25,200 --> 00:00:28,040 Ludo mi ha lasciata e non posso restare da Gilles 4 00:00:28,080 --> 00:00:30,880 perché lì ci sono troppi ricordi. 5 00:00:30,920 --> 00:00:32,960 Entri, entri... 6 00:00:33,000 --> 00:00:35,640 Stia tranquilla, tutto si sistemerà. 7 00:00:41,080 --> 00:00:45,920 Tranquilla, sarà solo per una notte o due, mi riprenderò. 8 00:00:47,760 --> 00:00:51,400 (TV) Prima la tua relazione con Alice e poi la morte di Gére. 9 00:00:52,400 --> 00:00:55,040 Sveglia, pigrona ! E' ora di alzarsi ! 10 00:00:55,080 --> 00:00:58,880 I bambini sono già andati a scuola, magari mettiamo anche in ordine. 11 00:00:58,920 --> 00:01:01,440 Smettila, non vedi che sto soffrendo ? 12 00:01:01,480 --> 00:01:03,600 Non farmi la predica. 13 00:01:03,640 --> 00:01:06,600 Sono due mesi che non vieni al lavoro. 14 00:01:07,760 --> 00:01:10,720 Sai cosa ti farebbe bene ? Una piccola indagine. 15 00:01:10,760 --> 00:01:14,560 Voglio la TV, è la mia soap preferita. 16 00:01:14,600 --> 00:01:17,640 Va bene, rimani qui, se vuoi 17 00:01:17,680 --> 00:01:21,520 ma ti stai perdendo un caso che definirei "fuori dal comune". 18 00:01:21,560 --> 00:01:24,400 Gilles mi ha informata che è un incrocio tra 19 00:01:24,440 --> 00:01:27,800 "Il mistero della camera gialla" e il caso della "Dalia Nera". 20 00:01:31,480 --> 00:01:35,120 La vittima è un giudice, brutalmente assassinato nel suo tribunale. 21 00:01:35,160 --> 00:01:37,400 Nel suo ufficio non ci sono finestre. 22 00:01:39,640 --> 00:01:42,280 La cosa misteriosa... 23 00:01:42,320 --> 00:01:44,600 è che era chiusa dall'interno. 24 00:01:56,080 --> 00:01:58,120 Va bene, ci sono cascata, bella mossa 25 00:01:58,160 --> 00:02:00,520 quella del "mistero della camera gialla". 26 00:02:00,560 --> 00:02:03,640 Sembra il Colosseo, ci sono 15 finestre e 18 porte. 27 00:02:03,680 --> 00:02:06,640 - Non avevo tutti gli elementi. - Ah, davvero ? 28 00:02:08,000 --> 00:02:11,480 Buongiorno, Morgane... è tornata. 29 00:02:11,520 --> 00:02:14,200 Che gioia, yuppi ! 30 00:02:14,240 --> 00:02:16,800 Ha bisogno di tempo, puoi aggiornarla ? 31 00:02:16,840 --> 00:02:19,200 Sì. 32 00:02:19,240 --> 00:02:21,880 Carole Massard, 49 anni, giudice, presiedeva 33 00:02:21,920 --> 00:02:25,640 una riunione della Corte d'assise, è andata a prendere un fascicolo... 34 00:02:25,680 --> 00:02:30,240 ma non è più tornata. - Un omicidio prima della sentenza. 35 00:02:30,280 --> 00:02:34,120 - E' intrigante, vero ? - Più che intrigata, ho i brividi. 36 00:02:34,160 --> 00:02:37,680 Il dottor Bonnemain diceva che è stato un omicidio 37 00:02:37,720 --> 00:02:40,120 particolarmente sofisticato ? - Per niente. 38 00:02:40,160 --> 00:02:44,000 Emorragia cerebrale causata da un fermacarte come questo. 39 00:02:44,040 --> 00:02:46,040 E' un classico. 40 00:02:47,200 --> 00:02:50,640 Ma non c'è ancora nulla di certo, devo effettuare l'autopsia. 41 00:02:51,680 --> 00:02:55,360 - Gilles. - Sì. - Hai trovato una zona d'ombra 42 00:02:55,400 --> 00:02:57,840 nella vita della vittima, no ? 43 00:02:57,880 --> 00:03:02,040 Sì sì sì, certo, beh... ecco qui. 44 00:03:02,080 --> 00:03:05,360 Era nubile, niente figli 45 00:03:05,400 --> 00:03:10,720 una grandissima lavoratrice e un'altra cosa molto strana 46 00:03:10,760 --> 00:03:13,600 è che la sua auto era automatica. - No ! 47 00:03:15,080 --> 00:03:19,200 Gilles, stiamo tutti cercando di stimolare un po' Morgane 48 00:03:19,240 --> 00:03:22,120 non posso più vederla depressa sul mio divano. 49 00:03:22,160 --> 00:03:24,320 Vedi di stimolarla. 50 00:03:28,680 --> 00:03:30,800 Morgane, hai trovato qualcosa ? 51 00:03:30,840 --> 00:03:33,560 Nulla. 52 00:03:44,560 --> 00:03:48,880 Mi hanno detto i giurati che la signora Massard non è tornata 53 00:03:48,920 --> 00:03:50,920 allora sono andato nel suo ufficio. 54 00:03:52,120 --> 00:03:54,120 E lì... 55 00:03:55,720 --> 00:03:58,800 Scusatemi, sono stato un suo impiegato per 15 anni. 56 00:03:58,840 --> 00:04:03,720 Era un magistrato eccezionale, davvero brillante. 57 00:04:03,760 --> 00:04:06,520 - Molto umana... - Signor Le Goff ricorda 58 00:04:06,560 --> 00:04:09,120 a che ora ha trovato il corpo ? 59 00:04:09,160 --> 00:04:11,120 Erano le 10,21. 60 00:04:11,160 --> 00:04:13,320 No, le 10,22. 61 00:04:14,880 --> 00:04:17,680 Lei lavora nell'ufficio del giudice Massard ? 62 00:04:17,720 --> 00:04:19,720 - Sì. - Dov'era stamattina ? 63 00:04:19,760 --> 00:04:24,040 Coi tagli al budget mi divido tra vari dipartimenti. 64 00:04:24,080 --> 00:04:28,040 Lunedì e martedì assisto Miléne nelle cause familiari 65 00:04:28,080 --> 00:04:31,960 il giovedì pomeriggio assisto De Letra alla Corte d'appello. 66 00:04:32,000 --> 00:04:35,920 Però non me ne occupo durante le vacanze scolastiche... 67 00:04:35,960 --> 00:04:38,440 Il giudice Massard è stato assassinato 68 00:04:38,480 --> 00:04:41,040 poco prima del verdetto di un processo ? - Sì. 69 00:04:41,080 --> 00:04:44,000 - Che caso era ? - Un caso di omicidio colposo 70 00:04:44,040 --> 00:04:46,200 in una specie di rito d'iniziazione. 71 00:04:46,240 --> 00:04:50,840 Molto complesso... ma, forse, dovrei prima spiegarvi il contesto. 72 00:04:50,880 --> 00:04:56,520 Avete seguito il dibattito sull'articolo 225 16-1 del codice... 73 00:04:59,320 --> 00:05:01,320 [SQUILLO DEL CELLULARE] 74 00:05:02,920 --> 00:05:07,840 - Sì, Henri, come va ? - Ho una domanda urgente da farti. 75 00:05:07,880 --> 00:05:11,680 Che cosa metti nella salsa della tua blanquette 76 00:05:11,720 --> 00:05:15,520 per renderla tenera ? - Non esiste la mia blanquette 77 00:05:15,560 --> 00:05:18,960 non l'ho mai cucinata in vita mia. - Allora di chi era quella... 78 00:05:19,000 --> 00:05:21,360 Era Ludo, Henri. 79 00:05:21,400 --> 00:05:23,840 - Era Ludo che cucinava. - Ah, ho capito. 80 00:05:23,880 --> 00:05:27,040 - L'aveva cucinata Ludo, giusto... Tu come stai ? - Beh... 81 00:05:28,080 --> 00:05:30,760 - Così così. - Da quando vi siete trasferiti 82 00:05:30,800 --> 00:05:33,880 il quartiere è meno divertente, sono rimasto scioccato 83 00:05:33,920 --> 00:05:37,200 quando ho visto i nuovi proprietari di casa vostra. 84 00:05:37,240 --> 00:05:40,360 - Ci sono dei nuovi proprietari ? - L'hanno venduta 85 00:05:40,400 --> 00:05:42,960 casa vostra, non te l'avevo detto ? 86 00:05:43,000 --> 00:05:44,960 Eh, no. 87 00:05:45,000 --> 00:05:48,520 Ah... invece i bambini come stanno ? 88 00:05:49,520 --> 00:05:53,720 Se hai bisogno di un baby-sitter, sai che... 89 00:05:53,760 --> 00:05:59,440 Sì, Henri, devo lasciarti, anche tu mi manchi, baci baci. 90 00:06:21,600 --> 00:06:24,000 Può dirmi di più sul processo ? 91 00:06:24,040 --> 00:06:26,880 Fu durante il week-end di inserimento al liceo. 92 00:06:26,920 --> 00:06:29,600 Uno studente, Adrien Modier, morì per coma etilico. 93 00:06:29,640 --> 00:06:32,960 Due membri del centro studentesco hanno costretto 94 00:06:33,000 --> 00:06:35,000 degli studenti del primo anno a bere 95 00:06:35,040 --> 00:06:37,240 e sono stati accusati di omicidio colposo. 96 00:06:37,280 --> 00:06:40,800 La sentenza era questa mattina ? Chi l'avrebbe ostacolata ? 97 00:06:40,840 --> 00:06:45,360 E' difficile a dirsi, visto che solo i giurati conoscono il verdetto. 98 00:06:45,400 --> 00:06:47,360 Sono voti riservati, per cui... 99 00:06:47,400 --> 00:06:51,080 Li avrebbero condannati ! Posso dirvi che li avrebbero condannati 100 00:06:51,120 --> 00:06:53,800 con 6 voti contro 2, maggioranza assoluta. 101 00:06:53,840 --> 00:06:58,440 Mancava solo il voto del giudice, ma non avrebbe cambiato il risultato. 102 00:06:58,480 --> 00:07:03,000 Non ha fatto infrangere ai giurati la segretezza del giuramento, vero ? 103 00:07:03,040 --> 00:07:05,800 Non ho infranto nulla, abbiamo solo chiacchierato. 104 00:07:05,840 --> 00:07:09,360 All'inizio, stava andando piuttosto bene per gli imputati 105 00:07:09,400 --> 00:07:14,360 e avevano testimoni che affermavano che il ragazzo si era ubriacato 106 00:07:14,400 --> 00:07:18,080 da solo, di sua spontanea volontà la sera della sua morte. 107 00:07:18,120 --> 00:07:22,600 Sembrava che li avrebbero assolti, ma poi ecco il colpo di scena ! 108 00:07:22,640 --> 00:07:25,880 Il giudice ha chiamato a testimoniare la madre della vittima. 109 00:07:25,920 --> 00:07:31,160 Lei ha spiegato che lui non aveva mai bevuto una sola goccia di alcol 110 00:07:31,200 --> 00:07:34,040 perché suo padre era morto alcolizzato 111 00:07:34,080 --> 00:07:39,080 e questo aveva generato nel ragazzo un trauma, eccetera. 112 00:07:39,120 --> 00:07:43,080 Secondo lei, è impossibile che avesse bevuto non costretto, allora... 113 00:07:43,120 --> 00:07:45,400 si è ribaltata l'opinione dell'aula. 114 00:07:45,440 --> 00:07:49,480 Da lì in poi è andato tutto a rotoli, perché alcuni membri 115 00:07:49,520 --> 00:07:52,680 del centro studentesco, venuti a sostenere i compagni 116 00:07:52,720 --> 00:07:56,240 hanno iniziato a fare casino, ma il giudice non gliel'ha permesso 117 00:07:56,280 --> 00:08:00,520 e ha fatto sgomberare l'aula... Da quel momento, nei giorni seguenti 118 00:08:00,560 --> 00:08:03,680 secondo i giurati, ha cambiato atteggiamento. 119 00:08:03,720 --> 00:08:07,640 Non era più concentrata, sembrava non ascoltare 120 00:08:07,680 --> 00:08:11,520 era sempre al telefono e qualcuno l'ha persino vista piangere in bagno. 121 00:08:11,560 --> 00:08:14,480 - E' strano ? - Anche lei ha notato 122 00:08:14,520 --> 00:08:17,840 che il suo comportamento era cambiato ? - Sì, è così. 123 00:08:17,880 --> 00:08:20,480 Era distratta, ultimamente. 124 00:08:20,520 --> 00:08:24,720 Pensa che possa aver ricevuto delle minacce a causa del processo ? 125 00:08:24,760 --> 00:08:28,600 Avrebbe preferito morire che rinunciare alla sua integrità. 126 00:08:28,640 --> 00:08:33,640 Beh, sì... Diciamo che è proprio quello che le è successo, no ? 127 00:08:44,960 --> 00:08:47,040 Oh ! 128 00:08:47,080 --> 00:08:49,800 Devo farle i complimenti, questo look a me non dona 129 00:08:49,840 --> 00:08:52,480 ma a lei sta benissimo. 130 00:08:52,520 --> 00:08:55,160 - Grazie. - Sandra Weber 131 00:08:55,200 --> 00:08:57,960 Cronaca e casi giudiziari per il Courrier Lillois. 132 00:08:58,000 --> 00:08:59,960 Ah... 133 00:09:00,000 --> 00:09:03,760 Morgane Alvaro, lavoro con quel super-poliziotto. 134 00:09:04,760 --> 00:09:08,480 Ah, lavora con l'ispettore, la ammiro. 135 00:09:08,520 --> 00:09:11,960 Brutta storia, l'omicidio di un giudice. 136 00:09:12,000 --> 00:09:13,960 Avete una pista ? 137 00:09:14,000 --> 00:09:19,040 Mi dica, il Courrier è dello stesso gruppo dell'Entomologée Illustré ? 138 00:09:19,080 --> 00:09:23,560 Mio figlio ha l'abbonamento, è diventato costosissimo. 139 00:09:23,600 --> 00:09:27,840 Ah, sì, mi informerò. 140 00:09:29,000 --> 00:09:33,080 Se le capita, se vorrà bere qualcosa 141 00:09:33,120 --> 00:09:35,600 il mio biglietto. Mi chiami. 142 00:09:44,040 --> 00:09:46,880 Che fa ? E' una giornalista senza scrupoli. 143 00:09:46,920 --> 00:09:49,400 Vuole infangarci, non le ha detto nulla, vero ? 144 00:09:49,440 --> 00:09:53,000 Non sono una novellina, ovvio che non le ho detto nulla. 145 00:09:53,040 --> 00:09:56,000 Parlando di persone con cui non si dovrebbe essere amici 146 00:09:56,040 --> 00:09:58,720 quando voleva parlarmi di Miss Affari Interni ? 147 00:09:58,760 --> 00:10:01,200 Non provi a negarlo, ho spie dappertutto. 148 00:10:01,240 --> 00:10:04,600 Gliene avrei parlato quando... 149 00:10:04,640 --> 00:10:08,120 - Quando sarebbe tornata al lavoro. - Sì ? Sono qui. - Infatti. 150 00:10:08,160 --> 00:10:11,440 - Adesso lo sa. - Quando è riuscita a sedurla ? 151 00:10:11,480 --> 00:10:15,240 Quando ha cercato di licenziarla o quando ha chiesto la mia testa ? 152 00:10:16,560 --> 00:10:19,840 < Sta uscendo, andiamo ! < Ecco i due imputati del processo. 153 00:10:19,880 --> 00:10:22,280 - Sviluppi sull'udienza ? - Cosa succede ? 154 00:10:22,320 --> 00:10:24,840 - Brutti assassini ! - Signora, si calmi. 155 00:10:24,880 --> 00:10:26,880 Non riuscirete a farla franca ! 156 00:10:27,880 --> 00:10:31,000 Signora ! Signora, mi guardi. 157 00:10:31,040 --> 00:10:34,440 Si calmi, mi guardi... Non cambierà nulla. 158 00:10:38,000 --> 00:10:40,720 Guardi me, guardi me... Va tutto bene. 159 00:10:41,960 --> 00:10:46,000 Mi lasci andare, mi lasci andare ! 160 00:10:46,040 --> 00:10:50,600 Hanno ucciso mio figlio ! Hanno ucciso mio figlio ! 161 00:10:54,480 --> 00:10:57,280 Mio figlio frequentava un'ottima scuola. 162 00:10:57,320 --> 00:11:01,040 Ero così fiera di lui, ma l'hanno ucciso. 163 00:11:02,520 --> 00:11:04,800 Mi dispiace per suo figlio, signora Modier. 164 00:11:04,840 --> 00:11:08,520 - Ma avrebbe dovuto lasciare... - Fin dal primo momento 165 00:11:08,560 --> 00:11:11,360 la giustizia è stata contro di me. 166 00:11:11,400 --> 00:11:14,960 Quando mio figlio Adrien è morto, ci sono voluti mesi per ottenere 167 00:11:15,000 --> 00:11:17,200 l'apertura di un'indagine. 168 00:11:17,240 --> 00:11:20,640 Non importa quante volte ho ripetuto che mio figlio non beveva. 169 00:11:20,680 --> 00:11:23,680 Lui sapeva che l'alcol aveva ucciso suo padre. 170 00:11:23,720 --> 00:11:25,680 Nessuno mi ha creduto. 171 00:11:25,720 --> 00:11:27,960 Ad ascoltarmi è stata il giudice Massard 172 00:11:28,000 --> 00:11:30,120 e ora è morta anche lei. 173 00:11:30,160 --> 00:11:33,760 Gli accusati erano con i legali, a quell'ora. 174 00:11:33,800 --> 00:11:37,120 - Non sono i colpevoli. - Sarà un loro sostenitore. 175 00:11:37,160 --> 00:11:39,480 Sono settimane che cercano di intimidirci 176 00:11:39,520 --> 00:11:42,560 farebbero di tutto. - Ha ricevuto minacce ? 177 00:11:42,600 --> 00:11:44,600 Che tipo di intimidazioni ? 178 00:11:47,720 --> 00:11:49,960 Questo è di ieri sera. 179 00:11:53,080 --> 00:11:56,960 Hanno mentito, hanno voluto incastrarci ! 180 00:11:58,160 --> 00:12:03,040 A morte il giudice Massard ! A morte la signora Modier ! 181 00:12:04,120 --> 00:12:08,040 Da quando è iniziato il processo, ho ricevuto decine di messaggi così. 182 00:12:13,400 --> 00:12:16,720 Ho parlato con i suoi vicini, hanno tutti visto un tipo losco 183 00:12:16,760 --> 00:12:20,760 appostarsi sulle scale dell'edificio giorni fa con una mazza da baseball. 184 00:12:20,800 --> 00:12:23,080 - Sarà lo stalker ? - Hai una descrizione ? 185 00:12:23,120 --> 00:12:26,480 Altezza media, 1,70, ma aveva il cappuccio 186 00:12:26,520 --> 00:12:29,200 nessuno l'ha visto in faccia. - Tienimi aggiornato. 187 00:12:29,240 --> 00:12:31,440 - Ok. - Grazie, Gilles. - Ti richiamo. 188 00:12:33,480 --> 00:12:36,680 Non se la passava affatto male la nostra vittima, eh ? 189 00:12:36,720 --> 00:12:39,880 - Quanto guadagna un giudice ? - Non lo so. 190 00:12:39,920 --> 00:12:42,240 Trovato niente ? 191 00:12:43,720 --> 00:12:46,520 Nulla... 192 00:12:46,560 --> 00:12:48,640 - Ehi. - Mh ? 193 00:12:50,120 --> 00:12:54,680 Pensi che sia una storia seria, tra Karadec e Miss Affari Interni ? 194 00:12:54,720 --> 00:12:58,000 Con Roxane ? Sì, penso di sì. 195 00:12:58,040 --> 00:13:00,920 Se ripenso a quello che ci ha fatto passare 196 00:13:00,960 --> 00:13:04,040 in fondo ci è andata bene. - Insomma... 197 00:13:04,080 --> 00:13:08,640 Hai controllato lo studio ? Controllo di sopra, ok ? 198 00:13:11,280 --> 00:13:14,440 In ogni caso, meglio che non si presenti in centrale 199 00:13:14,480 --> 00:13:18,480 con il sorriso stampato sulla faccia, potrei non rispondere di me. 200 00:13:18,520 --> 00:13:22,240 A proposito, volevo dirti che, mentre eri via, noi... 201 00:13:22,280 --> 00:13:24,960 Shh. 202 00:13:25,000 --> 00:13:27,640 (Hai trovato qualcosa ?) (Nulla.) 203 00:13:34,560 --> 00:13:37,600 Aspetta, la scientifica verrà a prendere dei campioni 204 00:13:37,640 --> 00:13:40,080 non è una buona idea... d'accordo. 205 00:13:40,120 --> 00:13:44,080 Dovrebbe essere qui... Puoi gonfiarmelo, per favore ? 206 00:13:44,120 --> 00:13:47,080 - A che serve ? - Per cercare di... 207 00:13:47,120 --> 00:13:50,840 Di scoprire cosa la nostra vittima abbia distrutto prima di morire. 208 00:13:50,880 --> 00:13:54,480 Sui pantaloni, quando l'abbiamo trovata, c'era un pezzetto di carta 209 00:13:54,520 --> 00:13:57,200 che era rimasto attaccato, elettricità statica ! 210 00:13:57,240 --> 00:14:01,680 E' fisica di base delle elementari, insomma ! 211 00:14:01,720 --> 00:14:04,120 Ok, ok, allora... 212 00:14:04,160 --> 00:14:09,000 Pensa che tutto, intorno a te, ogni cosa è costituita da atomi. 213 00:14:09,040 --> 00:14:12,240 Un atomo che cos'è ? E' formato da un nucelo 214 00:14:12,280 --> 00:14:14,920 e da uno o più elettroni che gli ruotano attorno 215 00:14:14,960 --> 00:14:17,760 così, ricordi la figura ? - No, alle elementari 216 00:14:17,800 --> 00:14:19,760 soffrivo sempre di asma. 217 00:14:19,800 --> 00:14:24,400 Ok, immagina di essere un piccolo atomo 218 00:14:24,440 --> 00:14:28,280 te ne stai lì, ti fai i fatti tuoi con l'elettrone che ti ruota intorno 219 00:14:28,320 --> 00:14:31,800 e stai bene così... poi qualcuno arriva dal nulla 220 00:14:31,840 --> 00:14:34,760 e ti si strofina addosso, così, e ti ruba l'elettrone. 221 00:14:34,800 --> 00:14:37,000 - Che fai ? Ti arrabbi ? - Beh, sì. 222 00:14:37,040 --> 00:14:40,800 Decidi di strusciarti anche tu per rubare l'elettrone 223 00:14:40,840 --> 00:14:43,000 a qualcun altro e qui è la stessa cosa. 224 00:14:43,040 --> 00:14:45,000 Ok... 225 00:14:45,040 --> 00:14:47,720 Bene, ora guarda qua. 226 00:14:47,760 --> 00:14:52,480 Se hai seguito il discorso, sto prendendo elettroni dal tappeto 227 00:14:52,520 --> 00:14:55,840 e trasformo il palloncino in una calamita. 228 00:14:55,880 --> 00:14:58,960 E' questo che fa aderire i capelli al palloncino 229 00:14:59,000 --> 00:15:03,800 il polistirolo al pelo del gatto e il pezzo di carta ai pantaloni. 230 00:15:03,840 --> 00:15:07,640 E chi ha rubato gli elettroni dalla carta che ha stracciato 231 00:15:07,680 --> 00:15:11,560 prima di morire ? Il tritacarte. - Il tritacarte... - Esatto ! 232 00:15:11,600 --> 00:15:15,120 Se vogliamo recuperare ciò che ha distrutto, basta fare così. 233 00:15:15,160 --> 00:15:17,840 D'accordo, adesso non funziona bene 234 00:15:17,880 --> 00:15:20,280 perché il problema dell'elettricità statica 235 00:15:20,320 --> 00:15:23,600 è che si dissipa con il tempo, perciò siamo a un punto morto. 236 00:15:25,760 --> 00:15:29,880 - E' una cosa stupida, però... - Non è stupida per niente, invece. 237 00:15:29,920 --> 00:15:35,160 Ok, impacchettiamo tutto e risolviamo l'enigma in centrale. 238 00:15:38,160 --> 00:15:40,920 Di nuovo al lavoro ! State tutti bene ? 239 00:15:40,960 --> 00:15:43,520 Indovinate chi è tornata ? Vi sono mancata ? 240 00:15:43,560 --> 00:15:45,960 - Ciao, Morgane. - Che bello ! 241 00:15:46,000 --> 00:15:49,280 Avete organizzato un pranzo di squadra per il mio rientro. 242 00:15:49,320 --> 00:15:51,960 - Ehi... - Sono proprio contenta ! 243 00:15:52,000 --> 00:15:54,760 Che cos'è quell'orrore ? 244 00:15:55,800 --> 00:15:58,560 Il filodendro ? Un regalo di Roxane. 245 00:15:58,600 --> 00:16:02,280 - Dell'ispettore. - Sì. - Pensava che all'ufficio 246 00:16:02,320 --> 00:16:05,440 mancasse un tocco di verde e ci ha regalato un filodendro. 247 00:16:05,480 --> 00:16:08,160 Al mio posto ? 248 00:16:25,440 --> 00:16:30,360 (ridendo) Oh, cielo, attenzione ! Pasto caldo in arrivo ! 249 00:16:35,480 --> 00:16:37,840 Buongiorno, Morgane. 250 00:16:37,880 --> 00:16:40,520 - Buongiorno. - Come sta ? 251 00:16:40,560 --> 00:16:44,400 Adam mi ha detto che è stata a riposo qualche settimana. 252 00:16:45,840 --> 00:16:48,040 Sto benissimo, ora. 253 00:16:48,080 --> 00:16:53,520 Le volevo dire che siamo partite col piede sbagliato, volevo scusarmi 254 00:16:53,560 --> 00:16:56,240 spero che adesso andremo d'accordo. 255 00:16:56,280 --> 00:16:58,400 Almeno, mi piacerebbe che ci provassimo. 256 00:16:58,440 --> 00:17:01,160 [SUONO DI NOTIFICA] 257 00:17:01,200 --> 00:17:03,160 Ho un indirizzo IP. 258 00:17:03,200 --> 00:17:07,720 Il video di minaccia per il giudice è stato inviato dal campus di Lille. 259 00:17:07,760 --> 00:17:10,000 L'ha inviato uno studente. 260 00:17:10,040 --> 00:17:12,040 - Buongiorno. - Buongiorno. 261 00:17:13,600 --> 00:17:16,440 - Buongiorno, signora. - Buongiorno, posso aiutarvi ? 262 00:17:16,480 --> 00:17:20,280 Karadec, polizia giudiziaria, dovremmo vedere i suoi studenti. 263 00:17:20,320 --> 00:17:22,920 - Anche voi siete poliziotti ? - Sì. 264 00:17:22,960 --> 00:17:26,880 Il vostro collega è già con loro nell'Aula Marshall. 265 00:17:26,920 --> 00:17:28,960 - In fondo al corridoio. - Un collega ? 266 00:17:29,000 --> 00:17:32,320 - Andiamo, non si arrabbi ! - Mi arrabbio. - Stavamo parlando. 267 00:17:32,360 --> 00:17:34,960 Ha finto di essere un'agente, mi prende in giro ? 268 00:17:35,000 --> 00:17:37,240 [WEBER RIDE] - Allora ? 269 00:17:37,280 --> 00:17:40,160 Mettete giù i cellulari. 270 00:17:40,200 --> 00:17:42,600 Mettete. Subito. Giù. I cellulari. 271 00:17:42,640 --> 00:17:45,960 - I cellulari, cazzo. (A morte il giudice Massard !) 272 00:17:46,960 --> 00:17:49,720 - E' impazzita ? - Perché ? 273 00:17:49,760 --> 00:17:52,880 - E' aggressione a pubblico ufficiale. - E' stata lei. 274 00:17:52,920 --> 00:17:55,480 Sta mentendo, le ha fatto anche un gestaccio. 275 00:17:55,520 --> 00:17:57,720 - Cosa ? - Andiamo. 276 00:17:57,760 --> 00:18:00,640 Mi lasci, mi fa male, presenterò un reclamo ! 277 00:18:00,680 --> 00:18:04,280 - Faccia pure. - Ok, tu... tu... tu... tu... 278 00:18:04,320 --> 00:18:06,520 e tu, alzatevi. - Ma che fa ? 279 00:18:06,560 --> 00:18:10,200 In piedi, ascoltatemi, se non volete passare la notte in cella. 280 00:18:10,240 --> 00:18:12,960 - Una pista ? - Il sospettato s'intende 281 00:18:13,000 --> 00:18:16,760 di inquadrature, perché ha filmato in orizzontale. 282 00:18:16,800 --> 00:18:20,200 - Sì ? - Ha il gusto dell'inquadratura ! 283 00:18:20,240 --> 00:18:23,280 Dai, come al cinema, e un altro dettaglio importante 284 00:18:23,320 --> 00:18:26,960 è che ha iniziato il video in verticale, così 285 00:18:27,000 --> 00:18:31,040 e poi ha girato il telefono facendo questo movimento 286 00:18:31,080 --> 00:18:35,280 in senso antiorario, ci dà un'informazione importante 287 00:18:35,320 --> 00:18:38,520 cioè che è... - Destrorso. - Sì ! 288 00:18:38,560 --> 00:18:41,200 Perciò tu e tu potete riaccomodarvi. 289 00:18:41,240 --> 00:18:45,360 Ora, il gran finale, Karadec, si prepari, sarà molto veloce 290 00:18:45,400 --> 00:18:49,400 E tre, due, uno... 291 00:18:49,440 --> 00:18:51,760 Preso ! 292 00:18:51,800 --> 00:18:54,520 - Non muoverti. - Cosa avevate su di lui ? 293 00:18:54,560 --> 00:19:00,160 Proprio niente, non avevo piste... E' stata solo fortuna, veramente. 294 00:19:00,200 --> 00:19:03,560 In piedi... brava. 295 00:19:03,600 --> 00:19:06,520 Buonasera, Lille, io ho finito ! 296 00:19:06,560 --> 00:19:10,920 Io però non ho ucciso nessuno, i video erano solo per ridere. 297 00:19:10,960 --> 00:19:12,960 Ti sembrano divertenti ? 298 00:19:15,240 --> 00:19:18,000 Non ti sei limitato ai video, secondo i tabulati 299 00:19:18,040 --> 00:19:21,760 il tuo cellulare ha squillato più volte vicino a casa di Massard. 300 00:19:21,800 --> 00:19:24,480 Che ci facevi lì ? 301 00:19:24,520 --> 00:19:26,760 La spaventavo filmando le sue finestre. 302 00:19:26,800 --> 00:19:29,800 Non sono entrato nel suo palazzo, giuro che è vero. 303 00:19:29,840 --> 00:19:33,400 Dei vicini hanno visto sulle scale un ragazzo con felpa, cappuccio 304 00:19:33,440 --> 00:19:36,320 e mazza da baseball. - Era lei che aveva il cappuccio. 305 00:19:36,360 --> 00:19:38,680 Che dici ? 306 00:19:39,960 --> 00:19:43,200 Era fuori di testa, per questo ho smesso di seguirla. 307 00:19:43,240 --> 00:19:45,240 Mi faceva troppa paura. 308 00:19:55,120 --> 00:19:58,080 - Incredibile... - Nessun dubbio. 309 00:19:58,120 --> 00:20:02,000 E' il giudice Massard che vandalizzava l'auto. 310 00:20:02,040 --> 00:20:04,120 Giudice di giorno, delinquente di notte. 311 00:20:04,160 --> 00:20:06,600 - A chi appartiene l'auto ? - Charlotte Leroy. 312 00:20:06,640 --> 00:20:10,040 Le ho lasciato un messaggio, ma non ho collegamenti col giudice. 313 00:20:10,080 --> 00:20:13,120 - Sembrerebbe un gesto gratuito. - Ok. 314 00:20:13,160 --> 00:20:16,640 - Teniamo lo studente in custodia, vediamo cosa scopriamo. - Sì. 315 00:20:20,400 --> 00:20:23,320 Quindi, ora siete grandi amici. 316 00:20:23,360 --> 00:20:25,800 - Cosa ? - Parlo di Roxane. 317 00:20:25,840 --> 00:20:28,800 Andate molto d'accordo adesso, in effetti. 318 00:20:28,840 --> 00:20:32,320 - Roxane ? - "Roxane". 319 00:20:32,360 --> 00:20:37,000 No, siamo andati a un escape room e abbiamo perso, quindi no. 320 00:20:37,040 --> 00:20:39,400 Però è brava a giocare al laser game 321 00:20:39,440 --> 00:20:42,080 lei e Gilles hanno distrutto me e l'ispettore. 322 00:20:42,120 --> 00:20:44,880 D'accordo, siete andati al laser game 323 00:20:44,920 --> 00:20:47,720 quindi è vero che è diventata la tua migliore amica 324 00:20:47,760 --> 00:20:50,160 la tua "best friend". - Niente affatto. 325 00:20:50,200 --> 00:20:53,640 Niente affatto, lo faccio solo per l'ispettore 326 00:20:53,680 --> 00:20:57,080 perché in realtà a me neanche piace così tanto. 327 00:20:57,120 --> 00:21:00,000 - Quindi non mi interessa. - Quindi... 328 00:21:00,040 --> 00:21:04,520 Se dovessi far cadere accidentalmente questa tazza... 329 00:21:04,560 --> 00:21:08,040 - Sì ? - Non ti importerebbe ? - No. 330 00:21:08,080 --> 00:21:10,400 - Sei sicuro ? - Sì. - Allora vado. 331 00:21:10,440 --> 00:21:12,440 No ! 332 00:21:14,800 --> 00:21:18,120 Va bene, io torno a lavorare da remoto 333 00:21:18,160 --> 00:21:21,120 qui c'è puzza di tradimento. - No... 334 00:21:23,080 --> 00:21:25,280 "E' bravissima a giocare al laser game..." 335 00:21:25,320 --> 00:21:27,480 Branco di ratti ! 336 00:21:27,520 --> 00:21:29,840 Ho l'impressione che non le piaccia Roxane. 337 00:21:33,240 --> 00:21:37,280 Quindi ? Questo week-end da Ludo è andato bene ? 338 00:21:37,320 --> 00:21:39,480 Abbiamo fatto l'arrampicata sugli alberi. 339 00:21:39,520 --> 00:21:43,640 Arrampicata sugli alberi ? E' forte, no ? 340 00:21:43,680 --> 00:21:46,520 Ti è piaciuto, piccolo ? 341 00:21:48,200 --> 00:21:50,760 Allora, giochiamo ? Dovevamo giocare ai mimi. 342 00:21:50,800 --> 00:21:52,800 Un cavallo, un cavallo ! 343 00:21:54,800 --> 00:21:58,480 - I guerrieri giapponesi, i samurai. - No. 344 00:22:00,160 --> 00:22:03,960 - Un nano che combatte... - Finito, stop. - Non è giusto. 345 00:22:04,000 --> 00:22:07,120 - C'ero quasi, cavolo. - Dai, era Pocahontas. 346 00:22:07,160 --> 00:22:10,280 - Pocahontas ? - Sì. - Pocahontas ? 347 00:22:10,320 --> 00:22:13,680 No, non era chiaro... Forza, piccolo, tocca a noi ! 348 00:22:13,720 --> 00:22:16,240 Su, la super-squadra madre-figlio ! 349 00:22:16,280 --> 00:22:18,920 - Pronti ? Via ! - Ok, è facile. 350 00:22:21,080 --> 00:22:23,080 Una strega. 351 00:22:24,080 --> 00:22:27,240 - Una mantide religiosa. - No, dai. 352 00:22:27,280 --> 00:22:30,880 Una iena ! 353 00:22:30,920 --> 00:22:33,320 Crudelia ! 354 00:22:33,360 --> 00:22:36,720 - Tesoro, devi dirmi qualcosa ? - Non si parla durante il mimo. 355 00:22:36,760 --> 00:22:40,320 Sei serio ? Non è colpa di mamma se non è brava con le persone. 356 00:22:40,360 --> 00:22:42,440 Che schifo, preferisco stare con papà. 357 00:22:47,400 --> 00:22:49,360 Era un angelo ! 358 00:22:49,400 --> 00:22:51,800 E' una fase, gli passerà. 359 00:22:54,240 --> 00:22:56,240 La ricerca dell'appartamento ? 360 00:22:58,480 --> 00:23:02,320 - Anche tu vuoi che me ne vada ? - No, sei la benvenuta. 361 00:23:03,520 --> 00:23:06,480 Ma, se posso darti un consiglio, fa' attenzione. 362 00:23:13,040 --> 00:23:16,520 Quando ho lasciato il mio ex, discutevo con mio figlio. 363 00:23:16,560 --> 00:23:19,600 Suo padre gli faceva regali e io passavo per la cattiva. 364 00:23:19,640 --> 00:23:22,040 Non fare il mio errore, d'accordo ? 365 00:23:22,080 --> 00:23:25,520 Io e ludo siamo già separati, devo solo far accettare 366 00:23:25,560 --> 00:23:27,840 la cosa a Eliott. - Morgane... 367 00:23:27,880 --> 00:23:30,520 Suo padre lo porta al parco avventura nel week-end 368 00:23:30,560 --> 00:23:33,560 e tu lo fai dormire su un materasso gonfiabile da amici. 369 00:23:33,600 --> 00:23:35,720 Secondo te, con chi preferisce stare ? 370 00:23:38,240 --> 00:23:40,200 Se ne vuoi ancora... 371 00:23:40,240 --> 00:23:43,600 Le cose si sono sistemate, con tuo figlio ? 372 00:23:43,640 --> 00:23:45,600 Sì, va meglio. 373 00:23:45,640 --> 00:23:47,960 Vive con suo padre a Nizza. 374 00:24:56,920 --> 00:25:00,840 Ispettore ? Charlotte Leroy è arrivata. 375 00:25:02,800 --> 00:25:05,280 - Grazie, Daphné. - Il caso è chiuso ! 376 00:25:05,320 --> 00:25:07,280 So chi è il nostro assassino. 377 00:25:07,320 --> 00:25:10,640 Ci ho messo tutta la notte a finire questo stupido puzzle 378 00:25:10,680 --> 00:25:13,440 ma ne è valsa la pena, è ciò che il nostro giudice 379 00:25:13,480 --> 00:25:15,480 ha fatto a pezzi poco prima di morire. 380 00:25:15,520 --> 00:25:18,400 La foto di Mister Universo... Secondo me, era l'amante 381 00:25:18,440 --> 00:25:21,240 lei lo ha lasciato e lui l'ha picchiata, un classico. 382 00:25:21,280 --> 00:25:24,240 La proprietaria dell'auto vandalizzata dal giudice 383 00:25:24,280 --> 00:25:26,600 è arrivata. - Aspetti, Karadec ! 384 00:25:26,640 --> 00:25:30,320 Chi se ne frega del vandalismo, seguiamo la pista del sesso, guardi ! 385 00:25:30,360 --> 00:25:33,160 - Deve aspettare. - La pista del sesso. - Buongiorno. 386 00:25:33,200 --> 00:25:36,280 Ispettore Karadec, grazie. - Avete scoperto 387 00:25:36,320 --> 00:25:39,600 chi ha vandalizzato la mia auto ? - Tesoro ? Hai dimenticato 388 00:25:39,640 --> 00:25:42,240 il telefono in macchina. 389 00:25:42,280 --> 00:25:45,520 Il sesso, Karadec, il sesso. 390 00:25:52,280 --> 00:25:56,680 La conosco, è la pazza che ha aggredito mio marito sabato. 391 00:25:56,720 --> 00:25:59,840 Stavo passeggiando con Charlotte. 392 00:25:59,880 --> 00:26:03,400 Mi è saltata addosso, ma era la prima volta che la vedevo. 393 00:26:03,440 --> 00:26:06,080 Gli diceva bugiardo, lo insultava, era impazzita. 394 00:26:06,120 --> 00:26:09,840 Carole Massard aveva un account su un'app di incontri. 395 00:26:09,880 --> 00:26:12,720 Abbiamo scoperto che scriveva a un certo CookieChris. 396 00:26:12,760 --> 00:26:15,920 Un insegnante di francese che diceva di vivere a New York. 397 00:26:15,960 --> 00:26:19,200 Si scambiavano decine di messaggi al giorno e delle foto. 398 00:26:22,000 --> 00:26:24,280 E' lei in queste foto, vero ? 399 00:26:24,320 --> 00:26:26,680 E' una... è follia. 400 00:26:26,720 --> 00:26:29,920 Christian è oberato di lavoro, i clienti lo chiamano sempre. 401 00:26:29,960 --> 00:26:33,160 Il 5 aprile, "grazie per le foto, attraverserei l'Atlantico" 402 00:26:33,200 --> 00:26:35,160 "per fare l'amore." 403 00:26:35,200 --> 00:26:38,560 Il 12 maggio, "mi incanta la tua bellezza interiore." 404 00:26:38,600 --> 00:26:40,560 Un poeta. 405 00:26:40,600 --> 00:26:43,440 Non ho mai scritto cose del genere, siete matti. 406 00:26:43,480 --> 00:26:46,680 Dev'essere un'altra erotomane, mio marito è molto attraente 407 00:26:46,720 --> 00:26:48,880 le donne si fissano per lui senza motivo. 408 00:26:48,920 --> 00:26:51,560 Signor Leroy, ha sedotto Carole Massard fingendosi 409 00:26:51,600 --> 00:26:53,560 uno scapolo newyorchese. 410 00:26:53,600 --> 00:26:57,240 Immagino la incontrasse in albergo una o due volte al mese 411 00:26:57,280 --> 00:27:00,000 fingendo di essere in viaggio a Lille. 412 00:27:00,040 --> 00:27:02,800 Tre giorni fa, il giudice l'ha vista con sua moglie. 413 00:27:02,840 --> 00:27:04,880 Ha capito che la stava illudendo. 414 00:27:04,920 --> 00:27:08,600 Voleva raccontare tutto a sua moglie, ma non gliel'ha permesso. 415 00:27:08,640 --> 00:27:10,760 - Sono tutte sciocchezze - Dov'era ieri 416 00:27:10,800 --> 00:27:14,840 tra le 9,00 e le 10,30 ? - A casa. - Con sua moglie ? 417 00:27:14,880 --> 00:27:16,840 - Sì. - Lei può confermarlo ? 418 00:27:16,880 --> 00:27:19,040 Sì, lui era con me. 419 00:27:22,360 --> 00:27:25,680 Io mi faccio in quattro per trovare questo tizio 420 00:27:25,720 --> 00:27:28,080 e lei se lo lascia scappare in un attimo ? 421 00:27:28,120 --> 00:27:31,760 Non abbiamo scelta, era con la moglie il giorno dell'omicidio. 422 00:27:31,800 --> 00:27:35,360 Mente ! Lo sta coprendo, è un classico 423 00:27:35,400 --> 00:27:37,360 la moglie che copre il marito o... 424 00:27:37,400 --> 00:27:40,240 Sa che le dico ? Magari è il contrario. 425 00:27:40,280 --> 00:27:43,760 Forse è stata lei a ucciderla e lui la sta coprendo. 426 00:27:43,800 --> 00:27:46,200 Come in quel film, se lo ricorda ? 427 00:27:46,240 --> 00:27:50,960 Con quell'attore, quello molto affascinante, quello... 428 00:27:51,000 --> 00:27:52,960 col cappello e la frusta. 429 00:27:53,000 --> 00:27:57,000 Beh, in quel film non ha cappello e frusta perché fa un avvocato 430 00:27:57,040 --> 00:27:59,160 poi c'è un processo, perché lui è... 431 00:27:59,200 --> 00:28:02,080 < Buonasera. Buonasera, Morgane. 432 00:28:02,120 --> 00:28:05,400 - Buonasera. - Come va ? Sono quasi pronto... 433 00:28:05,440 --> 00:28:07,760 Fa' con calma. 434 00:28:08,960 --> 00:28:12,160 C'è un localino che fa le tapas di fronte alla sala concerti 435 00:28:12,200 --> 00:28:14,200 possiamo fare uno spuntino. - Va bene. 436 00:28:14,240 --> 00:28:17,160 Non lo porterei fuori dalla sua comfort zone 437 00:28:17,200 --> 00:28:19,920 si limiti all'indiano, non è avventuroso col cibo. 438 00:28:19,960 --> 00:28:22,400 Tranquillo, ci sono varianti vegetariane. 439 00:28:22,440 --> 00:28:25,040 Li ho chiamati prima per sicurezza. 440 00:28:25,080 --> 00:28:28,320 - Pensi davvero a tutto. - "Pensi davvero a tutto"... 441 00:28:28,360 --> 00:28:30,800 Che bello. 442 00:28:30,840 --> 00:28:34,400 Il filodendro è cresciuto benissimo, vero ? 443 00:28:34,440 --> 00:28:37,120 - Già. - Buona serata, Morgane. 444 00:28:37,160 --> 00:28:39,160 Sì, come no. 445 00:28:41,560 --> 00:28:44,000 Ma che fa ? 446 00:28:47,680 --> 00:28:50,480 Sai dove puoi mettertelo ? 447 00:28:51,600 --> 00:28:54,240 Ecco qua ! 448 00:29:04,960 --> 00:29:07,400 - Ehi, ciao. - Ciao. 449 00:29:10,120 --> 00:29:12,640 Il quartiere è fantastico. 450 00:29:12,680 --> 00:29:14,640 I bambini studiano, li chiamo. 451 00:29:14,680 --> 00:29:16,680 Ok. 452 00:29:18,360 --> 00:29:22,080 - Théa, scendi. < Sì, arrivo. 453 00:29:23,440 --> 00:29:25,680 < Elliott, c'è tua madre. 454 00:29:26,800 --> 00:29:30,160 < Non voglio andarci. < E' tua madre, devi andare con lei. 455 00:29:30,200 --> 00:29:33,000 < Siamo sempre in giro, non abbiamo neanche un letto. 456 00:29:33,040 --> 00:29:36,000 < Lo so, piccolo, resisti per questa sera, mh ? 457 00:29:36,040 --> 00:29:39,520 Questo fine settimana ti porterò sui go-kart, d'accordo ? 458 00:29:39,560 --> 00:29:44,480 - Ok. - Ti sei sistemato benissimo, sai ? 459 00:29:47,120 --> 00:29:49,240 E' bello qui. 460 00:30:08,120 --> 00:30:10,080 Che fai ? Non andiamo da Céline ? 461 00:30:12,360 --> 00:30:14,760 Ho trovato un appartamento... sorpresa. 462 00:30:14,800 --> 00:30:19,800 - Un appartamento ? E da quando ? - Da stamattina, è... 463 00:30:19,840 --> 00:30:22,840 Credo che vi piacerà. 464 00:30:22,880 --> 00:30:27,520 Devo solo passare a prendere una cosa in centrale, non ci vorrà molto. 465 00:30:31,280 --> 00:30:33,960 Aspettate, non aprite gli occhi. 466 00:30:34,000 --> 00:30:39,080 Non aprite gli occhi, attenzione, attenzione... 467 00:30:41,520 --> 00:30:43,800 Ta-da ! 468 00:30:43,840 --> 00:30:47,040 Basta così, Eliott, puoi toglierti la sciarpa. 469 00:30:47,080 --> 00:30:49,560 Allora ? E' bello, vero ? 470 00:30:49,600 --> 00:30:53,760 - Questo è il tuo appartamento ? - Sì... per questa settimana. 471 00:30:53,800 --> 00:30:57,880 Venite, potete ammirare l'enorme soggiorno. 472 00:30:57,920 --> 00:31:00,880 E il suo schermo gigante. 473 00:31:00,920 --> 00:31:04,480 - L'arredamento è strano. - Continuiamo il tour. 474 00:31:04,520 --> 00:31:07,880 Da qui si arriva a una stanza di cui ignoro la funzione 475 00:31:07,920 --> 00:31:11,040 Infine, la terza stanza, ecco. 476 00:31:11,080 --> 00:31:13,720 State attenti, questo è il pezzo forte. 477 00:31:13,760 --> 00:31:16,400 Vi lascerò a bocca aperta con... 478 00:31:16,440 --> 00:31:20,160 Il mio bagno, che è privato. 479 00:31:20,200 --> 00:31:23,640 E' il mio bagno, voi avete il vostro accanto alla vostra camera. 480 00:31:23,680 --> 00:31:26,800 Allora ? Vi piace ? 481 00:31:26,840 --> 00:31:31,440 - Io il letto grande ! - No ! Non è giusto, toccava a me ! 482 00:31:44,200 --> 00:31:48,120 Ti diverti, piccolina ? Eh ? Stai esplorando ? 483 00:31:48,160 --> 00:31:51,360 Brava, gattona che ti fa crescere. 484 00:31:52,640 --> 00:31:55,320 Allora... cosa mi dicono questi messaggi ? 485 00:31:58,120 --> 00:32:00,200 < Grazie per le tue foto. 486 00:32:00,240 --> 00:32:03,160 Attraverserei l'Atlantico per fare l'amore. 487 00:32:06,160 --> 00:32:10,280 Ciò che mi incanta di più di te è la tua bellezza interiore. 488 00:32:10,320 --> 00:32:12,960 Ho pensato a te tutta la notte. 489 00:32:13,000 --> 00:32:15,240 La nostra storia è come quelle comete 490 00:32:15,280 --> 00:32:18,560 che si avvicinano alla Terra solo ogni 100 anni. 491 00:32:18,600 --> 00:32:21,360 Hai risvegliato il vulcano assopito in me. 492 00:32:21,400 --> 00:32:24,440 I tuoi sentimenti fanno eco ai miei. 493 00:32:24,480 --> 00:32:27,000 Il nostro amore esplode come mille pazzi... 494 00:32:27,040 --> 00:32:29,120 Ehm, come mille razzi ! 495 00:32:32,000 --> 00:32:34,840 Ho il telefono scarico, hai un caricabatterie ? 496 00:32:34,880 --> 00:32:36,880 Sì, ce n'è uno laggiù. 497 00:32:42,840 --> 00:32:46,280 Questo è un modello nuovo... Prendo il tuo, ok ? 498 00:32:46,320 --> 00:32:48,320 Fa' pure. 499 00:32:53,480 --> 00:32:56,200 Che sono queste cose ? 500 00:32:56,240 --> 00:33:00,680 No, quelle sono cose che rubo al lavoro per venderle su internet. 501 00:33:00,720 --> 00:33:04,000 - Non sono niente. - Siamo su una scena del crimine ? 502 00:33:04,040 --> 00:33:07,560 Niente affatto ! Che discorsi... 503 00:33:07,600 --> 00:33:11,280 No, aspetta, è una cosa importante, fa parte del mio fascicolo ! 504 00:33:11,320 --> 00:33:13,600 Restituiscimela ! 505 00:33:16,040 --> 00:33:18,360 E' uno scherzo ? 506 00:33:18,400 --> 00:33:22,040 Va bene, d'accordo, la proprietaria si è fatta uccidere 507 00:33:22,080 --> 00:33:24,720 ma non è successo qui. - Sei folle. 508 00:33:24,760 --> 00:33:28,240 Non dormo nel letto di una morta, hai cambiato le lenzuola ? 509 00:33:28,280 --> 00:33:31,360 Ti ho già detto che non è stata uccisa qui. 510 00:33:31,400 --> 00:33:33,400 Non è grave come sembra, su ! 511 00:33:33,440 --> 00:33:36,440 [TONFI E TRAMESTIO IN SOTTOFONDO] 512 00:33:38,120 --> 00:33:40,760 - Mamma, chi era ? - Ok, non muovetevi. 513 00:33:40,800 --> 00:33:44,400 E' di sicuro l'assassino, tornano sempre sulla scena del crimine. 514 00:33:44,440 --> 00:33:46,520 Non muovetevi, shh ! 515 00:33:47,840 --> 00:33:50,520 Fermi lì... ferma lì, piccola. 516 00:33:50,560 --> 00:33:53,000 Ricordatevi che vi amo. 517 00:33:56,880 --> 00:33:59,280 [OGGETTI CHE VENGONO SPOSTATI] 518 00:34:34,920 --> 00:34:36,880 E' lei ? 519 00:34:36,920 --> 00:34:40,200 - Che ci fa qua ? - Non è affatto come pensa. 520 00:34:40,240 --> 00:34:44,200 In realtà, volevo parlare con i vicini per il mio articolo 521 00:34:44,240 --> 00:34:47,760 sulla morte del giudice e... 522 00:34:47,800 --> 00:34:51,480 - La finestra, la porta era aperta. - Non mi racconti storie. 523 00:34:51,520 --> 00:34:55,840 Si trova in un luogo sotto sequestro, lo sta contaminando, lo capisce ? 524 00:34:57,960 --> 00:35:00,760 Sto sognando, o sono i suoi figli, quelli ? 525 00:35:05,720 --> 00:35:09,720 Ok, ascolti, ho trovato una bottiglia di champagne in frigo. 526 00:35:11,680 --> 00:35:13,640 Le va di bere qualcosa con me ? 527 00:35:15,160 --> 00:35:18,360 Sono tornata al lavoro... 528 00:35:18,400 --> 00:35:21,320 dopo due mesi di depressione, due, ok ? 529 00:35:21,360 --> 00:35:23,320 Arrivo e che cosa scopro ? 530 00:35:23,360 --> 00:35:29,400 Che quella tizia, proprio lei, ha messo un enorme e orribile pianta 531 00:35:29,440 --> 00:35:34,000 al mio posto, dico sul serio ! Un filodendro... per piacere. 532 00:35:34,040 --> 00:35:37,640 Solo il nome sembra una dichiarazione di guerra. 533 00:35:37,680 --> 00:35:41,200 - Come si chiama ? - Filodendro. 534 00:35:41,240 --> 00:35:43,320 Bisogna ammettere che è forte, la tipa. 535 00:35:43,360 --> 00:35:46,200 - Sì, in questo è forte. - E' un atteggiamento 536 00:35:46,240 --> 00:35:49,080 da passivo-aggressivo, lo sai ? - E' vero ! 537 00:35:49,120 --> 00:35:53,120 Appena ho voltato le spalle, ha conquistato tutto il dipartimento. 538 00:35:53,160 --> 00:35:57,440 Come Giulio Cesare, ma col sorriso, lo giuro ! 539 00:35:57,480 --> 00:36:00,600 Ho la stessa situazione al giornale 540 00:36:00,640 --> 00:36:03,560 una tipa ha raggirato per bene il redattore capo 541 00:36:03,600 --> 00:36:06,920 e ovviamente sono costretta a cercare scoop più accattivanti. 542 00:36:06,960 --> 00:36:10,680 Altrimenti, per me è finita, non esisto più. 543 00:36:10,720 --> 00:36:15,320 Sul serio, secondo te mi fa piacere fare irruzione nell'appartamento 544 00:36:15,360 --> 00:36:17,840 di un giudice ? - Ma no... 545 00:36:17,880 --> 00:36:22,080 Il giudice Massard... a proposito, lei faceva tanto la santarellina... 546 00:36:23,080 --> 00:36:26,640 Ma andava a letto con un uomo sposato. 547 00:36:27,880 --> 00:36:32,200 Oh, no, no, non prendermi in giro, adesso. 548 00:36:32,240 --> 00:36:35,480 Perché ? Potremmo anche aiutarci a vicenda. 549 00:36:35,520 --> 00:36:38,560 No, il super-poliziotto è stato molto chiaro su questo 550 00:36:38,600 --> 00:36:40,760 non posso parlare dell'indagine. 551 00:36:42,160 --> 00:36:45,160 Ho parlato con i parenti del vostro sospettato 552 00:36:45,200 --> 00:36:48,920 questo pomeriggio, ma non importa, terrò le mie informazioni per me. 553 00:36:53,280 --> 00:36:56,880 Però... non ho restrizioni riguardo al mio ruolo. 554 00:36:56,920 --> 00:37:00,080 Mi stai offrendo un reportage del dietro le quinte 555 00:37:00,120 --> 00:37:02,160 del dipartimento di polizia di Lille ? 556 00:37:02,200 --> 00:37:04,160 Sì, ma è una strada a doppio senso. 557 00:37:04,200 --> 00:37:07,240 - Abbiamo un accordo ? - Certo che abbiamo un accordo ! 558 00:37:07,280 --> 00:37:09,240 Però inizia tu, perché non mi fido. 559 00:37:09,280 --> 00:37:11,240 Ok. 560 00:37:11,280 --> 00:37:13,800 - Bene, Christian... - Sì ? 561 00:37:13,840 --> 00:37:17,280 Leroy, il vostro sospettato, il bel ragazzo che ha sedotto 562 00:37:17,320 --> 00:37:20,000 il giudice, è fedele quanto uno scimpanzé arrapato. 563 00:37:20,040 --> 00:37:24,160 Sua moglie ne è al corrente, anzi, due anni fa ha avviato 564 00:37:24,200 --> 00:37:27,600 le pratiche per il divorzio, ma lui è riuscito a riconquistarla 565 00:37:27,640 --> 00:37:30,640 in extremis... - Aspetta, aspetta, aspetta... 566 00:37:30,680 --> 00:37:33,680 - Hanno avviato le pratiche di divorzio ? - Sì. 567 00:37:33,720 --> 00:37:36,160 - Sai in quale tribunale ? - Mh-hm. 568 00:37:37,440 --> 00:37:39,720 < Questa è la segreteria di Morgane Alvaro 569 00:37:39,760 --> 00:37:42,840 non posso rispondere, lasciate un messaggio. 570 00:37:42,880 --> 00:37:46,000 Morgane, sono Karadec, sono arrivato dietro il tribunale 571 00:37:46,040 --> 00:37:48,400 ma non la vedo, dov'è ? Mi richiami. 572 00:37:48,440 --> 00:37:52,240 Di qua ! Sono qua. Si muova. 573 00:37:52,280 --> 00:37:55,120 - Si sbrighi ! - Che sta facendo là ? 574 00:37:55,160 --> 00:37:57,960 Che sta facendo lei ? E' un'ora che la aspetto. 575 00:37:58,000 --> 00:38:01,080 - Non mi dica che si è intrufolata. - Si sbrighi, o finirà 576 00:38:01,120 --> 00:38:03,800 per farci scoprire. - Ah, guarda... 577 00:38:03,840 --> 00:38:07,240 Aspetti, la aiuto, ho paura che potrebbe... 578 00:38:07,280 --> 00:38:09,680 Ecco fatto, andiamo, di qua, mi segua. 579 00:38:12,200 --> 00:38:14,320 In cosa mi sto cacciando ? 580 00:38:18,640 --> 00:38:21,240 Morgane, che diavolo ci fa qui ? Dove siamo ? 581 00:38:21,280 --> 00:38:23,920 Negli archivi della cause familiari. 582 00:38:23,960 --> 00:38:26,680 Penso che abbiamo sbagliato tutto, Karadec. 583 00:38:26,720 --> 00:38:29,880 Non era Christian Leroy a mandare messaggi alla vittima. 584 00:38:29,920 --> 00:38:33,800 Ho scoperto che i Leroy avevano avviato una procedura di divorzio 585 00:38:33,840 --> 00:38:36,640 proprio in questo tribunale nel 2020. 586 00:38:36,680 --> 00:38:40,320 La signora aveva notato che il signore aveva 587 00:38:40,360 --> 00:38:44,640 la fastidiosa abitudine di inviare foto di sé nudo a tante ragazze 588 00:38:44,680 --> 00:38:47,960 appena lei si voltava, poi hanno abbandonato la pratica 589 00:38:48,000 --> 00:38:52,320 ma, di norma, il fascicolo dovrebbe rimanere in archivio. 590 00:38:52,360 --> 00:38:54,480 E... 591 00:38:57,920 --> 00:38:59,880 Sì ! 592 00:38:59,920 --> 00:39:02,720 Eccoti qua... 593 00:39:05,600 --> 00:39:08,840 Guardi, sono le foto che riceveva il giudice. 594 00:39:08,880 --> 00:39:11,520 Sta pensando che qualcuno in questo tribunale 595 00:39:11,560 --> 00:39:13,680 si è spacciato per lui ? - Sì. 596 00:39:13,720 --> 00:39:16,800 E, grazie ai Romani, so anche chi è. 597 00:39:16,840 --> 00:39:19,000 - Grazie ai Romani ? - Sì, venga. 598 00:39:19,040 --> 00:39:21,000 Le spiego strada facendo. 599 00:39:21,040 --> 00:39:24,320 Abbiamo ereditato il nostro alfabeto dai Romani. 600 00:39:24,360 --> 00:39:28,800 Solo che loro l'hanno inventato per la loro lingua, il latino. 601 00:39:28,840 --> 00:39:33,360 Poi hanno invaso tutta l'Europa e hanno costretto Asterix e amici 602 00:39:33,400 --> 00:39:38,320 a utilizzarlo, così ogni regione ci ha messo del suo con accenti 603 00:39:38,360 --> 00:39:41,520 combinando lettere per creare suoni che non esistevano... 604 00:39:41,560 --> 00:39:44,480 Un gran casino linguistico. 605 00:39:44,520 --> 00:39:47,520 Casi familiari, secondo piano, corridoio a sinistra. 606 00:39:47,560 --> 00:39:50,000 Ho capito i Romani, ma qual è la conseguenza ? 607 00:39:50,040 --> 00:39:54,080 All'interno dei messaggi che ha ricevuto la nostra vittima 608 00:39:54,120 --> 00:39:56,880 ho notato degli elementi cosiddetti "strani". 609 00:39:56,920 --> 00:40:00,400 Come apostrofi in posti improbabili. 610 00:40:00,440 --> 00:40:03,720 Ecco qui. "Mille" è scritto "mil" 611 00:40:03,760 --> 00:40:06,320 una "p" che sostituisce la "r" iniziale... 612 00:40:06,360 --> 00:40:08,320 Abbiamo due opzioni. 613 00:40:08,360 --> 00:40:11,880 Sono errori di battitura, quindi scriveva con la mano sinistra 614 00:40:11,920 --> 00:40:14,600 perché la destra era impegnata in altre faccende 615 00:40:16,080 --> 00:40:19,320 o il suo correttore automatico gli ha giocato uno scherzo. 616 00:40:19,360 --> 00:40:21,920 "Il suo correttore automatico" ? 617 00:40:21,960 --> 00:40:26,560 Il nostro uomo scrive regolarmente messaggi in un'altra lingua. 618 00:40:26,600 --> 00:40:29,560 - Sì... - Una lingua in cui la doppia "l" non esiste 619 00:40:29,600 --> 00:40:32,120 in cui le "p" sostituiscono le "r" 620 00:40:32,160 --> 00:40:34,720 e in cui si mettono gli apostrofi nelle parole. 621 00:40:34,760 --> 00:40:37,920 Questa lingua è... Dovrebbe arrivarci, Karadec. 622 00:40:37,960 --> 00:40:39,920 - Il bretone. - Esatto. 623 00:40:39,960 --> 00:40:43,080 Chi conosciamo nell'entourage del giudice 624 00:40:43,120 --> 00:40:46,320 che sia bretone e che lavori part-time nei Casi Familiari ? 625 00:40:49,600 --> 00:40:53,400 Il lunedì e il martedì assisto la Milain nelle cose familiari. 626 00:40:53,440 --> 00:40:55,920 I tuoi sentimenti fanno eco ai miei. 627 00:40:55,960 --> 00:40:58,480 - Il nostro amore esplode... - Come mille razzi. 628 00:40:58,520 --> 00:41:00,480 Buongiorno, Cyrano. 629 00:41:00,520 --> 00:41:03,080 Allora, ci scrivi un poema ? 630 00:41:04,720 --> 00:41:07,000 Carole Massart credeva di parlare con Leroy 631 00:41:07,040 --> 00:41:09,160 ma in realtà parlava con lei. 632 00:41:10,400 --> 00:41:13,080 Io... io non volevo mentirle. 633 00:41:14,480 --> 00:41:16,760 Ho sempre avuto problemi con le donne. 634 00:41:16,800 --> 00:41:18,960 L'anno scorso, mia sorella 635 00:41:19,000 --> 00:41:21,800 mi ha iscritto a un sito di incontri. 636 00:41:21,840 --> 00:41:26,040 All'inizio, io non ero molto in grado 637 00:41:26,080 --> 00:41:30,160 ma poi mi sono imbattuto nel profilo del giudice Massart. 638 00:41:30,200 --> 00:41:32,600 E allora... 639 00:41:32,640 --> 00:41:36,320 Ero sbalordito nel vedere che una donna così... 640 00:41:36,360 --> 00:41:39,400 così sveglia e bella come lei potesse sentirsi come me. 641 00:41:39,440 --> 00:41:43,360 - Allora l'ha contattata ? - Sì, abbiamo parlato tutta la notte. 642 00:41:43,400 --> 00:41:46,800 Poi quella dopo e quella dopo ancora. 643 00:41:48,240 --> 00:41:50,720 Nella vita reale neanche mi guardava. 644 00:41:53,280 --> 00:41:56,320 Sull'app sembrava mi trovasse divertente e attraente. 645 00:41:57,520 --> 00:42:01,080 Mi ha confidato pensieri intimi, i suoi sentimenti sul processo. 646 00:42:03,480 --> 00:42:05,640 E poi mi ha chiesto che aspetto avessi. 647 00:42:07,800 --> 00:42:09,760 Non potevo dirle la verità. 648 00:42:11,440 --> 00:42:14,320 - Il profilo aveva una foto ? - Non all'inizio. 649 00:42:14,360 --> 00:42:17,920 E' stato allora che ha deciso di usare la foto di Christian Leroy. 650 00:42:17,960 --> 00:42:19,960 E' così ? 651 00:42:20,960 --> 00:42:24,040 Però, Carole Massart ha incontrato il vero Christian Leroy 652 00:42:24,080 --> 00:42:26,040 martedì sera, con la moglie. 653 00:42:26,080 --> 00:42:29,240 Una volta superato lo shock, ha fatto delle ricerche 654 00:42:29,280 --> 00:42:31,880 ha scoperto che c'era lei dietro ai messaggi 655 00:42:31,920 --> 00:42:35,520 e voleva denunciarla. - Non ha mai scoperto che ero io. 656 00:42:35,560 --> 00:42:40,600 Era convinta che il profilo falso fosse stato creato da un... 657 00:42:40,640 --> 00:42:42,600 un giornalista o un avvocato 658 00:42:42,640 --> 00:42:45,040 qualcuno che cercava di... 659 00:42:45,080 --> 00:42:47,400 ottenere da lei informazioni sul processo. 660 00:42:48,520 --> 00:42:50,600 Dovevo dirle tutto. 661 00:42:50,640 --> 00:42:54,000 Anche se avevo mentito sulle foto, quello che provavo era vero. 662 00:42:55,800 --> 00:42:57,760 Sono un codardo 663 00:42:57,800 --> 00:43:00,160 ma non le avrei mai fatto del male. 664 00:43:00,200 --> 00:43:02,680 Era l'amore della mia vita. 665 00:43:04,720 --> 00:43:07,360 L'impiegato nega l'omicidio, ma abbiamo trovato 666 00:43:07,400 --> 00:43:11,400 decine di foto della vittima da lui. - Ha un alibi ? - Non concreto. 667 00:43:11,440 --> 00:43:14,080 [SQUILLI DI TELEFONO] - Devo rispondere. 668 00:43:14,120 --> 00:43:18,680 - Buongiorno. - Sì, Giles ? Cosa ? Quando ? 669 00:43:18,720 --> 00:43:21,720 Dite alla scientifica di setacciare tutto. 670 00:43:21,760 --> 00:43:25,080 Sono entrati in casa della vittima. 671 00:43:25,120 --> 00:43:28,000 Ops ! 672 00:43:37,800 --> 00:43:39,800 Wow ! 673 00:43:40,920 --> 00:43:45,240 Credo che sia un furto con scasso, nulla a che fare con il nostro caso. 674 00:43:45,280 --> 00:43:48,000 - Andiamo oltre ? - Un furto ? 675 00:43:48,040 --> 00:43:50,600 Sembra essere passato un branco di animali. 676 00:43:50,640 --> 00:43:52,600 - Ispettore ? - Sì ? 677 00:43:52,640 --> 00:43:54,600 La scientifica non sa dove partire. 678 00:43:54,640 --> 00:43:57,120 Il vostro uomo ha lasciato tracce ovunque. 679 00:43:57,160 --> 00:44:00,480 Ci sono piatti sporchi, impronte digitali, capelli 680 00:44:00,520 --> 00:44:03,760 non ho nemmeno svuotato i cestini... 681 00:44:03,800 --> 00:44:06,800 Sì, stavo pensando, credo che fossimo a tanto così 682 00:44:06,840 --> 00:44:09,960 dal far capitolare l'impiegato. Invece di perdere tempo 683 00:44:10,000 --> 00:44:13,120 sarà meglio tornare da lui e mettergli un po' di pressione. 684 00:44:13,160 --> 00:44:15,720 Crollerà prima, se proviamo che si è introdotto 685 00:44:15,760 --> 00:44:17,960 in casa della vittima, giusto ? No ? Bene. 686 00:44:18,000 --> 00:44:20,480 Questo tizio è completamente pazzo. 687 00:44:20,520 --> 00:44:22,600 Morto l'oggetto della sua ossessione 688 00:44:22,640 --> 00:44:25,880 sembra che sia mentalmente regredito allo stadio infantile. 689 00:44:25,920 --> 00:44:28,400 Abbiamo trovato anche un pannolino. 690 00:44:28,440 --> 00:44:31,880 [VERSI DI DISGUSTO] 691 00:44:42,400 --> 00:44:46,040 Questa non le ricorda nulla ? 692 00:44:47,560 --> 00:44:50,480 - Posso parlarle ? - Continua a credere 693 00:44:50,520 --> 00:44:53,800 che dovremmo fare pressione sull'impiegato proprio ora. 694 00:44:53,840 --> 00:44:57,680 Morgane, mi dica che non ha dormito a casa della vittima. 695 00:44:57,720 --> 00:45:00,480 Ma certo che no, andiamo ? 696 00:45:00,520 --> 00:45:04,320 - La pasta. Ne ha cucinata un chilo. - Ah, sì ? 697 00:45:04,360 --> 00:45:06,320 L'intruso ha anche preso delle cose 698 00:45:06,360 --> 00:45:08,880 degli oggetti dalla libreria della vittima. 699 00:45:08,920 --> 00:45:11,880 Un documentario sulle tempeste solari 700 00:45:11,920 --> 00:45:15,040 e un episodio di "Paw Patrol". Di "Paw Patrol" ! 701 00:45:16,320 --> 00:45:20,040 Sì, va bene, ho passato la notte qui con i miei figli 702 00:45:20,080 --> 00:45:23,280 ma sollo per farmi un'idea della personalità della vittima ! 703 00:45:23,320 --> 00:45:27,160 - E' un metodo americano, Karadec. - Maledizione, mi prende in giro ? 704 00:45:27,200 --> 00:45:29,960 Se lo scopre Céline, o peggio, gli Affari Interni... 705 00:45:30,000 --> 00:45:32,560 - Nessuno... - E' completamente pazza, Morgane ? 706 00:45:32,600 --> 00:45:34,840 Nessuno lo saprà, nessuno mi ha vista. 707 00:45:35,880 --> 00:45:40,080 - A parte Sandra, ma non dirà nulla. - Sandra ? La giornalista ? 708 00:45:40,120 --> 00:45:42,520 Sì, è venuta a curiosare per il suo articolo 709 00:45:42,560 --> 00:45:46,080 ma non si preoccupi, abbiamo fatto un accordo. 710 00:45:48,640 --> 00:45:50,920 Oh, che stupida ! 711 00:45:50,960 --> 00:45:53,520 Ah, si è resa conto di quello che ha fatto ? 712 00:45:53,560 --> 00:45:56,320 Morgane, non ho ancora finito con lei ! 713 00:45:57,360 --> 00:46:01,640 Sandra non è venuta a curiosare per il suo articolo ! 714 00:46:01,680 --> 00:46:04,440 E' venuta a recuperare il cellulare ! 715 00:46:04,480 --> 00:46:06,440 Altrimenti perché il giudice 716 00:46:06,480 --> 00:46:09,800 dovrebbe avere un caricabatterie all'avanguardia 717 00:46:09,840 --> 00:46:12,640 mentre lei utilizzava un vecchio cellulare ? 718 00:46:12,680 --> 00:46:14,720 Questo è un modello nuovo. 719 00:46:14,760 --> 00:46:16,920 Per caricare un telefono diverso dal suo. 720 00:46:16,960 --> 00:46:19,960 E, guarda caso, Sandra mi ha dato il biglietto da visita 721 00:46:20,000 --> 00:46:23,560 ma ha cancellato il numero perché le avevano rubato il telefono. 722 00:46:23,600 --> 00:46:25,800 - Se le capita... - E ha cambiato numero. 723 00:46:25,840 --> 00:46:29,360 Perché un giudice dovrebbe rubare il telefono di una giornalista ? 724 00:46:29,400 --> 00:46:31,520 Perché voleva scoprire 725 00:46:31,560 --> 00:46:34,040 chi le mentiva da mesi con quel profilo falso. 726 00:46:34,080 --> 00:46:37,360 - Pensava che fosse Sandra. - Pensava che la manipolasse 727 00:46:37,400 --> 00:46:39,360 per avere informazioni sul processo. 728 00:46:39,400 --> 00:46:42,040 Se Sandra ha voluto recuperare il telefono da sola 729 00:46:42,080 --> 00:46:45,280 passando per la finestra, senza dirlo alla polizia 730 00:46:45,320 --> 00:46:48,720 vuol dire che qui ci sono informazioni interessanti. 731 00:46:48,760 --> 00:46:51,440 Me lo dia. 732 00:46:54,720 --> 00:46:56,680 Non mi ringrazia, eh ? 733 00:47:02,080 --> 00:47:06,920 Abbiamo trovato questo sul suo cellulare. Che cos'è ? 734 00:47:06,960 --> 00:47:10,240 - Il suo nuovo articolo ? - Per l'appunto. 735 00:47:10,280 --> 00:47:12,480 La madre sosteneva che Adrien non bevesse. 736 00:47:12,520 --> 00:47:16,040 In questa foto si vede chiaramente che beve volontariamente, però. 737 00:47:17,760 --> 00:47:21,400 - Bel colpo, brava. - Grazie. 738 00:47:21,440 --> 00:47:23,520 E' ostruzione alla giustizia, però. 739 00:47:23,560 --> 00:47:26,600 (PC) Queste informazioni potevano scagionare gli imputati 740 00:47:26,640 --> 00:47:29,160 ma invece di condividerle con la giustizia 741 00:47:29,200 --> 00:47:31,720 le ha tenute per fare uno scoop. 742 00:47:31,760 --> 00:47:33,760 Dobbiamo fare pure il lavoro per voi ? 743 00:47:33,800 --> 00:47:36,440 Ho setacciato migliaia di foto per trovare questa. 744 00:47:36,480 --> 00:47:39,680 Né i poliziotti, né i tribunali hanno avuto la mia pazienza. 745 00:47:39,720 --> 00:47:42,800 - Perché avrei dovuto condividerle ? - Perché è la legge. 746 00:47:42,840 --> 00:47:45,440 Tenere per sé prove dell'innocenza di una persona 747 00:47:45,480 --> 00:47:48,320 è un reato punibile con tre anni di carcere. 748 00:47:48,360 --> 00:47:51,920 Il giudice Massart non avrebbe esitato a perseguirla. 749 00:47:51,960 --> 00:47:54,880 Vuole accusarmi di omicidio, ispettore ? 750 00:47:54,920 --> 00:47:57,600 La sua indagine è così fuori strada ! 751 00:47:57,640 --> 00:48:01,400 (PC) Aspetti, per favore, posso registrare quello che dice ? 752 00:48:01,440 --> 00:48:03,400 Vorrei poterla citare 753 00:48:03,440 --> 00:48:05,800 quando scriverò un articolo su questa storia. 754 00:48:05,840 --> 00:48:09,320 - Se lo riprenda. - Sento che sta per arrabbiarsi. 755 00:48:09,360 --> 00:48:12,000 Un tocco di violenza della polizia 756 00:48:12,040 --> 00:48:14,800 renderebbe questa storia più scabrosa. 757 00:48:15,880 --> 00:48:18,680 Ad ascoltarmi, è stato il giudice Massart. 758 00:48:29,080 --> 00:48:31,040 - Signora, dove va ? - Tranquillo ! 759 00:48:31,080 --> 00:48:33,080 - E' con lei ? - E' a posto, è con me. 760 00:48:33,120 --> 00:48:35,400 Tutto bene ? Ha avuto problemi a trovarci ? 761 00:48:35,440 --> 00:48:37,400 - E' stata lei a chiamarmi ? - Sì. 762 00:48:37,440 --> 00:48:39,680 - Ci sono novità ? - Sì, per l'appunto. 763 00:48:39,720 --> 00:48:41,720 Venga, sediamoci qui due minuti. 764 00:48:43,600 --> 00:48:46,720 Erica, so che sta soffrendo, che è arrabbiata 765 00:48:46,760 --> 00:48:50,720 ma siamo d'accordo che ha ucciso lei il giudice Massart ? 766 00:48:50,760 --> 00:48:53,240 Adesso le spiego. Sulla scena del crimine 767 00:48:53,280 --> 00:48:57,080 su tutta la scrivania, c'era un sottile strato di polvere 768 00:48:57,120 --> 00:49:00,680 a eccezione di una piccola area davanti alla scatola di fazzoletti. 769 00:49:00,720 --> 00:49:05,000 Capisce ? Era come se l'avesse consegnata a qualcuno 770 00:49:05,040 --> 00:49:08,480 a cui aveva appena dato una brutta notizia, immagino. 771 00:49:08,520 --> 00:49:10,600 Dato che il giorno prima del verdetto 772 00:49:10,640 --> 00:49:14,080 aveva saputo che suo figlio aveva effettivamente bevuto 773 00:49:14,120 --> 00:49:16,480 la notte in cui è morto... - Ma cosa... 774 00:49:16,520 --> 00:49:19,880 Con questa informazione non poteva condannare gli imputati. 775 00:49:19,920 --> 00:49:22,200 Perché suo figlio aveva bevuto. 776 00:49:22,240 --> 00:49:26,120 Il giudice ha voluto avvisarla della decisione prima dell'udienza. 777 00:49:26,160 --> 00:49:30,200 Sapeva di sconvolgerla, così le ha offerto dei fazzoletti. 778 00:49:30,240 --> 00:49:33,280 Ma lei ha preferito prendere il fermacarte. 779 00:49:43,560 --> 00:49:45,560 Guardi qui. 780 00:50:01,880 --> 00:50:04,160 Andiamo, che cos'è quella faccia ? 781 00:50:04,200 --> 00:50:06,720 Sembra quel filo... coso. 782 00:50:06,760 --> 00:50:09,040 L'ho fatta confessare in un luogo pubblico 783 00:50:09,080 --> 00:50:11,040 con un poliziotto accanto a lei. 784 00:50:11,080 --> 00:50:13,600 Ammetta che ho fatto qualche progresso. 785 00:50:13,640 --> 00:50:17,560 - "Progresso" non è esattamente il termine che userei. - Ok... 786 00:50:17,600 --> 00:50:21,200 Piuttosto, chiami la scientifica e dica di lasciar perdere 787 00:50:21,240 --> 00:50:23,200 le analisi del DNA nell'appartamento. 788 00:50:23,240 --> 00:50:27,000 - Ammesso che questo la preoccupi. - Sapevo che l'avrebbe detto. 789 00:50:27,040 --> 00:50:29,200 Stasera non ho i bambini 790 00:50:29,240 --> 00:50:31,640 beviamo qualcosa ? - Sì, forte ! - Sì ! 791 00:50:31,680 --> 00:50:35,200 Morgane, è uno scherzo ? "Non ce la farebbero senza di me." 792 00:50:35,240 --> 00:50:39,360 "Ritratto di un'antipoliziotta." Parli con la stampa senza permesso ? 793 00:50:39,400 --> 00:50:41,360 Aspetta, time-out, un attimo. 794 00:50:41,400 --> 00:50:43,960 Erano le 4 di notte, faceva parte dell'indagine. 795 00:50:44,000 --> 00:50:46,640 Sparlare dei tuoi colleghi era un bonus ? 796 00:50:46,680 --> 00:50:49,880 "Alla polizia di Lille la chiamano 'il cervello'." 797 00:50:49,920 --> 00:50:53,160 "Senza di lei, non si fa nulla." E questa foto, poi ? 798 00:50:53,200 --> 00:50:55,720 Hai i piedi sulla mia scrivania. 799 00:50:55,760 --> 00:50:58,880 No, era uno scambio dare e avere per ottenere informazioni. 800 00:50:58,920 --> 00:51:01,000 Era tutto rapportato all'indagine. 801 00:51:01,040 --> 00:51:04,400 Se penso di averti accolta in casa mia... E' semplice. 802 00:51:04,440 --> 00:51:07,640 - Non contare mai più su di me. - Non ho detto quelle cose ! 803 00:51:07,680 --> 00:51:09,840 "Con 160 di QI, è sempre un passo avanti" 804 00:51:09,880 --> 00:51:13,320 "rispetto ai colleghi neurotipici." ci hanno dato degli stupidi ? 805 00:51:13,360 --> 00:51:15,440 "Interrogatori, ricerche informatiche" 806 00:51:15,480 --> 00:51:19,040 "gestisce tutto con il discreto supporto dei colleghi." 807 00:51:19,080 --> 00:51:22,360 Che ti salta in testa ? Andiamo a bere, Giles. Senza di lei. 808 00:51:22,400 --> 00:51:26,200 Non ho detto questo ! Lei ha distorto le mie parole. 809 00:51:26,240 --> 00:51:29,320 - Sì, come no. - Sì, certo. - Non ho mai detto questo ! 810 00:51:29,360 --> 00:51:32,120 - E' lei che ha... - Bla, bla, bla, bla... 811 00:51:35,080 --> 00:51:37,640 Questo la diverte ? 812 00:51:37,680 --> 00:51:40,040 Sì, Morgane, mi fa molto ridere. 813 00:51:40,080 --> 00:51:42,360 Bene, buona serata. 814 00:51:42,400 --> 00:51:44,840 Sì, buona serata a lei. 815 00:51:46,360 --> 00:51:49,120 Sono stata ingannata, è evidente ! 816 00:51:59,160 --> 00:52:01,160 Tieni, Romain, alla salute ! 817 00:52:02,200 --> 00:52:04,800 Prendi. 818 00:52:04,840 --> 00:52:07,040 Sì, è vero, è passato un po' di tempo. 819 00:52:07,080 --> 00:52:11,320 Ero tornata insieme a Ludo, non so se lo sapevi. 820 00:52:11,360 --> 00:52:14,640 Mi avevano appena detto che eri morto, ok ? 821 00:52:18,440 --> 00:52:21,240 E Ludo è fantastico, è... 822 00:52:21,280 --> 00:52:23,960 ma non è te. 823 00:52:24,000 --> 00:52:26,560 E alla fine non ha funzionato. 824 00:52:26,600 --> 00:52:29,640 Quindi, eccomi qui, sola come un'idiota 825 00:52:29,680 --> 00:52:32,480 a parlare con una scatola sepolta in giardino. 826 00:52:32,520 --> 00:52:35,600 Anzi, nel mio ex giardino. 827 00:52:35,640 --> 00:52:37,680 Non è più il mio giardino. 828 00:52:39,760 --> 00:52:43,240 Che fai, non bevi ? Dai, ti aiuto io. 829 00:52:43,280 --> 00:52:46,240 Dicono tutti che sono insopportabile. 830 00:52:47,280 --> 00:52:49,560 Tu che ne pensi ? 831 00:52:49,600 --> 00:52:53,600 Credi che anche tu, alla fine, te ne saresti andato ? 832 00:52:57,880 --> 00:53:00,960 Forse, tu eri... 833 00:53:01,000 --> 00:53:04,120 eri l'unico uomo al mondo che poteva sopportarmi 834 00:53:04,160 --> 00:53:06,120 e ora... 835 00:53:06,160 --> 00:53:08,160 non ci sei più. 836 00:53:12,240 --> 00:53:14,200 Ci provo... 837 00:53:14,240 --> 00:53:17,320 Ti giuro che ci sto provando, ma davvero, io... 838 00:53:19,920 --> 00:53:24,320 Con te era tutto semplice, semplice, facile, era fantastico. 839 00:53:26,160 --> 00:53:28,160 Ma ora non ce la faccio. 840 00:53:29,880 --> 00:53:31,840 Merda. 841 00:53:33,280 --> 00:53:35,240 [SBUFFA] 842 00:53:35,280 --> 00:53:37,240 Me ne vado, ok ? 843 00:53:37,280 --> 00:53:39,920 Tornerò, ma non so quando. 844 00:53:39,960 --> 00:53:42,640 (cadendo) Oh, cavolo ! 845 00:53:42,680 --> 00:53:44,640 [RUSSA] 846 00:53:44,680 --> 00:53:46,680 [SIRENE] 847 00:53:49,880 --> 00:53:51,880 [MORGANE FA DEI VERSI] 848 00:54:46,320 --> 00:54:49,040 [SCROSCIO D'ACQUA DAL BAGNO] 849 00:54:58,520 --> 00:55:00,760 Karadec ! 850 00:55:00,800 --> 00:55:02,800 [URLA] 851 00:55:45,280 --> 00:55:49,280 Sottotitoli RAI Pubblica Utilità 94510

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.